]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
6889d80051389a9be0a9e778b47d91eb88b15a6d
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2024-01-11 11:07-0500\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
128 #, fuzzy
129 msgid "System directory"
130 msgstr "無系統目錄"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
133 #, fuzzy
134 msgid "Open system directory in file browser"
135 msgstr "無系統目錄"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
138 msgid "[[do]]&Open"
139 msgstr ""
140
141 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
142 #, fuzzy
143 msgid "User directory"
144 msgstr "使用者目錄: "
145
146 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
147 msgid "Open user directory in file browser"
148 msgstr ""
149
150 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
151 #, fuzzy
152 msgid "[[do]]O&pen"
153 msgstr "開啟(&p)"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
156 msgid "Credits"
157 msgstr "鳴謝"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
160 #: lib/layouts/apax.inc:343
161 msgid "Copyright"
162 msgstr "Copyright 著作權"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
165 msgid "Build Info"
166 msgstr "組建資訊"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
169 #, fuzzy
170 msgid "Release Notes"
171 msgstr "Table note 表格註記"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
174 msgid "Copy version information to clipboard"
175 msgstr ""
176
177 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
178 #, fuzzy
179 msgid "Copy &Version Info"
180 msgstr "插入版本資訊"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
183 msgid "The bibliography key"
184 msgstr "參考書目鍵"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
187 msgid "Ke&y:"
188 msgstr ""
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
191 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
192 msgid "The label as it appears in the document"
193 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
196 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
197 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
198 msgid "&Label:"
199 msgstr "標籤(&L):"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
202 #, fuzzy
203 msgid "&Year:"
204 msgstr "Year 年"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
207 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
208 msgstr ""
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
211 #, fuzzy
212 msgid "A&ll Author Names:"
213 msgstr "作者姓名"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
216 msgid ""
217 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
218 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
219 "abbreviated list above."
220 msgstr ""
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
223 msgid ""
224 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
225 "to enter LaTeX code."
226 msgstr ""
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
230 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
231 #, fuzzy
232 msgid "Li&teral"
233 msgstr "Literal 實文"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
236 msgid "Citation Style"
237 msgstr "引用樣式"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
240 #, fuzzy
241 msgid "Sty&le format:"
242 msgstr "日期格式(&D):"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
245 msgid ""
246 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
247 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
248 "Expand to get more information."
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
252 #, fuzzy
253 msgid "&Variant:"
254 msgstr "變異:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
257 msgid "Provides available cite style variants."
258 msgstr ""
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
262 #, fuzzy
263 msgid "Opt&ions:"
264 msgstr "選項(&O):"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
267 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
268 msgstr ""
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
271 #, fuzzy
272 msgid "Biblatex &citation style:"
273 msgstr "引用樣式(&y):"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
276 msgid "The style that determines the layout of the citations"
277 msgstr ""
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
280 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
281 #, fuzzy
282 msgid "Reset to the preset default"
283 msgstr "恢復成預設的顏色"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
286 #, fuzzy
287 msgid "Rese&t"
288 msgstr "重置"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
291 msgid "Bibliography Style"
292 msgstr "參考書目樣式"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
295 #, fuzzy
296 msgid "Biblate&x bibliography style:"
297 msgstr "參考書目樣式"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
300 msgid ""
301 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
302 msgstr ""
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
305 msgid "R&eset"
306 msgstr "重置(&e)"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
309 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
310 msgstr ""
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
313 #, fuzzy
314 msgid "&Match"
315 msgstr "數學(&M):"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
318 #, fuzzy
319 msgid "Default BibTeX st&yle:"
320 msgstr "預設樣式(&y):"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
323 msgid ""
324 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
325 "by default"
326 msgstr ""
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
329 #, fuzzy
330 msgid "&Reset"
331 msgstr "重置"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
334 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
335 msgstr ""
336 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
337 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
338 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
341 #, fuzzy
342 msgid "Subdivided bibli&ography"
343 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
346 #, fuzzy
347 msgid "Rescan style files"
348 msgstr "選擇樣式檔案"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
351 #, fuzzy
352 msgid "Re&scan"
353 msgstr "重新掃描(&R)"
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
356 #, fuzzy
357 msgid "&Multiple bibliographies:"
358 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
361 #, fuzzy
362 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
363 msgstr "無定義的參考文獻!"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
366 msgid ""
367 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
368 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
371 #, fuzzy
372 msgid "Bibliography Generation"
373 msgstr "參考書目 產生器"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
377 msgid "&Processor:"
378 msgstr "處理器(&P):"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
381 msgid "Select a processor"
382 msgstr "選取一個處理器"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
387 msgid "Op&tions:"
388 msgstr "選項(&t):"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
391 msgid ""
392 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
393 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
396 #, fuzzy
397 msgid "BibTeX database(s) to use"
398 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
401 #, fuzzy
402 msgid "&Databases"
403 msgstr "資料庫:"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
406 msgid "Found b&y LaTeX:"
407 msgstr ""
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
410 #, fuzzy
411 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
412 msgstr "往上移動選取的資料庫"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
415 #, fuzzy
416 msgid "&Add Selected[[bib]]"
417 msgstr "加入已選的(&A)"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
420 #, fuzzy
421 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
422 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
425 #, fuzzy
426 msgid "Add &Local..."
427 msgstr "自訂布局(&L)..."
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
430 #, fuzzy
431 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
432 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
435 msgid "&Inherit from Master"
436 msgstr ""
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
439 msgid "Remove the selected database"
440 msgstr "移除已選取的資料庫"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
443 msgid "&Delete"
444 msgstr "刪除(&D)"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
447 #, fuzzy
448 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
449 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
452 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
453 msgid "&Up"
454 msgstr "向上(&U)"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
457 #, fuzzy
458 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
459 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
462 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
463 msgid "Do&wn"
464 msgstr "向下(&w)"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
467 #, fuzzy
468 msgid "Edit selected database externally"
469 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
472 #, fuzzy
473 msgid "&Edit..."
474 msgstr "編輯(&E)"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
477 #, fuzzy
478 msgid "Sele&cted:"
479 msgstr "選擇使用的(&e):"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
482 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
483 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
484 #, fuzzy
485 msgid "&Filter:"
486 msgstr "篩選:"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
489 #, fuzzy
490 msgid "E&ncoding:"
491 msgstr "文件編碼"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
494 msgid ""
495 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
496 "document, specify it here"
497 msgstr ""
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
500 msgid "The BibTeX style"
501 msgstr "BibTeX 樣式"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
504 msgid "St&yle"
505 msgstr "樣式(&y)"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
508 msgid "Choose a style file"
509 msgstr "選擇樣式檔案"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
512 #, fuzzy
513 msgid "Select a style file from your local directory"
514 msgstr "選取暫存資料夾"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
517 msgid "Add L&ocal..."
518 msgstr ""
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
521 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
522 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
523 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
524 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
525 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
526 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
527 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
528 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
529 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
530 msgid "Options"
531 msgstr "選項"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
534 msgid "This bibliography section contains..."
535 msgstr "此參考書目區段含有..."
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
538 msgid "&Content:"
539 msgstr "目錄(&C):"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
543 msgid "all cited references"
544 msgstr "所有被引用的參考資料"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
548 msgid "all uncited references"
549 msgstr "所有未被引用的參考資料"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
553 msgid "all references"
554 msgstr "所有參考資料"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
557 msgid "Add bibliography to the table of contents"
558 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
561 msgid "Add bibliography to &TOC"
562 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
565 #, fuzzy
566 msgid "Custo&m:"
567 msgstr "自訂"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
570 msgid ""
571 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
572 "details."
573 msgstr ""
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
576 msgid "Scan for new databases and styles"
577 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
580 msgid "&Rescan"
581 msgstr "重新掃描(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
584 msgid "Type and Size"
585 msgstr ""
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
588 msgid "Width value"
589 msgstr "寬度值"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
592 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
593 msgid "&Height:"
594 msgstr "高度(&H):"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
597 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
599 msgid "&Width:"
600 msgstr "寬度(&W):"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
603 msgid "Inner Bo&x:"
604 msgstr "內框(&X):"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
607 #, fuzzy
608 msgid "Inner box type"
609 msgstr "插入文字框"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
614 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
616 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
618 msgid "None"
619 msgstr "無"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
622 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
623 msgid "Parbox"
624 msgstr "Parbox"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
627 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
628 msgid "Minipage"
629 msgstr "Minipage"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
632 msgid "Check this if the box should break across pages"
633 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
636 msgid "Allow &page breaks"
637 msgstr "允許跨頁(&p)"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
640 msgid "Height value"
641 msgstr "高度值"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
645 msgid "Alignment"
646 msgstr "對齊"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
649 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
650 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
653 msgid "Horizontal"
654 msgstr "水平"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
657 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
658 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
661 msgid "Vertical"
662 msgstr "垂直"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
665 msgid "Co&ntent:"
666 msgstr "內容(&N):"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
669 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
670 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
673 msgid "&Box:"
674 msgstr "框(&B):"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
678 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
679 msgid "Top"
680 msgstr "頂部"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
684 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
685 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
686 msgid "Middle"
687 msgstr "中間"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
707 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
708 msgid "Bottom"
709 msgstr "底部"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
712 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
713 msgid "Stretch"
714 msgstr "擴展"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
718 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
719 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
720 msgid "Left"
721 msgstr "左"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
724 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
725 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
726 msgid "Center"
727 msgstr "中"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
732 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
733 msgid "Right"
734 msgstr "右"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
737 msgid "Decoration"
738 msgstr "外圍裝飾"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
741 #, fuzzy
742 msgid "Decoration box types"
743 msgstr "支援的框類型"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
746 #, fuzzy
747 msgid "Thickness value"
748 msgstr "線粗"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
751 #, fuzzy
752 msgid "&Line thickness:"
753 msgstr "線粗(&T):"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
756 #, fuzzy
757 msgid "Separation value"
758 msgstr "旋轉角度"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
761 #, fuzzy
762 msgid "Box s&eparation:"
763 msgstr "裝飾(&D):"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
766 msgid "&Decoration:"
767 msgstr "裝飾(&D):"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
770 #, fuzzy
771 msgid "&Shadow size:"
772 msgstr "字型大小(&o):"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
775 #, fuzzy
776 msgid "Size value"
777 msgstr "寬度值"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
780 msgid "Color"
781 msgstr "顏色"
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
784 #, fuzzy
785 msgid "Back&ground:"
786 msgstr "背景"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
789 #, fuzzy
790 msgid "&Frame:"
791 msgstr "頁框"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
794 msgid "&Available branches:"
795 msgstr "可用的分支(&A):"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
798 msgid "Select your branch"
799 msgstr "選取您的分支"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
802 #, fuzzy
803 msgid "Inverted"
804 msgstr "格式轉換器"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
807 msgid ""
808 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
809 "active."
810 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
811
812 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
813 msgid "Filename &Suffix"
814 msgstr "檔名前綴(&S)"
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
817 msgid "A&vailable Branches:"
818 msgstr "可用的分支(&v):"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
821 msgid "Remove the selected branch"
822 msgstr "移除已選取的分支"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
825 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
826 msgid "&Remove"
827 msgstr "移除(&R)"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
830 msgid "Show undefined branches used in this document."
831 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
834 msgid "&Undefined Branches"
835 msgstr "未定義的分支(&U)"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
838 msgid "Toggle the selected branch"
839 msgstr "切換選取的分支"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
842 msgid "(&De)activate"
843 msgstr "(禁)啟用(&D)"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
846 msgid "Add a new branch to the list"
847 msgstr "加入新的分支到清單"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
850 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
851 msgid "&Add"
852 msgstr "加入(&A)"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
855 msgid "Define or change background color"
856 msgstr "定義或變更背景顏色"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
859 msgid "Alter Co&lor..."
860 msgstr "改變顏色(&L)..."
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
863 msgid "Change the name of the selected branch"
864 msgstr "修改選取的分支名稱"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
867 msgid "Re&name..."
868 msgstr "重新命名(&n)..."
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
871 msgid "&New:[[branch]]"
872 msgstr "新增(&N):"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
875 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
876 msgstr ""
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
879 #, fuzzy
880 msgid "R&eset Color"
881 msgstr "重置(&e)"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
884 msgid "Add the selected branches to the list."
885 msgstr "加入選取的分支到清單."
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
888 msgid "&Add Selected"
889 msgstr "加入已選的(&A)"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
892 msgid "Add all unknown branches to the list."
893 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
896 msgid "Add A&ll"
897 msgstr "全部加入(&l)"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
900 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
901 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
902 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
903 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
912 msgid "&Cancel"
913 msgstr "取消(&C)"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
916 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
917 msgid "Undefined branches used in this document."
918 msgstr "本文件未定義此分支."
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
921 msgid "&Undefined Branches:"
922 msgstr "未定義的分支(&U):"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
925 msgid "&Level:"
926 msgstr "等級(&L):"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
929 msgid "&Font:"
930 msgstr "字型(&F):"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
933 #, fuzzy
934 msgid "&Custom bullet:"
935 msgstr "自訂分項符號(&C):"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
938 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
939 msgid "Si&ze:"
940 msgstr "大小(&z):"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
946 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
949 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
950 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
962 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
963 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
965 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
966 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
967 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
968 msgid "Default"
969 msgstr "預設"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
972 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
973 msgid "Tiny"
974 msgstr "微小,Tiny"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
977 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
978 msgid "Smallest"
979 msgstr "最小,Smallest"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
982 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
983 msgid "Smaller"
984 msgstr "較小,Smaller"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
987 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
988 msgid "Small"
989 msgstr "小,Small"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
992 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
993 msgid "Normal"
994 msgstr "一般"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
997 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
998 msgid "Large"
999 msgstr "大, Large"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1002 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1003 msgid "Larger"
1004 msgstr "較大, Larger"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1007 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1008 msgid "Largest"
1009 msgstr "更大, Largest"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1012 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1013 msgid "Huge"
1014 msgstr "巨大, Huge"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1017 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1018 msgid "Huger"
1019 msgstr "特大, Huger"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1022 #, fuzzy
1023 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1024 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1027 #, fuzzy
1028 msgid "&Track changes"
1029 msgstr "追蹤變更"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1032 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1036 #, fuzzy
1037 msgid "&Show changes in output"
1038 msgstr "在輸出中顯示變更"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1041 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Use change &bars in output"
1047 msgstr "在輸出中顯示變更"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1050 msgid "Change:"
1051 msgstr "變更:"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1054 msgid "Go to previous change"
1055 msgstr "前往前一個變更"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1058 msgid "&Previous change"
1059 msgstr "前一個變更(&N)"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1062 msgid "Go to next change"
1063 msgstr "前往下一個變更"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1066 msgid "&Next change"
1067 msgstr "下一個變更(&N)"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1070 msgid "Accept this change"
1071 msgstr "接受此變更"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1074 msgid "&Accept"
1075 msgstr "接受(&A)"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1078 msgid "Reject this change"
1079 msgstr "拒絕此變更"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1082 msgid "&Reject"
1083 msgstr "拒絕(&R)"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Font Properties"
1088 msgstr "PDF 屬性"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1091 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1092 msgid "Font family"
1093 msgstr "字族"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Fa&mily:"
1098 msgstr "字族(&F):"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1101 msgid "Font series"
1102 msgstr "字型系列"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1105 msgid "&Series:"
1106 msgstr "系列(&S):"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1110 msgid "Font shape"
1111 msgstr "字型形狀"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1114 msgid "S&hape:"
1115 msgstr "形狀(&H):"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1119 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1120 msgid "Font size"
1121 msgstr "字型大小"
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1125 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1126 msgid "Font color"
1127 msgstr "字型顏色"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1130 msgid "&Color:"
1131 msgstr "顏色(&C):"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1134 #, fuzzy
1135 msgid "U&nderlining:"
1136 msgstr "underline"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1139 msgid "Underlining of text"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1143 #, fuzzy
1144 msgid "S&trikethrough:"
1145 msgstr "刪除線"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Strike-through text"
1150 msgstr "刪除線"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1153 msgid "Language Settings"
1154 msgstr "語言設定值"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1157 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1158 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1159 msgid "&Language:"
1160 msgstr "語言(&L):"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1163 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 lib/layouts/bicaption.module:16
1164 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1165 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1166 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1169 msgid "Language"
1170 msgstr "語言"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1173 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1177 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Semantic Markup"
1183 msgstr "語意的標示"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1186 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1190 #, fuzzy
1191 msgid "&Emphasized"
1192 msgstr "Emphasize 強調樣式"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1195 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1199 #, fuzzy
1200 msgid "&Noun"
1201 msgstr "名詞"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1204 msgid "Apply each change automatically"
1205 msgstr "自動地套用每個變更"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1208 msgid "Apply changes &immediately"
1209 msgstr "立即套用變更(&i)"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1212 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1216 msgid "All fields"
1217 msgstr "所有欄位"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1220 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1224 msgid "All entry types"
1225 msgstr "全部條目類型"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1228 msgid "Click for more filter options"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1232 #, fuzzy
1233 msgid "O&ptions"
1234 msgstr "選項"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1237 msgid "A&vailable Citations:"
1238 msgstr "可用的引用(&V):"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1241 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1242 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1245 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1246 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1249 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1250 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1253 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1254 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Selected &Citations:"
1259 msgstr "已選取的引用(&e):"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Formatting"
1264 msgstr "格式"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1267 msgid "Citation st&yle:"
1268 msgstr "引用樣式(&y):"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Text befo&re:"
1273 msgstr "引用之前(&B):"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1276 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1280 msgid ""
1281 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1282 "style supports this."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1286 #, fuzzy
1287 msgid "&Text after:"
1288 msgstr "引用之後(&f):"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1291 msgid ""
1292 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1293 "supports this."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1297 msgid ""
1298 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1299 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1303 msgid ""
1304 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1305 "citation style supports this."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Force upcas&ing"
1311 msgstr "強制大寫(&p)"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1314 msgid ""
1315 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1316 "citation style supports this."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1320 #, fuzzy
1321 msgid "All aut&hors"
1322 msgstr "Authors 作者"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Font Colors"
1327 msgstr "字型顏色"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1330 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1331 msgid "Click to change the color"
1332 msgstr "點擊以變更顏色"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1335 msgid "&Change..."
1336 msgstr "變更(&C)..."
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1339 msgid "Greyed-out notes:"
1340 msgstr "灰色顯示註記:"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1343 msgid "Main text:"
1344 msgstr "主文字:"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1347 #, fuzzy
1348 msgid "C&hange..."
1349 msgstr "變更(&C)..."
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1352 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1353 msgid "Revert the color to the default"
1354 msgstr "恢復成預設的顏色"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Background Colors"
1359 msgstr "背景顏色"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1362 msgid "Shaded boxes:"
1363 msgstr "著色的方框:"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1366 msgid "Page:"
1367 msgstr "頁面:"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Ch&ange..."
1372 msgstr "變更(&C)..."
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Re&set"
1377 msgstr "重新掃描(&R)"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Chan&ge..."
1382 msgstr "變更(&C)..."
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1385 msgid "Compare Revisions"
1386 msgstr "比較修訂"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Revisions ba&ck"
1391 msgstr "回上個修訂(&R)"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1394 msgid "&Between revisions"
1395 msgstr "修訂之間(&B)"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1398 msgid "Old:"
1399 msgstr "舊:"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1402 msgid "New:"
1403 msgstr "新:"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1408 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1411 msgid "Document Settings"
1412 msgstr "文件設定值"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1415 #, fuzzy
1416 msgid "O&ld document"
1417 msgstr "舊文件(&d)"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1420 #, fuzzy
1421 msgid "New docu&ment"
1422 msgstr "新文件"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1425 msgid ""
1426 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1427 "resulting document"
1428 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1431 #, fuzzy
1432 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1433 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Old documen&t:"
1438 msgstr "舊文件(&O):"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1441 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1445 msgid "Bro&wse..."
1446 msgstr "瀏覽(&w)..."
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1449 #, fuzzy
1450 msgid "&New document:"
1451 msgstr "新文件(&N):"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1454 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1458 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1459 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1461 msgid "&Browse..."
1462 msgstr "瀏覽(&B)..."
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1465 msgid ""
1466 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Changes mar&kup:"
1472 msgstr "變更滑桿"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1475 #, fuzzy
1476 msgid "C&ounter:"
1477 msgstr "電腦:"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Select counter to modify"
1482 msgstr "選取要開啟的文件"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1485 #, fuzzy
1486 msgid "&Action:"
1487 msgstr "動作"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1490 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1494 msgid ""
1495 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1496 "in the output"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1500 #, fuzzy
1501 msgid "&Workarea only"
1502 msgstr "工作區域事件"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1505 msgid "TeX Code: "
1506 msgstr "TeX 碼: "
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1509 msgid "Match delimiter types"
1510 msgstr "媒合分隔符號類型"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1513 msgid "&Keep matched"
1514 msgstr "保持媒合(&K)"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1517 msgid ""
1518 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1519 "direction)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1523 msgid "S&wap && Reverse"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1527 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1528 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1531 msgid "Use Class Defaults"
1532 msgstr "使用類別預設"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1537 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1540 msgid "Save as Document Defaults"
1541 msgstr "以文件預設值儲存"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1544 msgid "Display"
1545 msgstr "顯示"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1548 msgid "Show ERT button only"
1549 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1552 msgid "&Collapsed"
1553 msgstr "折疊(&C)"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1556 msgid "Show ERT contents"
1557 msgstr "顯示 ERT 內容"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1560 #, fuzzy
1561 msgid "[[is]]O&pen"
1562 msgstr "開啟(&p)"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1565 msgid ""
1566 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1567 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1571 msgid "For more information, refer to the complete log."
1572 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1575 msgid "Description:"
1576 msgstr "描述:"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1579 msgid "&Errors:"
1580 msgstr "錯誤(&E):"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1583 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1584 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1587 msgid "View Complete &Log..."
1588 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1591 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1595 msgid "Show Output &Anyway"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1599 msgid "F&ile"
1600 msgstr "檔案(&i)"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1603 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1604 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1605 msgid "Filename"
1606 msgstr "Filename 檔名"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1609 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1610 msgid "&File:"
1611 msgstr "檔案(&F):"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1614 msgid "Select a file"
1615 msgstr "選取檔案"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1618 msgid "&Draft"
1619 msgstr "草稿(&D)"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1622 msgid "&Template"
1623 msgstr "模板(&T)"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1626 msgid "Available templates"
1627 msgstr "可用模板"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1630 msgid "LaTe&X and LyX options"
1631 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1634 msgid "LaTeX Options"
1635 msgstr "LaTeX 選項"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1638 msgid "O&ption:"
1639 msgstr "選項(&p):"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1642 #, fuzzy
1643 msgid "For&mat:"
1644 msgstr "格式(&F):"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1647 msgid ""
1648 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1649 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1650 msgstr ""
1651 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1652 "好設定 對話框)."
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1655 msgid "&Show in LyX"
1656 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1659 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1660 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1663 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1664 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1667 msgid "Si&ze and Rotation"
1668 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1671 msgid "Rotate"
1672 msgstr "旋轉"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1675 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1676 msgid "Angle to rotate image by"
1677 msgstr "圖像的旋轉角度"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1680 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1681 msgid "The origin of the rotation"
1682 msgstr "旋轉的原點"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1685 msgid "Ori&gin:"
1686 msgstr "原點(&g):"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1689 msgid "A&ngle:"
1690 msgstr "角度(&N):"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1693 msgid "Scale"
1694 msgstr "伸縮"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1697 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1698 msgid "Height of image in output"
1699 msgstr "圖像輸出時高度"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1702 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1703 msgid "Width of image in output"
1704 msgstr "圖像輸出時寬度"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1707 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1708 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1711 msgid "&Maintain aspect ratio"
1712 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1715 msgid "Crop"
1716 msgstr "裁剪"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1719 msgid "Clip to bounding box values"
1720 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1723 msgid "Clip to &bounding box"
1724 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Left botto&m:"
1729 msgstr "左下(&L):"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1732 msgid "x"
1733 msgstr "x"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1736 msgid "Right &top:"
1737 msgstr "右上(&T):"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1740 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1741 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1744 msgid "&Get from File"
1745 msgstr "從檔案取得(&G)"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1748 msgid "y"
1749 msgstr "y"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1752 msgid "TabWidget"
1753 msgstr "TabWidget"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1756 msgid "Sear&ch"
1757 msgstr "搜尋(&c)"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Search fo&r:"
1762 msgstr "搜尋錯誤"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1765 msgid "Replace &with:"
1766 msgstr "置換成(&w):"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1769 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1770 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1773 msgid "Search &backwards"
1774 msgstr "反向搜尋(&b)"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1777 msgid "Restrict search to whole words only"
1778 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1781 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Wh&ole words"
1784 msgstr "全字相符(&h)"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1787 msgid "Perform a case-sensitive search"
1788 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1791 msgid "Case &sensitive"
1792 msgstr "大小寫相符(&s)"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1795 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1798 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1801 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Find &>"
1804 msgstr "找下一個(&N)"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1807 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1810 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1813 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Rep&lace >"
1816 msgstr "置換(&R)"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1819 msgid "Replace all occurrences at once"
1820 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1823 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1824 msgid "Replace &All"
1825 msgstr "全部置換(&A)"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Settin&gs"
1830 msgstr "設定值"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1833 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1834 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1837 msgid "Scope"
1838 msgstr "範圍"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1841 msgid "C&urrent document"
1842 msgstr "目前文件(&u)"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1845 msgid ""
1846 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1847 "document"
1848 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1851 msgid "&Master document"
1852 msgstr "主文件(&M)"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1855 msgid "All open documents"
1856 msgstr "所有開啟的文件"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1859 msgid "&Open documents"
1860 msgstr "開啟的文件(&O)"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1863 msgid "&All manuals"
1864 msgstr "所有手冊(&A)"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1867 #, fuzzy
1868 msgid "E&xpand macros"
1869 msgstr "展開巨集(&E)"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1872 msgid "Restrict search to math environments only"
1873 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Search onl&y in maths"
1878 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1881 msgid ""
1882 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1883 "first letter"
1884 msgstr ""
1885 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1888 msgid "&Preserve first case on replace"
1889 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1892 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Ignore &non-output content"
1898 msgstr "只在投影片"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1901 msgid ""
1902 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1903 "formatted like the search string in the checked respects"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1907 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Strike-through"
1913 msgstr "刪除線"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1916 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Emph/noun"
1922 msgstr "名詞"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Dese&lect all"
1927 msgstr "全選"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Sectioning markup"
1932 msgstr "Sectioning 節"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Deletion (change)"
1937 msgstr " (已變更)"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Underlining"
1942 msgstr "underline"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1945 #, fuzzy
1946 msgid "&Select all"
1947 msgstr "全選"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1950 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1951 msgid "Form"
1952 msgstr "表單"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Float T&ype:"
1957 msgstr "浮動類型:"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Alignment of Contents"
1962 msgstr "目錄"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1965 #, fuzzy
1966 msgid ""
1967 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1968 "Settings."
1969 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1972 #, fuzzy
1973 msgid "D&ocument Default"
1974 msgstr "以文件預設值儲存"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Left-align float contents"
1979 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1982 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1983 msgid "&Left"
1984 msgstr "左(&L)"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Center float contents"
1989 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1992 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1993 #, fuzzy
1994 msgid "&Center"
1995 msgstr "中"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1998 msgid "Right-align float contents"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2002 #, fuzzy
2003 msgid "&Right"
2004 msgstr "右"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2009 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Class &Default"
2014 msgstr "類別預設"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Further Options"
2019 msgstr "註記選項"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2022 msgid "&Span columns"
2023 msgstr "橫跨多欄(&S)"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Rotate side&ways"
2028 msgstr "側向旋轉(&R)"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Position on Page"
2033 msgstr "命題"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Place&ment Settings:"
2038 msgstr "文件設定值"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2041 msgid "&Top of page"
2042 msgstr "頁面頂端(&T)"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2045 msgid "&Bottom of page"
2046 msgstr "頁面底部(&B)"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2049 msgid "&Page of floats"
2050 msgstr "浮動頁面(&P)"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2053 msgid "&Here if possible"
2054 msgstr "儘量在此(&f)"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2057 msgid "Here de&finitely"
2058 msgstr "肯定在此(&f)"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2061 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2062 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2065 msgid "FontUi"
2066 msgstr "字型使用介面"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2069 msgid "&Default family:"
2070 msgstr "預設字族(&D):"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2073 msgid "Select the default family for the document"
2074 msgstr "選擇文件的預設字族"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2077 #, fuzzy
2078 msgid "&Base size:"
2079 msgstr "基本大小(&B):"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2082 #, fuzzy
2083 msgid "&LaTeX font encoding:"
2084 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2087 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2088 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2091 msgid "&Roman:"
2092 msgstr "羅馬體(&R):"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2095 msgid ""
2096 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2097 "typing while the list is expanded."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2101 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2102 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Use true s&mall caps"
2107 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2111 msgid "Use old style instead of lining figures"
2112 msgstr ""
2113 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
2114 "高)"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Use &old style figures"
2119 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2122 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Options:"
2125 msgstr "選項(&O):"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2128 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2129 msgid ""
2130 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2134 msgid "&Sans Serif:"
2135 msgstr "無襯線(&S):"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2138 msgid ""
2139 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2140 "just start typing while the list is expanded."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2144 msgid "S&cale (%):"
2145 msgstr "比例(&c) (%):"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2148 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2149 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Use old st&yle figures"
2154 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2157 msgid "&Typewriter:"
2158 msgstr "打字體(&T):"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2161 msgid ""
2162 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2163 "just start typing while the list is expanded."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2167 msgid "Sc&ale (%):"
2168 msgstr "比例(&a) (%):"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2172 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Use old style &figures"
2177 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2180 msgid "&Math:"
2181 msgstr "數學(&M):"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2184 msgid "Select the math typeface"
2185 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2188 msgid "C&JK:"
2189 msgstr "C&JK:"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2192 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2193 msgstr ""
2194 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
2195 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
2196 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
2197 "日文: min"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2200 msgid ""
2201 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2202 "microtype package"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2206 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2210 msgid ""
2211 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2212 "LuaTeX)"
2213 msgstr ""
2214 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2217 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2218 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2221 msgid ""
2222 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2223 "box prevents that."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2227 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2231 msgid "&Graphics"
2232 msgstr "圖形(&G)"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2235 msgid "Select an image file"
2236 msgstr "選取圖像檔案"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2239 msgid "Output Size"
2240 msgstr "輸出大小"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2243 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2244 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2247 msgid "Set &height:"
2248 msgstr "設定高度(&H):"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2251 #, fuzzy
2252 msgid "&Scale graphics (%):"
2253 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2256 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2257 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2260 msgid "Set &width:"
2261 msgstr "設定寬度(&W):"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2264 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2265 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2268 msgid "Rotate Graphics"
2269 msgstr "旋轉圖形"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2272 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2273 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2276 msgid "Ro&tate after scaling"
2277 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2280 msgid "Or&igin:"
2281 msgstr "原點(&I):"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2284 #, fuzzy
2285 msgid "A&ngle (degrees):"
2286 msgstr "角度(度)(&N):"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2289 msgid "File name of image"
2290 msgstr "圖像的檔案名稱"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2293 msgid "&Coordinates and Clipping"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2297 msgid ""
2298 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2299 "viewport for PDF output)"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Clip to c&oordinates"
2305 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2308 msgid "y:"
2309 msgstr "y:"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2312 msgid "x:"
2313 msgstr "x:"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2316 msgid ""
2317 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2318 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2322 #, fuzzy
2323 msgid ""
2324 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2325 "at application level (see Preferences dialog)."
2326 msgstr ""
2327 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2328 "好設定 對話框)."
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2331 msgid "Sho&w in LyX"
2332 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2337 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Sca&le on screen (%):"
2342 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2345 msgid ""
2346 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2350 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2354 msgid "Additional LaTeX options"
2355 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2358 msgid "LaTeX &options:"
2359 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2362 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2363 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2366 msgid "Graphics Group"
2367 msgstr "圖形群組"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Assigned &to group:"
2372 msgstr "指定到群組(&s):"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2375 msgid "Click to define a new graphics group."
2376 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2379 msgid "O&pen new group..."
2380 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2383 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2384 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2387 msgid "Draft mode"
2388 msgstr "草稿模式"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2391 msgid "&Draft mode"
2392 msgstr "草稿模式(&D)"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2395 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2396 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2399 msgid "..............."
2400 msgstr "..............."
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2403 msgid "________"
2404 msgstr "________"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2407 msgid "<-----------"
2408 msgstr "<-----------"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2411 msgid "----------->"
2412 msgstr "----------->"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2415 msgid "\\-----v-----/"
2416 msgstr "\\-----v-----/"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2419 msgid "/-----^-----\\"
2420 msgstr "/-----^-----\\"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2423 msgid "&Spacing:"
2424 msgstr "間隔(&S):"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2427 msgid "Supported spacing types"
2428 msgstr "支援的間隔類型"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2431 msgid "&Value:"
2432 msgstr "值(&V):"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2435 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2436 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2439 msgid "&Fill Pattern:"
2440 msgstr "填滿樣式(&F):"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2443 msgid "&Non-Breaking:"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2447 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2451 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2456 msgid "URL"
2457 msgstr "URL"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2460 msgid "&Target:"
2461 msgstr "目標(&T):"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2464 msgid "Name associated with the URL"
2465 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2468 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2469 msgid "&Name:"
2470 msgstr "名稱(&N):"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2473 msgid ""
2474 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2475 "to enter LaTeX code."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2479 msgid "Specify the link target"
2480 msgstr "指定連結目標的類型"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2483 msgid "Link type"
2484 msgstr "連結類型"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2487 msgid ""
2488 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2489 "e., :// in the URI)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2493 msgid "&Web"
2494 msgstr "&Web"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2497 msgid "Link to an email address"
2498 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2501 #, fuzzy
2502 msgid "E&mail"
2503 msgstr "Email"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2506 msgid "Link to a file"
2507 msgstr "連結到檔案"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2510 msgid "Fi&le"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2514 msgid ""
2515 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2516 "fully spelled out in the Target field above)"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2520 msgid "&Other[[Link Type]]"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2524 #, fuzzy
2525 msgid "I&nclude Type:"
2526 msgstr "包含型態(&I):"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2529 msgid "Include"
2530 msgstr "包含"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2533 msgid "Input"
2534 msgstr "輸入"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2538 msgid "Verbatim"
2539 msgstr "原樣呈現"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2543 msgid "Program Listing"
2544 msgstr "程式碼列表"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2547 msgid "Edit the file"
2548 msgstr "編輯檔案"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2551 msgid "&Edit"
2552 msgstr "編輯(&E)"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2555 msgid ""
2556 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2557 "that does not yet exist.)"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2561 msgid "Underline spaces in generated output"
2562 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2565 msgid "&Mark spaces in output"
2566 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2569 msgid "Show LaTeX preview"
2570 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2573 msgid "&Show preview"
2574 msgstr "顯示預覽(&S)"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2577 msgid "Listing Parameters"
2578 msgstr "列出參數"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2581 #, fuzzy
2582 msgid "&Caption:"
2583 msgstr "標題:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2586 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2588 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2589 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2592 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2594 msgid "&Bypass validation"
2595 msgstr "略過驗證(&B)"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2598 #, fuzzy
2599 msgid "&More parameters"
2600 msgstr "更多參數(&R)"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2603 msgid ""
2604 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2605 "want to enter LaTeX code."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Available I&ndexes"
2611 msgstr "可用索引(&v):"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2614 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2615 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2618 #, fuzzy
2619 msgid "&Pagination"
2620 msgstr "Variation 變異"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Page &Range:"
2625 msgstr "頁面範圍(&g):"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2628 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2632 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2633 msgid "&Format:"
2634 msgstr "格式(&F):"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2637 msgid ""
2638 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2639 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2643 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2647 msgid ""
2648 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2649 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Index Generation"
2654 msgstr "索引產生"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2658 msgid "&Options:"
2659 msgstr "選項(&O):"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2662 msgid "Define program options of the selected processor."
2663 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2666 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2667 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2670 msgid "&Use multiple indexes"
2671 msgstr "使用多個索引(&U)"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2674 msgid "&New:[[index]]"
2675 msgstr "新增(&N):"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2678 msgid ""
2679 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2680 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2683 msgid "Add a new index to the list"
2684 msgstr "加入新的索引到清單"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2687 msgid "A&vailable Indexes:"
2688 msgstr "可用索引(&v):"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2691 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2692 msgid "1"
2693 msgstr "1"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2696 msgid "Remove the selected index"
2697 msgstr "移除選取的索引"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2700 msgid "Rename the selected index"
2701 msgstr "重新命名選取的索引"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2704 msgid "R&ename..."
2705 msgstr "重新命名(&e)..."
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2708 msgid "Define or change button color"
2709 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Infor&mation Type:"
2714 msgstr "資訊類型:"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2717 msgid ""
2718 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2719 "information below."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2723 #, fuzzy
2724 msgid "&Fixed Date:"
2725 msgstr "日期:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2728 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2732 #, fuzzy
2733 msgid "&Custom:"
2734 msgstr "自訂選項(&t):"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2737 msgid "Inset Parameter Configuration"
2738 msgstr "嵌框參數設置"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2741 msgid "Update dialog when moving context"
2742 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2745 msgid "S&ynchronize Dialog"
2746 msgstr "同步對話框(&y)"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2749 msgid "Apply settings immediately"
2750 msgstr "立即套用變更"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2753 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2754 msgid "I&mmediate Apply"
2755 msgstr "立即套用(&m)"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2758 msgid "&Graphics driver:"
2759 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2762 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2763 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2766 msgid "&Suppress default date on front page"
2767 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Document &Class"
2772 msgstr "文件類別"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2775 msgid "Click to select a local document class definition file"
2776 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2779 #, fuzzy
2780 msgid "&Local Class..."
2781 msgstr "自訂布局(&L)..."
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2784 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2785 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2788 msgid "Select de&fault master document"
2789 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2792 msgid "&Master:"
2793 msgstr "主文件(&M):"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2796 msgid "Enter the name of the default master document"
2797 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Class Options"
2802 msgstr "類別選項"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2805 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2806 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2809 msgid "&Predefined:"
2810 msgstr "預先定義(&P):"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2813 msgid ""
2814 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2815 "select/deselect."
2816 msgstr ""
2817 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2818 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2821 msgid "Cus&tom:"
2822 msgstr "自訂選項(&t):"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2825 msgid ""
2826 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2827 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2831 msgid "Format cross-references in the &work area"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2835 #, fuzzy
2836 msgid "&Quote style:"
2837 msgstr "引言樣式(&Q):"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Select the default quotation marks style"
2842 msgstr "選擇文件的預設字族"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2845 msgid ""
2846 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2847 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2848 "have been inserted with."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2852 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Encoding"
2858 msgstr "文件編碼"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2861 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2862 msgid "&Type:"
2863 msgstr "型態(&T):"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2866 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2870 msgid "Select Unicode encoding variant."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2874 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Select custom encoding."
2880 msgstr "選擇文件"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Language pa&ckage:"
2885 msgstr "語言套件(&k):"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2888 msgid "Select which language package LyX should use"
2889 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2892 msgid ""
2893 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2894 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2897 msgid "Of&fset:"
2898 msgstr "垂直偏移(&f):"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2901 msgid "Value of the vertical line offset."
2902 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2905 msgid "Value of the line width."
2906 msgstr "輸入線段水平長度."
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2909 msgid "&Thickness:"
2910 msgstr "線粗(&T):"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2913 msgid "Value of the line thickness."
2914 msgstr "輸入線段的粗細值."
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2917 msgid "Input here the listings parameters"
2918 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2922 msgid "Feedback window"
2923 msgstr "回饋視窗"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2926 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2930 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2937 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2938 msgid "Listing"
2939 msgstr "程式碼列表"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2942 msgid "&Main Settings"
2943 msgstr "主要設定值(&M)"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2946 msgid "Placement"
2947 msgstr "放置位置"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2950 msgid "Check for inline listings"
2951 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2954 msgid "&Inline listing"
2955 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2958 msgid "Check for floating listings"
2959 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2962 msgid "&Float"
2963 msgstr "浮動(&F)"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Pla&cement:"
2968 msgstr "放置位置代號(&P):"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2971 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2972 msgstr ""
2973 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2974 " t: 頁面頂端\n"
2975 " b: 頁面底端\n"
2976 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2977 " h: 目前位置 (here)"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2980 msgid "Line numbering"
2981 msgstr "列編號"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2984 msgid "&Side:"
2985 msgstr "側邊(&S):"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2988 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2989 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2992 msgid "S&tep:"
2993 msgstr "編號間隔(&t):"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2996 msgid "Difference between two numbered lines"
2997 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3000 msgid "Font si&ze:"
3001 msgstr "字型大小(&z):"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3004 msgid "Choose the font size for line numbers"
3005 msgstr "選擇列號的字型大小"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3008 msgid "Style"
3009 msgstr "樣式"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3012 msgid "F&ont size:"
3013 msgstr "字型大小(&o):"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3016 msgid "The content's base font size"
3017 msgstr "內容的基本字型尺寸"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3020 msgid "Font Famil&y:"
3021 msgstr "字族(&y):"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3024 msgid "The content's base font style"
3025 msgstr "內容的基本字型樣式"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3028 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3029 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3032 msgid "&Break long lines"
3033 msgstr "折斷長列(&B)"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3036 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3037 msgstr "利用特殊符號表示空格"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3040 msgid "S&pace as symbol"
3041 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3044 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3045 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3048 msgid "Space i&n string as symbol"
3049 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3052 msgid "Tab&ulator size:"
3053 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3056 msgid "Use extended character table"
3057 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3060 msgid "&Extended character table"
3061 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Language[[Programming]]"
3066 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
3071 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3074 msgid "Select the programming language"
3075 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3078 msgid "&Dialect:"
3079 msgstr "方言(&D):"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3082 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3083 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3086 msgid "Range"
3087 msgstr "列印範圍"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3090 msgid "Fi&rst line:"
3091 msgstr "起始列(&r):"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3094 msgid "The first line to be printed"
3095 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3098 msgid "&Last line:"
3099 msgstr "結束列(&L):"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3102 msgid "The last line to be printed"
3103 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3106 msgid "Ad&vanced"
3107 msgstr "進階(&v)"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3110 msgid "More Parameters"
3111 msgstr "更多參數"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3114 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3115 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3118 msgid "Document-specific layout information"
3119 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3122 msgid "&Validate"
3123 msgstr "驗證(&V)"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3126 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3127 msgid "Errors reported in terminal."
3128 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3131 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3136 #, fuzzy
3137 msgid "&Edit Externally"
3138 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3141 msgid "Convert"
3142 msgstr "格式轉換器"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3145 msgid "Log &Type:"
3146 msgstr "紀錄類型(&T):"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3149 msgid "Jump to the next error message."
3150 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3153 msgid "Next &Error"
3154 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3157 msgid "Jump to the next warning message."
3158 msgstr "跳到下一個警告訊息."
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3161 msgid "Next &Warning"
3162 msgstr "下個警告訊息(&W)"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3165 msgid "&Find:"
3166 msgstr "尋找(&F):"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3169 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3173 msgid "Find &Next"
3174 msgstr "找下一個(&N)"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3177 #, fuzzy
3178 msgid "&Open Containing Directory"
3179 msgstr "工作目錄(&W):"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3182 msgid "Update the display"
3183 msgstr "更新顯示"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3186 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3187 msgid "&Update"
3188 msgstr "更新(&U)"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Filter"
3193 msgstr "篩選:"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3196 msgid ""
3197 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3198 "displayed"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3202 msgid "Filter case-sensitively"
3203 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Case Sensiti&ve"
3208 msgstr "大小寫相符(&v)"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3211 #, fuzzy
3212 msgid "File &Language:"
3213 msgstr "語言(&L):"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3216 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3220 #, fuzzy
3221 msgid ""
3222 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3223 "is unchecked, different defaults may be used."
3224 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3227 #, fuzzy
3228 msgid "&Default margins"
3229 msgstr "預設邊界(&D)"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3232 msgid "&Top:"
3233 msgstr "頂諯(&T):"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3236 msgid "&Bottom:"
3237 msgstr "底部(&B):"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3240 msgid "&Inner:"
3241 msgstr "內側(&I):"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3244 msgid "O&uter:"
3245 msgstr "外側(&u):"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3248 msgid "Head &sep:"
3249 msgstr "前端間隔(&s):"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3252 msgid "Head &height:"
3253 msgstr "前端高度(&h):"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3256 msgid "&Foot skip:"
3257 msgstr "末端跳過(&F):"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3260 #, fuzzy
3261 msgid "&Column sep:"
3262 msgstr "欄距(&c):"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3265 msgid "Master Document Output"
3266 msgstr "主文件輸出"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3269 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3270 msgstr "只輸出選取的子文件"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3273 msgid "Include only &selected children"
3274 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3277 msgid "Include all subdocuments in the output"
3278 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3281 msgid "&Include all children"
3282 msgstr "包括全部子文件(&I)"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3285 msgid ""
3286 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3287 "the excluded child documents."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Global Counters && References"
3293 msgstr "所有未被引用的參考資料"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3296 msgid ""
3297 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3298 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3299 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3300 "counter values and references."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3304 msgid "Do &not maintain (fast)"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3308 msgid ""
3309 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3310 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3311 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3312 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3313 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3314 "correct counters and more or less correct references."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3318 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3322 msgid ""
3323 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3324 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3325 "you absolutely need correct counters."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3329 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3333 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3334 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3337 msgid "&Vertical:"
3338 msgstr "垂直(&V):"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3341 msgid "Vertical alignment"
3342 msgstr "垂直對齊"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Hori&zontal:"
3347 msgstr "水平(&H):"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Appearance"
3352 msgstr "Appendices 附錄"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3355 msgid "decoration type / matrix border"
3356 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3359 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3360 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3361 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3362 msgid "Number of rows"
3363 msgstr "列數量"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3366 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3367 msgid "&Rows:"
3368 msgstr "列(&R):"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3371 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3372 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3373 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3374 msgid "Number of columns"
3375 msgstr "欄數量"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3378 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3379 msgid "&Columns:"
3380 msgstr "欄(&C):"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3383 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3384 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3385 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3388 msgid "All packages:"
3389 msgstr "全部套件:"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Load A&utomatically"
3394 msgstr "自動載入(&u)"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Load Alwa&ys"
3399 msgstr "總是載入(&y)"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Do &Not Load"
3404 msgstr "不要載入(&n)"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3407 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Indent &formulas"
3413 msgstr "行內公式(I)|I"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3416 msgid "Size of the indentation"
3417 msgstr "縮排的距離"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Formula numbering side:"
3422 msgstr "使用中格式"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3425 msgid "Side where formulas are numbered"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3429 msgid "A&vailable:"
3430 msgstr "可用模組(&V):"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3433 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3434 msgid "A&dd"
3435 msgstr "加入(&d)"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3438 msgid "De&lete"
3439 msgstr "刪除(&l)"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3442 msgid "S&elected:"
3443 msgstr "選擇使用的(&e):"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3446 msgid "Nomenclature"
3447 msgstr "術語"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Sy&mbol:"
3452 msgstr "符號(&S):"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Des&cription:"
3457 msgstr "描述:"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3460 msgid "Sort &as:"
3461 msgstr "排序為(&a):"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3464 msgid ""
3465 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3466 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3470 msgid "Type"
3471 msgstr "型態"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3474 msgid "LyX internal only"
3475 msgstr "只有 LyX 內部"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3478 msgid "LyX &Note"
3479 msgstr "LyX 註記(&N)"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3482 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3483 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3486 msgid "&Comment"
3487 msgstr "註釋(&C)"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3490 msgid "Print as grey text"
3491 msgstr "以灰色文字印出"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3494 msgid "&Greyed out"
3495 msgstr "灰色顯示(&G)"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3500 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3503 #, fuzzy
3504 msgid "L&ine numbering"
3505 msgstr "列編號"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3508 #, fuzzy
3509 msgid "O&ptions:"
3510 msgstr "選項(&p):"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3513 msgid ""
3514 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3515 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3519 msgid "&List in Table of Contents"
3520 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3523 msgid "&Numbering"
3524 msgstr "編號的層級(&N)"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3527 #, fuzzy
3528 msgid "&LaTeX"
3529 msgstr "LaTeX"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3532 #, fuzzy
3533 msgid "LaTeX Output Options"
3534 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3537 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3538 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3541 #, fuzzy
3542 msgid "S&ynchronize with output"
3543 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3546 #, fuzzy
3547 msgid "C&ustom macro:"
3548 msgstr "自訂巨集(&u):"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3551 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3552 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3555 msgid ""
3556 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3557 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3558 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3562 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3566 #, fuzzy
3567 msgid "&XHTML"
3568 msgstr "HTML"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3571 msgid "XHTML Output Options"
3572 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Write CSS to file"
3577 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3580 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3581 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3584 msgid "Format to use for math output."
3585 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3588 msgid "MathML"
3589 msgstr "MathML"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3592 msgid "HTML"
3593 msgstr "HTML"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3596 msgid "Images"
3597 msgstr "圖片"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3600 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3602 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3603 msgid "LaTeX"
3604 msgstr "LaTeX"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3607 msgid "Math &image scaling:"
3608 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3611 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3612 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3615 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3616 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3619 msgid "&Math output:"
3620 msgstr "數學輸出(&M):"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3623 #, fuzzy
3624 msgid "&DocBook"
3625 msgstr "DocBook"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3628 #, fuzzy
3629 msgid "DocBook Output Options"
3630 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3633 msgid ""
3634 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3635 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3639 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3643 #, fuzzy
3644 msgid "m (default)"
3645 msgstr "外側 (預設)"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3648 #, fuzzy
3649 msgid "mml"
3650 msgstr "mm"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3653 #, fuzzy
3654 msgid "&Table output:"
3655 msgstr "數學輸出(&M):"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3658 msgid "CALS"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3662 msgid "&MathML namespace prefix:"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3666 #, fuzzy
3667 msgid "LyX Format"
3668 msgstr "格式(&F):"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3671 msgid ""
3672 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3673 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3674 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3675 "in collaborative settings and with version control systems."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3679 msgid "Save &transient properties"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3683 msgid "Output Format"
3684 msgstr "輸出格式"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3687 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3688 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3691 #, fuzzy
3692 msgid "De&fault output format:"
3693 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3696 msgid ""
3697 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3698 "really necessary)"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3702 #, fuzzy
3703 msgid "&Allow running external programs"
3704 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3707 msgid "&Use hyperref support"
3708 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3711 msgid "&General"
3712 msgstr "一般(&G)"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3715 msgid "Header Information"
3716 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3719 msgid "&Title:"
3720 msgstr "標題(&T):"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3723 msgid "&Author:"
3724 msgstr "作者(&A):"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Sub&ject:"
3729 msgstr "主題:"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3732 msgid "&Keywords:"
3733 msgstr "關鍵字(&K):"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3736 msgid ""
3737 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3738 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3741 msgid "Automatically fi&ll header"
3742 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3745 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3746 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3749 msgid "Load in &fullscreen mode"
3750 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3753 msgid "H&yperlinks"
3754 msgstr "超連結(&y)"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3757 msgid "Allows link text to break across lines."
3758 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3761 msgid "B&reak links over lines"
3762 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3765 msgid "No &frames around links"
3766 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3769 msgid "C&olor links"
3770 msgstr "超連結顏色(&o)"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3773 msgid "Bibliographical backreferences"
3774 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3777 msgid "B&ackreferences:"
3778 msgstr "反向參考回到(&a):"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3781 msgid "&Bookmarks"
3782 msgstr "書籤(&B)"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3785 #, fuzzy
3786 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3787 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3790 msgid "&Numbered bookmarks"
3791 msgstr "將書籤編號(&N)"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3794 msgid "&Open bookmark tree"
3795 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3798 msgid "Number of levels"
3799 msgstr "層次數量"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Additional O&ptions"
3804 msgstr "額外選項(&p)"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3807 msgid ""
3808 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3812 msgid "Hyperse&tup"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3816 msgid ""
3817 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Document &Metadata"
3823 msgstr "以文件預設值儲存"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3826 msgid "Paper Format"
3827 msgstr "紙張格式"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3830 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3831 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3834 msgid "&Orientation:"
3835 msgstr "方向(&O):"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3838 msgid "&Portrait"
3839 msgstr "直印(&P)"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3842 msgid "&Landscape"
3843 msgstr "橫印(&L)"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3846 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3847 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3849 msgid "Page Layout"
3850 msgstr "頁面"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3853 msgid "Page &style:"
3854 msgstr "頁面樣式(&s):"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3857 msgid "Style used for the page header and footer"
3858 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3861 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3862 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3865 msgid "&Two-sided document"
3866 msgstr "兩面的文件(&T)"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3869 msgid "Line &spacing"
3870 msgstr "列距(&s)"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3874 msgid "Single"
3875 msgstr "一倍"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3878 msgid "1.5"
3879 msgstr "1.5"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3883 msgid "Double"
3884 msgstr "雙倍"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3891 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3896 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3903 msgid "Custom"
3904 msgstr "自訂"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3907 msgid "&Justified"
3908 msgstr "左右對齊(&J)"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3911 msgid "Ri&ght"
3912 msgstr "右(&g)"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3915 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3916 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3919 msgid "Paragraph's &Default"
3920 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3923 msgid "Label Width"
3924 msgstr "標籤寬度"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3927 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3928 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3929 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3932 msgid "Lo&ngest label"
3933 msgstr "最長的標籤(&n)"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3936 #, fuzzy
3937 msgid "&Do not indent paragraph"
3938 msgstr "縮排段落(&I)"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3941 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3942 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Phanto&m"
3947 msgstr "佔位符"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3950 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3951 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3954 msgid "&Horizontal Phantom"
3955 msgstr "水平佔位(&H)"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3958 msgid "Vertical space of the phantom content"
3959 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Verti&cal Phantom"
3964 msgstr "垂直佔位(&V)"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Find in preamble"
3969 msgstr "預覽前文"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3972 #, fuzzy
3973 msgid "&Find"
3974 msgstr "尋找(&F):"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Change the selected color"
3979 msgstr "修改選取的分支名稱"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3982 msgid "A&lter..."
3983 msgstr "改變(&l)..."
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3986 msgid "Reset the selected color to its original value"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Restore &Default"
3992 msgstr "恢復成預設的顏色"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3995 msgid "Reset all colors to their original value"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Restore A&ll"
4001 msgstr "還原(&R)"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4004 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4008 msgid "&Use system colors"
4009 msgstr "使用系統顏色(&U)"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4012 msgid "In Math"
4013 msgstr "在數學模式中"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4016 msgid ""
4017 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4018 "delay."
4019 msgstr ""
4020 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4023 msgid "Automatic in&line completion"
4024 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4027 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4028 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4031 msgid "Automatic p&opup"
4032 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4035 msgid "Autoco&rrection"
4036 msgstr "自動修正(&r)"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4039 msgid "In Text"
4040 msgstr "在文字模式中"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4043 msgid ""
4044 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4045 "delay."
4046 msgstr ""
4047 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4050 msgid "Automatic &inline completion"
4051 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4054 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4055 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4058 msgid "Automatic &popup"
4059 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4062 msgid ""
4063 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4064 "mode."
4065 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4068 msgid "Cursor i&ndicator"
4069 msgstr "游標處提示(&n)"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
4073 msgid "General[[settings]]"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4077 msgid ""
4078 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4079 "if it is available."
4080 msgstr ""
4081 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
4082 "個名稱."
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4085 msgid "s inline completion dela&y"
4086 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4089 msgid ""
4090 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4091 "if it is available."
4092 msgstr ""
4093 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4096 msgid "s popup d&elay"
4097 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4100 msgid ""
4101 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4102 "completed."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4106 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4110 msgid ""
4111 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4112 "It will be shown right away."
4113 msgstr ""
4114 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
4115 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
4116 "得出作用)."
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4119 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4120 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4123 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4124 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4127 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4128 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4131 msgid "Converter Defi&nitions"
4132 msgstr "轉換器定義(&n)"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4135 #, fuzzy
4136 msgid "&Converter:"
4137 msgstr "轉換器(&o):"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4140 msgid "E&xtra flag:"
4141 msgstr "其他旗標(&x):"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Fro&m format:"
4146 msgstr "從格式(&F):"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4149 msgid "&To format:"
4150 msgstr "到格式(&T):"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4154 msgid "&Modify"
4155 msgstr "修改(&M)"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4160 msgid "Remo&ve"
4161 msgstr "移除(&v)"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4164 msgid "Converter File Cache"
4165 msgstr "轉換器檔案快取"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4168 msgid "&Enabled"
4169 msgstr "啟用(&E)"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4174 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4177 msgid "Security"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4181 msgid ""
4182 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4186 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4190 msgid ""
4191 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4192 "'needauth' option."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Use need&auth option"
4198 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4201 msgid "Factor for the preview size"
4202 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Display &graphics"
4207 msgstr "顯示圖片(&G)"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Instant &preview:"
4212 msgstr "即時預覽(&P):"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4216 msgid "Off"
4217 msgstr "關閉"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4220 msgid "No math"
4221 msgstr "無數學"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4224 msgid "On"
4225 msgstr "開"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4228 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4229 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4232 msgid "&Mark end of paragraphs"
4233 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Preview si&ze:"
4238 msgstr "預覽尺寸(&z):"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4241 msgid ""
4242 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4243 "workarea"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4247 #, fuzzy
4248 msgid "&Underline change tracking additions"
4249 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Session Handling"
4254 msgstr "執行階段(Session) 處置"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4257 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4258 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4261 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4262 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4265 msgid "Restore cursor &positions"
4266 msgstr "重現游標位置(&p)"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4269 msgid "&Load opened files from last session"
4270 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4273 msgid "&Clear all session information"
4274 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Backup && Saving"
4279 msgstr "備份 && 儲存"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4282 msgid "Backup &original documents when saving"
4283 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4286 msgid ""
4287 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4288 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4289 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4290 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4291 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4292 "rescue."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4296 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4300 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4304 msgid ""
4305 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4306 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4307 "state (compressed or uncompressed)."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4311 #, fuzzy
4312 msgid "&Save new documents compressed by default"
4313 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4316 msgid ""
4317 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4318 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4319 "included files."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Save the &document directory path"
4325 msgstr "選取文件資料夾"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Windows && Work Area"
4330 msgstr "視窗 && 工作區"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4333 msgid "Open documents in &tabs"
4334 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4337 #, fuzzy
4338 msgid ""
4339 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4340 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4341 msgstr ""
4342 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
4343 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4346 msgid "Use s&ingle instance"
4347 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4352 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4355 msgid "Displa&y single close-tab button"
4356 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4359 msgid "Closing last &view:"
4360 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4363 msgid "Closes document"
4364 msgstr "關閉文件"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4367 msgid "Hides document"
4368 msgstr "隱藏文件"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4371 msgid "Ask the user"
4372 msgstr "詢問使用者"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4375 msgid "Editing"
4376 msgstr "編輯"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4379 msgid "Scroll &below end of document"
4380 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4383 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4384 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4387 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4388 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4391 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4392 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4395 msgid ""
4396 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4397 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4398 "is deactivated."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4402 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4406 msgid "Sort &environments alphabetically"
4407 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4410 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4411 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4414 msgid ""
4415 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4416 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4417 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Search &drive for cited files"
4423 msgstr "選取範例檔的資料夾"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Patte&rn:"
4428 msgstr "填滿樣式(&F):"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4431 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4435 msgid "Cursor width (&pixels):"
4436 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4439 #, fuzzy
4440 msgid ""
4441 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4442 "width is used."
4443 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Auto"
4450 msgstr "自動"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4453 msgid "Skip trailing non-word characters"
4454 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4457 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4458 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4461 msgid "&Group environments by their category"
4462 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4465 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4469 msgid "&Limit text width"
4470 msgstr "限制文字寬度(&L)"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4473 msgid "&New..."
4474 msgstr "新增(&N)..."
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4477 msgid "Re&move"
4478 msgstr "移除(&m)"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4481 msgid "&Document format"
4482 msgstr "文件格式 (&Document format)"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4485 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4486 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4489 msgid "Sho&w in export menu"
4490 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4493 msgid "Vector &graphics format"
4494 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4497 #, fuzzy
4498 msgid "S&hort name:"
4499 msgstr "短名稱(&h):"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4502 msgid "E&xtensions:"
4503 msgstr "副檔名(&x):"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4506 msgid "&MIME:"
4507 msgstr "&MIME:"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4510 msgid "Shortc&ut:"
4511 msgstr "快速鍵(&u):"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4514 msgid "Ed&itor:"
4515 msgstr "編輯器(&i):"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4518 msgid "&Viewer:"
4519 msgstr "檢視器(&V):"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4522 msgid "Co&pier:"
4523 msgstr "複製器 (Co&pier):"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4526 #, fuzzy
4527 msgid ""
4528 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4529 "variants"
4530 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4533 msgid "Default Output Formats"
4534 msgstr "預設輸出格式"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4537 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4538 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4541 #, fuzzy
4542 msgid ""
4543 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4544 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4545 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4548 #, fuzzy
4549 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4550 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4553 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4554 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4557 msgid "With &TeX fonts:"
4558 msgstr "使用 &TeX 字體:"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4561 #, fuzzy
4562 msgid "&Japanese:"
4563 msgstr "日語"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4566 msgid "Your name"
4567 msgstr "您的名稱"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4570 #, fuzzy
4571 msgid "&Initials:"
4572 msgstr "首字放大"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4575 msgid "Initials of your name"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4579 msgid "&E-mail:"
4580 msgstr "&E-mail:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4583 msgid "Your E-mail address"
4584 msgstr "您的 E-mail 位址"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4587 msgid "Keyboard"
4588 msgstr "鍵盤"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4591 msgid "Use &keyboard map"
4592 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4596 msgid "Br&owse..."
4597 msgstr "瀏覽(&O)..."
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4600 msgid "S&econdary:"
4601 msgstr "次設定(&e):"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4604 msgid "&Primary:"
4605 msgstr "主設定(&P):"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4608 msgid ""
4609 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4610 "time LyX is launched."
4611 msgstr ""
4612 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4615 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4616 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4619 msgid "Mouse"
4620 msgstr "滑鼠"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4623 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4624 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4627 msgid ""
4628 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4629 "speed it up, low values slow it down."
4630 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4633 msgid ""
4634 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4638 msgid "&Middle mouse button pasting"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4644 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4647 #, fuzzy
4648 msgid "&Enable"
4649 msgstr "啟用(&E)"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4652 msgid "Ctrl"
4653 msgstr "Ctrl"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4656 msgid "Shift"
4657 msgstr "Shift"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4660 msgid "Alt"
4661 msgstr "Alt"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4664 msgid "User &interface language:"
4665 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4668 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4669 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4672 #, fuzzy
4673 msgid "LaTeX Language Support"
4674 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4677 msgid "Language &package:"
4678 msgstr "語言套件(&p):"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4683 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4688 msgid "Automatic"
4689 msgstr "自動"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4693 msgid "Always Babel"
4694 msgstr "總是 Babel"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4698 msgid "None[[language package]]"
4699 msgstr "無"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4702 #, fuzzy
4703 msgid ""
4704 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4705 "\\usepackage{babel})"
4706 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4709 msgid "Command s&tart:"
4710 msgstr "起始命令(&t):"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4713 #, fuzzy
4714 msgid ""
4715 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4716 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4717 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4720 msgid "Command e&nd:"
4721 msgstr "結束命令(&n):"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4724 #, fuzzy
4725 msgid ""
4726 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4727 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4728 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4731 #, fuzzy
4732 msgid ""
4733 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4734 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4735 "used languages."
4736 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4739 msgid "Set languages &globally"
4740 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4743 #, fuzzy
4744 msgid ""
4745 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4746 "command"
4747 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Set document language e&xplicitly"
4752 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4755 #, fuzzy
4756 msgid ""
4757 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4758 "command"
4759 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4762 msgid "&Unset document language explicitly"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Editor Settings"
4768 msgstr "方框設定值(x)...|x"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4771 #, fuzzy
4772 msgid ""
4773 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4774 "in the work area"
4775 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4778 #, fuzzy
4779 msgid "&Mark additional languages"
4780 msgstr "標記外國語言(&f)"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4783 msgid ""
4784 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4785 "system, as default input language."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Respect &OS keyboard language"
4791 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4794 msgid ""
4795 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4796 "direction"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4802 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4805 msgid ""
4806 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4807 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4808 "when coming from the left)"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4812 msgid "&Logical"
4813 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4816 msgid ""
4817 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4818 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4819 "from the left)"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4823 msgid "&Visual"
4824 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Local Preferences"
4829 msgstr "所有參考資料"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4833 msgid ""
4834 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4835 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4836 "for the current language."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Default decimal &separator:"
4842 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4847 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4853 msgstr "選擇文件的預設字族"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4856 msgid "Default length &unit:"
4857 msgstr "預設長度單位(&u):"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Language Default"
4863 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4866 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4867 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4870 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4871 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4874 #, fuzzy
4875 msgid "P&rocessor:"
4876 msgstr "處理器(&P):"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4879 msgid "BibTeX command and options"
4880 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4884 msgid "Processor for &Japanese:"
4885 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4888 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4889 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4892 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4893 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4896 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4897 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4900 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4901 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4904 msgid "CheckTeX start options and flags"
4905 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4908 #, fuzzy
4909 msgid "&CheckTeX command:"
4910 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4913 msgid "&Nomenclature command:"
4914 msgstr "術語命令(&N):"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4917 #, fuzzy
4918 msgid ""
4919 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4920 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4921 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4922 msgstr ""
4923 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4924 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4925 "否則不要改變預設值.\n"
4926 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4929 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4930 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4933 msgid "Set class options to default on class change"
4934 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4937 msgid "R&eset class options when document class changes"
4938 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Forward Search"
4943 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4946 msgid "DV&I command:"
4947 msgstr "DV&I 命令:"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4950 msgid "&PDF command:"
4951 msgstr "&PDF 命令:"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Dvips Options"
4956 msgstr "註記選項"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4959 msgid "Paper t&ype:"
4960 msgstr "紙張型態(&y):"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4963 msgid "Paper si&ze:"
4964 msgstr "紙張大小(&z):"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4967 msgid "Lan&dscape:"
4968 msgstr "橫印(&d):"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Other Options"
4973 msgstr "註記選項"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4976 msgid "Output &line length:"
4977 msgstr "輸出列長度(&l):"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4980 msgid ""
4981 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4982 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4983 "paragraphs are separated by a blank line."
4984 msgstr ""
4985 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4986 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4989 msgid "&Overwrite on export:"
4990 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4993 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4994 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4997 msgid "Ask permission"
4998 msgstr "詢問是否允許"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5001 msgid "Main file only"
5002 msgstr "只有主檔案"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5005 msgid "All files"
5006 msgstr "所有檔案"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5009 msgid ""
5010 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5011 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5012 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5013 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5014 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5015 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5019 msgid "&PATH prefix:"
5020 msgstr "&PATH 前綴:"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5023 #, fuzzy
5024 msgid ""
5025 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5026 "variable. Use the OS native format."
5027 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5030 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5031 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5034 #, fuzzy
5035 msgid ""
5036 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5037 "environment variable. Use the OS native format."
5038 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5047 msgid "Browse..."
5048 msgstr "瀏覽..."
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5051 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5052 msgstr "同義詞字典(&h):"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5055 msgid "&Temporary directory:"
5056 msgstr "暫存目錄(&T):"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5059 msgid "Ly&XServer pipe:"
5060 msgstr "Ly&XServer 管線:"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5063 msgid ""
5064 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5065 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5066 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5067 "Document Handling to be checked."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5071 msgid "&Backup directory:"
5072 msgstr "備份目錄(&B):"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5075 msgid "&Example files:"
5076 msgstr "範例檔(&E):"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5079 msgid "&Document templates:"
5080 msgstr "文件模板(&D):"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5083 msgid "&Working directory:"
5084 msgstr "工作目錄(&W):"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5087 msgid "H&unspell dictionaries:"
5088 msgstr "H&unspell 字典:"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5091 msgid "Sans Seri&f:"
5092 msgstr "無襯線(&f):"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5095 msgid "T&ypewriter:"
5096 msgstr "打字體(&y):"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5099 msgid "R&oman:"
5100 msgstr "羅馬體(&o):"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Default &zoom %:"
5105 msgstr "預設格式"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5108 msgid "Font Sizes"
5109 msgstr "字型大小"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5112 msgid "&Large:"
5113 msgstr "大(&Large):"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5116 msgid "&Larger:"
5117 msgstr "較大(&Larger):"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5120 msgid "&Largest:"
5121 msgstr "最大(&Largest):"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5124 msgid "&Huge:"
5125 msgstr "巨大(&Huge):"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5128 msgid "&Hugest:"
5129 msgstr "極巨(&Hugest):"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5132 msgid "S&mallest:"
5133 msgstr "最小(S&mallest):"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5136 msgid "S&maller:"
5137 msgstr "較小(S&maller):"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5140 msgid "S&mall:"
5141 msgstr "小(S&mall):"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5144 msgid "&Normal:"
5145 msgstr "一般(&Normal):"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5148 msgid "&Tiny:"
5149 msgstr "微小(&Tiny):"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5152 msgid "&New"
5153 msgstr "新增(&N)"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5156 msgid "&Bind file:"
5157 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5160 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5161 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5164 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5165 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5168 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5169 msgstr "拼寫檢查(&n)"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5172 msgid "&Spellchecker engine:"
5173 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5176 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5177 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5180 msgid "Accept compound &words"
5181 msgstr "接受組合字詞(&w)"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5184 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5185 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5188 msgid "S&pellcheck continuously"
5189 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5192 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5193 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5196 msgid "&Escape characters:"
5197 msgstr "&Escape 字元:"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5200 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5201 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5204 msgid "Al&ternative language:"
5205 msgstr "替代語言(&t):"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5208 msgid "General Look && Feel"
5209 msgstr "一般外觀 && 感覺"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5212 msgid "Use icons from system's &theme"
5213 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5216 #, fuzzy
5217 msgid ""
5218 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5219 "save the preferences and restart LyX."
5220 msgstr ""
5221 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
5222 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5225 msgid "&Icon set:"
5226 msgstr "圖示集(&I):"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5229 msgid "&User interface file:"
5230 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5233 #, fuzzy
5234 msgid "User interface &style:"
5235 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5238 msgid ""
5239 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5240 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Context Help"
5246 msgstr "工作區求助"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5249 msgid ""
5250 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5251 "the main work area of an edited document"
5252 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5255 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5256 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5259 msgid "Menus"
5260 msgstr "選單列"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5263 msgid "&Maximum last files:"
5264 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5267 msgid "Fullscreen"
5268 msgstr "全螢幕"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5271 msgid "Hide &menubar"
5272 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5275 msgid "Hide scr&ollbar"
5276 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5279 msgid "Hide sta&tusbar"
5280 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5283 #, fuzzy
5284 msgid "H&ide tabbar"
5285 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5288 msgid "&Hide toolbars"
5289 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5292 msgid ""
5293 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5294 "current LyX session, not permanently."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5298 #, fuzzy
5299 msgid "A&pply to current session only"
5300 msgstr "無版本控制"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5303 msgid "Nomenclature settings"
5304 msgstr "術語設定"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5308 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5309 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5312 msgid "&List Indentation:"
5313 msgstr "列表縮排(&L):"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5316 msgid "Custom &Width:"
5317 msgstr "自訂寬度(&W):"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5320 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5321 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Available i&ndexes:"
5326 msgstr "可用索引(&v):"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5329 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5330 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5333 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5334 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5337 msgid "&Subindex"
5338 msgstr "子索引(&S)"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5341 msgid ""
5342 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5343 "code in index names."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5348 msgid "Output"
5349 msgstr "輸出"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5352 msgid "Settings"
5353 msgstr "設定值"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5356 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5357 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5360 msgid "Display statusbar messages?"
5361 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5364 msgid "&Statusbar messages"
5365 msgstr "狀態列訊息(&S)"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5368 msgid "Debug messages"
5369 msgstr "偵錯訊息"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5372 msgid "Display all debug messages"
5373 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5376 msgid "&All"
5377 msgstr "全部(&A)"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5380 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5381 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5384 msgid "S&elected"
5385 msgstr "選擇的(&e)"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5388 msgid "Display no debug messages"
5389 msgstr "不顯示偵錯資訊"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5392 msgid "&None"
5393 msgstr "無(&N)"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5396 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5397 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5400 msgid "&Clear automatically"
5401 msgstr "自動清除(&C)"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5404 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Label"
5407 msgstr "標籤(&L):"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Reference counter value"
5412 msgstr "目前文件已關閉."
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5415 #, fuzzy
5416 msgid "&In[[buffer]]:"
5417 msgstr "buffer"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5420 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5424 msgid "So&rt:"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5428 msgid "Sorting of the list of available labels"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5434 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5437 msgid "Grou&p"
5438 msgstr "群組(&p)"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Available &Labels:"
5443 msgstr "可用的分支(&A):"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Sele&cted Label:"
5448 msgstr "選擇使用的(&e):"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5451 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Jump to the selected label"
5457 msgstr "移除已選取的資料庫"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5460 msgid "&Go to Label"
5461 msgstr "前往標籤(&G)"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Reference For&mat:"
5466 msgstr "參考:"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5471 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5474 msgid "<reference>"
5475 msgstr "<reference>"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5478 msgid "(<reference>)"
5479 msgstr "(<reference>)"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5482 msgid "<page>"
5483 msgstr "<page>"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5486 msgid "on page <page>"
5487 msgstr "on page <page>"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5490 msgid "<reference> on page <page>"
5491 msgstr "<reference> on page <page>"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5494 msgid "Formatted reference"
5495 msgstr "格式化的參考"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5498 msgid "Textual reference"
5499 msgstr "文字化的參考"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Label only"
5504 msgstr "標籤顏色"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5507 msgid ""
5508 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5509 "references, and only if you are using refstyle.)"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Plural"
5515 msgstr "natural"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5518 msgid ""
5519 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5520 "references, and only if you are using refstyle.)"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Capitalized"
5526 msgstr "字首大寫(a)|a"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Do not output part of label before \":\""
5531 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5534 #, fuzzy
5535 msgid "No Prefix"
5536 msgstr "<No prefix>"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5539 #, fuzzy
5540 msgid "No Hyperlink"
5541 msgstr "超連結(&y)"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5546 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5549 #, fuzzy
5550 msgid "&< Find"
5551 msgstr "尋找(&F):"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Replace all occurrences"
5556 msgstr "一次置換所有相符的情況"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5559 msgid "Hide replace and option widgets"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5563 #, fuzzy
5564 msgid "&Minimize"
5565 msgstr "Minisec 小區塊"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Rep&lace with:"
5570 msgstr "置換成(&w):"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5573 #, fuzzy
5574 msgid "&Search:"
5575 msgstr "搜尋(&S)"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Replace and find next occurrence"
5580 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5583 #, fuzzy
5584 msgid "&Replace >"
5585 msgstr "置換(&R)"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Replace and find previous occurrence"
5590 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5593 #, fuzzy
5594 msgid "< Re&place"
5595 msgstr "置換(&R)"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5600 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5603 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5607 #, fuzzy
5608 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5609 msgstr "大小寫有關(&s)"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Match whole words only"
5614 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5617 msgid "Limit search and replace to selection"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Selection onl&y"
5623 msgstr "選擇(S)|S"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5626 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Search as yo&u type"
5632 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5635 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5639 #, fuzzy
5640 msgid "&Wrap"
5641 msgstr "文繞: "
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5644 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5645 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Export for&mats:"
5650 msgstr "匯出格式(&E):"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Send exported file to &command:"
5655 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5658 msgid "Edit shortcut"
5659 msgstr "編輯快速鍵"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Fu&nction:"
5664 msgstr "功能(&F):"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5667 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5668 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Short&cut:"
5673 msgstr "快速鍵(&S):"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5676 msgid ""
5677 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5678 "the 'Clear' button"
5679 msgstr ""
5680 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5683 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5684 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5687 msgid "&Delete Key"
5688 msgstr "刪除1鍵(&D)"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5691 msgid "Clear current shortcut"
5692 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5695 msgid "C&lear"
5696 msgstr "清除(&l)"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5699 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5700 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5701 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5702 msgid "Spell Checker"
5703 msgstr "拼寫檢查器"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5706 msgid ""
5707 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5708 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Unknown &word:"
5713 msgstr "不明的字詞:"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5716 msgid "Current word"
5717 msgstr "目前字詞"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5720 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5724 msgid "S&kip"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Repla&cement:"
5730 msgstr "置換(&p):"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5733 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5737 msgid "Skip A&ll"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5741 msgid "Replace with selected word"
5742 msgstr "置換成已選取的字詞"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5745 msgid "Replace word with current choice"
5746 msgstr "以目前選擇置換字詞"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5749 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5750 msgid "&Replace"
5751 msgstr "置換(&R)"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5754 msgid "S&uggestions:"
5755 msgstr "建議(&u):"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5760 msgstr "以目前選擇置換字詞"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Re&place All"
5765 msgstr "全部置換(&A)"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5768 msgid ""
5769 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5773 msgid "Ign&ore"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5777 msgid ""
5778 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5779 "beyond the current session."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5783 msgid "I&gnore All"
5784 msgstr "忽略所有(&g)"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5787 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5788 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5791 #, fuzzy
5792 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5793 msgstr "拼寫檢查器"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5796 msgid ""
5797 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5798 "full range."
5799 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5802 msgid "Ca&tegory:"
5803 msgstr "類別(&t):"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5806 msgid "Select this to display all available characters at once"
5807 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5810 msgid "&Display all"
5811 msgstr "顯示全部(&D)"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5814 #, fuzzy
5815 msgid "&Style:"
5816 msgstr "樣式"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5819 msgid "&Table Settings"
5820 msgstr "表格設定值(&T)"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5823 msgid "Row setting"
5824 msgstr "列 設定值"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5827 msgid "Merge cells of different rows"
5828 msgstr "合併不同列的儲存格"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5831 msgid "M&ultirow"
5832 msgstr "多列(&u)"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5835 msgid "&Vertical Offset:"
5836 msgstr "垂直偏移(&V):"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5839 msgid "Optional vertical offset"
5840 msgstr "垂直偏移選項"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5843 msgid "Cell setting"
5844 msgstr "儲存格 設定"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5847 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5848 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5851 msgid "rotation angle"
5852 msgstr "旋轉角度"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5855 #, fuzzy
5856 msgid "de&grees"
5857 msgstr "度"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5860 msgid "Table-wide settings"
5861 msgstr "整份表格 設定值"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5864 msgid "W&idth:"
5865 msgstr "寬度(&i):"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5868 msgid "Verti&cal alignment:"
5869 msgstr "垂直對齊(&c):"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5872 msgid "Vertical alignment of the table"
5873 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5876 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5877 msgstr "旋轉表格 90 度"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5880 msgid "&Rotate"
5881 msgstr "旋轉(&R)"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5884 msgid "degrees"
5885 msgstr "度"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5888 msgid "Column settings"
5889 msgstr "欄 設定值"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5892 msgid ""
5893 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5894 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5895 "Fixed custom width</p></body></html>"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Text length"
5901 msgstr "文字樣式"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Variable[[Width]]"
5906 msgstr "變異"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Custom[[Width]]"
5911 msgstr "自訂寬度(&W):"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5914 msgid "Horizontal alignment in column"
5915 msgstr "在欄中水平對齊"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5918 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5919 msgid "Justified"
5920 msgstr "左右對齊"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5923 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5924 msgid "At Decimal Separator"
5925 msgstr "對齊小數分隔符"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Hori&zontal alignment:"
5930 msgstr "水平對齊(&H):"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5933 msgid ""
5934 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5935 "the row."
5936 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5939 msgid "&Vertical alignment in row:"
5940 msgstr "垂直對齊(&V):"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Custom width of the column"
5945 msgstr "固定寬度的欄"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5948 msgid "&Decimal separator:"
5949 msgstr "小數分隔符(&D):"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5952 msgid "Merge cells of different columns"
5953 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Mu&lticolumn"
5958 msgstr "多欄(&M)"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5961 msgid "LaTe&X argument:"
5962 msgstr "LaTe&X 參數:"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5965 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5966 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5969 msgid "&Borders"
5970 msgstr "邊框(&B)"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5973 msgid "Set Borders"
5974 msgstr "設定邊框"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5977 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5978 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5981 msgid "All Borders"
5982 msgstr "所有邊框"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5985 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5986 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5989 msgid "&Set"
5990 msgstr "設定(&S)"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5993 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5994 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5997 msgid "Use default (grid-like) border style"
5998 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6001 msgid "De&fault"
6002 msgstr "預設(&f)"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6005 msgid ""
6006 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6007 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Use Default &Formal Style"
6013 msgstr "預設樣式(&y):"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6016 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6017 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6020 msgid "Fo&rmal"
6021 msgstr "正式的(&r)"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6024 msgid "Additional Space"
6025 msgstr "額外空格"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6028 msgid "T&op of row:"
6029 msgstr "頂列(&o):"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6032 msgid "Botto&m of row:"
6033 msgstr "底列(&m):"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6036 msgid "Bet&ween rows:"
6037 msgstr "列間(&w):"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6040 #, fuzzy
6041 msgid "&Multi-Page Table"
6042 msgstr "旋轉整個表格"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6045 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6046 msgstr ""
6047 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
6048 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6051 #, fuzzy
6052 msgid "&Use multi-page table"
6053 msgstr "使用長表格(&U)"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6056 msgid "Row settings"
6057 msgstr "列 設定值"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6060 msgid "Status"
6061 msgstr "狀態"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6064 msgid "Border above"
6065 msgstr "上方框線"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6068 msgid "Border below"
6069 msgstr "下方框線"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6072 msgid "Contents"
6073 msgstr "內容"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6076 msgid "Header:"
6077 msgstr "頁首:"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6080 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6081 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
6087 msgid "on"
6088 msgstr "開"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6094 msgid "double"
6095 msgstr "雙倍"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6098 msgid "First header:"
6099 msgstr "第一頁頁首:"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6102 msgid "This row is the header of the first page"
6103 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6106 msgid "Don't output the first header"
6107 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6110 msgid "is empty"
6111 msgstr "是空白"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6114 msgid "Footer:"
6115 msgstr "頁尾:"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6118 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6119 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6122 msgid "Last footer:"
6123 msgstr "最後頁頁尾:"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6126 msgid "This row is the footer of the last page"
6127 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6130 msgid "Don't output the last footer"
6131 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6134 msgid "Caption:"
6135 msgstr "標題:"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6138 msgid "Set a page break on the current row"
6139 msgstr "在目前列上設定分頁"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6142 msgid "Page &break on current row"
6143 msgstr "於目前列分頁(&b)"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6148 msgstr "水平對齊長表格的方式"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Multi-page table alignment"
6153 msgstr "長表格對齊"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6156 msgid "Current cell:"
6157 msgstr "目前儲存格:"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6160 msgid "Current row position"
6161 msgstr "目前列位置"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6164 msgid "Current column position"
6165 msgstr "目前欄位置"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6168 msgid "Selected classes or styles"
6169 msgstr "已選取的類別或樣式"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6172 msgid "LaTeX classes"
6173 msgstr "LaTeX 類別"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6176 msgid "LaTeX styles"
6177 msgstr "LaTeX 樣式"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6180 msgid "BibTeX styles"
6181 msgstr "BibTeX 樣式"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6184 msgid "BibTeX databases"
6185 msgstr "BibTeX 資料庫"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Biblatex bibliography styles"
6190 msgstr "參考書目樣式"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Biblatex citation styles"
6195 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6198 msgid "Toggles view of the file list"
6199 msgstr "切換檔案清單的檢視"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6202 msgid "Show &path"
6203 msgstr "顯示路徑(&P)"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6206 msgid "Rebuild the file lists"
6207 msgstr "重建檔案清單"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6210 msgid ""
6211 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6212 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6215 msgid "&View"
6216 msgstr "檢視(&V)"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6219 msgid "Spacing"
6220 msgstr "間隔"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6223 msgid "&Line spacing:"
6224 msgstr "列距(&L):"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6227 msgid "Spacing type"
6228 msgstr "間隔的類型"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6231 msgid "Number of lines"
6232 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Table Style"
6237 msgstr "Table Note"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Default St&yle:"
6242 msgstr "預設樣式(&y):"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Paragraph Separation"
6247 msgstr "段落起始"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6250 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6251 msgstr "縮排接續的段落"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6254 msgid "&Indentation:"
6255 msgstr "縮排(&I):"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6258 msgid "&Vertical space:"
6259 msgstr "垂直間格(&V):"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6262 msgid "Size of the vertical space"
6263 msgstr "垂直間隔的距離"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6266 msgid ""
6267 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6268 "justified in the output)"
6269 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
6270
6271 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6272 msgid "Use &justification in LyX work area"
6273 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6276 msgid "Format text into two columns"
6277 msgstr "將文字格式化為兩欄"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6280 msgid "Two-&column document"
6281 msgstr "兩欄式文件(&c)"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6284 msgid "Language of the thesaurus"
6285 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6288 msgid "Index entry"
6289 msgstr "索引項目"
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6292 msgid "&Keyword:"
6293 msgstr "關鍵字(&K):"
6294
6295 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6296 msgid "L&ookup"
6297 msgstr "查找(&o)"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6300 msgid "The selected entry"
6301 msgstr "已選取的項目"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Sele&ction:"
6306 msgstr "選擇(&S):"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6309 msgid "Replace the entry with the selection"
6310 msgstr "以選擇置換項目"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6313 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6314 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6317 msgid "Word to look up"
6318 msgstr "欲查詢的字"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6321 msgid "Update navigation tree"
6322 msgstr "更新巡覽樹"
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6325 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6326 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6327 msgid "..."
6328 msgstr "..."
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6331 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6332 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6335 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6336 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6339 msgid "Move selected item up by one"
6340 msgstr "向上移動已選項目一格"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6343 msgid "Move selected item down by one"
6344 msgstr "向下移動已選項目一格"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6347 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6348 msgstr "調整巡覽樹的深度"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6351 msgid "Sort"
6352 msgstr "排序"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6355 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6356 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6359 msgid "Keep"
6360 msgstr "保持"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6363 msgid ""
6364 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6365 "change tracking, etc.)"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6369 #, fuzzy
6370 msgid "All items"
6371 msgstr "所有檔案"
6372
6373 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Only output items"
6376 msgstr "只在投影片"
6377
6378 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Only non-output items"
6381 msgstr "只在投影片"
6382
6383 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6384 msgid "Sho&w:"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6388 msgid ""
6389 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6390 "tables, and others)"
6391 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
6392
6393 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6394 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6395 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
6396
6397 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6398 msgid "&Protect:"
6399 msgstr "保護(&P):"
6400
6401 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6402 msgid "Default skip"
6403 msgstr "預設跳格"
6404
6405 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6406 msgid "Small skip"
6407 msgstr "小跳格"
6408
6409 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6410 msgid "Medium skip"
6411 msgstr "中跳格"
6412
6413 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6414 msgid "Big skip"
6415 msgstr "大跳格"
6416
6417 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Half line height"
6421 msgstr "基線右側"
6422
6423 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Line height"
6427 msgstr "設定高度(&H):"
6428
6429 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6430 msgid "Vertical fill"
6431 msgstr "垂直填充"
6432
6433 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6434 msgid "F&ormat:"
6435 msgstr "格式(&o):"
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6438 msgid "Automatic update"
6439 msgstr "自動更新"
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6442 msgid "Show the source as the master document gets it"
6443 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
6444
6445 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Master's perspective"
6448 msgstr "主文件的觀點(&M)"
6449
6450 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6451 msgid "Current Paragraph"
6452 msgstr "目前段落"
6453
6454 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6455 msgid "Complete Source"
6456 msgstr "完整代碼"
6457
6458 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6459 msgid "Preamble Only"
6460 msgstr "只有前文"
6461
6462 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6463 msgid "Body Only"
6464 msgstr "只有內文"
6465
6466 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6467 msgid "Select the output format"
6468 msgstr "選擇輸出格式"
6469
6470 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
6471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
6472 msgid "&Reload"
6473 msgstr "重新載入(&R)"
6474
6475 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6476 msgid "&Ignore"
6477 msgstr "忽略(&I)"
6478
6479 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Horizontal placement"
6482 msgstr "水平空格"
6483
6484 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6485 msgid "Outer (default)"
6486 msgstr "外側 (預設)"
6487
6488 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6489 msgid "Inner"
6490 msgstr "內側"
6491
6492 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6493 msgid "Check this to allow flexible placement"
6494 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
6495
6496 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6497 msgid "Allow &floating"
6498 msgstr "允許浮動(&f)"
6499
6500 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6501 msgid "Wid&th:"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6505 msgid "Unit of width value"
6506 msgstr "寬度的單位"
6507
6508 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6509 msgid "use overhang"
6510 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
6511
6512 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6513 msgid "Over&hang:"
6514 msgstr "Over&hang:"
6515
6516 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6517 msgid "Overhang value"
6518 msgstr "Overhang 值"
6519
6520 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6521 msgid "Unit of overhang value"
6522 msgstr "overhang 值的單位"
6523
6524 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6525 msgid "use number of lines"
6526 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
6527
6528 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6529 msgid "&Line span:"
6530 msgstr "跨列(&L):"
6531
6532 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6533 msgid "number of needed lines"
6534 msgstr "需要的列數"
6535
6536 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Basic (BibTeX)"
6539 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6540
6541 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6542 msgid ""
6543 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6544 "styles primarily suitable for science and maths."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6550 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6551 msgid "not cited"
6552 msgstr "非引用的"
6553
6554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6558 msgid "Add to bibliography only."
6559 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
6560
6561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Key only."
6567 msgstr "標籤顏色"
6568
6569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Key"
6575 msgstr "Keys"
6576
6577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6580 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
6581
6582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6583 msgid ""
6584 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6585 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6586 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6587 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6588 "Bibliography processor is advised."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Footnote"
6596 msgstr "註腳"
6597
6598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Foot"
6602 msgstr "頁尾:"
6603
6604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6607 msgid "bibliography entry"
6608 msgstr "參考書目條目"
6609
6610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Full bibliography entry."
6614 msgstr "參考書目條目"
6615
6616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6618 msgid "Autocite"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6623 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6628 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6634 #, fuzzy
6635 msgid " et al."
6636 msgstr "%1$s 等人."
6637
6638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6640 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6641 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6646 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6647 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6652 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6653 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Super"
6660 msgstr "上標"
6661
6662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6664 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6665 msgid "Superscript"
6666 msgstr "上標"
6667
6668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Biblatex"
6671 msgstr "Plate"
6672
6673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6674 msgid ""
6675 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6676 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6677 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6678 "bibliography processor is advised."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6682 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6686 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6692 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6693
6694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6695 msgid ""
6696 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6697 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6698 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6702 msgid "Bibliography entry."
6703 msgstr "參考書目條目."
6704
6705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6706 msgid "before"
6707 msgstr "之前"
6708
6709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6710 msgid "short title"
6711 msgstr "短標題"
6712
6713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6714 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6716 #, fuzzy
6717 msgid "/"
6718 msgstr "_/"
6719
6720 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Natbib (BibTeX)"
6723 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6724
6725 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6726 msgid ""
6727 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6728 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6729 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6730 "names, shortened and full author lists, and more."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6734 msgid "American Economic Association (AEA)"
6735 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6739 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6740 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6741 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6742 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6743 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6744 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6745 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6746 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6747 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6748 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6749 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6750 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6752 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6754 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6755 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6756 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6757 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6758 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6760 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6761 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6762 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6764 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6765 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6766 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6767 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6768 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6769 #: lib/examples/Articles:0
6770 msgid "Articles"
6771 msgstr "技術論文(Articles)"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6774 msgid "ShortTitle"
6775 msgstr "ShortTitle 短標題"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6778 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6779 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6784 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6785 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6786 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6787 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6791 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6792 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6793 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6794 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6795 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6796 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6801 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6802 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6806 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6807 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6808 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6809 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6810 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6811 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6812 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6813 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6814 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6815 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6816 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6817 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6818 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6819 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6821 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6822 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6823 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6824 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6825 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6829 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6830 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6838 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6839 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6840 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6841 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6842 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6843 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6844 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6845 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6846 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6847 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6850 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6851 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6852 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6853 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6854 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6855 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6856 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6857 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6860 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6861 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6862 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6863 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6864 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6866 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6867 msgid "FrontMatter"
6868 msgstr "FrontMatter 前頁區"
6869
6870 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6871 msgid "Publication Month"
6872 msgstr "Publication Month"
6873
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6875 msgid "Publication Month:"
6876 msgstr "Publication Month:"
6877
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6879 msgid "Publication Year"
6880 msgstr "Publication Year"
6881
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6883 msgid "Publication Year:"
6884 msgstr "Publication Year:"
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6887 msgid "Publication Volume"
6888 msgstr "Publication Volume"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6891 msgid "Publication Volume:"
6892 msgstr "Publication Volume:"
6893
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6895 msgid "Publication Issue"
6896 msgstr "Publication Issue"
6897
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6899 msgid "Publication Issue:"
6900 msgstr "Publication Issue:"
6901
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6903 msgid "JEL"
6904 msgstr "JEL"
6905
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6907 msgid "JEL:"
6908 msgstr "JEL:"
6909
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6911 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6912 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6913 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6914 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6920 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6921 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6922 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6923 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6925 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6926 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6928 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6929 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6930 msgid "Keywords"
6931 msgstr "Keywords 關鍵字"
6932
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6936 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6938 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6939 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6940 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6942 #: lib/layouts/spie.layout:49
6943 msgid "Keywords:"
6944 msgstr "關鍵字:"
6945
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6947 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6948 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6949 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6950 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6955 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6956 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6957 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6958 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6961 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6963 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6964 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6965 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6966 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6967 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6970 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6972 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6974 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6975 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6976 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6977 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6978 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6979 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6980 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6981 msgid "Abstract"
6982 msgstr "Abstract 摘要"
6983
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6985 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6986 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6987 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6988 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6989 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6992 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6993 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6994 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6995 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6996 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6997 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6998 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6999 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7001 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7002 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7003 msgid "Acknowledgments"
7004 msgstr "Acknowledgments 致謝"
7005
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7007 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7008 #: lib/layouts/egs.layout:610
7009 msgid "Acknowledgments."
7010 msgstr "致謝."
7011
7012 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7013 msgid "Figure Notes"
7014 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
7015
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7018 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7019 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7021 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7022 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7023 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7027 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7028 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7030 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7031 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7032 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7035 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7036 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7037 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7038 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7039 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7040 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7041 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7042 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7043 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7044 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7046 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7049 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7050 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7052 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7053 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7055 msgid "MainText"
7056 msgstr "MainText 主文字"
7057
7058 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7059 msgid "Figure Note"
7060 msgstr "Figure Note"
7061
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7063 msgid "Text of a note in a figure"
7064 msgstr "圖片內的文字註記"
7065
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7068 msgid "Note:"
7069 msgstr "註:"
7070
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7072 msgid "Table Notes"
7073 msgstr "Table note 表格註記"
7074
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7076 msgid "Table Note"
7077 msgstr "Table Note"
7078
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7080 msgid "Text of a note in a table"
7081 msgstr "表格內的文字註記"
7082
7083 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7084 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7087 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7090 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7100 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7101 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7102 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7104 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7107 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7112 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7113 msgid "Theorem"
7114 msgstr "定理"
7115
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7117 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7118 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7119 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7120 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7136 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7137 msgid "Algorithm"
7138 msgstr "演算法"
7139
7140 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7156 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7157 msgid "Axiom"
7158 msgstr "公理"
7159
7160 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7163 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7164 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7169 msgid "Case"
7170 msgstr "案例"
7171
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Case ##"
7176 msgstr "案例 #."
7177
7178 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7179 msgid "Case \\thecase."
7180 msgstr "案例 \\thecase."
7181
7182 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7183 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7186 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7197 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7205 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7206 msgid "Claim"
7207 msgstr "聲明"
7208
7209 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7225 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7226 msgid "Conclusion"
7227 msgstr "結論"
7228
7229 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7245 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7246 msgid "Condition"
7247 msgstr "條件"
7248
7249 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7253 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7263 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7271 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7272 msgid "Conjecture"
7273 msgstr "猜想"
7274
7275 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7277 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7280 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7291 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7300 msgid "Corollary"
7301 msgstr "推論"
7302
7303 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7319 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7320 msgid "Criterion"
7321 msgstr "準則"
7322
7323 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7325 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7327 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7337 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7345 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7346 msgid "Definition"
7347 msgstr "定義"
7348
7349 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7351 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7352 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7362 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7370 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7372 msgid "Example"
7373 msgstr "範例"
7374
7375 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7376 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7386 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7396 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7397 msgid "Exercise"
7398 msgstr "練習"
7399
7400 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7402 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7405 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7416 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7424 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7425 msgid "Lemma"
7426 msgstr "引理"
7427
7428 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7429 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7445 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7446 msgid "Notation"
7447 msgstr "記號"
7448
7449 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7450 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7460 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7468 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7469 msgid "Problem"
7470 msgstr "問題"
7471
7472 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7476 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7487 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7489 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7495 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7496 msgid "Proposition"
7497 msgstr "命題"
7498
7499 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7502 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7513 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7521 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7522 msgid "Remark"
7523 msgstr "備註"
7524
7525 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Remark ##"
7529 msgstr "備註 #."
7530
7531 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7536 msgid "Remark \\theremark."
7537 msgstr "備註 \\theremark."
7538
7539 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7550 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7558 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7559 msgid "Solution"
7560 msgstr "解法"
7561
7562 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Solution ##"
7565 msgstr "解法 #."
7566
7567 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7571 msgid "Solution \\thesolution."
7572 msgstr "解法 \\thesolution."
7573
7574 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7576 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7577 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7578 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7580 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7596 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7597 msgid "Summary"
7598 msgstr "摘要"
7599
7600 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Summary ##"
7603 msgstr "摘要"
7604
7605 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7607 msgid "Caption"
7608 msgstr "Caption 標題"
7609
7610 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7612 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7615 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7616 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7617 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7618 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7619 msgid "Proof"
7620 msgstr "證明"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7623 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7624 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7627 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7628 msgid "Standard in Title"
7629 msgstr "Standard in Title"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7632 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7633 msgid "Author Footnote"
7634 msgstr "Author Footnote"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7637 msgid "Author foot"
7638 msgstr "Author foot"
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7641 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7642 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7643 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7646 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7647 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7648 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7651 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7652 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7653
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7655 msgid "IEEE Transactions"
7656 msgstr "IEEE 會議"
7657
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7659 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7662 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7663 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7664 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7665 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7667 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7669 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7670 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7671 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7673 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7674 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7678 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7679 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7680 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7683 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7685 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7686 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7687 msgid "Standard"
7688 msgstr "標準"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7691 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7697 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7698 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7699 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7700 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7702 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7703 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7705 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7706 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7707 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7708 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7709 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7710 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7711 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7712 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7714 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7715 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7716 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7717 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7718 msgid "Title"
7719 msgstr "Title 標題"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7722 msgid "IEEE membership"
7723 msgstr "IEEE 會員"
7724
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7726 msgid "Lowercase"
7727 msgstr "小寫"
7728
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7730 msgid "lowercase"
7731 msgstr "小寫"
7732
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7734 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7739 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7740 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7742 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7743 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7744 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7745 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7746 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7748 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7749 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7750 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7751 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7752 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7753 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7754 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7755 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7756 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7758 msgid "Author"
7759 msgstr "Author 作者"
7760
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7762 msgid "Short Author|S"
7763 msgstr "作者短名(S)|S"
7764
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7766 msgid "A short version of the author name"
7767 msgstr "短版的作者名"
7768
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7770 msgid "Author Name"
7771 msgstr "作者姓名"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7774 msgid "Author name"
7775 msgstr "作者姓名"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7778 msgid "Author Affiliation"
7779 msgstr "作者隸屬單位"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7782 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7783 msgid "Author affiliation"
7784 msgstr "作者隸屬單位"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7787 msgid "Author Mark"
7788 msgstr "作者標記"
7789
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7791 msgid "Author mark"
7792 msgstr "作者標記"
7793
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7795 msgid "Special Paper Notice"
7796 msgstr "Special Paper Notice"
7797
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7799 msgid "After Title Text"
7800 msgstr "After Title Text"
7801
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7803 msgid "Page headings"
7804 msgstr "Page headings"
7805
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7807 msgid "Left Side"
7808 msgstr "Left Side"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7811 msgid "Left side of the header line"
7812 msgstr "頁首線左側"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7816 msgid "MarkBoth"
7817 msgstr "MarkBoth"
7818
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7820 msgid "Publication ID"
7821 msgstr "Publication ID"
7822
7823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7824 msgid "Abstract---"
7825 msgstr "Abstract---"
7826
7827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7828 msgid "Index Terms---"
7829 msgstr "Index Terms---"
7830
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7832 msgid "Paragraph Start"
7833 msgstr "段落起始"
7834
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7836 msgid "First Char"
7837 msgstr "首字字母"
7838
7839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7840 msgid "First character of first word"
7841 msgstr "第一個字首的英文字母"
7842
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7844 msgid "Appendices"
7845 msgstr "Appendices 附錄"
7846
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7849 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7853 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7854 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7855 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7856 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7857 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7858 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7862 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7863 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7864 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7865 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7866 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7867 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7868 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7870 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7871 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7872 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7873 msgid "BackMatter"
7874 msgstr "BackMatter 末頁區"
7875
7876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7877 msgid "Peer Review Title"
7878 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
7879
7880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7881 msgid "PeerReviewTitle"
7882 msgstr "同儕審查標題"
7883
7884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7886 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7887 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7888 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7889 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7890 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7893 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7894 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7895 msgid "Appendix"
7896 msgstr "Appendix 附錄"
7897
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7899 #: lib/layouts/jss.layout:126
7900 msgid "Short Title"
7901 msgstr "短標題"
7902
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7904 msgid "Short title for the appendix"
7905 msgstr "附錄的短標題"
7906
7907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7908 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7909 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7910 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7912 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7913 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7914 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7915 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7917 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7918 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7919 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7920 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7921 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7922 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7923 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7924 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7925 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7926 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7927 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7928 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7930 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7932 msgid "Bibliography"
7933 msgstr "Bibliography 參考書目"
7934
7935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7936 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7938 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7939 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7941 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7942 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7943 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7944 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7945 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7946 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7949 msgid "References"
7950 msgstr "References 參考"
7951
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7953 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7955 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7958 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7961 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7962 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Bib preamble"
7965 msgstr "預覽前文"
7966
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7968 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7970 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7973 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7976 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7977 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Bibliography Preamble"
7980 msgstr "參考書目樣式"
7981
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7983 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7985 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7988 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7990 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7991 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7992 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7993 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7997 msgid "Biography"
7998 msgstr "Biography 傳記"
7999
8000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
8001 msgid "Photo"
8002 msgstr "照片"
8003
8004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8005 msgid "Optional photo for biography"
8006 msgstr "傳記用的選項照片"
8007
8008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8010 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8013 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8014 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8019 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8020 msgid "Name"
8021 msgstr "名稱"
8022
8023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8025 msgid "Name of the author"
8026 msgstr "作者姓名"
8027
8028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8029 msgid "Biography without photo"
8030 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
8031
8032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8033 msgid "BiographyNoPhoto"
8034 msgstr "無照片傳記"
8035
8036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8038 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8039 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8042 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8045 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8046 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8048 msgid "Reasoning"
8049 msgstr "推理區"
8050
8051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8052 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8053 msgid "Alternative Proof String"
8054 msgstr "替換「證明」的文字"
8055
8056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8057 msgid "An alternative proof string"
8058 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
8059
8060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8061 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8062 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8063 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8064 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8065 msgid "Proof."
8066 msgstr "證明."
8067
8068 #: lib/layouts/InStar.module:2
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Title and Preamble Hacks"
8071 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
8072
8073 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8074 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8075 msgid "Fixes & Hacks"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: lib/layouts/InStar.module:13
8079 msgid ""
8080 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8081 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8082 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8083 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8084 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8085 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8086 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: lib/layouts/InStar.module:17
8090 #, fuzzy
8091 msgid "In Preamble"
8092 msgstr "Preamble 前文"
8093
8094 #: lib/layouts/InStar.module:24
8095 #, fuzzy
8096 msgid "In Title"
8097 msgstr "Title 標題"
8098
8099 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8100 msgid "R Journal"
8101 msgstr "R Journal 日誌"
8102
8103 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8104 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8105 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8106 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8107 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8108 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8109 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8110 msgid "Reports"
8111 msgstr "報告(Reports)"
8112
8113 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8115 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8116 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8117 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8118 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8119 msgid "Abstract."
8120 msgstr "摘要."
8121
8122 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8123 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8125 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8127 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8128 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8131 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8132 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8133 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8136 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8137 msgid "Address"
8138 msgstr "Address 地址"
8139
8140 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8141 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8142 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8144 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8148 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8149 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8150 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8151 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8152 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8153 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8154 msgid "Email"
8155 msgstr "Email"
8156
8157 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8158 #, fuzzy
8159 msgid "A0 Poster"
8160 msgstr "Postvermerk"
8161
8162 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8163 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Posters"
8166 msgstr "Postvermerk"
8167
8168 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8169 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8170 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8171 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8172 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8173 msgid "Giant"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8177 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8178 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8179 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8180 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8181 msgid "More Giant"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8185 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8186 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8187 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8188 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8189 msgid "Most Giant"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8193 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8194 msgid "Giant Snippet"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8198 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8199 msgid "More Giant Snippet"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8203 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8204 msgid "Most Giant Snippet"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8208 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8209 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8210
8211 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8212 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8214 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8215 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8217 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8219 msgid "Subtitle"
8220 msgstr "Subtitle 子標題"
8221
8222 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8223 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8224 msgid "Offprint"
8225 msgstr "Offprint 抽印"
8226
8227 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8228 msgid "Offprint Requests to:"
8229 msgstr "抽印要求至:"
8230
8231 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8232 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8233 msgid "Mail"
8234 msgstr "Mail 郵件"
8235
8236 #: lib/layouts/aa.layout:151
8237 msgid "Correspondence to:"
8238 msgstr "信件給:"
8239
8240 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8241 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8242 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8243 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8244 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8245 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8246 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8247 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8248 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8249 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8250 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8251 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8252 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8253 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8254 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8255 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8256 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8257 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8258 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8261 msgid "Section"
8262 msgstr "Section 節"
8263
8264 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8265 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8266 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8267 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8268 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8269 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8270 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8271 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8272 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8274 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8275 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8276 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8277 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8278 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8280 msgid "Subsection"
8281 msgstr "Subsection 小節"
8282
8283 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8284 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8285 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8286 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8288 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8289 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8290 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8291 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8292 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8293 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8294 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8295 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8296 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8297 msgid "Subsubsection"
8298 msgstr "Subsubsection 次小節"
8299
8300 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8301 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8305 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8306 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8308 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8310 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8312 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8314 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8316 msgid "Date"
8317 msgstr "日期"
8318
8319 #: lib/layouts/aa.layout:272
8320 msgid "institutemark"
8321 msgstr "機構標示號"
8322
8323 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8324 msgid "Institute Mark"
8325 msgstr "機構標示號"
8326
8327 #: lib/layouts/aa.layout:298
8328 msgid "Abstract (unstructured)"
8329 msgstr "摘要 (無結構化)"
8330
8331 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8332 msgid "ABSTRACT"
8333 msgstr "摘要"
8334
8335 #: lib/layouts/aa.layout:337
8336 msgid "Abstract (structured)"
8337 msgstr "摘要 (結構化的)"
8338
8339 #: lib/layouts/aa.layout:341
8340 msgid "Context"
8341 msgstr "Context"
8342
8343 #: lib/layouts/aa.layout:342
8344 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8345 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
8346
8347 #: lib/layouts/aa.layout:346
8348 msgid "Aims"
8349 msgstr "Aims"
8350
8351 #: lib/layouts/aa.layout:347
8352 msgid "Aims of your work"
8353 msgstr "你研究工作的目標"
8354
8355 #: lib/layouts/aa.layout:351
8356 msgid "Methods"
8357 msgstr "Methods"
8358
8359 #: lib/layouts/aa.layout:352
8360 msgid "Methods used in your work"
8361 msgstr "你研究工作的方法"
8362
8363 #: lib/layouts/aa.layout:356
8364 msgid "Results"
8365 msgstr "Results"
8366
8367 #: lib/layouts/aa.layout:357
8368 msgid "Results of your work"
8369 msgstr "你研究工作的結果"
8370
8371 #: lib/layouts/aa.layout:383
8372 msgid "Key words."
8373 msgstr "關鍵字."
8374
8375 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8376 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8377 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8378 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8379 msgid "Institute"
8380 msgstr "Institute 機構"
8381
8382 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8384 msgid "E-Mail"
8385 msgstr "E-Mail"
8386
8387 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8388 msgid "email:"
8389 msgstr "email:"
8390
8391 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8393 msgid "Thesaurus"
8394 msgstr "同義詞"
8395
8396 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8397 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8398 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
8399
8400 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8401 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8402 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
8403
8404 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8405 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8407 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8408 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8410 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8411 #: lib/examples/Articles:0
8412 msgid "Obsolete"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8416 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8417 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8418 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8419 msgid "Itemize"
8420 msgstr "Itemize 符號列舉"
8421
8422 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8423 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8424 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8425 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8426 msgid "Enumerate"
8427 msgstr "Enumerate 編號列舉"
8428
8429 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8430 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8431 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8433 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8435 msgid "Description"
8436 msgstr "Description 描述式列舉"
8437
8438 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8439 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8440 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8441 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8443 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8444 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8445 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8446 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8449 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8451 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8452 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8453 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8454 msgid "List"
8455 msgstr "List 清單"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8458 #, fuzzy
8459 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8460 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8464 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8465 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8466 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8467 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8468 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8470 msgid "Affiliation"
8471 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8474 msgid "Altaffilation"
8475 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8479 msgid "Number"
8480 msgstr "數字"
8481
8482 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8483 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8484 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
8485
8486 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8487 msgid "Alternative affiliation:"
8488 msgstr "其他隸屬單位:"
8489
8490 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8491 msgid "And"
8492 msgstr "And 和"
8493
8494 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8497 msgid "and"
8498 msgstr "和"
8499
8500 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8501 msgid "altaffilmark"
8502 msgstr "其他隸屬單位 標記"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8505 msgid "altaffiliation mark"
8506 msgstr "其他隸屬單位 標記"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8509 msgid "Subject headings:"
8510 msgstr "主題標頭:"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8513 #, fuzzy
8514 msgid "[Acknowledgments]"
8515 msgstr "[致謝]"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8518 msgid "PlaceFigure"
8519 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
8520
8521 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8522 msgid "Place Figure here:"
8523 msgstr "置放圖片在此:"
8524
8525 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8526 msgid "PlaceTable"
8527 msgstr "PlaceTable 放置表格"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8530 msgid "Place Table here:"
8531 msgstr "置放表格在此:"
8532
8533 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8534 msgid "[Appendix]"
8535 msgstr "[附錄]"
8536
8537 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8538 msgid "MathLetters"
8539 msgstr "MathLetters 數學字母"
8540
8541 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8542 msgid "NoteToEditor"
8543 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
8544
8545 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8546 msgid "Note to Editor:"
8547 msgstr "給編輯者的註記:"
8548
8549 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8550 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8551 msgid "TableRefs"
8552 msgstr "TableRefs 表格參考"
8553
8554 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8555 msgid "References. ---"
8556 msgstr "參考. ---"
8557
8558 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8559 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8560 msgid "TableComments"
8561 msgstr "TableComments 表格註記"
8562
8563 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8564 msgid "Note. ---"
8565 msgstr "註記. ---"
8566
8567 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8568 msgid "Table note"
8569 msgstr "Table note 表格註記"
8570
8571 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8572 msgid "Table note:"
8573 msgstr "表格註記:"
8574
8575 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8576 msgid "tablenotemark"
8577 msgstr "表格註記 標記"
8578
8579 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8580 msgid "tablenote mark"
8581 msgstr "表格註記 標記"
8582
8583 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8584 msgid "FigCaption"
8585 msgstr "圖片標題"
8586
8587 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8588 msgid "fig."
8589 msgstr "fig."
8590
8591 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8594 msgstr "對應問題的標籤"
8595
8596 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8597 msgid "Facility"
8598 msgstr "Facility 工具"
8599
8600 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8601 msgid "Facility:"
8602 msgstr "工具:"
8603
8604 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8605 msgid "Objectname"
8606 msgstr "Objectname 物件名稱"
8607
8608 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8609 msgid "Obj:"
8610 msgstr "物件:"
8611
8612 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8613 msgid "Recognized Name"
8614 msgstr "Recognized Name"
8615
8616 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8617 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8618 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
8619
8620 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8621 msgid "Dataset"
8622 msgstr "Dataset 資料集"
8623
8624 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8625 msgid "Dataset:"
8626 msgstr "資料集:"
8627
8628 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8629 msgid "Separate the dataset ID from text"
8630 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
8631
8632 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8633 #, fuzzy
8634 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8635 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8636
8637 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8638 msgid "Software"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8642 msgid "Software:"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8646 msgid "APPENDIX"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8650 #, fuzzy
8651 msgid "References-"
8652 msgstr "References 參考"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Note-"
8657 msgstr "註記"
8658
8659 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8660 #, fuzzy
8661 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8662 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8663
8664 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8665 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8666 msgid "Corresponding Author"
8667 msgstr "Corresponding Author"
8668
8669 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Corresponding author:"
8672 msgstr "Corresponding author"
8673
8674 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8675 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8676 msgid "Author:"
8677 msgstr "作者:"
8678
8679 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8680 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8681 msgid "ORCID"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8685 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8689 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8690 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8691 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8692 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8693 msgid "Affiliation:"
8694 msgstr "隸屬單位:"
8695
8696 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8697 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8698 msgid "Collaboration"
8699 msgstr "Collaboration 共同研究"
8700
8701 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8702 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8703 msgid "Collaboration:"
8704 msgstr "共同研究:"
8705
8706 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Nocollaboration"
8709 msgstr "Collaboration 共同研究"
8710
8711 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8712 #, fuzzy
8713 msgid "No collaboration"
8714 msgstr "Collaboration 共同研究"
8715
8716 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Section Appendix"
8719 msgstr "Appendix 附錄"
8720
8721 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8722 #, fuzzy
8723 msgid "\\Alph{appendix}."
8724 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8725
8726 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Subappendix"
8729 msgstr "Appendix 附錄"
8730
8731 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Subsection Appendix"
8734 msgstr "Subsection 小節"
8735
8736 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8737 #, fuzzy
8738 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8739 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8740
8741 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Subsubappendix"
8744 msgstr "Subsubsection 次小節"
8745
8746 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Subsubsection Appendix"
8749 msgstr "Subsubsection 次小節"
8750
8751 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8752 #, fuzzy
8753 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8754 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8755
8756 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8757 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8758 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8759
8760 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8761 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8765 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8766 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8767 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8768 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8769 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8770 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8771 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8772 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8774 msgid "Short Title|S"
8775 msgstr "短標題"
8776
8777 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8778 msgid "Short title which will appear in the running header"
8779 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
8780
8781 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8782 msgid "Short name"
8783 msgstr "短名稱"
8784
8785 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8786 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8787 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
8788
8789 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8790 msgid "Alt Affiliation"
8791 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8792
8793 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8794 msgid "Also Affiliation"
8795 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
8796
8797 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8798 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8799 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8801 msgid "Fax"
8802 msgstr "Fax 傳真"
8803
8804 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8805 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8806 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8807 msgid "Fax:"
8808 msgstr "傳真:"
8809
8810 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8811 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8812 msgid "Phone"
8813 msgstr "Phone 電話"
8814
8815 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8816 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8817 msgid "Phone:"
8818 msgstr "電話:"
8819
8820 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8821 msgid "Abbreviations"
8822 msgstr "Abbreviations 縮寫"
8823
8824 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8825 msgid "Abbreviations:"
8826 msgstr "縮寫:"
8827
8828 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Schemes"
8831 msgstr "方案"
8832
8833 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8834 msgid "Scheme"
8835 msgstr "方案"
8836
8837 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8838 msgid "List of Schemes"
8839 msgstr "方案 目錄"
8840
8841 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Charts"
8844 msgstr "圖表(Chart)"
8845
8846 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8847 msgid "Chart"
8848 msgstr "圖表(Chart)"
8849
8850 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8851 msgid "List of Charts"
8852 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
8853
8854 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8857 msgstr "圖片(Graph)"
8858
8859 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8860 msgid "Graph[[mathematical]]"
8861 msgstr "圖片(Graph)"
8862
8863 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8864 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8865 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
8866
8867 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8868 msgid "SupplementalInfo"
8869 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
8870
8871 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8872 msgid "Supporting Information Available"
8873 msgstr "可用的附加佐證資訊"
8874
8875 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8876 msgid "TOC entry"
8877 msgstr "TOC entry 目錄項目"
8878
8879 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8880 msgid "Graphical TOC Entry"
8881 msgstr "圖形化的目錄項目"
8882
8883 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8884 msgid "Bibnote"
8885 msgstr "Bibnote"
8886
8887 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8888 msgid "bibnote"
8889 msgstr "bibnote"
8890
8891 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8892 msgid "Chemistry"
8893 msgstr "化學"
8894
8895 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8896 msgid "chemistry"
8897 msgstr "化學"
8898
8899 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8900 #: lib/languages:1039
8901 msgid "Latin"
8902 msgstr "拉丁語"
8903
8904 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8905 #, fuzzy
8906 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8907 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8908
8909 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8911 msgid "Terms"
8912 msgstr "Terms"
8913
8914 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8915 msgid "General terms:"
8916 msgstr "一般項:"
8917
8918 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8919 #, fuzzy
8920 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8921 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8924 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8929 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8930 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8931 msgid "Thanks"
8932 msgstr "Thanks 感謝"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Thanks: "
8937 msgstr "感謝:"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8940 #, fuzzy
8941 msgid "ACM Journal"
8942 msgstr "R Journal 日誌"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8945 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8946 msgid "Preamble"
8947 msgstr "Preamble 前文"
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8950 msgid "Journal's Short Name: "
8951 msgstr ""
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8954 #, fuzzy
8955 msgid "ACM Conference"
8956 msgstr "Conference 會議"
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Full name"
8961 msgstr "Fname"
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8964 msgid "Venue"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Conference Name: "
8970 msgstr "Conference 會議"
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Short title"
8975 msgstr "短標題:"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Email address: "
8980 msgstr "E-mail address:"
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8983 msgid "ORCID: "
8984 msgstr ""
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Affiliation: "
8989 msgstr "隸屬單位:"
8990
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Additional Affiliation"
8994 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Additional Affiliation: "
8999 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Position"
9004 msgstr "命題"
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9007 #: lib/layouts/paper.layout:186
9008 msgid "Institution"
9009 msgstr "Institution 機構"
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Department"
9014 msgstr "置換(&p):"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Street Address"
9019 msgstr "Current Address 目前地址"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9022 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9023 msgid "City"
9024 msgstr "City 城市"
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
9027 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9028 msgid "Country"
9029 msgstr "Country 國家"
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
9032 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9033 msgid "State"
9034 msgstr "State"
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Postal Code"
9039 msgstr "PostalComment"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9042 #, fuzzy
9043 msgid "TitleNote"
9044 msgstr "Titlenotemark"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Title Note: "
9049 msgstr "標題:"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9052 #, fuzzy
9053 msgid "SubtitleNote"
9054 msgstr "Subtitle 子標題"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Subtitle Note: "
9059 msgstr "Subtitle 子標題"
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9062 msgid "AuthorNote"
9063 msgstr "AuthorNote 作者註"
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Note: "
9068 msgstr "註:"
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9071 #, fuzzy
9072 msgid "ACM Volume"
9073 msgstr "Volume 卷"
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Volume: "
9078 msgstr "Volume 卷"
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9081 #, fuzzy
9082 msgid "ACM Number"
9083 msgstr "數字"
9084
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Number: "
9088 msgstr "數字"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9091 #, fuzzy
9092 msgid "ACM Article"
9093 msgstr "文章"
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Article: "
9098 msgstr "文章"
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9101 #, fuzzy
9102 msgid "ACM Year"
9103 msgstr "Year 年"
9104
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Year: "
9108 msgstr "Year 年"
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9111 #, fuzzy
9112 msgid "ACM Month"
9113 msgstr "Month 月"
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Month: "
9118 msgstr "Month 月"
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9121 msgid "ACM Art Seq Num"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Article Sequential Number: "
9127 msgstr "Article number:"
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9130 msgid "ACM Submission ID"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Submission ID: "
9136 msgstr "Publication ID"
9137
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9139 msgid "ACM Price"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9143 msgid "Price: "
9144 msgstr ""
9145
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9147 msgid "ACM ISBN"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9151 msgid "ISBN: "
9152 msgstr ""
9153
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9155 msgid "ACM DOI"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9159 msgid "ACM DOI: "
9160 msgstr ""
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9163 msgid "ACM Badge R"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9167 msgid "ACM Badge R: "
9168 msgstr ""
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9171 msgid "ACM Badge L"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9175 msgid "ACM Badge L: "
9176 msgstr ""
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Start Page"
9181 msgstr "清空頁面"
9182
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Start Page: "
9186 msgstr "頁: "
9187
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Terms: "
9191 msgstr "Terms:"
9192
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Keywords: "
9196 msgstr "關鍵字:"
9197
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9199 msgid "CCSXML"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9203 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9204 msgstr ""
9205
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9207 #, fuzzy
9208 msgid "CCS Description"
9209 msgstr "Description 描述式列舉"
9210
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9212 msgid "Significance"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Computing Classification Scheme: "
9218 msgstr "CR Subject Classification"
9219
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Set Copyright"
9223 msgstr "Copyright 著作權"
9224
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Set Copyright: "
9228 msgstr "Copyright 著作權"
9229
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Copyright Year"
9233 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
9234
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Copyright Year: "
9238 msgstr "著作權年:"
9239
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Teaser Figure"
9243 msgstr "簷幕圖片:"
9244
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9246 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9249 msgid "Received"
9250 msgstr "Received 已接收"
9251
9252 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9253 msgid "Stage"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Received: "
9259 msgstr "已接收:"
9260
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9262 #, fuzzy
9263 msgid "ShortAuthors"
9264 msgstr "作者短名(S)|S"
9265
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Short authors: "
9269 msgstr "作者短名(S)|S"
9270
9271 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Sidebar"
9274 msgstr "側邊(&S):"
9275
9276 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9277 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9283 msgstr "只有主檔案"
9284
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9286 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9287 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9288 msgid "List of Figures"
9289 msgstr "圖目錄"
9290
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9292 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9297 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9298 msgid "List of Tables"
9299 msgstr "表目錄"
9300
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Definitions & Theorems"
9307 msgstr "定義 \\thetheorem."
9308
9309 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9314 msgid "Additional Theorem Text"
9315 msgstr "額外的定理文字"
9316
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9322 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9323 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
9324
9325 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9331 msgid "Theorem \\thetheorem."
9332 msgstr "定理 \\thetheorem."
9333
9334 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9336 msgid "Corollary \\thetheorem."
9337 msgstr "推論 \\thetheorem."
9338
9339 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9341 msgid "Lemma \\thetheorem."
9342 msgstr "引理 \\thetheorem."
9343
9344 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9345 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9346 msgid "Proposition \\thetheorem."
9347 msgstr "命題 \\thetheorem."
9348
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9350 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9351 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9352 msgstr "猜想 \\thetheorem."
9353
9354 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9356 msgid "Definition \\thetheorem."
9357 msgstr "定義 \\thetheorem."
9358
9359 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9360 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9361 msgid "Example \\thetheorem."
9362 msgstr "範例 \\thetheorem."
9363
9364 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Print Only"
9367 msgstr "列印(&P)"
9368
9369 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Print version only"
9372 msgstr "列印目的"
9373
9374 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Screen Only"
9377 msgstr "顯示字型"
9378
9379 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Screen version only"
9382 msgstr "無版本控制"
9383
9384 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9385 msgid "Anonymous Suppression"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9389 msgid "Non anonymous only"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9393 msgid "Grant Sponsor"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9397 msgid "Sponsor ID"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Grant Number"
9403 msgstr "頁碼"
9404
9405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9406 #, fuzzy
9407 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9408 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9409
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9411 msgid "TOG online ID"
9412 msgstr "TOG online ID"
9413
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9415 msgid "Online ID:"
9416 msgstr "Online ID:"
9417
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9419 msgid "TOG volume"
9420 msgstr "TOG volume"
9421
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9423 msgid "Volume number:"
9424 msgstr "Volume number:"
9425
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9427 msgid "TOG number"
9428 msgstr "TOG number"
9429
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9431 msgid "Article number:"
9432 msgstr "Article number:"
9433
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Set copyright"
9437 msgstr "Copyright 著作權"
9438
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Copyright type:"
9442 msgstr "著作權年:"
9443
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Copyright year"
9447 msgstr "著作權年:"
9448
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Year of copyright:"
9452 msgstr "varcopyright"
9453
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Conference info"
9457 msgstr "Conference 會議"
9458
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Conference info:"
9462 msgstr "會議:"
9463
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Conference name"
9467 msgstr "Conference 會議"
9468
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9470 msgid "ISBN"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9474 msgid "ISBN:"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9478 #, fuzzy
9479 msgid "DOI"
9480 msgstr "DIA"
9481
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9484 msgid "Article DOI:"
9485 msgstr "Article DOI:"
9486
9487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9488 msgid "TOG article DOI"
9489 msgstr "TOG article DOI"
9490
9491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9492 msgid "PDF author"
9493 msgstr "PDF author"
9494
9495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9496 msgid "PDF author:"
9497 msgstr "PDF author:"
9498
9499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Keyword list"
9503 msgstr "Keywords 關鍵字"
9504
9505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Concept list"
9509 msgstr "概念"
9510
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Print copyright"
9515 msgstr "varcopyright"
9516
9517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9518 msgid "Teaser"
9519 msgstr "Teaser 簷幕"
9520
9521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9522 msgid "Teaser image:"
9523 msgstr "簷幕圖片:"
9524
9525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9526 msgid "CR categories"
9527 msgstr "CR categories"
9528
9529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9530 msgid "CR Categories:"
9531 msgstr "CR Categories:"
9532
9533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9534 msgid "CRcat"
9535 msgstr "CRcat"
9536
9537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9538 msgid "CR category"
9539 msgstr "CR category"
9540
9541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9542 msgid "CR-number"
9543 msgstr "CR-number"
9544
9545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9546 msgid "Number of the category"
9547 msgstr "Number of the category"
9548
9549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9552 msgid "Subcategory"
9553 msgstr "Subcategory"
9554
9555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9556 msgid "Third-level"
9557 msgstr "Third-level"
9558
9559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9560 msgid "Third-level of the category"
9561 msgstr "Third-level of the category"
9562
9563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9564 msgid "ShortCite"
9565 msgstr "ShortCite"
9566
9567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9568 msgid "Short cite"
9569 msgstr "Short cite"
9570
9571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9572 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9573 msgid "E-mail"
9574 msgstr "E-mail"
9575
9576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9577 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9581 msgid "TOG project URL"
9582 msgstr "TOG project URL"
9583
9584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9585 msgid "Project URL:"
9586 msgstr "Project URL:"
9587
9588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9589 msgid "TOG video URL"
9590 msgstr "TOG video URL"
9591
9592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9593 msgid "Video URL:"
9594 msgstr "Video URL:"
9595
9596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9597 msgid "TOG data URL"
9598 msgstr "TOG data URL"
9599
9600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9601 msgid "Data URL:"
9602 msgstr "Data URL:"
9603
9604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9605 msgid "TOG code URL"
9606 msgstr "TOG code URL"
9607
9608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9609 msgid "Code URL:"
9610 msgstr "Code URL:"
9611
9612 #: lib/layouts/agums.layout:3
9613 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9614 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9615
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9617 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9618 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9619 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9620 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9621 msgid "Section*"
9622 msgstr "Section* 節"
9623
9624 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9625 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9626 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9627 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9628 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9629 msgid "Subsection*"
9630 msgstr "Subsection* 小節"
9631
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9633 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9634 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9635 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9637 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9638 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9639 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9641 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9642 msgid "Paragraph"
9643 msgstr "Paragraph 段落"
9644
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9646 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9647 msgid "Paragraph*"
9648 msgstr "Paragraph* 段落"
9649
9650 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9651 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9652 msgid "Left Header"
9653 msgstr "Left Header 左側頁首"
9654
9655 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9656 #: lib/layouts/foils.layout:220
9657 msgid "Left Header:"
9658 msgstr "左側頁首:"
9659
9660 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9661 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9662 msgid "Right Header"
9663 msgstr "Right Header 右側頁首"
9664
9665 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9666 #: lib/layouts/foils.layout:228
9667 msgid "Right Header:"
9668 msgstr "右側頁首:"
9669
9670 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9671 #: lib/layouts/egs.layout:505
9672 msgid "Received:"
9673 msgstr "已接收:"
9674
9675 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9678 msgid "Revised"
9679 msgstr "Revised 修訂"
9680
9681 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9682 msgid "Revised:"
9683 msgstr "修訂:"
9684
9685 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9686 #: lib/layouts/egs.layout:514
9687 msgid "Accepted"
9688 msgstr "Accepted 已接受"
9689
9690 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9691 #: lib/layouts/egs.layout:527
9692 msgid "Accepted:"
9693 msgstr "已接受:"
9694
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9696 msgid "CCC"
9697 msgstr "CCC"
9698
9699 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9700 msgid "CCC code:"
9701 msgstr "CCC 編碼:"
9702
9703 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9704 msgid "PaperId"
9705 msgstr "PaperId 紙張識別號"
9706
9707 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9708 msgid "Paper Id:"
9709 msgstr "紙張識別號:"
9710
9711 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9712 msgid "AuthorAddr"
9713 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
9714
9715 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9716 msgid "Author Address:"
9717 msgstr "作者地址:"
9718
9719 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9720 msgid "SlugComment"
9721 msgstr "Slug 註釋"
9722
9723 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9724 msgid "Slug Comment:"
9725 msgstr "Slug 註釋:"
9726
9727 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Plates"
9730 msgstr "Plate"
9731
9732 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Planotables"
9735 msgstr "Planotable"
9736
9737 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9738 msgid "Plate"
9739 msgstr "Plate"
9740
9741 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9742 msgid "Planotable"
9743 msgstr "Planotable"
9744
9745 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9746 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9747 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9749 msgid "Table"
9750 msgstr "表格"
9751
9752 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9753 msgid "table"
9754 msgstr "表格"
9755
9756 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Plano Table"
9759 msgstr "Planotable"
9760
9761 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9762 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9763 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9764
9765 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9766 msgid "Authors"
9767 msgstr "Authors 作者"
9768
9769 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9770 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9771 msgid "Affiliation Mark"
9772 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
9773
9774 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9775 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9776 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
9777
9778 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9779 msgid "Author affiliation:"
9780 msgstr "作者隸屬單位:"
9781
9782 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Algorithm2e Float"
9785 msgstr "Algorithm2e"
9786
9787 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9788 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9789 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Floats & Captions"
9792 msgstr "類別選項"
9793
9794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9795 #, fuzzy
9796 msgid ""
9797 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9798 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9799 "algorithm."
9800 msgstr ""
9801 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
9802
9803 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9805 msgid "List of Algorithms"
9806 msgstr "演算法目錄"
9807
9808 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9810 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Algorithm ##"
9813 msgstr "演算法"
9814
9815 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9816 #: lib/examples/Articles:0
9817 #, fuzzy
9818 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9819 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9820
9821 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9822 msgid "SpecialSection"
9823 msgstr "SpecialSection 特殊節"
9824
9825 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9826 msgid "SpecialSection*"
9827 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
9828
9829 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9831 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9836 msgid "Unnumbered"
9837 msgstr "無編號的"
9838
9839 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9841 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9842 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9843 msgid "Subsubsection*"
9844 msgstr "Subsubsection* 次小節"
9845
9846 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9847 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9848 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9849 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9850 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9851 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9852 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9853 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9854 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9855 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9856 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9857 #: lib/examples/Articles:0
9858 msgid "Books"
9859 msgstr "書籍(Books)"
9860
9861 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9862 msgid "Chapter Exercises"
9863 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
9864
9865 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9866 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9867 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9870 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9871 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9872 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9873 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9876 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9877 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9878 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9879 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9880 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9881 #, fuzzy
9882 msgid "List preamble"
9883 msgstr "預覽前文"
9884
9885 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9886 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9887 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9890 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9891 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9892 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9893 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9896 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9897 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9898 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9899 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9900 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9901 #, fuzzy
9902 msgid "List Preamble"
9903 msgstr "Preamble 前文"
9904
9905 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9906 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9907 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9910 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9911 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9912 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9913 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9916 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9917 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9918 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9919 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9920 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9921 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9925 msgid "Short title which appears in the running headers"
9926 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9927
9928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9929 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9930 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9933 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9934 msgid "Date:"
9935 msgstr "日期:"
9936
9937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9938 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9939 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9940 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9941 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9944 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9945 msgid "Address:"
9946 msgstr "地址:"
9947
9948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9949 msgid "Current Address"
9950 msgstr "Current Address 目前地址"
9951
9952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9953 msgid "Current address:"
9954 msgstr "目前地址:"
9955
9956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9957 msgid "E-mail address:"
9958 msgstr "E-mail address:"
9959
9960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9962 msgid "URL:"
9963 msgstr "URL:"
9964
9965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9966 msgid "Key words and phrases:"
9967 msgstr "關鍵詞和片語:"
9968
9969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9970 msgid "Thanks:"
9971 msgstr "感謝:"
9972
9973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9974 msgid "Dedicatory"
9975 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9976
9977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9978 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9979 msgid "Dedication:"
9980 msgstr "題辭:"
9981
9982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9983 msgid "Translator"
9984 msgstr "Translator 翻譯者"
9985
9986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9987 msgid "Translator:"
9988 msgstr "翻譯者:"
9989
9990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9991 msgid "Subjectclass"
9992 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9993
9994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9995 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9996 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9997
9998 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9999 msgid "American Psychological Association (APA)"
10000 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10001
10002 #: lib/layouts/apa.layout:58
10003 msgid "RightHeader"
10004 msgstr "RightHeader 右側頁首"
10005
10006 #: lib/layouts/apa.layout:67
10007 msgid "Right header:"
10008 msgstr "右側頁首:"
10009
10010 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10011 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10012 msgid "Abstract:"
10013 msgstr "摘要:"
10014
10015 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10016 msgid "Short title:"
10017 msgstr "短標題:"
10018
10019 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10020 msgid "TwoAuthors"
10021 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
10022
10023 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10024 msgid "ThreeAuthors"
10025 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
10026
10027 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10028 msgid "FourAuthors"
10029 msgstr "FourAuthors 四位作者"
10030
10031 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10032 msgid "TwoAffiliations"
10033 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
10034
10035 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10036 msgid "ThreeAffiliations"
10037 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
10038
10039 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10040 msgid "FourAffiliations"
10041 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
10042
10043 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Acknowledgments:"
10046 msgstr "致謝:"
10047
10048 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10049 msgid "ThickLine"
10050 msgstr "ThickLine 粗線"
10051
10052 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10053 msgid "Centered"
10054 msgstr "置中"
10055
10056 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10058 msgid "standard"
10059 msgstr "標準"
10060
10061 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10062 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
10063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
10064 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10065 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
10066
10067 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10068 msgid "FitFigure"
10069 msgstr "FitFigure 符合圖片"
10070
10071 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10072 msgid "FitBitmap"
10073 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
10074
10075 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10076 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10077 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10078 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
10079 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10080 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10081 msgid "Subparagraph"
10082 msgstr "Subparagraph 小段落"
10083
10084 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10085 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10087 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10088 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10089 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10090 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
10091 msgid "Custom Item|s"
10092 msgstr "自訂項目符"
10093
10094 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10095 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10097 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10098 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10099 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10100 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10101 msgid "A customized item string"
10102 msgstr "自訂的項目符號字串"
10103
10104 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10105 msgid "Seriate"
10106 msgstr "Seriate 連續"
10107
10108 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10109 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10111 msgid "(\\alph{enumii})"
10112 msgstr "(\\alph{enumii})"
10113
10114 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10115 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10116 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10117
10118 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10119 #, fuzzy
10120 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10121 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10122
10123 #: lib/layouts/apax.inc:124
10124 msgid "FiveAuthors"
10125 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
10126
10127 #: lib/layouts/apax.inc:131
10128 msgid "SixAuthors"
10129 msgstr "SixAuthors 六位作者"
10130
10131 #: lib/layouts/apax.inc:138
10132 msgid "LeftHeader"
10133 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
10134
10135 #: lib/layouts/apax.inc:147
10136 msgid "Left header:"
10137 msgstr "左側頁首:"
10138
10139 #: lib/layouts/apax.inc:212
10140 msgid "FiveAffiliations"
10141 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
10142
10143 #: lib/layouts/apax.inc:219
10144 msgid "SixAffiliations"
10145 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
10146
10147 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10148 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10149 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10150 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10151 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10152 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10168 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10173 msgid "Note"
10174 msgstr "註記"
10175
10176 #: lib/layouts/apax.inc:323
10177 msgid "Author Note:"
10178 msgstr "作者註:"
10179
10180 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10181 msgid "Journal"
10182 msgstr "Journal 日誌"
10183
10184 #: lib/layouts/apax.inc:352
10185 msgid "CopNum"
10186 msgstr "CopNum"
10187
10188 #: lib/layouts/apax.inc:360
10189 msgid "Volume"
10190 msgstr "Volume 卷"
10191
10192 #: lib/layouts/apax.inc:501
10193 msgid "*"
10194 msgstr "*"
10195
10196 #: lib/layouts/apax.inc:598
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Course"
10199 msgstr "Courier"
10200
10201 #: lib/layouts/apax.inc:614
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Course: "
10204 msgstr "Courier"
10205
10206 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10207 msgid "addORCIDlink"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10211 msgid "ORCID-link: "
10212 msgstr ""
10213
10214 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Author-name"
10217 msgstr "作者姓名"
10218
10219 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10220 msgid "Arabic Article"
10221 msgstr "Arabic Article"
10222
10223 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10224 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10225 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
10226
10227 #: lib/layouts/article.layout:3
10228 msgid "Article (Standard Class)"
10229 msgstr "Article (標準類別)"
10230
10231 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10233 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10234 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10235 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10236 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10237 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10238 msgid "Part"
10239 msgstr "Part 部"
10240
10241 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10242 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10243 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10244 msgid "Part*"
10245 msgstr "Part* 部"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10248 msgid "Beamer"
10249 msgstr "Beamer"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10252 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10253 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10254 #: lib/examples/Articles:0
10255 msgid "Presentations"
10256 msgstr "簡報"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10265 msgid "Overlay Specifications|v"
10266 msgstr "重疊指定"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10270 msgid "Overlay specifications for this list"
10271 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10275 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10276 msgid "Item Overlay Specifications"
10277 msgstr "項目重疊指定"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10285 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10286 msgid "On Slide"
10287 msgstr "在投影片"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10291 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10292 msgid "Overlay specifications for this item"
10293 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10296 msgid "Mini Template"
10297 msgstr "迷你模板"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10300 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10301 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10304 msgid "Longest label|s"
10305 msgstr "最長的標籤"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10308 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10309 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10313 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10314 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10315 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10316 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10317 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10318 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10319 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10320 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10321 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10322 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10325 msgid "Sectioning"
10326 msgstr "Sectioning 節"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10332 msgid "Mode"
10333 msgstr "模式"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10339 msgid "Mode Specification|S"
10340 msgstr "模式指定"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10346 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10347 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10350 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10352 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10353 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10356 msgid "Section \\arabic{section}"
10357 msgstr "節 \\arabic{section}"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10360 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10362 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10363 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10366 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10367 msgid "\\Alph{section}"
10368 msgstr "\\Alph{section}"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10371 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10372 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10375 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10376 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10379 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10380 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10383 msgid ""
10384 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10385 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10388 msgid ""
10389 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10390 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10393 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10394 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10397 msgid "Frame"
10398 msgstr "頁框"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10402 msgid "Frames"
10403 msgstr "頁框項"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10412 msgid "Action"
10413 msgstr "動作"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10416 msgid "Overlay specifications for this frame"
10417 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10420 msgid "Default Overlay Specifications"
10421 msgstr "預設的重疊設定"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10424 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10425 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10429 msgid "Frame Options"
10430 msgstr "頁框選項"
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10434 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10435 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10438 msgid "Frame Title"
10439 msgstr "頁框標題"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10442 msgid "Enter the frame title here"
10443 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10446 msgid "PlainFrame"
10447 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10450 msgid "Frame (plain)"
10451 msgstr "頁框 (簡單)"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10454 msgid "FragileFrame"
10455 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10458 msgid "Frame (fragile)"
10459 msgstr "頁框 (fragile)"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10462 msgid "AgainFrame"
10463 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10466 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10468 msgid "Slide"
10469 msgstr "Slide 投影片"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10472 msgid "Repeat frame with label"
10473 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10476 msgid "FrameTitle"
10477 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10489 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10490 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
10491
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10493 msgid "Short Frame Title|S"
10494 msgstr "短頁框標題"
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10497 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10498 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10501 msgid "FrameSubtitle"
10502 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10505 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10506 msgid "Column"
10507 msgstr "Column 單欄"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10511 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10512 msgid "Columns"
10513 msgstr "Columns 多欄"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10516 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10517 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10520 msgid "Column Options"
10521 msgstr "欄選項"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10524 msgid "Column options (see beamer manual)"
10525 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10528 msgid "Column Placement Options"
10529 msgstr "欄放置位置選項"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10532 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10533 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10536 msgid "ColumnsCenterAligned"
10537 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10540 msgid "Columns (center aligned)"
10541 msgstr "多欄 (中心對齊)"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10544 msgid "ColumnsTopAligned"
10545 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10548 msgid "Columns (top aligned)"
10549 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10552 msgid "Pause"
10553 msgstr "Pause 暫停"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10558 msgid "Overlays"
10559 msgstr "Overlays 重疊"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10562 msgid "Pause number"
10563 msgstr "暫停頁數"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10566 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10567 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10570 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10571 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10574 msgid "Overprint"
10575 msgstr "Overprint 套印"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10578 msgid "Overprint Area Width"
10579 msgstr "套印區域寬度"
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10583 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10584 msgid "Width"
10585 msgstr "寬度"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10588 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10589 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10592 msgid "OverlayArea"
10593 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10596 msgid "Overlayarea"
10597 msgstr "覆蓋區域"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10600 msgid "Overlay Area Width"
10601 msgstr "覆蓋區域寬度"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10604 msgid "The width of the overlay area"
10605 msgstr "覆蓋區域的寬度"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10608 msgid "Overlay Area Height"
10609 msgstr "覆蓋區域高度"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10612 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10613 msgid "Height"
10614 msgstr "高度"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10617 msgid "The height of the overlay area"
10618 msgstr "覆蓋區域的高度"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10622 msgid "Uncover"
10623 msgstr "Uncover 掀開"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10626 msgid "Uncovered on slides"
10627 msgstr "掀開投影片, 於"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10631 msgid "Only"
10632 msgstr "Only 只有"
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10635 msgid "Only on slides"
10636 msgstr "只在投影片"
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10639 msgid "Block"
10640 msgstr "Block 區塊"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10643 msgid "Blocks"
10644 msgstr "各式區塊"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10647 msgid "Block:"
10648 msgstr "區塊:"
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10651 msgid "Action Specification|S"
10652 msgstr "動作指定"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10655 msgid "Block Title"
10656 msgstr "區塊標題"
10657
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10659 msgid "Enter the block title here"
10660 msgstr "在此輸入區塊的標題"
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10663 msgid "ExampleBlock"
10664 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
10665
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10667 msgid "Example Block:"
10668 msgstr "範例區塊:"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10671 msgid "AlertBlock"
10672 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10675 msgid "Alert Block:"
10676 msgstr "警示區塊:"
10677
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10681 msgid "Titling"
10682 msgstr "標題相關"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10685 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10686 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
10687
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10689 msgid "Title (Plain Frame)"
10690 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
10691
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10693 msgid "Short Subtitle|S"
10694 msgstr "短子標題(S)|S"
10695
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10697 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10698 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
10699
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10701 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10702 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
10703
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10705 msgid "Short Institute|S"
10706 msgstr "機構短名(S)|S"
10707
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10709 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10710 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
10711
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10713 msgid "InstituteMark"
10714 msgstr "機構標示號"
10715
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10717 msgid "Short Date|S"
10718 msgstr "短日期(S)|S"
10719
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10721 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10722 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
10723
10724 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10725 msgid "TitleGraphic"
10726 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
10727
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10729 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10730 msgid "Quotation"
10731 msgstr "Quotation 引言"
10732
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10736 msgid "Quote"
10737 msgstr "Quote 引言"
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10740 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10741 msgid "Verse"
10742 msgstr "Verse 韻文"
10743
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10746 msgid "Corollary."
10747 msgstr "推論."
10748
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10755 msgid "Action Specifications|S"
10756 msgstr "指定動作(S)|S"
10757
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10760 msgid "Definition."
10761 msgstr "定義."
10762
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10764 msgid "Definitions"
10765 msgstr "Definitions 定義"
10766
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10768 msgid "Definitions."
10769 msgstr "定義."
10770
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10772 msgid "Example."
10773 msgstr "範例."
10774
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10776 msgid "Examples"
10777 msgstr "Examples 範例"
10778
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10780 msgid "Examples."
10781 msgstr "範例."
10782
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10793 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10800 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10801 msgid "Fact"
10802 msgstr "事實"
10803
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10805 msgid "Fact."
10806 msgstr "事實."
10807
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10810 msgid "Lemma."
10811 msgstr "引理."
10812
10813 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10814 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10815 msgid "Theorem."
10816 msgstr "定理."
10817
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10819 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10820 msgid "LyX-Code"
10821 msgstr "LyX-Code 程式碼"
10822
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10824 msgid "NoteItem"
10825 msgstr "NoteItem 註記項目"
10826
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10828 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10829 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10830 msgid "Bold"
10831 msgstr "粗體"
10832
10833 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10834 msgid "Emphasize"
10835 msgstr "Emphasize 強調樣式"
10836
10837 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10838 msgid "Emph."
10839 msgstr "強調."
10840
10841 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10842 msgid "Alert"
10843 msgstr "警示"
10844
10845 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10846 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10847 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10848 msgid "Structure"
10849 msgstr "架構"
10850
10851 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10852 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10853 msgid "Visible"
10854 msgstr "可見的"
10855
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10857 msgid "Invisible"
10858 msgstr "不可見的"
10859
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10861 msgid "Alternative"
10862 msgstr "替換項"
10863
10864 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10865 msgid "Default Text"
10866 msgstr "預設文字"
10867
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10869 msgid "Enter the default text here"
10870 msgstr "在此輸入預設文字"
10871
10872 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10873 msgid "Beamer Note"
10874 msgstr "Beamer 註記"
10875
10876 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10877 msgid "Note Options"
10878 msgstr "註記選項"
10879
10880 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10881 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10882 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
10883
10884 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10885 msgid "ArticleMode"
10886 msgstr "文章模式"
10887
10888 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10889 msgid "Article"
10890 msgstr "文章"
10891
10892 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10893 msgid "PresentationMode"
10894 msgstr "簡報模式"
10895
10896 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10897 msgid "Presentation"
10898 msgstr "簡報"
10899
10900 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10901 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Table ##"
10904 msgstr "表格"
10905
10906 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10907 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10908 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10909 msgid "Figure"
10910 msgstr "圖"
10911
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10913 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Figure ##"
10916 msgstr "圖"
10917
10918 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Beamerposter"
10921 msgstr "Beamer 註記"
10922
10923 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Bilingual Captions"
10926 msgstr "多語的標題"
10927
10928 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10929 #, fuzzy
10930 msgid ""
10931 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10932 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10933 msgstr ""
10934 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
10935 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
10936
10937 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10938 msgid "Caption setup"
10939 msgstr "Caption setup 標題設定"
10940
10941 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10942 msgid ""
10943 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10944 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
10945
10946 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10947 msgid "Caption setup:"
10948 msgstr "標題設定:"
10949
10950 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10951 msgid "Bicaption"
10952 msgstr "雙語標題"
10953
10954 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10955 msgid "bilingual"
10956 msgstr "雙語的"
10957
10958 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10959 msgid "Main Language Short Title"
10960 msgstr "主語言的短標題"
10961
10962 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10963 msgid "Short title for the main(document) language"
10964 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
10965
10966 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10967 msgid "Main Language Text"
10968 msgstr "主語言的文字"
10969
10970 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10971 msgid "Text in the main(document) language"
10972 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
10973
10974 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10975 msgid "Second Language Short Title"
10976 msgstr "第二語言的短標題"
10977
10978 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10979 msgid "Short title for the second language"
10980 msgstr "第二語言的短標題"
10981
10982 #: lib/layouts/book.layout:3
10983 msgid "Book (Standard Class)"
10984 msgstr "Book (標準類別)"
10985
10986 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10987 msgid "Braille"
10988 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10989
10990 #: lib/layouts/braille.module:3
10991 msgid "Accessibility"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: lib/layouts/braille.module:7
10995 #, fuzzy
10996 msgid ""
10997 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10998 "Specific Manuals > Braille."
10999 msgstr ""
11000 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
11001 "資訊."
11002
11003 #: lib/layouts/braille.module:23
11004 msgid "Braille (default)"
11005 msgstr "Braille (default)"
11006
11007 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11008 msgid "Braille:"
11009 msgstr "Braille:"
11010
11011 #: lib/layouts/braille.module:48
11012 msgid "Braille (textsize)"
11013 msgstr "Braille (textsize)"
11014
11015 #: lib/layouts/braille.module:73
11016 msgid "Braille (dots on)"
11017 msgstr "Braille (開啟小點)"
11018
11019 #: lib/layouts/braille.module:88
11020 msgid "Braille_dots_on"
11021 msgstr "Braille_dots_on"
11022
11023 #: lib/layouts/braille.module:99
11024 msgid "Braille (dots off)"
11025 msgstr "Braille (關閉小點)"
11026
11027 #: lib/layouts/braille.module:114
11028 msgid "Braille_dots_off"
11029 msgstr "Braille_dots_off"
11030
11031 #: lib/layouts/braille.module:125
11032 msgid "Braille (mirror on)"
11033 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
11034
11035 #: lib/layouts/braille.module:140
11036 msgid "Braille_mirror_on"
11037 msgstr "Braille_mirror_on"
11038
11039 #: lib/layouts/braille.module:151
11040 msgid "Braille (mirror off)"
11041 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
11042
11043 #: lib/layouts/braille.module:166
11044 msgid "Braille_mirror_off"
11045 msgstr "Braille_mirror_off"
11046
11047 #: lib/layouts/braille.module:176
11048 msgid "Braillebox"
11049 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
11050
11051 #: lib/layouts/braille.module:180
11052 msgid "Braille box"
11053 msgstr "Braille box"
11054
11055 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11056 msgid "Broadway"
11057 msgstr "百老匯(Broadway)"
11058
11059 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11060 #: lib/examples/Articles:0
11061 msgid "Scripts"
11062 msgstr "劇本"
11063
11064 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Act Number"
11067 msgstr "數字"
11068
11069 #: lib/layouts/broadway.layout:28
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Act ##"
11072 msgstr "Part 部"
11073
11074 #: lib/layouts/broadway.layout:33
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Scene Number"
11077 msgstr "頁碼"
11078
11079 #: lib/layouts/broadway.layout:34
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Scene ##"
11082 msgstr "Scene 場景"
11083
11084 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
11085 msgid "Dialogue"
11086 msgstr "Dialogue 對話"
11087
11088 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
11089 msgid "Narrative"
11090 msgstr "Narrative 敘述"
11091
11092 #: lib/layouts/broadway.layout:65
11093 msgid "ACT"
11094 msgstr "ACT"
11095
11096 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11097 msgid "ACT \\arabic{act}"
11098 msgstr "ACT \\arabic{act}"
11099
11100 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11101 msgid "SCENE"
11102 msgstr "SCENE"
11103
11104 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11105 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11106 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
11107
11108 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11109 msgid "SCENE*"
11110 msgstr "SCENE*"
11111
11112 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11113 msgid "AT RISE:"
11114 msgstr "AT RISE:"
11115
11116 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11117 msgid "Speaker"
11118 msgstr "Speaker 說話者"
11119
11120 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11121 msgid "Parenthetical"
11122 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
11123
11124 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11125 msgid "("
11126 msgstr "("
11127
11128 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11129 msgid ")"
11130 msgstr ")"
11131
11132 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11133 msgid "CURTAIN"
11134 msgstr "CURTAIN 幕"
11135
11136 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11137 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11138 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11139 msgid "Right Address"
11140 msgstr "Right Address 右側住址"
11141
11142 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11145 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11146
11147 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11150 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11151
11152 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11155 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11156
11157 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11160 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
11161
11162 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11163 msgid "Chess"
11164 msgstr "Chess(西洋棋)"
11165
11166 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11167 msgid "Mainline"
11168 msgstr "Mainline 主線"
11169
11170 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11171 msgid "Mainline:"
11172 msgstr "主線:"
11173
11174 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11176 msgid "Variation"
11177 msgstr "Variation 變異"
11178
11179 #: lib/layouts/chess.layout:68
11180 msgid "Variation:"
11181 msgstr "變異:"
11182
11183 #: lib/layouts/chess.layout:76
11184 msgid "SubVariation"
11185 msgstr "SubVariation 次變異"
11186
11187 #: lib/layouts/chess.layout:79
11188 msgid "Subvariation:"
11189 msgstr "次變異:"
11190
11191 #: lib/layouts/chess.layout:87
11192 msgid "SubVariation2"
11193 msgstr "SubVariation2 次變異2"
11194
11195 #: lib/layouts/chess.layout:90
11196 msgid "Subvariation(2):"
11197 msgstr "次變異(2):"
11198
11199 #: lib/layouts/chess.layout:98
11200 msgid "SubVariation3"
11201 msgstr "SubVariation3 次變異3"
11202
11203 #: lib/layouts/chess.layout:101
11204 msgid "Subvariation(3):"
11205 msgstr "次變異(3):"
11206
11207 #: lib/layouts/chess.layout:109
11208 msgid "SubVariation4"
11209 msgstr "SubVariation4 次變異4"
11210
11211 #: lib/layouts/chess.layout:112
11212 msgid "Subvariation(4):"
11213 msgstr "次變異(4):"
11214
11215 #: lib/layouts/chess.layout:120
11216 msgid "SubVariation5"
11217 msgstr "SubVariation5 次變異5"
11218
11219 #: lib/layouts/chess.layout:123
11220 msgid "Subvariation(5):"
11221 msgstr "次變異(5):"
11222
11223 #: lib/layouts/chess.layout:132
11224 msgid "HideMoves"
11225 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
11226
11227 #: lib/layouts/chess.layout:137
11228 msgid "HideMoves:"
11229 msgstr "隱藏移動:"
11230
11231 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11232 msgid "ChessBoard"
11233 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
11234
11235 #: lib/layouts/chess.layout:148
11236 msgid "[chessboard]"
11237 msgstr "[棋盤]"
11238
11239 #: lib/layouts/chess.layout:159
11240 msgid "BoardCentered"
11241 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
11242
11243 #: lib/layouts/chess.layout:164
11244 msgid "[centered board]"
11245 msgstr "[置中棋盤]"
11246
11247 #: lib/layouts/chess.layout:176
11248 msgid "HighLight"
11249 msgstr "HighLight 精彩處"
11250
11251 #: lib/layouts/chess.layout:181
11252 msgid "Highlights:"
11253 msgstr "精彩處:"
11254
11255 #: lib/layouts/chess.layout:198
11256 msgid "Arrow"
11257 msgstr "Arrow 箭頭"
11258
11259 #: lib/layouts/chess.layout:203
11260 msgid "Arrow:"
11261 msgstr "箭頭:"
11262
11263 #: lib/layouts/chess.layout:211
11264 msgid "KnightMove"
11265 msgstr "KnightMove 騎士移動"
11266
11267 #: lib/layouts/chess.layout:216
11268 msgid "KnightMove:"
11269 msgstr "騎士移動:"
11270
11271 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Chess Board"
11274 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
11275
11276 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11277 msgid "Leisure, Sports & Music"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11281 msgid ""
11282 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11283 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11284 msgstr ""
11285
11286 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11287 msgid "NewChessGame"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11291 msgid "[Start New Chess Game]"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Chessgame Options"
11297 msgstr "頁框選項"
11298
11299 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11300 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Mainline Options"
11306 msgstr "E-Mail Option"
11307
11308 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11309 msgid "See xskak manual for possible options"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11313 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11315 msgid "Comment"
11316 msgstr "Comment 註釋"
11317
11318 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11319 #, fuzzy
11320 msgid "SetChessBoard"
11321 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
11322
11323 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Global Chessboard Settings"
11326 msgstr "表格設定值(&T)"
11327
11328 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11329 msgid "SetBoardStoreStyle"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Set Chessboard Style"
11335 msgstr "文字樣式"
11336
11337 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Style Name"
11340 msgstr "樣式檔:"
11341
11342 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11343 msgid "Chessboard Style Name"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11347 msgid ""
11348 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11349 "See chessboard manual for details."
11350 msgstr ""
11351
11352 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Chessboard"
11355 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
11356
11357 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Chessboard Options"
11360 msgstr "類別選項"
11361
11362 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11363 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11367 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11371 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11375 #, fuzzy
11376 msgid "InFrontmatter"
11377 msgstr "EndFrontmatter"
11378
11379 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Insert the affiliation number"
11382 msgstr "在此插入欄數"
11383
11384 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Given name"
11387 msgstr "Filename 檔名"
11388
11389 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11392 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11393 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11394 msgid "Surname"
11395 msgstr "Surname 姓"
11396
11397 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11398 msgid "Affil"
11399 msgstr "Affil"
11400
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11402 msgid ""
11403 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11404 "be inserted."
11405 msgstr ""
11406
11407 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11408 msgid "Running Title"
11409 msgstr "Running Title 現行標題"
11410
11411 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11412 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11413 msgid "Running title:"
11414 msgstr "Running title:"
11415
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11417 #, fuzzy
11418 msgid "FirstPage"
11419 msgstr "Firstname 名"
11420
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11422 #, fuzzy
11423 msgid "firstpage"
11424 msgstr "Firstname 名"
11425
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11427 msgid "RunningAuthor"
11428 msgstr "RunningAuthor"
11429
11430 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11431 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11432 msgid "Running author:"
11433 msgstr "Running author:"
11434
11435 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Publications"
11438 msgstr "Publication ID"
11439
11440 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Correspondence"
11443 msgstr "信件給:"
11444
11445 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Correspondence:"
11448 msgstr "信件給:"
11449
11450 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11451 msgid "Pubdiscuss"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11455 msgid "Pubdiscuss:"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Published"
11461 msgstr "Publishers 出版商"
11462
11463 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Published:"
11466 msgstr "Publishers 出版商"
11467
11468 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Statements"
11471 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11472
11473 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Copyrightstatement"
11476 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
11477
11478 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11479 msgid "Copyright:"
11480 msgstr "Copyright:"
11481
11482 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Introduction"
11485 msgstr "介紹(I)|I"
11486
11487 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11488 #, fuzzy
11489 msgid "\\thesection Introduction"
11490 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11491
11492 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Conclusions"
11495 msgstr "結論"
11496
11497 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11498 #, fuzzy
11499 msgid "\\thesection Conclusions"
11500 msgstr "mathsection"
11501
11502 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11505 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11506
11507 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11508 #, fuzzy
11509 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11510 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11511
11512 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11513 #, fuzzy
11514 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11515 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11516
11517 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11518 #, fuzzy
11519 msgid "CodeAvailability"
11520 msgstr "CJK Compatibility"
11521
11522 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Code availability."
11525 msgstr "模組無法使用"
11526
11527 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11528 msgid "DataAvailability"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11532 msgid "Data availability."
11533 msgstr ""
11534
11535 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11536 #, fuzzy
11537 msgid "CodeAndDataAvailability"
11538 msgstr "模組無法使用"
11539
11540 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Code and data availability."
11543 msgstr "模組無法使用"
11544
11545 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11546 msgid "SampleAvailability"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11550 msgid "Sample availability."
11551 msgstr ""
11552
11553 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Statements2"
11556 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11557
11558 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11559 #, fuzzy
11560 msgid "AuthorContribution"
11561 msgstr "Contributors 貢獻者"
11562
11563 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Author contributions."
11566 msgstr "Author Option"
11567
11568 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11569 msgid "CompetingInterests"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11573 msgid "Competing Interests."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Disclaimer"
11579 msgstr "捨棄(&D)"
11580
11581 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Disclaimer."
11584 msgstr "捨棄(&D)"
11585
11586 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11587 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11588 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11589
11590 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11591 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11592 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11593
11594 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11595 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11596 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11597
11598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Custom Header/Footer Text"
11601 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
11602
11603 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11604 #, fuzzy
11605 msgid ""
11606 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11607 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11608 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11609 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11610 msgstr ""
11611 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
11612 "「美化的」 才有作用!"
11613
11614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11615 msgid "Header/Footer"
11616 msgstr "頁首/頁尾"
11617
11618 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11619 msgid "Even Header"
11620 msgstr "偶數頁 頁首"
11621
11622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11623 msgid "Alternative text for the even header"
11624 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
11625
11626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11627 msgid "Center Header"
11628 msgstr "Center Header 中間頁首"
11629
11630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11631 msgid "Center Header:"
11632 msgstr "中間頁首:"
11633
11634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11635 msgid "Left Footer"
11636 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
11637
11638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11639 msgid "Left Footer:"
11640 msgstr "左側頁尾:"
11641
11642 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11643 msgid "Center Footer"
11644 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
11645
11646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11647 msgid "Center Footer:"
11648 msgstr "中間頁尾:"
11649
11650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11651 msgid "Right Footer"
11652 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
11653
11654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11655 msgid "Right Footer:"
11656 msgstr "右側頁尾:"
11657
11658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11659 msgid "Directory"
11660 msgstr "Directory 目錄"
11661
11662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11663 msgid "Firstname"
11664 msgstr "Firstname 名"
11665
11666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11667 msgid "Literal"
11668 msgstr "Literal 實文"
11669
11670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11671 msgid "KeyCombo"
11672 msgstr "KeyCombo"
11673
11674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11675 msgid "KeyCap"
11676 msgstr "KeyCap"
11677
11678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11679 msgid "GuiMenu"
11680 msgstr "GuiMenu"
11681
11682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11683 msgid "GuiMenuItem"
11684 msgstr "GuiMenuItem"
11685
11686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11687 msgid "GuiButton"
11688 msgstr "GuiButton"
11689
11690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11691 msgid "MenuChoice"
11692 msgstr "MenuChoice"
11693
11694 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11695 msgid "Authorgroup"
11696 msgstr "Authorgroup 作者群"
11697
11698 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11699 msgid "RevisionHistory"
11700 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
11701
11702 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11703 msgid "Revision History"
11704 msgstr "Revision History 修訂歷史"
11705
11706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11707 msgid "Revision"
11708 msgstr "Revision 修訂"
11709
11710 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11711 msgid "RevisionRemark"
11712 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
11713
11714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11715 msgid "FirstName"
11716 msgstr "FirstName 名"
11717
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11719 msgid "DIN-Brief"
11720 msgstr "DIN-Brief"
11721
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11723 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11724 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11725 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11726 #: lib/examples/Articles:0
11727 msgid "Letters"
11728 msgstr "信件(Letters)"
11729
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11731 msgid "DinBrief"
11732 msgstr "DinBrief"
11733
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11735 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11736 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11738 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11739 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11743 msgid "Letter"
11744 msgstr "Letter 字母"
11745
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11747 msgid "Addresses"
11748 msgstr "Addresses 地址"
11749
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11752 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11753 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11754 msgid "Postal Data"
11755 msgstr "Postal Data"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11758 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11759 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11760 msgid "Send To Address"
11761 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11764 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11765 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11766 msgid "My Address"
11767 msgstr "My Address 我的位址"
11768
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11770 msgid "Sender Address:"
11771 msgstr "寄件者位址:"
11772
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11774 msgid "Return address"
11775 msgstr "Return address"
11776
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11779 msgid "Backaddress:"
11780 msgstr "Backaddress:"
11781
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11783 msgid "Postal comment"
11784 msgstr "Postal comment"
11785
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11787 msgid "Postal Remark:"
11788 msgstr "Postal Remark:"
11789
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11791 msgid "Handling"
11792 msgstr "Handling"
11793
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11795 msgid "Handling:"
11796 msgstr "Handling:"
11797
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11800 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11801 msgid "YourRef"
11802 msgstr "YourRef"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11806 msgid "Your ref.:"
11807 msgstr "Your ref.:"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11811 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11812 msgid "MyRef"
11813 msgstr "MyRef"
11814
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11817 msgid "Our ref.:"
11818 msgstr "Our ref.:"
11819
11820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11821 msgid "Writer"
11822 msgstr "Writer"
11823
11824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11825 msgid "Writer:"
11826 msgstr "Writer:"
11827
11828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11830 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11832 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11833 msgid "Signature"
11834 msgstr "Signature 簽名"
11835
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11840 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11841 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11842 msgid "Closings"
11843 msgstr "Closings 結尾"
11844
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11848 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11849 msgid "Signature:"
11850 msgstr "簽名:"
11851
11852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11853 msgid "Bottomtext"
11854 msgstr "Bottomtext"
11855
11856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11857 msgid "Bottom text:"
11858 msgstr "Bottom text:"
11859
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11861 msgid "Area code"
11862 msgstr "Area code"
11863
11864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11865 msgid "Area Code:"
11866 msgstr "Area Code:"
11867
11868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11869 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11870 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11872 msgid "Telephone"
11873 msgstr "Telephone 電話"
11874
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11876 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11877 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11878 msgid "Telephone:"
11879 msgstr "電話:"
11880
11881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11882 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11884 msgid "Location"
11885 msgstr "Location 位置"
11886
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11889 msgid "Location:"
11890 msgstr "位置:"
11891
11892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11893 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11895 msgid "Subject"
11896 msgstr "Subject 主題"
11897
11898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11900 msgid "Subject:"
11901 msgstr "主題:"
11902
11903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11906 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11908 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11909 msgid "Opening"
11910 msgstr "Opening 開頭"
11911
11912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11915 msgid "Opening:"
11916 msgstr "開頭:"
11917
11918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11921 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11923 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11924 msgid "Closing"
11925 msgstr "Closing 結尾"
11926
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11930 msgid "Closing:"
11931 msgstr "結尾:"
11932
11933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11934 msgid "Signature|S"
11935 msgstr "簽名(S)|S"
11936
11937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11938 msgid "Here you can insert a signature scan"
11939 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
11940
11941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11942 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11943 msgid "encl"
11944 msgstr "encl"
11945
11946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11948 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11949 msgid "encl:"
11950 msgstr "encl:"
11951
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11954 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11955 msgid "cc"
11956 msgstr "cc 副本"
11957
11958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11961 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11962 msgid "cc:"
11963 msgstr "副本:"
11964
11965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11967 msgid "PS"
11968 msgstr "PS"
11969
11970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11971 msgid "Post Scriptum:"
11972 msgstr "Post Scriptum:"
11973
11974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11975 msgid "SenderAddress"
11976 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
11977
11978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11980 msgid "Backaddress"
11981 msgstr "Backaddress"
11982
11983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11984 msgid "RetourAdresse"
11985 msgstr "RetourAdresse"
11986
11987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11988 msgid "Adresse"
11989 msgstr "Adresse"
11990
11991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11992 msgid "Postvermerk"
11993 msgstr "Postvermerk"
11994
11995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11996 msgid "Zusatz"
11997 msgstr "Zusatz"
11998
11999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12000 msgid "IhrZeichen"
12001 msgstr "IhrZeichen"
12002
12003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12005 msgid "YourMail"
12006 msgstr "YourMail"
12007
12008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12009 msgid "IhrSchreiben"
12010 msgstr "IhrSchreiben"
12011
12012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12013 msgid "MeinZeichen"
12014 msgstr "MeinZeichen"
12015
12016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12017 msgid "Unterschrift"
12018 msgstr "Unterschrift"
12019
12020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12021 msgid "Telefon"
12022 msgstr "Telefon 電話"
12023
12024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12025 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12027 msgid "Place"
12028 msgstr "Place 地點"
12029
12030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12031 msgid "Stadt"
12032 msgstr "Stadt"
12033
12034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12035 msgid "Town"
12036 msgstr "Town 城市"
12037
12038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12039 msgid "Ort"
12040 msgstr "Ort"
12041
12042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12043 msgid "Datum"
12044 msgstr "Datum"
12045
12046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12048 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12049 msgid "Reference"
12050 msgstr "Reference 參考"
12051
12052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12053 msgid "Betreff"
12054 msgstr "Betreff"
12055
12056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12057 msgid "Anrede"
12058 msgstr "Anrede"
12059
12060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12061 msgid "Brieftext"
12062 msgstr "Brieftext 信件內文"
12063
12064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12065 msgid "Gruss"
12066 msgstr "Gruss"
12067
12068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12069 msgid "ps"
12070 msgstr "ps"
12071
12072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12074 msgid "Encl."
12075 msgstr "Encl."
12076
12077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12078 msgid "Anlagen"
12079 msgstr "Anlagen"
12080
12081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12083 msgid "CC"
12084 msgstr "CC"
12085
12086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12087 msgid "Verteiler"
12088 msgstr "Verteiler"
12089
12090 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12091 #, fuzzy
12092 msgid "DocBook Book (XML)"
12093 msgstr "DocBook Book (SGML)"
12094
12095 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12096 msgid "Books (DocBook)"
12097 msgstr "Books (DocBook)"
12098
12099 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12100 #, fuzzy
12101 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12102 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
12103
12104 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12105 #, fuzzy
12106 msgid "DocBook Section (XML)"
12107 msgstr "DocBook Section (SGML)"
12108
12109 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12110 #, fuzzy
12111 msgid "DocBook Article (XML)"
12112 msgstr "DocBook Article (SGML)"
12113
12114 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12115 msgid "Inderscience A4 Journals"
12116 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12117
12118 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12119 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12120 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12121
12122 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12123 msgid "Econometrica"
12124 msgstr "Econometrica"
12125
12126 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12127 msgid "RunTitle"
12128 msgstr "RunTitle"
12129
12130 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12131 msgid "Running Title:"
12132 msgstr "Running Title:"
12133
12134 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12135 msgid "RunAuthor"
12136 msgstr "RunAuthor"
12137
12138 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12139 msgid "Running Author:"
12140 msgstr "Running Author:"
12141
12142 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12143 msgid "Address Option"
12144 msgstr "Address Option"
12145
12146 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12147 msgid "Optional argument for the address"
12148 msgstr "給地址的選項參數"
12149
12150 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12151 msgid "E-Mail Option"
12152 msgstr "E-Mail Option"
12153
12154 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12155 msgid "Optional argument for the e-mail"
12156 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
12157
12158 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12159 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12160 msgid "E-mail:"
12161 msgstr "E-mail:"
12162
12163 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12164 msgid "Web Address"
12165 msgstr "Web Address"
12166
12167 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12168 msgid "Web address:"
12169 msgstr "Web address:"
12170
12171 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12172 msgid "Authors Block"
12173 msgstr "Authors Block"
12174
12175 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12176 msgid "Authors Block:"
12177 msgstr "Authors Block:"
12178
12179 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12180 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12181 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12182 msgid "Keyword"
12183 msgstr "Keyword 關鍵字"
12184
12185 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12186 msgid "Thanks Text"
12187 msgstr "Thanks Text"
12188
12189 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12190 msgid "Thanks \\theThanks:"
12191 msgstr "Thanks \\theThanks:"
12192
12193 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12194 msgid "Thanks Reference"
12195 msgstr "Thanks Reference"
12196
12197 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12198 msgid "Thanks Ref"
12199 msgstr "Thanks Ref"
12200
12201 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12202 msgid "Internet Address Reference"
12203 msgstr "Internet Address Reference"
12204
12205 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12206 msgid "Internet Addess Ref"
12207 msgstr "Internet Addess Ref"
12208
12209 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12210 msgid "Name (First Name)"
12211 msgstr "Name (First Name)"
12212
12213 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12214 msgid "First Name"
12215 msgstr "First Name"
12216
12217 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12218 msgid "Name (Surname)"
12219 msgstr "Name (Surname)"
12220
12221 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12222 msgid "By Same Author (bib)"
12223 msgstr "By Same Author (bib)"
12224
12225 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12226 msgid "bysame"
12227 msgstr "bysame"
12228
12229 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Footnote (Title)"
12232 msgstr "Footnote Label"
12233
12234 #: lib/layouts/egs.layout:3
12235 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12236 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12237
12238 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12239 msgid "00.00.0000"
12240 msgstr "00.00.0000"
12241
12242 #: lib/layouts/egs.layout:353
12243 msgid "LaTeX Title"
12244 msgstr "LaTeX Title 標題"
12245
12246 #: lib/layouts/egs.layout:437
12247 msgid "Journal:"
12248 msgstr "Journal:"
12249
12250 #: lib/layouts/egs.layout:446
12251 msgid "msnumber"
12252 msgstr "msnumber"
12253
12254 #: lib/layouts/egs.layout:460
12255 msgid "MS_number:"
12256 msgstr "MS_number:"
12257
12258 #: lib/layouts/egs.layout:470
12259 msgid "FirstAuthor"
12260 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
12261
12262 #: lib/layouts/egs.layout:483
12263 msgid "1st_author_surname:"
12264 msgstr "第一作者姓氏:"
12265
12266 #: lib/layouts/egs.layout:536
12267 msgid "Offsets"
12268 msgstr "Offsets 偏移"
12269
12270 #: lib/layouts/egs.layout:549
12271 msgid "reprint_reqs_to:"
12272 msgstr "reprint_reqs_to:"
12273
12274 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12275 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12276 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12277 msgid "Acknowledgment"
12278 msgstr "致謝"
12279
12280 #: lib/layouts/egs.layout:634
12281 msgid "Acknowledgment."
12282 msgstr "致謝."
12283
12284 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12285 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12286 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
12287
12288 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12289 msgid "Author Option"
12290 msgstr "Author Option"
12291
12292 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12293 msgid "Optional argument for the author"
12294 msgstr "給作者的選項參數"
12295
12296 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12297 msgid "Author Address"
12298 msgstr "Author Address 作者地址"
12299
12300 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12301 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12302 msgid "Author Email"
12303 msgstr "Author Email 作者Email"
12304
12305 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12306 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12307 msgid "Email:"
12308 msgstr "Email:"
12309
12310 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12311 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12312 msgid "Author URL"
12313 msgstr "Author URL 作者URL"
12314
12315 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12316 msgid "Thanks Option"
12317 msgstr "Thanks Option"
12318
12319 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12320 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12321 msgstr "給致謝詞的額外選項"
12322
12323 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12324 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12325 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
12326
12327 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12328 msgid "PROOF."
12329 msgstr "證明."
12330
12331 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12332 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12333 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
12334
12335 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12336 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12337 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
12338
12339 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12340 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12341 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
12342
12343 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12344 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12345 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12346 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
12347
12348 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12349 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12350 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12351 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
12352
12353 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12354 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12355 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
12356
12357 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12358 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12359 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
12360
12361 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12362 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12363 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
12364
12365 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12366 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12367 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
12368
12369 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12370 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12371 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
12372
12373 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12374 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12375 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12376 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
12377
12378 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12379 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12380 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
12381
12382 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12383 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12384 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
12385
12386 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12387 msgid "Case \\arabic{case}"
12388 msgstr "案例 \\arabic{case}"
12389
12390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12391 msgid "Elsevier"
12392 msgstr "Elsevier"
12393
12394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12395 msgid "Titlenotemark"
12396 msgstr "Titlenotemark"
12397
12398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12399 msgid "Titlenote mark"
12400 msgstr "Titlenote mark"
12401
12402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12403 msgid "Title footnote"
12404 msgstr "Title footnote"
12405
12406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12407 msgid "Footnote Label"
12408 msgstr "Footnote Label"
12409
12410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12411 msgid "Label you refer to in the title"
12412 msgstr "Label you refer to in the title"
12413
12414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12415 msgid "Title footnote:"
12416 msgstr "Title footnote:"
12417
12418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12419 msgid "Author Label"
12420 msgstr "Author Label"
12421
12422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12423 msgid "Label you will reference in the address"
12424 msgstr "Label you will reference in the address"
12425
12426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12427 msgid "Authormark"
12428 msgstr "作者標記"
12429
12430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12431 msgid "Author footnote"
12432 msgstr "Author footnote"
12433
12434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12435 msgid "Author footnote:"
12436 msgstr "Author footnote:"
12437
12438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12439 msgid "Author Footnote Label"
12440 msgstr "Author Footnote Label"
12441
12442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12443 msgid "Label you refer to for an author"
12444 msgstr "Label you refer to for an author"
12445
12446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12447 msgid "CorAuthormark"
12448 msgstr "CorAuthormark"
12449
12450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12451 msgid "CorAuthor mark"
12452 msgstr "CorAuthor mark"
12453
12454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12455 msgid "Corresponding author"
12456 msgstr "Corresponding author"
12457
12458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12459 msgid "Corresponding author text:"
12460 msgstr "Corresponding author text:"
12461
12462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12463 msgid "Address Label"
12464 msgstr "Address Label"
12465
12466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12467 msgid "Label of the author you refer to"
12468 msgstr "您提到的作者的標籤"
12469
12470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12471 msgid "Internet"
12472 msgstr "Internet"
12473
12474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12475 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12476 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
12477
12478 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Endnotes (Basic)"
12481 msgstr "尾註(Endnote)"
12482
12483 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12484 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Foot- and Endnotes"
12487 msgstr "註腳"
12488
12489 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12490 #, fuzzy
12491 msgid ""
12492 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12493 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12494 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12495 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12496 msgstr ""
12497 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
12498 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
12499
12500 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12501 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12502 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12503 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Endnotes"
12506 msgstr "尾註(Endnote)"
12507
12508 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12509 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12510 msgid "Endnote ##"
12511 msgstr "尾註 ##"
12512
12513 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12514 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12515 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12516 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12517 msgid "Endnote"
12518 msgstr "尾註(Endnote)"
12519
12520 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12521 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12522 msgid "endnote"
12523 msgstr "尾註"
12524
12525 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12526 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12527 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12530 msgstr "尾註(Endnote)"
12531
12532 #: lib/layouts/enotez.module:2
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Endnotes (Extended)"
12535 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
12536
12537 #: lib/layouts/enotez.module:10
12538 msgid ""
12539 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12540 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12541 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12542 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12543 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12544 msgstr ""
12545
12546 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12547 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12548 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12549
12550 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12551 msgid "Key words:"
12552 msgstr "關鍵字:"
12553
12554 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12555 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12556 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
12557
12558 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12559 #, fuzzy
12560 msgid "List Enhancements"
12561 msgstr "方案 目錄"
12562
12563 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12564 msgid ""
12565 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12566 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12567 msgstr ""
12568 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
12569 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
12570
12571 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12572 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12573 msgid "Itemize Options"
12574 msgstr "符號列舉選項"
12575
12576 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12577 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12578 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12579 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12580 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
12581
12582 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12583 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12584 msgid "Enumerate Options"
12585 msgstr "編號列舉選項"
12586
12587 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12588 msgid "Description Options"
12589 msgstr "描述選項"
12590
12591 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12593 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12594 msgid "Labeling"
12595 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
12596
12597 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12598 msgid "Enumerate-Resume"
12599 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
12600
12601 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12602 msgid "Number Equations by Section"
12603 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
12604
12605 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12611 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12613 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12614 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12615 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12616 msgid "Maths"
12617 msgstr "數學"
12618
12619 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12620 msgid ""
12621 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12622 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12623 msgstr ""
12624 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
12625
12626 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12628 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12629 msgid "Equation"
12630 msgstr "方程式"
12631
12632 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12633 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12634 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12635
12636 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12637 #, fuzzy
12638 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12639 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12640
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12642 msgid "Europass CV (2013)"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12646 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12647 #: lib/examples/Articles:0
12648 msgid "Curricula Vitae"
12649 msgstr "履歷表"
12650
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12652 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12654 msgid "Name:"
12655 msgstr "名稱:"
12656
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12658 msgid "FooterName"
12659 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
12660
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Name (footer):"
12664 msgstr "最後頁頁尾:"
12665
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12667 msgid "Mobile:"
12668 msgstr "手機:"
12669
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12671 msgid "Mobile phone number"
12672 msgstr "手機號碼"
12673
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12675 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12676 msgid "Homepage"
12677 msgstr "Homepage 首頁"
12678
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12680 msgid "Homepage:"
12681 msgstr "Homepage:"
12682
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12684 msgid "InstantMessaging"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Instant Messaging:"
12690 msgstr "即時預覽(&P):"
12691
12692 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12693 #, fuzzy
12694 msgid "IM Type:"
12695 msgstr "型態(&T):"
12696
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12698 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12702 msgid "Birthday"
12703 msgstr "Birthday 生日"
12704
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12706 msgid "Date of birth:"
12707 msgstr "生日:"
12708
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12710 msgid "Nationality"
12711 msgstr "Nationality 國籍"
12712
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12714 msgid "Nationality:"
12715 msgstr "國籍:"
12716
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12718 msgid "Gender"
12719 msgstr "Gender 性別"
12720
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12722 msgid "Gender:"
12723 msgstr "性別:"
12724
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12726 msgid "BeforePicture"
12727 msgstr "BeforePicture 照片之前"
12728
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12730 msgid "Space before picture:"
12731 msgstr "照片之前的間隔:"
12732
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12734 msgid "Picture"
12735 msgstr "Picture 照片"
12736
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12738 msgid "Picture:"
12739 msgstr "照片:"
12740
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12742 msgid "Resize photo to this width"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12746 msgid "AfterPicture"
12747 msgstr "AfterPicture 照片之後"
12748
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12750 msgid "Space after picture:"
12751 msgstr "照片之後的間隔:"
12752
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12755 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12756 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12757 msgid "Vertical Space"
12758 msgstr "垂直空格"
12759
12760 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12762 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12763 msgid "Additional vertical space"
12764 msgstr "額外的垂直空格"
12765
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12767 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12768 msgid "Item"
12769 msgstr "Item 項目"
12770
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12774 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
12775
12776 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12777 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12778 msgid "Item:"
12779 msgstr "項目:"
12780
12781 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12782 #, fuzzy
12783 msgid "ItemInset"
12784 msgstr "ItemList 項目列舉"
12785
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12787 msgid "Subitems"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12791 #, fuzzy
12792 msgid "TitleItem"
12793 msgstr "Titlenotemark"
12794
12795 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Title item:"
12798 msgstr "標題:"
12799
12800 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12801 #, fuzzy
12802 msgid "TitleLevel"
12803 msgstr "Title 標題"
12804
12805 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Title level:"
12808 msgstr "標題:"
12809
12810 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Text (right side)"
12813 msgstr "設置右邊線"
12814
12815 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12816 #, fuzzy
12817 msgid "BlueItem"
12818 msgstr "BulletedItem 符號項目"
12819
12820 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Blue item:"
12823 msgstr "符號項目:"
12824
12825 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12826 #, fuzzy
12827 msgid "BlueItemInset"
12828 msgstr "自訂的嵌框"
12829
12830 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12831 msgid "Blue subitems"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12835 #, fuzzy
12836 msgid "BigItem"
12837 msgstr "Item 項目"
12838
12839 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Big Item:"
12842 msgstr "清單項目:"
12843
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12845 #, fuzzy
12846 msgid "EcvItemize"
12847 msgstr "Itemize 符號列舉"
12848
12849 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12850 msgid "MotherTongue"
12851 msgstr "MotherTongue 母語"
12852
12853 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12854 msgid "Mother Tongue:"
12855 msgstr "母語:"
12856
12857 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12858 msgid "LangHeader"
12859 msgstr "LangHeader 語言表首"
12860
12861 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12862 msgid "Language Header:"
12863 msgstr "語言表 表首:"
12864
12865 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12866 msgid "Language:"
12867 msgstr "語言:"
12868
12869 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12870 msgid "Name of the language"
12871 msgstr "語言名稱"
12872
12873 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12874 msgid "Listening"
12875 msgstr "聽"
12876
12877 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12878 msgid "Level how good you think you can listen"
12879 msgstr "「聽」的程度"
12880
12881 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12882 msgid "Reading"
12883 msgstr "讀"
12884
12885 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12886 msgid "Level how good you think you can read"
12887 msgstr "「讀」的程度"
12888
12889 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12890 msgid "Interaction"
12891 msgstr "互動"
12892
12893 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12894 msgid "Level how good you think you can conversate"
12895 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
12896
12897 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12898 msgid "Production"
12899 msgstr "生產力"
12900
12901 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12902 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12903 msgstr "能夠自由運用的程度"
12904
12905 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12906 msgid "LastLanguage"
12907 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
12908
12909 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12910 msgid "Last Language:"
12911 msgstr "最末項語言:"
12912
12913 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12914 msgid "LangFooter"
12915 msgstr "LangFooter 語言表尾"
12916
12917 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12918 msgid "Language Footer:"
12919 msgstr "語言表 表尾:"
12920
12921 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12922 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12923 msgid "End"
12924 msgstr "End 結束"
12925
12926 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12927 msgid "End of CV"
12928 msgstr "結束CV"
12929
12930 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12931 #: lib/layouts/soul.module:51
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Highlight"
12934 msgstr "精彩處:"
12935
12936 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12937 msgid "Europe CV"
12938 msgstr "Europe CV"
12939
12940 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12941 msgid "Footer name:"
12942 msgstr "頁尾姓名:"
12943
12944 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12945 msgid "Mobile"
12946 msgstr "手機"
12947
12948 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12949 msgid "Size"
12950 msgstr "尺寸"
12951
12952 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12953 msgid "Size the photo is resized to"
12954 msgstr "照片縮放後的尺寸"
12955
12956 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12957 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12958 msgid "Page"
12959 msgstr "頁"
12960
12961 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12962 msgid "The title as it appears in the header"
12963 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
12964
12965 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12966 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12967 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
12968
12969 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12970 msgid "BulletedItem"
12971 msgstr "BulletedItem 符號項目"
12972
12973 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12974 msgid "Bulleted Item:"
12975 msgstr "符號項目:"
12976
12977 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12978 msgid "Begin"
12979 msgstr "Begin 開始"
12980
12981 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12982 msgid "Begin of CV"
12983 msgstr "開始 CV"
12984
12985 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12986 msgid "PersonalInfo"
12987 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
12988
12989 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12990 msgid "Personal Info"
12991 msgstr "個人資訊"
12992
12993 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12994 msgid "VerticalSpace"
12995 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
12996
12997 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12998 msgid "Vertical space"
12999 msgstr "垂直空格"
13000
13001 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13002 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13003 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
13004
13005 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13006 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13007 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
13008
13009 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13010 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13011 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
13012
13013 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13014 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13015 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
13016
13017 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13018 msgid "Number Figures by Section"
13019 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
13020
13021 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13022 msgid ""
13023 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13024 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13025 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
13026
13027 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13030 msgstr "Computer Modern Sans"
13031
13032 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13033 msgid ""
13034 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13035 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13036 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13037 msgstr ""
13038 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
13039 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13040 "base/fixltx2e.pdf"
13041
13042 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13043 #, fuzzy
13044 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13045 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13046
13047 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13048 #, fuzzy
13049 msgid ""
13050 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13051 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13052 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13053 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13054 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13055 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13056 "newer LaTeX distributions."
13057 msgstr ""
13058 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
13059 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
13060 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
13061 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13062 "fixltx2e.pdf."
13063
13064 #: lib/layouts/fixme.module:2
13065 #, fuzzy
13066 msgid "FiXme Notes"
13067 msgstr "Figure Note"
13068
13069 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13070 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13071 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13072 msgid "Annotation & Revision"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: lib/layouts/fixme.module:12
13076 msgid ""
13077 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13078 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13079 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13080 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13081 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13082 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13083 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13084 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13088 msgid "Fixme"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: lib/layouts/fixme.module:24
13092 #, fuzzy
13093 msgid "List of FIXMEs"
13094 msgstr "圖目錄"
13095
13096 #: lib/layouts/fixme.module:38
13097 #, fuzzy
13098 msgid "[List of FIXMEs]"
13099 msgstr "圖目錄"
13100
13101 #: lib/layouts/fixme.module:54
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Fixme Note"
13104 msgstr "Figure Note"
13105
13106 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13107 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Fixme Note Options|s"
13110 msgstr "註記選項"
13111
13112 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13113 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13114 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: lib/layouts/fixme.module:75
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Fixme Warning"
13120 msgstr "意義"
13121
13122 #: lib/layouts/fixme.module:77
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Warning"
13125 msgstr "警告!"
13126
13127 #: lib/layouts/fixme.module:81
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Fixme Error"
13130 msgstr "檔案名稱錯誤"
13131
13132 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
13134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
13135 msgid "Error"
13136 msgstr "錯誤"
13137
13138 #: lib/layouts/fixme.module:87
13139 msgid "Fixme Fatal"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: lib/layouts/fixme.module:89
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Fatal"
13145 msgstr "加泰隆語"
13146
13147 #: lib/layouts/fixme.module:98
13148 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: lib/layouts/fixme.module:100
13152 msgid "Fixme (Targeted)"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: lib/layouts/fixme.module:110
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Fixme Note|x"
13158 msgstr "Figure Note"
13159
13160 #: lib/layouts/fixme.module:112
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Insert the FIXME note here"
13163 msgstr "插入 LyX 註記"
13164
13165 #: lib/layouts/fixme.module:117
13166 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: lib/layouts/fixme.module:119
13170 msgid "Warning (Targeted)"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: lib/layouts/fixme.module:123
13174 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: lib/layouts/fixme.module:125
13178 msgid "Error (Targeted)"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: lib/layouts/fixme.module:129
13182 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: lib/layouts/fixme.module:131
13186 msgid "Fatal (Targeted)"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: lib/layouts/fixme.module:140
13190 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: lib/layouts/fixme.module:142
13194 msgid "Fixme (Multipar)"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Fixme Summary"
13200 msgstr "左欄摘要"
13201
13202 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13203 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: lib/layouts/fixme.module:160
13207 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: lib/layouts/fixme.module:162
13211 msgid "Warning (Multipar)"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: lib/layouts/fixme.module:166
13215 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: lib/layouts/fixme.module:168
13219 msgid "Error (Multipar)"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: lib/layouts/fixme.module:172
13223 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: lib/layouts/fixme.module:174
13227 msgid "Fatal (Multipar)"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: lib/layouts/fixme.module:183
13231 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: lib/layouts/fixme.module:185
13235 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: lib/layouts/fixme.module:201
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Annotated Text"
13241 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13242
13243 #: lib/layouts/fixme.module:203
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Annotated Text|x"
13246 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13247
13248 #: lib/layouts/fixme.module:204
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Insert the text to annotate here"
13251 msgstr "在此插入欄數"
13252
13253 #: lib/layouts/fixme.module:209
13254 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: lib/layouts/fixme.module:211
13258 msgid "Warning (MP Targ.)"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: lib/layouts/fixme.module:215
13262 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: lib/layouts/fixme.module:217
13266 msgid "Error (MP Targ.)"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: lib/layouts/fixme.module:221
13270 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: lib/layouts/fixme.module:223
13274 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: lib/layouts/fixme.module:233
13278 #, fuzzy
13279 msgid "FxNote"
13280 msgstr "註記"
13281
13282 #: lib/layouts/fixme.module:237
13283 #, fuzzy
13284 msgid "FxNote*"
13285 msgstr "Note* 註記"
13286
13287 #: lib/layouts/fixme.module:241
13288 #, fuzzy
13289 msgid "FxWarning"
13290 msgstr "警告!"
13291
13292 #: lib/layouts/fixme.module:245
13293 #, fuzzy
13294 msgid "FxWarning*"
13295 msgstr "警告!"
13296
13297 #: lib/layouts/fixme.module:249
13298 #, fuzzy
13299 msgid "FxError"
13300 msgstr "錯誤"
13301
13302 #: lib/layouts/fixme.module:253
13303 #, fuzzy
13304 msgid "FxError*"
13305 msgstr "錯誤"
13306
13307 #: lib/layouts/fixme.module:257
13308 #, fuzzy
13309 msgid "FxFatal"
13310 msgstr "加泰隆語"
13311
13312 #: lib/layouts/fixme.module:261
13313 #, fuzzy
13314 msgid "FxFatal*"
13315 msgstr "加泰隆語"
13316
13317 #: lib/layouts/foils.layout:3
13318 msgid "FoilTeX"
13319 msgstr "FoilTeX"
13320
13321 #: lib/layouts/foils.layout:45
13322 msgid "Foilhead"
13323 msgstr "Foilhead"
13324
13325 #: lib/layouts/foils.layout:66
13326 msgid "ShortFoilhead"
13327 msgstr "ShortFoilhead"
13328
13329 #: lib/layouts/foils.layout:72
13330 msgid "Rotatefoilhead"
13331 msgstr "Rotatefoilhead"
13332
13333 #: lib/layouts/foils.layout:78
13334 msgid "ShortRotatefoilhead"
13335 msgstr "ShortRotatefoilhead"
13336
13337 #: lib/layouts/foils.layout:87
13338 msgid "TickList"
13339 msgstr "TickList"
13340
13341 #: lib/layouts/foils.layout:103
13342 msgid "_/"
13343 msgstr "_/"
13344
13345 #: lib/layouts/foils.layout:117
13346 msgid "CrossList"
13347 msgstr "CrossList"
13348
13349 #: lib/layouts/foils.layout:133
13350 msgid "><"
13351 msgstr "><"
13352
13353 #: lib/layouts/foils.layout:190
13354 msgid "My Logo"
13355 msgstr "My Logo 我的圖標"
13356
13357 #: lib/layouts/foils.layout:199
13358 msgid "My Logo:"
13359 msgstr "我的圖標:"
13360
13361 #: lib/layouts/foils.layout:208
13362 msgid "Restriction"
13363 msgstr "Restriction 限制"
13364
13365 #: lib/layouts/foils.layout:212
13366 msgid "Restriction:"
13367 msgstr "限制:"
13368
13369 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13370 msgid "Theorem #."
13371 msgstr "定理 #."
13372
13373 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13374 msgid "Lemma #."
13375 msgstr "引理 #."
13376
13377 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13378 msgid "Corollary #."
13379 msgstr "推論 #."
13380
13381 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13382 msgid "Proposition #."
13383 msgstr "命題 #."
13384
13385 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13386 msgid "Definition #."
13387 msgstr "定義 #."
13388
13389 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13391 msgid "Theorem*"
13392 msgstr "Theorem* 定理"
13393
13394 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13396 msgid "Lemma*"
13397 msgstr "Lemma* 引理"
13398
13399 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13401 msgid "Corollary*"
13402 msgstr "Corollary* 推論"
13403
13404 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13406 msgid "Proposition*"
13407 msgstr "Proposition* 命題"
13408
13409 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13410 msgid "Proposition."
13411 msgstr "命題."
13412
13413 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13415 msgid "Definition*"
13416 msgstr "Definition* 定義"
13417
13418 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13421 msgstr "Footnote Label"
13422
13423 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13424 msgid ""
13425 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13426 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13427 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13428 "where you want the endnotes to appear."
13429 msgstr ""
13430
13431 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13434 msgstr "Footnote Label"
13435
13436 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13437 msgid ""
13438 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13439 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13440 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13441 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13442 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13443 msgstr ""
13444
13445 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13446 msgid "French Letter (frletter)"
13447 msgstr "French Letter (frletter)"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13450 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13451 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13454 msgid "Letter:"
13455 msgstr "Letter:"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13458 msgid "Street"
13459 msgstr "Street 街道"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13462 msgid "Street:"
13463 msgstr "街道:"
13464
13465 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13466 msgid "Addition"
13467 msgstr "Addition"
13468
13469 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13470 msgid "Addition:"
13471 msgstr "Addition:"
13472
13473 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13474 msgid "Town:"
13475 msgstr "城市:"
13476
13477 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13478 msgid "State:"
13479 msgstr "State:"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13482 msgid "ReturnAddress"
13483 msgstr "ReturnAddress"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13486 msgid "ReturnAddress:"
13487 msgstr "ReturnAddress:"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13490 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13491 msgid "MyRef:"
13492 msgstr "MyRef:"
13493
13494 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13495 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13496 msgid "YourRef:"
13497 msgstr "YourRef:"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13500 msgid "YourMail:"
13501 msgstr "YourMail:"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13504 msgid "Telefax"
13505 msgstr "Telefax 傳真"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13508 msgid "Telefax:"
13509 msgstr "傳真:"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13512 msgid "Telex"
13513 msgstr "Telex 電傳"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13516 msgid "Telex:"
13517 msgstr "電傳:"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13520 msgid "EMail"
13521 msgstr "EMail"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13524 msgid "EMail:"
13525 msgstr "EMail:"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13528 msgid "HTTP"
13529 msgstr "HTTP"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13532 msgid "HTTP:"
13533 msgstr "HTTP:"
13534
13535 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13536 msgid "Bank"
13537 msgstr "Bank 銀行"
13538
13539 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13540 msgid "Bank:"
13541 msgstr "銀行:"
13542
13543 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13544 msgid "BankCode"
13545 msgstr "BankCode"
13546
13547 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13548 msgid "BankCode:"
13549 msgstr "BankCode:"
13550
13551 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13552 msgid "BankAccount"
13553 msgstr "BankAccount"
13554
13555 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13556 msgid "BankAccount:"
13557 msgstr "BankAccount:"
13558
13559 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13561 msgid "PostalComment"
13562 msgstr "PostalComment"
13563
13564 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13565 msgid "PostalComment:"
13566 msgstr "PostalComment:"
13567
13568 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13569 msgid "Reference:"
13570 msgstr "參考:"
13571
13572 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13573 msgid "Encl.:"
13574 msgstr "Encl.:"
13575
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13577 msgid "G-Brief (V. 2)"
13578 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13579
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13581 msgid "NameRowA"
13582 msgstr "NameRowA"
13583
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13585 msgid "NameRowA:"
13586 msgstr "NameRowA:"
13587
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13589 msgid "NameRowB"
13590 msgstr "NameRowB"
13591
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13593 msgid "NameRowB:"
13594 msgstr "NameRowB:"
13595
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13597 msgid "NameRowC"
13598 msgstr "NameRowC"
13599
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13601 msgid "NameRowC:"
13602 msgstr "NameRowC:"
13603
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13605 msgid "NameRowD"
13606 msgstr "NameRowD"
13607
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13609 msgid "NameRowD:"
13610 msgstr "NameRowD:"
13611
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13613 msgid "NameRowE"
13614 msgstr "NameRowE"
13615
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13617 msgid "NameRowE:"
13618 msgstr "NameRowE:"
13619
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13621 msgid "NameRowF"
13622 msgstr "NameRowF"
13623
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13625 msgid "NameRowF:"
13626 msgstr "NameRowF:"
13627
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13629 msgid "NameRowG"
13630 msgstr "NameRowG"
13631
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13633 msgid "NameRowG:"
13634 msgstr "NameRowG:"
13635
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13637 msgid "AddressRowA"
13638 msgstr "AddressRowA"
13639
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13641 msgid "AddressRowA:"
13642 msgstr "AddressRowA:"
13643
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13645 msgid "AddressRowB"
13646 msgstr "AddressRowB"
13647
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13649 msgid "AddressRowB:"
13650 msgstr "AddressRowB:"
13651
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13653 msgid "AddressRowC"
13654 msgstr "AddressRowC"
13655
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13657 msgid "AddressRowC:"
13658 msgstr "AddressRowC:"
13659
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13661 msgid "AddressRowD"
13662 msgstr "AddressRowD"
13663
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13665 msgid "AddressRowD:"
13666 msgstr "AddressRowD:"
13667
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13669 msgid "AddressRowE"
13670 msgstr "AddressRowE"
13671
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13673 msgid "AddressRowE:"
13674 msgstr "AddressRowE:"
13675
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13677 msgid "AddressRowF"
13678 msgstr "AddressRowF"
13679
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13681 msgid "AddressRowF:"
13682 msgstr "AddressRowF:"
13683
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13685 msgid "TelephoneRowA"
13686 msgstr "TelephoneRowA"
13687
13688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13689 msgid "TelephoneRowA:"
13690 msgstr "TelephoneRowA:"
13691
13692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13693 msgid "TelephoneRowB"
13694 msgstr "TelephoneRowB"
13695
13696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13697 msgid "TelephoneRowB:"
13698 msgstr "TelephoneRowB:"
13699
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13701 msgid "TelephoneRowC"
13702 msgstr "TelephoneRowC"
13703
13704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13705 msgid "TelephoneRowC:"
13706 msgstr "TelephoneRowC:"
13707
13708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13709 msgid "TelephoneRowD"
13710 msgstr "TelephoneRowD"
13711
13712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13713 msgid "TelephoneRowD:"
13714 msgstr "TelephoneRowD:"
13715
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13717 msgid "TelephoneRowE"
13718 msgstr "TelephoneRowE"
13719
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13721 msgid "TelephoneRowE:"
13722 msgstr "TelephoneRowE:"
13723
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13725 msgid "TelephoneRowF"
13726 msgstr "TelephoneRowF"
13727
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13729 msgid "TelephoneRowF:"
13730 msgstr "TelephoneRowF:"
13731
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13733 msgid "InternetRowA"
13734 msgstr "InternetRowA"
13735
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13737 msgid "InternetRowA:"
13738 msgstr "InternetRowA:"
13739
13740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13741 msgid "InternetRowB"
13742 msgstr "InternetRowB"
13743
13744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13745 msgid "InternetRowB:"
13746 msgstr "InternetRowB:"
13747
13748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13749 msgid "InternetRowC"
13750 msgstr "InternetRowC"
13751
13752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13753 msgid "InternetRowC:"
13754 msgstr "InternetRowC:"
13755
13756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13757 msgid "InternetRowD"
13758 msgstr "InternetRowD"
13759
13760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13761 msgid "InternetRowD:"
13762 msgstr "InternetRowD:"
13763
13764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13765 msgid "InternetRowE"
13766 msgstr "InternetRowE"
13767
13768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13769 msgid "InternetRowE:"
13770 msgstr "InternetRowE:"
13771
13772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13773 msgid "InternetRowF"
13774 msgstr "InternetRowF"
13775
13776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13777 msgid "InternetRowF:"
13778 msgstr "InternetRowF:"
13779
13780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13781 msgid "BankRowA"
13782 msgstr "BankRowA"
13783
13784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13785 msgid "BankRowA:"
13786 msgstr "BankRowA:"
13787
13788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13789 msgid "BankRowB"
13790 msgstr "BankRowB"
13791
13792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13793 msgid "BankRowB:"
13794 msgstr "BankRowB:"
13795
13796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13797 msgid "BankRowC"
13798 msgstr "BankRowC"
13799
13800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13801 msgid "BankRowC:"
13802 msgstr "BankRowC:"
13803
13804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13805 msgid "BankRowD"
13806 msgstr "BankRowD"
13807
13808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13809 msgid "BankRowD:"
13810 msgstr "BankRowD:"
13811
13812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13813 msgid "BankRowE"
13814 msgstr "BankRowE"
13815
13816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13817 msgid "BankRowE:"
13818 msgstr "BankRowE:"
13819
13820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13821 msgid "BankRowF"
13822 msgstr "BankRowF"
13823
13824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13825 msgid "BankRowF:"
13826 msgstr "BankRowF:"
13827
13828 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13829 #, fuzzy
13830 msgid "GraphicBoxes"
13831 msgstr "圖形"
13832
13833 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Boxes"
13837 msgstr "顏色"
13838
13839 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13840 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Reflectbox"
13846 msgstr "選擇"
13847
13848 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Scalebox"
13851 msgstr "伸縮"
13852
13853 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13854 #, fuzzy
13855 msgid "H-Factor"
13856 msgstr "事實"
13857
13858 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13859 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13863 #, fuzzy
13864 msgid "V-Factor"
13865 msgstr "事實"
13866
13867 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13868 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13872 msgid "Resizebox"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Width of the box"
13878 msgstr "固定寬度的欄"
13879
13880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13881 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Rotatebox"
13887 msgstr "旋轉"
13888
13889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Origin"
13892 msgstr "原點(&I):"
13893
13894 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13895 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Angle"
13901 msgstr "角度(&N):"
13902
13903 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13904 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: lib/layouts/hanging.module:2
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Hanging Paragraphs"
13910 msgstr "縮排段落(&I)"
13911
13912 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13913 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Paragraph Styles"
13916 msgstr "段落起始"
13917
13918 #: lib/layouts/hanging.module:7
13919 msgid ""
13920 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13921 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13922 "are indented."
13923 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
13924
13925 #: lib/layouts/hanging.module:17
13926 msgid "Hanging"
13927 msgstr "凸排"
13928
13929 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13930 msgid "Hebrew Article"
13931 msgstr "Hebrew Article"
13932
13933 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13934 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13935 msgid "Claim \\thetheorem."
13936 msgstr "聲明 \\thetheorem."
13937
13938 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13939 msgid "Remarks"
13940 msgstr "Remarks 備註"
13941
13942 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Remarks \\thetheorem."
13945 msgstr "備註 \\thetheorem."
13946
13947 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13949 msgid "Proof:"
13950 msgstr "證明:"
13951
13952 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13953 msgid "Hebrew Letter"
13954 msgstr "Hebrew Letter"
13955
13956 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13957 msgid "Hollywood"
13958 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
13959
13960 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13961 msgid "More"
13962 msgstr "More 更多"
13963
13964 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13965 msgid "(MORE)"
13966 msgstr "(更多)"
13967
13968 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13969 msgid "FADE IN:"
13970 msgstr "FADE IN:"
13971
13972 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13973 msgid "INT."
13974 msgstr "INT."
13975
13976 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13977 msgid "EXT."
13978 msgstr "EXT."
13979
13980 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13981 msgid "Continuing"
13982 msgstr "Continuing 繼續"
13983
13984 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13985 msgid "(continuing)"
13986 msgstr "(繼續)"
13987
13988 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13989 msgid "Transition"
13990 msgstr "Transition 轉換"
13991
13992 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13993 msgid "TITLE OVER:"
13994 msgstr "TITLE OVER:"
13995
13996 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13997 msgid "INTERCUT"
13998 msgstr "INTERCUT"
13999
14000 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14001 msgid "INTERCUT WITH:"
14002 msgstr "INTERCUT WITH:"
14003
14004 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14005 msgid "FADE OUT"
14006 msgstr "FADE OUT 淡出"
14007
14008 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14009 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14010 msgid "General"
14011 msgstr "一般"
14012
14013 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14014 msgid "Scene"
14015 msgstr "Scene 場景"
14016
14017 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14020 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14021
14022 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14023 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14024 msgid "Academic Field Specifics"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14028 #, fuzzy
14029 msgid ""
14030 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14031 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14032 "Hazard and Precautionary Statements."
14033 msgstr ""
14034 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14035 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14036
14037 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14038 #, fuzzy
14039 msgid "H-P number"
14040 msgstr "R-S 編號"
14041
14042 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14043 #, fuzzy
14044 msgid "H-P statement"
14045 msgstr "放置位置"
14046
14047 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Statement Text"
14050 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
14051
14052 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Text for statements that require some information"
14055 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14056
14057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14058 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14059 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14060
14061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14062 msgid "Author Names"
14063 msgstr "作者姓名"
14064
14065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14066 msgid "Author names that will appear in the header line"
14067 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
14068
14069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14072 msgid "Catchline"
14073 msgstr "Catchline 標語"
14074
14075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14076 msgid "History"
14077 msgstr "History 修訂歷史"
14078
14079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14080 msgid "Classification Codes"
14081 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
14082
14083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14084 msgid "TableCaption"
14085 msgstr "TableCaption 表標題"
14086
14087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14088 msgid "Table caption"
14089 msgstr "表標題"
14090
14091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14092 msgid "Refcite"
14093 msgstr "Refcite 引用的參考"
14094
14095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14096 msgid "Cite reference"
14097 msgstr "引用的參考"
14098
14099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14100 msgid "ItemList"
14101 msgstr "ItemList 項目列舉"
14102
14103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14104 msgid "RomanList"
14105 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
14106
14107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14108 msgid "Numbering Scheme"
14109 msgstr "Numbering Scheme"
14110
14111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14112 msgid ""
14113 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14114 "items"
14115 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
14116
14117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
14118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
14122 msgid "Corollary \\thecorollary."
14123 msgstr "推論 \\thecorollary."
14124
14125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14130 msgid "Lemma \\thelemma."
14131 msgstr "引理 \\thelemma."
14132
14133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14138 msgid "Proposition \\theproposition."
14139 msgstr "命題 \\theproposition."
14140
14141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14143 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14159 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14164 msgid "Question"
14165 msgstr "問題"
14166
14167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14171 msgid "Question \\thequestion."
14172 msgstr "問題 \\thequestion."
14173
14174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Claim ##"
14177 msgstr "聲明 #."
14178
14179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14183 msgid "Claim \\theclaim."
14184 msgstr "聲明 \\theclaim."
14185
14186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14191 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14192 msgstr "猜想 \\theconjecture."
14193
14194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14195 msgid "Prop"
14196 msgstr "命題"
14197
14198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14199 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14200 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
14201
14202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14203 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14204 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14205
14206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14207 msgid "Comby"
14208 msgstr "Comby"
14209
14210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Theorem ##"
14213 msgstr "定理 #."
14214
14215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Corollary ##"
14218 msgstr "推論 #."
14219
14220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Lemma ##"
14223 msgstr "引理 #."
14224
14225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Question ##"
14228 msgstr "問題 #."
14229
14230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Conjecture ##"
14233 msgstr "猜想 #."
14234
14235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Prop(osition)"
14238 msgstr "命題"
14239
14240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Proposition ##"
14244 msgstr "命題 #."
14245
14246 #: lib/layouts/initials.module:2
14247 msgid "Initials (Drop Caps)"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: lib/layouts/initials.module:7
14251 #, fuzzy
14252 msgid ""
14253 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14254 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14255 msgstr ""
14256 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
14257 "詳細說明."
14258
14259 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14260 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14261 #: lib/layouts/initials.module:43
14262 msgid "Initial"
14263 msgstr "首字放大"
14264
14265 #: lib/layouts/initials.module:38
14266 msgid "Option(s) for the initial"
14267 msgstr "給首字放大的選項"
14268
14269 #: lib/layouts/initials.module:44
14270 msgid "Initial letter(s)"
14271 msgstr "首字字母"
14272
14273 #: lib/layouts/initials.module:51
14274 msgid "Rest of Initial"
14275 msgstr "首字的其他部份"
14276
14277 #: lib/layouts/initials.module:52
14278 msgid "Rest of initial word or text"
14279 msgstr "首字文字的其他部份"
14280
14281 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14282 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14283 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14284
14285 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14286 msgid "Short title that will appear in header line"
14287 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
14288
14289 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14290 msgid "Review"
14291 msgstr "Review 檢閱"
14292
14293 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14294 msgid "Topical"
14295 msgstr "Topical 主題"
14296
14297 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14298 msgid "Paper"
14299 msgstr "Paper 論文"
14300
14301 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14302 msgid "Prelim"
14303 msgstr "Prelim"
14304
14305 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14306 msgid "Rapid"
14307 msgstr "Rapid"
14308
14309 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14310 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14311 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14312 msgid "PACS"
14313 msgstr "PACS"
14314
14315 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14316 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14317 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
14318
14319 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14320 msgid "MSC"
14321 msgstr "MSC"
14322
14323 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14324 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14325 msgstr "數學主題分類編號:"
14326
14327 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14328 msgid "submitto"
14329 msgstr "submitto 提交到"
14330
14331 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14332 msgid "submit to paper:"
14333 msgstr "submit to paper:"
14334
14335 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14336 msgid "Bibliography (plain)"
14337 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
14338
14339 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14340 msgid "Bibliography heading"
14341 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
14342
14343 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14344 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14345 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14346
14347 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14348 msgid "ABSTRACT:"
14349 msgstr "摘要:"
14350
14351 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14352 msgid "KEY WORDS:"
14353 msgstr "關鍵字:"
14354
14355 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14356 msgid "Commission"
14357 msgstr "Commission 委員會"
14358
14359 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14360 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14361 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
14362
14363 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14364 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14368 #, fuzzy
14369 msgid "\\thesection."
14370 msgstr "mathsection"
14371
14372 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14373 #, fuzzy
14374 msgid "\\thesection"
14375 msgstr "mathsection"
14376
14377 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14378 #, fuzzy
14379 msgid "\\thesubsection."
14380 msgstr "\\Alph{subsection}."
14381
14382 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14383 #, fuzzy
14384 msgid "\\thesubsubsection."
14385 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14386
14387 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Main Author"
14390 msgstr "Running Author 現行作者"
14391
14392 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14393 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Affiliation Key"
14396 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
14397
14398 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Affiliation key of the author"
14401 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
14402
14403 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14404 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Forename"
14407 msgstr "Fname"
14408
14409 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Co Author"
14412 msgstr "通訊作者:"
14413
14414 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Co-author"
14417 msgstr "ChapAuthor 章作者"
14418
14419 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Affiliation key of the co-author"
14422 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
14423
14424 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Short Author"
14427 msgstr "作者短名(S)|S"
14428
14429 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Short author:"
14432 msgstr "作者短名(S)|S"
14433
14434 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Affiliation key"
14437 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
14438
14439 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Keyword:"
14442 msgstr "關鍵字(&K):"
14443
14444 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14445 msgid "Vita"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14449 msgid "Vita:"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14453 #, fuzzy
14454 msgid "PDB reference"
14455 msgstr "偏好設定"
14456
14457 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14458 #, fuzzy
14459 msgid "PDB reference:"
14460 msgstr "偏好設定"
14461
14462 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Optional name"
14465 msgstr "寬度選項"
14466
14467 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14468 #, fuzzy
14469 msgid "NDB reference"
14470 msgstr "<reference>"
14471
14472 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14473 #, fuzzy
14474 msgid "NDB reference:"
14475 msgstr "參考:"
14476
14477 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14478 msgid "Synopsis"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14482 msgid "Rensuji"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14486 msgid "Rensuji|R"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Pos"
14492 msgstr "cos"
14493
14494 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14495 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14499 msgid "Rensuji*"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14503 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14507 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Bou"
14513 msgstr "方框"
14514
14515 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14516 msgid "Bouten"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14520 msgid "Kasen"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Bousen"
14526 msgstr "滑鼠"
14527
14528 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14531 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
14532
14533 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14534 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14535 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14536
14537 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14538 msgid "Alternative Affiliation"
14539 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
14540
14541 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14542 msgid "Affiliation Prefix"
14543 msgstr "隸屬單位前綴"
14544
14545 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14546 msgid "A prefix like 'Also at '"
14547 msgstr "前綴例如 'Also at '"
14548
14549 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14550 msgid "PACS numbers:"
14551 msgstr "PACS 數字:"
14552
14553 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14554 msgid "Preprint number"
14555 msgstr "Preprint number"
14556
14557 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14558 msgid "Preprint number:"
14559 msgstr "Preprint number:"
14560
14561 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14562 msgid "Online citation"
14563 msgstr "Online citation"
14564
14565 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14568 msgstr "Book (標準類別)"
14569
14570 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14571 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14572 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14573
14574 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14577 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14578
14579 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14582 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14583
14584 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14585 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14586 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14587 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14588 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Subtitle|u"
14591 msgstr "Subtitle 子標題"
14592
14593 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Subtitle of the part"
14596 msgstr "此 部 的標題"
14597
14598 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14599 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14600 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14601 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14602 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14603 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14604 msgid "Chapter"
14605 msgstr "Chapter 章"
14606
14607 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Subtitle of the chapter"
14610 msgstr "Number of the category"
14611
14612 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14614 msgid "Chapter*"
14615 msgstr "Chapter* 章"
14616
14617 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Subtitle of the section"
14620 msgstr "圖像輸出時寬度"
14621
14622 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Subtitle of the subsection"
14625 msgstr "圖像輸出時寬度"
14626
14627 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14630 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14631
14632 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Abstract over Columns"
14635 msgstr "欄數"
14636
14637 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14638 msgid "JLReq Setup"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14643 msgid "Sidenote"
14644 msgstr "側註記"
14645
14646 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Endnote contents"
14649 msgstr "無法編碼的字元"
14650
14651 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14652 msgid ""
14653 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14654 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14658 msgid "Warichu"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14662 msgid "Warichu*"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14666 msgid "Tatechuyoko"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14670 msgid "Jidori"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14674 msgid "Length"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Jidori Length|L"
14680 msgstr "自訂長度(C)|C"
14681
14682 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14683 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14684 msgstr ""
14685
14686 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14687 msgid "Akigumi"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14693 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14694
14695 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Char Space"
14698 msgstr "1 em 空格"
14699
14700 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Char Space|D"
14703 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
14704
14705 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14706 msgid "Distance between chars is set to this length."
14707 msgstr ""
14708
14709 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14712 msgstr "Japanese Report (jreport)"
14713
14714 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14717 msgstr "Report (標準類別)"
14718
14719 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14722 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14723
14724 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14727 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14728
14729 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14732 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14733
14734 #: lib/layouts/jss.layout:114
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Plain Keywords"
14737 msgstr "Keywords 關鍵字"
14738
14739 #: lib/layouts/jss.layout:117
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Plain Keywords:"
14742 msgstr "關鍵字:"
14743
14744 #: lib/layouts/jss.layout:120
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Plain Title"
14747 msgstr "部 標題"
14748
14749 #: lib/layouts/jss.layout:123
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Plain Title:"
14752 msgstr "部 標題"
14753
14754 #: lib/layouts/jss.layout:129
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Short Title:"
14757 msgstr "短標題"
14758
14759 #: lib/layouts/jss.layout:132
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Plain Author"
14762 msgstr "Running Author 現行作者"
14763
14764 #: lib/layouts/jss.layout:135
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Plain Author:"
14767 msgstr "Running Author:"
14768
14769 #: lib/layouts/jss.layout:138
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Pkg"
14772 msgstr "套件"
14773
14774 #: lib/layouts/jss.layout:140
14775 #, fuzzy
14776 msgid "pkg"
14777 msgstr "套件"
14778
14779 #: lib/layouts/jss.layout:163
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Proglang"
14782 msgstr "Program"
14783
14784 #: lib/layouts/jss.layout:165
14785 msgid "proglang"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14789 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14790 msgid "Code"
14791 msgstr "Code"
14792
14793 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14794 msgid "code"
14795 msgstr "code"
14796
14797 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Code Chunk"
14800 msgstr "Chunk"
14801
14802 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Code Input"
14805 msgstr "輸入"
14806
14807 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Code Output"
14810 msgstr "輸出"
14811
14812 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14813 msgid "Kluwer"
14814 msgstr "Kluwer"
14815
14816 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14817 msgid "AddressForOffprints"
14818 msgstr "AddressForOffprints"
14819
14820 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14821 msgid "Address for Offprints:"
14822 msgstr "抽印本需求地址:"
14823
14824 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14825 msgid "RunningTitle"
14826 msgstr "RunningTitle"
14827
14828 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14829 msgid "Rnw (knitr)"
14830 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
14831
14832 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14833 #: lib/layouts/sweave.module:3
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Literate Programming"
14836 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
14837
14838 #: lib/layouts/knitr.module:7
14839 msgid ""
14840 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14841 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14842 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14843 msgstr ""
14844 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
14845 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
14846 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
14847
14848 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14849 #: lib/layouts/sweave.module:14
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Knitr Chunk"
14852 msgstr "Chunk"
14853
14854 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14855 msgid "Sweave Options"
14856 msgstr "Sweave 選項"
14857
14858 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14859 msgid "Sweave opts"
14860 msgstr "Sweave 選項"
14861
14862 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14863 msgid "S/R expression"
14864 msgstr "S/R expression"
14865
14866 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14867 msgid "S/R expr"
14868 msgstr "S/R expr"
14869
14870 #: lib/layouts/landscape.module:2
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Landscape Document Parts"
14873 msgstr "主文件"
14874
14875 #: lib/layouts/landscape.module:6
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14878 msgstr "此部份的文件已刪除."
14879
14880 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Landscape"
14883 msgstr "橫印(&L)"
14884
14885 #: lib/layouts/landscape.module:26
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Landscape (Floating)"
14888 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14889
14890 #: lib/layouts/landscape.module:29
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Landscape (floating)"
14893 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14894
14895 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14896 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14897 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
14898
14899 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14900 msgid "Letter (Standard Class)"
14901 msgstr "Letter (標準類別)"
14902
14903 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14904 msgid "French Letter (lettre)"
14905 msgstr "French Letter (lettre)"
14906
14907 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14908 msgid "NoTelephone"
14909 msgstr "NoTelephone"
14910
14911 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14912 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14913 msgid "NoFax"
14914 msgstr "NoFax"
14915
14916 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14917 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14918 msgid "NoPlace"
14919 msgstr "NoPlace"
14920
14921 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14922 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14923 msgid "NoDate"
14924 msgstr "NoDate"
14925
14926 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14927 msgid "Post Scriptum"
14928 msgstr "Post Scriptum"
14929
14930 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14931 msgid "EndOfMessage"
14932 msgstr "EndOfMessage"
14933
14934 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14935 msgid "EndOfFile"
14936 msgstr "EndOfFile"
14937
14938 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14939 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14940 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14941 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14942 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14943 msgid "Headings"
14944 msgstr "Headings 標頭"
14945
14946 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14947 msgid "City:"
14948 msgstr "City:"
14949
14950 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14951 msgid "Office:"
14952 msgstr "Office:"
14953
14954 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14955 msgid "Tel:"
14956 msgstr "Tel:"
14957
14958 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14959 msgid "NoTel"
14960 msgstr "NoTel"
14961
14962 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14963 msgid "EndOfMessage."
14964 msgstr "EndOfMessage."
14965
14966 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14967 msgid "EndOfFile."
14968 msgstr "EndOfFile."
14969
14970 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14971 msgid "P.S.:"
14972 msgstr "P.S.:"
14973
14974 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14975 #, fuzzy
14976 msgid "LilyPond Music Notation"
14977 msgstr "LilyPond music"
14978
14979 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14980 #, fuzzy
14981 msgid ""
14982 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14983 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14984 "LilyPond."
14985 msgstr ""
14986 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
14987 "參考範例檔: lilypond.lyx."
14988
14989 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14990 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14991 msgid "LilyPond"
14992 msgstr "LilyPond"
14993
14994 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14995 msgid "LilyPond Options"
14996 msgstr "LilyPond 選項"
14997
14998 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14999 msgid ""
15000 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
15001 "options)."
15002 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
15003
15004 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
15005 #: lib/examples/Articles:0
15006 msgid "Linguistics"
15007 msgstr "語言學"
15008
15009 #: lib/layouts/linguistics.module:8
15010 #, fuzzy
15011 msgid ""
15012 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15013 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
15014 "Linguistics."
15015 msgstr ""
15016 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
15017 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
15018
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
15020 #, fuzzy
15021 msgid "(\\arabic{example})"
15022 msgstr "\\arabic{chapter}"
15023
15024 #: lib/layouts/linguistics.module:25
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Numbered Example (Multiline)"
15027 msgstr "編號的範例 (多行)"
15028
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
15030 #, fuzzy
15031 msgid "(\\arabic{examplei})"
15032 msgstr "\\arabic{enumi}."
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
15036 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
15037 msgid "Subexample"
15038 msgstr "Subexample 次範例"
15039
15040 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
15041 #, fuzzy
15042 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15043 msgstr "範例 \\theexample."
15044
15045 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
15046 #, fuzzy
15047 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15048 msgstr "範例 \\theexample."
15049
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
15051 #, fuzzy
15052 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15053 msgstr "範例 \\theexample."
15054
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
15056 #, fuzzy
15057 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15058 msgstr "範例 \\theexample."
15059
15060 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
15061 #, fuzzy
15062 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15063 msgstr "範例 \\theexample."
15064
15065 #: lib/layouts/linguistics.module:71
15066 msgid "Numbered Example (multiline)"
15067 msgstr "編號的範例 (多行)"
15068
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:92
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Example options"
15072 msgstr "Subexample 次範例"
15073
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:93
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Examples options|s"
15077 msgstr "註記選項"
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:94
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Add examples options here"
15082 msgstr "在此插入欄數"
15083
15084 #: lib/layouts/linguistics.module:106
15085 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15086 msgstr "編號的範例 (連續的)"
15087
15088 #: lib/layouts/linguistics.module:124
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Judgment|J"
15091 msgstr "文件(D)|D"
15092
15093 #: lib/layouts/linguistics.module:125
15094 msgid "Grammaticality judgment marker"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: lib/layouts/linguistics.module:130
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Custom Numbering|s"
15100 msgstr "自訂長度(C)|C"
15101
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:131
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Customize the numeration"
15105 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
15106
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:149
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Subexamples options"
15110 msgstr "Subexample 次範例"
15111
15112 #: lib/layouts/linguistics.module:150
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Subexamples options|s"
15115 msgstr "註記選項"
15116
15117 #: lib/layouts/linguistics.module:151
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Add subexamples options here"
15120 msgstr "在此插入欄數"
15121
15122 #: lib/layouts/linguistics.module:157
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Example Preamble"
15125 msgstr "LaTeX 前文"
15126
15127 #: lib/layouts/linguistics.module:162
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Ex. Preamble"
15130 msgstr "Preamble 前文"
15131
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:171
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Subexample Preamble"
15135 msgstr "Subexample 次範例"
15136
15137 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Subex. Preamble"
15140 msgstr "Subexample 次範例"
15141
15142 #: lib/layouts/linguistics.module:181
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Example Postamble"
15145 msgstr "範例 \\theexample."
15146
15147 #: lib/layouts/linguistics.module:184
15148 msgid "Ex. Postamble"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: lib/layouts/linguistics.module:187
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Subexample Postamble"
15154 msgstr "Subexample 次範例"
15155
15156 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Subex. Postamble"
15159 msgstr "Subexample 次範例"
15160
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:202
15162 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Gloss"
15168 msgstr "Glosse"
15169
15170 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Gloss options"
15173 msgstr "類別選項"
15174
15175 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Gloss Options|s"
15178 msgstr "類別選項"
15179
15180 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15181 msgid "Add digloss options here"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Sentence Comment"
15188 msgstr "句子結束符(E)|E"
15189
15190 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Add an optional sentence comment here"
15193 msgstr "加入選取的分支到清單."
15194
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Interlinear Gloss"
15198 msgstr "國際語"
15199
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15201 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Gloss Comment"
15207 msgstr "關閉文件"
15208
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15210 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Add an optional gloss comment here"
15213 msgstr "在此插入欄數"
15214
15215 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Translation"
15218 msgstr "Translator 翻譯者"
15219
15220 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Gloss Translation"
15223 msgstr "IEEE 會議"
15224
15225 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Add a free translation for the gloss"
15228 msgstr "加入新的索引到清單"
15229
15230 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15231 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Tri-Gloss"
15237 msgstr "Tri-Glosse"
15238
15239 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Add trigloss options here"
15242 msgstr "在此插入欄數"
15243
15244 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15245 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15249 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15253 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Gloss Comment (1)"
15259 msgstr "關閉文件"
15260
15261 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15262 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15266 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15270 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15276 msgstr "在此插入欄數"
15277
15278 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Gloss Comment (2)"
15281 msgstr "關閉文件"
15282
15283 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15284 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Add a translation for the glosse"
15290 msgstr "加入新的索引到清單"
15291
15292 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15293 msgid "GroupGlossedWords"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Group"
15299 msgstr "群組(&p)"
15300
15301 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Structure Tree"
15304 msgstr "架構"
15305
15306 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15307 msgid "Tree"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15311 msgid "DRS"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15315 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Referents"
15321 msgstr "References 參考"
15322
15323 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15324 #, fuzzy
15325 msgid "DRS Referents"
15326 msgstr "References 參考"
15327
15328 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15329 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15333 msgid "DRS*"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15337 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15341 msgid "IfThen-DRS"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15345 msgid "If-Then DRS"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15349 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Then-Referents"
15352 msgstr "References 參考"
15353
15354 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15355 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15356 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15357 msgid "DRS Then-Referents"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15361 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15362 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15366 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Then-Conditions"
15369 msgstr "條件"
15370
15371 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15372 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15373 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15377 msgid "Cond-DRS"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15381 msgid "Cond. DRS"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Conditional DRS"
15387 msgstr "條件"
15388
15389 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Cond."
15392 msgstr "條件."
15393
15394 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15395 #, fuzzy
15396 msgid "DRS Condition"
15397 msgstr "條件"
15398
15399 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Add the DRS condition here"
15402 msgstr "在此插入欄數"
15403
15404 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15405 msgid "QDRS"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15409 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Duplex Condition DRS"
15415 msgstr "條件"
15416
15417 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15418 msgid "Quant."
15419 msgstr ""
15420
15421 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15422 msgid "DRS Quantifier"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15426 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15430 msgid "Quant. Var."
15431 msgstr ""
15432
15433 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15434 msgid "DRS Quantifier Variable"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15438 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15442 msgid "NegDRS"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15446 msgid "Neg. DRS"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15450 msgid "Negated DRS"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15454 msgid "SDRS"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15458 msgid "Sent. DRS"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15462 msgid "DRS with Sentence above"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Sentence"
15468 msgstr "句子結束符(E)|E"
15469
15470 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15471 #, fuzzy
15472 msgid "DRS Sentence"
15473 msgstr "句子結束符(E)|E"
15474
15475 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Add the sentence here"
15478 msgstr "加入選取的分支到清單."
15479
15480 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15481 msgid "Expression"
15482 msgstr "Expression"
15483
15484 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15485 msgid "expr."
15486 msgstr "expr."
15487
15488 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15489 msgid "Concepts"
15490 msgstr "概念"
15491
15492 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15493 msgid "concept"
15494 msgstr "概念"
15495
15496 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15497 msgid "Meaning"
15498 msgstr "意義"
15499
15500 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15501 msgid "meaning"
15502 msgstr "意義"
15503
15504 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Tableaux"
15507 msgstr "Tableau"
15508
15509 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15510 msgid "Tableau"
15511 msgstr "Tableau"
15512
15513 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15514 msgid "List of Tableaux"
15515 msgstr "Tableaux 目錄"
15516
15517 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Tableau ##"
15520 msgstr "Tableau"
15521
15522 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15523 msgid "Chunk ##"
15524 msgstr "Chunk ##"
15525
15526 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Literate programming"
15529 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
15530
15531 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15532 msgid "Chunk"
15533 msgstr "Chunk"
15534
15535 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15536 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15537 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15538
15539 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15540 msgid "Running LaTeX Title"
15541 msgstr "Running LaTeX Title"
15542
15543 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15544 msgid "TOC Title"
15545 msgstr "TOC Title 目錄標題"
15546
15547 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15548 msgid "TOC Title:"
15549 msgstr "目錄標題:"
15550
15551 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15552 msgid "Author Running"
15553 msgstr "Author Running 作者"
15554
15555 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15556 msgid "Author Running:"
15557 msgstr "現行作者:"
15558
15559 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15560 msgid "TOC Author"
15561 msgstr "TOC Author 目錄作者"
15562
15563 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15564 msgid "TOC Author:"
15565 msgstr "目錄作者:"
15566
15567 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15568 msgid "Case #."
15569 msgstr "案例 #."
15570
15571 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15573 msgid "Claim."
15574 msgstr "聲明."
15575
15576 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15577 msgid "Conjecture #."
15578 msgstr "猜想 #."
15579
15580 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15581 msgid "Example #."
15582 msgstr "範例 #."
15583
15584 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15585 msgid "Exercise #."
15586 msgstr "練習 #."
15587
15588 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15589 msgid "Note #."
15590 msgstr "註 #."
15591
15592 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15593 msgid "Problem #."
15594 msgstr "問題 #."
15595
15596 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15601 msgid "Property"
15602 msgstr "性質"
15603
15604 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15605 msgid "Property #."
15606 msgstr "性質 #."
15607
15608 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15609 msgid "Question #."
15610 msgstr "問題 #."
15611
15612 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15613 msgid "Remark #."
15614 msgstr "備註 #."
15615
15616 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15617 msgid "Solution #."
15618 msgstr "解法 #."
15619
15620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15621 msgid "Logical Markup"
15622 msgstr "語意的標示"
15623
15624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Text Markup"
15627 msgstr "引用之後(&f):"
15628
15629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15630 msgid ""
15631 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15632 "code."
15633 msgstr ""
15634 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
15635 "(code)."
15636
15637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15638 msgid "Noun"
15639 msgstr "名詞"
15640
15641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15642 msgid "noun"
15643 msgstr "名詞"
15644
15645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15646 msgid "Emph"
15647 msgstr "強調"
15648
15649 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15650 msgid "emph"
15651 msgstr "強調"
15652
15653 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15654 msgid "Strong"
15655 msgstr "加重強調"
15656
15657 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15658 msgid "strong"
15659 msgstr "加重強調"
15660
15661 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15664 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
15665
15666 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15669 msgstr "Book (標準類別)"
15670
15671 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15674 msgstr "Report (標準類別)"
15675
15676 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15679 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
15680
15681 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15684 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
15685
15686 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15689 msgstr "Japanese Report (jreport)"
15690
15691 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15694 msgstr "Japanese Article (直書)"
15695
15696 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15699 msgstr "Japanese Book (直書)"
15700
15701 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15704 msgstr "Japanese Book (直書)"
15705
15706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15707 msgid "TUGboat"
15708 msgstr "TUGboat"
15709
15710 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Mathematical Monthly article"
15713 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
15714
15715 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Abbreviated Title"
15718 msgstr "Abbreviations 縮寫"
15719
15720 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Biographies"
15723 msgstr "Biography 傳記"
15724
15725 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Author Biography"
15728 msgstr "Biography 傳記"
15729
15730 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Affiliation (include email):"
15733 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
15734
15735 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Title of acknowledgment"
15738 msgstr "致謝"
15739
15740 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15742 msgid "Remark*"
15743 msgstr "Remark* 備註"
15744
15745 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15746 msgid "Memoir"
15747 msgstr "回憶錄(Memoir)"
15748
15749 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15750 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15751 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15752 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15753 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15754 msgid "Short Title (TOC)|S"
15755 msgstr "短標題 (目錄)"
15756
15757 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15758 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15759 msgstr "出現在 目錄 的 章"
15760
15761 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15762 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15763 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15764 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15765 msgid "Short Title (Header)"
15766 msgstr "短標題 (頁首)"
15767
15768 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15769 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15770 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
15771
15772 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15773 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15774 msgstr "出現在 目錄 的 節"
15775
15776 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15777 msgid "The section as it appears in the running headers"
15778 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
15779
15780 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15781 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15782 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
15783
15784 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15785 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15786 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
15787
15788 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15789 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15790 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
15791
15792 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15793 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15794 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
15795
15796 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15797 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15798 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
15799
15800 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15801 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15802 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
15803
15804 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15805 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15806 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
15807
15808 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15809 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15810 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
15811
15812 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15813 msgid "Chapterprecis"
15814 msgstr "Chapterprecis"
15815
15816 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15817 msgid "Epigraph"
15818 msgstr "Epigraph 題詞"
15819
15820 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15821 msgid "Epigraph Source|S"
15822 msgstr "題詞來源"
15823
15824 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15825 msgid "Source"
15826 msgstr "來源"
15827
15828 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15829 msgid "The source/author of this epigraph"
15830 msgstr "epigraph 的來源/作者"
15831
15832 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15833 msgid "Poemtitle"
15834 msgstr "Poemtitle 詩標題"
15835
15836 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15837 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15838 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
15839
15840 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15841 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15842 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
15843
15844 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15845 msgid "Poemtitle*"
15846 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
15847
15848 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15849 msgid "Legend"
15850 msgstr "Legend 圖例"
15851
15852 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Endnotes (all)"
15855 msgstr "尾註(Endnote)"
15856
15857 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Endnotes (sectioned)"
15860 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15861
15862 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Minimalistic Insets"
15865 msgstr "極簡風格的嵌框"
15866
15867 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15868 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15869 msgstr ""
15870 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
15871 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
15872
15873 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15874 msgid "Modern CV"
15875 msgstr "Modern CV"
15876
15877 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15878 msgid "CVStyle"
15879 msgstr "CVStyle CV樣式"
15880
15881 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15882 msgid "CV Style:"
15883 msgstr "CV樣式:"
15884
15885 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Style Options"
15888 msgstr "註記選項"
15889
15890 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Options for the CV style"
15893 msgstr "給首字放大的選項"
15894
15895 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15896 msgid "CVColor"
15897 msgstr "CVColor CV色彩方案"
15898
15899 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15900 msgid "CV Color Scheme:"
15901 msgstr "CV 色彩方案:"
15902
15903 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15904 msgid "CVIcons"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15908 #, fuzzy
15909 msgid "CV Icon Set:"
15910 msgstr "圖示集(&I):"
15911
15912 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15913 #, fuzzy
15914 msgid "CVColumnWidth"
15915 msgstr "欄寬 %"
15916
15917 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Column Width:"
15920 msgstr "欄寬 %"
15921
15922 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15923 msgid "PDF Page Mode"
15924 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
15925
15926 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15927 msgid "PDF Page Mode:"
15928 msgstr "PDF 頁面模式:"
15929
15930 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15931 #, fuzzy
15932 msgid "First name"
15933 msgstr "Firstname 名"
15934
15935 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15936 msgid "FamilyName"
15937 msgstr "FamilyName 姓"
15938
15939 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15940 msgid "Family Name:"
15941 msgstr "姓:"
15942
15943 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15944 msgid "Line 1"
15945 msgstr "Line 1"
15946
15947 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15948 msgid "Optional address line"
15949 msgstr "額外的地址欄"
15950
15951 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15952 msgid "Line 2"
15953 msgstr "Line 2"
15954
15955 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Phone Type"
15958 msgstr "Phone 電話"
15959
15960 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15961 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15965 msgid "Social"
15966 msgstr "Social 社群"
15967
15968 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15969 msgid "Social:"
15970 msgstr "社群:"
15971
15972 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15973 msgid "Name of the social network"
15974 msgstr "社群網路的名稱"
15975
15976 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15977 msgid "ExtraInfo"
15978 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
15979
15980 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15981 msgid "Extra Info:"
15982 msgstr "其他資訊:"
15983
15984 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15985 msgid "Photo:"
15986 msgstr "照片:"
15987
15988 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15989 msgid "Height the photo is resized to"
15990 msgstr "照片縮放後的高度"
15991
15992 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15993 msgid "Thickness"
15994 msgstr "線粗"
15995
15996 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15997 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15998 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
15999
16000 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
16001 msgid "EmptySection"
16002 msgstr "EmptySection 無標題節"
16003
16004 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
16005 msgid "Empty Section"
16006 msgstr "無標題節"
16007
16008 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
16009 msgid "CloseSection"
16010 msgstr "CloseSection 結束節"
16011
16012 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
16013 msgid "Columns:"
16014 msgstr "多欄:"
16015
16016 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
16017 msgid "Optional width"
16018 msgstr "寬度選項"
16019
16020 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
16021 msgid "Header"
16022 msgstr "Header 頁首"
16023
16024 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
16025 msgid "Header content"
16026 msgstr "Header content"
16027
16028 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
16029 msgid "Entry"
16030 msgstr "Entry 項目"
16031
16032 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Years"
16035 msgstr "Year 年"
16036
16037 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
16038 msgid "Degree or job title"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Institution or employer"
16044 msgstr "Institution 機構"
16045
16046 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Localization"
16049 msgstr "Location 位置"
16050
16051 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
16052 #, fuzzy
16053 msgid "City or country"
16054 msgstr "Country 國家"
16055
16056 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Optional"
16059 msgstr "選項"
16060
16061 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
16062 msgid "Grade or other info"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
16066 msgid "Entry:"
16067 msgstr "項目:"
16068
16069 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
16070 msgid "ItemWithComment"
16071 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
16072
16073 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
16074 msgid "Item with Comment:"
16075 msgstr "帶註解的項目:"
16076
16077 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
16078 msgid "Text"
16079 msgstr "文字"
16080
16081 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
16082 msgid "ListItem"
16083 msgstr "ListItem 清單項目"
16084
16085 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
16086 msgid "List Item:"
16087 msgstr "清單項目:"
16088
16089 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
16090 msgid "DoubleItem"
16091 msgstr "DoubleItem 雙項目"
16092
16093 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
16094 msgid "Double Item:"
16095 msgstr "雙項目:"
16096
16097 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
16098 msgid "Left Summary"
16099 msgstr "左欄摘要"
16100
16101 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
16102 msgid "Left summary"
16103 msgstr "左欄摘要"
16104
16105 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
16106 msgid "Left Text"
16107 msgstr "左欄文字"
16108
16109 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
16110 msgid "Left text"
16111 msgstr "左欄文字"
16112
16113 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
16114 msgid "Right Summary"
16115 msgstr "右欄摘要"
16116
16117 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
16118 msgid "Right summary"
16119 msgstr "右欄摘要"
16120
16121 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
16122 msgid "DoubleListItem"
16123 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
16124
16125 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
16126 msgid "Double List Item:"
16127 msgstr "雙列表項目:"
16128
16129 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
16130 msgid "First Item"
16131 msgstr "第一項"
16132
16133 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
16134 msgid "First item"
16135 msgstr "第一項"
16136
16137 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
16138 msgid "Computer"
16139 msgstr "Computer 電腦"
16140
16141 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
16142 msgid "MakeCVtitle"
16143 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
16144
16145 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
16146 msgid "Make CV Title"
16147 msgstr "製作 CV 標題"
16148
16149 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
16150 msgid "MakeLetterTitle"
16151 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
16152
16153 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
16154 msgid "Make Letter Title"
16155 msgstr "製作信件標題"
16156
16157 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
16158 msgid "MakeLetterClosing"
16159 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
16160
16161 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
16162 msgid "Close Letter"
16163 msgstr "製作信件結尾"
16164
16165 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
16166 msgid "Recipient"
16167 msgstr "Recipient 收件者"
16168
16169 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
16170 msgid "Company Name"
16171 msgstr "公司名稱"
16172
16173 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16174 msgid "Company name"
16175 msgstr "公司名稱"
16176
16177 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16178 msgid "Enclosing"
16179 msgstr "Enclosing 附件"
16180
16181 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16182 msgid "Alternative Name"
16183 msgstr "替代名稱"
16184
16185 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16186 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16187 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
16188
16189 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16190 msgid "Enclosing:"
16191 msgstr "附件:"
16192
16193 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16194 msgid "Multiple Columns"
16195 msgstr "多欄"
16196
16197 #: lib/layouts/multicol.module:8
16198 #, fuzzy
16199 msgid ""
16200 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16201 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16202 "Multiple Columns, for a detailed description."
16203 msgstr ""
16204 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
16205 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
16206
16207 #: lib/layouts/multicol.module:20
16208 msgid "Number of Columns"
16209 msgstr "欄數"
16210
16211 #: lib/layouts/multicol.module:21
16212 msgid "Insert the number of columns here"
16213 msgstr "在此插入欄數"
16214
16215 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16216 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16217 msgid "Preface"
16218 msgstr "Preface 序"
16219
16220 #: lib/layouts/multicol.module:29
16221 msgid "An optional preface"
16222 msgstr "選擇的序言"
16223
16224 #: lib/layouts/multicol.module:35
16225 msgid "Space Before Page Break"
16226 msgstr "跳頁之前的間隔"
16227
16228 #: lib/layouts/multicol.module:36
16229 msgid ""
16230 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16231 "this page"
16232 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
16233
16234 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16235 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16236 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
16237
16238 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16239 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16240 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
16241
16242 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16243 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16244 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
16245
16246 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16247 msgid "APA Style with Natbib"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16251 msgid ""
16252 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16253 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16254 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16255 msgstr ""
16256 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
16257 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
16258 "用的參考書目)"
16259
16260 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16261 msgid "Noweb"
16262 msgstr "Noweb"
16263
16264 #: lib/layouts/noweb.module:6
16265 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16266 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
16267
16268 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16269 msgid "\\arabic{section}"
16270 msgstr "\\arabic{section}"
16271
16272 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16273 msgid "\\arabic{chapter}"
16274 msgstr "\\arabic{chapter}"
16275
16276 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16277 msgid "\\Alph{chapter}"
16278 msgstr "\\Alph{chapter}"
16279
16280 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16281 msgid "Chapter ##"
16282 msgstr "章 ##"
16283
16284 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16286 msgid "Section ##"
16287 msgstr "節 ##"
16288
16289 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16290 #, fuzzy
16291 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16292 msgstr "\\arabic{footnote}"
16293
16294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16295 msgid "\\Roman{section}."
16296 msgstr "\\Roman{section}."
16297
16298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16299 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16300 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
16301
16302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16303 msgid "\\Alph{subsection}."
16304 msgstr "\\Alph{subsection}."
16305
16306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16307 msgid "\\arabic{subsection}."
16308 msgstr "\\arabic{subsection}."
16309
16310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16311 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16312 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16313
16314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16315 msgid "\\alph{subsubsection}."
16316 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16317
16318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16319 msgid "\\alph{paragraph}."
16320 msgstr "\\alph{paragraph}."
16321
16322 #: lib/layouts/paper.layout:3
16323 msgid "Paper (Standard Class)"
16324 msgstr "Paper (標準類別)"
16325
16326 #: lib/layouts/paper.layout:172
16327 msgid "SubTitle"
16328 msgstr "SubTitle 子標題"
16329
16330 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16333 msgstr "段落起始"
16334
16335 #: lib/layouts/paralist.module:11
16336 msgid ""
16337 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16338 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16339 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16340 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16341 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16342 "Specific Manuals."
16343 msgstr ""
16344
16345 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16346 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16347 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16348 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16349 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16350 #: lib/layouts/paralist.module:135
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16353 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
16354
16355 #: lib/layouts/paralist.module:49
16356 #, fuzzy
16357 msgid "AsParagraphItem"
16358 msgstr "Paragraph 段落"
16359
16360 #: lib/layouts/paralist.module:53
16361 #, fuzzy
16362 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16363 msgstr "符號列舉選項"
16364
16365 #: lib/layouts/paralist.module:58
16366 #, fuzzy
16367 msgid "InParagraphItem"
16368 msgstr "Paragraph 段落"
16369
16370 #: lib/layouts/paralist.module:62
16371 #, fuzzy
16372 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16373 msgstr "符號列舉選項"
16374
16375 #: lib/layouts/paralist.module:67
16376 #, fuzzy
16377 msgid "CompactItem"
16378 msgstr "NoteItem 註記項目"
16379
16380 #: lib/layouts/paralist.module:74
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Compact Itemize Options"
16383 msgstr "符號列舉選項"
16384
16385 #: lib/layouts/paralist.module:79
16386 #, fuzzy
16387 msgid "AsParagraphEnum"
16388 msgstr "Paragraph 段落"
16389
16390 #: lib/layouts/paralist.module:83
16391 #, fuzzy
16392 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16393 msgstr "編號列舉選項"
16394
16395 #: lib/layouts/paralist.module:88
16396 #, fuzzy
16397 msgid "InParagraphEnum"
16398 msgstr "Paragraph 段落"
16399
16400 #: lib/layouts/paralist.module:92
16401 #, fuzzy
16402 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16403 msgstr "編號列舉選項"
16404
16405 #: lib/layouts/paralist.module:97
16406 #, fuzzy
16407 msgid "CompactEnum"
16408 msgstr "公司名稱"
16409
16410 #: lib/layouts/paralist.module:104
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Compact Enumerate Options"
16413 msgstr "編號列舉選項"
16414
16415 #: lib/layouts/paralist.module:109
16416 #, fuzzy
16417 msgid "AsParagraphDescr"
16418 msgstr "Paragraph 段落"
16419
16420 #: lib/layouts/paralist.module:113
16421 #, fuzzy
16422 msgid "As Paragraph Description Options"
16423 msgstr "描述選項"
16424
16425 #: lib/layouts/paralist.module:118
16426 #, fuzzy
16427 msgid "InParagraphDescr"
16428 msgstr "Paragraph 段落"
16429
16430 #: lib/layouts/paralist.module:122
16431 #, fuzzy
16432 msgid "In Paragraph Description Options"
16433 msgstr "描述選項"
16434
16435 #: lib/layouts/paralist.module:127
16436 #, fuzzy
16437 msgid "CompactDescr"
16438 msgstr "Computer 電腦"
16439
16440 #: lib/layouts/paralist.module:134
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Compact Description Options"
16443 msgstr "描述選項"
16444
16445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16446 #, fuzzy
16447 msgid "PDF Comments"
16448 msgstr "Comment 註釋"
16449
16450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16451 msgid ""
16452 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16453 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16454 "comments and the package documentation for details."
16455 msgstr ""
16456
16457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16458 msgid "Define Avatar"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16462 #, fuzzy
16463 msgid "PDF-comment"
16464 msgstr "APLcomment"
16465
16466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16467 msgid "PDF-comment avatar:"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Name of the Avatar"
16473 msgstr "作者姓名"
16474
16475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16476 msgid "Define PDF-Comment Style"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16480 #, fuzzy
16481 msgid "PDF-comment style:"
16482 msgstr "註釋標籤"
16483
16484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Name of the style"
16487 msgstr "語言名稱"
16488
16489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16490 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16494 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Name of the list style"
16500 msgstr "預設的印表機名稱"
16501
16502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16503 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16507 msgid "PDF-comment list style:"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16511 msgid "PDF-Comment-Setup"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16515 #, fuzzy
16516 msgid "PDF (Setup)"
16517 msgstr "PDF (XeTeX)"
16518
16519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16520 #, fuzzy
16521 msgid "PDF-Comment setup options"
16522 msgstr "文件設定值"
16523
16524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16526 msgid "Opts"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16530 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16534 #, fuzzy
16535 msgid "PDF-Annotation"
16536 msgstr "記號"
16537
16538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16539 msgid "PDF"
16540 msgstr "PDF"
16541
16542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16543 #, fuzzy
16544 msgid "PDFComment Options"
16545 msgstr "欄選項"
16546
16547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16550 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
16551
16552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16553 #, fuzzy
16554 msgid "PDF-Margin"
16555 msgstr "邊界"
16556
16557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16558 #, fuzzy
16559 msgid "PDF (Margin)"
16560 msgstr "邊界"
16561
16562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16563 msgid "PDF-Markup"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16567 #, fuzzy
16568 msgid "PDF (Markup)"
16569 msgstr "PDF (裁切的)"
16570
16571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16572 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16576 msgid "PDF-Freetext"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16580 #, fuzzy
16581 msgid "PDF (Freetext)"
16582 msgstr "PDF (pdflatex)"
16583
16584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16585 #, fuzzy
16586 msgid "PDF-Square"
16587 msgstr "Square 正方形"
16588
16589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16590 #, fuzzy
16591 msgid "PDF (Square)"
16592 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16593
16594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16595 #, fuzzy
16596 msgid "PDF-Circle"
16597 msgstr "Circle 圓形"
16598
16599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16600 #, fuzzy
16601 msgid "PDF (Circle)"
16602 msgstr "Circle 圓形"
16603
16604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16605 msgid "PDF-Line"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16609 #, fuzzy
16610 msgid "PDF (Line)"
16611 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16612
16613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16614 #, fuzzy
16615 msgid "PDF-Sideline"
16616 msgstr "側註記"
16617
16618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16619 #, fuzzy
16620 msgid "PDF (Sideline)"
16621 msgstr "PDF (pdflatex)"
16622
16623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Insert the comment here"
16626 msgstr "在此插入欄數"
16627
16628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16629 msgid "PDF-Reply"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16633 #, fuzzy
16634 msgid "PDF (Reply)"
16635 msgstr "PDF (pdflatex)"
16636
16637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16638 msgid "PDF-Tooltip"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16642 #, fuzzy
16643 msgid "PDF (Tooltip)"
16644 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16645
16646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Tooltip Text"
16649 msgstr "複製文字(o)|o"
16650
16651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16652 msgid "Tooltip"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Insert the tooltip text here"
16658 msgstr "在此輸入預設文字"
16659
16660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16661 #, fuzzy
16662 msgid "List of PDF Comments"
16663 msgstr "註腳 清單"
16664
16665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16666 #, fuzzy
16667 msgid "[List of PDF Comments]"
16668 msgstr "註腳 清單"
16669
16670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16671 #, fuzzy
16672 msgid "List Options|s"
16673 msgstr "註記選項"
16674
16675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16678 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
16679
16680 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16681 #, fuzzy
16682 msgid "PDF Form"
16683 msgstr "表單"
16684
16685 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16686 msgid ""
16687 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16688 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16689 "documentation of hyperref for details."
16690 msgstr ""
16691
16692 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16693 msgid "Begin PDF Form"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16697 #, fuzzy
16698 msgid "PDF form"
16699 msgstr "PDF author"
16700
16701 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16702 #, fuzzy
16703 msgid "PDF Form Parameters"
16704 msgstr "更多參數"
16705
16706 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16707 msgid "Params"
16708 msgstr ""
16709
16710 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Insert PDF form parameters here"
16713 msgstr "在此插入欄數"
16714
16715 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16716 msgid "End PDF Form"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16720 #, fuzzy
16721 msgid "PDF Link Setup"
16722 msgstr "PDF (XeTeX)"
16723
16724 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16725 #, fuzzy
16726 msgid "PDF link setup"
16727 msgstr "PDF (XeTeX)"
16728
16729 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16730 #, fuzzy
16731 msgid "TextField"
16732 msgstr "文字"
16733
16734 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16735 #, fuzzy
16736 msgid "CheckBox"
16737 msgstr "CheckedBox"
16738
16739 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16740 #, fuzzy
16741 msgid "ChoiceMenu"
16742 msgstr "MenuChoice"
16743
16744 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Insert the label here"
16747 msgstr "在此插入欄數"
16748
16749 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16750 #, fuzzy
16751 msgid "PushButton"
16752 msgstr "GuiButton"
16753
16754 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16755 #, fuzzy
16756 msgid "SubmitButton"
16757 msgstr "GuiButton"
16758
16759 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16760 #, fuzzy
16761 msgid "ResetButton"
16762 msgstr "重置"
16763
16764 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16765 #, fuzzy
16766 msgid "PDFAction"
16767 msgstr "動作"
16768
16769 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16770 #, fuzzy
16771 msgid "The name of the PDF action"
16772 msgstr "旋轉的原點"
16773
16774 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Text Field Style"
16777 msgstr "文字樣式"
16778
16779 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Default text field style"
16782 msgstr "預設樣式(&y):"
16783
16784 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Submit Button Style"
16787 msgstr "引用樣式"
16788
16789 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Default submit button style"
16792 msgstr "預設樣式(&y):"
16793
16794 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Push Button Style"
16797 msgstr "引用樣式"
16798
16799 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Default push button style"
16802 msgstr "預設樣式(&y):"
16803
16804 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Check Box Style"
16807 msgstr "文字樣式"
16808
16809 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Default check box style"
16812 msgstr "預設樣式(&y):"
16813
16814 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Reset Button Style"
16817 msgstr "引用樣式"
16818
16819 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Default reset button style"
16822 msgstr "預設樣式(&y):"
16823
16824 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16825 #, fuzzy
16826 msgid "List Box Style"
16827 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
16828
16829 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Default list box style"
16832 msgstr "預設樣式(&y):"
16833
16834 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Combo Box Style"
16837 msgstr "超連結顏色(&o)"
16838
16839 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Default combo box style"
16842 msgstr "預設樣式(&y):"
16843
16844 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16845 msgid "Popdown Box Style"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Default popdown box style"
16851 msgstr "預設樣式(&y):"
16852
16853 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Radio Box Style"
16856 msgstr "引用樣式"
16857
16858 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Default radio box style"
16861 msgstr "預設樣式(&y):"
16862
16863 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16864 msgid "Powerdot"
16865 msgstr "Powerdot"
16866
16867 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16868 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16869 msgid "TitleSlide"
16870 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
16871
16872 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16873 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16874 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16875 msgid "Slides"
16876 msgstr "Slides"
16877
16878 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16879 msgid "Slide Option"
16880 msgstr "Slide Option 投影片選項"
16881
16882 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16883 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16884 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
16885
16886 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16887 msgid "EndSlide"
16888 msgstr "EndSlide 結束投影片"
16889
16890 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16891 msgid "~=~"
16892 msgstr "~=~"
16893
16894 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16895 msgid "WideSlide"
16896 msgstr "WideSlide 寬投影片"
16897
16898 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16899 msgid "EmptySlide"
16900 msgstr "EmptySlide 空投影片"
16901
16902 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16903 msgid "Empty slide:"
16904 msgstr "空投影片:"
16905
16906 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16907 msgid "Section Option"
16908 msgstr "節選項"
16909
16910 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16911 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16912 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
16913
16914 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16915 msgid "Itemize Type"
16916 msgstr "符號列舉類型"
16917
16918 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16919 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16920 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
16921
16922 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16923 msgid "ItemizeType1"
16924 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
16925
16926 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16927 msgid "Enumerate Type"
16928 msgstr "編號列舉類型"
16929
16930 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16931 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16932 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
16933
16934 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16935 msgid "EnumerateType1"
16936 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
16937
16938 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16939 msgid "Twocolumn"
16940 msgstr "Twocolumn 雙欄"
16941
16942 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16943 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16944 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
16945
16946 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16947 msgid "Left Column"
16948 msgstr "左欄"
16949
16950 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16951 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16952 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
16953
16954 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Numbered List (Level 1)"
16957 msgstr "編號列舉"
16958
16959 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16960 #, fuzzy
16961 msgid "(\\arabic{enumi})"
16962 msgstr "\\arabic{enumi}."
16963
16964 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Numbered List (Level 2)"
16967 msgstr "編號列舉"
16968
16969 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16970 #, fuzzy
16971 msgid "(\\arabic{enumii})"
16972 msgstr "\\arabic{enumi}."
16973
16974 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Numbered List (Level 3)"
16977 msgstr "編號列舉"
16978
16979 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16980 #, fuzzy
16981 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16982 msgstr "\\arabic{enumi}."
16983
16984 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Numbered List (Level 4)"
16987 msgstr "編號列舉"
16988
16989 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16990 #, fuzzy
16991 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16992 msgstr "\\arabic{enumi}."
16993
16994 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Bibliography Item"
16997 msgstr "參考書目樣式"
16998
16999 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
17000 msgid "Onslide"
17001 msgstr "Onslide 在投影片"
17002
17003 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
17004 msgid "On Slides"
17005 msgstr "在投影片"
17006
17007 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
17008 msgid "Overlay Specification|S"
17009 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
17010
17011 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
17012 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
17013 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
17014
17015 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
17016 msgid "Onslide+"
17017 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
17018
17019 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
17020 msgid "Onslide*"
17021 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
17022
17023 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17024 msgid "Recipe Book"
17025 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
17026
17027 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
17028 msgid "\\thechapter"
17029 msgstr "\\thechapter"
17030
17031 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
17032 msgid "Recipe"
17033 msgstr "Recipe 食譜"
17034
17035 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
17036 msgid "Recipe:"
17037 msgstr "食譜:"
17038
17039 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
17040 msgid "Ingredients"
17041 msgstr "Ingredients 材料"
17042
17043 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
17044 msgid "Ingredients Header"
17045 msgstr "材料標題"
17046
17047 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
17048 msgid "Specify an optional ingredients header"
17049 msgstr "指定額外的 材料標題"
17050
17051 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
17052 msgid "Ingredients:"
17053 msgstr "材料:"
17054
17055 #: lib/layouts/report.layout:3
17056 msgid "Report (Standard Class)"
17057 msgstr "Report (標準類別)"
17058
17059 #: lib/layouts/revtex.layout:3
17060 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
17061 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
17062
17063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
17064 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
17065 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
17066
17067 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
17068 #, fuzzy
17069 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
17070 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
17071
17072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
17073 msgid "Affiliation (alternate)"
17074 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
17075
17076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
17077 msgid "Affiliation (alternate):"
17078 msgstr "隸屬單位 (其他):"
17079
17080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
17081 msgid "Alternate Affiliation Option"
17082 msgstr "其他隸屬單位選項"
17083
17084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
17085 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
17086 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
17087
17088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
17089 msgid "Affiliation (none)"
17090 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
17091
17092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
17093 msgid "No affiliation"
17094 msgstr "無隸屬單位"
17095
17096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
17097 msgid "Electronic Address:"
17098 msgstr "作者 Email:"
17099
17100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
17101 msgid "Electronic Address Option|s"
17102 msgstr "Email 選項"
17103
17104 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
17105 msgid "Optional argument to the email command"
17106 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
17107
17108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
17109 msgid "Author URL Option"
17110 msgstr "作者 URL 選項"
17111
17112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
17113 msgid "Optional argument to the homepage command"
17114 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
17115
17116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
17117 msgid "Preprint"
17118 msgstr "Preprint 試印本"
17119
17120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
17121 msgid "Short title as it appears in the running headers"
17122 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
17123
17124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
17125 msgid "acknowledgments"
17126 msgstr "致謝"
17127
17128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
17129 msgid "Ruled Table"
17130 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
17131
17132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
17133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
17134 msgid "Specials"
17135 msgstr "Specials"
17136
17137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
17138 msgid "Turn Page"
17139 msgstr "Turn Page"
17140
17141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
17142 msgid "Wide Text"
17143 msgstr "Wide Text"
17144
17145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
17146 msgid "Video"
17147 msgstr "Video 影片"
17148
17149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
17150 msgid "List of Videos"
17151 msgstr "影片目錄"
17152
17153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Video ##"
17156 msgstr "Video 影片"
17157
17158 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Videos"
17161 msgstr "Video 影片"
17162
17163 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
17164 msgid "Float Link"
17165 msgstr "Float Link"
17166
17167 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Float link"
17170 msgstr "Float Link"
17171
17172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
17173 #, fuzzy
17174 msgid "lowercase text"
17175 msgstr "小寫"
17176
17177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Online cite"
17180 msgstr "Online citation"
17181
17182 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
17183 #, fuzzy
17184 msgid "online cite"
17185 msgstr "Online citation"
17186
17187 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Text behind"
17190 msgstr "文字區寬 %"
17191
17192 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
17193 msgid "text behind the cite"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
17197 msgid "REVTeX (V. 4)"
17198 msgstr "REVTeX (V. 4)"
17199
17200 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
17201 msgid "AltAffiliation"
17202 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
17203
17204 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
17205 msgid "PACS number:"
17206 msgstr "PACS 數字:"
17207
17208 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
17211 msgstr "風險與安全建議標準詞"
17212
17213 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
17214 #, fuzzy
17215 msgid ""
17216 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
17217 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
17218 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
17219 msgstr ""
17220 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
17221 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
17222
17223 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
17224 msgid "R-S number"
17225 msgstr "R-S 編號"
17226
17227 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
17228 msgid "R-S phrase"
17229 msgstr "R-S 建議標準詞"
17230
17231 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
17232 msgid "Safety phrase"
17233 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
17234
17235 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
17236 msgid "Phrase Text"
17237 msgstr "片語文字"
17238
17239 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17240 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17241 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
17242
17243 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17244 msgid "S phrase:"
17245 msgstr "安全標準詞:"
17246
17247 #: lib/layouts/ruby.module:2
17248 msgid "Ruby (Furigana)"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: lib/layouts/ruby.module:8
17252 msgid ""
17253 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17254 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17255 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17259 msgid "Ruby"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: lib/layouts/ruby.module:49
17263 #, fuzzy
17264 msgid "ruby text"
17265 msgstr "清空文字"
17266
17267 #: lib/layouts/ruby.module:50
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Ruby Text|R"
17270 msgstr "複製文字(o)|o"
17271
17272 #: lib/layouts/ruby.module:51
17273 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17274 msgstr ""
17275
17276 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17277 #, fuzzy
17278 msgid "SciPoster"
17279 msgstr "Postvermerk"
17280
17281 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17282 msgid "Conference"
17283 msgstr "Conference 會議"
17284
17285 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17286 #, fuzzy
17287 msgid "LeftLogo"
17288 msgstr "左(L)|L"
17289
17290 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Left logo:"
17293 msgstr "左側頁尾:"
17294
17295 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Logo Size"
17298 msgstr "字型大小"
17299
17300 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17301 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17305 #, fuzzy
17306 msgid "RightLogo"
17307 msgstr "右"
17308
17309 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Right logo:"
17312 msgstr "右側頁尾:"
17313
17314 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Caption Width"
17317 msgstr "寬度選項"
17318
17319 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17320 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17324 msgid "KOMA-Script Article"
17325 msgstr "KOMA-Script Article"
17326
17327 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17328 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17329 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
17330
17331 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17332 msgid "KOMA-Script Book"
17333 msgstr "KOMA-Script Book"
17334
17335 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17336 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17337 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17338
17339 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17340 #, fuzzy
17341 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17342 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17343
17344 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17345 #, fuzzy
17346 msgid "\\alph{enumii})"
17347 msgstr "(\\alph{enumii})"
17348
17349 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17350 msgid "Addpart"
17351 msgstr "Addpart"
17352
17353 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17354 msgid "Addchap"
17355 msgstr "Addchap"
17356
17357 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17359 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17360 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
17361
17362 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17363 msgid "Addsec"
17364 msgstr "Addsec"
17365
17366 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17367 msgid "Addchap*"
17368 msgstr "Addchap*"
17369
17370 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17371 msgid "Addsec*"
17372 msgstr "Addsec*"
17373
17374 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17375 msgid "Minisec"
17376 msgstr "Minisec 小區塊"
17377
17378 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17379 msgid "Publishers"
17380 msgstr "Publishers 出版商"
17381
17382 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17383 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17384 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17385 msgid "Dedication"
17386 msgstr "Dedication 題辭"
17387
17388 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17389 msgid "Titlehead"
17390 msgstr "Titlehead"
17391
17392 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17393 msgid "Uppertitleback"
17394 msgstr "Uppertitleback"
17395
17396 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17397 msgid "Lowertitleback"
17398 msgstr "Lowertitleback"
17399
17400 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17401 msgid "Extratitle"
17402 msgstr "Extratitle"
17403
17404 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17405 msgid "Frontispiece"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17409 msgid "Above"
17410 msgstr "標準之上"
17411
17412 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17413 msgid "above"
17414 msgstr "更上"
17415
17416 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17417 msgid "Below"
17418 msgstr "標準之下"
17419
17420 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17421 msgid "below"
17422 msgstr "更下"
17423
17424 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17425 msgid "Dictum"
17426 msgstr "Dictum 格言"
17427
17428 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17429 msgid "Dictum Author"
17430 msgstr "格言作者"
17431
17432 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17433 msgid "The author of this dictum"
17434 msgstr "此格言的作者"
17435
17436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17437 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17438 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
17439
17440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17441 msgid "L"
17442 msgstr "L"
17443
17444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17445 msgid "O"
17446 msgstr "O"
17447
17448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17449 msgid "Encl"
17450 msgstr "Encl"
17451
17452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17453 msgid "Place:"
17454 msgstr "地點:"
17455
17456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17457 msgid "Specialmail"
17458 msgstr "Specialmail"
17459
17460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17461 msgid "Specialmail:"
17462 msgstr "Specialmail:"
17463
17464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17465 msgid "Title:"
17466 msgstr "標題:"
17467
17468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17469 msgid "Yourref"
17470 msgstr "Yourref"
17471
17472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17473 msgid "Yourmail"
17474 msgstr "Yourmail 您的信件"
17475
17476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17477 msgid "Your letter of:"
17478 msgstr "您的信件:"
17479
17480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17481 msgid "Myref"
17482 msgstr "Myref"
17483
17484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17485 msgid "Customer"
17486 msgstr "Customer 客戶"
17487
17488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17489 msgid "Customer no.:"
17490 msgstr "客戶編號:"
17491
17492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17493 msgid "Invoice"
17494 msgstr "Invoice 發票"
17495
17496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17497 msgid "Invoice no.:"
17498 msgstr "發票編號:"
17499
17500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17501 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17502 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17503
17504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17505 msgid "NextAddress"
17506 msgstr "NextAddress 下一個位址"
17507
17508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17509 msgid "Next Address:"
17510 msgstr "下一個位址:"
17511
17512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17513 msgid "Sender Name:"
17514 msgstr "寄件者名稱:"
17515
17516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17517 msgid "Sender Phone:"
17518 msgstr "寄件者電話:"
17519
17520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17521 msgid "Sender Fax:"
17522 msgstr "寄件者傳真:"
17523
17524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17525 msgid "Sender E-Mail:"
17526 msgstr "寄件者電子郵件:"
17527
17528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17529 msgid "Sender URL:"
17530 msgstr "寄件者 URL:"
17531
17532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17533 msgid "Logo"
17534 msgstr "Logo 圖標"
17535
17536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17537 msgid "Logo:"
17538 msgstr "圖標:"
17539
17540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17541 msgid "EndLetter"
17542 msgstr "EndLetter"
17543
17544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17545 msgid "End of letter"
17546 msgstr "End of letter"
17547
17548 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17549 msgid "KOMA-Script Report"
17550 msgstr "KOMA-Script Report"
17551
17552 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Section Boxes"
17555 msgstr "Section 節"
17556
17557 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17558 msgid ""
17559 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17560 msgstr ""
17561
17562 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17563 #, fuzzy
17564 msgid "SectionBox"
17565 msgstr "Section 節"
17566
17567 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Section Box"
17570 msgstr "Section 節"
17571
17572 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Section Box Width|S"
17575 msgstr "選擇(S)|S"
17576
17577 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Width of the section Box"
17580 msgstr "圖像輸出時寬度"
17581
17582 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Heading"
17585 msgstr "Headings 標頭"
17586
17587 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Section Box Heading"
17590 msgstr "Sectioning 節"
17591
17592 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Insert the section box header here"
17595 msgstr ""
17596 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
17597 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
17598 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
17599
17600 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17601 #, fuzzy
17602 msgid "SubsectionBox"
17603 msgstr "Subsection 小節"
17604
17605 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Subsection Box"
17608 msgstr "Subsection 小節"
17609
17610 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17611 #, fuzzy
17612 msgid "SubsubsectionBox"
17613 msgstr "Subsubsection 次小節"
17614
17615 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Subsubsection Box"
17618 msgstr "Subsubsection 次小節"
17619
17620 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17621 msgid "Seminar"
17622 msgstr "Seminar"
17623
17624 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17625 msgid "LandscapeSlide"
17626 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
17627
17628 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17629 msgid "Landscape Slide"
17630 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
17631
17632 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17633 msgid "PortraitSlide"
17634 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
17635
17636 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17637 msgid "Portrait Slide"
17638 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
17639
17640 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17641 msgid "SlideHeading"
17642 msgstr "SlideHeading"
17643
17644 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17645 msgid "SlideSubHeading"
17646 msgstr "SlideSubHeading"
17647
17648 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17649 msgid "ListOfSlides"
17650 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
17651
17652 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17653 msgid "List of Slides"
17654 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
17655
17656 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17657 msgid "SlideContents"
17658 msgstr "SlideContents 投影片內容"
17659
17660 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17661 msgid "Slide Contents"
17662 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
17663
17664 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17665 msgid "ProgressContents"
17666 msgstr "ProgressContents 進度內容"
17667
17668 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17669 msgid "Progress Contents"
17670 msgstr "Progress Contents 進度內容"
17671
17672 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17673 msgid "Landscape Slide:"
17674 msgstr "橫印投影片:"
17675
17676 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17677 msgid "Portrait Slide:"
17678 msgstr "直印投影片:"
17679
17680 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17681 msgid "Slide*"
17682 msgstr "Slide* 投影片"
17683
17684 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17685 #, fuzzy
17686 msgid "List/TOC"
17687 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
17688
17689 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17690 msgid "[List Of Slides]"
17691 msgstr "[投影片目錄]"
17692
17693 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17694 msgid "[Slide Contents]"
17695 msgstr "[投影片內容]"
17696
17697 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17698 msgid "[Progress Contents]"
17699 msgstr "[進度內容]"
17700
17701 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17702 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17703 msgstr "自訂段落外形"
17704
17705 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17706 #, fuzzy
17707 msgid ""
17708 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17709 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17710 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17711 msgstr ""
17712 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
17713 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
17714
17715 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17716 msgid "CD label"
17717 msgstr "CD label 標籤"
17718
17719 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17720 msgid "ShapedParagraphs"
17721 msgstr "段落外形"
17722
17723 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17724 msgid "Circle"
17725 msgstr "Circle 圓形"
17726
17727 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17728 msgid "Diamond"
17729 msgstr "Diamond 鑽石形"
17730
17731 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17732 msgid "Heart"
17733 msgstr "Heart 心形"
17734
17735 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17736 msgid "Hexagon"
17737 msgstr "Hexagon 六角形"
17738
17739 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17740 msgid "Nut"
17741 msgstr "Nut 螺帽形"
17742
17743 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17744 msgid "Square"
17745 msgstr "Square 正方形"
17746
17747 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17748 msgid "Star"
17749 msgstr "Star 星形"
17750
17751 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17752 msgid "Candle"
17753 msgstr "Candle 蠟燭形"
17754
17755 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17756 msgid "Drop down"
17757 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
17758
17759 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17760 msgid "Drop up"
17761 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
17762
17763 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17764 msgid "TeX"
17765 msgstr "TeX 符號"
17766
17767 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17768 msgid "Triangle up"
17769 msgstr "Triangle up 上三角形"
17770
17771 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17772 msgid "Triangle down"
17773 msgstr "Triangle down 下三角形"
17774
17775 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17776 msgid "Triangle left"
17777 msgstr "Triangle left 左三角形"
17778
17779 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17780 msgid "Triangle right"
17781 msgstr "Triangle right 右三角形"
17782
17783 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17784 msgid "shapepar"
17785 msgstr "shapepar 自訂外形"
17786
17787 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17788 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17789 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
17790
17791 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17792 msgid "Shape specification"
17793 msgstr "外形規格"
17794
17795 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17796 msgid "Specification of the shape"
17797 msgstr "指定外形的規格"
17798
17799 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17800 msgid "Shapepar"
17801 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
17802
17803 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17804 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17805 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17806
17807 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17809 msgid "Conjecture*"
17810 msgstr "Conjecture* 猜想"
17811
17812 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17816 msgid "Algorithm*"
17817 msgstr "Algorithm* 演算法"
17818
17819 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17820 msgid "AMS"
17821 msgstr "AMS"
17822
17823 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17824 msgid "The title as it appears in the running headers"
17825 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
17826
17827 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17828 msgid "AMS subject classifications:"
17829 msgstr "AMS 主題分類:"
17830
17831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17832 #, fuzzy
17833 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17834 msgstr "ACM SIGPLAN"
17835
17836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17837 msgid "Name of the conference"
17838 msgstr "會議名稱"
17839
17840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17841 msgid "Conference:"
17842 msgstr "會議:"
17843
17844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17845 msgid "CopyrightYear"
17846 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
17847
17848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17849 msgid "Copyright year:"
17850 msgstr "著作權年:"
17851
17852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17853 msgid "Copyrightdata"
17854 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
17855
17856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17857 msgid "Copyright data:"
17858 msgstr "著作權資料:"
17859
17860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17861 msgid "TitleBanner"
17862 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
17863
17864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17865 msgid "Title banner:"
17866 msgstr "標題橫幅:"
17867
17868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17869 msgid "PreprintFooter"
17870 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
17871
17872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17873 msgid "Preprint footer:"
17874 msgstr "試印本頁尾:"
17875
17876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17877 msgid "Digital Object Identifier:"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17881 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17882 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
17883
17884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17885 msgid "Terms:"
17886 msgstr "Terms:"
17887
17888 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17889 msgid "Simple CV"
17890 msgstr "Simple CV"
17891
17892 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17893 msgid "Topic"
17894 msgstr "Topic 主題"
17895
17896 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17897 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17898 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17899
17900 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17903 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
17904
17905 #: lib/layouts/slides.layout:108
17906 msgid "New Slide:"
17907 msgstr "新投影片:"
17908
17909 #: lib/layouts/slides.layout:130
17910 msgid "Overlay"
17911 msgstr "Overlay 重疊"
17912
17913 #: lib/layouts/slides.layout:145
17914 msgid "New Overlay:"
17915 msgstr "新重疊:"
17916
17917 #: lib/layouts/slides.layout:185
17918 msgid "New Note:"
17919 msgstr "新註記:"
17920
17921 #: lib/layouts/slides.layout:210
17922 msgid "InvisibleText"
17923 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
17924
17925 #: lib/layouts/slides.layout:217
17926 msgid "<Invisible Text Follows>"
17927 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
17928
17929 #: lib/layouts/slides.layout:234
17930 msgid "VisibleText"
17931 msgstr "VisibleText 可見的文字"
17932
17933 #: lib/layouts/slides.layout:241
17934 msgid "<Visible Text Follows>"
17935 msgstr "<可見的文字跟隨>"
17936
17937 #: lib/layouts/soul.module:2
17938 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: lib/layouts/soul.module:9
17942 msgid ""
17943 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17944 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17945 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17946 "hyphenated."
17947 msgstr ""
17948
17949 #: lib/layouts/soul.module:17
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Spaceletters"
17952 msgstr "US letter"
17953
17954 #: lib/layouts/soul.module:19
17955 #, fuzzy
17956 msgid "spaced"
17957 msgstr "空格"
17958
17959 #: lib/layouts/soul.module:33
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Strikethrough"
17962 msgstr "刪除線"
17963
17964 #: lib/layouts/soul.module:35
17965 #, fuzzy
17966 msgid "strike"
17967 msgstr "刪除線"
17968
17969 #: lib/layouts/soul.module:42
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Underline"
17972 msgstr "underline"
17973
17974 #: lib/layouts/soul.module:44
17975 msgid "ul"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: lib/layouts/soul.module:53
17979 msgid "hl"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: lib/layouts/soul.module:59
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Capitalize"
17985 msgstr "字首大寫(a)|a"
17986
17987 #: lib/layouts/soul.module:61
17988 #, fuzzy
17989 msgid "caps"
17990 msgstr "allcaps"
17991
17992 #: lib/layouts/soul.module:71
17993 #, fuzzy
17994 msgid "spaceletters"
17995 msgstr "信件(Letters)"
17996
17997 #: lib/layouts/soul.module:75
17998 #, fuzzy
17999 msgid "strikethrough"
18000 msgstr "刪除線"
18001
18002 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18003 msgid "underline"
18004 msgstr "underline"
18005
18006 #: lib/layouts/soul.module:83
18007 #, fuzzy
18008 msgid "highlight"
18009 msgstr "精彩處:"
18010
18011 #: lib/layouts/soul.module:87
18012 #, fuzzy
18013 msgid "capitalise"
18014 msgstr "字首大寫(a)|a"
18015
18016 #: lib/layouts/soul.module:91
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Capitalise"
18019 msgstr "字首大寫(a)|a"
18020
18021 #: lib/layouts/spie.layout:3
18022 msgid "SPIE Proceedings"
18023 msgstr "SPIE Proceedings"
18024
18025 #: lib/layouts/spie.layout:60
18026 msgid "Authorinfo"
18027 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
18028
18029 #: lib/layouts/spie.layout:72
18030 msgid "Authorinfo:"
18031 msgstr "作者資訊:"
18032
18033 #: lib/layouts/spie.layout:105
18034 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
18035 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
18036
18037 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
18038 msgid "UNDEFINED"
18039 msgstr "未定義"
18040
18041 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
18042 msgid "pp."
18043 msgstr "pp."
18044
18045 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
18046 msgid "ed."
18047 msgstr "ed."
18048
18049 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
18050 msgid "eds."
18051 msgstr ""
18052
18053 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
18054 msgid "vol."
18055 msgstr "vol."
18056
18057 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
18058 msgid "no."
18059 msgstr "no."
18060
18061 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
18062 msgid "in"
18063 msgstr "in"
18064
18065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
18066 msgid "\\Roman{part}"
18067 msgstr "\\Roman{part}"
18068
18069 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Part ##"
18072 msgstr "Part 部"
18073
18074 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
18075 msgid "Paragraph ##"
18076 msgstr "段落 ##"
18077
18078 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
18079 msgid "\\arabic{enumi}."
18080 msgstr "\\arabic{enumi}."
18081
18082 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
18083 msgid "\\roman{enumiii}."
18084 msgstr "\\roman{enumiii}."
18085
18086 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
18087 #, fuzzy
18088 msgid "(\\roman{enumiii})"
18089 msgstr "\\roman{enumiii}."
18090
18091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
18092 msgid "\\Alph{enumiv}."
18093 msgstr "\\Alph{enumiv}."
18094
18095 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
18096 #, fuzzy
18097 msgid "(\\Alph{enumiv})"
18098 msgstr "\\Alph{enumiv}."
18099
18100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
18101 msgid "Equation ##"
18102 msgstr "方程式 ##"
18103
18104 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
18107 msgstr "\\arabic{footnote}"
18108
18109 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
18110 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
18114 msgid "Tables"
18115 msgstr "Tables 表格"
18116
18117 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
18118 msgid "Figures"
18119 msgstr "Figures 圖片"
18120
18121 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Algorithms"
18124 msgstr "演算法"
18125
18126 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Margin Figures"
18129 msgstr "MarginFigure"
18130
18131 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Margin Tables"
18134 msgstr "MarginTable"
18135
18136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
18137 msgid "Marginal notes"
18138 msgstr "邊界註記"
18139
18140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
18141 msgid "Footnotes"
18142 msgstr "註腳"
18143
18144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
18145 msgid "Notes"
18146 msgstr "註記"
18147
18148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
18149 msgid "Branches"
18150 msgstr "分支"
18151
18152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
18153 msgid "Index Entries"
18154 msgstr "索引項目"
18155
18156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
18157 msgid "Listings"
18158 msgstr "程式碼列表"
18159
18160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Margin"
18163 msgstr "邊界"
18164
18165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
18166 msgid "Greyedout"
18167 msgstr "灰色顯示"
18168
18169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
18170 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
18171 msgid "ERT"
18172 msgstr "ERT"
18173
18174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
18175 msgid "Listings[[List of Listings]]"
18176 msgstr "程式碼列表 清單"
18177
18178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
18179 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
18180 msgid "List of Listings"
18181 msgstr "程式碼列表 清單"
18182
18183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
18184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
18185 msgid "Listings[[inset]]"
18186 msgstr "程式碼列表"
18187
18188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
18189 msgid "Idx"
18190 msgstr "索引"
18191
18192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
18193 #, fuzzy
18194 msgid "See"
18195 msgstr "Scene 場景"
18196
18197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
18198 msgid "See also"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Sort as"
18204 msgstr "排序為(&a):"
18205
18206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Subentry"
18209 msgstr "Country 國家"
18210
18211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
18212 msgid "Argument"
18213 msgstr "參數"
18214
18215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
18216 msgid "unlabelled"
18217 msgstr "無標籤"
18218
18219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
18220 msgid "Preview"
18221 msgstr "預覽"
18222
18223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
18224 msgid "see equation[[nomencl]]"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
18228 msgid "page[[nomencl]]"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
18232 msgid "Nomenclature[[output]]"
18233 msgstr "術語"
18234
18235 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Verbatim*"
18238 msgstr "原樣呈現"
18239
18240 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
18241 msgid "Part \\thepart"
18242 msgstr "部 \\thepart"
18243
18244 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
18245 msgid "Chapter \\thechapter"
18246 msgstr "章 \\thechapter"
18247
18248 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
18249 msgid "Appendix \\thechapter"
18250 msgstr "附錄 \\thechapter"
18251
18252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
18253 msgid "Subparagraph*"
18254 msgstr "Subparagraph* 小段落"
18255
18256 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
18257 #: lib/layouts/subequations.module:14
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Subequations"
18260 msgstr "方程式"
18261
18262 #: lib/layouts/subequations.module:6
18263 msgid ""
18264 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
18265 "manual."
18266 msgstr ""
18267
18268 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18269 msgid "Front Matter"
18270 msgstr "前頁區"
18271
18272 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18273 msgid "--- Front Matter ---"
18274 msgstr "--- 前頁區 ---"
18275
18276 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18277 msgid "Main Matter"
18278 msgstr "內文區"
18279
18280 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18281 msgid "--- Main Matter ---"
18282 msgstr "--- 內文區---"
18283
18284 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18285 msgid "Back Matter"
18286 msgstr "末頁區"
18287
18288 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18289 msgid "--- Back Matter ---"
18290 msgstr "--- 末頁區 ---"
18291
18292 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18293 msgid "PartBacktext"
18294 msgstr "PartBacktext"
18295
18296 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18297 msgid "Part Title"
18298 msgstr "部 標題"
18299
18300 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18301 msgid "Title of this part"
18302 msgstr "此 部 的標題"
18303
18304 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18305 msgid "ChapSubtitle"
18306 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
18307
18308 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18309 msgid "ChapAuthor"
18310 msgstr "ChapAuthor 章作者"
18311
18312 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18313 msgid "ChapMotto"
18314 msgstr "ChapMotto"
18315
18316 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18317 msgid "Run-in headings"
18318 msgstr "Run-in headings 標頭"
18319
18320 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18321 msgid "Sub-run-in headings"
18322 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
18323
18324 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18325 msgid "Extrachap"
18326 msgstr "Extrachap"
18327
18328 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18329 msgid "extrachap"
18330 msgstr "extrachap"
18331
18332 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18333 msgid "Author data:"
18334 msgstr "作者資訊:"
18335
18336 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18337 msgid "TOC title:"
18338 msgstr "目錄標題:"
18339
18340 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18341 msgid "TOC author:"
18342 msgstr "目錄作者:"
18343
18344 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18345 msgid "Running Author"
18346 msgstr "Running Author 現行作者"
18347
18348 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18349 msgid "Running Chapter"
18350 msgstr "Running Chapter"
18351
18352 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18353 msgid "Running chapter:"
18354 msgstr "現行 章:"
18355
18356 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18357 msgid "Running Section"
18358 msgstr "Running Section 現行 節"
18359
18360 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18361 msgid "Running section:"
18362 msgstr "現行 節:"
18363
18364 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18365 msgid "Abstract*"
18366 msgstr "Abstract* 摘要"
18367
18368 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18369 msgid "Abstract* (not printed)"
18370 msgstr "Abstract* (not printed)"
18371
18372 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18373 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18374 msgid "Foreword"
18375 msgstr "Foreword 前言"
18376
18377 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18378 msgid "Alternative name"
18379 msgstr "Alternative name 替代名稱"
18380
18381 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18382 msgid "Longest Description Label"
18383 msgstr "最長的描述標籤"
18384
18385 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18386 msgid "Longest description label"
18387 msgstr "最長的描述標籤"
18388
18389 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18390 msgid "Petit"
18391 msgstr "Petit"
18392
18393 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18394 msgid "Svgraybox"
18395 msgstr "Svgraybox"
18396
18397 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18398 msgid "Proof(QED)"
18399 msgstr "證明(QED)"
18400
18401 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18402 msgid "Proof(smartQED)"
18403 msgstr "證明(smartQED)"
18404
18405 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18408 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
18409
18410 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18411 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18412 msgid "Headnote"
18413 msgstr "Headnote 頭註"
18414
18415 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18416 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18417 msgid "Headnote (optional):"
18418 msgstr "頭註 (可選擇的):"
18419
18420 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18421 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18422 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18423 msgid "thanks"
18424 msgstr "thanks 感謝"
18425
18426 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18427 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18428 msgid "Inst"
18429 msgstr "Inst 機構"
18430
18431 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18432 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18433 msgid "Institute #"
18434 msgstr "機構 #"
18435
18436 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18437 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18438 msgid "Corr Author:"
18439 msgstr "通訊作者:"
18440
18441 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18442 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18443 msgid "Offprints"
18444 msgstr "Offprints 抽印"
18445
18446 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18447 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18448 msgid "Offprints:"
18449 msgstr "抽印:"
18450
18451 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18454 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
18455
18456 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18457 msgid "Subclass"
18458 msgstr "Subclass 主題類別"
18459
18460 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18461 msgid "Mathematics Subject Classification"
18462 msgstr "數學主題分類"
18463
18464 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18465 msgid "CRSC"
18466 msgstr "CRSC"
18467
18468 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18469 msgid "CR Subject Classification"
18470 msgstr "CR Subject Classification"
18471
18472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18473 msgid "Solution \\thesolution"
18474 msgstr "解法 \\thesolution"
18475
18476 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18477 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18481 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18485 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18489 msgid "Title*"
18490 msgstr "Title* 標題"
18491
18492 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Title*:"
18495 msgstr "標題*: "
18496
18497 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18498 msgid "Contributors"
18499 msgstr "Contributors 貢獻者"
18500
18501 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18502 msgid "List of Contributors"
18503 msgstr "貢獻者目錄"
18504
18505 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18506 msgid "Contributor List"
18507 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
18508
18509 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18510 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18511 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18512 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18513 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18514 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18515 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18516 msgid "For editors"
18517 msgstr "給編輯群"
18518
18519 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18520 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18524 msgid "Sweave"
18525 msgstr "Sweave"
18526
18527 #: lib/layouts/sweave.module:7
18528 #, fuzzy
18529 msgid ""
18530 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18531 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18532 "Sweave."
18533 msgstr ""
18534 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
18535 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
18536
18537 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18538 msgid "Sweave Input File"
18539 msgstr "Sweave 輸入檔案"
18540
18541 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18542 msgid "Number Tables by Section"
18543 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
18544
18545 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18546 msgid ""
18547 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18548 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18549 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
18550
18551 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18554 msgstr "Japanese Article (直書)"
18555
18556 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18559 msgstr "Japanese Book (直書)"
18560
18561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18562 msgid "Fancy Colored Boxes"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18566 msgid ""
18567 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18568 "the tcolorbox documentation for details."
18569 msgstr ""
18570
18571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Color Box"
18574 msgstr "顏色"
18575
18576 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Color Box Options"
18579 msgstr "欄選項"
18580
18581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18582 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18586 msgid "Dynamic Color Box"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18590 msgid "Color Box (Dynamic)"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Fit Color Box"
18596 msgstr "字型顏色"
18597
18598 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18599 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Raster Color Box"
18605 msgstr "字型顏色"
18606
18607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Subtitle Options"
18610 msgstr "註記選項"
18611
18612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Insert the options here"
18615 msgstr "在此插入欄數"
18616
18617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Color Box Separator"
18620 msgstr "Separator 分隔符號"
18621
18622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Color Boxes"
18625 msgstr "顏色"
18626
18627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18628 msgid "-----"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Color Box Line"
18634 msgstr "超連結顏色(&o)"
18635
18636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18637 msgid "Color Box Setup"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18641 #, fuzzy
18642 msgid "New Color Box Type"
18643 msgstr "顏色"
18644
18645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18646 #, fuzzy
18647 msgid "New Box Options"
18648 msgstr "欄選項"
18649
18650 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Options for the new box type (optional)"
18653 msgstr "給首字放大的選項"
18654
18655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Name of the new box type"
18658 msgstr "語言名稱"
18659
18660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Arguments"
18663 msgstr "參數"
18664
18665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18666 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Default Value"
18672 msgstr "預設文字"
18673
18674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18675 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Custom Color Box 1"
18681 msgstr "字型顏色"
18682
18683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18684 #, fuzzy
18685 msgid "More Color Box Options"
18686 msgstr "欄選項"
18687
18688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Insert more color box options here"
18691 msgstr "在此插入欄數"
18692
18693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Custom Color Box 2"
18696 msgstr "字型顏色"
18697
18698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Custom Color Box 3"
18701 msgstr "字型顏色"
18702
18703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Custom Color Box 4"
18706 msgstr "字型顏色"
18707
18708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Custom Color Box 5"
18711 msgstr "字型顏色"
18712
18713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18717 msgid "Fact \\thefact."
18718 msgstr "事實 \\thefact."
18719
18720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18724 msgid "Definition \\thedefinition."
18725 msgstr "定義 \\thedefinition."
18726
18727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18731 msgid "Example \\theexample."
18732 msgstr "範例 \\theexample."
18733
18734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18738 msgid "Problem \\theproblem."
18739 msgstr "問題 \\theproblem."
18740
18741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18745 msgid "Exercise \\theexercise."
18746 msgstr "練習 \\theexercise."
18747
18748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18749 #, fuzzy
18750 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18751 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
18752
18753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18754 msgid ""
18755 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18756 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18757 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18758 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18759 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18760 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18761 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18762 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18763 msgstr ""
18764 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
18765 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
18766 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
18767 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
18768 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
18769
18770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18771 #, fuzzy
18772 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18773 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
18774
18775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18776 #, fuzzy
18777 msgid ""
18778 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18779 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18780 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18781 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18782 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18783 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18784 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18785 msgstr ""
18786 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
18787 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
18788 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
18789 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
18790 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
18791
18792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18793 #, fuzzy
18794 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18795 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
18796
18797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18798 #, fuzzy
18799 msgid ""
18800 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18801 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18802 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18803 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18804 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18805 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18806 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18807 msgstr ""
18808 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
18809 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
18810 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
18811 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
18812 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
18813 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
18814
18815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18817 msgid "Criterion \\thecriterion."
18818 msgstr "準則 \\thecriterion."
18819
18820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18823 msgid "Criterion*"
18824 msgstr "Criterion* 準則"
18825
18826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18829 msgid "Criterion."
18830 msgstr "準則."
18831
18832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18834 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18835 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
18836
18837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18840 msgid "Algorithm."
18841 msgstr "演算法."
18842
18843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18845 msgid "Axiom \\theaxiom."
18846 msgstr "公理 \\theaxiom."
18847
18848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18851 msgid "Axiom*"
18852 msgstr "Axiom* 公理"
18853
18854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18857 msgid "Axiom."
18858 msgstr "公理."
18859
18860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18862 msgid "Condition \\thecondition."
18863 msgstr "條件 \\thecondition."
18864
18865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18868 msgid "Condition*"
18869 msgstr "Condition* 條件"
18870
18871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18874 msgid "Condition."
18875 msgstr "條件."
18876
18877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18880 msgid "Note \\thenote."
18881 msgstr "註記 \\thenote."
18882
18883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18886 msgid "Note*"
18887 msgstr "Note* 註記"
18888
18889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18892 msgid "Note."
18893 msgstr "註記."
18894
18895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18897 msgid "Notation \\thenotation."
18898 msgstr "記號 \\thenotation."
18899
18900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18903 msgid "Notation*"
18904 msgstr "Notation* 記號"
18905
18906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18909 msgid "Notation."
18910 msgstr "記號."
18911
18912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18914 msgid "Summary \\thesummary."
18915 msgstr "摘要 \\thesummary."
18916
18917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18920 msgid "Summary*"
18921 msgstr "Summary* 摘要"
18922
18923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18926 msgid "Summary."
18927 msgstr "摘要."
18928
18929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18931 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18932 msgstr "結論 \\theconclusion."
18933
18934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18937 msgid "Conclusion*"
18938 msgstr "Conclusion* 結論"
18939
18940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18943 msgid "Conclusion."
18944 msgstr "結論."
18945
18946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18961 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18962 msgid "Assumption"
18963 msgstr "假設"
18964
18965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18967 msgid "Assumption \\theassumption."
18968 msgstr "假設 \\theassumption."
18969
18970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18973 msgid "Assumption*"
18974 msgstr "Assumption* 假設"
18975
18976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18979 msgid "Assumption."
18980 msgstr "假設."
18981
18982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18985 msgid "Question*"
18986 msgstr "Question* 問題"
18987
18988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18991 msgid "Question."
18992 msgstr "問題."
18993
18994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18995 #, fuzzy
18996 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18997 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
18998
18999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
19000 #, fuzzy
19001 msgid ""
19002 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
19003 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
19004 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
19005 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
19006 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
19007 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
19008 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
19009 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
19010 msgstr ""
19011 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
19012 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
19013 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
19014 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
19015 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
19016 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
19017
19018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
19019 #, fuzzy
19020 msgid "AMS Theorems (Extended)"
19021 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
19022
19023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
19024 #, fuzzy
19025 msgid ""
19026 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
19027 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
19028 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
19029 "and non-numbered forms."
19030 msgstr ""
19031 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
19032 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
19033 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
19034 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
19035
19036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
19037 msgid "Criterion \\thetheorem."
19038 msgstr "準則 \\thetheorem."
19039
19040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
19041 msgid "Algorithm \\thetheorem."
19042 msgstr "演算法 \\thetheorem."
19043
19044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
19045 msgid "Axiom \\thetheorem."
19046 msgstr "公理 \\thetheorem."
19047
19048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
19049 msgid "Condition \\thetheorem."
19050 msgstr "條件 \\thetheorem."
19051
19052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
19053 msgid "Note \\thetheorem."
19054 msgstr "註記 \\thetheorem."
19055
19056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
19057 msgid "Notation \\thetheorem."
19058 msgstr "記號 \\thetheorem."
19059
19060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
19061 msgid "Summary \\thetheorem."
19062 msgstr "摘要 \\thetheorem."
19063
19064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
19065 msgid "Conclusion \\thetheorem."
19066 msgstr "結論 \\thetheorem."
19067
19068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
19069 msgid "Assumption \\thetheorem."
19070 msgstr "假設 \\thetheorem."
19071
19072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
19073 msgid "Question \\thetheorem."
19074 msgstr "問題 \\thetheorem."
19075
19076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
19077 msgid "Fact \\thetheorem."
19078 msgstr "事實 \\thetheorem."
19079
19080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
19081 msgid "Problem \\thetheorem."
19082 msgstr "問題 \\thetheorem."
19083
19084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
19085 msgid "Exercise \\thetheorem."
19086 msgstr "練習 \\thetheorem."
19087
19088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Solution \\thetheorem."
19091 msgstr "結論 \\thetheorem."
19092
19093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
19094 msgid "Remark \\thetheorem."
19095 msgstr "備註 \\thetheorem."
19096
19097 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
19098 #, fuzzy
19099 msgid "AMS Theorems"
19100 msgstr "定理庫"
19101
19102 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
19103 msgid ""
19104 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
19105 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
19106 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19107 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19108 msgstr ""
19109 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
19110 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
19111 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
19112
19113 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
19116 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
19117
19118 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
19119 msgid ""
19120 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19121 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19122 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19123 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19124 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
19125 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
19126 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
19127 msgstr ""
19128 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
19129 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
19130 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
19131 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
19132 "模組."
19133
19134 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
19135 msgid "Case (Level 1)"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Case \\arabic{casei}"
19141 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
19142
19143 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
19144 msgid "Case \\arabic{casei}."
19145 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
19146
19147 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
19148 msgid "Case (Level 2)"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
19152 msgid "Case \\roman{caseii}."
19153 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
19154
19155 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Case \\roman{caseii}"
19158 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
19159
19160 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
19161 msgid "Case (Level 3)"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
19165 msgid "Case \\alph{caseiii}."
19166 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
19167
19168 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Case \\alph{caseiii}"
19171 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
19172
19173 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
19174 msgid "Case (Level 4)"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
19180 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
19181
19182 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
19183 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
19184 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
19185
19186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
19189 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
19190
19191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
19192 msgid ""
19193 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19194 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19195 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19196 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19197 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
19198 msgstr ""
19199 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
19200 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
19201 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
19202 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
19203
19204 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
19207 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
19208
19209 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
19210 msgid ""
19211 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
19212 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
19213 "chapter environment."
19214 msgstr ""
19215 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
19216 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
19217
19218 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
19221 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
19222
19223 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
19226 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
19227
19228 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
19231 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
19232
19233 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
19236 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
19237
19238 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
19241 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
19242
19243 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
19246 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
19247
19248 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
19251 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
19252
19253 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
19256 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
19257
19258 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
19261 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
19262
19263 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Question \\arabic{theorem}"
19266 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
19267
19268 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
19269 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
19273 #, fuzzy
19274 msgid ""
19275 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
19276 "'Additional Theorem Text' argument."
19277 msgstr ""
19278 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
19279
19280 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
19281 msgid "Named Theorem"
19282 msgstr "自訂名稱的定理"
19283
19284 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
19285 msgid "Named Theorem."
19286 msgstr "自訂名稱的定理."
19287
19288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
19289 msgid "Example*"
19290 msgstr "Example* 範例"
19291
19292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
19293 msgid "Problem*"
19294 msgstr "Problem* 問題"
19295
19296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19297 msgid "Exercise*"
19298 msgstr "Exercise* 練習"
19299
19300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Solution*"
19303 msgstr "解法"
19304
19305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19306 msgid "Claim*"
19307 msgstr "Claim* 聲明"
19308
19309 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19310 msgid "Alternative proof string"
19311 msgstr "替換「證明」的文字"
19312
19313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19316 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
19317
19318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19319 msgid ""
19320 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19321 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19322 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19323 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19324 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19325 msgstr ""
19326 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
19327 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
19328 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
19329 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
19330
19331 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19334 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
19335
19336 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19337 msgid ""
19338 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19339 "section start)."
19340 msgstr ""
19341 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
19342
19343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19344 msgid "Conjecture."
19345 msgstr "猜想."
19346
19347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19348 msgid "Fact*"
19349 msgstr "Fact* 事實"
19350
19351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19352 msgid "Problem."
19353 msgstr "問題."
19354
19355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19356 msgid "Exercise."
19357 msgstr "練習."
19358
19359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Solution."
19362 msgstr "解法"
19363
19364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19365 msgid "Remark."
19366 msgstr "備註."
19367
19368 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19371 msgstr "定理庫(無編號)"
19372
19373 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19374 msgid ""
19375 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19376 "using the extended AMS machinery."
19377 msgstr ""
19378 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
19379
19380 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Standard Theorems"
19383 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
19384
19385 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19386 msgid ""
19387 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19388 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19389 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19390 msgstr ""
19391 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
19392 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
19393
19394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19395 msgid "Name/Title"
19396 msgstr "名稱/標題"
19397
19398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19399 msgid "Alternative optional name or title"
19400 msgstr "替代的選項名稱或標題"
19401
19402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19403 msgid "Prop \\theprop."
19404 msgstr "命題 \\theprop."
19405
19406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Fact ##"
19409 msgstr "事實"
19410
19411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Definition ##"
19414 msgstr "定義 #."
19415
19416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Example ##"
19419 msgstr "範例 #."
19420
19421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Problem ##"
19425 msgstr "問題 #."
19426
19427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Prob(lem)"
19430 msgstr "問題"
19431
19432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19433 msgid "Prob"
19434 msgstr "Prob"
19435
19436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19437 msgid "\\theprob."
19438 msgstr "\\theprob."
19439
19440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19441 msgid "Sol"
19442 msgstr "Sol"
19443
19444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19445 msgid "# [number of Prob]"
19446 msgstr "# [Prob 數量]"
19447
19448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19449 msgid "Label of Problem"
19450 msgstr "問題的標籤"
19451
19452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19453 msgid "Label of the corresponding problem"
19454 msgstr "對應問題的標籤"
19455
19456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Exercise ##"
19459 msgstr "練習 #."
19460
19461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Property ##"
19464 msgstr "性質 #."
19465
19466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19467 msgid "Property \\theproperty."
19468 msgstr "性質 \\theproperty."
19469
19470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Note ##"
19473 msgstr "註 #."
19474
19475 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19476 #, fuzzy
19477 msgid "TODO Notes"
19478 msgstr "Table note 表格註記"
19479
19480 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19481 msgid ""
19482 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19483 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19484 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19485 "suppresses the output of TODO notes."
19486 msgstr ""
19487
19488 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19489 msgid "TODO"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19493 #, fuzzy
19494 msgid "List of TODOs"
19495 msgstr "表目錄"
19496
19497 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19498 #, fuzzy
19499 msgid "[List of TODOs]"
19500 msgstr "表目錄"
19501
19502 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19503 #, fuzzy
19504 msgid "List of TODOs Heading|s"
19505 msgstr "程式碼列表 清單"
19506
19507 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19508 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19509 msgstr ""
19510
19511 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19512 msgid "TODO Note (Margin)"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19516 msgid "TODO (Margin)"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19520 #, fuzzy
19521 msgid "TODO Note Options|s"
19522 msgstr "註記選項"
19523
19524 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19525 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19529 msgid "TODO Note (inline)"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19533 #, fuzzy
19534 msgid "TODO (Inline)"
19535 msgstr "TOG online ID"
19536
19537 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Missing Figure"
19540 msgstr "缺少檔案"
19541
19542 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19543 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19544 msgstr ""
19545
19546 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Todo[Inline]"
19549 msgstr "行內(I)|I"
19550
19551 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Todo[margin]"
19554 msgstr "邊界"
19555
19556 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19557 #, fuzzy
19558 msgid "MissingFigure"
19559 msgstr "缺少檔案"
19560
19561 #: lib/layouts/treport.layout:3
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19564 msgstr "Japanese Book (直書)"
19565
19566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19567 msgid "Tufte Book"
19568 msgstr "Tufte Book"
19569
19570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19571 msgid "sidenote"
19572 msgstr "側註記"
19573
19574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19575 #, fuzzy
19576 msgid "bibl. entry"
19577 msgstr "參考書目條目"
19578
19579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19580 msgid "Marginnote"
19581 msgstr "邊界註記"
19582
19583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19584 msgid "marginnote"
19585 msgstr "邊界註記"
19586
19587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19588 msgid "NewThought"
19589 msgstr "NewThought"
19590
19591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19592 msgid "new thought"
19593 msgstr "new thought"
19594
19595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19596 msgid "AllCaps"
19597 msgstr "AllCaps"
19598
19599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19600 msgid "allcaps"
19601 msgstr "allcaps"
19602
19603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19604 msgid "SmallCaps"
19605 msgstr "SmallCaps"
19606
19607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19608 msgid "smallcaps"
19609 msgstr "smallcaps"
19610
19611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19612 msgid "Full Width"
19613 msgstr "Full Width 全寬"
19614
19615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Margin Figure"
19618 msgstr "MarginFigure"
19619
19620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Margin Figure ##"
19623 msgstr "MarginFigure"
19624
19625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Margin Table"
19628 msgstr "MarginTable"
19629
19630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Margin Table ##"
19633 msgstr "MarginTable"
19634
19635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19636 msgid "MarginTable"
19637 msgstr "MarginTable"
19638
19639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19640 msgid "MarginFigure"
19641 msgstr "MarginFigure"
19642
19643 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19644 msgid "Tufte Handout"
19645 msgstr "Tufte Handout"
19646
19647 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19648 msgid "Handouts"
19649 msgstr "講義(Handouts)"
19650
19651 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Variable-width Minipages"
19654 msgstr "整份表格 設定值"
19655
19656 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19657 msgid ""
19658 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19659 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19660 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19661 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19662 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19663 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19664 msgstr ""
19665
19666 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19667 msgid "Minipage (Var. Width)"
19668 msgstr ""
19669
19670 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Minipage (var.)"
19673 msgstr "Minipage"
19674
19675 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Vert. Adjustment"
19678 msgstr "列印文件"
19679
19680 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19681 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19682 msgstr ""
19683
19684 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Max. Width"
19687 msgstr "標籤寬度"
19688
19689 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19690 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19691 msgstr ""
19692
19693 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19694 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19695 msgid "Ignore"
19696 msgstr "忽略"
19697
19698 #: lib/languages:157
19699 msgid "Afrikaans"
19700 msgstr "南非荷蘭語"
19701
19702 #: lib/languages:169
19703 msgid "Albanian"
19704 msgstr "阿爾巴尼亞語"
19705
19706 #: lib/languages:189
19707 msgid "English (USA)"
19708 msgstr "英語 (USA)"
19709
19710 #: lib/languages:203
19711 msgid "Amharic"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: lib/languages:213
19715 msgid "Greek (ancient)"
19716 msgstr "希臘語 (ancient)"
19717
19718 #: lib/languages:233
19719 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19720 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
19721
19722 #: lib/languages:245
19723 msgid "Arabic (Arabi)"
19724 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
19725
19726 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19727 msgid "Armenian"
19728 msgstr "亞美尼亞語"
19729
19730 #: lib/languages:290
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Asturian"
19733 msgstr "triangle"
19734
19735 #: lib/languages:300
19736 msgid "English (Australia)"
19737 msgstr "英語 (Australia)"
19738
19739 #: lib/languages:315
19740 msgid "German (Austria, old spelling)"
19741 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
19742
19743 #: lib/languages:330
19744 msgid "German (Austria)"
19745 msgstr "德語 (Austria)"
19746
19747 #: lib/languages:343
19748 msgid "Azerbaijani"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: lib/languages:359
19752 msgid "Indonesian"
19753 msgstr "印尼語"
19754
19755 #: lib/languages:371
19756 msgid "Malay"
19757 msgstr "馬來語"
19758
19759 #: lib/languages:381
19760 msgid "Basque"
19761 msgstr "巴斯克語"
19762
19763 #: lib/languages:398
19764 msgid "Belarusian"
19765 msgstr "白俄羅斯語"
19766
19767 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19768 msgid "Bengali"
19769 msgstr "Bengali"
19770
19771 #: lib/languages:421
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Bosnian"
19774 msgstr "愛沙尼亞語"
19775
19776 #: lib/languages:432
19777 msgid "Portuguese (Brazil)"
19778 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
19779
19780 #: lib/languages:446
19781 msgid "Breton"
19782 msgstr "布里多尼語"
19783
19784 #: lib/languages:457
19785 msgid "English (UK)"
19786 msgstr "英語 (UK)"
19787
19788 #: lib/languages:470
19789 msgid "Bulgarian"
19790 msgstr "保加利亞語"
19791
19792 #: lib/languages:484
19793 msgid "English (Canada)"
19794 msgstr "英語 (Canada)"
19795
19796 #: lib/languages:497
19797 msgid "French (Canada)"
19798 msgstr "法語 (Canada)"
19799
19800 #: lib/languages:511
19801 msgid "Catalan"
19802 msgstr "加泰隆語"
19803
19804 #: lib/languages:525
19805 msgid "Chinese (simplified)"
19806 msgstr "中文 (簡體)"
19807
19808 #: lib/languages:537
19809 msgid "Chinese (traditional)"
19810 msgstr "中文 (正體)"
19811
19812 #: lib/languages:549
19813 msgid "Church Slavonic"
19814 msgstr ""
19815
19816 #: lib/languages:562
19817 msgid "Coptic"
19818 msgstr "科普特語"
19819
19820 #: lib/languages:569
19821 msgid "Croatian"
19822 msgstr "克羅埃西亞語"
19823
19824 #: lib/languages:581
19825 msgid "Czech"
19826 msgstr "捷克語"
19827
19828 #: lib/languages:595
19829 msgid "Danish"
19830 msgstr "丹麥語"
19831
19832 #: lib/languages:609
19833 msgid "Divehi (Maldivian)"
19834 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
19835
19836 #: lib/languages:617
19837 msgid "Dutch"
19838 msgstr "荷蘭語"
19839
19840 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19841 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19842 msgid "English"
19843 msgstr "英語"
19844
19845 #: lib/languages:647
19846 msgid "Esperanto"
19847 msgstr "世界語"
19848
19849 #: lib/languages:659
19850 msgid "Estonian"
19851 msgstr "愛沙尼亞語"
19852
19853 #: lib/languages:676
19854 msgid "Farsi"
19855 msgstr "波斯語"
19856
19857 #: lib/languages:693
19858 msgid "Finnish"
19859 msgstr "芬蘭語"
19860
19861 #: lib/languages:706
19862 msgid "French"
19863 msgstr "法語"
19864
19865 #: lib/languages:720
19866 msgid "Friulian"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: lib/languages:732
19870 msgid "Galician"
19871 msgstr "加里西亞語"
19872
19873 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19874 msgid "Georgian"
19875 msgstr "Georgian"
19876
19877 #: lib/languages:760
19878 msgid "German (old spelling)"
19879 msgstr "德語 (old spelling)"
19880
19881 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19882 msgid "German"
19883 msgstr "德語"
19884
19885 #: lib/languages:792
19886 msgid "German (Switzerland)"
19887 msgstr "德語 (Switzerland)"
19888
19889 #: lib/languages:808
19890 #, fuzzy
19891 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19892 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
19893
19894 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19896 msgid "Greek"
19897 msgstr "希臘語"
19898
19899 #: lib/languages:837
19900 msgid "Greek (polytonic)"
19901 msgstr "希臘語 (polytonic)"
19902
19903 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19904 msgid "Hebrew"
19905 msgstr "希伯來語"
19906
19907 #: lib/languages:869
19908 msgid "Hindi"
19909 msgstr "印地語"
19910
19911 #: lib/languages:890
19912 msgid "Icelandic"
19913 msgstr "冰島語"
19914
19915 #: lib/languages:904
19916 msgid "Interlingua"
19917 msgstr "國際語"
19918
19919 #: lib/languages:916
19920 msgid "Irish"
19921 msgstr "愛爾蘭語"
19922
19923 #: lib/languages:927
19924 msgid "Italian"
19925 msgstr "義大利語"
19926
19927 #: lib/languages:942
19928 msgid "Japanese"
19929 msgstr "日語"
19930
19931 #: lib/languages:956
19932 msgid "Japanese (CJK)"
19933 msgstr "日語 (CJK)"
19934
19935 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19936 msgid "Kannada"
19937 msgstr "Kannada"
19938
19939 #: lib/languages:977
19940 msgid "Kazakh"
19941 msgstr "哈薩克語"
19942
19943 #: lib/languages:986
19944 msgid "Khmer"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: lib/languages:994
19948 msgid "Korean"
19949 msgstr "韓語"
19950
19951 #: lib/languages:1015
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19954 msgstr "庫德語"
19955
19956 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19957 msgid "Lao"
19958 msgstr "寮語"
19959
19960 #: lib/languages:1053
19961 msgid "Latvian"
19962 msgstr "拉脫維亞語"
19963
19964 #: lib/languages:1067
19965 msgid "Lithuanian"
19966 msgstr "立陶宛語"
19967
19968 #: lib/languages:1099
19969 msgid "Lower Sorbian"
19970 msgstr "下索布語"
19971
19972 #: lib/languages:1111
19973 msgid "Hungarian"
19974 msgstr "匈牙利語"
19975
19976 #: lib/languages:1124
19977 msgid "Macedonian"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19981 msgid "Malayalam"
19982 msgstr "Malayalam"
19983
19984 #: lib/languages:1148
19985 msgid "Marathi"
19986 msgstr "馬拉地語"
19987
19988 #: lib/languages:1158
19989 msgid "Mongolian"
19990 msgstr "蒙古語"
19991
19992 #: lib/languages:1170
19993 msgid "English (New Zealand)"
19994 msgstr "英語 (New Zealand)"
19995
19996 #: lib/languages:1183
19997 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19998 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
19999
20000 #: lib/languages:1212
20001 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
20002 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
20003
20004 #: lib/languages:1226
20005 msgid "Occitan"
20006 msgstr "奧克語"
20007
20008 #: lib/languages:1238
20009 msgid "Russian (Petrine orthography)"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: lib/languages:1248
20013 msgid "Piedmontese"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: lib/languages:1260
20017 msgid "Polish"
20018 msgstr "波蘭語"
20019
20020 #: lib/languages:1273
20021 msgid "Portuguese"
20022 msgstr "葡萄牙語"
20023
20024 #: lib/languages:1286
20025 msgid "Romanian"
20026 msgstr "羅馬尼亞語"
20027
20028 #: lib/languages:1299
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Romansh"
20031 msgstr "羅馬體"
20032
20033 #: lib/languages:1311
20034 msgid "Russian"
20035 msgstr "俄語"
20036
20037 #: lib/languages:1327
20038 msgid "North Sami"
20039 msgstr "薩米語"
20040
20041 #: lib/languages:1338
20042 msgid "Sanskrit"
20043 msgstr "梵語"
20044
20045 #: lib/languages:1348
20046 msgid "Scottish"
20047 msgstr "蓋爾語"
20048
20049 #: lib/languages:1364
20050 msgid "Serbian"
20051 msgstr "塞爾維亞語"
20052
20053 #: lib/languages:1381
20054 msgid "Serbian (Latin)"
20055 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
20056
20057 #: lib/languages:1394
20058 msgid "Slovak"
20059 msgstr "斯洛伐克語"
20060
20061 #: lib/languages:1408
20062 msgid "Slovene"
20063 msgstr "斯洛維尼亞語"
20064
20065 #: lib/languages:1420
20066 msgid "Spanish"
20067 msgstr "西班牙語"
20068
20069 #: lib/languages:1438
20070 msgid "Spanish (Mexico)"
20071 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
20072
20073 #: lib/languages:1454
20074 msgid "Swedish"
20075 msgstr "瑞典語"
20076
20077 #: lib/languages:1468
20078 msgid "Syriac"
20079 msgstr "敘利亞語"
20080
20081 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
20082 msgid "Tamil"
20083 msgstr "坦米爾語"
20084
20085 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
20086 msgid "Telugu"
20087 msgstr "泰盧固語"
20088
20089 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
20090 msgid "Thai"
20091 msgstr "泰語"
20092
20093 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
20094 msgid "Tibetan"
20095 msgstr "藏語"
20096
20097 #: lib/languages:1548
20098 msgid "Turkish"
20099 msgstr "土耳其語"
20100
20101 #: lib/languages:1564
20102 msgid "Turkmen"
20103 msgstr "土庫曼語"
20104
20105 #: lib/languages:1575
20106 msgid "Ukrainian"
20107 msgstr "烏克蘭語"
20108
20109 #: lib/languages:1589
20110 msgid "Upper Sorbian"
20111 msgstr "上索布語"
20112
20113 #: lib/languages:1602
20114 msgid "Urdu"
20115 msgstr "烏爾都語"
20116
20117 #: lib/languages:1611
20118 msgid "Vietnamese"
20119 msgstr "越南語"
20120
20121 #: lib/languages:1623
20122 msgid "Welsh"
20123 msgstr "威爾斯語"
20124
20125 #: lib/latexfonts:94
20126 msgid "AE (Almost European)"
20127 msgstr "AE (Almost European)"
20128
20129 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
20130 msgid "Bera Serif"
20131 msgstr "Bera Serif"
20132
20133 #: lib/latexfonts:116
20134 msgid "Bookman"
20135 msgstr "Bookman"
20136
20137 #: lib/latexfonts:122
20138 msgid "Concrete Roman"
20139 msgstr "Concrete Roman"
20140
20141 #: lib/latexfonts:129
20142 msgid "Zapf Chancery"
20143 msgstr "Zapf Chancery"
20144
20145 #: lib/latexfonts:135
20146 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
20147 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
20148
20149 #: lib/latexfonts:141
20150 msgid "Crimson (Cochineal)"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: lib/latexfonts:150
20154 msgid "Crimson"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: lib/latexfonts:156
20158 msgid "Computer Modern Roman"
20159 msgstr "Computer Modern Roman"
20160
20161 #: lib/latexfonts:164
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Crimson Pro"
20164 msgstr "Minion Pro"
20165
20166 #: lib/latexfonts:175
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Crimson Pro (Medium)"
20169 msgstr "Times Roman (New TX)"
20170
20171 #: lib/latexfonts:186
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Crimson Pro (Light)"
20174 msgstr "Kurier (Light)"
20175
20176 #: lib/latexfonts:197
20177 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
20178 msgstr ""
20179
20180 #: lib/latexfonts:208
20181 #, fuzzy
20182 msgid "DejaVu Serif"
20183 msgstr "Bera Serif"
20184
20185 #: lib/latexfonts:214
20186 #, fuzzy
20187 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
20188 msgstr "Kurier (Condensed)"
20189
20190 #: lib/latexfonts:225
20191 #, fuzzy
20192 msgid "IBM Plex Serif"
20193 msgstr "Bera Serif"
20194
20195 #: lib/latexfonts:232
20196 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: lib/latexfonts:240
20200 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: lib/latexfonts:248
20204 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: lib/latexfonts:256
20208 msgid "Source Serif Pro"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
20212 msgid "URW Garamond"
20213 msgstr "URW Garamond"
20214
20215 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
20216 #: lib/latexfonts:315
20217 msgid "Libertine"
20218 msgstr "Libertine"
20219
20220 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Libertinus"
20223 msgstr "Libertine"
20224
20225 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
20226 msgid "Latin Modern Roman"
20227 msgstr "Latin Modern Roman"
20228
20229 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
20230 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20231 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20232
20233 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
20234 msgid "Utopia (Mathdesign)"
20235 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
20236
20237 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
20238 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
20239 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
20240
20241 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
20242 msgid "Minion Pro"
20243 msgstr "Minion Pro"
20244
20245 #: lib/latexfonts:436
20246 msgid "New Century Schoolbook"
20247 msgstr "New Century Schoolbook"
20248
20249 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Noto Serif"
20252 msgstr "Bera Serif"
20253
20254 #: lib/latexfonts:459
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Noto Serif (Medium)"
20257 msgstr "Bera Serif"
20258
20259 #: lib/latexfonts:469
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Noto Serif (Thin)"
20262 msgstr "Bera Serif"
20263
20264 #: lib/latexfonts:479
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Noto Serif (Light)"
20267 msgstr "Bera Serif"
20268
20269 #: lib/latexfonts:489
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Noto Serif (Extralight)"
20272 msgstr "Bera Serif"
20273
20274 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
20275 #: lib/latexfonts:533
20276 msgid "Palatino"
20277 msgstr "Palatino"
20278
20279 #: lib/latexfonts:539
20280 #, fuzzy
20281 msgid "PT Serif"
20282 msgstr "Bera Serif"
20283
20284 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
20285 msgid "Times Roman"
20286 msgstr "Times Roman"
20287
20288 #: lib/latexfonts:575
20289 msgid "TeX Gyre Bonum"
20290 msgstr "TeX Gyre Bonum"
20291
20292 #: lib/latexfonts:581
20293 msgid "TeX Gyre Chorus"
20294 msgstr "TeX Gyre Chorus"
20295
20296 #: lib/latexfonts:587
20297 msgid "TeX Gyre Pagella"
20298 msgstr "TeX Gyre Pagella"
20299
20300 #: lib/latexfonts:593
20301 msgid "TeX Gyre Schola"
20302 msgstr "TeX Gyre Schola"
20303
20304 #: lib/latexfonts:599
20305 msgid "TeX Gyre Termes"
20306 msgstr "TeX Gyre Termes"
20307
20308 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20309 msgid "Utopia (Fourier)"
20310 msgstr "Utopia (Fourier)"
20311
20312 #: lib/latexfonts:639
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20315 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20316
20317 #: lib/latexfonts:651
20318 msgid "Avant Garde"
20319 msgstr "Avant Garde"
20320
20321 #: lib/latexfonts:657
20322 msgid "Bera Sans"
20323 msgstr "Bera Sans"
20324
20325 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20326 msgid "Biolinum"
20327 msgstr "Biolinum"
20328
20329 #: lib/latexfonts:694
20330 msgid "Cantarell"
20331 msgstr ""
20332
20333 #: lib/latexfonts:705
20334 msgid "Chivo (Thin)"
20335 msgstr ""
20336
20337 #: lib/latexfonts:716
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Chivo (Light)"
20340 msgstr "Iwona (Light)"
20341
20342 #: lib/latexfonts:727
20343 msgid "Chivo"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: lib/latexfonts:737
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Chivo (Medium)"
20349 msgstr "中級"
20350
20351 #: lib/latexfonts:748
20352 msgid "CM Bright"
20353 msgstr "CM Bright"
20354
20355 #: lib/latexfonts:755
20356 msgid "Computer Modern Sans"
20357 msgstr "Computer Modern Sans"
20358
20359 #: lib/latexfonts:762
20360 #, fuzzy
20361 msgid "DejaVu Sans"
20362 msgstr "Bera Sans"
20363
20364 #: lib/latexfonts:769
20365 #, fuzzy
20366 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20367 msgstr "Iwona (Condensed)"
20368
20369 #: lib/latexfonts:776
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Fira Sans"
20372 msgstr "Bera Sans"
20373
20374 #: lib/latexfonts:787
20375 msgid "Fira Sans (Book)"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: lib/latexfonts:799
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Fira Sans (Light)"
20381 msgstr "Kurier (Light)"
20382
20383 #: lib/latexfonts:811
20384 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: lib/latexfonts:823
20388 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20389 msgstr ""
20390
20391 #: lib/latexfonts:835
20392 msgid "Fira Sans (Thin)"
20393 msgstr ""
20394
20395 #: lib/latexfonts:847
20396 #, fuzzy
20397 msgid "IBM Plex Sans"
20398 msgstr "Bera Sans"
20399
20400 #: lib/latexfonts:855
20401 #, fuzzy
20402 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20403 msgstr "Iwona (Condensed)"
20404
20405 #: lib/latexfonts:864
20406 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: lib/latexfonts:873
20410 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20411 msgstr ""
20412
20413 #: lib/latexfonts:882
20414 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20415 msgstr ""
20416
20417 #: lib/latexfonts:891
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Source Sans Pro"
20420 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
20421
20422 #: lib/latexfonts:900
20423 msgid "Helvetica"
20424 msgstr "Helvetica"
20425
20426 #: lib/latexfonts:908
20427 msgid "Iwona"
20428 msgstr "Iwona"
20429
20430 #: lib/latexfonts:915
20431 msgid "Iwona (Light)"
20432 msgstr "Iwona (Light)"
20433
20434 #: lib/latexfonts:922
20435 msgid "Iwona (Condensed)"
20436 msgstr "Iwona (Condensed)"
20437
20438 #: lib/latexfonts:929
20439 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20440 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
20441
20442 #: lib/latexfonts:936
20443 msgid "Kurier"
20444 msgstr "Kurier"
20445
20446 #: lib/latexfonts:943
20447 msgid "Kurier (Light)"
20448 msgstr "Kurier (Light)"
20449
20450 #: lib/latexfonts:950
20451 msgid "Kurier (Condensed)"
20452 msgstr "Kurier (Condensed)"
20453
20454 #: lib/latexfonts:957
20455 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20456 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20457
20458 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Libertinus Sans"
20461 msgstr "Libertine Mono"
20462
20463 #: lib/latexfonts:982
20464 msgid "Latin Modern Sans"
20465 msgstr "Latin Modern Sans"
20466
20467 #: lib/latexfonts:989
20468 msgid "Noto Sans"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: lib/latexfonts:999
20472 msgid "Noto Sans (Medium)"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: lib/latexfonts:1010
20476 msgid "Noto Sans (Thin)"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: lib/latexfonts:1021
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Noto Sans (Light)"
20482 msgstr "Iwona (Light)"
20483
20484 #: lib/latexfonts:1032
20485 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: lib/latexfonts:1043
20489 #, fuzzy
20490 msgid "PT Sans"
20491 msgstr "Bera Sans"
20492
20493 #: lib/latexfonts:1051
20494 msgid "TeX Gyre Adventor"
20495 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20496
20497 #: lib/latexfonts:1057
20498 msgid "TeX Gyre Heros"
20499 msgstr "TeX Gyre Heros"
20500
20501 #: lib/latexfonts:1063
20502 msgid "URW Classico (Optima)"
20503 msgstr "URW Classico (Optima)"
20504
20505 #: lib/latexfonts:1074
20506 msgid "Bera Mono"
20507 msgstr "Bera Mono"
20508
20509 #: lib/latexfonts:1082
20510 msgid "CM Typewriter Light"
20511 msgstr "CM Typewriter Light"
20512
20513 #: lib/latexfonts:1089
20514 msgid "Computer Modern Typewriter"
20515 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20516
20517 #: lib/latexfonts:1096
20518 msgid "Courier"
20519 msgstr "Courier"
20520
20521 #: lib/latexfonts:1103
20522 msgid "DejaVu Sans Mono"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: lib/latexfonts:1110
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Fira Mono"
20528 msgstr "Bera Mono"
20529
20530 #: lib/latexfonts:1121
20531 #, fuzzy
20532 msgid "IBM Plex Mono"
20533 msgstr "Bera Mono"
20534
20535 #: lib/latexfonts:1129
20536 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: lib/latexfonts:1138
20540 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: lib/latexfonts:1147
20544 #, fuzzy
20545 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20546 msgstr "Iwona (Light)"
20547
20548 #: lib/latexfonts:1156
20549 msgid "Source Code Pro"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20553 msgid "Libertine Mono"
20554 msgstr "Libertine Mono"
20555
20556 #: lib/latexfonts:1180
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Libertinus Mono"
20559 msgstr "Libertine Mono"
20560
20561 #: lib/latexfonts:1188
20562 msgid "Latin Modern Typewriter"
20563 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20564
20565 #: lib/latexfonts:1195
20566 msgid "LuxiMono"
20567 msgstr "LuxiMono"
20568
20569 #: lib/latexfonts:1202
20570 msgid "Noto Mono"
20571 msgstr ""
20572
20573 #: lib/latexfonts:1211
20574 #, fuzzy
20575 msgid "PT Mono"
20576 msgstr "Bera Mono"
20577
20578 #: lib/latexfonts:1219
20579 msgid "TeX Gyre Cursor"
20580 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20581
20582 #: lib/latexfonts:1225
20583 msgid "TX Typewriter"
20584 msgstr "TX Typewriter"
20585
20586 #: lib/latexfonts:1237
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Crimson (New TX)"
20589 msgstr "Times Roman (New TX)"
20590
20591 #: lib/latexfonts:1245
20592 msgid "Euler VM"
20593 msgstr "Euler VM"
20594
20595 #: lib/latexfonts:1251
20596 msgid "URW Garamond (New TX)"
20597 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20598
20599 #: lib/latexfonts:1259
20600 msgid "Iwona (Math)"
20601 msgstr "Iwona (Math)"
20602
20603 #: lib/latexfonts:1272
20604 msgid "Kurier (Math)"
20605 msgstr "Kurier (Math)"
20606
20607 #: lib/latexfonts:1285
20608 msgid "Libertine (New TX)"
20609 msgstr "Libertine (New TX)"
20610
20611 #: lib/latexfonts:1293
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Libertinus Math"
20614 msgstr "Libertine Mono"
20615
20616 #: lib/latexfonts:1300
20617 msgid "Minion Pro (New TX)"
20618 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20619
20620 #: lib/latexfonts:1309
20621 msgid "Times Roman (New TX)"
20622 msgstr "Times Roman (New TX)"
20623
20624 #: lib/encodings:55
20625 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: lib/encodings:59
20629 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20630 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
20631
20632 #: lib/encodings:62
20633 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20634 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
20635
20636 #: lib/encodings:65
20637 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20638 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
20639
20640 #: lib/encodings:68
20641 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20642 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
20643
20644 #: lib/encodings:71
20645 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20646 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
20647
20648 #: lib/encodings:75
20649 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20650 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20651
20652 #: lib/encodings:79
20653 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20654 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
20655
20656 #: lib/encodings:83
20657 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20658 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
20659
20660 #: lib/encodings:86
20661 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20662 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
20663
20664 #: lib/encodings:89
20665 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20666 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
20667
20668 #: lib/encodings:92
20669 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20670 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
20671
20672 #: lib/encodings:95
20673 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20674 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
20675
20676 #: lib/encodings:98
20677 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20678 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20679
20680 #: lib/encodings:101
20681 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20682 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
20683
20684 #: lib/encodings:104
20685 msgid "DOS (CP 437)"
20686 msgstr "DOS (CP 437)"
20687
20688 #: lib/encodings:108
20689 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20690 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20691
20692 #: lib/encodings:111
20693 msgid "Western European (CP 850)"
20694 msgstr "Western European (CP 850)"
20695
20696 #: lib/encodings:114
20697 msgid "Central European (CP 852)"
20698 msgstr "Central European (CP 852)"
20699
20700 #: lib/encodings:118
20701 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20702 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
20703
20704 #: lib/encodings:123
20705 msgid "Western European (CP 858)"
20706 msgstr "Western European (CP 858)"
20707
20708 #: lib/encodings:126
20709 msgid "Hebrew (CP 862)"
20710 msgstr "Hebrew (CP 862)"
20711
20712 #: lib/encodings:129
20713 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20714 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
20715
20716 #: lib/encodings:133
20717 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20718 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
20719
20720 #: lib/encodings:136
20721 msgid "Central European (CP 1250)"
20722 msgstr "Central European (CP 1250)"
20723
20724 #: lib/encodings:140
20725 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20726 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
20727
20728 #: lib/encodings:144
20729 msgid "Western European (CP 1252)"
20730 msgstr "Western European (CP 1252)"
20731
20732 #: lib/encodings:147
20733 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20734 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
20735
20736 #: lib/encodings:151
20737 msgid "Arabic (CP 1256)"
20738 msgstr "Arabic (CP 1256)"
20739
20740 #: lib/encodings:154
20741 msgid "Baltic (CP 1257)"
20742 msgstr "Baltic (CP 1257)"
20743
20744 #: lib/encodings:158
20745 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20746 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
20747
20748 #: lib/encodings:162
20749 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20750 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
20751
20752 #: lib/encodings:166
20753 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20754 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
20755
20756 #: lib/encodings:170
20757 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20758 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20759
20760 #: lib/encodings:182
20761 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20762 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
20763
20764 #: lib/encodings:192
20765 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20766 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
20767
20768 #: lib/encodings:199
20769 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20770 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
20771
20772 #: lib/encodings:203
20773 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20774 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
20775
20776 #: lib/encodings:207
20777 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20778 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
20779
20780 #: lib/encodings:211
20781 msgid "Korean (EUC-KR)"
20782 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
20783
20784 #: lib/encodings:215
20785 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: lib/encodings:219
20789 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20790 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
20791
20792 #: lib/encodings:223
20793 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20794 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
20795
20796 #: lib/encodings:230
20797 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20798 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
20799
20800 #: lib/encodings:232
20801 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20802 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
20803
20804 #: lib/encodings:234
20805 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20806 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
20807
20808 #: lib/encodings:236
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20811 msgstr "Sweave 選項"
20812
20813 #: lib/encodings:242
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Direct"
20816 msgstr "Directory 目錄"
20817
20818 #: lib/encodings:246
20819 msgid "ASCII"
20820 msgstr "ASCII"
20821
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20823 msgid "Array Environment|y"
20824 msgstr "陣列(Array)環境|y"
20825
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20827 msgid "Cases Environment|C"
20828 msgstr "案例(Cases)環境|C"
20829
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20831 msgid "Aligned Environment|l"
20832 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
20833
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20835 msgid "AlignedAt Environment|v"
20836 msgstr "對齊At環境(v)|v"
20837
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20839 msgid "Gathered Environment|h"
20840 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
20841
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20843 msgid "Split Environment|S"
20844 msgstr "分割(Split)環境|S"
20845
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20847 msgid "Delimiters...|r"
20848 msgstr "分隔符(r)...|r"
20849
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20851 msgid "Matrix...|x"
20852 msgstr "矩陣(x)...|x"
20853
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20855 msgid "Macro|o"
20856 msgstr "巨集(o)|o"
20857
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20859 msgid "AMS align Environment|a"
20860 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
20861
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20863 msgid "AMS alignat Environment|t"
20864 msgstr "AMS alignat 環境|t"
20865
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20867 msgid "AMS flalign Environment|f"
20868 msgstr "AMS flalign 環境|f"
20869
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20871 msgid "AMS gather Environment|g"
20872 msgstr "AMS gather 環境|g"
20873
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20875 msgid "AMS multline Environment|m"
20876 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
20877
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20879 msgid "Inline Formula|I"
20880 msgstr "行內公式(I)|I"
20881
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20883 msgid "Displayed Formula|D"
20884 msgstr "顯示的公式(D)|D"
20885
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20887 msgid "Eqnarray Environment|E"
20888 msgstr "Eqnarray 環境|E"
20889
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20891 msgid "AMS Environment|A"
20892 msgstr "AMS 環境|A"
20893
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20895 msgid "Number Whole Formula|N"
20896 msgstr "Number Whole Formula|N"
20897
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20899 msgid "Number This Line|u"
20900 msgstr "Number This Line|u"
20901
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20903 msgid "Equation Label|L"
20904 msgstr "Equation Label|L"
20905
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20907 msgid "Copy as Reference|R"
20908 msgstr "複製成參考(R)|R"
20909
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20912 msgid "Cut"
20913 msgstr "剪下"
20914
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20917 msgid "Copy"
20918 msgstr "複製"
20919
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20922 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20923 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20924 msgid "Paste"
20925 msgstr "貼上"
20926
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20928 msgid "Paste Recent|e"
20929 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
20930
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20932 msgid "Insert|s"
20933 msgstr "插入(s)|s"
20934
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20936 msgid "Split Cell|C"
20937 msgstr "分割儲存格(C)|C"
20938
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Rows & Columns| "
20942 msgstr "列 & 欄(C)|C"
20943
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20945 msgid "Add Line Above|o"
20946 msgstr "加入以上列(o)|o"
20947
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20949 msgid "Add Line Below|B"
20950 msgstr "加入以下列(B)|B"
20951
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20953 msgid "Delete Line Above|v"
20954 msgstr "刪除以上列(v)|v"
20955
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20957 msgid "Delete Line Below|w"
20958 msgstr "刪除以下列(w)|w"
20959
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20961 msgid "Add Line to Left"
20962 msgstr "向左加入列"
20963
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20965 msgid "Add Line to Right"
20966 msgstr "向右加入列"
20967
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20969 msgid "Delete Line to Left"
20970 msgstr "向左刪除列"
20971
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20973 msgid "Delete Line to Right"
20974 msgstr "向右刪除列"
20975
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20977 msgid "Show Math Toolbar"
20978 msgstr "顯示 數學 工具列"
20979
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20981 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20982 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
20983
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20985 msgid "Show Table Toolbar"
20986 msgstr "顯示表格工具列"
20987
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20989 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20990 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
20991
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20993 msgid "Next Cross-Reference|N"
20994 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
20995
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20997 msgid "Go to Label|G"
20998 msgstr "前往標籤(G)|G"
20999
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
21001 msgid "<Reference>|R"
21002 msgstr "<Reference>|R"
21003
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
21005 msgid "(<Reference>)|e"
21006 msgstr "(<Reference>)|e"
21007
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
21009 msgid "<Page>|P"
21010 msgstr "<Page>|P"
21011
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
21013 msgid "On Page <Page>|O"
21014 msgstr "On Page <Page>|O"
21015
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
21017 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
21018 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
21019
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
21021 msgid "Formatted Reference|t"
21022 msgstr "格式化的參考(t)|t"
21023
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
21025 msgid "Textual Reference|x"
21026 msgstr "文字化的參考(x)|x"
21027
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Label Only|L"
21031 msgstr "只有前文"
21032
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
21035 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
21042 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
21046 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
21047 msgid "Settings...|S"
21048 msgstr "設定值(S)...|S"
21049
21050 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Plural|a"
21053 msgstr "natural"
21054
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Capitalize|C"
21058 msgstr "字首大寫(a)|a"
21059
21060 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
21061 msgid "Go Back|G"
21062 msgstr "回上一步(G)|G"
21063
21064 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
21065 msgid "Copy as Reference|C"
21066 msgstr "複製成參考(C)|C"
21067
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
21071 msgstr "引用(C)...|C"
21072
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
21074 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
21075 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
21076
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
21078 msgid "Open Inset|O"
21079 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
21080
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
21082 msgid "Close Inset|C"
21083 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
21084
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
21087 msgid "Dissolve Inset|D"
21088 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
21089
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
21091 msgid "Show Label|L"
21092 msgstr "顯示標籤(L)|L"
21093
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
21095 msgid "Frameless|l"
21096 msgstr "無外框(l)|l"
21097
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
21099 msgid "Simple Frame|F"
21100 msgstr "單線框(F)|F"
21101
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
21103 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
21104 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
21105
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
21107 msgid "Oval, Thin|a"
21108 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
21109
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
21111 msgid "Oval, Thick|v"
21112 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
21113
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
21115 msgid "Drop Shadow|w"
21116 msgstr "有陰影框(w)|w"
21117
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
21119 msgid "Shaded Background|B"
21120 msgstr "著色的背景(B)|B"
21121
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
21123 msgid "Double Frame|u"
21124 msgstr "雙線框(u)|u"
21125
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
21127 msgid "LyX Note|N"
21128 msgstr "LyX 註記(N)|N"
21129
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
21131 msgid "Comment|m"
21132 msgstr "註釋(m)|m"
21133
21134 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
21135 msgid "Greyed Out|G"
21136 msgstr "灰色顯示(G)|G"
21137
21138 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
21139 msgid "Open All Notes|A"
21140 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
21141
21142 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
21143 msgid "Close All Notes|l"
21144 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
21145
21146 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
21147 msgid "Phantom|P"
21148 msgstr "佔位符(P)|P"
21149
21150 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
21151 msgid "Horizontal Phantom|H"
21152 msgstr "水平佔位(H)|H"
21153
21154 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
21155 msgid "Vertical Phantom|V"
21156 msgstr "垂直佔位(V)|V"
21157
21158 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Normal Space|e"
21161 msgstr "水平空格"
21162
21163 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
21164 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
21168 msgid "Visible Space|a"
21169 msgstr "可見的空白符(a)|a"
21170
21171 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
21172 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
21178 msgstr "負中等空格(u)|u"
21179
21180 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
21181 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
21187 msgstr "負窄空格(N)|N"
21188
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
21192 msgstr "負中等空格(u)|u"
21193
21194 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
21197 msgstr "負粗空格(i)|i"
21198
21199 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
21202 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
21203
21204 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
21207 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
21208
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
21212 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
21213
21214 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
21217 msgstr "2 em 空格(u)|u"
21218
21219 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
21220 msgid "Horizontal Fill|F"
21221 msgstr "水平填充(F)|F"
21222
21223 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
21226 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
21227
21228 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
21229 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
21230 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
21231
21232 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
21233 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
21234 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
21235
21236 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
21239 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
21240
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
21242 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21243 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
21244
21245 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
21246 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21247 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
21248
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
21250 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21251 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
21252
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
21254 msgid "Custom Length|C"
21255 msgstr "自訂長度(C)|C"
21256
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
21258 msgid "Thin Space|T"
21259 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
21260
21261 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
21262 msgid "Medium Space|M"
21263 msgstr "中等空格(M)|M"
21264
21265 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Thick Space|i"
21268 msgstr "粗空格(h)|h"
21269
21270 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
21271 msgid "Negative Thin Space|N"
21272 msgstr "負窄空格(N)|N"
21273
21274 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Negative Medium Space|v"
21277 msgstr "負中等空格(u)|u"
21278
21279 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Negative Thick Space|h"
21282 msgstr "負粗空格(i)|i"
21283
21284 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21285 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21286 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
21287
21288 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
21289 msgid "Quad Space|Q"
21290 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
21291
21292 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
21293 msgid "Double Quad Space|u"
21294 msgstr "2 em 空格(u)|u"
21295
21296 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Default Skip|D"
21299 msgstr "預設跳格"
21300
21301 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Small Skip|S"
21304 msgstr "小跳格(S)|S"
21305
21306 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Medium Skip|M"
21309 msgstr "中跳格"
21310
21311 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Big Skip|B"
21314 msgstr "大跳格(B)|B"
21315
21316 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Half line height|H"
21319 msgstr "基線右側"
21320
21321 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Line height|L"
21324 msgstr "設定高度(&H):"
21325
21326 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Vertical Fill|F"
21329 msgstr "垂直填充"
21330
21331 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21332 msgid "Custom|C"
21333 msgstr "自訂(C)|C"
21334
21335 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21336 msgid "Settings...|e"
21337 msgstr "設定值(e)...|e"
21338
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21340 msgid "Include|c"
21341 msgstr "包含(c)|c"
21342
21343 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21344 msgid "Input|p"
21345 msgstr "輸入(p)|p"
21346
21347 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21348 msgid "Verbatim|V"
21349 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
21350
21351 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21352 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21353 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
21354
21355 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21356 msgid "Listing|L"
21357 msgstr "程式碼列表(L)|L"
21358
21359 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21360 msgid "Edit Included File...|E"
21361 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
21362
21363 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21364 msgid "New Page|N"
21365 msgstr "新頁面(N)|N"
21366
21367 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21368 msgid "Page Break|a"
21369 msgstr "分頁符號(a)|a"
21370
21371 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21372 #, fuzzy
21373 msgid "No Page Break|g"
21374 msgstr "分頁符號(a)|a"
21375
21376 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21377 msgid "Clear Page|C"
21378 msgstr "清空頁面(C)|C"
21379
21380 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21381 msgid "Clear Double Page|D"
21382 msgstr "清空雙頁(D)|D"
21383
21384 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21385 msgid "Ragged Line Break|R"
21386 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
21387
21388 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21389 msgid "Justified Line Break|J"
21390 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
21391
21392 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Plain Separator|P"
21395 msgstr "選單分隔符(M)|M"
21396
21397 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Paragraph Break|B"
21400 msgstr "Paragraph 段落"
21401
21402 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Edit Externally..."
21405 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
21406
21407 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21408 #, fuzzy
21409 msgid "End Editing Externally"
21410 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
21411
21412 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Split Inset|t"
21415 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
21416
21417 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21418 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21419 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
21420
21421 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21422 msgid "Forward Search|F"
21423 msgstr "向下搜尋(F)|F"
21424
21425 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21426 msgid "Move Paragraph Up|o"
21427 msgstr "向上移動段落(o)|o"
21428
21429 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21430 msgid "Move Paragraph Down|v"
21431 msgstr "向下移動段落(v)|v"
21432
21433 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21434 msgid "Promote Section|r"
21435 msgstr "升級區段(r)|r"
21436
21437 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21438 msgid "Demote Section|m"
21439 msgstr "降級區段(m)|m"
21440
21441 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21442 msgid "Move Section Down|D"
21443 msgstr "下移區段(D)|D"
21444
21445 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21446 msgid "Move Section Up|U"
21447 msgstr "上移區段(U)|U"
21448
21449 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21450 msgid "Insert Regular Expression"
21451 msgstr "插入正規表示式"
21452
21453 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21454 msgid "Accept Change|c"
21455 msgstr "接受變更(c)|c"
21456
21457 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21458 msgid "Reject Change|j"
21459 msgstr "拒絕變更(j)|j"
21460
21461 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Text Properties|x"
21464 msgstr "PDF 屬性"
21465
21466 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Custom Text Styles|S"
21469 msgstr "文字樣式(S)|S"
21470
21471 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21472 msgid "Paragraph Settings...|P"
21473 msgstr "段落設定值(P)...|P"
21474
21475 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21478 msgstr "圖形群組"
21479
21480 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21481 msgid "Fullscreen Mode"
21482 msgstr "全螢幕模式"
21483
21484 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21485 msgid "Close Current View"
21486 msgstr "關閉目前檢視畫面"
21487
21488 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21489 msgid "Anything|A"
21490 msgstr "任何(A)|A"
21491
21492 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21493 msgid "Anything Non-Empty|o"
21494 msgstr "任何非空白(o)|o"
21495
21496 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21497 msgid "Any Word|W"
21498 msgstr "任何字(W)|W"
21499
21500 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21501 msgid "Any Number|N"
21502 msgstr "任何數字(N)|N"
21503
21504 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21505 msgid "User Defined|U"
21506 msgstr "使用者定義(U)|U"
21507
21508 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21509 msgid "Append Argument"
21510 msgstr "增加參數"
21511
21512 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21513 msgid "Remove Last Argument"
21514 msgstr "移除最後一個參數"
21515
21516 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21517 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21518 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
21519
21520 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21521 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21522 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
21523
21524 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21525 msgid "Insert Optional Argument"
21526 msgstr "插入 選項參數"
21527
21528 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21529 msgid "Remove Optional Argument"
21530 msgstr "移除 選項參數"
21531
21532 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21533 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21534 msgstr "從右側增加 參數"
21535
21536 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21537 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21538 msgstr "從右側增加 選項參數"
21539
21540 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21541 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21542 msgstr "從右側移除最後一個參數"
21543
21544 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21545 msgid "Reload|R"
21546 msgstr "重新載入(R)|R"
21547
21548 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21549 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21550 msgid "Edit Externally...|x"
21551 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
21552
21553 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21554 msgid "Top|T"
21555 msgstr "頂(T)|T"
21556
21557 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21558 msgid "Bottom|B"
21559 msgstr "底(B)|B"
21560
21561 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21562 msgid "Left|L"
21563 msgstr "左(L)|L"
21564
21565 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21566 msgid "Right|R"
21567 msgstr "右(R)|R"
21568
21569 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21572 msgstr "使用類別預設"
21573
21574 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21575 msgid "Left|f"
21576 msgstr "左(f)|f"
21577
21578 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21579 msgid "Center|C"
21580 msgstr "中(C)|C"
21581
21582 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21583 msgid "Right|h"
21584 msgstr "右(h)|h"
21585
21586 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21587 msgid "Decimal"
21588 msgstr "小數點"
21589
21590 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21591 msgid "Multicolumn|u"
21592 msgstr "多欄(u)|u"
21593
21594 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21595 msgid "Multirow|w"
21596 msgstr "多列(w)|w"
21597
21598 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21599 msgid "Append Row|A"
21600 msgstr "加入列(A)|A"
21601
21602 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21603 msgid "Delete Row|D"
21604 msgstr "刪除列(D)|D"
21605
21606 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21607 msgid "Copy Row|o"
21608 msgstr "複製列(o)|o"
21609
21610 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21611 msgid "Move Row Up"
21612 msgstr "整列上移"
21613
21614 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21615 msgid "Move Row Down"
21616 msgstr "整列下移"
21617
21618 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21619 msgid "Append Column|p"
21620 msgstr "加入欄(p)|p"
21621
21622 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21623 msgid "Delete Column|e"
21624 msgstr "刪除欄(e)|e"
21625
21626 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21627 msgid "Copy Column|y"
21628 msgstr "複製欄(y)|y"
21629
21630 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21631 msgid "Move Column Right|v"
21632 msgstr "整欄右移(v)|v"
21633
21634 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21635 msgid "Move Column Left"
21636 msgstr "整欄左移"
21637
21638 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Multi-page Table|g"
21641 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
21642
21643 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Formal Style|m"
21646 msgstr "格式化的"
21647
21648 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Borders|d"
21651 msgstr "邊框(&B)"
21652
21653 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Alignment|i"
21656 msgstr "對齊"
21657
21658 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Columns/Rows|C"
21661 msgstr "Columns 多欄"
21662
21663 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21664 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21668 msgid "Copy Text|o"
21669 msgstr "複製文字(o)|o"
21670
21671 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21672 msgid "Activate Branch|A"
21673 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
21674
21675 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21676 msgid "Deactivate Branch|e"
21677 msgstr "停用 Branch(e)|e"
21678
21679 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21680 msgid "Activate Branch in Master|M"
21681 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
21682
21683 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21684 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21685 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
21686
21687 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Invert Inset|I"
21690 msgstr "插入註記"
21691
21692 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21693 msgid "Add Unknown Branch|w"
21694 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
21695
21696 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21697 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21698 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
21699
21700 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21703 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
21704
21705 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21706 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21710 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Start Page Range|t"
21716 msgstr "頁: "
21717
21718 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21719 #, fuzzy
21720 msgid "End Page Range|E"
21721 msgstr "On Page <Page>|O"
21722
21723 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21724 #, fuzzy
21725 msgid "No Page Formatting|N"
21726 msgstr "格式(o)|o"
21727
21728 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Bold Page Formatting|B"
21731 msgstr "格式(o)|o"
21732
21733 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Italic Page Formatting|I"
21736 msgstr "格式(o)|o"
21737
21738 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21739 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21745 msgstr "輸出格式"
21746
21747 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Insert Subentry|b"
21750 msgstr "插入索引項目"
21751
21752 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Insert Sortkey|k"
21755 msgstr "插入註記"
21756
21757 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Insert See Reference|e"
21760 msgstr "Internet Address Reference"
21761
21762 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Insert See also Reference|a"
21765 msgstr "Internet Address Reference"
21766
21767 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21768 msgid "See|e"
21769 msgstr ""
21770
21771 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21772 msgid "See also|a"
21773 msgstr ""
21774
21775 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21776 msgid "All Indexes|A"
21777 msgstr "全部索引(A)|A"
21778
21779 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21780 msgid "Subindex|b"
21781 msgstr "子索引(b)|b"
21782
21783 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21784 msgid "Reject Change|R"
21785 msgstr "拒絕變更(R)|R"
21786
21787 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21788 msgid "Promote Section|P"
21789 msgstr "升級區段(P)|P"
21790
21791 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21792 msgid "Demote Section|D"
21793 msgstr "降級區段(D)|D"
21794
21795 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21796 msgid "Move Section Down|w"
21797 msgstr "下移區段(w)|w"
21798
21799 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21800 msgid "Select Section|S"
21801 msgstr "選擇區段(S)|S"
21802
21803 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21804 msgid "Wrap by Preview|y"
21805 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
21806
21807 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Open Target...|O"
21810 msgstr "開啟(O)...|O"
21811
21812 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Lock Toolbars|L"
21815 msgstr "工具列(b)|b"
21816
21817 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Small-sized Icons"
21820 msgstr "小尺寸圖示"
21821
21822 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Normal-sized Icons"
21825 msgstr "中尺寸圖示"
21826
21827 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Big-sized Icons"
21830 msgstr "大尺寸圖示"
21831
21832 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Huge-sized Icons"
21835 msgstr "大尺寸圖示"
21836
21837 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Giant-sized Icons"
21840 msgstr "大尺寸圖示"
21841
21842 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21843 msgid "Zoom Level|Z"
21844 msgstr ""
21845
21846 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21847 msgid "Zoom Slider|S"
21848 msgstr ""
21849
21850 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21851 msgid "Word Count|W"
21852 msgstr ""
21853
21854 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Character Count|C"
21857 msgstr "字元集"
21858
21859 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21860 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21861 msgstr ""
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21864 msgid "File|F"
21865 msgstr "檔案(F)|F"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21868 msgid "Edit|E"
21869 msgstr "編輯(E)|E"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21872 msgid "View|V"
21873 msgstr "檢視(V)|V"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21876 msgid "Insert|I"
21877 msgstr "插入(I)|I"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21880 msgid "Navigate|N"
21881 msgstr "巡覽(N)|N"
21882
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21884 msgid "Document|D"
21885 msgstr "文件(D)|D"
21886
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21888 msgid "Tools|T"
21889 msgstr "工具(T)|T"
21890
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21892 msgid "Help|H"
21893 msgstr "求助(H)|H"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21896 msgid "New|N"
21897 msgstr "新增(N)|N"
21898
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21900 msgid "New from Template...|m"
21901 msgstr "新增自範本(m)...|m"
21902
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21904 msgid "Open...|O"
21905 msgstr "開啟(O)...|O"
21906
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21908 msgid "Open Recent|t"
21909 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
21910
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Open Example...|p"
21914 msgstr "範例."
21915
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21917 msgid "Close|C"
21918 msgstr "關閉(C)|C"
21919
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21921 msgid "Close All"
21922 msgstr "關閉所有文件"
21923
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21925 msgid "Save|S"
21926 msgstr "儲存(S)|S"
21927
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21929 msgid "Save As...|A"
21930 msgstr "另存新檔(A)...|A"
21931
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Save As Template..."
21935 msgstr "新增自範本(m)...|m"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21938 msgid "Save All|l"
21939 msgstr "全部儲存(l)|l"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21942 msgid "Revert to Saved|R"
21943 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21946 msgid "Version Control|V"
21947 msgstr "版本控制(V)|V"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21950 msgid "Import|I"
21951 msgstr "匯入(I)|I"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21954 msgid "Export|E"
21955 msgstr "匯出(E)|E"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21958 msgid "Fax...|F"
21959 msgstr "傳真(F)...|F"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21962 msgid "New Window|W"
21963 msgstr "開新視窗(W)|W"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21966 msgid "Close Window|d"
21967 msgstr "關閉視窗(d)|d"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21970 msgid "Exit|x"
21971 msgstr "離開(x)|x"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21974 msgid "Register...|R"
21975 msgstr "文件註冊(R)......|R"
21976
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21978 msgid "Check In Changes...|I"
21979 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21982 msgid "Check Out for Edit|O"
21983 msgstr "簽出編輯(O)|O"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21986 msgid "Copy|p"
21987 msgstr "複製(p)|p"
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21990 msgid "Rename|R"
21991 msgstr "重新命名(R)|R"
21992
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21994 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21995 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
21996
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21998 msgid "Revert to Repository Version|v"
21999 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
22000
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
22002 msgid "Undo Last Check In|U"
22003 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
22004
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
22006 msgid "Compare with Older Revision...|C"
22007 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
22008
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
22010 msgid "Show History...|H"
22011 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
22012
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
22014 msgid "Use Locking Property|L"
22015 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
22016
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
22018 msgid "Export As...|s"
22019 msgstr "匯出為(s)...|s"
22020
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
22022 #, fuzzy
22023 msgid "More Formats & Options...|r"
22024 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
22025
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
22027 msgid "Undo|U"
22028 msgstr "復原(U)|U"
22029
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
22031 msgid "Redo|R"
22032 msgstr "重做(R)|R"
22033
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
22035 msgid "Paste Special"
22036 msgstr "選擇性貼上"
22037
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
22039 msgid "Select Whole Inset"
22040 msgstr "選取全部嵌框"
22041
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
22043 msgid "Select All"
22044 msgstr "全選"
22045
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
22047 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
22048 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
22049
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
22051 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
22052 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
22053
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
22055 msgid "Manage Counter Values..."
22056 msgstr ""
22057
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
22059 msgid "Table|T"
22060 msgstr "表格(T)|T"
22061
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
22063 msgid "Math|M"
22064 msgstr "數學(M)|M"
22065
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
22067 msgid "Rows & Columns|C"
22068 msgstr "列 & 欄(C)|C"
22069
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
22071 msgid "Increase List Depth|I"
22072 msgstr "增加清單深度(I)|I"
22073
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
22075 msgid "Decrease List Depth|D"
22076 msgstr "減少清單深度(D)|D"
22077
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
22079 msgid "Dissolve Inset"
22080 msgstr "拆解嵌框"
22081
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
22083 msgid "TeX Code Settings...|C"
22084 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
22085
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
22087 msgid "Float Settings...|a"
22088 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
22089
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
22091 msgid "Text Wrap Settings...|W"
22092 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
22093
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
22095 msgid "Note Settings...|N"
22096 msgstr "註記設定值(N)...|N"
22097
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
22099 msgid "Phantom Settings...|h"
22100 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
22101
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
22103 msgid "Branch Settings...|B"
22104 msgstr "分支設定值(B)...|B"
22105
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Box Settings...|S"
22109 msgstr "方框設定值(x)...|x"
22110
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
22112 msgid "Index Entry Settings...|y"
22113 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
22114
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Index Settings...|S"
22118 msgstr "索引設定值(x)...|x"
22119
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
22121 msgid "Info Settings...|n"
22122 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
22123
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
22125 msgid "Listings Settings...|g"
22126 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
22127
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
22129 msgid "Table Settings...|a"
22130 msgstr "表格設定值(a)...|a"
22131
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
22133 msgid "Paste from HTML|H"
22134 msgstr "從 HTML 貼上|H"
22135
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
22137 msgid "Paste from LaTeX|L"
22138 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
22139
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
22141 msgid "Paste as LinkBack PDF"
22142 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
22143
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
22145 msgid "Paste as PDF"
22146 msgstr "以 PDF 方式貼上"
22147
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
22149 msgid "Paste as PNG"
22150 msgstr "以 PNG 方式貼上"
22151
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
22153 msgid "Paste as JPEG"
22154 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
22155
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
22157 msgid "Paste as EMF"
22158 msgstr "以 EMF 方式貼上"
22159
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
22161 msgid "Plain Text|T"
22162 msgstr "純文字(T)|T"
22163
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
22165 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
22166 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
22167
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
22169 msgid "Selection|S"
22170 msgstr "選擇(S)|S"
22171
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
22173 msgid "Selection, Join Lines|i"
22174 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
22175
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Customize...|C"
22179 msgstr "客製化(C)...|C"
22180
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Apply Last Settings|A"
22184 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
22185
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Capitalize|p"
22189 msgstr "字首大寫(a)|a"
22190
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
22192 msgid "Uppercase|U"
22193 msgstr "全大寫(U)|U"
22194
22195 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
22196 msgid "Lowercase|L"
22197 msgstr "全小寫(L)|L"
22198
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
22200 msgid "Dissolve Text Style"
22201 msgstr "拆解文字樣式"
22202
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Formal Style|F"
22206 msgstr "格式化的"
22207
22208 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
22209 msgid "Multicolumn|M"
22210 msgstr "多欄(M)|M"
22211
22212 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
22213 msgid "Multirow|u"
22214 msgstr "多列(u)|u"
22215
22216 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
22217 msgid "Top Line|T"
22218 msgstr "頂列(T)|T"
22219
22220 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
22221 msgid "Bottom Line|B"
22222 msgstr "底列(B)|B"
22223
22224 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
22225 msgid "Left Line|L"
22226 msgstr "左列(L)|L"
22227
22228 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
22229 msgid "Right Line|R"
22230 msgstr "右列(R)|R"
22231
22232 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
22233 msgid "Top|p"
22234 msgstr "頂(p)|p"
22235
22236 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
22237 msgid "Middle|i"
22238 msgstr "央(i)|i"
22239
22240 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
22241 msgid "Bottom|o"
22242 msgstr "底(o)|o"
22243
22244 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
22245 msgid "Middle|M"
22246 msgstr "央(M)|M"
22247
22248 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
22249 msgid "Add Row|A"
22250 msgstr "加入列(A)|A"
22251
22252 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
22253 msgid "Add Column|u"
22254 msgstr "加入欄(u)|u"
22255
22256 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
22257 msgid "Copy Column|p"
22258 msgstr "複製欄(p)|p"
22259
22260 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
22261 msgid "Change Limits Type|L"
22262 msgstr "變更限制型態(L)|L"
22263
22264 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
22265 msgid "Macro Definition"
22266 msgstr "巨集定義"
22267
22268 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
22269 msgid "Change Formula Type|F"
22270 msgstr "變更公式型態(F)|F"
22271
22272 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Text Properties|T"
22275 msgstr "PDF 屬性"
22276
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
22278 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22279 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
22280
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
22282 msgid "Add Line Above|A"
22283 msgstr "加入以上列(A)|A"
22284
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22286 msgid "Delete Line Above|D"
22287 msgstr "刪除以上列(D)|D"
22288
22289 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22290 msgid "Delete Line Below|e"
22291 msgstr "刪除以下列(e)|e"
22292
22293 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
22294 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22295 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
22296
22297 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22298 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22299 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
22300
22301 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22302 msgid "Default|t"
22303 msgstr "預設(t)|t"
22304
22305 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22306 msgid "Display|D"
22307 msgstr "顯示(D)|D"
22308
22309 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22310 msgid "Inline|I"
22311 msgstr "行內(I)|I"
22312
22313 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22314 msgid "Math Normal Font|N"
22315 msgstr "數學一般字型(N)|N"
22316
22317 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22318 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22319 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
22320
22321 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22322 msgid "Math Formal Script Family|o"
22323 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
22324
22325 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22326 msgid "Math Fraktur Family|F"
22327 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
22328
22329 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22330 msgid "Math Roman Family|R"
22331 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
22332
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22334 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22335 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
22336
22337 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22338 msgid "Math Bold Series|B"
22339 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
22340
22341 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22342 msgid "Text Normal Font|T"
22343 msgstr "文字一般字型(T)|T"
22344
22345 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22346 msgid "Text Roman Family"
22347 msgstr "文字羅馬體字族"
22348
22349 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22350 msgid "Text Sans Serif Family"
22351 msgstr "文字無襯線字族"
22352
22353 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22354 msgid "Text Typewriter Family"
22355 msgstr "文字打字體字族"
22356
22357 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22358 msgid "Text Bold Series"
22359 msgstr "文字粗體系列"
22360
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22362 msgid "Text Medium Series"
22363 msgstr "文字中級系列"
22364
22365 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22366 msgid "Text Italic Shape"
22367 msgstr "文字手寫斜體形狀"
22368
22369 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22370 msgid "Text Small Caps Shape"
22371 msgstr "文字小型大寫形狀"
22372
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22374 msgid "Text Slanted Shape"
22375 msgstr "文字傾斜形狀"
22376
22377 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22378 msgid "Text Upright Shape"
22379 msgstr "文字右上形狀"
22380
22381 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22382 msgid "Octave|O"
22383 msgstr "Octave|O"
22384
22385 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22386 msgid "Maxima|M"
22387 msgstr "Maxima|M"
22388
22389 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22390 msgid "Mathematica|a"
22391 msgstr "Mathematica|a"
22392
22393 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22394 msgid "Maple, Simplify|S"
22395 msgstr "Maple, Simplify|S"
22396
22397 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22398 msgid "Maple, Factor|F"
22399 msgstr "Maple, Factor|F"
22400
22401 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22402 msgid "Maple, Evalm|E"
22403 msgstr "Maple, Evalm|E"
22404
22405 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22406 msgid "Maple, Evalf|v"
22407 msgstr "Maple, Evalf|v"
22408
22409 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Outline Pane|O"
22412 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
22413
22414 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Code Preview Pane|P"
22417 msgstr "預覽失敗"
22418
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Messages Pane|M"
22422 msgstr "檢視訊息(g)|g"
22423
22424 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22425 #, fuzzy
22426 msgid "Toolbars|T"
22427 msgstr "工具列(b)|b"
22428
22429 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22430 msgid "Unfold Math Macro|n"
22431 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
22432
22433 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22434 msgid "Fold Math Macro|d"
22435 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
22436
22437 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22440 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
22441
22442 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22445 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
22446
22447 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22448 msgid "Close Current View|w"
22449 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
22450
22451 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Fullscreen|F"
22454 msgstr "全螢幕(l)|l"
22455
22456 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Open All Insets|I"
22459 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
22460
22461 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22462 msgid "Close All Insets|C"
22463 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
22464
22465 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22466 msgid "Math|h"
22467 msgstr "數學(h)|h"
22468
22469 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22470 msgid "Special Character|p"
22471 msgstr "特殊字元(p)|p"
22472
22473 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22474 msgid "Formatting|o"
22475 msgstr "格式(o)|o"
22476
22477 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22478 #, fuzzy
22479 msgid "Field|i"
22480 msgstr "文字"
22481
22482 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22483 msgid "List/Contents/References|/"
22484 msgstr ""
22485
22486 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22487 msgid "Float|a"
22488 msgstr "浮動框(a)|a"
22489
22490 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22491 msgid "Note|N"
22492 msgstr "註記(N)|N"
22493
22494 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22495 msgid "Branch|B"
22496 msgstr "分支(B)|B"
22497
22498 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Custom Inset"
22501 msgstr "自訂的嵌框"
22502
22503 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22504 msgid "File|e"
22505 msgstr "檔案(e)|e"
22506
22507 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Box[[Menu]]|x"
22510 msgstr "方框"
22511
22512 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Regular Expression"
22515 msgstr "正規表示式(&x)"
22516
22517 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22518 msgid "Citation...|C"
22519 msgstr "引用(C)...|C"
22520
22521 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22522 msgid "Cross-Reference...|R"
22523 msgstr "對照參考(R)...|R"
22524
22525 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22526 msgid "Label...|L"
22527 msgstr "標籤(L)...|L"
22528
22529 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Index Properties"
22532 msgstr "PDF 屬性"
22533
22534 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22535 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22536 msgstr "術語項目(y)...|y"
22537
22538 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22539 msgid "Table...|T"
22540 msgstr "表格(T)...|T"
22541
22542 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22543 msgid "Graphics...|G"
22544 msgstr "圖形(G)...|G"
22545
22546 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22547 msgid "URL|U"
22548 msgstr "URL|U"
22549
22550 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22551 msgid "Hyperlink...|k"
22552 msgstr "超連結(k)...|k"
22553
22554 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22555 msgid "Footnote|F"
22556 msgstr "註腳(F)|F"
22557
22558 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22559 msgid "Marginal Note|M"
22560 msgstr "邊界註記(M)|M"
22561
22562 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22563 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22564 msgstr "程式碼列表"
22565
22566 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22567 msgid "TeX Code"
22568 msgstr "TeX 碼"
22569
22570 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22571 msgid "Preview|w"
22572 msgstr "預覽(w)|w"
22573
22574 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22575 msgid "Symbols...|b"
22576 msgstr "符號(b)...|b"
22577
22578 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22579 msgid "Ellipsis|i"
22580 msgstr "省略符號(i)|i"
22581
22582 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22583 msgid "End of Sentence|E"
22584 msgstr "句子結束符(E)|E"
22585
22586 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22589 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
22590
22591 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22592 #, fuzzy
22593 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22594 msgstr "旋轉角度"
22595
22596 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22597 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22598 msgstr ""
22599
22600 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22601 msgid "Breakable Slash|a"
22602 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
22603
22604 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22605 msgid "Visible Space|V"
22606 msgstr "可見的空白符(V)|V"
22607
22608 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22609 msgid "Menu Separator|M"
22610 msgstr "選單分隔符(M)|M"
22611
22612 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22613 msgid "Phonetic Symbols|P"
22614 msgstr "音標符號(P)|P"
22615
22616 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Logos|L"
22619 msgstr "Logo 圖標"
22620
22621 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22622 msgid "Date (Current)|D"
22623 msgstr ""
22624
22625 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22626 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22627 msgstr ""
22628
22629 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22630 msgid "Date (Fixed)|F"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22634 msgid "Time (Current)|T"
22635 msgstr ""
22636
22637 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22638 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22639 msgstr ""
22640
22641 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22642 msgid "Time (Fixed)|x"
22643 msgstr ""
22644
22645 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22646 #, fuzzy
22647 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22648 msgstr "副檔名(&t):"
22649
22650 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Version Control Revision|V"
22653 msgstr "版本控制(V)|V"
22654
22655 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22656 #, fuzzy
22657 msgid "User Name|U"
22658 msgstr "使用者定義(U)|U"
22659
22660 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22661 #, fuzzy
22662 msgid "User Email|E"
22663 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
22664
22665 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Other...|O"
22668 msgstr "開啟(O)...|O"
22669
22670 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22671 #, fuzzy
22672 msgid "LyX Logo|L"
22673 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
22674
22675 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22676 #, fuzzy
22677 msgid "TeX Logo|T"
22678 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
22679
22680 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22681 #, fuzzy
22682 msgid "LaTeX Logo|a"
22683 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
22684
22685 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22686 #, fuzzy
22687 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22688 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
22689
22690 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22691 msgid "Superscript|S"
22692 msgstr "上標(S)|S"
22693
22694 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22695 msgid "Subscript|u"
22696 msgstr "下標(u)|u"
22697
22698 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22699 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22700 msgstr ""
22701
22702 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22705 msgstr "負窄空格(N)|N"
22706
22707 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22708 msgid "Horizontal Space...|o"
22709 msgstr "水平間隔(o)...|o"
22710
22711 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22712 msgid "Horizontal Line...|L"
22713 msgstr "水平線(L)...|L"
22714
22715 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22716 msgid "Vertical Space...|V"
22717 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
22718
22719 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22720 msgid "Phantom|m"
22721 msgstr "佔位符(m)|m"
22722
22723 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22724 msgid "Hyphenation Point|H"
22725 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
22726
22727 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22728 msgid "Ligature Break|k"
22729 msgstr "連體字中斷(k)|k"
22730
22731 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Optional Line Break|B"
22734 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
22735
22736 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Prevent Page Break|g"
22739 msgstr "分頁符號(a)|a"
22740
22741 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22742 msgid "Display Formula|D"
22743 msgstr "顯示公式(D)|D"
22744
22745 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22746 msgid "Numbered Formula|N"
22747 msgstr "編號的公式(N)|N"
22748
22749 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Wrapped Figure|F"
22752 msgstr "簷幕圖片:"
22753
22754 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Wrapped Table|T"
22757 msgstr "表格(T)|T"
22758
22759 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22760 msgid "Table of Contents|C"
22761 msgstr "目錄(C)|C"
22762
22763 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22764 msgid "List of Listings|L"
22765 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
22766
22767 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22768 msgid "Nomenclature|N"
22769 msgstr "術語目錄(N)|N"
22770
22771 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22774 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
22775
22776 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22777 msgid "LyX Document...|X"
22778 msgstr "LyX 文件...|X"
22779
22780 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22781 msgid "Plain Text...|T"
22782 msgstr "純文字(T)...|T"
22783
22784 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22785 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22786 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
22787
22788 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22789 msgid "External Material...|M"
22790 msgstr "外部材料(M)...|M"
22791
22792 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22793 msgid "Child Document...|d"
22794 msgstr "子文件(d)...|d"
22795
22796 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22797 msgid "Subentry|b"
22798 msgstr ""
22799
22800 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Sortkey|k"
22803 msgstr "排序"
22804
22805 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22806 msgid "Comment|C"
22807 msgstr "註釋(C)|C"
22808
22809 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22810 msgid "Insert New Branch...|I"
22811 msgstr "插入新分支(I)...|I"
22812
22813 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Cancel Export|P"
22816 msgstr "取消匯出(&C)"
22817
22818 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22819 msgid "Change Tracking|C"
22820 msgstr "追蹤變更(C)|C"
22821
22822 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22823 msgid "Build Program|B"
22824 msgstr "組建程式(B)|B"
22825
22826 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22827 msgid "LaTeX Log|L"
22828 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
22829
22830 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Start Appendix Here|x"
22833 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
22834
22835 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22836 msgid "View Master Document|M"
22837 msgstr "檢視主文件(M)|M"
22838
22839 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22840 msgid "Update Master Document|a"
22841 msgstr "更新主文件(a)|a"
22842
22843 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Compressed|o"
22846 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
22847
22848 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22849 msgid "Disable Editing|E"
22850 msgstr ""
22851
22852 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22853 msgid "Track Changes|T"
22854 msgstr "追蹤變更(T)|T"
22855
22856 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22857 msgid "Merge Changes...|M"
22858 msgstr "合併變更(M)...|M"
22859
22860 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22861 msgid "Accept Change|A"
22862 msgstr "接受變更(A)|A"
22863
22864 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22865 msgid "Accept All Changes|c"
22866 msgstr "接受所有變更(c)|c"
22867
22868 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22869 msgid "Reject All Changes|e"
22870 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
22871
22872 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22875 msgstr "接受所有變更(c)|c"
22876
22877 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22880 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
22881
22882 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22883 msgid "Show Changes in Output|S"
22884 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
22885
22886 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22887 msgid "Bookmarks|B"
22888 msgstr "書籤(B)|B"
22889
22890 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22891 msgid "Next Note|N"
22892 msgstr "下一個註記(N)|N"
22893
22894 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22895 msgid "Next Change|C"
22896 msgstr "下一個變更(C)|C"
22897
22898 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22899 msgid "Next Cross-Reference|R"
22900 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
22901
22902 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22903 msgid "Go to Label|L"
22904 msgstr "前往標籤(L)|L"
22905
22906 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22907 msgid "Save Bookmark 1|S"
22908 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
22909
22910 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22911 msgid "Save Bookmark 2"
22912 msgstr "儲存書籤 2"
22913
22914 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22915 msgid "Save Bookmark 3"
22916 msgstr "儲存書籤 3"
22917
22918 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22919 msgid "Save Bookmark 4"
22920 msgstr "儲存書籤 4"
22921
22922 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22923 msgid "Save Bookmark 5"
22924 msgstr "儲存書籤 5"
22925
22926 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22927 msgid "Clear Bookmarks|C"
22928 msgstr "清空書籤(C)|C"
22929
22930 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22931 msgid "Navigate Back|B"
22932 msgstr "回到前次位置(B)|B"
22933
22934 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22935 msgid "Spellchecker...|S"
22936 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
22937
22938 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22939 msgid "Thesaurus...|T"
22940 msgstr "同義詞(T)...|T"
22941
22942 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22943 msgid "Statistics...|a"
22944 msgstr "字數統計(a)...|a"
22945
22946 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22947 msgid "Check TeX|h"
22948 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
22949
22950 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22951 msgid "TeX Information|I"
22952 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
22953
22954 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22955 msgid "Compare...|C"
22956 msgstr "比較(C)...|C"
22957
22958 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22959 msgid "Reconfigure|R"
22960 msgstr "重新配置(R)|R"
22961
22962 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22963 msgid "Preferences...|P"
22964 msgstr "偏好設定(P)...|P"
22965
22966 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22967 msgid "Introduction|I"
22968 msgstr "介紹(I)|I"
22969
22970 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22971 msgid "Tutorial|T"
22972 msgstr "教學課程(T)|T"
22973
22974 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22975 msgid "User's Guide|U"
22976 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
22977
22978 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22979 msgid "Additional Features|F"
22980 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
22981
22982 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22983 msgid "Embedded Objects|O"
22984 msgstr "內嵌物件(O)|O"
22985
22986 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22987 msgid "Customization|C"
22988 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
22989
22990 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22991 msgid "Shortcuts|S"
22992 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
22993
22994 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22995 msgid "LyX Functions|y"
22996 msgstr "LyX 功能函數|y"
22997
22998 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22999 msgid "LaTeX Configuration|L"
23000 msgstr "LaTeX 配置|L"
23001
23002 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
23003 msgid "Specific Manuals|p"
23004 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
23005
23006 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
23007 msgid "About LyX|X"
23008 msgstr "關於 LyX|X"
23009
23010 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
23011 msgid "Beamer Presentations|B"
23012 msgstr "Beamer 簡報|B"
23013
23014 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
23015 msgid "Braille|a"
23016 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
23017
23018 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Colored boxes|r"
23021 msgstr "顏色"
23022
23023 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
23024 msgid "Feynman-diagram|F"
23025 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
23026
23027 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
23028 msgid "Knitr|K"
23029 msgstr "Knitr|K"
23030
23031 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
23032 msgid "LilyPond|P"
23033 msgstr "LilyPond|P"
23034
23035 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
23036 msgid "Linguistics|L"
23037 msgstr "語言學(L)|L"
23038
23039 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
23040 msgid "Multilingual Captions|C"
23041 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
23042
23043 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
23044 msgid "Paralist|t"
23045 msgstr ""
23046
23047 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
23048 #, fuzzy
23049 msgid "PDF comments|D"
23050 msgstr "Comment 註釋"
23051
23052 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
23053 #, fuzzy
23054 msgid "PDF forms|o"
23055 msgstr "Comment 註釋"
23056
23057 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
23058 #, fuzzy
23059 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
23060 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
23061
23062 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
23063 msgid "Sweave|S"
23064 msgstr "Sweave|S"
23065
23066 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
23067 msgid "XY-pic|X"
23068 msgstr "XY-pic|X"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Standard[[toolbar]]"
23073 msgstr "標準"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
23076 msgid "New document"
23077 msgstr "新文件"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
23080 msgid "Open document"
23081 msgstr "開啟文件"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
23084 msgid "Save document"
23085 msgstr "儲存文件"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
23088 msgid "Check spelling"
23089 msgstr "檢查拼寫"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
23092 msgid "Spellcheck continuously"
23093 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
23096 msgid "Undo"
23097 msgstr "復原"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
23100 msgid "Redo"
23101 msgstr "重做"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
23104 msgid "Find and replace"
23105 msgstr "尋找和置換"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
23108 msgid "Find and replace (advanced)"
23109 msgstr "尋找和置換(進階)"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
23112 msgid "Navigate back"
23113 msgstr "回到前次位置"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
23116 msgid "Toggle emphasis"
23117 msgstr "切換「強調」"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
23120 msgid "Toggle noun"
23121 msgstr "切換「名詞」"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
23124 msgid "Apply recent text properties"
23125 msgstr ""
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Custom text styles"
23130 msgstr "自訂項目符"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
23133 msgid "Insert math"
23134 msgstr "插入數學"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
23137 msgid "Insert graphics"
23138 msgstr "插入圖形"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
23141 msgid "Insert table"
23142 msgstr "插入表格"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Custom insets"
23147 msgstr "自訂的嵌框"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
23150 msgid "Toggle outline"
23151 msgstr "開/關 大綱總覽"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
23154 #, fuzzy
23155 msgid "Show math toolbar"
23156 msgstr "顯示 數學 工具列"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Show table toolbar"
23161 msgstr "顯示表格工具列"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Show review toolbar"
23166 msgstr "開/關 表格工具列"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
23169 msgid "View/Update"
23170 msgstr "檢視/更新"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
23173 msgid "View"
23174 msgstr "檢視"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
23177 msgid "Update"
23178 msgstr "更新"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
23181 msgid "View master document"
23182 msgstr "檢視主文件"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
23185 msgid "Update master document"
23186 msgstr "更新主文件"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
23189 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
23190 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
23193 msgid "View other formats"
23194 msgstr "檢視 其他格式"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
23197 msgid "Update other formats"
23198 msgstr "更新 其他格式"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
23201 msgid "Extra"
23202 msgstr "其他"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
23205 msgid "Numbered list"
23206 msgstr "編號列舉"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
23209 msgid "Itemized list"
23210 msgstr "符號列舉"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Labeled List"
23215 msgstr "標籤寬度"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
23218 msgid "Increase depth"
23219 msgstr "增加深度"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
23222 msgid "Decrease depth"
23223 msgstr "減少深度"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
23226 msgid "Insert figure float"
23227 msgstr "插入浮動圖片框"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
23230 msgid "Insert table float"
23231 msgstr "插入浮動表格框"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
23234 msgid "Insert label"
23235 msgstr "插入標籤"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
23238 msgid "Insert cross-reference"
23239 msgstr "插入對照參考"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
23242 msgid "Insert citation"
23243 msgstr "插入引用"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
23246 msgid "Insert index entry"
23247 msgstr "插入索引項目"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
23250 msgid "Insert nomenclature entry"
23251 msgstr "插入術語項目"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
23254 msgid "Insert footnote"
23255 msgstr "插入註腳"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
23258 msgid "Insert margin note"
23259 msgstr "插入邊界註記"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
23262 msgid "Insert LyX note"
23263 msgstr "插入 LyX 註記"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
23266 msgid "Insert box"
23267 msgstr "插入文字框"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
23270 msgid "Insert hyperlink"
23271 msgstr "插入超連結"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
23274 msgid "Insert TeX code"
23275 msgstr "插入 TeX 碼"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
23278 msgid "Insert math macro"
23279 msgstr "插入數學巨集"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
23282 msgid "Include file"
23283 msgstr "插入子文件"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Text properties"
23288 msgstr "文字粗體系列"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
23291 msgid "Paragraph settings"
23292 msgstr "段落設定值"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
23295 msgid "Add row"
23296 msgstr "加入列"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
23299 msgid "Add column"
23300 msgstr "加入欄"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
23303 msgid "Delete row"
23304 msgstr "刪除列"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
23307 msgid "Delete column"
23308 msgstr "刪除欄"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
23311 msgid "Move row up"
23312 msgstr "上移列"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
23315 msgid "Move column left"
23316 msgstr "左移欄"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
23319 msgid "Move row down"
23320 msgstr "下移列"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
23323 msgid "Move column right"
23324 msgstr "右移欄"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Toggle top line"
23329 msgstr "開/關 大綱總覽"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Toggle bottom line"
23334 msgstr "開/關 大綱總覽"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Toggle left line"
23339 msgstr "開/關 大綱總覽"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Toggle right line"
23344 msgstr "設置右邊線"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Toggle border lines"
23349 msgstr "設置四周框線"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Toggle inner lines"
23354 msgstr "設置四周框線"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Toggle all lines"
23359 msgstr "開/關 大綱總覽"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23362 msgid "Unset all lines"
23363 msgstr "取消所有設置框線"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Reset formal default lines"
23368 msgstr "取消所有設置框線"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23371 msgid "Align left"
23372 msgstr "靠左對齊"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23375 msgid "Align center"
23376 msgstr "置中對齊"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23379 msgid "Align right"
23380 msgstr "靠右對齊"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23383 msgid "Align on decimal"
23384 msgstr "數字小數點對齊"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23387 msgid "Align top"
23388 msgstr "對齊頂端"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23391 msgid "Align middle"
23392 msgstr "對齊中間"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23395 msgid "Align bottom"
23396 msgstr "對齊底部"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23399 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23400 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23403 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23404 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23407 msgid "Set multi-column"
23408 msgstr "設定多重欄位"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23411 msgid "Set multi-row"
23412 msgstr "設定多重列"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23415 msgid "Math"
23416 msgstr "數學"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23419 msgid "Set display mode"
23420 msgstr "設定顯示模式"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23423 msgid "Subscript"
23424 msgstr "下標"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23427 msgid "Insert square root"
23428 msgstr "插入平方根"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23431 msgid "Insert root"
23432 msgstr "插入根號"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23435 msgid "Insert standard fraction"
23436 msgstr "插入標準分數"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23439 msgid "Insert sum"
23440 msgstr "插入總和符號"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23443 msgid "Insert integral"
23444 msgstr "插入積分符號"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23447 msgid "Insert product"
23448 msgstr "插入乘積符號"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23451 msgid "Insert ( )"
23452 msgstr "插入 ( )"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23455 msgid "Insert [ ]"
23456 msgstr "插入 [ ]"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23459 msgid "Insert { }"
23460 msgstr "插入 { }"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23463 msgid "Insert delimiters"
23464 msgstr "插入分隔符號"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23467 msgid "Insert matrix"
23468 msgstr "插入矩陣"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23471 msgid "Insert cases environment"
23472 msgstr "插入案例(cases)環境"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Show math panels"
23477 msgstr "開/關 數學符號 面板"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23480 msgid "Math Panels"
23481 msgstr "數學面板"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23484 msgid "Math spacings"
23485 msgstr "數學間隔"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Styles & classes"
23490 msgstr "LaTeX 類別"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23493 msgid "Fractions"
23494 msgstr "分數"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23498 msgid "Fonts"
23499 msgstr "字型"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23502 msgid "Functions"
23503 msgstr "函數"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23506 msgid "Frame decorations"
23507 msgstr "框架裝飾"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23510 msgid "Big operators"
23511 msgstr "大運算子"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
23515 msgid "Miscellaneous"
23516 msgstr "雜項"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23520 msgid "Arrows"
23521 msgstr "箭頭"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23524 msgid "Arrows (extended)"
23525 msgstr "箭頭 (擴充的)"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23528 msgid "Operators"
23529 msgstr "運算子"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23532 msgid "Operators (extended)"
23533 msgstr "運算子 (擴充的)"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23536 msgid "Relations"
23537 msgstr "關係"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23540 msgid "Relations (extended)"
23541 msgstr "關係 (擴充的)"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23544 msgid "Negative relations (extended)"
23545 msgstr "負關係 (擴充的)"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23548 msgid "Dots"
23549 msgstr "點"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23552 msgid "Delimiters (fixed size)"
23553 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23556 msgid "Miscellaneous (extended)"
23557 msgstr "雜項 (擴充的)"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23560 msgid "Math Macros"
23561 msgstr "數學巨集"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23564 msgid "Remove last argument"
23565 msgstr "移除最後一個參數"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23568 msgid "Append argument"
23569 msgstr "增加參數"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23572 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23573 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23576 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23577 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23580 msgid "Remove optional argument"
23581 msgstr "移除 選項參數"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23584 msgid "Insert optional argument"
23585 msgstr "插入 選項參數"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23588 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23589 msgstr "從右側移除最後一個參數"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23592 msgid "Append argument eating from the right"
23593 msgstr "從右側增加 參數"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23596 msgid "Append optional argument eating from the right"
23597 msgstr "從右側增加 選項參數"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23600 msgid "Phonetic Symbols"
23601 msgstr "音標符號"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23604 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23605 msgstr "IPA 肺部氣流音"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23608 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23609 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23612 msgid "IPA Vowels"
23613 msgstr "IPA 母音"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23616 msgid "IPA Other Symbols"
23617 msgstr "IPA 其他符號"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23620 msgid "IPA Suprasegmentals"
23621 msgstr "IPA Suprasegmentals"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23624 msgid "IPA Diacritics"
23625 msgstr "IPA 變音符號"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23628 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23629 msgstr "IPA 語調及文字重音"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23632 msgid "Command Buffer"
23633 msgstr "命令緩衝區"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23636 msgid "Review[[Toolbar]]"
23637 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23640 msgid "Track changes"
23641 msgstr "追蹤變更"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23644 msgid "Show changes in output"
23645 msgstr "在輸出中顯示變更"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23648 msgid "Next change"
23649 msgstr "下一個變更"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23652 msgid "Accept change inside selection"
23653 msgstr "接受選取範圍內的變更"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23656 msgid "Reject change inside selection"
23657 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23660 msgid "Merge changes"
23661 msgstr "合併變更"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23664 msgid "Accept all changes"
23665 msgstr "接受所有變更"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23668 msgid "Reject all changes"
23669 msgstr "拒絕所有變更"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23672 msgid "Insert note"
23673 msgstr "插入註記"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23676 msgid "Next note"
23677 msgstr "下一個註記"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23680 #, fuzzy
23681 msgid "LyX Documentation Tools"
23682 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23685 msgid "Info"
23686 msgstr "資訊"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23689 #, fuzzy
23690 msgid "Menu Separator"
23691 msgstr "選單分隔符(M)|M"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23694 #, fuzzy
23695 msgid "LyX Logo"
23696 msgstr "My Logo 我的圖標"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23699 #, fuzzy
23700 msgid "TeX Logo"
23701 msgstr "LaTeX 記錄檔"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23704 #, fuzzy
23705 msgid "LaTeX Logo"
23706 msgstr "LaTeX 記錄檔"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23709 #, fuzzy
23710 msgid "LaTeX2e Logo"
23711 msgstr "LaTeX 記錄檔"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23714 msgid "View Other Formats"
23715 msgstr "檢視 其他格式"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23718 msgid "Update Other Formats"
23719 msgstr "更新 其他格式"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23723 #, fuzzy
23724 msgid "[[Toolbar]]&On"
23725 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23729 #, fuzzy
23730 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23731 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23735 #, fuzzy
23736 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23737 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23740 msgid "Version Control"
23741 msgstr "版本控制"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23744 msgid "Register"
23745 msgstr "文件註冊"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23748 msgid "Check-out for edit"
23749 msgstr "簽出編輯"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23752 msgid "Check-in changes"
23753 msgstr "簽入變更"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23756 msgid "View revision log"
23757 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23760 msgid "Revert changes"
23761 msgstr "拒絕變更"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23764 msgid "Compare with older revision"
23765 msgstr "與較舊的版本做比較"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23768 msgid "Compare with last revision"
23769 msgstr "與最近的版本做比較"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23772 msgid "Insert Version Info"
23773 msgstr "插入版本資訊"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23776 msgid "Use SVN file locking property"
23777 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23780 msgid "Update local directory from repository"
23781 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23784 msgid "arccos"
23785 msgstr "arccos"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23788 msgid "arcsin"
23789 msgstr "arcsin"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23792 msgid "arctan"
23793 msgstr "arctan"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23796 msgid "arg"
23797 msgstr "arg"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23800 msgid "bmod"
23801 msgstr "bmod"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23804 msgid "cos"
23805 msgstr "cos"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23808 msgid "cosh"
23809 msgstr "cosh"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23812 msgid "cot"
23813 msgstr "cot"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23816 msgid "coth"
23817 msgstr "coth"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23820 msgid "csc"
23821 msgstr "csc"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23824 msgid "deg"
23825 msgstr "deg"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23828 msgid "det"
23829 msgstr "det"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23832 msgid "dim"
23833 msgstr "dim"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23836 msgid "exp"
23837 msgstr "exp"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23840 msgid "gcd"
23841 msgstr "gcd"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23844 msgid "hom"
23845 msgstr "hom"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23848 msgid "inf"
23849 msgstr "inf"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23852 msgid "ker"
23853 msgstr "ker"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23856 msgid "lg"
23857 msgstr "lg"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23860 msgid "lim"
23861 msgstr "lim"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23864 msgid "liminf"
23865 msgstr "liminf"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23868 msgid "limsup"
23869 msgstr "limsup"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23872 msgid "ln"
23873 msgstr "ln"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23876 msgid "log"
23877 msgstr "log"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23880 msgid "max"
23881 msgstr "max"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23884 msgid "min"
23885 msgstr "min"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23888 msgid "sec"
23889 msgstr "sec"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23892 msgid "sin"
23893 msgstr "sin"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23896 msgid "sinh"
23897 msgstr "sinh"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23900 msgid "sup"
23901 msgstr "sup"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23904 msgid "tan"
23905 msgstr "tan"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23908 msgid "tanh"
23909 msgstr "tanh"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23912 msgid "Pr"
23913 msgstr "Pr"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23916 msgid "Spacings"
23917 msgstr "間隔"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23920 msgid "Thin space\t\\,"
23921 msgstr "窄空格\t\\,"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23924 msgid "Medium space\t\\:"
23925 msgstr "中等空格\t\\:"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23928 msgid "Thick space\t\\;"
23929 msgstr "粗空格\t\\;"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23932 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23933 msgstr "1em 空格\t\\quad"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23936 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23937 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23940 msgid "Negative space\t\\!"
23941 msgstr "負空格\t\\!"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23944 msgid "Phantom\t\\phantom"
23945 msgstr "佔位符\t\\phantom"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23948 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23949 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23952 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23953 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23956 #, fuzzy
23957 msgid "Smash\t\\smash"
23958 msgstr "擠壓列距 \\smash"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23961 #, fuzzy
23962 msgid "Top smash\t\\smasht"
23963 msgstr "擠壓列距 \\smash"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23968 msgstr "擠壓列距 \\smash"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23971 #, fuzzy
23972 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23973 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23976 #, fuzzy
23977 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23978 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23981 #, fuzzy
23982 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23983 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23986 msgid "Roots"
23987 msgstr "方根"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23990 msgid "Square root\t\\sqrt"
23991 msgstr "平方根\t\\sqrt"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23994 msgid "Other root\t\\root"
23995 msgstr "其他方根\t\\root"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23998 msgid "Styles & Classes"
23999 msgstr ""
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
24002 msgid "Display style\t\\displaystyle"
24003 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
24006 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
24007 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
24010 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
24011 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
24014 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
24015 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
24018 msgid "Relation class\t\\mathrel"
24019 msgstr ""
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
24022 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
24023 msgstr ""
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
24026 msgid "Large operator class\t\\mathop"
24027 msgstr ""
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
24030 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
24031 msgstr ""
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
24034 msgid "Standard\t\\frac"
24035 msgstr "標準分數\t\\frac"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
24038 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
24039 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
24042 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
24043 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
24046 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
24047 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
24050 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
24051 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
24054 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
24055 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
24058 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
24059 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
24062 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
24063 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
24066 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
24067 msgstr "連分數\t\\cfrac"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
24070 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
24071 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
24074 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
24075 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
24078 msgid "Binomial\t\\binom"
24079 msgstr "二項式\t\\binom"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
24082 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
24083 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
24086 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
24087 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
24090 msgid "Roman\t\\mathrm"
24091 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
24094 msgid "Bold\t\\mathbf"
24095 msgstr "粗體\t\\mathbf"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
24098 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
24099 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
24102 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
24103 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
24106 msgid "Italic\t\\mathit"
24107 msgstr "斜體\t\\mathit"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
24110 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
24111 msgstr "打字體\t\\mathtt"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
24114 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
24115 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
24118 #, fuzzy
24119 msgid "Double stroke\t\\mathds"
24120 msgstr "雙項目:"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
24123 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
24124 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
24127 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
24128 msgstr "美工體\t\\mathcal"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
24131 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
24132 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
24135 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
24136 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
24139 msgid "ldots"
24140 msgstr "ldots"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
24143 msgid "cdots"
24144 msgstr "cdots"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
24147 msgid "vdots"
24148 msgstr "vdots"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
24151 msgid "ddots"
24152 msgstr "ddots"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
24155 msgid "iddots"
24156 msgstr "iddots"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
24159 msgid "Frame Decorations"
24160 msgstr "框架裝飾"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
24163 msgid "hat"
24164 msgstr "hat"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
24167 msgid "tilde"
24168 msgstr "tilde"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
24171 msgid "bar"
24172 msgstr "bar"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
24175 msgid "grave"
24176 msgstr "grave"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
24179 msgid "dot"
24180 msgstr "dot"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
24183 msgid "check"
24184 msgstr "check"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
24187 msgid "widehat"
24188 msgstr "widehat"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
24191 msgid "widetilde"
24192 msgstr "widetilde"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
24195 msgid "utilde"
24196 msgstr "utilde"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
24199 msgid "vec"
24200 msgstr "vec"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
24203 msgid "acute"
24204 msgstr "acute"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
24207 msgid "ddot"
24208 msgstr "ddot"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
24211 msgid "dddot"
24212 msgstr "dddot"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
24215 msgid "ddddot"
24216 msgstr "ddddot"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
24219 msgid "breve"
24220 msgstr "breve"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
24223 msgid "mathring"
24224 msgstr "mathring"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
24227 msgid "overline"
24228 msgstr "overline"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
24231 msgid "overbrace"
24232 msgstr "overbrace"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
24235 msgid "overleftarrow"
24236 msgstr "overleftarrow"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
24239 msgid "overrightarrow"
24240 msgstr "overrightarrow"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
24243 msgid "overleftrightarrow"
24244 msgstr "overleftrightarrow"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
24247 msgid "underbrace"
24248 msgstr "underbrace"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
24251 msgid "underleftarrow"
24252 msgstr "underleftarrow"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
24255 msgid "underrightarrow"
24256 msgstr "underrightarrow"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
24259 msgid "underleftrightarrow"
24260 msgstr "underleftrightarrow"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
24263 msgid "cancel"
24264 msgstr "cancel"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
24267 msgid "bcancel"
24268 msgstr "bcancel"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
24271 msgid "xcancel"
24272 msgstr "xcancel"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
24275 msgid "cancelto"
24276 msgstr "cancelto"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
24279 #, fuzzy
24280 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
24281 msgstr "插入 左/右 側上下標"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
24284 #, fuzzy
24285 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
24286 msgstr "插入右側上下標"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
24289 #, fuzzy
24290 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
24291 msgstr "插入左側上下標"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
24294 #, fuzzy
24295 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
24296 msgstr "插入 左/右 側文字"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
24299 msgid "overset"
24300 msgstr "overset"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
24303 msgid "underset"
24304 msgstr "underset"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
24307 msgid "stackrel"
24308 msgstr "stackrel"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
24311 msgid "stackrelthree"
24312 msgstr "stackrelthree"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
24315 msgid "leftarrow"
24316 msgstr "leftarrow"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
24319 msgid "rightarrow"
24320 msgstr "rightarrow"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
24323 msgid "downarrow"
24324 msgstr "downarrow"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
24327 msgid "uparrow"
24328 msgstr "uparrow"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
24331 msgid "updownarrow"
24332 msgstr "updownarrow"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
24335 msgid "leftrightarrow"
24336 msgstr "leftrightarrow"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
24339 msgid "Leftarrow"
24340 msgstr "Leftarrow"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
24343 msgid "Rightarrow"
24344 msgstr "Rightarrow"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
24347 msgid "Downarrow"
24348 msgstr "Downarrow"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
24351 msgid "Uparrow"
24352 msgstr "Uparrow"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
24355 msgid "Updownarrow"
24356 msgstr "Updownarrow"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
24359 msgid "Leftrightarrow"
24360 msgstr "Leftrightarrow"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24363 msgid "Longleftrightarrow"
24364 msgstr "Longleftrightarrow"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24367 msgid "Longleftarrow"
24368 msgstr "Longleftarrow"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24371 msgid "Longrightarrow"
24372 msgstr "Longrightarrow"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24375 msgid "longleftrightarrow"
24376 msgstr "longleftrightarrow"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24379 msgid "longleftarrow"
24380 msgstr "longleftarrow"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24383 msgid "longrightarrow"
24384 msgstr "longrightarrow"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24387 msgid "leftharpoondown"
24388 msgstr "leftharpoondown"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24391 msgid "rightharpoondown"
24392 msgstr "rightharpoondown"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24395 msgid "mapsto"
24396 msgstr "mapsto"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24399 msgid "longmapsto"
24400 msgstr "longmapsto"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24403 msgid "nwarrow"
24404 msgstr "nwarrow"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24407 msgid "nearrow"
24408 msgstr "nearrow"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24411 msgid "leftharpoonup"
24412 msgstr "leftharpoonup"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24415 msgid "rightharpoonup"
24416 msgstr "rightharpoonup"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24419 msgid "hookleftarrow"
24420 msgstr "hookleftarrow"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24423 msgid "hookrightarrow"
24424 msgstr "hookrightarrow"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24427 msgid "swarrow"
24428 msgstr "swarrow"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24431 msgid "searrow"
24432 msgstr "searrow"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24435 msgid "rightleftharpoons"
24436 msgstr "rightleftharpoons"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24439 msgid "pm"
24440 msgstr "pm"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24443 msgid "cap"
24444 msgstr "cap"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24447 msgid "diamond"
24448 msgstr "diamond"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24451 msgid "oplus"
24452 msgstr "oplus"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24455 msgid "mp"
24456 msgstr "mp"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24459 msgid "cup"
24460 msgstr "cup"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24463 msgid "bigtriangleup"
24464 msgstr "bigtriangleup"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24467 msgid "ominus"
24468 msgstr "ominus"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24471 msgid "times"
24472 msgstr "times"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24475 msgid "uplus"
24476 msgstr "uplus"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24479 msgid "bigtriangledown"
24480 msgstr "bigtriangledown"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24483 msgid "otimes"
24484 msgstr "otimes"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24487 msgid "div"
24488 msgstr "div"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24491 msgid "sqcap"
24492 msgstr "sqcap"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24495 msgid "triangleright"
24496 msgstr "triangleright"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24499 msgid "oslash"
24500 msgstr "oslash"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24503 msgid "cdot"
24504 msgstr "cdot"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24507 msgid "sqcup"
24508 msgstr "sqcup"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24511 msgid "triangleleft"
24512 msgstr "triangleleft"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24515 msgid "odot"
24516 msgstr "odot"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24519 msgid "star"
24520 msgstr "star"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24523 msgid "ast"
24524 msgstr "ast"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24527 msgid "vee"
24528 msgstr "vee"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24531 msgid "amalg"
24532 msgstr "amalg"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24535 msgid "bigcirc"
24536 msgstr "bigcirc"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24539 msgid "setminus"
24540 msgstr "setminus"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24543 msgid "wedge"
24544 msgstr "wedge"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24547 msgid "dagger"
24548 msgstr "dagger"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24551 msgid "circ"
24552 msgstr "circ"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24555 msgid "bullet"
24556 msgstr "bullet"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24559 msgid "wr"
24560 msgstr "wr"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24563 msgid "ddagger"
24564 msgstr "ddagger"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24567 msgid "smallint"
24568 msgstr "smallint"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24571 msgid "leq"
24572 msgstr "leq"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24575 msgid "geq"
24576 msgstr "geq"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24579 msgid "equiv"
24580 msgstr "equiv"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24583 msgid "models"
24584 msgstr "models"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24587 msgid "prec"
24588 msgstr "prec"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24591 msgid "succ"
24592 msgstr "succ"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24595 msgid "sim"
24596 msgstr "sim"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24599 msgid "perp"
24600 msgstr "perp"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24603 msgid "preceq"
24604 msgstr "preceq"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24607 msgid "succeq"
24608 msgstr "succeq"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24611 msgid "simeq"
24612 msgstr "simeq"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24615 msgid "mid"
24616 msgstr "mid"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24619 msgid "ll"
24620 msgstr "ll"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24623 msgid "gg"
24624 msgstr "gg"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24627 msgid "asymp"
24628 msgstr "asymp"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24631 msgid "parallel"
24632 msgstr "parallel"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24635 msgid "subset"
24636 msgstr "subset"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24639 msgid "supset"
24640 msgstr "supset"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24643 msgid "approx"
24644 msgstr "approx"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24647 msgid "smile"
24648 msgstr "smile"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24651 msgid "subseteq"
24652 msgstr "subseteq"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24655 msgid "supseteq"
24656 msgstr "supseteq"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24659 msgid "cong"
24660 msgstr "cong"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24663 msgid "frown"
24664 msgstr "frown"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24667 msgid "sqsubseteq"
24668 msgstr "sqsubseteq"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24671 msgid "sqsupseteq"
24672 msgstr "sqsupseteq"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24675 msgid "doteq"
24676 msgstr "doteq"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24679 msgid "neq"
24680 msgstr "neq"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24683 msgid "in[[math relation]]"
24684 msgstr "in"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24687 msgid "ni"
24688 msgstr "ni"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24691 msgid "propto"
24692 msgstr "propto"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24695 msgid "notin"
24696 msgstr "notin"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24699 msgid "vdash"
24700 msgstr "vdash"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24703 msgid "dashv"
24704 msgstr "dashv"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24707 msgid "bowtie"
24708 msgstr "bowtie"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24711 msgid "iff"
24712 msgstr "iff"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24715 msgid "not"
24716 msgstr "not"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24719 msgid "land"
24720 msgstr "land"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24723 msgid "lor"
24724 msgstr "lor"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24727 msgid "lnot"
24728 msgstr "lnot"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24731 msgid "alpha"
24732 msgstr "alpha"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24735 msgid "beta"
24736 msgstr "beta"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24739 msgid "gamma"
24740 msgstr "gamma"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24743 msgid "delta"
24744 msgstr "delta"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24747 msgid "epsilon"
24748 msgstr "epsilon"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24751 msgid "varepsilon"
24752 msgstr "varepsilon"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24755 msgid "zeta"
24756 msgstr "zeta"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24759 msgid "eta"
24760 msgstr "eta"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24763 msgid "theta"
24764 msgstr "theta"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24767 msgid "vartheta"
24768 msgstr "vartheta"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24771 msgid "iota"
24772 msgstr "iota"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24775 msgid "kappa"
24776 msgstr "kappa"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24779 msgid "lambda"
24780 msgstr "lambda"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24783 msgid "mu"
24784 msgstr "mu"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24787 msgid "nu"
24788 msgstr "nu"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24791 msgid "xi"
24792 msgstr "xi"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24795 msgid "pi"
24796 msgstr "pi"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24799 msgid "varpi"
24800 msgstr "varpi"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24803 msgid "rho"
24804 msgstr "rho"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24807 msgid "varrho"
24808 msgstr "varrho"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24811 msgid "sigma"
24812 msgstr "sigma"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24815 msgid "varsigma"
24816 msgstr "varsigma"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24819 msgid "tau"
24820 msgstr "tau"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24823 msgid "upsilon"
24824 msgstr "upsilon"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24827 msgid "phi"
24828 msgstr "phi"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24831 msgid "varphi"
24832 msgstr "varphi"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24835 msgid "chi"
24836 msgstr "chi"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24839 msgid "psi"
24840 msgstr "psi"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24843 msgid "omega"
24844 msgstr "omega"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24847 msgid "Gamma"
24848 msgstr "Gamma"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24851 msgid "Delta"
24852 msgstr "Delta"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24855 msgid "Theta"
24856 msgstr "Theta"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24859 msgid "Lambda"
24860 msgstr "Lambda"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24863 msgid "Xi"
24864 msgstr "Xi"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24867 msgid "Pi"
24868 msgstr "Pi"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24871 msgid "Sigma"
24872 msgstr "Sigma"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24875 msgid "Upsilon"
24876 msgstr "Upsilon"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24879 msgid "Phi"
24880 msgstr "Phi"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24883 msgid "Psi"
24884 msgstr "Psi"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24887 msgid "Omega"
24888 msgstr "Omega"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24891 msgid "varGamma"
24892 msgstr "varGamma"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24895 msgid "varDelta"
24896 msgstr "varDelta"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24899 msgid "varTheta"
24900 msgstr "varTheta"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24903 msgid "varLambda"
24904 msgstr "varLambda"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24907 msgid "varXi"
24908 msgstr "varXi"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24911 msgid "varPi"
24912 msgstr "varPi"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24915 msgid "varSigma"
24916 msgstr "varSigma"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24919 msgid "varUpsilon"
24920 msgstr "varUpsilon"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24923 msgid "varPhi"
24924 msgstr "varPhi"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24927 msgid "varPsi"
24928 msgstr "varPsi"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24931 msgid "varOmega"
24932 msgstr "varOmega"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24935 msgid "nabla"
24936 msgstr "nabla"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24939 msgid "partial"
24940 msgstr "partial"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24943 msgid "infty"
24944 msgstr "infty"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24947 msgid "prime"
24948 msgstr "prime"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24951 msgid "ell"
24952 msgstr "ell"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24955 msgid "emptyset"
24956 msgstr "emptyset"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24959 msgid "exists"
24960 msgstr "exists"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24963 msgid "forall"
24964 msgstr "forall"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24967 msgid "imath"
24968 msgstr "imath"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24971 msgid "jmath"
24972 msgstr "jmath"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24975 msgid "Re"
24976 msgstr "Re"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24979 msgid "Im"
24980 msgstr "Im"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24983 msgid "aleph"
24984 msgstr "aleph"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24987 msgid "wp"
24988 msgstr "wp"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24991 msgid "hbar"
24992 msgstr "hbar"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24995 msgid "angle"
24996 msgstr "angle"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24999 msgid "top"
25000 msgstr "top"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
25003 msgid "bot"
25004 msgstr "bot"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
25007 msgid "Vert"
25008 msgstr "Vert"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
25011 msgid "neg"
25012 msgstr "neg"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
25015 msgid "flat"
25016 msgstr "flat"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
25019 msgid "natural"
25020 msgstr "natural"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
25023 msgid "sharp"
25024 msgstr "sharp"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
25027 msgid "surd"
25028 msgstr "surd"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
25031 msgid "lhook"
25032 msgstr "lhook"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
25035 msgid "rhook"
25036 msgstr "rhook"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
25039 msgid "triangle"
25040 msgstr "triangle"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
25043 msgid "diamondsuit"
25044 msgstr "diamondsuit"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
25047 msgid "heartsuit"
25048 msgstr "heartsuit"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
25051 msgid "clubsuit"
25052 msgstr "clubsuit"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
25055 msgid "spadesuit"
25056 msgstr "spadesuit"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
25059 msgid "textrm \\AA"
25060 msgstr "textrm \\AA"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
25063 msgid "textrm \\O"
25064 msgstr "textrm \\O"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
25067 msgid "mathcircumflex"
25068 msgstr "mathcircumflex"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
25071 msgid "_"
25072 msgstr "_"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
25075 msgid "textdegree"
25076 msgstr "textdegree"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
25079 msgid "mathdollar"
25080 msgstr "mathdollar"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
25083 msgid "mathparagraph"
25084 msgstr "mathparagraph"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
25087 msgid "mathsection"
25088 msgstr "mathsection"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
25091 msgid "mathrm T"
25092 msgstr "mathrm T"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
25095 msgid "mathbb N"
25096 msgstr "mathbb N"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
25099 msgid "mathbb Z"
25100 msgstr "mathbb Z"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
25103 msgid "mathbb Q"
25104 msgstr "mathbb Q"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
25107 msgid "mathbb R"
25108 msgstr "mathbb R"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
25111 msgid "mathbb C"
25112 msgstr "mathbb C"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
25115 msgid "mathbb H"
25116 msgstr "mathbb H"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
25119 msgid "mathcal F"
25120 msgstr "mathcal F"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
25123 msgid "mathcal L"
25124 msgstr "mathcal L"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
25127 msgid "mathcal H"
25128 msgstr "mathcal H"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
25131 msgid "mathcal O"
25132 msgstr "mathcal O"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
25135 msgid "Big Operators"
25136 msgstr "大運算子"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
25139 msgid "intop"
25140 msgstr "intop"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
25143 msgid "int"
25144 msgstr "int"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
25147 msgid "iint"
25148 msgstr "iint"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
25151 msgid "iintop"
25152 msgstr "iintop"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
25155 msgid "iiint"
25156 msgstr "iiint"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
25159 msgid "iiintop"
25160 msgstr "iiintop"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
25163 msgid "iiiint"
25164 msgstr "iiiint"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
25167 msgid "iiiintop"
25168 msgstr "iiiintop"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
25171 msgid "dotsint"
25172 msgstr "dotsint"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
25175 msgid "dotsintop"
25176 msgstr "dotsintop"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
25179 msgid "idotsint"
25180 msgstr "idotsint"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
25183 msgid "oint"
25184 msgstr "oint"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
25187 msgid "ointop"
25188 msgstr "ointop"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
25191 msgid "oiint"
25192 msgstr "oiint"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
25195 msgid "oiintop"
25196 msgstr "oiintop"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
25199 msgid "ointctrclockwiseop"
25200 msgstr "ointctrclockwiseop"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
25203 msgid "ointctrclockwise"
25204 msgstr "ointctrclockwise"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
25207 msgid "ointclockwiseop"
25208 msgstr "ointclockwiseop"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
25211 msgid "ointclockwise"
25212 msgstr "ointclockwise"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
25215 msgid "sqint"
25216 msgstr "sqint"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
25219 msgid "sqintop"
25220 msgstr "sqintop"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
25223 msgid "sqiint"
25224 msgstr "sqiint"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
25227 msgid "sqiintop"
25228 msgstr "sqiintop"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
25231 msgid "fint"
25232 msgstr "fint"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
25235 msgid "fintop"
25236 msgstr "fintop"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
25239 msgid "landupint"
25240 msgstr "landupint"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
25243 msgid "landupintop"
25244 msgstr "landupintop"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
25247 msgid "landdownint"
25248 msgstr "landdownint"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
25251 msgid "landdownintop"
25252 msgstr "landdownintop"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
25255 msgid "varint"
25256 msgstr "varint"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
25259 msgid "varoint"
25260 msgstr "varoint"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
25263 msgid "varoiint"
25264 msgstr "varoiint"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
25267 msgid "varoiintop"
25268 msgstr "varoiintop"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
25271 msgid "varointclockwise"
25272 msgstr "varointclockwise"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
25275 msgid "varointclockwiseop"
25276 msgstr "varointclockwiseop"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
25279 msgid "varointctrclockwise"
25280 msgstr "varointctrclockwise"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
25283 msgid "varointctrclockwiseop"
25284 msgstr "varointctrclockwiseop"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
25287 msgid "sum"
25288 msgstr "sum"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
25291 msgid "prod"
25292 msgstr "prod"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
25295 msgid "coprod"
25296 msgstr "coprod"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
25299 msgid "bigsqcup"
25300 msgstr "bigsqcup"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
25303 msgid "bigotimes"
25304 msgstr "bigotimes"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
25307 msgid "bigodot"
25308 msgstr "bigodot"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
25311 msgid "bigoplus"
25312 msgstr "bigoplus"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
25315 msgid "bigcap"
25316 msgstr "bigcap"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
25319 msgid "bigcup"
25320 msgstr "bigcup"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
25323 msgid "biguplus"
25324 msgstr "biguplus"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
25327 msgid "bigvee"
25328 msgstr "bigvee"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
25331 msgid "bigwedge"
25332 msgstr "bigwedge"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
25335 msgid "digamma"
25336 msgstr "digamma"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
25339 msgid "varkappa"
25340 msgstr "varkappa"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
25343 msgid "beth"
25344 msgstr "beth"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
25347 msgid "daleth"
25348 msgstr "daleth"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
25351 msgid "gimel"
25352 msgstr "gimel"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25355 msgid "ulcorner"
25356 msgstr "ulcorner"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25359 msgid "urcorner"
25360 msgstr "urcorner"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25363 msgid "llcorner"
25364 msgstr "llcorner"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25367 msgid "lrcorner"
25368 msgstr "lrcorner"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25371 msgid "hslash"
25372 msgstr "hslash"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25375 msgid "vartriangle"
25376 msgstr "vartriangle"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25379 msgid "triangledown"
25380 msgstr "triangledown"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25383 msgid "square"
25384 msgstr "square"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25387 msgid "CheckedBox"
25388 msgstr "CheckedBox"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25391 msgid "XBox"
25392 msgstr "XBox"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25395 msgid "lozenge"
25396 msgstr "lozenge"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25399 msgid "wasylozenge"
25400 msgstr "wasylozenge"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25403 msgid "circledR"
25404 msgstr "circledR"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25407 msgid "circledS"
25408 msgstr "circledS"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25411 msgid "measuredangle"
25412 msgstr "measuredangle"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25415 msgid "varangle"
25416 msgstr "varangle"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25419 msgid "nexists"
25420 msgstr "nexists"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25423 msgid "mho"
25424 msgstr "mho"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25427 msgid "Finv"
25428 msgstr "Finv"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25431 msgid "Game"
25432 msgstr "Game"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25435 msgid "Bbbk"
25436 msgstr "Bbbk"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25439 msgid "backprime"
25440 msgstr "backprime"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25443 msgid "varnothing"
25444 msgstr "varnothing"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25447 msgid "blacktriangle"
25448 msgstr "blacktriangle"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25451 msgid "blacktriangledown"
25452 msgstr "blacktriangledown"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25455 msgid "blacksquare"
25456 msgstr "blacksquare"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25459 msgid "blacklozenge"
25460 msgstr "blacklozenge"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25463 msgid "bigstar"
25464 msgstr "bigstar"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25467 msgid "sphericalangle"
25468 msgstr "sphericalangle"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25471 msgid "complement"
25472 msgstr "complement"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25475 msgid "eth"
25476 msgstr "eth"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25479 msgid "diagup"
25480 msgstr "diagup"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25483 msgid "diagdown"
25484 msgstr "diagdown"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25487 msgid "lightning"
25488 msgstr "lightning"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25491 msgid "varcopyright"
25492 msgstr "varcopyright"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25495 msgid "Bowtie"
25496 msgstr "Bowtie"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25499 msgid "diameter"
25500 msgstr "diameter"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25503 msgid "invdiameter"
25504 msgstr "invdiameter"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25507 msgid "bell"
25508 msgstr "bell"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25511 msgid "hexagon"
25512 msgstr "hexagon"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25515 msgid "varhexagon"
25516 msgstr "varhexagon"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25519 msgid "pentagon"
25520 msgstr "pentagon"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25523 msgid "octagon"
25524 msgstr "octagon"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25527 msgid "smiley"
25528 msgstr "smiley"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25531 msgid "blacksmiley"
25532 msgstr "blacksmiley"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25535 msgid "frownie"
25536 msgstr "frownie"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25539 msgid "sun"
25540 msgstr "sun"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25543 msgid "leadsto"
25544 msgstr "leadsto"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25547 msgid "Leftcircle"
25548 msgstr "Leftcircle"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25551 msgid "Rightcircle"
25552 msgstr "Rightcircle"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25555 msgid "CIRCLE"
25556 msgstr "CIRCLE"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25559 msgid "LEFTCIRCLE"
25560 msgstr "LEFTCIRCLE"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25563 msgid "RIGHTCIRCLE"
25564 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25567 msgid "LEFTcircle"
25568 msgstr "LEFTcircle"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25571 msgid "RIGHTcircle"
25572 msgstr "RIGHTcircle"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25575 msgid "leftturn"
25576 msgstr "leftturn"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25579 msgid "rightturn"
25580 msgstr "rightturn"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25583 msgid "AC"
25584 msgstr "AC"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25587 msgid "HF"
25588 msgstr "HF"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25591 msgid "VHF"
25592 msgstr "VHF"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25595 msgid "photon"
25596 msgstr "photon"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25599 msgid "gluon"
25600 msgstr "gluon"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25603 msgid "permil"
25604 msgstr "permil"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25607 msgid "cent"
25608 msgstr "cent"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25611 msgid "yen"
25612 msgstr "yen"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25615 msgid "hexstar"
25616 msgstr "hexstar"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25619 msgid "varhexstar"
25620 msgstr "varhexstar"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25623 msgid "davidsstar"
25624 msgstr "davidsstar"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25627 msgid "maltese"
25628 msgstr "maltese"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25631 msgid "kreuz"
25632 msgstr "kreuz"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25635 msgid "ataribox"
25636 msgstr "ataribox"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25639 msgid "checked"
25640 msgstr "checked"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25643 msgid "checkmark"
25644 msgstr "checkmark"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25647 msgid "eighthnote"
25648 msgstr "eighthnote"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25651 msgid "quarternote"
25652 msgstr "quarternote"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25655 msgid "halfnote"
25656 msgstr "halfnote"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25659 msgid "fullnote"
25660 msgstr "fullnote"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25663 msgid "twonotes"
25664 msgstr "twonotes"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25667 msgid "female"
25668 msgstr "female"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25671 msgid "male"
25672 msgstr "male"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25675 msgid "vernal"
25676 msgstr "vernal"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25679 msgid "ascnode"
25680 msgstr "ascnode"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25683 msgid "descnode"
25684 msgstr "descnode"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25687 msgid "fullmoon"
25688 msgstr "fullmoon"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25691 msgid "newmoon"
25692 msgstr "newmoon"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25695 msgid "leftmoon"
25696 msgstr "leftmoon"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25699 msgid "rightmoon"
25700 msgstr "rightmoon"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25703 msgid "astrosun"
25704 msgstr "astrosun"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25707 msgid "mercury"
25708 msgstr "mercury"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25711 msgid "venus"
25712 msgstr "venus"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25715 msgid "earth"
25716 msgstr "earth"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25719 msgid "mars"
25720 msgstr "mars"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25723 msgid "jupiter"
25724 msgstr "jupiter"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25727 msgid "saturn"
25728 msgstr "saturn"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25731 msgid "uranus"
25732 msgstr "uranus"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25735 msgid "neptune"
25736 msgstr "neptune"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25739 msgid "pluto"
25740 msgstr "pluto"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25743 msgid "aries"
25744 msgstr "aries"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25747 msgid "taurus"
25748 msgstr "taurus"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25751 msgid "gemini"
25752 msgstr "gemini"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25755 msgid "cancer"
25756 msgstr "cancer"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25759 msgid "leo"
25760 msgstr "leo"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25763 msgid "virgo"
25764 msgstr "virgo"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25767 msgid "libra"
25768 msgstr "libra"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25771 msgid "scorpio"
25772 msgstr "scorpio"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25775 msgid "sagittarius"
25776 msgstr "sagittarius"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25779 msgid "capricornus"
25780 msgstr "capricornus"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25783 msgid "aquarius"
25784 msgstr "aquarius"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25787 msgid "pisces"
25788 msgstr "pisces"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25791 msgid "APLbox"
25792 msgstr "APLbox"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25795 msgid "APLcomment"
25796 msgstr "APLcomment"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25799 msgid "APLdown"
25800 msgstr "APLdown"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25803 msgid "APLdownarrowbox"
25804 msgstr "APLdownarrowbox"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25807 msgid "APLinput"
25808 msgstr "APLinput"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25811 msgid "APLinv"
25812 msgstr "APLinv"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25815 msgid "APLleftarrowbox"
25816 msgstr "APLleftarrowbox"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25819 msgid "APLlog"
25820 msgstr "APLlog"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25823 msgid "APLrightarrowbox"
25824 msgstr "APLrightarrowbox"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25827 msgid "APLstar"
25828 msgstr "APLstar"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25831 msgid "APLup"
25832 msgstr "APLup"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25835 msgid "APLuparrowbox"
25836 msgstr "APLuparrowbox"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25839 msgid "dashleftarrow"
25840 msgstr "dashleftarrow"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25843 msgid "dashrightarrow"
25844 msgstr "dashrightarrow"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25847 msgid "leftleftarrows"
25848 msgstr "leftleftarrows"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25851 msgid "leftrightarrows"
25852 msgstr "leftrightarrows"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25855 msgid "rightrightarrows"
25856 msgstr "rightrightarrows"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25859 msgid "rightleftarrows"
25860 msgstr "rightleftarrows"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25863 msgid "Lleftarrow"
25864 msgstr "Lleftarrow"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25867 msgid "Rrightarrow"
25868 msgstr "Rrightarrow"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25871 msgid "twoheadleftarrow"
25872 msgstr "twoheadleftarrow"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25875 msgid "twoheadrightarrow"
25876 msgstr "twoheadrightarrow"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25879 msgid "leftarrowtail"
25880 msgstr "leftarrowtail"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25883 msgid "rightarrowtail"
25884 msgstr "rightarrowtail"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25887 msgid "looparrowleft"
25888 msgstr "looparrowleft"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25891 msgid "looparrowright"
25892 msgstr "looparrowright"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25895 msgid "curvearrowleft"
25896 msgstr "curvearrowleft"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25899 msgid "curvearrowright"
25900 msgstr "curvearrowright"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25903 msgid "circlearrowleft"
25904 msgstr "circlearrowleft"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25907 msgid "circlearrowright"
25908 msgstr "circlearrowright"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25911 msgid "Lsh"
25912 msgstr "Lsh"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25915 msgid "Rsh"
25916 msgstr "Rsh"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25919 msgid "upuparrows"
25920 msgstr "upuparrows"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25923 msgid "downdownarrows"
25924 msgstr "downdownarrows"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25927 msgid "upharpoonleft"
25928 msgstr "upharpoonleft"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25931 msgid "upharpoonright"
25932 msgstr "upharpoonright"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25935 msgid "downharpoonleft"
25936 msgstr "downharpoonleft"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25939 msgid "downharpoonright"
25940 msgstr "downharpoonright"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25943 msgid "leftrightharpoons"
25944 msgstr "leftrightharpoons"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25947 msgid "rightsquigarrow"
25948 msgstr "rightsquigarrow"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25951 msgid "leftrightsquigarrow"
25952 msgstr "leftrightsquigarrow"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25955 msgid "nleftarrow"
25956 msgstr "nleftarrow"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25959 msgid "nrightarrow"
25960 msgstr "nrightarrow"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25963 msgid "nleftrightarrow"
25964 msgstr "nleftrightarrow"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25967 msgid "nLeftarrow"
25968 msgstr "nLeftarrow"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25971 msgid "nRightarrow"
25972 msgstr "nRightarrow"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25975 msgid "nLeftrightarrow"
25976 msgstr "nLeftrightarrow"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25979 msgid "multimap"
25980 msgstr "multimap"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25983 msgid "shortleftarrow"
25984 msgstr "shortleftarrow"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25987 msgid "shortrightarrow"
25988 msgstr "shortrightarrow"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25991 msgid "shortuparrow"
25992 msgstr "shortuparrow"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25995 msgid "shortdownarrow"
25996 msgstr "shortdownarrow"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25999 msgid "leftrightarroweq"
26000 msgstr "leftrightarroweq"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
26003 msgid "curlyveedownarrow"
26004 msgstr "curlyveedownarrow"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
26007 msgid "curlyveeuparrow"
26008 msgstr "curlyveeuparrow"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
26011 msgid "nnwarrow"
26012 msgstr "nnwarrow"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
26015 msgid "nnearrow"
26016 msgstr "nnearrow"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
26019 msgid "sswarrow"
26020 msgstr "sswarrow"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
26023 msgid "ssearrow"
26024 msgstr "ssearrow"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
26027 msgid "curlywedgeuparrow"
26028 msgstr "curlywedgeuparrow"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
26031 msgid "curlywedgedownarrow"
26032 msgstr "curlywedgedownarrow"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
26035 msgid "leftrightarrowtriangle"
26036 msgstr "leftrightarrowtriangle"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
26039 msgid "leftarrowtriangle"
26040 msgstr "leftarrowtriangle"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
26043 msgid "rightarrowtriangle"
26044 msgstr "rightarrowtriangle"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
26047 msgid "Mapsto"
26048 msgstr "Mapsto"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
26051 msgid "mapsfrom"
26052 msgstr "mapsfrom"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
26055 msgid "Mapsfrom"
26056 msgstr "Mapsfrom"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
26059 msgid "Longmapsto"
26060 msgstr "Longmapsto"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
26063 msgid "longmapsfrom"
26064 msgstr "longmapsfrom"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
26067 msgid "Longmapsfrom"
26068 msgstr "Longmapsfrom"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
26071 msgid "xleftarrow"
26072 msgstr "xleftarrow"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
26075 msgid "xrightarrow"
26076 msgstr "xrightarrow"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
26079 msgid "leqq"
26080 msgstr "leqq"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
26083 msgid "geqq"
26084 msgstr "geqq"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
26087 msgid "leqslant"
26088 msgstr "leqslant"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
26091 msgid "geqslant"
26092 msgstr "geqslant"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
26095 msgid "eqslantless"
26096 msgstr "eqslantless"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
26099 msgid "eqslantgtr"
26100 msgstr "eqslantgtr"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
26103 msgid "eqsim"
26104 msgstr "eqsim"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
26107 msgid "lesssim"
26108 msgstr "lesssim"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
26111 msgid "gtrsim"
26112 msgstr "gtrsim"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
26115 msgid "apprge"
26116 msgstr "apprge"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
26119 msgid "apprle"
26120 msgstr "apprle"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
26123 msgid "lessapprox"
26124 msgstr "lessapprox"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
26127 msgid "gtrapprox"
26128 msgstr "gtrapprox"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
26131 msgid "approxeq"
26132 msgstr "approxeq"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
26135 msgid "triangleq"
26136 msgstr "triangleq"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
26139 msgid "lessdot"
26140 msgstr "lessdot"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
26143 msgid "gtrdot"
26144 msgstr "gtrdot"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
26147 msgid "lll"
26148 msgstr "lll"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
26151 msgid "ggg"
26152 msgstr "ggg"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
26155 msgid "lessgtr"
26156 msgstr "lessgtr"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
26159 msgid "gtrless"
26160 msgstr "gtrless"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
26163 msgid "lesseqgtr"
26164 msgstr "lesseqgtr"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
26167 msgid "gtreqless"
26168 msgstr "gtreqless"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
26171 msgid "lesseqqgtr"
26172 msgstr "lesseqqgtr"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
26175 msgid "gtreqqless"
26176 msgstr "gtreqqless"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
26179 msgid "eqcirc"
26180 msgstr "eqcirc"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
26183 msgid "circeq"
26184 msgstr "circeq"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
26187 msgid "thicksim"
26188 msgstr "thicksim"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
26191 msgid "thickapprox"
26192 msgstr "thickapprox"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
26195 msgid "backsim"
26196 msgstr "backsim"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
26199 msgid "backsimeq"
26200 msgstr "backsimeq"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
26203 msgid "subseteqq"
26204 msgstr "subseteqq"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
26207 msgid "supseteqq"
26208 msgstr "supseteqq"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
26211 msgid "Subset"
26212 msgstr "Subset"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
26215 msgid "Supset"
26216 msgstr "Supset"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
26219 msgid "sqsubset"
26220 msgstr "sqsubset"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
26223 msgid "sqsupset"
26224 msgstr "sqsupset"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
26227 msgid "preccurlyeq"
26228 msgstr "preccurlyeq"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
26231 msgid "succcurlyeq"
26232 msgstr "succcurlyeq"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
26235 msgid "curlyeqprec"
26236 msgstr "curlyeqprec"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
26239 msgid "curlyeqsucc"
26240 msgstr "curlyeqsucc"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
26243 msgid "precsim"
26244 msgstr "precsim"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
26247 msgid "succsim"
26248 msgstr "succsim"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
26251 msgid "precapprox"
26252 msgstr "precapprox"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
26255 msgid "succapprox"
26256 msgstr "succapprox"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
26259 msgid "vartriangleleft"
26260 msgstr "vartriangleleft"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
26263 msgid "vartriangleright"
26264 msgstr "vartriangleright"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
26267 msgid "trianglelefteq"
26268 msgstr "trianglelefteq"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
26271 msgid "trianglerighteq"
26272 msgstr "trianglerighteq"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
26275 msgid "bumpeq"
26276 msgstr "bumpeq"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
26279 msgid "Bumpeq"
26280 msgstr "Bumpeq"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
26283 msgid "doteqdot"
26284 msgstr "doteqdot"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
26287 msgid "risingdotseq"
26288 msgstr "risingdotseq"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
26291 msgid "fallingdotseq"
26292 msgstr "fallingdotseq"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
26295 msgid "vDash"
26296 msgstr "vDash"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
26299 msgid "Vvdash"
26300 msgstr "Vvdash"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
26303 msgid "Vdash"
26304 msgstr "Vdash"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
26307 msgid "shortmid"
26308 msgstr "shortmid"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
26311 msgid "shortparallel"
26312 msgstr "shortparallel"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
26315 msgid "smallsmile"
26316 msgstr "smallsmile"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
26319 msgid "smallfrown"
26320 msgstr "smallfrown"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
26323 msgid "blacktriangleleft"
26324 msgstr "blacktriangleleft"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
26327 msgid "blacktriangleright"
26328 msgstr "blacktriangleright"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
26331 msgid "because"
26332 msgstr "because"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
26335 msgid "therefore"
26336 msgstr "therefore"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
26339 msgid "wasytherefore"
26340 msgstr "wasytherefore"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
26343 msgid "backepsilon"
26344 msgstr "backepsilon"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
26347 msgid "varpropto"
26348 msgstr "varpropto"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
26351 msgid "between"
26352 msgstr "between"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26355 msgid "pitchfork"
26356 msgstr "pitchfork"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26359 msgid "trianglelefteqslant"
26360 msgstr "trianglelefteqslant"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26363 msgid "trianglerighteqslant"
26364 msgstr "trianglerighteqslant"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26367 msgid "inplus"
26368 msgstr "inplus"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26371 msgid "niplus"
26372 msgstr "niplus"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26375 msgid "subsetplus"
26376 msgstr "subsetplus"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26379 msgid "supsetplus"
26380 msgstr "supsetplus"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26383 msgid "subsetpluseq"
26384 msgstr "subsetpluseq"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26387 msgid "supsetpluseq"
26388 msgstr "supsetpluseq"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26391 msgid "minuso"
26392 msgstr "minuso"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26395 msgid "baro"
26396 msgstr "baro"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26399 msgid "sslash"
26400 msgstr "sslash"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26403 msgid "bbslash"
26404 msgstr "bbslash"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26407 msgid "moo"
26408 msgstr "moo"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26411 msgid "merge"
26412 msgstr "merge"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26415 msgid "invneg"
26416 msgstr "invneg"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26419 msgid "lbag"
26420 msgstr "lbag"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26423 msgid "rbag"
26424 msgstr "rbag"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26427 msgid "interleave"
26428 msgstr "interleave"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26431 msgid "leftslice"
26432 msgstr "leftslice"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26435 msgid "rightslice"
26436 msgstr "rightslice"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26439 msgid "oblong"
26440 msgstr "oblong"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26443 msgid "talloblong"
26444 msgstr "talloblong"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26447 msgid "fatsemi"
26448 msgstr "fatsemi"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26451 msgid "fatslash"
26452 msgstr "fatslash"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26455 msgid "fatbslash"
26456 msgstr "fatbslash"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26459 msgid "ldotp"
26460 msgstr "ldotp"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26463 msgid "cdotp"
26464 msgstr "cdotp"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26467 msgid "colon"
26468 msgstr "colon"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26471 msgid "dblcolon"
26472 msgstr "dblcolon"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26475 msgid "vcentcolon"
26476 msgstr "vcentcolon"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26479 msgid "colonapprox"
26480 msgstr "colonapprox"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26483 msgid "Colonapprox"
26484 msgstr "Colonapprox"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26487 msgid "coloneq"
26488 msgstr "coloneq"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26491 msgid "Coloneq"
26492 msgstr "Coloneq"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26495 msgid "coloneqq"
26496 msgstr "coloneqq"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26499 msgid "Coloneqq"
26500 msgstr "Coloneqq"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26503 msgid "colonsim"
26504 msgstr "colonsim"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26507 msgid "Colonsim"
26508 msgstr "Colonsim"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26511 msgid "eqcolon"
26512 msgstr "eqcolon"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26515 msgid "Eqcolon"
26516 msgstr "Eqcolon"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26519 msgid "eqqcolon"
26520 msgstr "eqqcolon"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26523 msgid "Eqqcolon"
26524 msgstr "Eqqcolon"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26527 msgid "wasypropto"
26528 msgstr "wasypropto"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26531 msgid "logof"
26532 msgstr "logof"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26535 msgid "Join"
26536 msgstr "Join"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26539 msgid "Negative Relations (extended)"
26540 msgstr "負關係 (擴充的)"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26543 msgid "nless"
26544 msgstr "nless"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26547 msgid "ngtr"
26548 msgstr "ngtr"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26551 msgid "nleq"
26552 msgstr "nleq"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26555 msgid "ngeq"
26556 msgstr "ngeq"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26559 msgid "nleqslant"
26560 msgstr "nleqslant"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26563 msgid "ngeqslant"
26564 msgstr "ngeqslant"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26567 msgid "nleqq"
26568 msgstr "nleqq"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26571 msgid "ngeqq"
26572 msgstr "ngeqq"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26575 msgid "lneq"
26576 msgstr "lneq"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26579 msgid "gneq"
26580 msgstr "gneq"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26583 msgid "lneqq"
26584 msgstr "lneqq"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26587 msgid "gneqq"
26588 msgstr "gneqq"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26591 msgid "lvertneqq"
26592 msgstr "lvertneqq"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26595 msgid "gvertneqq"
26596 msgstr "gvertneqq"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26599 msgid "lnsim"
26600 msgstr "lnsim"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26603 msgid "gnsim"
26604 msgstr "gnsim"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26607 msgid "lnapprox"
26608 msgstr "lnapprox"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26611 msgid "gnapprox"
26612 msgstr "gnapprox"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26615 msgid "nprec"
26616 msgstr "nprec"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26619 msgid "nsucc"
26620 msgstr "nsucc"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26623 msgid "npreceq"
26624 msgstr "npreceq"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26627 msgid "nsucceq"
26628 msgstr "nsucceq"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26631 msgid "precneqq"
26632 msgstr "precneqq"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26635 msgid "succneqq"
26636 msgstr "succneqq"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26639 msgid "precnsim"
26640 msgstr "precnsim"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26643 msgid "succnsim"
26644 msgstr "succnsim"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26647 msgid "precnapprox"
26648 msgstr "precnapprox"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26651 msgid "succnapprox"
26652 msgstr "succnapprox"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26655 msgid "subsetneq"
26656 msgstr "subsetneq"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26659 msgid "supsetneq"
26660 msgstr "supsetneq"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26663 msgid "subsetneqq"
26664 msgstr "subsetneqq"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26667 msgid "supsetneqq"
26668 msgstr "supsetneqq"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26671 msgid "nsubseteq"
26672 msgstr "nsubseteq"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26675 msgid "nsubseteqq"
26676 msgstr "nsubseteqq"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26679 msgid "nsupseteq"
26680 msgstr "nsupseteq"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26683 msgid "nsupseteqq"
26684 msgstr "nsupseteqq"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26687 msgid "nvdash"
26688 msgstr "nvdash"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26691 msgid "nvDash"
26692 msgstr "nvDash"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26695 msgid "nVDash"
26696 msgstr "nVDash"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26699 msgid "nVdash"
26700 msgstr "nVdash"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26703 msgid "varsubsetneq"
26704 msgstr "varsubsetneq"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26707 msgid "varsupsetneq"
26708 msgstr "varsupsetneq"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26711 msgid "varsubsetneqq"
26712 msgstr "varsubsetneqq"
26713
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26715 msgid "varsupsetneqq"
26716 msgstr "varsupsetneqq"
26717
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26719 msgid "ntriangleleft"
26720 msgstr "ntriangleleft"
26721
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26723 msgid "ntriangleright"
26724 msgstr "ntriangleright"
26725
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26727 msgid "ntrianglelefteq"
26728 msgstr "ntrianglelefteq"
26729
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26731 msgid "ntrianglerighteq"
26732 msgstr "ntrianglerighteq"
26733
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26735 msgid "ncong"
26736 msgstr "ncong"
26737
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26739 msgid "nsim"
26740 msgstr "nsim"
26741
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26743 msgid "nmid"
26744 msgstr "nmid"
26745
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26747 msgid "nshortmid"
26748 msgstr "nshortmid"
26749
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26751 msgid "nparallel"
26752 msgstr "nparallel"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26755 msgid "nshortparallel"
26756 msgstr "nshortparallel"
26757
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26759 msgid "ntrianglelefteqslant"
26760 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26761
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26763 msgid "ntrianglerighteqslant"
26764 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26765
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26767 msgid "dotplus"
26768 msgstr "dotplus"
26769
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26771 msgid "smallsetminus"
26772 msgstr "smallsetminus"
26773
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26775 msgid "Cap"
26776 msgstr "Cap"
26777
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26779 msgid "Cup"
26780 msgstr "Cup"
26781
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26783 msgid "barwedge"
26784 msgstr "barwedge"
26785
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26787 msgid "veebar"
26788 msgstr "veebar"
26789
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26791 msgid "doublebarwedge"
26792 msgstr "doublebarwedge"
26793
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26795 msgid "boxminus"
26796 msgstr "boxminus"
26797
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26799 msgid "boxtimes"
26800 msgstr "boxtimes"
26801
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26803 msgid "boxdot"
26804 msgstr "boxdot"
26805
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26807 msgid "boxplus"
26808 msgstr "boxplus"
26809
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26811 msgid "boxast"
26812 msgstr "boxast"
26813
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26815 msgid "boxbar"
26816 msgstr "boxbar"
26817
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26819 msgid "boxslash"
26820 msgstr "boxslash"
26821
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26823 msgid "boxbslash"
26824 msgstr "boxbslash"
26825
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26827 msgid "boxcircle"
26828 msgstr "boxcircle"
26829
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26831 msgid "boxbox"
26832 msgstr "boxbox"
26833
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26835 msgid "boxempty"
26836 msgstr "boxempty"
26837
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26839 msgid "divideontimes"
26840 msgstr "divideontimes"
26841
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26843 msgid "ltimes"
26844 msgstr "ltimes"
26845
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26847 msgid "rtimes"
26848 msgstr "rtimes"
26849
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26851 msgid "leftthreetimes"
26852 msgstr "leftthreetimes"
26853
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26855 msgid "rightthreetimes"
26856 msgstr "rightthreetimes"
26857
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26859 msgid "curlywedge"
26860 msgstr "curlywedge"
26861
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26863 msgid "curlyvee"
26864 msgstr "curlyvee"
26865
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26867 msgid "circleddash"
26868 msgstr "circleddash"
26869
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26871 msgid "circledast"
26872 msgstr "circledast"
26873
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26875 msgid "circledcirc"
26876 msgstr "circledcirc"
26877
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26879 msgid "centerdot"
26880 msgstr "centerdot"
26881
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26883 msgid "intercal"
26884 msgstr "intercal"
26885
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26887 msgid "implies"
26888 msgstr "implies"
26889
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26891 msgid "impliedby"
26892 msgstr "impliedby"
26893
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26895 msgid "bigcurlyvee"
26896 msgstr "bigcurlyvee"
26897
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26899 msgid "bigcurlywedge"
26900 msgstr "bigcurlywedge"
26901
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26903 msgid "bigsqcap"
26904 msgstr "bigsqcap"
26905
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26907 msgid "bigbox"
26908 msgstr "bigbox"
26909
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26911 msgid "bigparallel"
26912 msgstr "bigparallel"
26913
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26915 msgid "biginterleave"
26916 msgstr "biginterleave"
26917
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26919 msgid "bignplus"
26920 msgstr "bignplus"
26921
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26923 msgid "nplus"
26924 msgstr "nplus"
26925
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26927 msgid "Yup"
26928 msgstr "Yup"
26929
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26931 msgid "Ydown"
26932 msgstr "Ydown"
26933
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26935 msgid "Yleft"
26936 msgstr "Yleft"
26937
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26939 msgid "Yright"
26940 msgstr "Yright"
26941
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26943 msgid "obar"
26944 msgstr "obar"
26945
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26947 msgid "obslash"
26948 msgstr "obslash"
26949
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26951 msgid "ocircle"
26952 msgstr "ocircle"
26953
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26955 msgid "olessthan"
26956 msgstr "olessthan"
26957
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26959 msgid "ogreaterthan"
26960 msgstr "ogreaterthan"
26961
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26963 msgid "ovee"
26964 msgstr "ovee"
26965
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26967 msgid "owedge"
26968 msgstr "owedge"
26969
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26971 msgid "varcurlyvee"
26972 msgstr "varcurlyvee"
26973
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26975 msgid "varcurlywedge"
26976 msgstr "varcurlywedge"
26977
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26979 msgid "vartimes"
26980 msgstr "vartimes"
26981
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26983 msgid "varotimes"
26984 msgstr "varotimes"
26985
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26987 msgid "varoast"
26988 msgstr "varoast"
26989
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26991 msgid "varobar"
26992 msgstr "varobar"
26993
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26995 msgid "varodot"
26996 msgstr "varodot"
26997
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26999 msgid "varoslash"
27000 msgstr "varoslash"
27001
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
27003 msgid "varobslash"
27004 msgstr "varobslash"
27005
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
27007 msgid "varocircle"
27008 msgstr "varocircle"
27009
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
27011 msgid "varoplus"
27012 msgstr "varoplus"
27013
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
27015 msgid "varominus"
27016 msgstr "varominus"
27017
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
27019 msgid "varovee"
27020 msgstr "varovee"
27021
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
27023 msgid "varowedge"
27024 msgstr "varowedge"
27025
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
27027 msgid "varolessthan"
27028 msgstr "varolessthan"
27029
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
27031 msgid "varogreaterthan"
27032 msgstr "varogreaterthan"
27033
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
27035 msgid "varbigcirc"
27036 msgstr "varbigcirc"
27037
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
27039 msgid "brokenvert"
27040 msgstr "brokenvert"
27041
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
27043 msgid "lfloor"
27044 msgstr "lfloor"
27045
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
27047 msgid "rfloor"
27048 msgstr "rfloor"
27049
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
27051 msgid "lceil"
27052 msgstr "lceil"
27053
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
27055 msgid "rceil"
27056 msgstr "rceil"
27057
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
27059 msgid "llbracket"
27060 msgstr "llbracket"
27061
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
27063 msgid "rrbracket"
27064 msgstr "rrbracket"
27065
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
27067 msgid "llfloor"
27068 msgstr "llfloor"
27069
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
27071 msgid "rrfloor"
27072 msgstr "rrfloor"
27073
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
27075 msgid "llceil"
27076 msgstr "llceil"
27077
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
27079 msgid "rrceil"
27080 msgstr "rrceil"
27081
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
27083 msgid "Lbag"
27084 msgstr "Lbag"
27085
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
27087 msgid "Rbag"
27088 msgstr "Rbag"
27089
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
27091 msgid "llparenthesis"
27092 msgstr "llparenthesis"
27093
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
27095 msgid "rrparenthesis"
27096 msgstr "rrparenthesis"
27097
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
27099 msgid "binampersand"
27100 msgstr "binampersand"
27101
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
27103 msgid "bindnasrepma"
27104 msgstr "bindnasrepma"
27105
27106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
27107 msgid "Voiceless bilabial plosive"
27108 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
27109
27110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
27111 msgid "Voiced bilabial plosive"
27112 msgstr "Voiced bilabial plosive"
27113
27114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
27115 msgid "Voiceless alveolar plosive"
27116 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
27117
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
27119 msgid "Voiced alveolar plosive"
27120 msgstr "Voiced alveolar plosive"
27121
27122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
27123 msgid "Voiceless retroflex plosive"
27124 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
27125
27126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
27127 msgid "Voiced retroflex plosive"
27128 msgstr "Voiced retroflex plosive"
27129
27130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
27131 msgid "Voiceless palatal plosive"
27132 msgstr "Voiceless palatal plosive"
27133
27134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
27135 msgid "Voiced palatal plosive"
27136 msgstr "Voiced palatal plosive"
27137
27138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
27139 msgid "Voiceless velar plosive"
27140 msgstr "Voiceless velar plosive"
27141
27142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
27143 msgid "Voiced velar plosive"
27144 msgstr "Voiced velar plosive"
27145
27146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
27147 msgid "Voiceless uvular plosive"
27148 msgstr "Voiceless uvular plosive"
27149
27150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
27151 msgid "Voiced uvular plosive"
27152 msgstr "Voiced uvular plosive"
27153
27154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
27155 msgid "Glottal plosive"
27156 msgstr "Glottal plosive"
27157
27158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
27159 msgid "Voiced bilabial nasal"
27160 msgstr "Voiced bilabial nasal"
27161
27162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
27163 msgid "Voiced labiodental nasal"
27164 msgstr "Voiced labiodental nasal"
27165
27166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
27167 msgid "Voiced alveolar nasal"
27168 msgstr "Voiced alveolar nasal"
27169
27170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
27171 msgid "Voiced retroflex nasal"
27172 msgstr "Voiced retroflex nasal"
27173
27174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
27175 msgid "Voiced palatal nasal"
27176 msgstr "Voiced palatal nasal"
27177
27178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
27179 msgid "Voiced velar nasal"
27180 msgstr "Voiced velar nasal"
27181
27182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
27183 msgid "Voiced uvular nasal"
27184 msgstr "Voiced uvular nasal"
27185
27186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
27187 msgid "Voiced bilabial trill"
27188 msgstr "Voiced bilabial trill"
27189
27190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
27191 msgid "Voiced alveolar trill"
27192 msgstr "Voiced alveolar trill"
27193
27194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
27195 msgid "Voiced uvular trill"
27196 msgstr "Voiced uvular trill"
27197
27198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
27199 msgid "Voiced alveolar tap"
27200 msgstr "Voiced alveolar tap"
27201
27202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
27203 msgid "Voiced retroflex flap"
27204 msgstr "Voiced retroflex flap"
27205
27206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
27207 msgid "Voiceless bilabial fricative"
27208 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
27209
27210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
27211 msgid "Voiced bilabial fricative"
27212 msgstr "Voiced bilabial fricative"
27213
27214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
27215 msgid "Voiceless labiodental fricative"
27216 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
27217
27218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
27219 msgid "Voiced labiodental fricative"
27220 msgstr "Voiced labiodental fricative"
27221
27222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
27223 msgid "Voiceless dental fricative"
27224 msgstr "Voiceless dental fricative"
27225
27226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
27227 msgid "Voiced dental fricative"
27228 msgstr "Voiced dental fricative"
27229
27230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
27231 msgid "Voiceless alveolar fricative"
27232 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
27233
27234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
27235 msgid "Voiced alveolar fricative"
27236 msgstr "Voiced alveolar fricative"
27237
27238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
27239 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
27240 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
27241
27242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
27243 msgid "Voiced postalveolar fricative"
27244 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
27245
27246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
27247 msgid "Voiceless retroflex fricative"
27248 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
27249
27250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
27251 msgid "Voiced retroflex fricative"
27252 msgstr "Voiced retroflex fricative"
27253
27254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
27255 msgid "Voiceless palatal fricative"
27256 msgstr "Voiceless palatal fricative"
27257
27258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
27259 msgid "Voiced palatal fricative"
27260 msgstr "Voiced palatal fricative"
27261
27262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
27263 msgid "Voiceless velar fricative"
27264 msgstr "Voiceless velar fricative"
27265
27266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
27267 msgid "Voiced velar fricative"
27268 msgstr "Voiced velar fricative"
27269
27270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
27271 msgid "Voiceless uvular fricative"
27272 msgstr "Voiceless uvular fricative"
27273
27274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
27275 msgid "Voiced uvular fricative"
27276 msgstr "Voiced uvular fricative"
27277
27278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
27279 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
27280 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
27281
27282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
27283 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
27284 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
27285
27286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
27287 msgid "Voiceless glottal fricative"
27288 msgstr "Voiceless glottal fricative"
27289
27290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
27291 msgid "Voiced glottal fricative"
27292 msgstr "Voiced glottal fricative"
27293
27294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
27295 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
27296 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
27297
27298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
27299 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
27300 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
27301
27302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
27303 msgid "Voiced labiodental approximant"
27304 msgstr "Voiced labiodental approximant"
27305
27306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
27307 msgid "Voiced alveolar approximant"
27308 msgstr "Voiced alveolar approximant"
27309
27310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
27311 msgid "Voiced retroflex approximant"
27312 msgstr "Voiced retroflex approximant"
27313
27314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
27315 msgid "Voiced palatal approximant"
27316 msgstr "Voiced palatal approximant"
27317
27318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
27319 msgid "Voiced velar approximant"
27320 msgstr "Voiced velar approximant"
27321
27322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
27323 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
27324 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
27325
27326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
27327 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
27328 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
27329
27330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
27331 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
27332 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
27333
27334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
27335 msgid "Voiced velar lateral approximant"
27336 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
27337
27338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
27339 msgid "Bilabial click"
27340 msgstr "Bilabial click"
27341
27342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
27343 msgid "Dental click"
27344 msgstr "Dental click"
27345
27346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
27347 msgid "(Post)alveolar click"
27348 msgstr "(Post)alveolar click"
27349
27350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
27351 msgid "Palatoalveolar click"
27352 msgstr "Palatoalveolar click"
27353
27354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27355 msgid "Alveolar lateral click"
27356 msgstr "Alveolar lateral click"
27357
27358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27359 msgid "Voiced bilabial implosive"
27360 msgstr "Voiced bilabial implosive"
27361
27362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27363 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27364 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
27365
27366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27367 msgid "Voiced palatal implosive"
27368 msgstr "Voiced palatal implosive"
27369
27370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27371 msgid "Voiced velar implosive"
27372 msgstr "Voiced velar implosive"
27373
27374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27375 msgid "Voiced uvular implosive"
27376 msgstr "Voiced uvular implosive"
27377
27378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27379 msgid "Ejective mark"
27380 msgstr "Ejective mark"
27381
27382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27383 msgid "Close front unrounded vowel"
27384 msgstr "Close front unrounded vowel"
27385
27386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27387 msgid "Close front rounded vowel"
27388 msgstr "Close front rounded vowel"
27389
27390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27391 msgid "Close central unrounded vowel"
27392 msgstr "Close central unrounded vowel"
27393
27394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27395 msgid "Close central rounded vowel"
27396 msgstr "Close central rounded vowel"
27397
27398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27399 msgid "Close back unrounded vowel"
27400 msgstr "Close back unrounded vowel"
27401
27402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27403 msgid "Close back rounded vowel"
27404 msgstr "Close back rounded vowel"
27405
27406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27407 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27408 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
27409
27410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27411 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27412 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
27413
27414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27415 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27416 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
27417
27418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27419 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27420 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
27421
27422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27423 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27424 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
27425
27426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27427 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27428 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
27429
27430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27431 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27432 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
27433
27434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27435 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27436 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
27437
27438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27439 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27440 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
27441
27442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27443 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27444 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
27445
27446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27447 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27448 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
27449
27450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27451 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27452 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
27453
27454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27455 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27456 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
27457
27458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27459 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27460 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
27461
27462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27463 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27464 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
27465
27466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27467 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27468 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
27469
27470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27471 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27472 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
27473
27474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27475 msgid "Near-open vowel"
27476 msgstr "Near-open vowel"
27477
27478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27479 msgid "Open front unrounded vowel"
27480 msgstr "Open front unrounded vowel"
27481
27482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27483 msgid "Open front rounded vowel"
27484 msgstr "Open front rounded vowel"
27485
27486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27487 msgid "Open back unrounded vowel"
27488 msgstr "Open back unrounded vowel"
27489
27490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27491 msgid "Open back rounded vowel"
27492 msgstr "Open back rounded vowel"
27493
27494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27495 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27496 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
27497
27498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27499 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27500 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
27501
27502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27503 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27504 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
27505
27506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27507 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27508 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
27509
27510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27511 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27512 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
27513
27514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27515 msgid "Epiglottal plosive"
27516 msgstr "Epiglottal plosive"
27517
27518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27519 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27520 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27521
27522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27523 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27524 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
27525
27526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27527 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27528 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
27529
27530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27531 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27532 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27533
27534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27535 msgid "Top tie bar"
27536 msgstr "Top tie bar"
27537
27538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27539 msgid "Bottom tie bar"
27540 msgstr "Bottom tie bar"
27541
27542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27543 msgid "Long"
27544 msgstr "Long"
27545
27546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27547 msgid "Half-long"
27548 msgstr "Half-long"
27549
27550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27551 msgid "Extra short"
27552 msgstr "Extra short"
27553
27554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27555 msgid "Primary stress"
27556 msgstr "Primary stress"
27557
27558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27559 msgid "Secondary stress"
27560 msgstr "Secondary stress"
27561
27562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27563 msgid "Minor (foot) group"
27564 msgstr "Minor (foot) group"
27565
27566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27567 msgid "Major (intonation) group"
27568 msgstr "Major (intonation) group"
27569
27570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27571 msgid "Syllable break"
27572 msgstr "Syllable break"
27573
27574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27575 msgid "Linking (absence of a break)"
27576 msgstr "Linking (absence of a break)"
27577
27578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27579 msgid "Voiceless"
27580 msgstr "Voiceless"
27581
27582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27583 msgid "Voiceless (above)"
27584 msgstr "Voiceless (above)"
27585
27586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27587 msgid "Voiced"
27588 msgstr "Voiced"
27589
27590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27591 msgid "Breathy voiced"
27592 msgstr "Breathy voiced"
27593
27594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27595 msgid "Creaky voiced"
27596 msgstr "Creaky voiced"
27597
27598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27599 msgid "Linguolabial"
27600 msgstr "Linguolabial"
27601
27602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27603 msgid "Dental"
27604 msgstr "Dental"
27605
27606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27607 msgid "Apical"
27608 msgstr "Apical"
27609
27610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27611 msgid "Laminal"
27612 msgstr "Laminal"
27613
27614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27615 msgid "Aspirated"
27616 msgstr "Aspirated"
27617
27618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27619 msgid "More rounded"
27620 msgstr "More rounded"
27621
27622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27623 msgid "Less rounded"
27624 msgstr "Less rounded"
27625
27626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27627 msgid "Advanced"
27628 msgstr "Advanced"
27629
27630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27631 msgid "Retracted"
27632 msgstr "Retracted"
27633
27634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27635 msgid "Centralized"
27636 msgstr "Centralized"
27637
27638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27639 msgid "Mid-centralized"
27640 msgstr "Mid-centralized"
27641
27642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27643 msgid "Syllabic"
27644 msgstr "Syllabic"
27645
27646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27647 msgid "Non-syllabic"
27648 msgstr "Non-syllabic"
27649
27650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27651 msgid "Rhoticity"
27652 msgstr "Rhoticity"
27653
27654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27655 msgid "Labialized"
27656 msgstr "Labialized"
27657
27658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27659 msgid "Palatized"
27660 msgstr "Palatized"
27661
27662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27663 msgid "Velarized"
27664 msgstr "Velarized"
27665
27666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27667 msgid "Pharyngialized"
27668 msgstr "Pharyngialized"
27669
27670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27671 msgid "Velarized or pharyngialized"
27672 msgstr "Velarized or pharyngialized"
27673
27674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27675 msgid "Raised"
27676 msgstr "Raised"
27677
27678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27679 msgid "Lowered"
27680 msgstr "Lowered"
27681
27682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27683 msgid "Advanced tongue root"
27684 msgstr "Advanced tongue root"
27685
27686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27687 msgid "Retracted tongue root"
27688 msgstr "Retracted tongue root"
27689
27690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27691 msgid "Nasalized"
27692 msgstr "Nasalized"
27693
27694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27695 msgid "Nasal release"
27696 msgstr "Nasal release"
27697
27698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27699 msgid "Lateral release"
27700 msgstr "Lateral release"
27701
27702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27703 msgid "No audible release"
27704 msgstr "No audible release"
27705
27706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27707 msgid "Extra high (accent)"
27708 msgstr "Extra high (accent)"
27709
27710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27711 msgid "Extra high (tone letter)"
27712 msgstr "Extra high (tone letter)"
27713
27714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27715 msgid "High (accent)"
27716 msgstr "High (accent)"
27717
27718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27719 msgid "High (tone letter)"
27720 msgstr "High (tone letter)"
27721
27722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27723 msgid "Mid (accent)"
27724 msgstr "Mid (accent)"
27725
27726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27727 msgid "Mid (tone letter)"
27728 msgstr "Mid (tone letter)"
27729
27730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27731 msgid "Low (accent)"
27732 msgstr "Low (accent)"
27733
27734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27735 msgid "Low (tone letter)"
27736 msgstr "Low (tone letter)"
27737
27738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27739 msgid "Extra low (accent)"
27740 msgstr "Extra low (accent)"
27741
27742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27743 msgid "Extra low (tone letter)"
27744 msgstr "Extra low (tone letter)"
27745
27746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27747 msgid "Downstep"
27748 msgstr "Downstep"
27749
27750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27751 msgid "Upstep"
27752 msgstr "Upstep"
27753
27754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27755 msgid "Rising (accent)"
27756 msgstr "Rising (accent)"
27757
27758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27759 msgid "Rising (tone letter)"
27760 msgstr "Rising (tone letter)"
27761
27762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27763 msgid "Falling (accent)"
27764 msgstr "Falling (accent)"
27765
27766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27767 msgid "Falling (tone letter)"
27768 msgstr "Falling (tone letter)"
27769
27770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27771 msgid "High rising (accent)"
27772 msgstr "High rising (accent)"
27773
27774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27775 msgid "High rising (tone letter)"
27776 msgstr "High rising (tone letter)"
27777
27778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27779 msgid "Low rising (accent)"
27780 msgstr "Low rising (accent)"
27781
27782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27783 msgid "Low rising (tone letter)"
27784 msgstr "Low rising (tone letter)"
27785
27786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27787 msgid "Rising-falling (accent)"
27788 msgstr "Rising-falling (accent)"
27789
27790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27791 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27792 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
27793
27794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27795 msgid "Global rise"
27796 msgstr "Global rise"
27797
27798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27799 msgid "Global fall"
27800 msgstr "Global fall"
27801
27802 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27803 msgid "ChessDiagram"
27804 msgstr "西洋棋圖形"
27805
27806 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27807 msgid "Chess diagram"
27808 msgstr "西洋棋圖形"
27809
27810 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27811 msgid ""
27812 "A chess position diagram.\n"
27813 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27814 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27815 "the position that you want to display.\n"
27816 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27817 "and remember to type in a relative path\n"
27818 "to the LyX document location.\n"
27819 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27820 "to enable general editing of the board.\n"
27821 "You might also check out the\n"
27822 "'Options->Test legality' option, and\n"
27823 "remember to middle and right click to\n"
27824 "insert new material in the board.\n"
27825 "In order for this to work, you have to\n"
27826 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27827 "that TeX will find it, and you will need\n"
27828 "to install the skak package from CTAN.\n"
27829 msgstr ""
27830 "西洋棋位置圖表. \n"
27831 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
27832 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
27833 "您想要顯示的位置. \n"
27834 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
27835 "並記得輸入相對於\n"
27836 " LyX 文件位置的路徑. \n"
27837 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
27838 "以啟用模板的一般編輯. \n"
27839 "您也許也要選用一下\n"
27840 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
27841 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
27842 "在模板中插入新材料. \n"
27843 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
27844 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
27845 "的地方, 而您將需要\n"
27846 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
27847
27848 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27849 msgid "Dia"
27850 msgstr "Dia"
27851
27852 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27853 msgid "Dia diagram"
27854 msgstr "Dia 流程圖"
27855
27856 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27857 msgid "Dia diagram.\n"
27858 msgstr "Dia 流程圖.\n"
27859
27860 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27861 msgid "GnumericSpreadsheet"
27862 msgstr "Gnumeric 試算表"
27863
27864 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27865 #: lib/examples/Articles:0
27866 msgid "Spreadsheet"
27867 msgstr "試算表"
27868
27869 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27870 #, fuzzy
27871 msgid ""
27872 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27873 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27874 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27875 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27876 "both for gnumeric and excel files.\n"
27877 msgstr ""
27878 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
27879 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
27880 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
27881 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
27882 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
27883 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
27884
27885 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27886 #, fuzzy
27887 msgid "Inkscape"
27888 msgstr "橫印(&L)"
27889
27890 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27891 #, fuzzy
27892 msgid "Inkscape figure"
27893 msgstr "插入浮動圖片框"
27894
27895 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27896 msgid ""
27897 "An Inkscape figure.\n"
27898 "Note that using this template automatically uses the \n"
27899 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27900 msgstr ""
27901
27902 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27903 msgid "Lilypond typeset music"
27904 msgstr "Lilypond 排版音樂"
27905
27906 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27907 msgid ""
27908 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27909 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27910 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27911 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27912 msgstr ""
27913 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
27914 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
27915 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
27916 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
27917
27918 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27919 msgid "PDFPages"
27920 msgstr "PDF 頁面"
27921
27922 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27923 msgid "PDF pages"
27924 msgstr "PDF 頁面"
27925
27926 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27927 msgid ""
27928 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27929 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27930 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27931 "Examples:\n"
27932 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27933 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27934 "* pages=- (to include all pages)\n"
27935 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27936 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27937 "inserted in their original size.\n"
27938 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27939 "for further options and details.\n"
27940 msgstr ""
27941 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
27942 "預設只包含一頁 PDF\n"
27943 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
27944 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
27945 "標籤頁內的「選項」例:\n"
27946 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
27947 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
27948 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
27949 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
27950 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
27951 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
27952 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
27953
27954 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27955 msgid "RasterImage"
27956 msgstr "RasterImage"
27957
27958 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27959 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27960 msgid "Raster image"
27961 msgstr "Raster image"
27962
27963 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27964 msgid ""
27965 "A bitmap file.\n"
27966 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27967 msgstr ""
27968
27969 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27970 #, fuzzy
27971 msgid "VectorGraphics"
27972 msgstr "圖形"
27973
27974 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27975 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27976 #, fuzzy
27977 msgid "Vector graphics"
27978 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
27979
27980 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27981 msgid ""
27982 "A vector graphics file.\n"
27983 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27984 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27985 "the final output.\n"
27986 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27987 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27988 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27989 msgstr ""
27990
27991 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27992 msgid "XFig"
27993 msgstr "XFig"
27994
27995 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27996 msgid "Xfig figure"
27997 msgstr "Xfig 圖片"
27998
27999 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
28000 msgid "An Xfig figure.\n"
28001 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
28002
28003 #: lib/configure.py:726
28004 msgid "tgo"
28005 msgstr "tgo"
28006
28007 #: lib/configure.py:726
28008 msgid "tgo|Tgif"
28009 msgstr "tgo|Tgif"
28010
28011 #: lib/configure.py:729
28012 msgid "FIG"
28013 msgstr "FIG"
28014
28015 #: lib/configure.py:732
28016 msgid "DIA"
28017 msgstr "DIA"
28018
28019 #: lib/configure.py:735
28020 msgid "sxd"
28021 msgstr "sxd"
28022
28023 #: lib/configure.py:735
28024 #, fuzzy
28025 msgid "sxd|OpenDocument"
28026 msgstr "OpenDocument"
28027
28028 #: lib/configure.py:738
28029 msgid "Grace"
28030 msgstr "Grace"
28031
28032 #: lib/configure.py:741
28033 msgid "FEN"
28034 msgstr "FEN"
28035
28036 #: lib/configure.py:744
28037 msgid "SVG"
28038 msgstr "SVG"
28039
28040 #: lib/configure.py:745
28041 #, fuzzy
28042 msgid "SVG (compressed)"
28043 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
28044
28045 #: lib/configure.py:748
28046 msgid "BMP"
28047 msgstr "BMP"
28048
28049 #: lib/configure.py:749
28050 msgid "GIF"
28051 msgstr "GIF"
28052
28053 #: lib/configure.py:750
28054 msgid "jpeg"
28055 msgstr "jpeg"
28056
28057 #: lib/configure.py:750
28058 msgid "jpeg|JPEG"
28059 msgstr "jpeg|JPEG"
28060
28061 #: lib/configure.py:751
28062 msgid "PBM"
28063 msgstr "PBM"
28064
28065 #: lib/configure.py:752
28066 msgid "PGM"
28067 msgstr "PGM"
28068
28069 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
28070 msgid "PNG"
28071 msgstr "PNG"
28072
28073 #: lib/configure.py:754
28074 msgid "PPM"
28075 msgstr "PPM"
28076
28077 #: lib/configure.py:755
28078 msgid "TIFF"
28079 msgstr "TIFF"
28080
28081 #: lib/configure.py:756
28082 msgid "XBM"
28083 msgstr "XBM"
28084
28085 #: lib/configure.py:757
28086 msgid "XPM"
28087 msgstr "XPM"
28088
28089 #: lib/configure.py:768
28090 msgid "Plain text (chess output)"
28091 msgstr "Plain text (chess output)"
28092
28093 #: lib/configure.py:769
28094 #, fuzzy
28095 msgid "DocBook 5"
28096 msgstr "DocBook"
28097
28098 #: lib/configure.py:770
28099 msgid "Graphviz Dot"
28100 msgstr "Graphviz Dot"
28101
28102 #: lib/configure.py:771
28103 msgid "LaTeX (dviluatex)"
28104 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
28105
28106 #: lib/configure.py:772
28107 msgid "ePub"
28108 msgstr ""
28109
28110 #: lib/configure.py:773
28111 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
28112 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
28113
28114 #: lib/configure.py:774
28115 msgid "NoWeb"
28116 msgstr "NoWeb"
28117
28118 #: lib/configure.py:774
28119 msgid "NoWeb|N"
28120 msgstr "NoWeb|N"
28121
28122 #: lib/configure.py:776
28123 #, fuzzy
28124 msgid "Sweave (Japanese)"
28125 msgstr "Sweave 選項"
28126
28127 #: lib/configure.py:776
28128 #, fuzzy
28129 msgid "Sweave (Japanese)|S"
28130 msgstr "Sweave Manual|S"
28131
28132 #: lib/configure.py:777
28133 msgid "R/S code"
28134 msgstr "R/S code"
28135
28136 #: lib/configure.py:779
28137 #, fuzzy
28138 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
28139 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
28140
28141 #: lib/configure.py:780
28142 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
28143 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
28144
28145 #: lib/configure.py:781
28146 #, fuzzy
28147 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
28148 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
28149
28150 #: lib/configure.py:782
28151 msgid "LaTeX (plain)"
28152 msgstr "LaTeX (plain)"
28153
28154 #: lib/configure.py:782
28155 msgid "LaTeX (plain)|L"
28156 msgstr "LaTeX (plain)|L"
28157
28158 #: lib/configure.py:783
28159 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
28160 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
28161
28162 #: lib/configure.py:784
28163 msgid "LaTeX (pdflatex)"
28164 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
28165
28166 #: lib/configure.py:785
28167 msgid "LaTeX (XeTeX)"
28168 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
28169
28170 #: lib/configure.py:786
28171 msgid "LaTeX (clipboard)"
28172 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
28173
28174 #: lib/configure.py:787
28175 msgid "Plain text"
28176 msgstr "純文字"
28177
28178 #: lib/configure.py:787
28179 msgid "Plain text|a"
28180 msgstr "純文字(a)|a"
28181
28182 #: lib/configure.py:788
28183 msgid "Plain text (pstotext)"
28184 msgstr "純文字 (pstotext)"
28185
28186 #: lib/configure.py:789
28187 msgid "Plain text (ps2ascii)"
28188 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
28189
28190 #: lib/configure.py:790
28191 msgid "Plain text (catdvi)"
28192 msgstr "純文字 (catdvi)"
28193
28194 #: lib/configure.py:791
28195 msgid "Plain Text, Join Lines"
28196 msgstr "純文字, 連結句子"
28197
28198 #: lib/configure.py:792
28199 msgid "Info (Beamer)"
28200 msgstr "Info (Beamer)"
28201
28202 #: lib/configure.py:796
28203 msgid "LilyPond music"
28204 msgstr "LilyPond music"
28205
28206 #: lib/configure.py:799
28207 msgid "Gnumeric spreadsheet"
28208 msgstr "Gnumeric 試算表"
28209
28210 #: lib/configure.py:800
28211 msgid "Excel spreadsheet"
28212 msgstr "Excel 試算表"
28213
28214 #: lib/configure.py:801
28215 msgid "MS Excel Office Open XML"
28216 msgstr ""
28217
28218 #: lib/configure.py:802
28219 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
28220 msgstr ""
28221
28222 #: lib/configure.py:803
28223 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
28224 msgstr ""
28225
28226 #: lib/configure.py:804
28227 #, fuzzy
28228 msgid "OpenDocument spreadsheet"
28229 msgstr "OpenOffice 試算表"
28230
28231 #: lib/configure.py:807
28232 msgid "LyXHTML"
28233 msgstr "LyXHTML"
28234
28235 #: lib/configure.py:807
28236 msgid "LyXHTML|y"
28237 msgstr "LyXHTML|y"
28238
28239 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
28240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28241 msgid "BibTeX"
28242 msgstr "BibTeX"
28243
28244 #: lib/configure.py:821
28245 msgid "EPS"
28246 msgstr "EPS"
28247
28248 #: lib/configure.py:822
28249 msgid "EPS (uncropped)"
28250 msgstr "EPS (未裁切的)"
28251
28252 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
28253 msgid "EPS (cropped)"
28254 msgstr "EPS (裁切的)"
28255
28256 #: lib/configure.py:824
28257 msgid "Postscript"
28258 msgstr "Postscript"
28259
28260 #: lib/configure.py:824
28261 msgid "Postscript|t"
28262 msgstr "Postscript|t"
28263
28264 #: lib/configure.py:833
28265 msgid "PDF (ps2pdf)"
28266 msgstr "PDF (ps2pdf)"
28267
28268 #: lib/configure.py:833
28269 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
28270 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
28271
28272 #: lib/configure.py:834
28273 msgid "PDF (pdflatex)"
28274 msgstr "PDF (pdflatex)"
28275
28276 #: lib/configure.py:834
28277 msgid "PDF (pdflatex)|F"
28278 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
28279
28280 #: lib/configure.py:835
28281 msgid "PDF (dvipdfm)"
28282 msgstr "PDF (dvipdfm)"
28283
28284 #: lib/configure.py:835
28285 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
28286 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
28287
28288 #: lib/configure.py:836
28289 msgid "PDF (XeTeX)"
28290 msgstr "PDF (XeTeX)"
28291
28292 #: lib/configure.py:836
28293 msgid "PDF (XeTeX)|X"
28294 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
28295
28296 #: lib/configure.py:837
28297 msgid "PDF (LuaTeX)"
28298 msgstr "PDF (LuaTeX)"
28299
28300 #: lib/configure.py:837
28301 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
28302 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
28303
28304 #: lib/configure.py:838
28305 msgid "PDF (graphics)"
28306 msgstr "PDF (graphics)"
28307
28308 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
28309 msgid "PDF (cropped)"
28310 msgstr "PDF (裁切的)"
28311
28312 #: lib/configure.py:840
28313 #, fuzzy
28314 msgid "PDF (lower resolution)"
28315 msgstr "PDF (dvipdfm)"
28316
28317 #: lib/configure.py:841
28318 #, fuzzy
28319 msgid "PDF (DocBook)"
28320 msgstr "Books (DocBook)"
28321
28322 #: lib/configure.py:846
28323 msgid "DVI"
28324 msgstr "DVI"
28325
28326 #: lib/configure.py:846
28327 msgid "DVI|D"
28328 msgstr "DVI|D"
28329
28330 #: lib/configure.py:847
28331 msgid "DVI (LuaTeX)"
28332 msgstr "DVI (LuaTeX)"
28333
28334 #: lib/configure.py:847
28335 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
28336 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
28337
28338 #: lib/configure.py:850
28339 msgid "DraftDVI"
28340 msgstr "DraftDVI"
28341
28342 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28343 msgid "htm"
28344 msgstr "htm"
28345
28346 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28347 msgid "htm|HTML"
28348 msgstr "htm|HTML"
28349
28350 #: lib/configure.py:856
28351 msgid "Noteedit"
28352 msgstr "Noteedit"
28353
28354 #: lib/configure.py:859
28355 #, fuzzy
28356 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
28357 msgstr "OpenDocument"
28358
28359 #: lib/configure.py:860
28360 #, fuzzy
28361 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28362 msgstr "OpenDocument"
28363
28364 #: lib/configure.py:861
28365 #, fuzzy
28366 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28367 msgstr "OpenDocument"
28368
28369 #: lib/configure.py:862
28370 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28371 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28372
28373 #: lib/configure.py:865
28374 msgid "Rich Text Format"
28375 msgstr "Rich Text Format"
28376
28377 #: lib/configure.py:866
28378 msgid "MS Word"
28379 msgstr "MS Word"
28380
28381 #: lib/configure.py:866
28382 msgid "MS Word|W"
28383 msgstr "MS Word|W"
28384
28385 #: lib/configure.py:867
28386 msgid "MS Word Office Open XML"
28387 msgstr ""
28388
28389 #: lib/configure.py:867
28390 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28391 msgstr ""
28392
28393 #: lib/configure.py:870
28394 msgid "Table (CSV)"
28395 msgstr "Table (CSV)"
28396
28397 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1801
28398 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28399 msgid "LyX"
28400 msgstr "LyX"
28401
28402 #: lib/configure.py:873
28403 msgid "LyX 1.3.x"
28404 msgstr "LyX 1.3.x"
28405
28406 #: lib/configure.py:874
28407 msgid "LyX 1.4.x"
28408 msgstr "LyX 1.4.x"
28409
28410 #: lib/configure.py:875
28411 msgid "LyX 1.5.x"
28412 msgstr "LyX 1.5.x"
28413
28414 #: lib/configure.py:876
28415 msgid "LyX 1.6.x"
28416 msgstr "LyX 1.6.x"
28417
28418 #: lib/configure.py:877
28419 msgid "LyX 2.0.x"
28420 msgstr "LyX 2.0.x"
28421
28422 #: lib/configure.py:878
28423 #, fuzzy
28424 msgid "LyX 2.1.x"
28425 msgstr "LyX 2.0.x"
28426
28427 #: lib/configure.py:879
28428 #, fuzzy
28429 msgid "LyX 2.2.x"
28430 msgstr "LyX 2.0.x"
28431
28432 #: lib/configure.py:880
28433 #, fuzzy
28434 msgid "LyX 2.3.x"
28435 msgstr "LyX 2.0.x"
28436
28437 #: lib/configure.py:881
28438 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28439 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28440
28441 #: lib/configure.py:882
28442 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28443 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28444
28445 #: lib/configure.py:883
28446 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28447 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28448
28449 #: lib/configure.py:884
28450 msgid "LyX Preview"
28451 msgstr "LyX 預覽"
28452
28453 #: lib/configure.py:885
28454 msgid "pdf_tex"
28455 msgstr ""
28456
28457 #: lib/configure.py:885
28458 #, fuzzy
28459 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28460 msgstr "PDFTEX"
28461
28462 #: lib/configure.py:886
28463 msgid "Program"
28464 msgstr "Program"
28465
28466 #: lib/configure.py:887
28467 msgid "ps_tex"
28468 msgstr ""
28469
28470 #: lib/configure.py:887
28471 msgid "ps_tex|PSTEX"
28472 msgstr ""
28473
28474 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28475 msgid "Windows Metafile"
28476 msgstr "Windows Metafile"
28477
28478 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28479 msgid "Enhanced Metafile"
28480 msgstr "Enhanced Metafile"
28481
28482 #: lib/configure.py:1009
28483 msgid "LyXBlogger"
28484 msgstr "LyXBlogger"
28485
28486 #: lib/configure.py:1285
28487 msgid "gnuplot"
28488 msgstr ""
28489
28490 #: lib/configure.py:1285
28491 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28492 msgstr ""
28493
28494 #: lib/configure.py:1385
28495 msgid "LyX Archive (zip)"
28496 msgstr "LyX Archive (zip)"
28497
28498 #: lib/configure.py:1388
28499 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28500 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
28501
28502 #: lib/examples/Articles:0
28503 #, fuzzy
28504 msgid "Game 1"
28505 msgstr "Game"
28506
28507 #: lib/examples/Articles:0
28508 #, fuzzy
28509 msgid "Game 2"
28510 msgstr "Game"
28511
28512 #: lib/examples/Articles:0
28513 #, fuzzy
28514 msgid "Example (LyXified)"
28515 msgstr "範例檔(&E):"
28516
28517 #: lib/examples/Articles:0
28518 #, fuzzy
28519 msgid "Example (raw)"
28520 msgstr "範例"
28521
28522 #: lib/examples/Articles:0
28523 msgid "Gnuplot"
28524 msgstr ""
28525
28526 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28527 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28528 msgid "External Material"
28529 msgstr "外部材料"
28530
28531 #: lib/examples/Articles:0
28532 #, fuzzy
28533 msgid "Feynman Diagrams"
28534 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
28535
28536 #: lib/examples/Articles:0
28537 #, fuzzy
28538 msgid "Instant Preview"
28539 msgstr "即時預覽(&P):"
28540
28541 #: lib/examples/Articles:0
28542 #, fuzzy
28543 msgid "Itemize Bullets"
28544 msgstr "符號列舉"
28545
28546 #: lib/examples/Articles:0
28547 #, fuzzy
28548 msgid "Minted File Listing"
28549 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
28550
28551 #: lib/examples/Articles:0
28552 #, fuzzy
28553 msgid "Minted Listings"
28554 msgstr "程式碼列表 清單"
28555
28556 #: lib/examples/Articles:0
28557 #, fuzzy
28558 msgid "XY-Figure"
28559 msgstr "圖"
28560
28561 #: lib/examples/Articles:0
28562 msgid "XY-Pic"
28563 msgstr ""
28564
28565 #: lib/examples/Articles:0
28566 #, fuzzy
28567 msgid "Graphics and Insets"
28568 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
28569
28570 #: lib/examples/Articles:0
28571 #, fuzzy
28572 msgid "Localization Test (for Developers)"
28573 msgstr "Location 位置"
28574
28575 #: lib/examples/Articles:0
28576 #, fuzzy
28577 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28578 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
28579
28580 #: lib/examples/Articles:0
28581 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28582 msgstr ""
28583
28584 #: lib/examples/Articles:0
28585 #, fuzzy
28586 msgid "Writing Armenian"
28587 msgstr "亞美尼亞語"
28588
28589 #: lib/examples/Articles:0
28590 #, fuzzy
28591 msgid "Language Support"
28592 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
28593
28594 #: lib/examples/Articles:0
28595 #, fuzzy
28596 msgid "Serial Letter 1"
28597 msgstr "Hebrew Letter"
28598
28599 #: lib/examples/Articles:0
28600 #, fuzzy
28601 msgid "Serial Letter 2"
28602 msgstr "Hebrew Letter"
28603
28604 #: lib/examples/Articles:0
28605 #, fuzzy
28606 msgid "Serial Letter 3"
28607 msgstr "Hebrew Letter"
28608
28609 #: lib/examples/Articles:0
28610 #, fuzzy
28611 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28612 msgstr "風險與安全建議標準詞"
28613
28614 #: lib/examples/Articles:0
28615 msgid "LilyPond Book"
28616 msgstr "LilyPond 書"
28617
28618 #: lib/examples/Articles:0
28619 msgid "Multilingual Captions"
28620 msgstr "多語的標題"
28621
28622 #: lib/examples/Articles:0
28623 #, fuzzy
28624 msgid "Noweb2LyX"
28625 msgstr "Noweb"
28626
28627 #: lib/examples/Articles:0
28628 msgid "Noweb Listerrors"
28629 msgstr ""
28630
28631 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28632 msgid "Modules"
28633 msgstr "模組"
28634
28635 #: lib/examples/Articles:0
28636 #, fuzzy
28637 msgid "Beamer (Complex)"
28638 msgstr "Beamer 註記"
28639
28640 #: lib/examples/Articles:0
28641 #, fuzzy
28642 msgid "Foils"
28643 msgstr "FoilTeX"
28644
28645 #: lib/examples/Articles:0
28646 #, fuzzy
28647 msgid "Foils Landslide"
28648 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
28649
28650 #: lib/examples/Articles:0
28651 #, fuzzy
28652 msgid "Welcome"
28653 msgstr "歡迎使用 LyX!"
28654
28655 #: lib/examples/Articles:0
28656 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28657 msgstr ""
28658
28659 #: lib/examples/Articles:0
28660 #, fuzzy
28661 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28662 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
28663
28664 #: lib/examples/Articles:0
28665 #, fuzzy
28666 msgid "IEEE Transactions Conference"
28667 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
28668
28669 #: lib/examples/Articles:0
28670 #, fuzzy
28671 msgid "IEEE Transactions Journal"
28672 msgstr "IEEE 會議"
28673
28674 #: lib/examples/Articles:0
28675 #, fuzzy
28676 msgid "Mathematical Monthly"
28677 msgstr "數學符號"
28678
28679 #: lib/examples/Articles:0
28680 #, fuzzy
28681 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28682 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28683
28684 #: lib/examples/Articles:0
28685 #, fuzzy
28686 msgid "00 Main File"
28687 msgstr "缺少檔案"
28688
28689 #: lib/examples/Articles:0
28690 #, fuzzy
28691 msgid "01 Dedication"
28692 msgstr "Dedication 題辭"
28693
28694 #: lib/examples/Articles:0
28695 #, fuzzy
28696 msgid "02 Foreword"
28697 msgstr "Foreword 前言"
28698
28699 #: lib/examples/Articles:0
28700 #, fuzzy
28701 msgid "03 Preface"
28702 msgstr "Preface 序"
28703
28704 #: lib/examples/Articles:0
28705 #, fuzzy
28706 msgid "04 Acknowledgements"
28707 msgstr "Acknowledgements 致謝"
28708
28709 #: lib/examples/Articles:0
28710 #, fuzzy
28711 msgid "05 Contributor List"
28712 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
28713
28714 #: lib/examples/Articles:0
28715 msgid "06 Acronym"
28716 msgstr ""
28717
28718 #: lib/examples/Articles:0
28719 #, fuzzy
28720 msgid "07 Part"
28721 msgstr "Part 部"
28722
28723 #: lib/examples/Articles:0
28724 #, fuzzy
28725 msgid "08 Author"
28726 msgstr "Author 作者"
28727
28728 #: lib/examples/Articles:0
28729 #, fuzzy
28730 msgid "09 Appendix"
28731 msgstr "Appendix 附錄"
28732
28733 #: lib/examples/Articles:0
28734 msgid "10 Glossary"
28735 msgstr ""
28736
28737 #: lib/examples/Articles:0
28738 #, fuzzy
28739 msgid "11 References"
28740 msgstr "References 參考"
28741
28742 #: lib/examples/Articles:0
28743 msgid "05 Acronym"
28744 msgstr ""
28745
28746 #: lib/examples/Articles:0
28747 #, fuzzy
28748 msgid "06 Part"
28749 msgstr "Part 部"
28750
28751 #: lib/examples/Articles:0
28752 #, fuzzy
28753 msgid "07 Chapter"
28754 msgstr "Chapter 章"
28755
28756 #: lib/examples/Articles:0
28757 #, fuzzy
28758 msgid "08 Appendix"
28759 msgstr "Appendix 附錄"
28760
28761 #: lib/examples/Articles:0
28762 msgid "09 Glossary"
28763 msgstr ""
28764
28765 #: lib/examples/Articles:0
28766 #, fuzzy
28767 msgid "10 Solutions"
28768 msgstr "解法"
28769
28770 #: lib/examples/Articles:0
28771 #, fuzzy
28772 msgid "Colored"
28773 msgstr "顏色"
28774
28775 #: lib/examples/Articles:0
28776 #, fuzzy
28777 msgid "Simple"
28778 msgstr "Simple CV"
28779
28780 #: lib/examples/Articles:0
28781 #, fuzzy
28782 msgid "Chapter 1"
28783 msgstr "Chapter 章"
28784
28785 #: lib/examples/Articles:0
28786 #, fuzzy
28787 msgid "Chapter 2"
28788 msgstr "Chapter 章"
28789
28790 #: lib/examples/Articles:0
28791 #, fuzzy
28792 msgid "Main File"
28793 msgstr "缺少檔案"
28794
28795 #: lib/examples/Articles:0
28796 msgid "PhD Thesis"
28797 msgstr ""
28798
28799 #: lib/examples/Articles:0
28800 #, fuzzy
28801 msgid "Theses"
28802 msgstr "同義詞"
28803
28804 #: lib/examples/Articles:0
28805 #, fuzzy
28806 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28807 msgstr "Japanese Article (直書)"
28808
28809 #: lib/examples/Articles:0
28810 #, fuzzy
28811 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28812 msgstr "Japanese Book (直書)"
28813
28814 #: lib/examples/Articles:0
28815 #, fuzzy
28816 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28817 msgstr "Japanese Book (直書)"
28818
28819 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28820 #, fuzzy
28821 msgid "Formal with Footline"
28822 msgstr "數學 線段"
28823
28824 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28825 #, fuzzy
28826 msgid "Formal without Footline"
28827 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
28828
28829 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28830 msgid "Grid with Head"
28831 msgstr ""
28832
28833 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28834 #, fuzzy
28835 msgid "No Borders"
28836 msgstr "邊框(&B)"
28837
28838 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28839 #, fuzzy
28840 msgid "Simple Grid"
28841 msgstr "Simple CV"
28842
28843 #: src/Author.cpp:56
28844 #, fuzzy, c-format
28845 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28846 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
28847
28848 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28849 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28850 msgid "ERROR!"
28851 msgstr "ERROR!"
28852
28853 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28854 msgid "No year"
28855 msgstr "沒有年份"
28856
28857 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28858 msgid "Bibliography entry not found!"
28859 msgstr "找不到參考書目項目!"
28860
28861 #: src/Buffer.cpp:447
28862 msgid "Disk Error: "
28863 msgstr "磁碟錯誤: "
28864
28865 #: src/Buffer.cpp:448
28866 #, c-format
28867 msgid ""
28868 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28869 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
28870
28871 #: src/Buffer.cpp:577
28872 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28873 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
28874
28875 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28876 #, fuzzy
28877 msgid "Save failed! Document is lost."
28878 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
28879
28880 #: src/Buffer.cpp:583
28881 msgid "Attempting to close changed document!"
28882 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
28883
28884 #: src/Buffer.cpp:592
28885 #, c-format
28886 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28887 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
28888
28889 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28890 #, c-format
28891 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28892 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
28893
28894 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28895 msgid "Document header error"
28896 msgstr "文件頁首錯誤"
28897
28898 #: src/Buffer.cpp:1015
28899 msgid "\\begin_header is missing"
28900 msgstr "\\begin_header 遺失"
28901
28902 #: src/Buffer.cpp:1039
28903 msgid "\\begin_document is missing"
28904 msgstr "\\begin_document 遺失"
28905
28906 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28907 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28908 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
28909
28910 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28911 #, fuzzy
28912 msgid ""
28913 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28914 "not installed.\n"
28915 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28916 "LaTeX preamble."
28917 msgstr ""
28918 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
28919 "未安裝. \n"
28920 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
28921
28922 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28924 msgid "Index"
28925 msgstr "索引"
28926
28927 #: src/Buffer.cpp:1217
28928 msgid "File Not Found"
28929 msgstr "找不到檔案"
28930
28931 #: src/Buffer.cpp:1218
28932 #, c-format
28933 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28934 msgstr "無法開啟「%1$s」."
28935
28936 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28937 msgid "Document format failure"
28938 msgstr "文件格式錯誤"
28939
28940 #: src/Buffer.cpp:1247
28941 #, c-format
28942 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28943 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
28944
28945 #: src/Buffer.cpp:1321
28946 #, c-format
28947 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28948 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
28949
28950 #: src/Buffer.cpp:1348
28951 msgid "Conversion failed"
28952 msgstr "轉換失敗"
28953
28954 #: src/Buffer.cpp:1349
28955 #, c-format
28956 msgid ""
28957 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28958 "it could not be created."
28959 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
28960
28961 #: src/Buffer.cpp:1359
28962 msgid "Conversion script not found"
28963 msgstr "找不到轉換命令稿"
28964
28965 #: src/Buffer.cpp:1360
28966 #, c-format
28967 msgid ""
28968 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28969 "could not be found."
28970 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
28971
28972 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28973 msgid "Conversion script failed"
28974 msgstr "轉換命令稿失敗"
28975
28976 #: src/Buffer.cpp:1384
28977 #, c-format
28978 msgid ""
28979 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28980 "convert it."
28981 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
28982
28983 #: src/Buffer.cpp:1391
28984 #, c-format
28985 msgid ""
28986 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28987 "it."
28988 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
28989
28990 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28991 msgid "File is read-only"
28992 msgstr "檔案為唯讀檔"
28993
28994 #: src/Buffer.cpp:1471
28995 #, c-format
28996 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28997 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
28998
28999 #: src/Buffer.cpp:1480
29000 #, c-format
29001 msgid ""
29002 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
29003 "overwrite this file?"
29004 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
29005
29006 #: src/Buffer.cpp:1482
29007 msgid "Overwrite modified file?"
29008 msgstr "覆寫已修改檔案?"
29009
29010 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
29011 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
29012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
29013 msgid "&Overwrite"
29014 msgstr "覆寫(&O)"
29015
29016 #: src/Buffer.cpp:1548
29017 msgid "Backup failure"
29018 msgstr "備份失敗"
29019
29020 #: src/Buffer.cpp:1549
29021 #, c-format
29022 msgid ""
29023 "Cannot create backup file %1$s.\n"
29024 "Please check whether the directory exists and is writable."
29025 msgstr ""
29026 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
29027 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
29028
29029 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
29030 #, fuzzy
29031 msgid "Write failure"
29032 msgstr "chktex 失敗"
29033
29034 #: src/Buffer.cpp:1585
29035 #, c-format
29036 msgid ""
29037 "The file has successfully been saved as:\n"
29038 "  %1$s.\n"
29039 "But LyX could not move it to:\n"
29040 "  %2$s.\n"
29041 "Your original file has been backed up to:\n"
29042 "  %3$s"
29043 msgstr ""
29044
29045 #: src/Buffer.cpp:1596
29046 #, c-format
29047 msgid ""
29048 "Cannot move saved file to:\n"
29049 "  %1$s.\n"
29050 "But the file has successfully been saved as:\n"
29051 "  %2$s."
29052 msgstr ""
29053
29054 #: src/Buffer.cpp:1612
29055 #, c-format
29056 msgid "Saving document %1$s..."
29057 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
29058
29059 #: src/Buffer.cpp:1627
29060 msgid " could not write file!"
29061 msgstr "無法寫入檔案!"
29062
29063 #: src/Buffer.cpp:1635
29064 msgid " done."
29065 msgstr " 完成."
29066
29067 #: src/Buffer.cpp:1650
29068 #, c-format
29069 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
29070 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
29071
29072 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
29073 #, c-format
29074 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
29075 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
29076
29077 #: src/Buffer.cpp:1663
29078 msgid "Save failed! Trying again...\n"
29079 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
29080
29081 #: src/Buffer.cpp:1677
29082 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
29083 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
29084
29085 #: src/Buffer.cpp:1773
29086 msgid "Iconv software exception Detected"
29087 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
29088
29089 #: src/Buffer.cpp:1774
29090 #, c-format
29091 msgid ""
29092 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
29093 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
29094 "Document>Settings>Language."
29095 msgstr ""
29096
29097 #: src/Buffer.cpp:1806
29098 #, fuzzy, c-format
29099 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
29100 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
29101
29102 #: src/Buffer.cpp:1809
29103 #, fuzzy
29104 msgid ""
29105 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
29106 "contexts.\n"
29107 "Changing the document encoding to utf8 could help."
29108 msgstr ""
29109 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
29110 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
29111
29112 #: src/Buffer.cpp:1814
29113 #, c-format
29114 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
29115 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
29116
29117 #: src/Buffer.cpp:1817
29118 msgid ""
29119 "Some characters of your document are probably not representable in the "
29120 "chosen encoding.\n"
29121 "Changing the document encoding to utf8 could help."
29122 msgstr ""
29123 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
29124 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
29125
29126 #: src/Buffer.cpp:1825
29127 msgid "iconv conversion failed"
29128 msgstr "iconv 轉換失敗"
29129
29130 #: src/Buffer.cpp:1830
29131 msgid "conversion failed"
29132 msgstr "轉換失敗"
29133
29134 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
29135 msgid "Uncodable character in file path"
29136 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
29137
29138 #: src/Buffer.cpp:1944
29139 #, c-format
29140 msgid ""
29141 "The path of your document\n"
29142 "(%1$s)\n"
29143 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
29144 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
29145 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
29146 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
29147 "\n"
29148 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
29149 "(such as utf8) or change the file path name."
29150 msgstr ""
29151 "您文件的路徑\n"
29152 "(%1$s)\n"
29153 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
29154 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
29155 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
29156 "\n"
29157 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
29158 "或變更文件的路徑名稱."
29159
29160 #: src/Buffer.cpp:2035
29161 #, c-format
29162 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
29163 msgstr ""
29164
29165 #: src/Buffer.cpp:2036
29166 #, c-format
29167 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
29168 msgstr ""
29169
29170 #: src/Buffer.cpp:2046
29171 #, c-format
29172 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
29173 msgstr ""
29174
29175 #: src/Buffer.cpp:2047
29176 #, c-format
29177 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
29178 msgstr ""
29179
29180 #: src/Buffer.cpp:2053
29181 #, fuzzy
29182 msgid "Incompatible Languages!"
29183 msgstr "不適當的命令名稱."
29184
29185 #: src/Buffer.cpp:2055
29186 #, c-format
29187 msgid ""
29188 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
29189 "because they require conflicting language packages:\n"
29190 "%1$s%2$s"
29191 msgstr ""
29192
29193 #: src/Buffer.cpp:2367
29194 msgid "Running chktex..."
29195 msgstr "chktex 執行中..."
29196
29197 #: src/Buffer.cpp:2386
29198 msgid "chktex failure"
29199 msgstr "chktex 失敗"
29200
29201 #: src/Buffer.cpp:2387
29202 msgid "Could not run chktex successfully."
29203 msgstr "無法成功運行 chktex."
29204
29205 #: src/Buffer.cpp:2781
29206 #, c-format
29207 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
29208 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
29209
29210 #: src/Buffer.cpp:2860
29211 msgid "Branch state changes in master document"
29212 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
29213
29214 #: src/Buffer.cpp:2861
29215 #, c-format
29216 msgid ""
29217 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29218 "sure to save the master."
29219 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
29220
29221 #: src/Buffer.cpp:2930
29222 #, c-format
29223 msgid "Error exporting to format: %1$s."
29224 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
29225
29226 #: src/Buffer.cpp:2939
29227 msgid "Error generating literate programming code."
29228 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
29229
29230 #: src/Buffer.cpp:3028
29231 #, c-format
29232 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
29233 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
29234
29235 #: src/Buffer.cpp:3085
29236 #, fuzzy
29237 msgid "Error viewing the output file."
29238 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
29239
29240 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
29241 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
29242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
29243 msgid "Invalid filename"
29244 msgstr "無效檔名"
29245
29246 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
29247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
29248 msgid ""
29249 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29250 "through LaTeX: "
29251 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
29252
29253 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
29254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
29255 msgid "Problematic filename for DVI"
29256 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
29257
29258 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
29259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
29260 msgid ""
29261 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29262 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29263 msgstr ""
29264 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
29265
29266 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
29267 msgid "Export Warning!"
29268 msgstr "匯出警告!"
29269
29270 #: src/Buffer.cpp:3494
29271 msgid ""
29272 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29273 "BibTeX will be unable to find them."
29274 msgstr ""
29275 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
29276 "BibTeX 將無法找到它們."
29277
29278 #: src/Buffer.cpp:4165
29279 #, c-format
29280 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
29281 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
29282
29283 #: src/Buffer.cpp:4170
29284 #, c-format
29285 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
29286 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
29287
29288 #: src/Buffer.cpp:4226
29289 msgid "Preview source code"
29290 msgstr "預覽原始碼"
29291
29292 #: src/Buffer.cpp:4228
29293 msgid "Preview preamble"
29294 msgstr "預覽前文"
29295
29296 #: src/Buffer.cpp:4230
29297 msgid "Preview body"
29298 msgstr "預覽內文"
29299
29300 #: src/Buffer.cpp:4246
29301 msgid "Plain text does not have a preamble."
29302 msgstr "純文字沒有前文."
29303
29304 #: src/Buffer.cpp:4390
29305 msgid "Autosaving current document..."
29306 msgstr "自動儲存目前文件..."
29307
29308 #: src/Buffer.cpp:4515
29309 #, c-format
29310 msgid "No information for exporting the format %1$s."
29311 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
29312
29313 #: src/Buffer.cpp:4519
29314 #, c-format
29315 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
29316 msgstr ""
29317
29318 #: src/Buffer.cpp:4521
29319 msgid "Couldn't export file"
29320 msgstr "無法匯出檔案"
29321
29322 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
29323 msgid "File name error"
29324 msgstr "檔案名稱錯誤"
29325
29326 #: src/Buffer.cpp:4590
29327 #, c-format
29328 msgid ""
29329 "The directory path to the document\n"
29330 "%1$s\n"
29331 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
29332 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
29333 msgstr ""
29334
29335 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
29336 msgid "Document export cancelled."
29337 msgstr "文件匯出取消."
29338
29339 #: src/Buffer.cpp:4712
29340 #, c-format
29341 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
29342 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
29343
29344 #: src/Buffer.cpp:4719
29345 #, c-format
29346 msgid "Document exported as %1$s"
29347 msgstr "文件匯出為 %1$s"
29348
29349 #: src/Buffer.cpp:4788
29350 #, c-format
29351 msgid ""
29352 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29353 "\n"
29354 "Recover emergency save?"
29355 msgstr ""
29356 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
29357 "\n"
29358 "回復緊急儲存?"
29359
29360 #: src/Buffer.cpp:4791
29361 msgid "Load emergency save?"
29362 msgstr "載入緊急儲存?"
29363
29364 #: src/Buffer.cpp:4792
29365 msgid "&Recover"
29366 msgstr "回復(&R)"
29367
29368 #: src/Buffer.cpp:4792
29369 msgid "&Load Original"
29370 msgstr "載入原始檔(&L)"
29371
29372 #: src/Buffer.cpp:4792
29373 #, fuzzy
29374 msgid "&Only show difference"
29375 msgstr "差異"
29376
29377 #: src/Buffer.cpp:4803
29378 #, c-format
29379 msgid ""
29380 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29381 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29382 msgstr ""
29383 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
29384 "一個不同的檔案."
29385
29386 #: src/Buffer.cpp:4810
29387 msgid "Document was successfully recovered."
29388 msgstr "文件回復成功."
29389
29390 #: src/Buffer.cpp:4812
29391 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29392 msgstr "文件「沒有」回復成功."
29393
29394 #: src/Buffer.cpp:4813
29395 #, c-format
29396 msgid ""
29397 "Remove emergency file now?\n"
29398 "(%1$s)"
29399 msgstr ""
29400 "現在移除緊急檔?\n"
29401 "(%1$s)"
29402
29403 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
29404 msgid "Delete emergency file?"
29405 msgstr "刪除緊急檔?"
29406
29407 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
29408 msgid "&Keep"
29409 msgstr "保留(&K)"
29410
29411 #: src/Buffer.cpp:4822
29412 msgid "Emergency file deleted"
29413 msgstr "緊急檔已刪除"
29414
29415 #: src/Buffer.cpp:4823
29416 msgid "Do not forget to save your file now!"
29417 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
29418
29419 #: src/Buffer.cpp:4830
29420 msgid "Remove emergency file now?"
29421 msgstr "現在移除緊急檔?"
29422
29423 #: src/Buffer.cpp:4853
29424 #, fuzzy
29425 msgid "Can't rename emergency file!"
29426 msgstr "刪除緊急檔?"
29427
29428 #: src/Buffer.cpp:4854
29429 msgid ""
29430 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29431 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29432 "this file, and may over-write your own work."
29433 msgstr ""
29434
29435 #: src/Buffer.cpp:4859
29436 #, fuzzy
29437 msgid "Emergency File Renamed"
29438 msgstr "緊急檔已刪除"
29439
29440 #: src/Buffer.cpp:4860
29441 #, fuzzy, c-format
29442 msgid ""
29443 "Emergency file renamed as:\n"
29444 " %1$s"
29445 msgstr "緊急檔已刪除"
29446
29447 #: src/Buffer.cpp:4899
29448 #, c-format
29449 msgid ""
29450 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29451 "\n"
29452 "Load the backup instead?"
29453 msgstr ""
29454 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
29455 "\n"
29456 "載入備份做為替代?"
29457
29458 #: src/Buffer.cpp:4901
29459 msgid "Load backup?"
29460 msgstr "載入備份?"
29461
29462 #: src/Buffer.cpp:4902
29463 msgid "&Load backup"
29464 msgstr "載入備份(&L)"
29465
29466 #: src/Buffer.cpp:4902
29467 msgid "Load &original"
29468 msgstr "載入原始檔(&o)"
29469
29470 #: src/Buffer.cpp:4912
29471 #, c-format
29472 msgid ""
29473 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29474 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29475 msgstr ""
29476 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
29477 "一個不同的檔案."
29478
29479 #: src/Buffer.cpp:5298
29480 msgid "Senseless!!! "
29481 msgstr "無意義!!! "
29482
29483 #: src/Buffer.cpp:5566
29484 #, c-format
29485 msgid "Document %1$s reloaded."
29486 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
29487
29488 #: src/Buffer.cpp:5569
29489 #, c-format
29490 msgid "Could not reload document %1$s."
29491 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
29492
29493 #: src/Buffer.cpp:5730
29494 msgid "File deleted from disk"
29495 msgstr ""
29496
29497 #: src/Buffer.cpp:5731
29498 #, c-format
29499 msgid ""
29500 "The file\n"
29501 "  %1$s\n"
29502 "has been deleted from disk!"
29503 msgstr ""
29504
29505 #: src/BufferParams.cpp:536
29506 msgid ""
29507 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29508 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29509 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
29510
29511 #: src/BufferParams.cpp:538
29512 msgid ""
29513 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29514 "are inserted into formulas"
29515 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
29516
29517 #: src/BufferParams.cpp:540
29518 msgid ""
29519 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29520 "formulas"
29521 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
29522
29523 #: src/BufferParams.cpp:542
29524 msgid ""
29525 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29526 "inserted into formulas"
29527 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
29528
29529 #: src/BufferParams.cpp:544
29530 msgid ""
29531 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29532 "into formulas"
29533 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
29534
29535 #: src/BufferParams.cpp:546
29536 msgid ""
29537 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29538 "inserted into formulas"
29539 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
29540
29541 #: src/BufferParams.cpp:548
29542 msgid ""
29543 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29544 "inserted into formulas"
29545 msgstr ""
29546 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
29547 "化學式)"
29548
29549 #: src/BufferParams.cpp:550
29550 msgid ""
29551 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29552 "subscript is inserted into formulas"
29553 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
29554
29555 #: src/BufferParams.cpp:552
29556 msgid ""
29557 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29558 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29559 msgstr ""
29560 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
29561 "入"
29562
29563 #: src/BufferParams.cpp:554
29564 msgid ""
29565 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29566 "decoration 'utilde'"
29567 msgstr ""
29568 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
29569
29570 #: src/BufferParams.cpp:789
29571 #, c-format
29572 msgid ""
29573 "The selected document class\n"
29574 "\t%1$s\n"
29575 "requires external files that are not available.\n"
29576 "The document class can still be used, but the\n"
29577 "document cannot be compiled until the following\n"
29578 "prerequisites are installed:\n"
29579 "\t%2$s\n"
29580 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29581 "User's Guide for more information."
29582 msgstr ""
29583 "選擇的文件類別\n"
29584 "\t%1$s\n"
29585 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
29586 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
29587 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
29588 "\t%2$s\n"
29589 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
29590 "的內容以獲取更多資訊."
29591
29592 #: src/BufferParams.cpp:798
29593 msgid "Document class not available"
29594 msgstr "文件類別無法使用"
29595
29596 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
29598 msgid "greyedout inset text"
29599 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
29600
29601 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29602 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
29603 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29604 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29605 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29606 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29607 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29608 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29609 msgid "LyX Warning: "
29610 msgstr "LyX 警告: "
29611
29612 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29613 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
29614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29615 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29616 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29617 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29618 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29619 msgid "uncodable character"
29620 msgstr "無法編碼的字元"
29621
29622 #: src/BufferParams.cpp:1740
29623 #, fuzzy
29624 msgid "Uncodable character in document metadata"
29625 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
29626
29627 #: src/BufferParams.cpp:1742
29628 #, fuzzy, c-format
29629 msgid ""
29630 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29631 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29632 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29633 "output.\n"
29634 "\n"
29635 "Please select an appropriate document encoding\n"
29636 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29637 msgstr ""
29638 "作者的姓名 '%1$s',\n"
29639 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
29640 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
29641 "\n"
29642 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
29643
29644 #: src/BufferParams.cpp:1894
29645 #, fuzzy
29646 msgid "Uncodable character in class options"
29647 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
29648
29649 #: src/BufferParams.cpp:1896
29650 #, fuzzy, c-format
29651 msgid ""
29652 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29653 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29654 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29655 "output.\n"
29656 "\n"
29657 "Please select an appropriate document encoding\n"
29658 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29659 msgstr ""
29660 "作者的姓名 '%1$s',\n"
29661 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
29662 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
29663 "\n"
29664 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
29665
29666 #: src/BufferParams.cpp:2369
29667 #, fuzzy
29668 msgid "Uncodable character in user preamble"
29669 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
29670
29671 #: src/BufferParams.cpp:2371
29672 #, fuzzy, c-format
29673 msgid ""
29674 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29675 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29676 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29677 "output.\n"
29678 "\n"
29679 "Please select an appropriate document encoding\n"
29680 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29681 msgstr ""
29682 "作者的姓名 '%1$s',\n"
29683 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
29684 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
29685 "\n"
29686 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
29687
29688 #: src/BufferParams.cpp:2686
29689 #, c-format
29690 msgid ""
29691 "The layout file:\n"
29692 "%1$s\n"
29693 "could not be found. A default textclass with default\n"
29694 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29695 "correct output."
29696 msgstr ""
29697 "布局檔:\n"
29698 "%1$s\n"
29699 "找不到.\n"
29700 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
29701 "LyX 將無法正確輸出文件."
29702
29703 #: src/BufferParams.cpp:2692
29704 msgid "Document class not found"
29705 msgstr "找不到文件類別"
29706
29707 #: src/BufferParams.cpp:2699
29708 #, c-format
29709 msgid ""
29710 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29711 "%1$s\n"
29712 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29713 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29714 "correct output."
29715 msgstr ""
29716 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
29717 "%1$s\n"
29718 "無法讀取.\n"
29719 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
29720 "LyX 將無法正確輸出文件."
29721
29722 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29723 msgid "Could not load class"
29724 msgstr "無法載入類別"
29725
29726 #: src/BufferParams.cpp:2750
29727 msgid "Error reading internal layout information"
29728 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
29729
29730 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29731 msgid "Read Error"
29732 msgstr "讀取錯誤"
29733
29734 #: src/BufferParams.cpp:3803
29735 #, fuzzy
29736 msgid "No bibliography processor found!"
29737 msgstr "無定義的參考文獻!"
29738
29739 #: src/BufferParams.cpp:3805
29740 #, c-format
29741 msgid ""
29742 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29743 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29744 "references will be generated.\n"
29745 "Please fix your installation!"
29746 msgstr ""
29747
29748 #: src/BufferParams.cpp:3813
29749 #, fuzzy
29750 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29751 msgstr "找不到參考書目項目!"
29752
29753 #: src/BufferParams.cpp:3815
29754 #, c-format
29755 msgid ""
29756 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29757 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29758 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29759 "carefully!\n"
29760 "It is suggested to install the missing processor."
29761 msgstr ""
29762
29763 #: src/BufferView.cpp:183
29764 msgid "No more insets"
29765 msgstr "沒有更多嵌框"
29766
29767 #: src/BufferView.cpp:902
29768 msgid "Save bookmark"
29769 msgstr "儲存書籤"
29770
29771 #: src/BufferView.cpp:1158
29772 msgid "Document is read-only"
29773 msgstr "文件為唯讀"
29774
29775 #: src/BufferView.cpp:1160
29776 msgid "Document has been modified externally"
29777 msgstr ""
29778
29779 #: src/BufferView.cpp:1169
29780 msgid "This portion of the document is deleted."
29781 msgstr "此部份的文件已刪除."
29782
29783 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
29785 msgid "Absolute filename expected."
29786 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
29787
29788 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29789 #, c-format
29790 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29791 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
29792
29793 #: src/BufferView.cpp:1502
29794 msgid "No further undo information"
29795 msgstr "無進一步的復原資訊"
29796
29797 #: src/BufferView.cpp:1523
29798 msgid "No further redo information"
29799 msgstr "無進一步的重做資訊"
29800
29801 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29802 #, fuzzy
29803 msgid "Search string not found!"
29804 msgstr "找不到字串."
29805
29806 #: src/BufferView.cpp:1862
29807 msgid "Mark off"
29808 msgstr "標記關閉"
29809
29810 #: src/BufferView.cpp:1868
29811 msgid "Mark on"
29812 msgstr "標記開啟"
29813
29814 #: src/BufferView.cpp:1875
29815 msgid "Mark removed"
29816 msgstr "標記移除"
29817
29818 #: src/BufferView.cpp:1878
29819 msgid "Mark set"
29820 msgstr "標記設定"
29821
29822 #: src/BufferView.cpp:1988
29823 msgid "Statistics for the selection:"
29824 msgstr "選取區域的統計資訊:"
29825
29826 #: src/BufferView.cpp:1990
29827 msgid "Statistics for the document:"
29828 msgstr "文件的統計資訊:"
29829
29830 #: src/BufferView.cpp:1993
29831 #, c-format
29832 msgid "%1$d words"
29833 msgstr "%1$d 個字"
29834
29835 #: src/BufferView.cpp:1995
29836 msgid "One word"
29837 msgstr "一個字"
29838
29839 #: src/BufferView.cpp:1998
29840 #, fuzzy, c-format
29841 msgid "%1$d characters"
29842 msgstr "無法編碼的字元"
29843
29844 #: src/BufferView.cpp:2000
29845 #, fuzzy
29846 msgid "One character"
29847 msgstr "無法編碼的字元"
29848
29849 #: src/BufferView.cpp:2003
29850 #, fuzzy, c-format
29851 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29852 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
29853
29854 #: src/BufferView.cpp:2005
29855 #, fuzzy
29856 msgid "One character (no blanks)"
29857 msgstr "一個字元 (包括空白)"
29858
29859 #: src/BufferView.cpp:2007
29860 msgid "Statistics"
29861 msgstr "統計資訊"
29862
29863 #: src/BufferView.cpp:2232
29864 #, c-format
29865 msgid ""
29866 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29867 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
29868
29869 #: src/BufferView.cpp:2234
29870 #, c-format
29871 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29872 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
29873
29874 #: src/BufferView.cpp:2242
29875 msgid "Branch name"
29876 msgstr "分支名稱"
29877
29878 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29879 msgid "Branch already exists"
29880 msgstr "分支已存在"
29881
29882 #: src/BufferView.cpp:3207
29883 #, c-format
29884 msgid "Inserting document %1$s..."
29885 msgstr "插入文件 %1$s..."
29886
29887 #: src/BufferView.cpp:3224
29888 #, c-format
29889 msgid "Document %1$s inserted."
29890 msgstr "文件 %1$s 已插入."
29891
29892 #: src/BufferView.cpp:3226
29893 #, c-format
29894 msgid "Could not insert document %1$s"
29895 msgstr "無法插入文件 %1$s"
29896
29897 #: src/BufferView.cpp:3727
29898 #, c-format
29899 msgid ""
29900 "Could not read the specified document\n"
29901 "%1$s\n"
29902 "due to the error: %2$s"
29903 msgstr ""
29904 "無法讀取指定的文件\n"
29905 "%1$s\n"
29906 "由於錯誤:%2$s"
29907
29908 #: src/BufferView.cpp:3729
29909 msgid "Could not read file"
29910 msgstr "無法讀取檔案"
29911
29912 #: src/BufferView.cpp:3736
29913 #, c-format
29914 msgid ""
29915 "%1$s\n"
29916 " is not readable."
29917 msgstr "%1$s 無法讀取."
29918
29919 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29920 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29921 #: src/output.cpp:39
29922 msgid "Could not open file"
29923 msgstr "無法開啟檔案"
29924
29925 #: src/BufferView.cpp:3744
29926 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29927 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
29928
29929 #: src/BufferView.cpp:3745
29930 msgid ""
29931 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29932 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29933 "If this does not give the correct result\n"
29934 "then please change the encoding of the file\n"
29935 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29936 msgstr ""
29937 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
29938 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
29939 "如果這樣得不到正確結果, \n"
29940 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
29941 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
29942
29943 #: src/Changes.cpp:378
29944 #, fuzzy
29945 msgid "Uncodable character in author initials"
29946 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
29947
29948 #: src/Changes.cpp:379
29949 #, fuzzy, c-format
29950 msgid ""
29951 "The author initials '%1$s',\n"
29952 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29953 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29954 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29955 "\n"
29956 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29957 "or change the author initials."
29958 msgstr ""
29959 "作者的姓名 '%1$s',\n"
29960 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
29961 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
29962 "\n"
29963 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
29964
29965 #: src/Changes.cpp:408
29966 msgid "Uncodable character in author name"
29967 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
29968
29969 #: src/Changes.cpp:409
29970 #, c-format
29971 msgid ""
29972 "The author name '%1$s',\n"
29973 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29974 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29975 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29976 "\n"
29977 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29978 "or change the spelling of the author name."
29979 msgstr ""
29980 "作者的姓名 '%1$s',\n"
29981 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
29982 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
29983 "\n"
29984 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
29985
29986 #: src/Chktex.cpp:65
29987 #, fuzzy, c-format
29988 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29989 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
29990
29991 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29992 msgid "none"
29993 msgstr "無"
29994
29995 #: src/Color.cpp:244
29996 msgid "black"
29997 msgstr "黑色"
29998
29999 #: src/Color.cpp:245
30000 msgid "white"
30001 msgstr "白色"
30002
30003 #: src/Color.cpp:246
30004 msgid "blue"
30005 msgstr "藍色"
30006
30007 #: src/Color.cpp:247
30008 #, fuzzy
30009 msgid "brown"
30010 msgstr "frown"
30011
30012 #: src/Color.cpp:248
30013 msgid "cyan"
30014 msgstr "青色"
30015
30016 #: src/Color.cpp:249
30017 msgid "darkgray"
30018 msgstr ""
30019
30020 #: src/Color.cpp:250
30021 #, fuzzy
30022 msgid "gray"
30023 msgstr "Svgraybox"
30024
30025 #: src/Color.cpp:251
30026 msgid "green"
30027 msgstr "綠色"
30028
30029 #: src/Color.cpp:252
30030 #, fuzzy
30031 msgid "lightgray"
30032 msgstr "lightning"
30033
30034 #: src/Color.cpp:253
30035 msgid "lime"
30036 msgstr ""
30037
30038 #: src/Color.cpp:254
30039 msgid "magenta"
30040 msgstr "洋紅"
30041
30042 #: src/Color.cpp:255
30043 msgid "olive"
30044 msgstr ""
30045
30046 #: src/Color.cpp:256
30047 #, fuzzy
30048 msgid "orange"
30049 msgstr "列印範圍"
30050
30051 #: src/Color.cpp:257
30052 msgid "pink"
30053 msgstr ""
30054
30055 #: src/Color.cpp:258
30056 msgid "purple"
30057 msgstr ""
30058
30059 #: src/Color.cpp:259
30060 msgid "red"
30061 msgstr "紅色"
30062
30063 #: src/Color.cpp:260
30064 msgid "teal"
30065 msgstr ""
30066
30067 #: src/Color.cpp:261
30068 msgid "violet"
30069 msgstr ""
30070
30071 #: src/Color.cpp:262
30072 msgid "yellow"
30073 msgstr "黃色"
30074
30075 #: src/Color.cpp:263
30076 msgid "cursor"
30077 msgstr "游標"
30078
30079 #: src/Color.cpp:264
30080 msgid "background"
30081 msgstr "背景"
30082
30083 #: src/Color.cpp:265
30084 msgid "text"
30085 msgstr "文字"
30086
30087 #: src/Color.cpp:266
30088 msgid "selection"
30089 msgstr "選擇"
30090
30091 #: src/Color.cpp:267
30092 #, fuzzy
30093 msgid "selected math"
30094 msgstr "選擇的文字"
30095
30096 #: src/Color.cpp:268
30097 msgid "selected text"
30098 msgstr "選擇的文字"
30099
30100 #: src/Color.cpp:269
30101 msgid "LaTeX text"
30102 msgstr "LaTeX 文字"
30103
30104 #: src/Color.cpp:270
30105 #, fuzzy
30106 msgid "Text label 1"
30107 msgstr "索引 標籤"
30108
30109 #: src/Color.cpp:271
30110 #, fuzzy
30111 msgid "Text label 2"
30112 msgstr "索引 標籤"
30113
30114 #: src/Color.cpp:272
30115 #, fuzzy
30116 msgid "Text label 3"
30117 msgstr "索引 標籤"
30118
30119 #: src/Color.cpp:273
30120 msgid "inline completion"
30121 msgstr "行內自動完成"
30122
30123 #: src/Color.cpp:275
30124 #, fuzzy
30125 msgid "inline completion (non-unique)"
30126 msgstr "行內自動完成"
30127
30128 #: src/Color.cpp:277
30129 msgid "previewed snippet"
30130 msgstr "預覽的片段"
30131
30132 #: src/Color.cpp:278
30133 msgid "note label"
30134 msgstr "註記標籤"
30135
30136 #: src/Color.cpp:279
30137 msgid "note background"
30138 msgstr "註記背景"
30139
30140 #: src/Color.cpp:280
30141 msgid "comment label"
30142 msgstr "註釋標籤"
30143
30144 #: src/Color.cpp:281
30145 msgid "comment background"
30146 msgstr "註釋背景"
30147
30148 #: src/Color.cpp:282
30149 msgid "greyedout inset label"
30150 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
30151
30152 #: src/Color.cpp:284
30153 msgid "greyedout inset background"
30154 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
30155
30156 #: src/Color.cpp:285
30157 msgid "phantom inset text"
30158 msgstr "佔位符 嵌框文字"
30159
30160 #: src/Color.cpp:286
30161 msgid "shaded box"
30162 msgstr "背景著色方框"
30163
30164 #: src/Color.cpp:287
30165 msgid "listings background"
30166 msgstr "程式碼列表 背景"
30167
30168 #: src/Color.cpp:288
30169 msgid "branch label"
30170 msgstr "分支 標籤"
30171
30172 #: src/Color.cpp:289
30173 msgid "footnote label"
30174 msgstr "註腳 標籤"
30175
30176 #: src/Color.cpp:290
30177 msgid "index label"
30178 msgstr "索引 標籤"
30179
30180 #: src/Color.cpp:291
30181 msgid "margin note label"
30182 msgstr "邊界註記 標籤"
30183
30184 #: src/Color.cpp:292
30185 msgid "URL label"
30186 msgstr "URL 標籤"
30187
30188 #: src/Color.cpp:293
30189 msgid "URL text"
30190 msgstr "URL 文字"
30191
30192 #: src/Color.cpp:294
30193 msgid "depth bar"
30194 msgstr "深度滑桿"
30195
30196 #: src/Color.cpp:295
30197 #, fuzzy
30198 msgid "scroll indicator"
30199 msgstr "游標處提示(&n)"
30200
30201 #: src/Color.cpp:296
30202 msgid "language"
30203 msgstr "語言"
30204
30205 #: src/Color.cpp:297
30206 msgid "command inset"
30207 msgstr "命令嵌框"
30208
30209 #: src/Color.cpp:298
30210 msgid "command inset background"
30211 msgstr "命令嵌框 背景"
30212
30213 #: src/Color.cpp:299
30214 msgid "command inset frame"
30215 msgstr "命令嵌框 框架"
30216
30217 #: src/Color.cpp:300
30218 #, fuzzy
30219 msgid "command inset (broken reference)"
30220 msgstr "命令嵌框 框架"
30221
30222 #: src/Color.cpp:301
30223 #, fuzzy
30224 msgid "button background (broken reference)"
30225 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
30226
30227 #: src/Color.cpp:302
30228 msgid "button frame (broken reference)"
30229 msgstr ""
30230
30231 #: src/Color.cpp:303
30232 #, fuzzy
30233 msgid "button background (broken reference) under focus"
30234 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
30235
30236 #: src/Color.cpp:304
30237 msgid "special character"
30238 msgstr "特殊字元"
30239
30240 #: src/Color.cpp:305
30241 #, fuzzy
30242 msgid "math text"
30243 msgstr "左欄文字"
30244
30245 #: src/Color.cpp:306
30246 msgid "math background"
30247 msgstr "數學 背景"
30248
30249 #: src/Color.cpp:307
30250 msgid "graphics background"
30251 msgstr "圖形 背景"
30252
30253 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
30254 msgid "math macro background"
30255 msgstr "數學巨集 背景"
30256
30257 #: src/Color.cpp:309
30258 msgid "math frame"
30259 msgstr "數學 框架"
30260
30261 #: src/Color.cpp:310
30262 msgid "math corners"
30263 msgstr "數學 邊角"
30264
30265 #: src/Color.cpp:311
30266 msgid "math line"
30267 msgstr "數學 線段"
30268
30269 #: src/Color.cpp:313
30270 msgid "math macro hovered background"
30271 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
30272
30273 #: src/Color.cpp:314
30274 msgid "math macro label"
30275 msgstr "數學巨集 標籤"
30276
30277 #: src/Color.cpp:315
30278 msgid "math macro frame"
30279 msgstr "數學巨集 框架"
30280
30281 #: src/Color.cpp:316
30282 msgid "math macro blended out"
30283 msgstr "數學巨集 blended out"
30284
30285 #: src/Color.cpp:317
30286 msgid "math macro old parameter"
30287 msgstr "數學巨集 舊參數"
30288
30289 #: src/Color.cpp:318
30290 msgid "math macro new parameter"
30291 msgstr "數學巨集 新參數"
30292
30293 #: src/Color.cpp:319
30294 #, fuzzy
30295 msgid "collapsible inset text"
30296 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
30297
30298 #: src/Color.cpp:320
30299 #, fuzzy
30300 msgid "collapsible inset frame"
30301 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
30302
30303 #: src/Color.cpp:321
30304 msgid "inset background"
30305 msgstr "嵌框 背景"
30306
30307 #: src/Color.cpp:322
30308 #, fuzzy
30309 msgid "inset label"
30310 msgstr "插入標籤"
30311
30312 #: src/Color.cpp:323
30313 msgid "inset frame"
30314 msgstr "嵌框 框架"
30315
30316 #: src/Color.cpp:324
30317 msgid "LaTeX error"
30318 msgstr "LaTeX 錯誤"
30319
30320 #: src/Color.cpp:325
30321 msgid "end-of-line marker"
30322 msgstr "列尾標誌"
30323
30324 #: src/Color.cpp:326
30325 msgid "appendix marker"
30326 msgstr "附錄標誌"
30327
30328 #: src/Color.cpp:327
30329 msgid "change bar"
30330 msgstr "變更滑桿"
30331
30332 #: src/Color.cpp:328
30333 #, fuzzy
30334 msgid "changes - deleted text (exported output)"
30335 msgstr "刪除的文字"
30336
30337 #: src/Color.cpp:329
30338 #, fuzzy
30339 msgid "changes - added text (exported output)"
30340 msgstr "date (output)"
30341
30342 #: src/Color.cpp:330
30343 #, fuzzy
30344 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30345 msgstr "第1位作者變更的文字"
30346
30347 #: src/Color.cpp:331
30348 #, fuzzy
30349 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30350 msgstr "第2位作者變更的文字"
30351
30352 #: src/Color.cpp:332
30353 #, fuzzy
30354 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30355 msgstr "第3位作者變更的文字"
30356
30357 #: src/Color.cpp:333
30358 #, fuzzy
30359 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30360 msgstr "第4位作者變更的文字"
30361
30362 #: src/Color.cpp:334
30363 #, fuzzy
30364 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30365 msgstr "第5位作者變更的文字"
30366
30367 #: src/Color.cpp:335
30368 #, fuzzy
30369 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30370 msgstr "第2位作者變更的文字"
30371
30372 #: src/Color.cpp:336
30373 #, fuzzy
30374 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30375 msgstr "刪除的文字 modifier"
30376
30377 #: src/Color.cpp:337
30378 msgid "added space markers"
30379 msgstr "加入的空格標誌"
30380
30381 #: src/Color.cpp:338
30382 msgid "table line"
30383 msgstr "表格線"
30384
30385 #: src/Color.cpp:339
30386 msgid "table on/off line"
30387 msgstr "表格 開/關 線"
30388
30389 #: src/Color.cpp:340
30390 msgid "bottom area"
30391 msgstr "底部區域"
30392
30393 #: src/Color.cpp:341
30394 msgid "new page"
30395 msgstr "新頁面"
30396
30397 #: src/Color.cpp:342
30398 msgid "page break / line break"
30399 msgstr "分頁 / 斷行"
30400
30401 #: src/Color.cpp:343
30402 #, fuzzy
30403 msgid "button frame"
30404 msgstr "無外框"
30405
30406 #: src/Color.cpp:344
30407 msgid "button background"
30408 msgstr "按鈕背景"
30409
30410 #: src/Color.cpp:345
30411 msgid "button background under focus"
30412 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
30413
30414 #: src/Color.cpp:346
30415 msgid "paragraph marker"
30416 msgstr "段落標記符號"
30417
30418 #: src/Color.cpp:347
30419 msgid "preview frame"
30420 msgstr "預覽框"
30421
30422 #: src/Color.cpp:348
30423 msgid "regexp frame"
30424 msgstr "正規表示式框"
30425
30426 #: src/Color.cpp:349
30427 #, fuzzy
30428 msgid "bookmark"
30429 msgstr "書籤(&B)"
30430
30431 #: src/Color.cpp:350
30432 msgid "inherit"
30433 msgstr "繼承"
30434
30435 #: src/Color.cpp:351
30436 msgid "ignore"
30437 msgstr "忽略"
30438
30439 #: src/Converter.cpp:318
30440 #, c-format
30441 msgid ""
30442 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30443 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30444 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30445 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30446 "instead.</p>"
30447 msgstr ""
30448
30449 #: src/Converter.cpp:327
30450 #, fuzzy
30451 msgid "Security Warning"
30452 msgstr "下個警告訊息(&W)"
30453
30454 #: src/Converter.cpp:342
30455 #, c-format
30456 msgid ""
30457 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30458 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30459 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30460 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30461 msgstr ""
30462
30463 #: src/Converter.cpp:349
30464 #, c-format
30465 msgid ""
30466 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30467 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30468 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30469 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30470 msgstr ""
30471
30472 #: src/Converter.cpp:359
30473 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30474 msgstr ""
30475
30476 #: src/Converter.cpp:361
30477 msgid ""
30478 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30479 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
30480 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
30481 "i>.)"
30482 msgstr ""
30483
30484 #: src/Converter.cpp:370
30485 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30486 msgstr ""
30487
30488 #: src/Converter.cpp:371
30489 msgid "An external converter requires your authorization"
30490 msgstr ""
30491
30492 #: src/Converter.cpp:374
30493 msgid ""
30494 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30495 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30496 msgstr ""
30497
30498 #: src/Converter.cpp:377
30499 msgid ""
30500 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30501 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30502 msgstr ""
30503
30504 #: src/Converter.cpp:381
30505 #, fuzzy
30506 msgid "Do &not allow"
30507 msgstr "不要載入"
30508
30509 #: src/Converter.cpp:381
30510 #, fuzzy
30511 msgid "Do &not run"
30512 msgstr "不要載入"
30513
30514 #: src/Converter.cpp:382
30515 #, fuzzy
30516 msgid "A&llow"
30517 msgstr "黃色"
30518
30519 #: src/Converter.cpp:382
30520 msgid "&Run"
30521 msgstr ""
30522
30523 #: src/Converter.cpp:384
30524 #, fuzzy
30525 msgid "&Always allow for this document"
30526 msgstr "關閉或隱藏文件"
30527
30528 #: src/Converter.cpp:385
30529 #, fuzzy
30530 msgid "&Always run for this document"
30531 msgstr "關閉或隱藏文件"
30532
30533 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30534 #, fuzzy
30535 msgid "Converter killed"
30536 msgstr "轉換器檔案快取"
30537
30538 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30539 #, c-format
30540 msgid ""
30541 "The following converter was killed by the user.\n"
30542 " %1$s\n"
30543 msgstr ""
30544
30545 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30546 #: src/Converter.cpp:835
30547 msgid "Cannot convert file"
30548 msgstr "無法轉換檔案"
30549
30550 #: src/Converter.cpp:476
30551 #, c-format
30552 msgid ""
30553 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30554 "Define a converter in the preferences."
30555 msgstr ""
30556 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
30557 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
30558
30559 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30560 msgid "Pygments driver command not found!"
30561 msgstr ""
30562
30563 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30564 msgid ""
30565 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30566 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30567 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30568 "is named differently, to add the following line to the\n"
30569 "document preamble:\n"
30570 "\n"
30571 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30572 "\n"
30573 "where 'driver' is name of the driver command."
30574 msgstr ""
30575
30576 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30577 msgid "Executing command: "
30578 msgstr "執行命令: "
30579
30580 #: src/Converter.cpp:753
30581 #, fuzzy
30582 msgid "Process Killed"
30583 msgstr "執行(&P)"
30584
30585 #: src/Converter.cpp:754
30586 #, fuzzy, c-format
30587 msgid ""
30588 "The conversion process was killed while running:\n"
30589 "%1$s"
30590 msgstr ""
30591 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
30592 "%1$s"
30593
30594 #: src/Converter.cpp:759
30595 msgid "Process Timed Out"
30596 msgstr ""
30597
30598 #: src/Converter.cpp:760
30599 #, c-format
30600 msgid ""
30601 "The conversion process:\n"
30602 "%1$s\n"
30603 "timed out before completing."
30604 msgstr ""
30605
30606 #: src/Converter.cpp:765
30607 msgid "Build errors"
30608 msgstr "組建錯誤"
30609
30610 #: src/Converter.cpp:766
30611 msgid "There were errors during the build process."
30612 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
30613
30614 #: src/Converter.cpp:771
30615 #, c-format
30616 msgid ""
30617 "An error occurred while running:\n"
30618 "%1$s"
30619 msgstr ""
30620 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
30621 "%1$s"
30622
30623 #: src/Converter.cpp:794
30624 #, c-format
30625 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30626 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
30627
30628 #: src/Converter.cpp:837
30629 #, c-format
30630 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30631 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
30632
30633 #: src/Converter.cpp:838
30634 #, c-format
30635 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30636 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
30637
30638 #: src/Converter.cpp:878
30639 msgid "Running LaTeX..."
30640 msgstr "LaTeX 執行中..."
30641
30642 #: src/Converter.cpp:895
30643 #, fuzzy
30644 msgid "Export canceled"
30645 msgstr "匯出失敗"
30646
30647 #: src/Converter.cpp:896
30648 msgid "The export process was terminated by the user."
30649 msgstr ""
30650
30651 #: src/Converter.cpp:906
30652 #, fuzzy
30653 msgid "Undefined reference"
30654 msgstr "未定義的分支(&U)"
30655
30656 #: src/Converter.cpp:907
30657 msgid ""
30658 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30659 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30660 msgstr ""
30661
30662 #: src/Converter.cpp:919
30663 #, c-format
30664 msgid ""
30665 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30666 "log %1$s."
30667 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
30668
30669 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30670 msgid "LaTeX failed"
30671 msgstr "LaTeX 執行失敗"
30672
30673 #: src/Converter.cpp:925
30674 #, c-format
30675 msgid ""
30676 "The external program\n"
30677 "%1$s\n"
30678 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30679 "program's error (check the logs). "
30680 msgstr ""
30681
30682 #: src/Converter.cpp:931
30683 msgid "Output is empty"
30684 msgstr "輸出為空"
30685
30686 #: src/Converter.cpp:932
30687 #, fuzzy
30688 msgid "No output file was generated."
30689 msgstr "已產生空的輸出檔案."
30690
30691 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30692 msgid ", Inset: "
30693 msgstr ", 嵌框: "
30694
30695 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30696 msgid ", Cell: "
30697 msgstr ""
30698
30699 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30700 msgid ", Position: "
30701 msgstr ", 位置: "
30702
30703 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30704 #, c-format
30705 msgid ""
30706 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30707 "not been pasted."
30708 msgstr ""
30709
30710 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30711 #, c-format
30712 msgid ""
30713 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30714 "not been pasted."
30715 msgstr ""
30716
30717 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30718 #, fuzzy
30719 msgid "Uncodable content"
30720 msgstr "無法編碼的字元"
30721
30722 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30723 #, c-format
30724 msgid ""
30725 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30726 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30727 msgstr ""
30728 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
30729 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
30730
30731 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30732 msgid "Unknown branch"
30733 msgstr "未知的分支"
30734
30735 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30736 msgid "&Don't Add"
30737 msgstr "不要新增(&D)"
30738
30739 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30740 #, c-format
30741 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30742 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
30743
30744 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30745 msgid "Layout Not Found"
30746 msgstr "找不到布局"
30747
30748 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30749 #, c-format
30750 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30751 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
30752
30753 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30754 #, c-format
30755 msgid ""
30756 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30757 "`%3$s'."
30758 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
30759
30760 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30761 msgid "Undefined flex inset"
30762 msgstr "未定義的彈性嵌框"
30763
30764 #: src/Exporter.cpp:45
30765 #, c-format
30766 msgid ""
30767 "The file %1$s already exists.\n"
30768 "\n"
30769 "Do you want to overwrite that file?"
30770 msgstr ""
30771 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
30772 "\n"
30773 "您要覆寫該檔案嗎?"
30774
30775 #: src/Exporter.cpp:48
30776 msgid "Overwrite file?"
30777 msgstr "覆寫檔案?"
30778
30779 #: src/Exporter.cpp:50
30780 msgid "&Keep file"
30781 msgstr "保留檔案(&K)"
30782
30783 #: src/Exporter.cpp:51
30784 msgid "Overwrite &all"
30785 msgstr "全部覆寫(&a)"
30786
30787 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30788 msgid "&Cancel export"
30789 msgstr "取消匯出(&C)"
30790
30791 #: src/Exporter.cpp:97
30792 msgid "Couldn't copy file"
30793 msgstr "無法複製檔案"
30794
30795 #: src/Exporter.cpp:98
30796 #, c-format
30797 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30798 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
30799
30800 #: src/Font.cpp:141
30801 #, c-format
30802 msgid "Language: %1$s, "
30803 msgstr "語言: %1$s, "
30804
30805 #: src/Font.cpp:146
30806 #, c-format
30807 msgid "Number %1$s"
30808 msgstr "數字 %1$s"
30809
30810 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30812 msgid "Roman"
30813 msgstr "羅馬體"
30814
30815 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30817 msgid "Sans Serif"
30818 msgstr "無襯線"
30819
30820 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30822 msgid "Typewriter"
30823 msgstr "打字體"
30824
30825 #: src/FontInfo.cpp:43
30826 msgid "Symbol"
30827 msgstr "符號"
30828
30829 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30830 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30831 msgid "Inherit"
30832 msgstr "繼承"
30833
30834 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30835 msgid "Medium"
30836 msgstr "中級"
30837
30838 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30839 msgid "Upright"
30840 msgstr "右上"
30841
30842 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30843 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30844 msgid "Italic"
30845 msgstr "斜體"
30846
30847 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30848 msgid "Slanted"
30849 msgstr "傾斜"
30850
30851 #: src/FontInfo.cpp:51
30852 msgid "Smallcaps"
30853 msgstr "小字"
30854
30855 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30856 msgid "Increase"
30857 msgstr "增加"
30858
30859 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30860 msgid "Decrease"
30861 msgstr "減少"
30862
30863 #: src/FontInfo.cpp:60
30864 msgid "Toggle"
30865 msgstr "切換"
30866
30867 #: src/FontInfo.cpp:617
30868 #, c-format
30869 msgid "Emphasis %1$s, "
30870 msgstr "強調 %1$s, "
30871
30872 #: src/FontInfo.cpp:620
30873 #, c-format
30874 msgid "Underline %1$s, "
30875 msgstr "底線 %1$s, "
30876
30877 #: src/FontInfo.cpp:623
30878 #, c-format
30879 msgid "Double underline %1$s, "
30880 msgstr "雙底線 %1$s, "
30881
30882 #: src/FontInfo.cpp:626
30883 #, c-format
30884 msgid "Wavy underline %1$s, "
30885 msgstr "波浪底線 %1$s, "
30886
30887 #: src/FontInfo.cpp:629
30888 #, fuzzy, c-format
30889 msgid "Strike out %1$s, "
30890 msgstr "刪除線 %1$s, "
30891
30892 #: src/FontInfo.cpp:632
30893 #, fuzzy, c-format
30894 msgid "Cross out %1$s, "
30895 msgstr "刪除線 %1$s, "
30896
30897 #: src/FontInfo.cpp:635
30898 #, c-format
30899 msgid "Noun %1$s, "
30900 msgstr "名詞 %1$s, "
30901
30902 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30903 msgid "Cannot view file"
30904 msgstr "無法檢視檔案"
30905
30906 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
30907 #, c-format
30908 msgid "File does not exist: %1$s"
30909 msgstr "檔案不存在: %1$s"
30910
30911 #: src/Format.cpp:646
30912 #, c-format
30913 msgid "No information for viewing %1$s"
30914 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
30915
30916 #: src/Format.cpp:656
30917 #, c-format
30918 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30919 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
30920
30921 #: src/Format.cpp:724
30922 #, fuzzy
30923 msgid "No Filename"
30924 msgstr "Filename 檔名"
30925
30926 #: src/Format.cpp:725
30927 #, fuzzy
30928 msgid "No filename was provided!"
30929 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
30930
30931 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30932 msgid "Cannot edit file"
30933 msgstr "無法編輯檔案"
30934
30935 #: src/Format.cpp:736
30936 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30937 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
30938
30939 #: src/Format.cpp:749
30940 #, c-format
30941 msgid "No information for editing %1$s"
30942 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
30943
30944 #: src/Format.cpp:760
30945 #, c-format
30946 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30947 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
30948
30949 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30950 msgid "Could not find bind file"
30951 msgstr "無法讀取組態檔案"
30952
30953 #: src/KeyMap.cpp:232
30954 #, c-format
30955 msgid ""
30956 "Unable to find the bind file\n"
30957 "%1$s.\n"
30958 "Please check your installation."
30959 msgstr ""
30960 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
30961 "%1$s. \n"
30962 "請檢查您的安裝."
30963
30964 #: src/KeyMap.cpp:239
30965 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30966 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
30967
30968 #: src/KeyMap.cpp:240
30969 msgid ""
30970 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30971 "Please check your installation."
30972 msgstr ""
30973 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
30974 "請檢查您的安裝."
30975
30976 #: src/KeyMap.cpp:247
30977 #, c-format
30978 msgid ""
30979 "Unable to find the bind file\n"
30980 "%1$s.\n"
30981 "Falling back to default."
30982 msgstr ""
30983 "無法讀取組態檔\n"
30984 "%1$s.\n"
30985 "回到預設設定值."
30986
30987 #: src/KeySequence.cpp:179
30988 msgid "   options: "
30989 msgstr "   選項: "
30990
30991 #: src/LaTeX.cpp:64
30992 #, c-format
30993 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30994 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
30995
30996 #: src/LaTeX.cpp:348
30997 #, fuzzy
30998 msgid "Running Bibliography Processor."
30999 msgstr "索引處理器執行中."
31000
31001 #: src/LaTeX.cpp:409
31002 #, fuzzy
31003 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
31004 msgstr "索引處理器執行中."
31005
31006 #: src/LaTeX.cpp:451
31007 msgid "Running Index Processor."
31008 msgstr "索引處理器執行中."
31009
31010 #: src/LaTeX.cpp:460
31011 #, fuzzy
31012 msgid "Index Processor Error"
31013 msgstr "索引處理器執行中."
31014
31015 #: src/LaTeX.cpp:461
31016 msgid ""
31017 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
31018 "View > Messages Pane!"
31019 msgstr ""
31020
31021 #: src/LaTeX.cpp:614
31022 #, fuzzy
31023 msgid "Running Nomenclature Processor."
31024 msgstr "索引處理器執行中."
31025
31026 #: src/LaTeX.cpp:1118
31027 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
31028 msgstr ""
31029
31030 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
31031 msgid "BibTeX error: "
31032 msgstr "BibTeX 錯誤: "
31033
31034 #: src/LaTeX.cpp:1632
31035 msgid "Biber error: "
31036 msgstr "Biber 錯誤: "
31037
31038 #: src/LaTeX.cpp:1659
31039 #, fuzzy
31040 msgid "Makeindex error: "
31041 msgstr "Biber 錯誤: "
31042
31043 #: src/LaTeX.cpp:1668
31044 #, fuzzy
31045 msgid "Xindy error: "
31046 msgstr "Biber 錯誤: "
31047
31048 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
31049 msgid "Font not available"
31050 msgstr "字型無法使用"
31051
31052 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
31053 #, c-format
31054 msgid ""
31055 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
31056 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
31057 msgstr ""
31058 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
31059 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
31060
31061 #: src/LyX.cpp:145
31062 msgid "Could not read configuration file"
31063 msgstr "無法讀取組態檔案"
31064
31065 #: src/LyX.cpp:146
31066 #, c-format
31067 msgid ""
31068 "Error while reading the configuration file\n"
31069 "%1$s.\n"
31070 "Please check your installation."
31071 msgstr ""
31072 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
31073 "%1$s. \n"
31074 "請檢查您的安裝."
31075
31076 #: src/LyX.cpp:399
31077 msgid "The following files could not be loaded:"
31078 msgstr "無法載入下列檔案:"
31079
31080 #: src/LyX.cpp:440
31081 #, c-format
31082 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
31083 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
31084
31085 #: src/LyX.cpp:442
31086 msgid "Cannot remove temporary directory"
31087 msgstr "無法移除暫存目錄"
31088
31089 #: src/LyX.cpp:446
31090 #, c-format
31091 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
31092 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
31093
31094 #: src/LyX.cpp:475
31095 #, c-format
31096 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
31097 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
31098
31099 #: src/LyX.cpp:493
31100 msgid "Missing filename for this operation."
31101 msgstr "缺少檔名."
31102
31103 #: src/LyX.cpp:542
31104 #, c-format
31105 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
31106 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
31107
31108 #: src/LyX.cpp:590
31109 msgid "No textclass is found"
31110 msgstr "找不到文字類別"
31111
31112 #: src/LyX.cpp:591
31113 msgid ""
31114 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
31115 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
31116 "without checking your LaTeX installation, or continue."
31117 msgstr ""
31118 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
31119 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
31120
31121 #: src/LyX.cpp:595
31122 msgid "&Reconfigure"
31123 msgstr "重新配置(&R)"
31124
31125 #: src/LyX.cpp:596
31126 msgid "&Without LaTeX"
31127 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
31128
31129 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31130 msgid "&Continue"
31131 msgstr "繼續(&C)"
31132
31133 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
31134 msgid "&Exit LyX"
31135 msgstr "離開 LyX(&E)"
31136
31137 #: src/LyX.cpp:617
31138 #, fuzzy
31139 msgid "No python is found"
31140 msgstr "找不到文字類別"
31141
31142 #: src/LyX.cpp:618
31143 #, fuzzy
31144 msgid ""
31145 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
31146 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
31147 "the python.org website."
31148 msgstr ""
31149 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
31150 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
31151
31152 #: src/LyX.cpp:720
31153 msgid ""
31154 "SIGHUP signal caught!\n"
31155 "Bye."
31156 msgstr ""
31157 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
31158 "再見."
31159
31160 #: src/LyX.cpp:724
31161 msgid ""
31162 "SIGFPE signal caught!\n"
31163 "Bye."
31164 msgstr ""
31165 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
31166 "再見."
31167
31168 #: src/LyX.cpp:727
31169 msgid ""
31170 "SIGSEGV signal caught!\n"
31171 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
31172 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
31173 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
31174 "Bye."
31175 msgstr ""
31176 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
31177 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
31178 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
31179 "給我們, 謝謝!\n"
31180 "再見."
31181
31182 #: src/LyX.cpp:743
31183 msgid "LyX crashed!"
31184 msgstr "LyX 故障!"
31185
31186 #: src/LyX.cpp:777
31187 msgid "LyX: "
31188 msgstr "LyX: "
31189
31190 #: src/LyX.cpp:1046
31191 msgid "Could not create temporary directory"
31192 msgstr "無法建立暫存目錄"
31193
31194 #: src/LyX.cpp:1047
31195 #, c-format
31196 msgid ""
31197 "Could not create a temporary directory in\n"
31198 "\"%1$s\"\n"
31199 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
31200 msgstr ""
31201 "無法建立暫存目錄於\n"
31202 "「%1$s」\n"
31203 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
31204
31205 #: src/LyX.cpp:1111
31206 msgid "Missing user LyX directory"
31207 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
31208
31209 #: src/LyX.cpp:1112
31210 #, c-format
31211 msgid ""
31212 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
31213 "It is needed to keep your own configuration."
31214 msgstr ""
31215 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
31216 "為了保持您自己的配置而需要它."
31217
31218 #: src/LyX.cpp:1117
31219 msgid "&Create directory"
31220 msgstr "建立目錄(&C)"
31221
31222 #: src/LyX.cpp:1119
31223 msgid "No user LyX directory. Exiting."
31224 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
31225
31226 #: src/LyX.cpp:1123
31227 #, c-format
31228 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
31229 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
31230
31231 #: src/LyX.cpp:1128
31232 #, fuzzy
31233 msgid ""
31234 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
31235 "Exiting."
31236 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
31237
31238 #: src/LyX.cpp:1201
31239 msgid "List of supported debug flags:"
31240 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
31241
31242 #: src/LyX.cpp:1210
31243 #, c-format
31244 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
31245 msgstr ""
31246
31247 #: src/LyX.cpp:1221
31248 #, fuzzy
31249 msgid ""
31250 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
31251 "Command line switches (case sensitive):\n"
31252 "\t-help              summarize LyX usage\n"
31253 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
31254 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
31255 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
31256 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
31257 "                  select the features to debug.\n"
31258 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
31259 "\t-x [--execute] command\n"
31260 "                  where command is a lyx command.\n"
31261 "\t-e [--export] fmt\n"
31262 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
31263 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
31264 "Name\n"
31265 "                  to see which parameter (which differs from the format "
31266 "name\n"
31267 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
31268 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
31269 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
31270 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
31271 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
31272 "                  and filename is the destination filename.\n"
31273 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
31274 "                  where fmt is the import format of choice\n"
31275 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
31276 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31277 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
31278 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
31279 "files,\n"
31280 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
31281 "export.\n"
31282 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
31283 "consumed.\n"
31284 "\t--ignore-error-message which\n"
31285 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
31286 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
31287 "values:\n"
31288 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31289 "\t-n [--no-remote]\n"
31290 "                  open documents in a new instance\n"
31291 "\t-r [--remote]\n"
31292 "                  open documents in an already running instance\n"
31293 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
31294 "\t-v [--verbose]\n"
31295 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
31296 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
31297 "\t-version  summarize version and build info\n"
31298 "Check the LyX man page for more details."
31299 msgstr ""
31300 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
31301 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
31302 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
31303 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
31304 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
31305 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
31306 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
31307 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
31308 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
31309 "\t-x [--execute] 命令\n"
31310 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
31311 "\t-e [--export] fmt\n"
31312 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
31313 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
31314 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
31315 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
31316 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
31317 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
31318 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
31319 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
31320 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
31321 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
31322 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31323 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
31324 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
31325 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
31326 "(none)」\n"
31327 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
31328 "\t-n [--no-remote]\n"
31329 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
31330 "\t-r [--remote]\n"
31331 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
31332 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
31333 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
31334 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
31335 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
31336
31337 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31338 msgid "  Git commit hash "
31339 msgstr ""
31340
31341 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
31342 msgid "No system directory"
31343 msgstr "無系統目錄"
31344
31345 #: src/LyX.cpp:1286
31346 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31347 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
31348
31349 #: src/LyX.cpp:1297
31350 msgid "No user directory"
31351 msgstr "無使用者目錄"
31352
31353 #: src/LyX.cpp:1298
31354 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31355 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
31356
31357 #: src/LyX.cpp:1309
31358 msgid "Incomplete command"
31359 msgstr "不完整的命令"
31360
31361 #: src/LyX.cpp:1310
31362 msgid "Missing command string after --execute switch"
31363 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
31364
31365 #: src/LyX.cpp:1321
31366 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31367 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
31368
31369 #: src/LyX.cpp:1326
31370 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31371 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
31372
31373 #: src/LyX.cpp:1339
31374 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31375 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
31376
31377 #: src/LyX.cpp:1352
31378 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31379 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
31380
31381 #: src/LyX.cpp:1357
31382 msgid "Missing filename for --import"
31383 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
31384
31385 #: src/LyXRC.cpp:3121
31386 msgid ""
31387 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31388 "legal words?"
31389 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
31390
31391 #: src/LyXRC.cpp:3125
31392 msgid ""
31393 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31394 "document."
31395 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
31396
31397 #: src/LyXRC.cpp:3133
31398 msgid ""
31399 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31400 "automatically by what you type."
31401 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
31402
31403 #: src/LyXRC.cpp:3137
31404 msgid ""
31405 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31406 "class change."
31407 msgstr ""
31408 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
31409
31410 #: src/LyXRC.cpp:3141
31411 msgid ""
31412 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31413 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
31414
31415 #: src/LyXRC.cpp:3148
31416 msgid ""
31417 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31418 "the backup file in the same directory as the original file."
31419 msgstr ""
31420 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
31421 "份."
31422
31423 #: src/LyXRC.cpp:3152
31424 msgid ""
31425 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31426 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31427 msgstr ""
31428 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
31429 "bibulus)."
31430
31431 #: src/LyXRC.cpp:3156
31432 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31433 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
31434
31435 #: src/LyXRC.cpp:3160
31436 msgid ""
31437 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31438 "its global and local bind/ directories."
31439 msgstr ""
31440 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
31441
31442 #: src/LyXRC.cpp:3164
31443 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31444 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
31445
31446 #: src/LyXRC.cpp:3168
31447 msgid ""
31448 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31449 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31450 msgstr ""
31451 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
31452 "參考 ChkTeX 文件."
31453
31454 #: src/LyXRC.cpp:3175
31455 msgid ""
31456 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31457 "undesired effects."
31458 msgstr ""
31459
31460 #: src/LyXRC.cpp:3179
31461 msgid ""
31462 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31463 "prevent undesired effects."
31464 msgstr ""
31465
31466 #: src/LyXRC.cpp:3186
31467 msgid ""
31468 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31469 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31470 msgstr ""
31471 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
31472 "設定為真."
31473
31474 #: src/LyXRC.cpp:3190
31475 msgid ""
31476 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31477 "width used when set to 0."
31478 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
31479
31480 #: src/LyXRC.cpp:3194
31481 msgid ""
31482 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31483 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31484 "the top of the screen"
31485 msgstr ""
31486 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
31487 "面的頂端, 請勾選此項"
31488
31489 #: src/LyXRC.cpp:3198
31490 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31491 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
31492
31493 #: src/LyXRC.cpp:3202
31494 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31495 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
31496
31497 #: src/LyXRC.cpp:3206
31498 msgid ""
31499 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31500 "inside."
31501 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
31502
31503 #: src/LyXRC.cpp:3210
31504 msgid ""
31505 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31506 "look in its global and local commands/ directories."
31507 msgstr ""
31508 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
31509
31510 #: src/LyXRC.cpp:3214
31511 msgid ""
31512 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31513 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
31514
31515 #: src/LyXRC.cpp:3218
31516 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31517 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
31518
31519 #: src/LyXRC.cpp:3222
31520 msgid ""
31521 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31522 "shown after the change has been made.)"
31523 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
31524
31525 #: src/LyXRC.cpp:3226
31526 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31527 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
31528
31529 #: src/LyXRC.cpp:3230
31530 msgid ""
31531 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31532 "LyX was started from."
31533 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
31534
31535 #: src/LyXRC.cpp:3234
31536 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31537 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
31538
31539 #: src/LyXRC.cpp:3238
31540 msgid ""
31541 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31542 "value selects the directory LyX was started from."
31543 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
31544
31545 #: src/LyXRC.cpp:3245
31546 msgid ""
31547 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31548 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31549 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31550 msgstr ""
31551 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
31552 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
31553
31554 #: src/LyXRC.cpp:3249
31555 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31556 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
31557
31558 #: src/LyXRC.cpp:3253
31559 msgid ""
31560 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31561 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31562 msgstr ""
31563 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
31564 "的選項不同."
31565
31566 #: src/LyXRC.cpp:3257
31567 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31568 msgstr ""
31569
31570 #: src/LyXRC.cpp:3266
31571 msgid ""
31572 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31573 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31574 msgstr ""
31575 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
31576 "文件, 您將會需要它."
31577
31578 #: src/LyXRC.cpp:3270
31579 msgid ""
31580 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31581 "document."
31582 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
31583
31584 #: src/LyXRC.cpp:3274
31585 msgid ""
31586 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31587 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
31588
31589 #: src/LyXRC.cpp:3278
31590 msgid ""
31591 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31592 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31593 "name of the second language."
31594 msgstr ""
31595 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
31596 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
31597
31598 #: src/LyXRC.cpp:3282
31599 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31600 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
31601
31602 #: src/LyXRC.cpp:3286
31603 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31604 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
31605
31606 #: src/LyXRC.cpp:3290
31607 msgid ""
31608 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31609 "\\documentclass."
31610 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
31611
31612 #: src/LyXRC.cpp:3294
31613 msgid ""
31614 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31615 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31616 msgstr ""
31617 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
31618 "「\\usepackage{omega}」."
31619
31620 #: src/LyXRC.cpp:3298
31621 msgid ""
31622 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31623 "document is the default language."
31624 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
31625
31626 #: src/LyXRC.cpp:3302
31627 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31628 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
31629
31630 #: src/LyXRC.cpp:3306
31631 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31632 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
31633
31634 #: src/LyXRC.cpp:3310
31635 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31636 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
31637
31638 #: src/LyXRC.cpp:3314
31639 msgid ""
31640 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31641 "of the document."
31642 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
31643
31644 #: src/LyXRC.cpp:3322
31645 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31646 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
31647
31648 #: src/LyXRC.cpp:3326
31649 msgid "The completion popup delay."
31650 msgstr "補齊提示視窗延遲."
31651
31652 #: src/LyXRC.cpp:3330
31653 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31654 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
31655
31656 #: src/LyXRC.cpp:3334
31657 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31658 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
31659
31660 #: src/LyXRC.cpp:3338
31661 msgid ""
31662 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31663 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
31664
31665 #: src/LyXRC.cpp:3342
31666 msgid ""
31667 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31668 "available."
31669 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
31670
31671 #: src/LyXRC.cpp:3346
31672 msgid "The inline completion delay."
31673 msgstr "行內補齊延遲."
31674
31675 #: src/LyXRC.cpp:3350
31676 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31677 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
31678
31679 #: src/LyXRC.cpp:3354
31680 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31681 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
31682
31683 #: src/LyXRC.cpp:3358
31684 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31685 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
31686
31687 #: src/LyXRC.cpp:3362
31688 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31689 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
31690
31691 #: src/LyXRC.cpp:3366
31692 #, c-format
31693 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31694 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
31695
31696 #: src/LyXRC.cpp:3371
31697 msgid ""
31698 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31699 "variable.\n"
31700 "Use the OS native format."
31701 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
31702
31703 #: src/LyXRC.cpp:3377
31704 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31705 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
31706
31707 #: src/LyXRC.cpp:3381
31708 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31709 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
31710
31711 #: src/LyXRC.cpp:3385
31712 msgid "Scale the preview size to suit."
31713 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
31714
31715 #: src/LyXRC.cpp:3389
31716 msgid "The option to print out in landscape."
31717 msgstr "橫式列印的選項."
31718
31719 #: src/LyXRC.cpp:3393
31720 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31721 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
31722
31723 #: src/LyXRC.cpp:3397
31724 msgid "The option to specify paper type."
31725 msgstr "指定紙張型態的選項."
31726
31727 #: src/LyXRC.cpp:3401
31728 msgid ""
31729 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31730 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
31731
31732 #: src/LyXRC.cpp:3405
31733 msgid ""
31734 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31735 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31736 msgstr ""
31737 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
31738 "問使用者(ask)."
31739
31740 #: src/LyXRC.cpp:3409
31741 msgid ""
31742 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31743 "wrong, override the setting here."
31744 msgstr ""
31745 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
31746 "定."
31747
31748 #: src/LyXRC.cpp:3415
31749 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31750 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
31751
31752 #: src/LyXRC.cpp:3424
31753 msgid ""
31754 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31755 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31756 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31757 msgstr ""
31758 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
31759 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
31760 "寸, 以代替縮放."
31761
31762 #: src/LyXRC.cpp:3428
31763 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31764 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
31765
31766 #: src/LyXRC.cpp:3433
31767 #, no-c-format
31768 msgid ""
31769 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31770 "roughly the same size as on paper."
31771 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
31772
31773 #: src/LyXRC.cpp:3437
31774 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31775 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
31776
31777 #: src/LyXRC.cpp:3441
31778 msgid ""
31779 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31780 "\".out\". Only for advanced users."
31781 msgstr ""
31782 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
31783 "使用者."
31784
31785 #: src/LyXRC.cpp:3448
31786 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31787 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
31788
31789 #: src/LyXRC.cpp:3452
31790 msgid ""
31791 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31792 "when you quit LyX."
31793 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
31794
31795 #: src/LyXRC.cpp:3456
31796 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31797 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
31798
31799 #: src/LyXRC.cpp:3460
31800 msgid ""
31801 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31802 "value selects the directory LyX was started from."
31803 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
31804
31805 #: src/LyXRC.cpp:3470
31806 msgid ""
31807 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31808 "environment variable.\n"
31809 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31810 msgstr ""
31811 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
31812 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
31813
31814 #: src/LyXRC.cpp:3477
31815 msgid ""
31816 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31817 "will look in its global and local ui/ directories."
31818 msgstr ""
31819 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
31820 "查找."
31821
31822 #: src/LyXRC.cpp:3487
31823 msgid ""
31824 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31825 "selection."
31826 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
31827
31828 #: src/LyXRC.cpp:3491
31829 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31830 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
31831
31832 #: src/LyXRC.cpp:3495
31833 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31834 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
31835
31836 # , c-format
31837 #: src/LyXVC.cpp:49
31838 #, fuzzy, c-format
31839 msgid "%1$s lock"
31840 msgstr "%1$s 檔案"
31841
31842 #: src/LyXVC.cpp:111
31843 #, c-format
31844 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31845 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
31846
31847 #: src/LyXVC.cpp:113
31848 msgid "Retrieve from version control?"
31849 msgstr "從版本控制取回?"
31850
31851 #: src/LyXVC.cpp:114
31852 msgid "&Retrieve"
31853 msgstr "取回(&R)"
31854
31855 #: src/LyXVC.cpp:148
31856 msgid "Document not saved"
31857 msgstr "文件尚未儲存"
31858
31859 #: src/LyXVC.cpp:149
31860 msgid "You must save the document before it can be registered."
31861 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
31862
31863 #: src/LyXVC.cpp:191
31864 msgid "LyX VC: Initial description"
31865 msgstr "LyX VC:初始描述"
31866
31867 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31868 msgid "(no initial description)"
31869 msgstr "(無初始描述)"
31870
31871 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31872 msgid "LyX VC: Log message"
31873 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
31874
31875 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31876 #: src/LyXVC.cpp:248
31877 msgid "(no log message)"
31878 msgstr "(無記錄檔訊息)"
31879
31880 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
31881 msgid "LyX VC: Log Message"
31882 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
31883
31884 #: src/LyXVC.cpp:304
31885 #, c-format
31886 msgid ""
31887 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31888 "changes.\n"
31889 "\n"
31890 "Do you want to revert to the older version?"
31891 msgstr ""
31892 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
31893 "\n"
31894 "您要還原成較舊的版本嗎?"
31895
31896 #: src/LyXVC.cpp:309
31897 msgid "Revert to stored version of document?"
31898 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
31899
31900 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
31901 msgid "&Revert"
31902 msgstr "回復(&R)"
31903
31904 #: src/Paragraph.cpp:2226
31905 msgid "Senseless with this layout!"
31906 msgstr "此版面配置沒有意義!"
31907
31908 #: src/Paragraph.cpp:2280
31909 msgid "Alignment not permitted"
31910 msgstr "對齊方式不被允許"
31911
31912 #: src/Paragraph.cpp:2281
31913 msgid ""
31914 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31915 "Setting to default."
31916 msgstr ""
31917 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
31918 "設定為預設值."
31919
31920 #: src/Text.cpp:482
31921 msgid "Unknown Inset"
31922 msgstr "不明的嵌框"
31923
31924 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31925 #, fuzzy
31926 msgid "Change tracking author index missing"
31927 msgstr "追蹤變更 錯誤"
31928
31929 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31930 #, c-format
31931 msgid ""
31932 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31933 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31934 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31935 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31936 msgstr ""
31937
31938 #: src/Text.cpp:615
31939 msgid "Unknown token"
31940 msgstr "不明的符記"
31941
31942 #: src/Text.cpp:992
31943 msgid ""
31944 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31945 "Tutorial."
31946 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
31947
31948 #: src/Text.cpp:1001
31949 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31950 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
31951
31952 #: src/Text.cpp:1012
31953 #, fuzzy
31954 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31955 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
31956
31957 #: src/Text.cpp:2151
31958 msgid "[Change Tracking] "
31959 msgstr "[追蹤變更] "
31960
31961 #: src/Text.cpp:2159
31962 #, c-format
31963 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31964 msgstr ""
31965
31966 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31967 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31968 #, c-format
31969 msgid "Font: %1$s"
31970 msgstr "字型: %1$s"
31971
31972 #: src/Text.cpp:2174
31973 #, c-format
31974 msgid ", Depth: %1$d"
31975 msgstr ", 深度: %1$d"
31976
31977 #: src/Text.cpp:2180
31978 msgid ", Spacing: "
31979 msgstr ", 間隔: "
31980
31981 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31982 msgid "OneHalf"
31983 msgstr "1.5倍"
31984
31985 #: src/Text.cpp:2192
31986 msgid "Other ("
31987 msgstr "其他 ("
31988
31989 #: src/Text.cpp:2203
31990 #, fuzzy
31991 msgid ", Style: "
31992 msgstr "CV樣式:"
31993
31994 #: src/Text.cpp:2209
31995 msgid ", Paragraph: "
31996 msgstr ", 段落: "
31997
31998 #: src/Text.cpp:2210
31999 msgid ", Id: "
32000 msgstr ", Id: "
32001
32002 #: src/Text.cpp:2220
32003 msgid ", Char: 0x"
32004 msgstr ", 字元: 0x"
32005
32006 #: src/Text.cpp:2222
32007 msgid ", Boundary: "
32008 msgstr ", 邊界: "
32009
32010 #: src/Text.cpp:2836
32011 msgid "No font change defined."
32012 msgstr "沒有字型變更定義."
32013
32014 #: src/Text.cpp:3542
32015 msgid "Math editor mode"
32016 msgstr "數學編輯器模式"
32017
32018 #: src/Text.cpp:3544
32019 msgid "No valid math formula"
32020 msgstr "沒有有效的數學公式"
32021
32022 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
32023 msgid "Already in regular expression mode"
32024 msgstr "已經在正規表示式模式了"
32025
32026 #: src/Text.cpp:3565
32027 msgid "Regexp editor mode"
32028 msgstr "正規表示 編輯器模式"
32029
32030 #: src/Text.cpp:3947
32031 msgid "Action flattens document structure"
32032 msgstr ""
32033
32034 #: src/Text.cpp:3948
32035 msgid ""
32036 "This action will cause some headings that have been on different level "
32037 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
32038 "heading level. Continue still?"
32039 msgstr ""
32040
32041 #: src/Text.cpp:3953
32042 msgid "&Yes, continue nonetheless"
32043 msgstr ""
32044
32045 #: src/Text.cpp:3954
32046 msgid "&No, quit operation"
32047 msgstr ""
32048
32049 #: src/Text.cpp:5007
32050 msgid "Layout "
32051 msgstr "布局 "
32052
32053 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
32054 msgid " not known"
32055 msgstr " 未知"
32056
32057 #: src/Text.cpp:5588
32058 #, fuzzy
32059 msgid "Table Style "
32060 msgstr "Table Note"
32061
32062 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
32063 msgid "Missing argument"
32064 msgstr "缺少引數"
32065
32066 #: src/Text.cpp:5947
32067 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
32068 msgstr ""
32069
32070 #: src/Text.cpp:5951
32071 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
32072 msgstr ""
32073
32074 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
32075 #, c-format
32076 msgid "Text properties applied: %1$s"
32077 msgstr ""
32078
32079 #: src/Text.cpp:6129
32080 #, fuzzy
32081 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
32082 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
32083
32084 #: src/Text.cpp:6130
32085 msgid ""
32086 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
32087 "The thesaurus is not functional.\n"
32088 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
32089 "instructions."
32090 msgstr ""
32091
32092 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
32093 msgid "Paragraph layout set"
32094 msgstr "段落版面配置設定"
32095
32096 #: src/TextClass.cpp:124
32097 msgid "Plain Layout"
32098 msgstr "純文字布局"
32099
32100 #: src/TextClass.cpp:943
32101 msgid "Missing File"
32102 msgstr "缺少檔案"
32103
32104 #: src/TextClass.cpp:944
32105 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
32106 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
32107
32108 #: src/TextClass.cpp:947
32109 msgid "Corrupt File"
32110 msgstr "檔案損毀"
32111
32112 #: src/TextClass.cpp:948
32113 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
32114 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
32115
32116 # , c-format
32117 #: src/TextClass.cpp:1634
32118 #, fuzzy, c-format
32119 msgid "%1$s ##"
32120 msgstr "%1$s 檔案"
32121
32122 # , c-format
32123 #: src/TextClass.cpp:1635
32124 #, fuzzy, c-format
32125 msgid "%1$s (Float)"
32126 msgstr "%1$s 檔案"
32127
32128 #: src/TextClass.cpp:1640
32129 #, fuzzy, c-format
32130 msgid "Sub-%1$s ##"
32131 msgstr "次-%1$s"
32132
32133 #: src/TextClass.cpp:1641
32134 #, fuzzy, c-format
32135 msgid "Sub-%1$s (Float)"
32136 msgstr "次-%1$s"
32137
32138 #: src/TextClass.cpp:1937
32139 #, c-format
32140 msgid ""
32141 "The module %1$s has been requested by\n"
32142 "this document but has not been found in the list of\n"
32143 "available modules. If you recently installed it, you\n"
32144 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32145 msgstr ""
32146 "此文件需要模組 %1$s \n"
32147 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
32148 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
32149 "「重新配置」才行 . \n"
32150
32151 #: src/TextClass.cpp:1941
32152 msgid "Module not available"
32153 msgstr "模組無法使用"
32154
32155 #: src/TextClass.cpp:1948
32156 #, c-format
32157 msgid ""
32158 "The module %1$s requires a package that is not\n"
32159 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32160 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32161 "Missing prerequisites:\n"
32162 "\t%2$s\n"
32163 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32164 msgstr ""
32165 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
32166 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
32167 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
32168 "遺失所需的:\n"
32169 "\t%2$s\n"
32170 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
32171
32172 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
32173 msgid "Package not available"
32174 msgstr "套件無法使用"
32175
32176 #: src/TextClass.cpp:1960
32177 #, c-format
32178 msgid "Error reading module %1$s\n"
32179 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
32180
32181 #: src/TextClass.cpp:1972
32182 #, fuzzy, c-format
32183 msgid ""
32184 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
32185 "this document but has not been found in the list of\n"
32186 "available engines. If you recently installed it, you\n"
32187 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32188 msgstr ""
32189 "此文件需要模組 %1$s \n"
32190 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
32191 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
32192 "「重新配置」才行 . \n"
32193
32194 #: src/TextClass.cpp:1976
32195 #, fuzzy
32196 msgid "Cite Engine not available"
32197 msgstr "字型無法使用"
32198
32199 #: src/TextClass.cpp:1981
32200 #, fuzzy, c-format
32201 msgid ""
32202 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32203 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32204 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32205 "Missing prerequisites:\n"
32206 "\t%2$s\n"
32207 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32208 msgstr ""
32209 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
32210 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
32211 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
32212 "遺失所需的:\n"
32213 "\t%2$s\n"
32214 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
32215
32216 #: src/TextClass.cpp:1993
32217 #, fuzzy, c-format
32218 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32219 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
32220
32221 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
32222 msgid "MISSING: "
32223 msgstr ""
32224
32225 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32227 msgid "unknown type!"
32228 msgstr "不明的型態"
32229
32230 #: src/TocBackend.cpp:276
32231 #, fuzzy, c-format
32232 msgid "Index Entries (%1$s)"
32233 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32234
32235 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32236 msgid "Table of Contents"
32237 msgstr "目錄"
32238
32239 #: src/TocBackend.cpp:293
32240 msgid "Changes"
32241 msgstr "變更"
32242
32243 #: src/TocBackend.cpp:294
32244 #, fuzzy
32245 msgid "Senseless"
32246 msgstr "Senseless 無意義!"
32247
32248 #: src/TocBackend.cpp:295
32249 msgid "Citations"
32250 msgstr "引用"
32251
32252 #: src/TocBackend.cpp:296
32253 msgid "Labels and References"
32254 msgstr "標籤 和 對照參考"
32255
32256 #: src/TocBackend.cpp:297
32257 msgid "Broken References and Citations"
32258 msgstr ""
32259
32260 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32261 msgid "Child Documents"
32262 msgstr "子文件"
32263
32264 #: src/TocBackend.cpp:300
32265 #, fuzzy
32266 msgid "Graphics[[listof]]"
32267 msgstr "圖形"
32268
32269 #: src/TocBackend.cpp:301
32270 msgid "Equations"
32271 msgstr "方程式"
32272
32273 #: src/TocBackend.cpp:304
32274 msgid "Nomenclature Entries"
32275 msgstr "術語項目"
32276
32277 #: src/VCBackend.cpp:64
32278 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32279 msgstr ""
32280
32281 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32282 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32283 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32284 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
32286 msgid "Revision control error."
32287 msgstr "版本控制錯誤."
32288
32289 #: src/VCBackend.cpp:66
32290 #, c-format
32291 msgid ""
32292 "Some problem occurred while running the command:\n"
32293 "'%1$s'."
32294 msgstr ""
32295 "執行以下命令時發生問題:\n"
32296 "'%1$s'."
32297
32298 #: src/VCBackend.cpp:641
32299 msgid "Up-to-date"
32300 msgstr "最新的"
32301
32302 #: src/VCBackend.cpp:643
32303 msgid "Locally Modified"
32304 msgstr "本地修改的"
32305
32306 #: src/VCBackend.cpp:645
32307 msgid "Locally Added"
32308 msgstr "本地新增的"
32309
32310 #: src/VCBackend.cpp:647
32311 msgid "Needs Merge"
32312 msgstr "需要 合併"
32313
32314 #: src/VCBackend.cpp:649
32315 msgid "Needs Checkout"
32316 msgstr "需要 簽出"
32317
32318 #: src/VCBackend.cpp:651
32319 msgid "No CVS file"
32320 msgstr "無 CVS 檔案"
32321
32322 #: src/VCBackend.cpp:653
32323 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32324 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
32325
32326 #: src/VCBackend.cpp:881
32327 msgid ""
32328 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32329 "You have to update from repository first or revert your changes."
32330 msgstr ""
32331 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
32332 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
32333
32334 #: src/VCBackend.cpp:886
32335 #, c-format
32336 msgid ""
32337 "Bad status when checking in changes.\n"
32338 "\n"
32339 "'%1$s'\n"
32340 "\n"
32341 msgstr ""
32342 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
32343 "\n"
32344 "'%1$s'\n"
32345 "\n"
32346
32347 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32348 #, c-format
32349 msgid ""
32350 "Error when updating from repository.\n"
32351 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32352 "'%1$s'.\n"
32353 "\n"
32354 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32355 msgstr ""
32356 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
32357 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
32358 "'%1$s'.\n"
32359 "\n"
32360 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
32361
32362 #: src/VCBackend.cpp:969
32363 #, c-format
32364 msgid ""
32365 "There were detected changes in the working directory:\n"
32366 "%1$s\n"
32367 "\n"
32368 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32369 "revert back to the repository version."
32370 msgstr ""
32371 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
32372 "%1$s\n"
32373 "\n"
32374 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
32375
32376 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32377 #: src/VCBackend.cpp:1525
32378 msgid "Changes detected"
32379 msgstr "偵測到變更"
32380
32381 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32382 msgid "&Abort"
32383 msgstr "中止(&A)"
32384
32385 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32386 msgid "View &Log ..."
32387 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
32388
32389 #: src/VCBackend.cpp:994
32390 #, c-format
32391 msgid ""
32392 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32393 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32394 "'%2$s'.\n"
32395 "\n"
32396 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32397 msgstr ""
32398 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
32399 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
32400 "'%2$s'.\n"
32401 "\n"
32402 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
32403
32404 #: src/VCBackend.cpp:1053
32405 #, c-format
32406 msgid ""
32407 "The document %1$s is not in repository.\n"
32408 "You have to check in the first revision before you can revert."
32409 msgstr ""
32410 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
32411 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
32412
32413 #: src/VCBackend.cpp:1061
32414 #, c-format
32415 msgid ""
32416 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32417 "The status '%2$s' is unexpected."
32418 msgstr ""
32419 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
32420 "未知的狀態 '%2$s'."
32421
32422 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32423 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32424 msgid "Error: Could not generate logfile."
32425 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
32426
32427 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32428 msgid ""
32429 "Error when committing to repository.\n"
32430 "You have to manually resolve the problem.\n"
32431 "LyX will reopen the document after you press OK."
32432 msgstr ""
32433 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
32434 "您必須手動解決此問題.\n"
32435 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
32436
32437 #: src/VCBackend.cpp:1451
32438 msgid ""
32439 "Error while acquiring write lock.\n"
32440 "Another user is most probably editing\n"
32441 "the current document now!\n"
32442 "Also check the access to the repository."
32443 msgstr ""
32444 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
32445 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
32446 "或檢查套件庫的存取權限."
32447
32448 #: src/VCBackend.cpp:1457
32449 msgid ""
32450 "Error while releasing write lock.\n"
32451 "Check the access to the repository."
32452 msgstr ""
32453 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
32454 "檢查套件庫的存取權限."
32455
32456 #: src/VCBackend.cpp:1516
32457 #, c-format
32458 msgid ""
32459 "There were detected changes in the working directory:\n"
32460 "%1$s\n"
32461 "\n"
32462 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32463 "preferred.\n"
32464 "\n"
32465 "Continue?"
32466 msgstr ""
32467 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
32468 "%1$s\n"
32469 "\n"
32470 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
32471 "\n"
32472 "要繼續?"
32473
32474 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32475 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32476 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32477 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32478 msgid "&Yes"
32479 msgstr "是(&Y)"
32480
32481 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32482 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32483 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32484 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32485 msgid "&No"
32486 msgstr "否(&N)"
32487
32488 #: src/VCBackend.cpp:1585
32489 msgid "SVN File Locking"
32490 msgstr "SVN 檔案鎖定"
32491
32492 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32493 msgid "Locking property unset."
32494 msgstr "取消 鎖定 屬性."
32495
32496 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32497 msgid "Locking property set."
32498 msgstr "設定 鎖定 屬定."
32499
32500 #: src/VCBackend.cpp:1587
32501 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32502 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
32503
32504 #: src/VSpace.cpp:215
32505 msgid "protected"
32506 msgstr "保護的"
32507
32508 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32509 #, c-format
32510 msgid ""
32511 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32512 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32513 msgstr ""
32514 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
32515 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
32516
32517 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
32518 msgid "Reload saved document?"
32519 msgstr "恢復原儲存文件?"
32520
32521 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32522 msgid "Yes, &Reload"
32523 msgstr "是, 重新載入(&R)"
32524
32525 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32526 msgid "No, &Keep Changes"
32527 msgstr "不, 保持變更(&K)"
32528
32529 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32530 #, c-format
32531 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32532 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
32533
32534 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32535 msgid "File not readable!"
32536 msgstr "檔案不可讀取!"
32537
32538 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32539 #, c-format
32540 msgid ""
32541 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32542 "\n"
32543 "Do you want to create a new document?"
32544 msgstr ""
32545 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
32546 "\n"
32547 "您要建立新的文件嗎?"
32548
32549 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32550 msgid "Create new document?"
32551 msgstr "建立新的文件?"
32552
32553 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32554 #, fuzzy
32555 msgid "&Yes, Create New Document"
32556 msgstr "建立新的文件?"
32557
32558 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32559 msgid "&No, Do Not Create"
32560 msgstr ""
32561
32562 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32563 #, c-format
32564 msgid ""
32565 "The specified document template\n"
32566 "%1$s\n"
32567 "could not be read."
32568 msgstr ""
32569 "指定的文件模板\n"
32570 "%1$s\n"
32571 "無法讀取."
32572
32573 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32574 msgid "Could not read template"
32575 msgstr "無法讀取模板"
32576
32577 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32578 msgid "Standard[[Bullets]]"
32579 msgstr "標準"
32580
32581 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32582 msgid "Dings 1"
32583 msgstr "Dings 1"
32584
32585 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32586 msgid "Dings 2"
32587 msgstr "Dings 2"
32588
32589 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32590 msgid "Dings 3"
32591 msgstr "Dings 3"
32592
32593 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32594 msgid "Dings 4"
32595 msgstr "Dings 4"
32596
32597 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32598 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32599 msgstr ""
32600
32601 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32602 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32604 msgid "Cancel"
32605 msgstr "取消"
32606
32607 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32608 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32610 msgid "Close"
32611 msgstr "關閉"
32612
32613 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32614 msgid "Unavailable:"
32615 msgstr "無法使用:"
32616
32617 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32618 #, c-format
32619 msgid "Unavailable: %1$s"
32620 msgstr "無法使用: %1$s"
32621
32622 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32623 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32624 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32625 msgid "Uncategorized"
32626 msgstr "未分類"
32627
32628 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32629 msgid "Directories"
32630 msgstr "目錄"
32631
32632 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32633 msgid "File"
32634 msgstr "檔案"
32635
32636 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32637 msgid "Master document"
32638 msgstr "主文件"
32639
32640 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32641 msgid "Open files"
32642 msgstr "開啟檔案"
32643
32644 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32645 msgid "Manuals"
32646 msgstr "手冊"
32647
32648 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32649 #, c-format
32650 msgid ""
32651 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32652 "Continue searching from the beginning?"
32653 msgstr ""
32654 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
32655 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
32656
32657 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32658 #, c-format
32659 msgid ""
32660 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32661 "Continue searching from the end?"
32662 msgstr ""
32663 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
32664 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
32665
32666 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32667 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32668 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
32669
32670 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32671 msgid "Advanced search cancelled by user"
32672 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
32673
32674 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32675 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32676 msgid "Wrap search?"
32677 msgstr "自動從頭搜尋?"
32678
32679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32680 msgid "Nothing to search"
32681 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
32682
32683 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32684 msgid "No open document(s) in which to search"
32685 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
32686
32687 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32688 msgid "Advanced Find and Replace"
32689 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
32690
32691 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32692 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32693 msgstr ""
32694
32695 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32696 #, fuzzy
32697 msgid "< Rep&lace"
32698 msgstr "置換(&R)"
32699
32700 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32701 #, fuzzy
32702 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32703 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
32704
32705 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32708 msgid "Class Default"
32709 msgstr "類別預設"
32710
32711 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32712 #, fuzzy
32713 msgid "Document Default"
32714 msgstr "以文件預設值儲存"
32715
32716 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32717 #, fuzzy
32718 msgid "Float Settings"
32719 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32722 #, fuzzy
32723 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32724 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32727 #, fuzzy
32728 msgid ""
32729 "Please install correctly to estimate the great\n"
32730 "amount of work other people have done for the LyX project."
32731 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32734 #, fuzzy
32735 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32736 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32739 #, fuzzy
32740 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32741 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32744 #, fuzzy
32745 msgid ""
32746 "Please install correctly to see what has changed\n"
32747 "for this version of LyX."
32748 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32751 #, fuzzy
32752 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32753 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32756 #, c-format
32757 msgid ""
32758 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32759 "1995--%1$s LyX Team"
32760 msgstr ""
32761 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
32762 "1995--%1$s LyX 團隊"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32765 msgid ""
32766 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32767 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32768 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32769 "any later version."
32770 msgstr ""
32771 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
32772 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32775 msgid ""
32776 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32777 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32778 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32779 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32780 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32781 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32782 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32783 msgstr ""
32784 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
32785 "的適銷性與適用性擔保. \n"
32786 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
32787 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
32788 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
32789 "MA 02110-1301, USA."
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32792 msgid "not released yet"
32793 msgstr "目前尚未發行"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32796 #, fuzzy, c-format
32797 msgid ""
32798 "Version %1$s\n"
32799 "(%2$s)"
32800 msgstr ""
32801 "LyX 版本 %1$s\n"
32802 "(%2$s)"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32805 msgid "Built from git commit hash "
32806 msgstr ""
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32809 #, fuzzy, c-format
32810 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32811 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32814 #, c-format
32815 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32816 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32819 #, fuzzy, c-format
32820 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32821 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32824 #, c-format
32825 msgid "Python detected: %1$s"
32826 msgstr ""
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32829 msgid "About LyX"
32830 msgstr "關於 LyX"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32833 msgid "About %1"
32834 msgstr "關於 %1"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32837 msgid "Preferences"
32838 msgstr "偏好設定"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32841 msgid "Reconfigure"
32842 msgstr "重新配置"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32845 #, fuzzy
32846 msgid "Restore Defaults"
32847 msgstr "恢復成預設的顏色"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32850 msgid "Quit %1"
32851 msgstr "離開 %1"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32854 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32855 msgid "&OK"
32856 msgstr "確定(&O)"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32859 #, fuzzy
32860 msgid "Apply"
32861 msgstr "套用(&A)"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32864 msgid "Reset"
32865 msgstr "重置"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32868 #, fuzzy
32869 msgid "Open"
32870 msgstr "Opening 開頭"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32873 msgid "Nothing to do"
32874 msgstr "無事可做"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32877 msgid "Unknown action"
32878 msgstr "不明的動作"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32881 msgid "Command not handled"
32882 msgstr "命令無法處理"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32885 msgid "Command disabled"
32886 msgstr "命令停用"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32889 #, c-format
32890 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32891 msgstr ""
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
32894 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32895 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32898 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32899 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32902 msgid "Wrong focus!"
32903 msgstr ""
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32906 msgid "Running configure..."
32907 msgstr "配置執行中..."
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32910 msgid "Reloading configuration..."
32911 msgstr "重新載入配置..."
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32914 msgid "System reconfiguration failed"
32915 msgstr "系統重新配置失敗"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32918 msgid ""
32919 "The system reconfiguration has failed.\n"
32920 "Default textclass is used but LyX may\n"
32921 "not be able to work properly.\n"
32922 "Please reconfigure again if needed."
32923 msgstr ""
32924 "系統重新配置失敗\n"
32925 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
32926 "如果需要, 請重新配置系統."
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32929 msgid "System reconfigured"
32930 msgstr "系統重新配置"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32933 msgid ""
32934 "The system has been reconfigured.\n"
32935 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32936 "updated document class specifications."
32937 msgstr ""
32938 "系統已重新配置. \n"
32939 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
32940 "更新的文件類別."
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32943 msgid "Exiting."
32944 msgstr "離開中."
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32947 #, c-format
32948 msgid "Opening help file %1$s..."
32949 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32952 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32953 msgstr ""
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32956 #, fuzzy
32957 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32958 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32961 #, c-format
32962 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32963 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32966 #, fuzzy, c-format
32967 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32968 msgstr "無法移除標準索引"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32971 #, c-format
32972 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32973 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32976 #, c-format
32977 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32978 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32981 msgid "Unable to save document defaults"
32982 msgstr "無法儲存文件預設值"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32986 msgid "Unknown function."
32987 msgstr "不明的函數."
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32990 msgid "The current document was closed."
32991 msgstr "目前文件已關閉."
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32994 msgid ""
32995 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32996 "documents and exit.\n"
32997 "\n"
32998 "Exception: "
32999 msgstr ""
33000 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
33001 "\n"
33002 "異常: "
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
33005 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
33006 msgid "Software exception Detected"
33007 msgstr "偵測到軟體產生異常"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
33010 msgid ""
33011 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
33012 "unsaved documents and exit."
33013 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
33016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
33017 msgid "Could not find UI definition file"
33018 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
33021 #, c-format
33022 msgid ""
33023 "Error while reading the included file\n"
33024 "%1$s\n"
33025 "Please check your installation."
33026 msgstr ""
33027 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
33028 "%1$s. \n"
33029 "請檢查您的安裝."
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
33032 msgid "Could not find default UI file"
33033 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
33036 msgid ""
33037 "LyX could not find the default UI file!\n"
33038 "Please check your installation."
33039 msgstr ""
33040 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
33041 "%1$s. \n"
33042 "請檢查您的安裝."
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
33045 #, c-format
33046 msgid ""
33047 "Error while reading the configuration file\n"
33048 "%1$s\n"
33049 "Falling back to default.\n"
33050 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
33051 "check which User Interface file you are using."
33052 msgstr ""
33053 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
33054 "%1$s\n"
33055 "回復成預設值.\n"
33056 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
33057 "您正使用的「使用者介面檔案」."
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
33060 #, fuzzy
33061 msgid "Author &Names:"
33062 msgstr "作者姓名"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
33065 msgid ""
33066 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
33067 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
33068 msgstr ""
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
33071 msgid ""
33072 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
33073 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
33074 msgstr ""
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
33077 #, fuzzy
33078 msgid "Bibliography Item Settings"
33079 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
33082 msgid "BibTeX Bibliography"
33083 msgstr "BibTeX 參考書目"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
33086 #, fuzzy
33087 msgid "All avail. databases"
33088 msgstr "可用的引用(&V):"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
33091 msgid ""
33092 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
33093 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
33094 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
33095 "this is the place you should store it."
33096 msgstr ""
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
33099 #, fuzzy
33100 msgid "Document Encoding"
33101 msgstr "文件處理"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
33104 #, fuzzy
33105 msgid "Database"
33106 msgstr "資料庫:"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
33109 #, fuzzy
33110 msgid "File Encoding"
33111 msgstr "檔案處理"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
33114 #, fuzzy
33115 msgid "General E&ncoding:"
33116 msgstr "General Punctuation"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
33119 msgid ""
33120 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
33121 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
33122 "you can set it in the list above."
33123 msgstr ""
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
33126 #, fuzzy
33127 msgid "General Encoding"
33128 msgstr "General Punctuation"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
33131 msgid ""
33132 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
33133 "below, set it here"
33134 msgstr ""
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
33137 #, fuzzy
33138 msgid "Biblatex Bibliography"
33139 msgstr "BibTeX 參考書目"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33142 #, fuzzy
33143 msgid "all reference units"
33144 msgstr "所有參考資料"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
33147 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
33149 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
33150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
33151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
33152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
33153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
33154 #, fuzzy
33155 msgid "D&ocuments"
33156 msgstr "文件(D)|D"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
33159 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
33160 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
33163 msgid "Select a BibTeX database to add"
33164 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
33167 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
33168 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
33171 msgid "Select a BibTeX style"
33172 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33175 msgid "No frame"
33176 msgstr "無外框"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33179 msgid "Simple rectangular frame"
33180 msgstr "單線框"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33183 msgid "Oval frame, thin"
33184 msgstr "橢圓框, 細線"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33187 msgid "Oval frame, thick"
33188 msgstr "橢圓框, 粗線"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33191 msgid "Drop shadow"
33192 msgstr "有陰影框"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33195 msgid "Shaded background"
33196 msgstr "著色的背景"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33199 msgid "Double rectangular frame"
33200 msgstr "雙線框"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33203 msgid "Depth"
33204 msgstr "深度"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33207 msgid "Total Height"
33208 msgstr "總計高度"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33211 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33212 msgid "Makebox"
33213 msgstr "Makebox"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33216 #, fuzzy
33217 msgid "Box Settings"
33218 msgstr "方框設定值(x)...|x"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33221 #, fuzzy, c-format
33222 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33223 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33226 #, fuzzy
33227 msgid "master"
33228 msgstr "貼上"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33231 #, fuzzy
33232 msgid "Branch Settings"
33233 msgstr "分支設定值(B)...|B"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33236 msgid "Branch"
33237 msgstr "分支"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33240 msgid "Activated"
33241 msgstr "已啟用"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33244 msgid "Filename Suffix"
33245 msgstr "檔名前綴"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
33249 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33250 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33251 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33252 msgid "Yes"
33253 msgstr "是"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
33258 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33259 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33260 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33261 msgid "No"
33262 msgstr "否"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33265 msgid "Enter new branch name"
33266 msgstr "輸入新的分支名稱"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33269 #, c-format
33270 msgid ""
33271 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33272 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33273 msgstr ""
33274 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
33275 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33278 msgid "&Merge"
33279 msgstr "合併(&M)"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33282 msgid "Renaming failed"
33283 msgstr "重新命名失敗"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33286 msgid "The branch could not be renamed."
33287 msgstr "分支無法重新命名."
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33290 msgid "Merge Changes"
33291 msgstr "合併變更"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33294 #, fuzzy
33295 msgid "Inserted by %1"
33296 msgstr "插入文字框"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33299 #, fuzzy
33300 msgid "Deleted by %1"
33301 msgstr "刪除1鍵(&D)"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33304 msgid " on[[date]] %1"
33305 msgstr ""
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33308 #, fuzzy
33309 msgid "Inserted on %1"
33310 msgstr "插入文字框"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33313 #, fuzzy
33314 msgid "Deleted on %1"
33315 msgstr "刪除列"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33318 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33319 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33320 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33321 msgid "No change"
33322 msgstr "沒有變更"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33325 msgid "Small Caps"
33326 msgstr "小型大寫"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33329 msgid "(Without)[[underlining]]"
33330 msgstr ""
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33333 msgid "Single[[underlining]]"
33334 msgstr ""
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33337 #, fuzzy
33338 msgid "Double[[underlining]]"
33339 msgstr "雙底線 %1$s, "
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33342 msgid "Wavy"
33343 msgstr ""
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33346 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33347 msgstr ""
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33350 msgid "Single[[strikethrough]]"
33351 msgstr ""
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33354 msgid "With /"
33355 msgstr ""
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33358 msgid "(Without)[[color]]"
33359 msgstr ""
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33362 #, fuzzy
33363 msgid "Text Properties"
33364 msgstr "PDF 屬性"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33367 #, fuzzy
33368 msgid "Reset All To &Default"
33369 msgstr "使用類別預設"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33372 #, fuzzy
33373 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33374 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33377 #, fuzzy
33378 msgid "&Reset All Fields"
33379 msgstr "所有欄位"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33382 msgid "Citation"
33383 msgstr "Citation 引用"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33386 #, fuzzy
33387 msgid "All avail. citations"
33388 msgstr "可用的引用(&V):"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33391 msgid "Regular e&xpression"
33392 msgstr "正規表示式(&x)"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33395 msgid "Case se&nsitive"
33396 msgstr "大小寫相符(&n)"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33399 msgid "Search as you &type"
33400 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33403 msgid ""
33404 "Ordered list of all cited references.\n"
33405 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33406 msgstr ""
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33409 #, fuzzy
33410 msgid "General text befo&re:"
33411 msgstr "一般項:"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33414 #, fuzzy
33415 msgid "General &text after:"
33416 msgstr "一般項:"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33419 msgid ""
33420 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33421 "individual items, double-click on the respective entry above."
33422 msgstr ""
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33425 msgid ""
33426 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33427 "items, double-click on the respective entry above."
33428 msgstr ""
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33431 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33432 msgstr ""
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33435 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33436 msgstr ""
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33439 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33440 msgstr ""
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33443 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33444 msgstr ""
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33447 msgid "All references available for citing."
33448 msgstr ""
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33451 msgid ""
33452 "All references available for citing.\n"
33453 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33454 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33455 msgstr ""
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33458 msgid "Keys"
33459 msgstr "Keys"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33462 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33463 msgstr ""
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33466 #, fuzzy
33467 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33468 msgstr "修改選取的分支名稱"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33471 #, fuzzy
33472 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33473 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33476 #, fuzzy
33477 msgid ""
33478 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33479 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33482 msgid ""
33483 "\n"
33484 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33485 msgstr ""
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33488 #, fuzzy
33489 msgid "Text before"
33490 msgstr "引用之前(&B):"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33493 msgid "Cite key"
33494 msgstr ""
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33497 #, fuzzy
33498 msgid "Text after"
33499 msgstr "引用之後(&f):"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33502 msgid "LinkBack PDF"
33503 msgstr "鍊結回 PDF"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33506 msgid "JPEG"
33507 msgstr "JPEG"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33510 msgid "pasted"
33511 msgstr "貼上"
33512
33513 # , c-format
33514 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33515 #, c-format
33516 msgid "%1$s Files"
33517 msgstr "%1$s 檔案"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33520 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33521 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
33524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
33525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
33526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
33527 msgid "Canceled."
33528 msgstr "已取消."
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33531 msgid "Overwrite external file?"
33532 msgstr "覆寫檔案?"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33535 #, c-format
33536 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33537 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33540 msgid "List of previous commands"
33541 msgstr "前次命令 清單"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33544 msgid "Next command"
33545 msgstr "下一個命令"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33548 msgid "Compare LyX files"
33549 msgstr "比較 LyX 檔案"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33552 msgid "Select document"
33553 msgstr "選擇文件"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
33558 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33559 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33562 msgid "Error while comparing documents."
33563 msgstr "比較文件時發生錯誤."
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33566 msgid "Aborted"
33567 msgstr "中止"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33570 msgid "Finished"
33571 msgstr "完成"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33574 msgid "Aborting process..."
33575 msgstr "中止處理程序..."
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33578 msgid "differences"
33579 msgstr "差異"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33582 #, fuzzy
33583 msgid "Current Author"
33584 msgstr "目前字詞"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33587 #, fuzzy
33588 msgid "Document Comparison"
33589 msgstr "文件格式 (&Document format)"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33592 msgid "Compare different revisions"
33593 msgstr "比較不同的版本"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33596 #, fuzzy
33597 msgid "Counters"
33598 msgstr "Country 國家"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33601 msgid "big[[delimiter size]]"
33602 msgstr "big"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33605 msgid "Big[[delimiter size]]"
33606 msgstr "Big"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33609 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33610 msgstr "bigg"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33613 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33614 msgstr "Bigg"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33617 msgid "Math Delimiter"
33618 msgstr "數學分隔符號"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33621 msgid "(None)"
33622 msgstr "(無)"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33625 #, fuzzy
33626 msgid "No Delimiter"
33627 msgstr "數學分隔符號"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33630 msgid "Variable"
33631 msgstr "變異"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33634 msgid "Module not found!"
33635 msgstr "找不到模組!"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33638 #, fuzzy
33639 msgid "&End Edit"
33640 msgstr "編輯(&E)"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33643 msgid "Layout is valid!"
33644 msgstr "布局設定通過驗證!"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33647 msgid "Layout is invalid!"
33648 msgstr "布局設定是無效的!"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33651 #, fuzzy
33652 msgid "Conversion to current format impossible!"
33653 msgstr "轉換到目前的格式"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33656 #, fuzzy
33657 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33658 msgstr "轉換到目前的格式"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33661 msgid "Convert to current format"
33662 msgstr "轉換到目前的格式"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33665 #, fuzzy
33666 msgid "Small Skip"
33667 msgstr "小跳格"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33670 #, fuzzy
33671 msgid "Medium Skip"
33672 msgstr "中跳格"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33675 #, fuzzy
33676 msgid "Big Skip"
33677 msgstr "大跳格"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33681 msgid "Text Layout"
33682 msgstr "文字布局"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33685 msgid "Child Document"
33686 msgstr "子文件"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33689 msgid "Include to Output"
33690 msgstr "Include to Output"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33693 msgid "Unicode (utf8)"
33694 msgstr "Unicode (utf8)"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33697 msgid "Traditional (auto-selected)"
33698 msgstr ""
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33701 #, fuzzy
33702 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33703 msgstr "Unicode (utf8)"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33706 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33707 msgstr ""
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33710 #, fuzzy
33711 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33712 msgstr "選取文件資料夾"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33715 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33716 msgstr ""
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33719 msgid ""
33720 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33721 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33722 "custom preamble code."
33723 msgstr ""
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33726 msgid ""
33727 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33728 "``ucs'' package."
33729 msgstr ""
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33732 msgid "Language Default (no inputenc)"
33733 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33736 msgid ""
33737 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33738 "if a text part is set to a language with different default."
33739 msgstr ""
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33742 msgid ""
33743 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33744 "write input encoding switch commands to the source."
33745 msgstr ""
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33748 msgid "10"
33749 msgstr "10"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33752 msgid "11"
33753 msgstr "11"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33756 msgid "12"
33757 msgstr "12"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33760 #, fuzzy
33761 msgid "Automatic[[encoding]]"
33762 msgstr "自動"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33765 msgid ""
33766 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33767 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33768 msgstr ""
33769 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
33770 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33773 msgid "empty"
33774 msgstr "無"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33777 msgid "plain"
33778 msgstr "簡單(只有頁碼)"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33781 msgid "headings"
33782 msgstr "headings 每頁都放"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33785 msgid "fancy"
33786 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33789 msgid "US letter"
33790 msgstr "US letter"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33793 msgid "US legal"
33794 msgstr "US legal"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33797 msgid "US executive"
33798 msgstr "US executive"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33801 msgid "A0"
33802 msgstr "A0"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33805 msgid "A1"
33806 msgstr "A1"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33809 msgid "A2"
33810 msgstr "A2"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33813 msgid "A3"
33814 msgstr "A3"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33817 msgid "A4"
33818 msgstr "A4"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33821 msgid "A5"
33822 msgstr "A5"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33825 msgid "A6"
33826 msgstr "A6"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33829 msgid "B0"
33830 msgstr "B0"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33833 msgid "B1"
33834 msgstr "B1"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33837 msgid "B2"
33838 msgstr "B2"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33841 msgid "B3"
33842 msgstr "B3"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33845 msgid "B4"
33846 msgstr "B4"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33849 msgid "B5"
33850 msgstr "B5"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33853 msgid "B6"
33854 msgstr "B6"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33857 msgid "C0"
33858 msgstr "C0"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33861 msgid "C1"
33862 msgstr "C1"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33865 msgid "C2"
33866 msgstr "C2"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33869 msgid "C3"
33870 msgstr "C3"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33873 msgid "C4"
33874 msgstr "C4"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33877 msgid "C5"
33878 msgstr "C5"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33881 msgid "C6"
33882 msgstr "C6"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33885 msgid "JIS B0"
33886 msgstr "JIS B0"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33889 msgid "JIS B1"
33890 msgstr "JIS B1"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33893 msgid "JIS B2"
33894 msgstr "JIS B2"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33897 msgid "JIS B3"
33898 msgstr "JIS B3"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33901 msgid "JIS B4"
33902 msgstr "JIS B4"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33905 msgid "JIS B5"
33906 msgstr "JIS B5"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33909 msgid "JIS B6"
33910 msgstr "JIS B6"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33917 msgid "Page Margins"
33918 msgstr "邊界"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33921 msgid "Numbered"
33922 msgstr "編號的"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33925 msgid "Appears in TOC"
33926 msgstr "出現在目錄中"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33929 msgid "Package"
33930 msgstr "套件"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33933 msgid "Load automatically"
33934 msgstr "自動載入"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33937 msgid "Load always"
33938 msgstr "總是載入"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33941 msgid "Do not load"
33942 msgstr "不要載入"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33945 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33946 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33949 #, c-format
33950 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33951 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33954 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33955 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33958 #, c-format
33959 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33960 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33963 msgid "Math Options"
33964 msgstr "數學選項"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33967 #, c-format
33968 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33969 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33972 #, c-format
33973 msgid ""
33974 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33975 "all required packages (%2$s) installed."
33976 msgstr ""
33977 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33980 #, fuzzy
33981 msgid "All avail. modules"
33982 msgstr "可用的引用(&V):"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33985 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33986 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33989 msgid "Document Class"
33990 msgstr "文件類別"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33994 msgid "Local Layout"
33995 msgstr "自訂布局/模組"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33998 msgid "Colors"
33999 msgstr "顏色"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
34002 #, fuzzy
34003 msgid "Change Tracking"
34004 msgstr "追蹤變更(C)|C"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
34007 msgid "Numbering & TOC"
34008 msgstr "編號 & 目錄"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
34011 msgid "Indexes"
34012 msgstr "索引"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
34015 msgid "PDF Properties"
34016 msgstr "PDF 屬性"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
34019 msgid "Bullets"
34020 msgstr "分項符號"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
34023 msgid "LaTeX Preamble"
34024 msgstr "LaTeX 前文"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
34027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
34028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
34029 msgid "Unapplied changes"
34030 msgstr "無法套用變更"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
34033 #, fuzzy
34034 msgid ""
34035 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
34036 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
34037 msgstr ""
34038 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
34039 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
34042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
34043 msgid "&Apply"
34044 msgstr "套用(&A)"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
34047 #, fuzzy
34048 msgid "&Dismiss Changes"
34049 msgstr "不, 保持變更(&K)"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
34052 #, fuzzy
34053 msgid ""
34054 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
34055 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
34056 msgstr ""
34057 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
34058 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
34061 #, fuzzy
34062 msgid "&Switch Back"
34063 msgstr "前往上一步(&G)"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
34066 #, fuzzy
34067 msgid "Default margins"
34068 msgstr "預設邊界(&D)"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
34071 #, fuzzy
34072 msgid "Package defaults"
34073 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
34076 msgid ""
34077 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
34078 "preamble are used."
34079 msgstr ""
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
34082 msgid ""
34083 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
34084 "package/class overriding geometry's defaults are used."
34085 msgstr ""
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
34088 #, fuzzy
34089 msgid "Direct (No inputenc)"
34090 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
34093 #, fuzzy
34094 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
34095 msgstr "PDF (LuaTeX)"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
34098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
34099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
34100 msgid " (not installed)"
34101 msgstr " (未安裝的)"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
34104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
34105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
34106 msgid "Default font (as set by class)"
34107 msgstr ""
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
34110 msgid "Non-TeX Fonts Default"
34111 msgstr "預設 非-TeX 字體"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
34114 msgid " (not available)"
34115 msgstr " (無法使用)"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
34118 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
34119 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
34122 #, fuzzy
34123 msgid "Lay&outs"
34124 msgstr "布局(o)|#o#O"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
34127 msgid "LyX Layout (*.layout)"
34128 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
34131 msgid "Local layout file"
34132 msgstr "本地布局檔"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
34135 #, fuzzy
34136 msgid ""
34137 "The layout file you have selected is a local layout\n"
34138 "file, not one in the system or user directory.\n"
34139 "Your document will not work with this layout if you\n"
34140 "move the layout file to a different directory."
34141 msgstr ""
34142 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
34143 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
34144 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
34145 "您的文件檔可能會無法正常使用."
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
34148 msgid "&Set Layout"
34149 msgstr "設定布局(&S)"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
34152 msgid "Unable to read local layout file."
34153 msgstr "無法讀取本地布局檔."
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
34156 msgid "This is a local layout file."
34157 msgstr "這是一個本地布局檔."
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
34160 msgid "Select master document"
34161 msgstr "選擇主文件"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
34164 msgid "LyX Files (*.lyx)"
34165 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
34168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
34169 msgid ""
34170 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
34171 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
34172 msgstr ""
34173 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
34174 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
34177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
34178 msgid "&Dismiss"
34179 msgstr "屏棄(&D)"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
34182 msgid "Unable to set document class."
34183 msgstr "無法設定文件類別."
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
34186 #, fuzzy
34187 msgid "Basic numerical"
34188 msgstr "數字編號"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
34191 msgid "Author-year"
34192 msgstr "作者-年份"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
34195 #, fuzzy
34196 msgid "Author-number"
34197 msgstr "作者-年份"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
34200 #, c-format
34201 msgid "%1$s and %2$s"
34202 msgstr "%1$s 和 %2$s"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
34205 #, c-format
34206 msgid "%1$s, %2$s"
34207 msgstr "%1$s, %2$s"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
34210 #, c-format
34211 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34212 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
34215 #, c-format
34216 msgid "%1$s (unavailable)"
34217 msgstr "%1$s (無法使用)"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
34220 msgid "Module provided by document class."
34221 msgstr "由文件類別提供的模組."
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
34224 #, fuzzy, c-format
34225 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34226 msgstr "分類: %1$s."
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
34229 #, fuzzy, c-format
34230 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34231 msgstr "需要的套件: %1$s."
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34234 msgid "or"
34235 msgstr "或"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
34238 #, fuzzy, c-format
34239 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34240 msgstr "需要的模組: %1$s."
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
34243 #, fuzzy, c-format
34244 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34245 msgstr "排除的模組: %1$s."
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
34248 #, c-format
34249 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34250 msgstr ""
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
34253 #, fuzzy
34254 msgid ""
34255 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34256 "font></p>"
34257 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
34260 #, fuzzy
34261 msgid "per part"
34262 msgstr "紙張格式"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
34265 #, fuzzy
34266 msgid "per chapter"
34267 msgstr "章 \\thechapter"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
34270 #, fuzzy
34271 msgid "per section"
34272 msgstr "mathsection"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
34275 #, fuzzy
34276 msgid "per subsection"
34277 msgstr "\\Alph{subsection}."
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
34280 #, fuzzy
34281 msgid "per child document"
34282 msgstr "子文件"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
34285 #, fuzzy, c-format
34286 msgid "%1$s (not available)"
34287 msgstr "%1$s (無法使用)"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
34290 msgid "[No options predefined]"
34291 msgstr "[無預先定義的選項]"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
34294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
34295 msgid "Uninstalled used fonts"
34296 msgstr ""
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
34299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
34300 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34301 msgstr ""
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
34304 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34305 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
34308 msgid "&Use Hyperref Support"
34309 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
34312 msgid "Can't set layout!"
34313 msgstr "無法設定布局!"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
34316 #, c-format
34317 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34318 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
34321 msgid "Not Found"
34322 msgstr "找不到"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
34325 msgid "Assigned master does not include this file"
34326 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
34329 #, c-format
34330 msgid ""
34331 "You must include this file in the document\n"
34332 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34333 "feature."
34334 msgstr ""
34335 "您必須包含此檔案到文件\n"
34336 "'%1$s', 以使用主文件功能."
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
34339 msgid "Could not load master"
34340 msgstr "無法載入主文件"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
34343 #, c-format
34344 msgid ""
34345 "The master document '%1$s'\n"
34346 "could not be loaded."
34347 msgstr ""
34348 "主文件 '%1$s'\n"
34349 "無法載入."
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
34352 msgid "%1 (missing req.)"
34353 msgstr ""
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34356 #, fuzzy
34357 msgid "personal module"
34358 msgstr "個人資訊"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34361 msgid "distributed module"
34362 msgstr ""
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
34365 #, fuzzy
34366 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34367 msgstr "需要的模組: %1$s."
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
34370 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34371 msgstr ""
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34374 #, fuzzy
34375 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34376 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34379 msgid "DocBook"
34380 msgstr "DocBook"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34383 msgid "Literate"
34384 msgstr "Literate"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34387 msgid "Error List"
34388 msgstr "Error List"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34391 #, c-format
34392 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34393 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34396 msgid "Top left"
34397 msgstr "左上"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34400 msgid "Bottom left"
34401 msgstr "左下"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34404 msgid "Baseline left"
34405 msgstr "基線左側"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34408 msgid "Top center"
34409 msgstr "頂端中心"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34412 msgid "Bottom center"
34413 msgstr "底部中心"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34416 msgid "Baseline center"
34417 msgstr "基線中心"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34420 msgid "Top right"
34421 msgstr "右上"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34424 msgid "Bottom right"
34425 msgstr "右下"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34428 msgid "Baseline right"
34429 msgstr "基線右側"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34432 msgid "Scale%"
34433 msgstr "比例%"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34436 msgid "Select external file"
34437 msgstr "選取外部檔案"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34440 msgid "automatically"
34441 msgstr "自動地"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34444 msgid "Graphics"
34445 msgstr "圖形"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34448 msgid "Dissolve previous group?"
34449 msgstr "拆解前一個群組?"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34452 #, c-format
34453 msgid ""
34454 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34455 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34456 "because this graphic was its only member.\n"
34457 "How do you want to proceed?"
34458 msgstr ""
34459 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
34460 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
34461 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
34462 "您想要如何處理?"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34465 #, c-format
34466 msgid "Stick with group '%1$s'"
34467 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34470 #, c-format
34471 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34472 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34475 #, c-format
34476 msgid ""
34477 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34478 "the group will be dissolved,\n"
34479 "because this graphic was its only member.\n"
34480 "How do you want to proceed?"
34481 msgstr ""
34482 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
34483 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
34484 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
34485 "您想要如何處理?"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34488 #, c-format
34489 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34490 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34493 msgid "Enter unique group name:"
34494 msgstr "輸入獨特的群組名:"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34497 msgid "Group already defined!"
34498 msgstr "群組已定義!"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34501 #, c-format
34502 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34503 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34506 #, fuzzy
34507 msgid "Set max. &width:"
34508 msgstr "設定寬度(&W):"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34511 #, fuzzy
34512 msgid "Set max. &height:"
34513 msgstr "設定高度(&H):"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34516 #, fuzzy
34517 msgid "Maximal width of image in output"
34518 msgstr "圖像輸出時寬度"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34521 #, fuzzy
34522 msgid "Maximal height of image in output"
34523 msgstr "圖像輸出時高度"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34526 msgid "bp"
34527 msgstr "bp"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34530 msgid "cm"
34531 msgstr "cm"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34534 msgid "mm"
34535 msgstr "mm"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34538 msgid "in[[unit of measure]]"
34539 msgstr "英吋"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34542 msgid "Select graphics file"
34543 msgstr "選取圖形檔案"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34546 #, fuzzy
34547 msgid "&Clipart"
34548 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34551 #, fuzzy
34552 msgid "Normal Space"
34553 msgstr "水平空格"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34556 #, fuzzy
34557 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34558 msgstr "窄空格「\\,」"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34561 #, fuzzy
34562 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34563 msgstr "中等空格"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34566 #, fuzzy
34567 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34568 msgstr "粗空格"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34571 #, fuzzy
34572 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34573 msgstr "負窄空格"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34576 #, fuzzy
34577 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34578 msgstr "負中等空格"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34581 #, fuzzy
34582 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34583 msgstr "負粗空格"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34586 #, fuzzy
34587 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34588 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34591 msgid "Quad (1 em)"
34592 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34595 msgid "Double Quad (2 em)"
34596 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34599 msgid "Horizontal Fill"
34600 msgstr "水平填充"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34603 msgid "Visible Space"
34604 msgstr "可見的空白符"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34607 msgid ""
34608 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34609 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34610 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34611 msgstr ""
34612 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
34613 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
34614 "將會變成垂直的空格!"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34617 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34618 msgstr ""
34619 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
34620 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
34621 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34624 #, fuzzy
34625 msgid "Horizontal Space Settings"
34626 msgstr "水平空格"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34629 #, fuzzy
34630 msgid "Hyperlink Settings"
34631 msgstr "超連結(&y)"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34634 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34635 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34636 msgid ""
34637 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34638 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34641 #, fuzzy
34642 msgid "&Create"
34643 msgstr "建立(&C)"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34646 msgid "Select document to include"
34647 msgstr "選取要包含的文件"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34650 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34651 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34654 msgid "Index Entry Settings"
34655 msgstr "索引項目設定"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34658 #, fuzzy
34659 msgid "Start"
34660 msgstr "Star 星形"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34663 #, fuzzy
34664 msgid "Emphasized"
34665 msgstr "Emphasize 強調樣式"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34668 msgid "Label Color"
34669 msgstr "標籤顏色"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34672 msgid "Cannot remove standard index"
34673 msgstr "無法移除標準索引"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34676 msgid "The default index cannot be removed."
34677 msgstr "預設的索引無法移除."
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34680 msgid "Enter new index name"
34681 msgstr "輸入新的索引名稱"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34684 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34685 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34688 msgid "Date (current)"
34689 msgstr ""
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34692 #, fuzzy
34693 msgid "Date (last modification of document)"
34694 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34697 #, fuzzy
34698 msgid "Date (fixed)"
34699 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34702 #, fuzzy
34703 msgid "Time (current)"
34704 msgstr "Mid (accent)"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34707 #, fuzzy
34708 msgid "Time (last modification of document)"
34709 msgstr "中文 (簡體)"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34712 #, fuzzy
34713 msgid "Time (fixed)"
34714 msgstr "中文 (簡體)"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34717 #, fuzzy
34718 msgid "Document Information"
34719 msgstr "文件格式 (&Document format)"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34722 #, fuzzy
34723 msgid "Version Control Information"
34724 msgstr "版本控制記錄檔"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34727 #, fuzzy
34728 msgid "LaTeX Package Availability"
34729 msgstr "套件無法使用"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34732 msgid "LaTeX Class Availability"
34733 msgstr ""
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34736 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34737 msgstr ""
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34740 #, fuzzy
34741 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34742 msgstr "鍵盤/滑鼠"
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34745 #, fuzzy
34746 msgid "LyX Menu Location"
34747 msgstr "Location 位置"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34750 msgid "Localized GUI String"
34751 msgstr ""
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34754 msgid "LyX Toolbar Icon"
34755 msgstr ""
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34758 #, fuzzy
34759 msgid "LyX Preferences Entry"
34760 msgstr "偏好設定"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34763 #, fuzzy
34764 msgid "LyX Application Information"
34765 msgstr "TeX 資訊"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34769 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34770 #, fuzzy
34771 msgid "Custom Format"
34772 msgstr "輸出格式"
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34776 msgid "Not Applicable"
34777 msgstr ""
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34780 #, fuzzy
34781 msgid "Package Name"
34782 msgstr "套件"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34785 #, fuzzy
34786 msgid "Class Name"
34787 msgstr "公司名稱"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34791 #, fuzzy
34792 msgid "LyX Function"
34793 msgstr "LyX 功能函數|y"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34796 #, fuzzy
34797 msgid "English String"
34798 msgstr "英語 (USA)"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34801 #, fuzzy
34802 msgid "Preferences Key"
34803 msgstr "偏好設定"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34807 msgid ""
34808 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34809 "* d: day as number without a leading zero\n"
34810 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34811 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34812 "* dddd: long localized day name\n"
34813 "* M: month as number without a leading zero\n"
34814 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34815 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34816 "* MMMM: long localized month name\n"
34817 "* yy: year as two digit number\n"
34818 "* yyyy: year as four digit number"
34819 msgstr ""
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34823 msgid ""
34824 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34825 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34826 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34827 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34828 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34829 "* m: the minute without a leading zero\n"
34830 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34831 "* s: the second without a leading zero\n"
34832 "* ss: the second with a leading zero\n"
34833 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34834 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34835 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34836 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34837 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34838 msgstr ""
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34842 msgid "Please select a valid type above"
34843 msgstr ""
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34846 msgid ""
34847 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34848 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34849 msgstr ""
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34852 msgid ""
34853 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34854 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34855 msgstr ""
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34858 msgid ""
34859 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34860 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34861 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34862 msgstr ""
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34865 msgid ""
34866 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34867 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34868 "possible keyboard shortcuts for this function"
34869 msgstr ""
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34872 msgid ""
34873 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34874 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34875 "to the function in the menu (using the current localization)."
34876 msgstr ""
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34879 msgid ""
34880 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34881 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34882 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34883 "accelerator markup are stripped."
34884 msgstr ""
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34887 msgid ""
34888 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34889 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34890 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34891 msgstr ""
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34894 msgid ""
34895 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34896 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34897 msgstr ""
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34900 msgid "Unknown"
34901 msgstr "未知"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34904 msgid "Enter a valid value below"
34905 msgstr ""
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34908 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34909 msgstr ""
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34912 #, fuzzy
34913 msgid "&Fixed Time:"
34914 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34917 #, fuzzy
34918 msgid "Field Settings"
34919 msgstr "主要設定值(&M)"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34922 msgid "Shift-"
34923 msgstr "Shift-"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34926 msgid "Control-"
34927 msgstr "Control-"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34930 msgid "Option-"
34931 msgstr "Option-"
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34934 msgid "Command-"
34935 msgstr "Command-"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34938 #, fuzzy
34939 msgid "Label Settings"
34940 msgstr "表格設定值(&T)"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34943 #, fuzzy
34944 msgid "Line Settings"
34945 msgstr "主要設定值(&M)"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34948 msgid "No language"
34949 msgstr "不指定"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34952 msgid "Program Listing Settings"
34953 msgstr "程式碼列表 設定值"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34956 msgid "No dialect"
34957 msgstr "無方言"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34960 msgid "LaTeX Log"
34961 msgstr "LaTeX 記錄檔"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34964 msgid "Biber"
34965 msgstr ""
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34968 msgid "LyX2LyX"
34969 msgstr "LyX2LyX"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34972 msgid "Literate Programming Build Log"
34973 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34976 msgid "lyx2lyx Error Log"
34977 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34980 msgid "Version Control Log"
34981 msgstr "版本控制記錄檔"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34984 msgid "Log file not found."
34985 msgstr "找不到 Log 檔案."
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34988 msgid "No literate programming build log file found."
34989 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34992 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34993 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34996 msgid "No version control log file found."
34997 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
35000 #, fuzzy
35001 msgid "New File From Template"
35002 msgstr "新增自範本(m)...|m"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
35005 #, fuzzy
35006 msgid "All available files"
35007 msgstr "可用模板"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
35010 #, fuzzy
35011 msgid "Enter string to filter the list of available files"
35012 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
35015 #, fuzzy
35016 msgid "User and System Files"
35017 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
35020 #, fuzzy
35021 msgid "User Files Only"
35022 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
35025 #, fuzzy
35026 msgid "System Files Only"
35027 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
35030 msgid ""
35031 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
35032 "The selected language version will be opened."
35033 msgstr ""
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
35036 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
35037 msgstr ""
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
35040 msgid ""
35041 "If alternative languages are available for a given file,\n"
35042 "they can be chosen here if a file is selected."
35043 msgstr ""
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
35046 #, fuzzy
35047 msgid "Select example file"
35048 msgstr "選取模板檔案"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
35052 #, fuzzy
35053 msgid "&Examples"
35054 msgstr "Examples 範例"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
35057 msgid "Select template file"
35058 msgstr "選取模板檔案"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35062 #, fuzzy
35063 msgid "&Templates"
35064 msgstr "模板(&T)"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
35067 #, fuzzy
35068 msgid "&User files"
35069 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
35072 #, fuzzy
35073 msgid "&System files"
35074 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
35077 #, fuzzy
35078 msgid "Chose UI file"
35079 msgstr "選擇 UI 檔案"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
35082 #, fuzzy
35083 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
35084 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
35087 #, fuzzy
35088 msgid "Chose bind file"
35089 msgstr "選擇連結檔案"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
35092 #, fuzzy
35093 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
35094 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
35097 #, fuzzy
35098 msgid "Chose keyboard map"
35099 msgstr "選擇鍵盤對映"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
35102 #, fuzzy
35103 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
35104 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
35107 #, fuzzy
35108 msgid "Default Template"
35109 msgstr "預設文字"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
35112 #, fuzzy
35113 msgid "Open Example File"
35114 msgstr "範例檔(&E):"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
35117 #, fuzzy
35118 msgid "Open File"
35119 msgstr "開啟檔案"
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
35122 msgid "[x]"
35123 msgstr "[x]"
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
35126 msgid "(x)"
35127 msgstr "(x)"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
35130 msgid "{x}"
35131 msgstr "{x}"
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
35134 msgid "|x|"
35135 msgstr "|x|"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
35138 msgid "||x||"
35139 msgstr "||x||"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
35142 #, fuzzy
35143 msgid "small"
35144 msgstr "小,Small"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
35147 msgid "bmatrix"
35148 msgstr "bmatrix"
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
35151 msgid "pmatrix"
35152 msgstr "pmatrix"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
35155 msgid "Bmatrix"
35156 msgstr "Bmatrix"
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
35159 msgid "vmatrix"
35160 msgstr "vmatrix"
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
35163 msgid "Vmatrix"
35164 msgstr "Vmatrix"
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
35167 #, fuzzy
35168 msgid "smallmatrix"
35169 msgstr "bmatrix"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
35172 msgid "Math Matrix"
35173 msgstr "數學矩陣"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
35176 #, fuzzy
35177 msgid "Nomenclature Settings"
35178 msgstr "術語設定"
35179
35180 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
35181 msgid "Note Settings"
35182 msgstr "註記設定值"
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
35185 msgid "Paragraph Settings"
35186 msgstr "段落設定值"
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
35189 msgid ""
35190 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
35191 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
35192 "\n"
35193 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
35194 "the items is used."
35195 msgstr ""
35196 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
35197 "清單以及描述. \n"
35198 "\n"
35199 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
35200
35201 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
35202 msgid "&Close"
35203 msgstr "關閉(&C)"
35204
35205 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
35206 msgid "Phantom Settings"
35207 msgstr "佔位符設定"
35208
35209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
35210 msgid "Look & Feel"
35211 msgstr "外觀 & 感覺"
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
35214 msgid "File Handling"
35215 msgstr "檔案處理"
35216
35217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
35218 msgid "Keyboard/Mouse"
35219 msgstr "鍵盤/滑鼠"
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35222 msgid "Input Completion"
35223 msgstr "輸入補齊"
35224
35225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35226 #, fuzzy
35227 msgid "C&ommand:"
35228 msgstr "命令(&m):"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35232 msgid "Co&mmand:"
35233 msgstr "命令(&m):"
35234
35235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35236 msgid "Screen Fonts"
35237 msgstr "顯示字型"
35238
35239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35240 msgid "Paths"
35241 msgstr "路徑"
35242
35243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35244 msgid "Select directory for example files"
35245 msgstr "選取範例檔的資料夾"
35246
35247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35248 msgid "Select a document templates directory"
35249 msgstr "選取文件模板資料夾"
35250
35251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35252 msgid "Select a temporary directory"
35253 msgstr "選取暫存資料夾"
35254
35255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35256 msgid "Select a backups directory"
35257 msgstr "選取備份資料夾"
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35260 msgid "Select a document directory"
35261 msgstr "選取文件資料夾"
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35264 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35265 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35268 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35269 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35272 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35273 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35276 msgid "Spellchecker"
35277 msgstr "拼寫檢查器"
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35280 msgid "Native"
35281 msgstr "原生的"
35282
35283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35284 msgid "Aspell"
35285 msgstr "Aspell"
35286
35287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35288 msgid "Enchant"
35289 msgstr "Enchant"
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35292 msgid "Hunspell"
35293 msgstr "Hunspell"
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35296 msgid "Converters"
35297 msgstr "格式轉換器"
35298
35299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35300 msgid "SECURITY WARNING!"
35301 msgstr ""
35302
35303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35304 msgid ""
35305 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35306 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35307 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35308 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35309 msgstr ""
35310
35311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35312 msgid "File Formats"
35313 msgstr "檔案格式"
35314
35315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35316 msgid "Format in use"
35317 msgstr "使用中格式"
35318
35319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35320 msgid ""
35321 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35322 "converter. Please remove the converter first."
35323 msgstr ""
35324 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
35325 "定."
35326
35327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35328 #, fuzzy
35329 msgid "System Default"
35330 msgstr "恢復成預設的顏色"
35331
35332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35333 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35334 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
35335
35336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35337 msgid "LyX needs to be restarted!"
35338 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
35339
35340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35341 msgid ""
35342 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35343 "restart."
35344 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35347 msgid "User Interface"
35348 msgstr "使用者介面"
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35351 msgid "Classic"
35352 msgstr "傳統的"
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35355 msgid "Oxygen"
35356 msgstr "Oxygen"
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35359 msgid "Restart needed"
35360 msgstr ""
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35363 msgid ""
35364 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35365 msgstr ""
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35368 msgid "Document Handling"
35369 msgstr "文件處理"
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35372 msgid ""
35373 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35374 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35375 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35376 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35377 msgstr ""
35378
35379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35380 #, c-format
35381 msgid ""
35382 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35383 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35384 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35385 "these files are hidden by default by some file managers."
35386 msgstr ""
35387
35388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35389 msgid "Control"
35390 msgstr "控制"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35393 msgid "Shortcuts"
35394 msgstr "快速鍵"
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35397 msgid "Function"
35398 msgstr "功能"
35399
35400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35401 msgid "Shortcut"
35402 msgstr "快速鍵"
35403
35404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35405 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35406 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
35407
35408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35409 msgid "Mathematical Symbols"
35410 msgstr "數學符號"
35411
35412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35413 msgid "Document and Window"
35414 msgstr "文件及視窗"
35415
35416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35417 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35418 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35421 msgid "System and Miscellaneous"
35422 msgstr "系統及雜項"
35423
35424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35425 msgid "Res&tore"
35426 msgstr "還原(&t)"
35427
35428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35430 msgid "Failed to create shortcut"
35431 msgstr "無法建立快速鍵"
35432
35433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35434 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35435 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
35436
35437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35438 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35439 msgstr ""
35440
35441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35442 msgid "Invalid or empty key sequence"
35443 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
35444
35445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35446 #, fuzzy, c-format
35447 msgid ""
35448 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35449 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35450 msgstr ""
35451 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
35452 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
35453
35454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35455 msgid "Redefine shortcut?"
35456 msgstr "重新定義快速鍵?"
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35459 msgid "&Redefine"
35460 msgstr "重新定義(&R)"
35461
35462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35463 #, c-format
35464 msgid ""
35465 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35466 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35467 msgstr ""
35468 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
35469 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
35470
35471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35472 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35473 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
35474
35475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35476 msgid "Identity"
35477 msgstr "身分"
35478
35479 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35480 msgid "Longest label width"
35481 msgstr "最長的標籤寬"
35482
35483 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35484 #, fuzzy
35485 msgid "Nomenclature List Settings"
35486 msgstr "術語設定"
35487
35488 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35489 msgid "Index Settings"
35490 msgstr "索引設定值"
35491
35492 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35493 msgid "<All indexes>"
35494 msgstr "<全部索引>"
35495
35496 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35497 msgid "&Do not show this warning again!"
35498 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
35499
35500 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35501 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35502 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
35503
35504 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35505 msgid "Progress/Debug Messages"
35506 msgstr "進度/偵錯 訊息"
35507
35508 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35509 msgid "Debug Level"
35510 msgstr "偵錯等級"
35511
35512 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35513 msgid "Set"
35514 msgstr "設定"
35515
35516 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35517 msgid "Cross-reference"
35518 msgstr "對照參考"
35519
35520 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35521 #, fuzzy
35522 msgid "All available labels"
35523 msgstr "可用模板"
35524
35525 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35526 #, fuzzy
35527 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35528 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
35529
35530 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35531 #, fuzzy
35532 msgid "By Occurrence"
35533 msgstr "偏好設定"
35534
35535 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35536 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35537 msgstr ""
35538
35539 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35540 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35541 msgstr ""
35542
35543 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35544 msgid "Update the label list"
35545 msgstr "更新標籤清單"
35546
35547 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35548 msgid "&Go Back"
35549 msgstr "前往上一步(&G)"
35550
35551 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35552 msgid "Jump back to the original cursor location"
35553 msgstr ""
35554
35555 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35556 msgid "<No prefix>"
35557 msgstr "<No prefix>"
35558
35559 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35560 msgid "Ex&pand"
35561 msgstr ""
35562
35563 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35564 msgid "Show replace and option widgets"
35565 msgstr ""
35566
35567 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35568 #, fuzzy
35569 msgid "Active options:"
35570 msgstr "   選項: "
35571
35572 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35573 #, fuzzy
35574 msgid "Case sensitive search"
35575 msgstr "大小寫有關(&s)"
35576
35577 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35578 #, fuzzy
35579 msgid "Whole words only"
35580 msgstr "全字相符(&h)"
35581
35582 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35583 #, fuzzy
35584 msgid "Search only in selection"
35585 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
35586
35587 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35588 #, fuzzy
35589 msgid "Search as you type"
35590 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
35591
35592 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35593 #, fuzzy
35594 msgid "Wrap search"
35595 msgstr "自動從頭搜尋?"
35596
35597 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35598 #, fuzzy
35599 msgid "Click here to change search options"
35600 msgstr "點擊以變更顏色"
35601
35602 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35603 #, fuzzy
35604 msgid "Search and Replace"
35605 msgstr "尋找和置換"
35606
35607 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35608 msgid "Export or Send Document"
35609 msgstr "匯出或傳送文件"
35610
35611 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35612 msgid "Show File"
35613 msgstr "顯示檔案"
35614
35615 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35616 msgid "Error -> Cannot load file!"
35617 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
35618
35619 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35620 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35621 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
35622
35623 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35624 msgid ""
35625 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35626 "beginning?"
35627 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
35628
35629 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35630 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35631 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
35632
35633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35634 msgid "Basic Latin"
35635 msgstr "Basic Latin"
35636
35637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35638 msgid "Latin-1 Supplement"
35639 msgstr "Latin-1 Supplement"
35640
35641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35642 msgid "Latin Extended-A"
35643 msgstr "Latin Extended-A"
35644
35645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35646 msgid "Latin Extended-B"
35647 msgstr "Latin Extended-B"
35648
35649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35650 msgid "IPA Extensions"
35651 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
35652
35653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35654 msgid "Spacing Modifier Letters"
35655 msgstr "Spacing Modifier Letters"
35656
35657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35658 msgid "Combining Diacritical Marks"
35659 msgstr "Combining Diacritical Marks"
35660
35661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35662 msgid "Cyrillic"
35663 msgstr "Cyrillic"
35664
35665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35666 msgid "Arabic"
35667 msgstr "Arabic"
35668
35669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35670 msgid "Devanagari"
35671 msgstr "Devanagari"
35672
35673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35674 msgid "Gurmukhi"
35675 msgstr "Gurmukhi"
35676
35677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35678 msgid "Gujarati"
35679 msgstr "Gujarati"
35680
35681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35682 msgid "Oriya"
35683 msgstr "Oriya"
35684
35685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35686 msgid "Hangul Jamo"
35687 msgstr "Hangul Jamo"
35688
35689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35690 msgid "Phonetic Extensions"
35691 msgstr "Phonetic Extensions"
35692
35693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35694 msgid "Latin Extended Additional"
35695 msgstr "Latin Extended Additional"
35696
35697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35698 msgid "Greek Extended"
35699 msgstr "Greek Extended"
35700
35701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35702 msgid "General Punctuation"
35703 msgstr "General Punctuation"
35704
35705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35706 msgid "Superscripts and Subscripts"
35707 msgstr "Superscripts and Subscripts"
35708
35709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35710 msgid "Currency Symbols"
35711 msgstr "Currency Symbols"
35712
35713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35714 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35715 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35716
35717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35718 msgid "Letterlike Symbols"
35719 msgstr "Letterlike Symbols"
35720
35721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35722 msgid "Number Forms"
35723 msgstr "Number Forms"
35724
35725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35726 msgid "Mathematical Operators"
35727 msgstr "Mathematical Operators"
35728
35729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35730 msgid "Miscellaneous Technical"
35731 msgstr "Miscellaneous Technical"
35732
35733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35734 msgid "Control Pictures"
35735 msgstr "Control Pictures"
35736
35737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35738 msgid "Optical Character Recognition"
35739 msgstr "Optical Character Recognition"
35740
35741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35742 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35743 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
35744
35745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35746 msgid "Box Drawing"
35747 msgstr "Box Drawing"
35748
35749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35750 msgid "Block Elements"
35751 msgstr "Block Elements"
35752
35753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35754 msgid "Geometric Shapes"
35755 msgstr "Geometric Shapes"
35756
35757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35758 msgid "Miscellaneous Symbols"
35759 msgstr "Miscellaneous Symbols"
35760
35761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35762 msgid "Dingbats"
35763 msgstr "Dingbats"
35764
35765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35766 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35767 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35768
35769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35770 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35771 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
35772
35773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35774 msgid "Hiragana"
35775 msgstr "Hiragana"
35776
35777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35778 msgid "Katakana"
35779 msgstr "Katakana"
35780
35781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35782 msgid "Bopomofo"
35783 msgstr "Bopomofo"
35784
35785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35786 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35787 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
35788
35789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35790 msgid "Kanbun"
35791 msgstr "Kanbun"
35792
35793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35794 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35795 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
35796
35797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35798 msgid "CJK Compatibility"
35799 msgstr "CJK Compatibility"
35800
35801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35802 msgid "CJK Unified Ideographs"
35803 msgstr "CJK Unified Ideographs"
35804
35805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35806 msgid "Hangul Syllables"
35807 msgstr "Hangul Syllables"
35808
35809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35810 msgid "High Surrogates"
35811 msgstr "High Surrogates"
35812
35813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35814 msgid "Private Use High Surrogates"
35815 msgstr "Private Use High Surrogates"
35816
35817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35818 msgid "Low Surrogates"
35819 msgstr "Low Surrogates"
35820
35821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35822 msgid "Private Use Area"
35823 msgstr "Private Use Area"
35824
35825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35826 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35827 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
35828
35829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35830 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35831 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
35832
35833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35834 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35835 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
35836
35837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35838 msgid "Combining Half Marks"
35839 msgstr "Combining Half Marks"
35840
35841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35842 msgid "CJK Compatibility Forms"
35843 msgstr "CJK Compatibility Forms"
35844
35845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35846 msgid "Small Form Variants"
35847 msgstr "Small Form Variants"
35848
35849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35850 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35851 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
35852
35853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35854 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35855 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35856
35857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35858 msgid "Linear B Syllabary"
35859 msgstr "Linear B Syllabary"
35860
35861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35862 msgid "Linear B Ideograms"
35863 msgstr "Linear B Ideograms"
35864
35865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35866 msgid "Aegean Numbers"
35867 msgstr "Aegean Numbers"
35868
35869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35870 msgid "Ancient Greek Numbers"
35871 msgstr "Ancient Greek Numbers"
35872
35873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35874 msgid "Old Italic"
35875 msgstr "Old Italic"
35876
35877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35878 msgid "Gothic"
35879 msgstr "Gothic"
35880
35881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35882 msgid "Ugaritic"
35883 msgstr "Ugaritic"
35884
35885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35886 msgid "Old Persian"
35887 msgstr "Old Persian"
35888
35889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35890 msgid "Deseret"
35891 msgstr "Deseret"
35892
35893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35894 msgid "Shavian"
35895 msgstr "Shavian"
35896
35897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35898 msgid "Osmanya"
35899 msgstr "Osmanya"
35900
35901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35902 msgid "Cypriot Syllabary"
35903 msgstr "Cypriot Syllabary"
35904
35905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35906 msgid "Kharoshthi"
35907 msgstr "Kharoshthi"
35908
35909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35910 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35911 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
35912
35913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35914 msgid "Musical Symbols"
35915 msgstr "Musical Symbols"
35916
35917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35918 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35919 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
35920
35921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35922 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35923 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
35924
35925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35926 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35927 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35928
35929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35930 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35931 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
35932
35933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35934 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35935 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35936
35937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35938 msgid "Tags"
35939 msgstr "Tags"
35940
35941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35942 msgid "Variation Selectors Supplement"
35943 msgstr "Variation Selectors Supplement"
35944
35945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35946 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35947 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
35948
35949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35950 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35951 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
35952
35953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35954 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35955 msgstr ""
35956
35957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35958 msgid "Symbols"
35959 msgstr "符號"
35960
35961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35962 #, fuzzy
35963 msgid "Tabular Settings"
35964 msgstr "表格設定值(&T)"
35965
35966 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35967 msgid "Insert Table"
35968 msgstr "插入表格"
35969
35970 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35971 msgid "TeX Information"
35972 msgstr "TeX 資訊"
35973
35974 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35975 msgid "No thesaurus available for this language!"
35976 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
35977
35978 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35979 msgid "Outline"
35980 msgstr "大綱總覽"
35981
35982 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35983 #, fuzzy
35984 msgid "&Reset to default (keep language)"
35985 msgstr "恢復成預設的顏色"
35986
35987 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35988 #, fuzzy
35989 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35990 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
35991
35992 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35993 #, fuzzy
35994 msgid "Reset to default (including &language)"
35995 msgstr "取消所有設置框線"
35996
35997 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35998 #, fuzzy
35999 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
36000 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
36001
36002 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
36003 msgid "auto"
36004 msgstr "自動"
36005
36006 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
36007 #, fuzzy, c-format
36008 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
36009 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
36010
36011 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
36012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
36013 msgid "off"
36014 msgstr "關閉"
36015
36016 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
36017 #, c-format
36018 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
36019 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
36020
36021 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
36022 #, fuzzy
36023 msgid "movable"
36024 msgstr "表格"
36025
36026 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
36027 msgid "immovable"
36028 msgstr ""
36029
36030 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
36031 #, fuzzy
36032 msgid "Vertical Space Settings"
36033 msgstr "垂直空格"
36034
36035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
36036 msgid ""
36037 "The Document\n"
36038 "Processor[[welcome banner]]"
36039 msgstr ""
36040
36041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
36042 msgid ""
36043 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
36044 "for your language]]"
36045 msgstr ""
36046
36047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
36048 msgid "version "
36049 msgstr "版本 "
36050
36051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
36052 msgid "unknown version"
36053 msgstr "不明的版本"
36054
36055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
36056 msgid "Click here to stop export/output process"
36057 msgstr ""
36058
36059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
36060 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
36061 msgstr ""
36062
36063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
36064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
36065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
36066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
36067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
36068 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
36069 msgstr ""
36070
36071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
36072 msgid ""
36073 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
36074 "Right click to change."
36075 msgstr ""
36076
36077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
36078 #, fuzzy
36079 msgid "Cancel Export?"
36080 msgstr "取消匯出(&C)"
36081
36082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
36083 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
36084 msgstr ""
36085
36086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
36087 #, fuzzy
36088 msgid "Co&ntinue"
36089 msgstr "繼續(&C)"
36090
36091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
36092 #, c-format
36093 msgid "Successful export to format: %1$s"
36094 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
36095
36096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
36097 #, c-format
36098 msgid "Error while exporting format: %1$s"
36099 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
36100
36101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
36102 #, c-format
36103 msgid "Successful preview of format: %1$s"
36104 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
36105
36106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
36107 #, c-format
36108 msgid "Error while previewing format: %1$s"
36109 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
36110
36111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
36112 #, fuzzy, c-format
36113 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
36114 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
36115
36116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
36117 msgid "Exit LyX"
36118 msgstr "離開 LyX"
36119
36120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
36121 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
36122 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
36123
36124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
36125 #, fuzzy, c-format
36126 msgid "%1$d Word"
36127 msgstr "%1$d 個字"
36128
36129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
36130 #, fuzzy, c-format
36131 msgid "%1$d Words"
36132 msgstr "%1$d 個字"
36133
36134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
36135 #, fuzzy, c-format
36136 msgid "%1$d Character"
36137 msgstr "字元: "
36138
36139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
36140 #, fuzzy, c-format
36141 msgid "%1$d Characters"
36142 msgstr "字元集"
36143
36144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
36145 #, fuzzy, c-format
36146 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
36147 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
36148
36149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
36150 #, fuzzy, c-format
36151 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
36152 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
36153
36154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
36155 msgid ", [[stats separator]]"
36156 msgstr ""
36157
36158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515
36159 #, c-format
36160 msgid "%1$s (modified externally)"
36161 msgstr ""
36162
36163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1638
36164 msgid "Welcome to LyX!"
36165 msgstr "歡迎使用 LyX!"
36166
36167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
36168 msgid "Automatic save done."
36169 msgstr "完成自動儲存."
36170
36171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225
36172 msgid "Automatic save failed!"
36173 msgstr "自動儲存失敗!"
36174
36175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305
36176 msgid "Command not allowed without any document open"
36177 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
36178
36179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
36180 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
36181 msgstr ""
36182
36183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
36184 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
36185 msgstr ""
36186
36187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512
36188 #, c-format
36189 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
36190 msgstr ""
36191
36192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
36193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
36194 #, c-format
36195 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
36196 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
36197
36198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682
36199 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
36200 msgstr ""
36201
36202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
36203 #, fuzzy
36204 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
36205 msgstr "無法移除標準索引"
36206
36207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
36208 msgid "Document not loaded."
36209 msgstr "文件尚未載入."
36210
36211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
36212 #, fuzzy
36213 msgid "Select documents to open"
36214 msgstr "選取要開啟的文件"
36215
36216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
36217 #, fuzzy
36218 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36219 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
36220
36221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
36222 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36223 #, fuzzy
36224 msgid "All Files"
36225 msgstr "所有檔案 "
36226
36227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
36228 #, c-format
36229 msgid ""
36230 "The directory in the given path\n"
36231 "%1$s\n"
36232 "does not exist."
36233 msgstr ""
36234 "指定路徑的目錄\n"
36235 "%1$s\n"
36236 "不存在"
36237
36238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
36239 #, c-format
36240 msgid ""
36241 "File\n"
36242 "%1$s\n"
36243 "does not exist. Create empty file?"
36244 msgstr ""
36245
36246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
36247 #, fuzzy
36248 msgid "File does not exist"
36249 msgstr "檔案不存在: %1$s"
36250
36251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
36252 #, fuzzy
36253 msgid "Create &File"
36254 msgstr "檔案損毀"
36255
36256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
36257 #, c-format
36258 msgid "Opening document %1$s..."
36259 msgstr "開啟文件 %1$s..."
36260
36261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
36262 #, c-format
36263 msgid "Document %1$s opened."
36264 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
36265
36266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
36267 msgid "Version control detected."
36268 msgstr "偵測到版本控制."
36269
36270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925
36271 #, c-format
36272 msgid "Could not open document %1$s"
36273 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
36274
36275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
36276 msgid "Couldn't import file"
36277 msgstr "無法匯入檔案"
36278
36279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955
36280 #, c-format
36281 msgid "No information for importing the format %1$s."
36282 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
36283
36284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
36285 #, c-format
36286 msgid "Select %1$s file to import"
36287 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
36288
36289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
36290 #, c-format
36291 msgid ""
36292 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36293 "Aborting import."
36294 msgstr ""
36295
36296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
36297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434
36298 #, c-format
36299 msgid ""
36300 "The document %1$s already exists.\n"
36301 "\n"
36302 "Do you want to overwrite that document?"
36303 msgstr ""
36304 "文件 %1$s 已經存在. \n"
36305 "\n"
36306 "您要覆寫該文件嗎?"
36307
36308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
36309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
36310 msgid "Overwrite document?"
36311 msgstr "覆寫文件?"
36312
36313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
36314 #, c-format
36315 msgid "Importing %1$s..."
36316 msgstr "匯入 %1$s..."
36317
36318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
36319 msgid "imported."
36320 msgstr "已匯入."
36321
36322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
36323 msgid "file not imported!"
36324 msgstr "檔案沒有匯入!"
36325
36326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
36327 msgid "newfile"
36328 msgstr "新檔案"
36329
36330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
36331 msgid "Select LyX document to insert"
36332 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
36333
36334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186
36335 #, c-format
36336 msgid ""
36337 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36338 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36339 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36340 "Do you want to create it?"
36341 msgstr ""
36342
36343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191
36344 #, fuzzy
36345 msgid "Create Language Directory?"
36346 msgstr "建立目錄(&C)"
36347
36348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
36349 #, fuzzy
36350 msgid "&Yes, Create"
36351 msgstr "建立(&C)"
36352
36353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
36354 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36355 msgstr ""
36356
36357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
36358 #, fuzzy
36359 msgid "Subdirectory creation failed!"
36360 msgstr "系統重新配置失敗"
36361
36362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36363 #, fuzzy
36364 msgid ""
36365 "Could not create subdirectory.\n"
36366 "The template will be saved in the parent directory."
36367 msgstr ""
36368 "無法複製檔案\n"
36369 "%1$s\n"
36370 "進入暫存目錄."
36371
36372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
36373 #, c-format
36374 msgid ""
36375 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36376 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36377 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36378 "Do you want to create it?"
36379 msgstr ""
36380
36381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
36382 #, fuzzy
36383 msgid "Create Category Directory?"
36384 msgstr "建立目錄(&C)"
36385
36386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
36387 #, fuzzy
36388 msgid "Choose a filename to save template as"
36389 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
36390
36391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
36392 msgid "Choose a filename to save document as"
36393 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
36394
36395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
36396 #, c-format
36397 msgid ""
36398 "The file\n"
36399 "%1$s\n"
36400 "is already open in your current session.\n"
36401 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36402 "Do you want to choose a new filename?"
36403 msgstr ""
36404 "檔案\n"
36405 "%1$s\n"
36406 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
36407 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
36408 "您想要選個新的檔名嗎?"
36409
36410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
36411 msgid "Chosen File Already Open"
36412 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
36413
36414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
36415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
36416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36417 msgid "&Rename"
36418 msgstr "重新命名(&R)"
36419
36420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
36421 #, c-format
36422 msgid ""
36423 "The document %1$s is already registered.\n"
36424 "\n"
36425 "Do you want to choose a new name?"
36426 msgstr ""
36427 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
36428 "\n"
36429 "您要選個新名稱嗎?"
36430
36431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36432 msgid "Rename document?"
36433 msgstr "重新命名文件?"
36434
36435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36436 msgid "Copy document?"
36437 msgstr "複製文件?"
36438
36439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
36440 msgid "&Copy"
36441 msgstr "複製(&C)"
36442
36443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
36444 msgid "Choose a filename to export the document as"
36445 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
36446
36447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
36448 msgid "Guess from extension (*.*)"
36449 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
36450
36451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
36452 #, c-format
36453 msgid ""
36454 "The document %1$s could not be saved.\n"
36455 "\n"
36456 "Do you want to rename the document and try again?"
36457 msgstr ""
36458 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
36459 "\n"
36460 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
36461
36462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
36463 msgid "Rename and save?"
36464 msgstr "重新命名和儲存?"
36465
36466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36467 msgid "&Retry"
36468 msgstr "重試(&R)"
36469
36470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
36471 #, c-format
36472 msgid ""
36473 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36474 "Would you like to close or hide the document?\n"
36475 "\n"
36476 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36477 "the menu: View->Hidden->...\n"
36478 "\n"
36479 "To remove this question, set your preference in:\n"
36480 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36481 msgstr ""
36482 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
36483 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
36484 "\n"
36485 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
36486 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
36487 "\n"
36488 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
36489 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
36490
36491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
36492 msgid "Close or hide document?"
36493 msgstr "關閉或隱藏文件"
36494
36495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
36496 msgid "&Hide"
36497 msgstr "隱藏(&H)"
36498
36499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
36500 msgid "Close document"
36501 msgstr "關閉文件"
36502
36503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
36504 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36505 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
36506
36507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
36508 #, c-format
36509 msgid ""
36510 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36511 "\n"
36512 "Do you want to save the document?"
36513 msgstr ""
36514 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
36515 "\n"
36516 "您要儲存文件嗎?"
36517
36518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36519 msgid "Save new document?"
36520 msgstr "儲存新文件?"
36521
36522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
36524 msgid "&Save"
36525 msgstr "儲存(&S)"
36526
36527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
36528 #, c-format
36529 msgid ""
36530 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36531 "\n"
36532 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36533 msgstr ""
36534 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
36535 "\n"
36536 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
36537
36538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
36539 #, fuzzy, c-format
36540 msgid ""
36541 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36542 "\n"
36543 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36544 msgstr ""
36545 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
36546 "\n"
36547 "您要儲存文件嗎?"
36548
36549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
36550 msgid "Save changed document?"
36551 msgstr "儲存變更的文件?"
36552
36553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36554 #, fuzzy
36555 msgid "Save document?"
36556 msgstr "儲存文件"
36557
36558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36559 msgid "&Discard"
36560 msgstr "捨棄(&D)"
36561
36562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
36563 #, c-format
36564 msgid ""
36565 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36566 "\n"
36567 "Do you want to save the document?"
36568 msgstr ""
36569 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
36570 "\n"
36571 "您要儲存文件嗎?"
36572
36573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
36574 #, c-format
36575 msgid ""
36576 "Document \n"
36577 "%1$s\n"
36578 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36579 msgstr ""
36580 "文件\n"
36581 "%1$s\n"
36582 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
36583
36584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
36585 msgid "Reload externally changed document?"
36586 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
36587
36588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
36589 msgid "Document could not be checked in."
36590 msgstr "文件無法簽入."
36591
36592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
36593 msgid "Error when setting the locking property."
36594 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
36595
36596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067
36597 msgid "Directory is not accessible."
36598 msgstr "目錄無法存取."
36599
36600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
36601 #, c-format
36602 msgid "Opening child document %1$s..."
36603 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
36604
36605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
36606 #, c-format
36607 msgid "No buffer for file: %1$s."
36608 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
36609
36610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
36611 msgid "Inverse Search Failed"
36612 msgstr "反向搜尋失敗"
36613
36614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
36615 #, fuzzy
36616 msgid ""
36617 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36618 "You may need to update the viewed document."
36619 msgstr ""
36620 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
36621 "您需要更新檢視的文件."
36622
36623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
36624 msgid "Export Error"
36625 msgstr "匯出錯誤"
36626
36627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287
36628 msgid "Error cloning the Buffer."
36629 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
36630
36631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458
36632 msgid "Exporting ..."
36633 msgstr "匯出中 ..."
36634
36635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
36636 msgid "Previewing ..."
36637 msgstr "預覽中 ..."
36638
36639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
36640 msgid "Document not loaded"
36641 msgstr "文件尚未載入"
36642
36643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
36644 msgid "Select file to insert"
36645 msgstr "選取檔案以插入"
36646
36647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
36648 #, fuzzy, c-format
36649 msgid ""
36650 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36651 "on disk of the document %1$s?"
36652 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
36653
36654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
36655 #, c-format
36656 msgid ""
36657 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36658 "version of the document %1$s?"
36659 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
36660
36661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
36662 #, fuzzy
36663 msgid "Revert to saved document?"
36664 msgstr "恢復原儲存文件?"
36665
36666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659
36667 msgid "Buffer export reset."
36668 msgstr ""
36669
36670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682
36671 msgid "Saving all documents..."
36672 msgstr "正在儲存全部文件..."
36673
36674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692
36675 msgid "All documents saved."
36676 msgstr "所有文件已儲存."
36677
36678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36679 msgid "Developer mode is now enabled."
36680 msgstr ""
36681
36682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733
36683 msgid "Developer mode is now disabled."
36684 msgstr ""
36685
36686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36687 msgid "Toolbars unlocked."
36688 msgstr ""
36689
36690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767
36691 #, fuzzy
36692 msgid "Toolbars locked."
36693 msgstr "工具列(b)|b"
36694
36695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
36696 #, c-format
36697 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36698 msgstr ""
36699
36700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868
36701 #, c-format
36702 msgid "%1$s unknown command!"
36703 msgstr "%1$s 未知的命令!"
36704
36705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
36706 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36707 msgstr ""
36708
36709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5032
36710 msgid "Please, preview the document first."
36711 msgstr "請先預覽文件."
36712
36713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5050
36714 msgid "Couldn't proceed."
36715 msgstr "無法執行."
36716
36717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5433
36718 msgid "Disable Shell Escape"
36719 msgstr ""
36720
36721 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36722 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36723 #, fuzzy
36724 msgid "Code Preview"
36725 msgstr "預覽"
36726
36727 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36728 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36729 msgstr ""
36730
36731 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36732 msgid "Close File"
36733 msgstr "關閉檔案"
36734
36735 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36736 #, fuzzy
36737 msgid "%1 (read only)"
36738 msgstr " (唯讀)"
36739
36740 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36741 msgid "%1 (modified externally)"
36742 msgstr ""
36743
36744 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36745 #, fuzzy
36746 msgid "&Hide Tab"
36747 msgstr "隱藏標籤頁"
36748
36749 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36750 #, fuzzy
36751 msgid "&Close Tab"
36752 msgstr "關閉標籤頁"
36753
36754 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36755 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36756 msgstr ""
36757
36758 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36759 msgid "Wrap Float Settings"
36760 msgstr "文繞浮動框設定值"
36761
36762 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36763 msgid "Click to detach"
36764 msgstr "按一下卸離"
36765
36766 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36767 #, fuzzy
36768 msgid "Ne&w Inset"
36769 msgstr "新嵌框"
36770
36771 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36772 #, c-format
36773 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36774 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
36775
36776 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36777 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36778 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
36779
36780 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36781 #, c-format
36782 msgid "%1$s (unknown)"
36783 msgstr "%1$s (未知的)"
36784
36785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36786 msgid "More...|M"
36787 msgstr "更多(M)...|M"
36788
36789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36790 msgid "No Group"
36791 msgstr "無群組"
36792
36793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36794 msgid "More Spelling Suggestions"
36795 msgstr "更多拼字建議"
36796
36797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36798 msgid "Add to personal dictionary|n"
36799 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
36800
36801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36802 #, fuzzy
36803 msgid "Ignore this occurrence|g"
36804 msgstr "忽略此字詞"
36805
36806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36807 #, fuzzy
36808 msgid "Ignore all for this session|I"
36809 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
36810
36811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36812 #, fuzzy
36813 msgid "Ignore all in this document|d"
36814 msgstr "關閉或隱藏文件"
36815
36816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36817 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36818 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
36819
36820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36821 #, fuzzy
36822 msgid "Remove from document dictionary|r"
36823 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
36824
36825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36826 #, fuzzy
36827 msgid "Switch Language...|L"
36828 msgstr "語言(L)|L"
36829
36830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36831 msgid "Language|L"
36832 msgstr "語言(L)|L"
36833
36834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36835 msgid "More Languages ...|M"
36836 msgstr "更多語言(M)...|M"
36837
36838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36839 msgid "Hidden|H"
36840 msgstr "隱藏(H)|H"
36841
36842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36843 #, fuzzy
36844 msgid "(No Documents Open)"
36845 msgstr "<沒有文件開啟>"
36846
36847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36848 #, fuzzy
36849 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36850 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
36851
36852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36853 msgid "View (Other Formats)|F"
36854 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
36855
36856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36857 msgid "Update (Other Formats)|p"
36858 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
36859
36860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36861 #, c-format
36862 msgid "View [%1$s]|V"
36863 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
36864
36865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36866 #, c-format
36867 msgid "Update [%1$s]|U"
36868 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
36869
36870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36871 #, fuzzy
36872 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36873 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
36874
36875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36876 #, fuzzy
36877 msgid "(No Document Open)"
36878 msgstr "<沒有文件開啟>"
36879
36880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36881 msgid "Master Document"
36882 msgstr "主文件"
36883
36884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36885 msgid "Other Lists"
36886 msgstr "其他清單"
36887
36888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36889 #, fuzzy
36890 msgid "(Empty Table of Contents)"
36891 msgstr "<空的目錄>"
36892
36893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36894 #, fuzzy
36895 msgid "Open Outliner..."
36896 msgstr "開啟新群組(&p)..."
36897
36898 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36899 #, fuzzy
36900 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36901 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
36902
36903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36904 #, fuzzy
36905 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36906 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
36907
36908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36909 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36910 msgstr ""
36911
36912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36913 msgid "Other Toolbars"
36914 msgstr "其他工具列"
36915
36916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36917 #, fuzzy
36918 msgid "Master Documents"
36919 msgstr "主文件"
36920
36921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36922 msgid "Index List|I"
36923 msgstr "索引清單(I)|I"
36924
36925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36926 msgid "Index Entry|d"
36927 msgstr "索引項目(d)|d"
36928
36929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36930 #, c-format
36931 msgid "Index: %1$s"
36932 msgstr "索引: %1$s"
36933
36934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36935 #, c-format
36936 msgid "Index Entry (%1$s)"
36937 msgstr "索引項目 (%1$s)"
36938
36939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36940 msgid "No Citation in Scope!"
36941 msgstr "目前的範疇中無引用"
36942
36943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36944 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36945 msgid "No citations selected!"
36946 msgstr "沒有選擇的引用"
36947
36948 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36949 #, fuzzy
36950 msgid "All authors|h"
36951 msgstr "Authors 作者"
36952
36953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36954 #, fuzzy
36955 msgid "Force upper case|u"
36956 msgstr "強制大寫(&p)"
36957
36958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36959 #, fuzzy
36960 msgid "No Text Field in Scope!"
36961 msgstr "目前的範疇中無引用"
36962
36963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36964 #, fuzzy
36965 msgid "Custom..."
36966 msgstr "自訂"
36967
36968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36969 #, c-format
36970 msgid "Caption (%1$s)"
36971 msgstr "標題 (%1$s)"
36972
36973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36974 #, fuzzy
36975 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36976 msgstr "恢復成預設的顏色"
36977
36978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36979 msgid "Zoom In|I"
36980 msgstr ""
36981
36982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36983 msgid "Zoom Out|O"
36984 msgstr ""
36985
36986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36987 #, fuzzy
36988 msgid "No Quote in Scope!"
36989 msgstr "目前的範疇中無引用"
36990
36991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36993 #, fuzzy, c-format
36994 msgid "%1$s (dynamic)"
36995 msgstr "%1$s (無法使用)"
36996
36997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36998 #, c-format
36999 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
37000 msgstr ""
37001
37002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
37003 msgid "dynamic[[Quotes]]"
37004 msgstr ""
37005
37006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
37007 msgid "static[[Quotes]]"
37008 msgstr ""
37009
37010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
37011 #, fuzzy, c-format
37012 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
37013 msgstr "無法儲存文件預設值"
37014
37015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
37016 #, c-format
37017 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
37018 msgstr ""
37019
37020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
37021 #, c-format
37022 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
37023 msgstr ""
37024
37025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
37026 #, fuzzy
37027 msgid "Change Style|y"
37028 msgstr "變更限制型態(L)|L"
37029
37030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
37031 #, c-format
37032 msgid "Insert Separated %1$s Above"
37033 msgstr ""
37034
37035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
37036 #, fuzzy, c-format
37037 msgid "Separated %1$s Above"
37038 msgstr "參數 %1$s: "
37039
37040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
37041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
37042 #, c-format
37043 msgid "Insert Separated %1$s Below"
37044 msgstr ""
37045
37046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
37047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
37048 #, fuzzy, c-format
37049 msgid "Separated %1$s Below"
37050 msgstr "參數 %1$s: "
37051
37052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
37053 #, c-format
37054 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
37055 msgstr ""
37056
37057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
37058 #, fuzzy, c-format
37059 msgid "Separated Outer %1$s Below"
37060 msgstr "參數 %1$s: "
37061
37062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
37063 #, fuzzy, c-format
37064 msgid "Export [%1$s]|E"
37065 msgstr "匯出 %1$s"
37066
37067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
37068 msgid "No Action Defined!"
37069 msgstr "動作無定義!"
37070
37071 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
37072 msgid "Search"
37073 msgstr "搜尋"
37074
37075 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
37076 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
37077 msgstr ""
37078
37079 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
37080 #, c-format
37081 msgid "Export %1$s"
37082 msgstr "匯出 %1$s"
37083
37084 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
37085 #, c-format
37086 msgid "Import %1$s"
37087 msgstr "匯入 %1$s"
37088
37089 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
37090 #, c-format
37091 msgid "Update %1$s"
37092 msgstr "更新 %1$s"
37093
37094 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
37095 #, c-format
37096 msgid "View %1$s"
37097 msgstr "檢視 %1$s"
37098
37099 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
37100 msgid "space"
37101 msgstr "空格"
37102
37103 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
37104 msgid ""
37105 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
37106 "characters:\n"
37107 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
37108
37109 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
37110 msgid "Invalid URL"
37111 msgstr ""
37112
37113 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
37114 #, fuzzy, c-format
37115 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
37116 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
37117
37118 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
37119 #, fuzzy
37120 msgid "URL could not be accessed"
37121 msgstr "文件無法簽入."
37122
37123 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
37124 #, c-format
37125 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
37126 msgstr ""
37127
37128 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
37129 #, fuzzy
37130 msgid "The lyxpaperview script failed."
37131 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
37132
37133 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
37134 #, c-format
37135 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
37136 msgstr ""
37137
37138 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
37139 #, fuzzy
37140 msgid "Multiple files found!"
37141 msgstr "找不到檔案!"
37142
37143 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
37144 #, fuzzy
37145 msgid "Select the file that should be opened:"
37146 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
37147
37148 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
37149 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
37150 msgstr ""
37151
37152 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
37153 #, fuzzy
37154 msgid ""
37155 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
37156 "document in the future."
37157 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
37158
37159 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
37160 #, c-format
37161 msgid ""
37162 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
37163 "\n"
37164 "%1$s\n"
37165 "\n"
37166 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
37167 "\n"
37168 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
37169 "link!\n"
37170 "\n"
37171 "How do you want to proceed?"
37172 msgstr ""
37173
37174 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
37175 #, fuzzy
37176 msgid "Open external target?"
37177 msgstr "覆寫檔案?"
37178
37179 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
37180 #, fuzzy
37181 msgid "&Open Target"
37182 msgstr "開啟(O)...|O"
37183
37184 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
37185 #, fuzzy, c-format
37186 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
37187 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
37188
37189 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
37190 msgid "Could not update TeX information"
37191 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
37192
37193 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
37194 #, c-format
37195 msgid "The script `%1$s' failed."
37196 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
37197
37198 #: src/insets/Inset.cpp:92
37199 msgid "Bibliography Entry"
37200 msgstr "參考書目條目"
37201
37202 #: src/insets/Inset.cpp:98
37203 msgid "Float"
37204 msgstr "浮動"
37205
37206 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37207 msgid "Box"
37208 msgstr "方框"
37209
37210 #: src/insets/Inset.cpp:118
37211 msgid "Horizontal Space"
37212 msgstr "水平空格"
37213
37214 #: src/insets/Inset.cpp:167
37215 msgid "Horizontal Math Space"
37216 msgstr "水平的數學空格"
37217
37218 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37219 msgid "Unknown Argument"
37220 msgstr "不明的參數"
37221
37222 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37223 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37224 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
37225
37226 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37227 msgid "Keys must be unique!"
37228 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
37229
37230 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37231 #, c-format
37232 msgid ""
37233 "The key %1$s already exists,\n"
37234 "it will be changed to %2$s."
37235 msgstr ""
37236 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
37237 "將會換成 %2$s."
37238
37239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37240 #, fuzzy, c-format
37241 msgid ""
37242 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37243 "If you proceed, all of them will be opened."
37244 msgstr ""
37245 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
37246 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
37247
37248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37249 msgid "Open Databases?"
37250 msgstr "開啟資料庫?"
37251
37252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37253 msgid "&Proceed"
37254 msgstr "執行(&P)"
37255
37256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37257 msgid "EMPTY: "
37258 msgstr ""
37259
37260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37261 #, fuzzy
37262 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37263 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
37264
37265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37266 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37267 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
37268
37269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37270 msgid "Databases:"
37271 msgstr "資料庫:"
37272
37273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37274 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37275 msgstr ""
37276
37277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37278 msgid "Style File:"
37279 msgstr "樣式檔:"
37280
37281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37282 msgid "Lists:"
37283 msgstr "清單:"
37284
37285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37286 msgid "included in TOC"
37287 msgstr "包含到目錄內"
37288
37289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37290 msgid ""
37291 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37292 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37293 "document'"
37294 msgstr ""
37295
37296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37297 #, fuzzy
37298 msgid "Options: "
37299 msgstr "選項(&O):"
37300
37301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37302 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37303 msgstr ""
37304
37305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37306 msgid ""
37307 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37308 "BibTeX will be unable to find it."
37309 msgstr ""
37310 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
37311 "BibTeX 將無法找到它."
37312
37313 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37314 msgid "simple frame"
37315 msgstr "單線框"
37316
37317 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37318 msgid "frameless"
37319 msgstr "無外框"
37320
37321 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37322 msgid "simple frame, page breaks"
37323 msgstr "單線框, 跨頁"
37324
37325 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37326 msgid "oval, thin"
37327 msgstr "橢圓框, 細線"
37328
37329 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37330 msgid "oval, thick"
37331 msgstr "橢圓框, 粗線"
37332
37333 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37334 msgid "drop shadow"
37335 msgstr "有陰影框"
37336
37337 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37338 msgid "shaded background"
37339 msgstr "著色的背景"
37340
37341 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37342 msgid "double frame"
37343 msgstr "雙線框"
37344
37345 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37346 #, c-format
37347 msgid "%1$s (%2$s)"
37348 msgstr "%1$s (%2$s)"
37349
37350 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37351 #, c-format
37352 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37353 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37354
37355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37356 msgid "active"
37357 msgstr "啟動"
37358
37359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37361 msgid "non-active"
37362 msgstr "不啟動"
37363
37364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
37365 #, fuzzy, c-format
37366 msgid "master %1$s, child %2$s"
37367 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
37368
37369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
37370 #, c-format
37371 msgid ""
37372 "Branch Name: %1$s\n"
37373 "Branch Status: %2$s\n"
37374 "Inset Status: %3$s"
37375 msgstr ""
37376
37377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
37378 msgid "Branch (undefined): "
37379 msgstr "分支 (未定義): "
37380
37381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
37382 msgid "Branch: "
37383 msgstr "分支: "
37384
37385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
37386 #, fuzzy
37387 msgid "Branch (child): "
37388 msgstr "分支 (子文件僅有): "
37389
37390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
37391 #, fuzzy
37392 msgid "Branch (master): "
37393 msgstr "分支 (主文件僅有): "
37394
37395 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37396 msgid ""
37397 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37398 "error.\n"
37399 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37400 msgstr ""
37401
37402 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37403 #, fuzzy
37404 msgid "Orphaned caption:"
37405 msgstr "表標題"
37406
37407 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37408 #, c-format
37409 msgid "Sub-%1$s"
37410 msgstr "次-%1$s"
37411
37412 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37413 #, c-format
37414 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37415 msgstr ""
37416
37417 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37418 msgid "No bibliography defined!"
37419 msgstr "無定義的參考文獻!"
37420
37421 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37422 #, c-format
37423 msgid "+ %1$d more entries."
37424 msgstr ""
37425
37426 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37427 msgid "BROKEN: "
37428 msgstr "斷鍊: "
37429
37430 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37431 msgid "LaTeX Command: "
37432 msgstr "LaTeX 命令: "
37433
37434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37435 msgid "InsetCommand Error: "
37436 msgstr "嵌框命令錯誤: "
37437
37438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37439 msgid "Incompatible command name."
37440 msgstr "不適當的命令名稱."
37441
37442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37443 msgid "InsetCommandParams Error: "
37444 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
37445
37446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37447 msgid "InsetCommandParams: "
37448 msgstr "嵌框命令參數: "
37449
37450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37451 msgid "Unknown parameter name: "
37452 msgstr "不明的參數名稱: "
37453
37454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37455 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37456 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
37457
37458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37459 msgid "Uncodable characters"
37460 msgstr "無法編碼的字元"
37461
37462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37463 #, c-format
37464 msgid ""
37465 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37466 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37467 "%2$s."
37468 msgstr ""
37469 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
37470 "因此將被忽略:\n"
37471 "%2$s."
37472
37473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37474 #, fuzzy
37475 msgid "Uncodable characters in inset"
37476 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
37477
37478 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37479 #, fuzzy, c-format
37480 msgid ""
37481 "The following characters in one of the insets are\n"
37482 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37483 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37484 msgstr ""
37485 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
37486 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
37487 "%1$s."
37488
37489 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37490 msgid "Set counter to ..."
37491 msgstr ""
37492
37493 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37494 msgid "Increase counter by ..."
37495 msgstr ""
37496
37497 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37498 #, fuzzy
37499 msgid "Reset counter to 0"
37500 msgstr "重置"
37501
37502 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37503 #, fuzzy
37504 msgid "Save current counter value"
37505 msgstr "目前文件已關閉."
37506
37507 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37508 msgid "Restore saved counter value"
37509 msgstr ""
37510
37511 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37512 #, fuzzy
37513 msgid "Roman Uppercase"
37514 msgstr "全大寫(U)|U"
37515
37516 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37517 #, fuzzy
37518 msgid "Roman Lowercase"
37519 msgstr "小寫"
37520
37521 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37522 #, fuzzy
37523 msgid "Uppercase Letter"
37524 msgstr "Hebrew Letter"
37525
37526 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37527 #, fuzzy
37528 msgid "Lowercase Letter"
37529 msgstr "全小寫(L)|L"
37530
37531 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37532 #, fuzzy
37533 msgid "Arabic Numeral"
37534 msgstr "數字編號"
37535
37536 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37537 #, fuzzy, c-format
37538 msgid "Counter: Set %1$s"
37539 msgstr "字型: %1$s"
37540
37541 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37542 #, c-format
37543 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37544 msgstr ""
37545
37546 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37547 #, fuzzy, c-format
37548 msgid "Counter: Add to %1$s"
37549 msgstr "無法插入文件 %1$s"
37550
37551 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37552 #, c-format
37553 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37554 msgstr ""
37555
37556 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37557 #, fuzzy, c-format
37558 msgid "Counter: Reset %1$s"
37559 msgstr "字型: %1$s"
37560
37561 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37562 #, c-format
37563 msgid "Reset value of counter %1$s"
37564 msgstr ""
37565
37566 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37567 #, fuzzy, c-format
37568 msgid "Counter: Save %1$s"
37569 msgstr "字型: %1$s"
37570
37571 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37572 #, c-format
37573 msgid "Save value of counter %1$s"
37574 msgstr ""
37575
37576 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37577 #, fuzzy, c-format
37578 msgid "Counter: Restore %1$s"
37579 msgstr "文件匯出為 %1$s"
37580
37581 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37582 #, c-format
37583 msgid "Restore value of counter %1$s"
37584 msgstr ""
37585
37586 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37587 #, c-format
37588 msgid "External template %1$s is not installed"
37589 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
37590
37591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37592 #, c-format
37593 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37594 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
37595
37596 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37597 msgid "float"
37598 msgstr "浮動"
37599
37600 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37601 #, fuzzy
37602 msgid "Float: "
37603 msgstr "浮動: "
37604
37605 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37606 #, fuzzy
37607 msgid "Subfloat: "
37608 msgstr "次浮動: "
37609
37610 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37611 msgid " (sideways)"
37612 msgstr " (側向地)"
37613
37614 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37615 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37616 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
37617
37618 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37619 #, c-format
37620 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37621 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
37622
37623 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37624 msgid "footnote"
37625 msgstr "註腳"
37626
37627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37628 #, c-format
37629 msgid ""
37630 "Could not copy the file\n"
37631 "%1$s\n"
37632 "into the temporary directory."
37633 msgstr ""
37634 "無法複製檔案\n"
37635 "%1$s\n"
37636 "進入暫存目錄."
37637
37638 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37639 #, c-format
37640 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37641 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
37642
37643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37644 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37645 msgstr ""
37646
37647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37648 #, c-format
37649 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37650 msgstr ""
37651
37652 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37653 #, fuzzy
37654 msgid "Graphic not found!"
37655 msgstr "找不到相符的!"
37656
37657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37658 #, fuzzy, c-format
37659 msgid ""
37660 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37661 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37662 "You need to adapt either the encoding or the path."
37663 msgstr ""
37664 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
37665 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
37666 "%1$s."
37667
37668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37669 #, c-format
37670 msgid "Graphics file: %1$s"
37671 msgstr "圖形檔案: %1$s"
37672
37673 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37674 #, fuzzy
37675 msgid "Hyperlink: "
37676 msgstr "超連結(&y)"
37677
37678 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37679 msgid "www"
37680 msgstr "www"
37681
37682 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37683 msgid "email"
37684 msgstr "email"
37685
37686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37687 msgid "file"
37688 msgstr "檔案"
37689
37690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37691 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37692 msgstr ""
37693
37694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37695 #, c-format
37696 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37697 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
37698
37699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37700 msgid "MISSING:"
37701 msgstr ""
37702
37703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37704 msgid "Include (excluded)"
37705 msgstr "包含 (排除的)"
37706
37707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37708 #, c-format
37709 msgid ""
37710 "The file\n"
37711 "%1$s\n"
37712 " has attempted to include itself.\n"
37713 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37714 msgstr ""
37715
37716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37717 #, fuzzy
37718 msgid "Recursive Include"
37719 msgstr "遞迴輸入"
37720
37721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37722 #, fuzzy
37723 msgid "No file name specified"
37724 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
37725
37726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37727 #, fuzzy
37728 msgid ""
37729 "An included file name is empty.\n"
37730 "Ignoring Inclusion"
37731 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
37732
37733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37734 #, fuzzy
37735 msgid "Included file not found"
37736 msgstr "找不到系統檔案"
37737
37738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37739 #, c-format
37740 msgid ""
37741 "The included file\n"
37742 "'%1$s'\n"
37743 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37744 msgstr ""
37745
37746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37747 #, c-format
37748 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37749 msgstr ""
37750
37751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37752 #, c-format
37753 msgid ""
37754 "Could not load included file\n"
37755 "`%1$s'\n"
37756 "Please, check whether it actually exists."
37757 msgstr ""
37758 "無法讀取包含檔\n"
37759 "`%1$s'\n"
37760 "請檢查檔案是否存在"
37761
37762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37764 #, fuzzy
37765 msgid "Error: "
37766 msgstr "錯誤"
37767
37768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37769 #, c-format
37770 msgid ""
37771 "Included file `%1$s'\n"
37772 "has textclass `%2$s'\n"
37773 "while parent file has textclass `%3$s'."
37774 msgstr ""
37775 "包含的檔案「%1$s」\n"
37776 "為 文字類別「%2$s」\n"
37777 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
37778
37779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37780 msgid "Different textclasses"
37781 msgstr "不同的文字類別"
37782
37783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37784 #, fuzzy, c-format
37785 msgid ""
37786 "Included file `%1$s'\n"
37787 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37788 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37789 msgstr ""
37790 "包含的檔案「%1$s」\n"
37791 "為 文字類別「%2$s」\n"
37792 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
37793
37794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37795 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37796 msgstr ""
37797
37798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37799 #, fuzzy, c-format
37800 msgid ""
37801 "Included file `%1$s'\n"
37802 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37803 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37804 msgstr ""
37805 "包含的檔案「%1$s」\n"
37806 "為 文字類別「%2$s」\n"
37807 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
37808
37809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37810 #, fuzzy
37811 msgid "Different LaTeX input encodings"
37812 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
37813
37814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37815 #, c-format
37816 msgid ""
37817 "Included file `%1$s'\n"
37818 "uses module `%2$s'\n"
37819 "which is not used in parent file."
37820 msgstr ""
37821 "包含的檔案「%1$s」\n"
37822 "使用模組「%2$s」\n"
37823 "然而母文件並未使用該模組."
37824
37825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37826 msgid "Module not found"
37827 msgstr "找不到模組"
37828
37829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37830 #, fuzzy, c-format
37831 msgid ""
37832 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37833 " LaTeX export is probably incomplete."
37834 msgstr ""
37835 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
37836 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
37837
37838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37839 msgid "Unsupported Inclusion"
37840 msgstr "不支援的包含方式"
37841
37842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37843 #, c-format
37844 msgid ""
37845 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37846 "Offending file:\n"
37847 "%1$s"
37848 msgstr ""
37849 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
37850 "%1$s"
37851
37852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37853 #, fuzzy, c-format
37854 msgid ""
37855 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37856 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37857 "Offending file:\n"
37858 "%1$s"
37859 msgstr ""
37860 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
37861 "%1$s"
37862
37863 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37864 #, fuzzy
37865 msgid "Starts page range"
37866 msgstr "頁: "
37867
37868 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37869 #, fuzzy
37870 msgid "Ends page range"
37871 msgstr "on page <page>"
37872
37873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37874 #, fuzzy, c-format
37875 msgid ""
37876 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37877 "'%1$s'.\n"
37878 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37879 "Guide."
37880 msgstr ""
37881 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
37882 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
37883 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
37884 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
37885
37886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37887 msgid "Index sorting failed"
37888 msgstr "索引排序失敗"
37889
37890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37891 #, c-format
37892 msgid ""
37893 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37894 "It will be ignored in the output."
37895 msgstr ""
37896
37897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37898 #, fuzzy
37899 msgid "Empty index subentry!"
37900 msgstr "插入索引項目"
37901
37902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37903 msgid "Index Entry"
37904 msgstr "索引項目"
37905
37906 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37907 #, fuzzy
37908 msgid "Pagination format:"
37909 msgstr "日期格式(&D):"
37910
37911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37912 msgid "bold"
37913 msgstr ""
37914
37915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37916 #, fuzzy
37917 msgid "italic"
37918 msgstr "斜體"
37919
37920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37921 #, fuzzy
37922 msgid "emphasized"
37923 msgstr "Emphasize 強調樣式"
37924
37925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37926 msgid "Unknown index type!"
37927 msgstr "不明的索引型態"
37928
37929 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37930 msgid "All indexes"
37931 msgstr "全部索引"
37932
37933 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37934 msgid "subindex"
37935 msgstr "子索引"
37936
37937 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37938 #, fuzzy, c-format
37939 msgid ""
37940 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37941 "'%1$s'.\n"
37942 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37943 "Guide."
37944 msgstr ""
37945 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
37946 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
37947 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
37948 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
37949
37950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37951 msgid "No long date format (language unknown)!"
37952 msgstr ""
37953
37954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37955 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37956 msgstr ""
37957
37958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37959 msgid "No short date format (language unknown)!"
37960 msgstr ""
37961
37962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37963 msgid "Please select a valid type!"
37964 msgstr ""
37965
37966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37967 #, fuzzy
37968 msgid "File name (with extension)"
37969 msgstr "副檔名(&t):"
37970
37971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37972 #, fuzzy
37973 msgid "File name (without extension)"
37974 msgstr "副檔名(&t):"
37975
37976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37977 #, fuzzy
37978 msgid "File path"
37979 msgstr "檔案格式"
37980
37981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37982 #, fuzzy
37983 msgid "Used text class"
37984 msgstr "textclass"
37985
37986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37988 #, fuzzy
37989 msgid "No version control!"
37990 msgstr "無版本控制"
37991
37992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37993 #, fuzzy
37994 msgid "Revision[[Version Control]]"
37995 msgstr "版本控制"
37996
37997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37998 #, fuzzy
37999 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
38000 msgstr "版本控制"
38001
38002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
38003 #, fuzzy
38004 msgid "Tree revision"
38005 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
38006
38007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
38008 msgid "Time[[of day]]"
38009 msgstr ""
38010
38011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
38012 #, fuzzy
38013 msgid "LyX version"
38014 msgstr "LyX 版本|X"
38015
38016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
38017 #, fuzzy
38018 msgid "LyX layout format"
38019 msgstr "格式(&F):"
38020
38021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
38022 #, fuzzy
38023 msgid "Invalid information inset"
38024 msgstr "一般資訊"
38025
38026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
38027 #, c-format
38028 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
38029 msgstr ""
38030
38031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
38032 #, c-format
38033 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
38034 msgstr ""
38035
38036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
38037 #, fuzzy, c-format
38038 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
38039 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
38040
38041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
38042 #, fuzzy, c-format
38043 msgid "The localization for the string '%1$s'"
38044 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
38045
38046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
38047 #, c-format
38048 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
38049 msgstr ""
38050
38051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
38052 #, c-format
38053 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
38054 msgstr ""
38055
38056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
38057 #, c-format
38058 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
38059 msgstr ""
38060
38061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
38062 #, c-format
38063 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
38064 msgstr ""
38065
38066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
38067 #, fuzzy
38068 msgid "The name of this file (incl. extension)"
38069 msgstr "旋轉的原點"
38070
38071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
38072 #, fuzzy
38073 msgid "The name of this file (without extension)"
38074 msgstr "旋轉的原點"
38075
38076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
38077 msgid "The path where this file is saved"
38078 msgstr ""
38079
38080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
38081 #, fuzzy
38082 msgid "The class this document uses"
38083 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
38084
38085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
38086 #, fuzzy
38087 msgid "Version control revision"
38088 msgstr "版本控制"
38089
38090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
38091 #, fuzzy
38092 msgid "Version control abbreviated revision"
38093 msgstr "偵測到版本控制."
38094
38095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
38096 #, fuzzy
38097 msgid "Version control tree revision"
38098 msgstr "偵測到版本控制."
38099
38100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
38101 #, fuzzy
38102 msgid "Version control author"
38103 msgstr "版本控制"
38104
38105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
38106 #, fuzzy
38107 msgid "Version control date"
38108 msgstr "版本控制"
38109
38110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
38111 #, fuzzy
38112 msgid "Version control time"
38113 msgstr "版本控制"
38114
38115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
38116 msgid "The current LyX version"
38117 msgstr ""
38118
38119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
38120 msgid "The current LyX layout format"
38121 msgstr ""
38122
38123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
38124 #, fuzzy
38125 msgid "The current date"
38126 msgstr "目前文件已關閉."
38127
38128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
38129 #, fuzzy
38130 msgid "The date of last save"
38131 msgstr "覆蓋區域的寬度"
38132
38133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
38134 #, fuzzy
38135 msgid "A static date"
38136 msgstr "自動更新"
38137
38138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
38139 #, fuzzy
38140 msgid "The current time"
38141 msgstr "關閉目前檢視畫面"
38142
38143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
38144 msgid "The time of last save"
38145 msgstr ""
38146
38147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
38148 #, fuzzy
38149 msgid "A static time"
38150 msgstr "自動更新"
38151
38152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
38153 msgid "Missing \\end_inset at this point."
38154 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
38155
38156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
38157 #, fuzzy
38158 msgid "Unknown Info!"
38159 msgstr "不明的嵌框"
38160
38161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
38162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
38163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
38164 #, fuzzy, c-format
38165 msgid "Unknown action %1$s"
38166 msgstr "不明的動作"
38167
38168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
38169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
38170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
38171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
38172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
38173 msgid "undefined"
38174 msgstr "未定義"
38175
38176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
38177 msgid "Return[[Key]]"
38178 msgstr ""
38179
38180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
38181 msgid "Tab[[Key]]"
38182 msgstr ""
38183
38184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
38185 msgid "PgUp"
38186 msgstr ""
38187
38188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
38189 #, fuzzy
38190 msgid "PgDown"
38191 msgstr "向下(&D)"
38192
38193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
38194 msgid "Backtab"
38195 msgstr ""
38196
38197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
38198 #, fuzzy
38199 msgid "Tab"
38200 msgstr "表格"
38201
38202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
38203 msgid "CapsLock"
38204 msgstr ""
38205
38206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
38207 #, fuzzy
38208 msgid "Control[[Key]]"
38209 msgstr "控制"
38210
38211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
38212 #, fuzzy
38213 msgid "Command[[Key]]"
38214 msgstr "Command-"
38215
38216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
38217 #, fuzzy
38218 msgid "Option[[Key]]"
38219 msgstr "選項"
38220
38221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
38222 #, fuzzy
38223 msgid "Delete[[Key]]"
38224 msgstr "刪除1鍵(&D)"
38225
38226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
38227 msgid "Fn+Del"
38228 msgstr ""
38229
38230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
38231 #, fuzzy
38232 msgid "Esc"
38233 msgstr "csc"
38234
38235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
38236 #, fuzzy
38237 msgid "not set"
38238 msgstr "非引用的"
38239
38240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
38241 msgid "yes"
38242 msgstr "是"
38243
38244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
38245 msgid "no"
38246 msgstr "否"
38247
38248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
38249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
38250 #, c-format
38251 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38252 msgstr ""
38253
38254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
38255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
38256 #, fuzzy, c-format
38257 msgid "No menu entry for action %1$s"
38258 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
38259
38260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38261 #, fuzzy, c-format
38262 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38263 msgstr "%1$s (未知的)"
38264
38265 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38266 msgid "Label names must be unique!"
38267 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
38268
38269 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38270 #, c-format
38271 msgid ""
38272 "The label %1$s already exists,\n"
38273 "it will be changed to %2$s."
38274 msgstr ""
38275 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
38276 "將會變更為「%2$s」"
38277
38278 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38279 msgid "DUPLICATE: "
38280 msgstr "複本: "
38281
38282 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38283 msgid "Horizontal line"
38284 msgstr "水平線"
38285
38286 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38287 msgid "no more lstline delimiters available"
38288 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
38289
38290 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38291 msgid "Running out of delimiters"
38292 msgstr "用完分隔符了"
38293
38294 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38295 msgid ""
38296 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38297 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38298 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38299 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38300 "must investigate!"
38301 msgstr ""
38302 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
38303 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
38304 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
38305 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
38306 "您必須自行檢查、修正!"
38307
38308 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38309 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38310 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
38311
38312 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38313 #, fuzzy, c-format
38314 msgid ""
38315 "The following characters in one of the program listings are\n"
38316 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38317 "%1$s.\n"
38318 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38319 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38320 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38321 "might help."
38322 msgstr ""
38323 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
38324 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
38325 "%1$s."
38326
38327 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38328 #, c-format
38329 msgid ""
38330 "The following characters in one of the program listings are\n"
38331 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38332 "%1$s."
38333 msgstr ""
38334 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
38335 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
38336 "%1$s."
38337
38338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38339 msgid "A value is expected."
38340 msgstr "預期一個值."
38341
38342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38349 msgid "Unbalanced braces!"
38350 msgstr "不成對的大括號!"
38351
38352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38353 msgid "Please specify true or false."
38354 msgstr "請指定真值或假值."
38355
38356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38357 msgid "Only true or false is allowed."
38358 msgstr "只允許真值或假值."
38359
38360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38361 msgid "Please specify an integer value."
38362 msgstr "請指定整數值."
38363
38364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38365 msgid "An integer is expected."
38366 msgstr "預期一個整數."
38367
38368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38369 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38370 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
38371
38372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38373 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38374 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
38375
38376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38377 #, fuzzy, c-format
38378 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38379 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
38380
38381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38382 #, fuzzy
38383 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38384 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
38385
38386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38387 #, c-format
38388 msgid "Please specify one of %1$s."
38389 msgstr "請指定 %1$s 之一."
38390
38391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38392 #, c-format
38393 msgid "Try one of %1$s."
38394 msgstr "試試 %1$s 之一."
38395
38396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38397 #, c-format
38398 msgid "I guess you mean %1$s."
38399 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
38400
38401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38402 #, c-format
38403 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38404 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
38405
38406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38407 #, c-format
38408 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38409 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
38410
38411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38412 msgid ""
38413 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38414 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
38415
38416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38417 #, fuzzy
38418 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38419 msgstr ""
38420 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
38421 "子集合"
38422
38423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38424 msgid ""
38425 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38426 "trblTRBL"
38427 msgstr ""
38428 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
38429 "子集合"
38430
38431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38432 msgid ""
38433 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38434 "right, bottom left and top left corner."
38435 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
38436
38437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38438 msgid "Previously defined color name as a string"
38439 msgstr ""
38440
38441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38442 msgid "Enter something like \\color{white}"
38443 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
38444
38445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38446 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38447 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
38448
38449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38451 msgid "auto, last or a number"
38452 msgstr "auto、last 或一個數字"
38453
38454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38456 msgid ""
38457 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38458 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38459 "defining a listing inset)"
38460 msgstr ""
38461 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
38462 "標題」(當定義列表內縮)"
38463
38464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38466 msgid ""
38467 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38468 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38469 "a listing inset)"
38470 msgstr ""
38471 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
38472 "標籤」(當定義列表內縮)"
38473
38474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38475 msgid "default: _minted-<jobname>"
38476 msgstr ""
38477
38478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38479 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38480 msgstr ""
38481
38482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38483 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38484 msgstr ""
38485
38486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38487 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38488 msgstr ""
38489
38490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38491 msgid "A latex name such as \\small"
38492 msgstr ""
38493
38494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38495 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38496 msgstr ""
38497
38498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38499 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38500 msgstr ""
38501
38502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38503 msgid ""
38504 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38505 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
38506 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38507 msgstr ""
38508
38509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38510 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38511 msgstr ""
38512
38513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38514 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38515 msgstr ""
38516
38517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38518 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38519 msgstr ""
38520
38521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38522 msgid "For PHP only"
38523 msgstr ""
38524
38525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38526 msgid "The style used by Pygments"
38527 msgstr ""
38528
38529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38530 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38531 msgstr ""
38532
38533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38535 msgid "Enables latex code in comments"
38536 msgstr ""
38537
38538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38539 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38540 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
38541
38542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38543 #, c-format
38544 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38545 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
38546
38547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38548 #, c-format
38549 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38550 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
38551
38552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38553 #, c-format
38554 msgid "Parameter %1$s: "
38555 msgstr "參數 %1$s: "
38556
38557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38558 #, c-format
38559 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38560 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
38561
38562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38563 #, c-format
38564 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38565 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
38566
38567 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38568 msgid "margin"
38569 msgstr "邊界"
38570
38571 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38572 msgid "New Page"
38573 msgstr "新頁面"
38574
38575 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38576 msgid "Page Break"
38577 msgstr "分頁符號"
38578
38579 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38580 msgid "Clear Page"
38581 msgstr "清空頁面"
38582
38583 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38584 msgid "Clear Double Page"
38585 msgstr "清空雙頁"
38586
38587 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38588 #, fuzzy
38589 msgid "No Page Break"
38590 msgstr "分頁符號"
38591
38592 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38593 msgid "Nom: "
38594 msgstr "術: "
38595
38596 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38597 msgid "Nomenclature Symbol: "
38598 msgstr "術語符號: "
38599
38600 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38601 msgid "Description: "
38602 msgstr "描述: "
38603
38604 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38605 msgid "Sorting: "
38606 msgstr "排序: "
38607
38608 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38609 msgid "note"
38610 msgstr "註記"
38611
38612 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38613 msgid "Phantom"
38614 msgstr "佔位符"
38615
38616 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38617 msgid "HPhantom"
38618 msgstr "水平佔位"
38619
38620 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38621 msgid "VPhantom"
38622 msgstr "垂直佔位"
38623
38624 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38625 msgid "phantom"
38626 msgstr "佔位符"
38627
38628 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38629 msgid "hphantom"
38630 msgstr "水平佔位"
38631
38632 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38633 msgid "vphantom"
38634 msgstr "垂直佔位"
38635
38636 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38637 #, c-format
38638 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38639 msgstr ""
38640
38641 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38642 #, c-format
38643 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38644 msgstr ""
38645
38646 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38647 #, fuzzy, c-format
38648 msgid "%1$stext"
38649 msgstr "文字"
38650
38651 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38652 #, fuzzy, c-format
38653 msgid "text%1$s"
38654 msgstr "文字"
38655
38656 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38657 #, fuzzy
38658 msgid "Ref"
38659 msgstr "Re"
38660
38661 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38662 #, fuzzy
38663 msgid "EqRef"
38664 msgstr "參照方程: "
38665
38666 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38667 msgid "Page Number"
38668 msgstr "頁碼"
38669
38670 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38671 msgid "Textual Page Number"
38672 msgstr "文字化的頁碼"
38673
38674 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38675 #, fuzzy
38676 msgid "TextPage"
38677 msgstr "文字頁: "
38678
38679 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38680 msgid "Standard+Textual Page"
38681 msgstr "標準+文字 頁面"
38682
38683 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38684 #, fuzzy
38685 msgid "Ref+Text"
38686 msgstr "參照+文字: "
38687
38688 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38689 msgid "Reference to Name"
38690 msgstr "參考到名稱"
38691
38692 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38693 #, fuzzy
38694 msgid "NameRef"
38695 msgstr "參考名稱:"
38696
38697 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38698 msgid "Formatted"
38699 msgstr "格式化的"
38700
38701 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38702 #, fuzzy
38703 msgid "Format"
38704 msgstr "格式(&F):"
38705
38706 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38707 #, fuzzy
38708 msgid "Label Only"
38709 msgstr "只有前文"
38710
38711 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38712 msgid "subscript"
38713 msgstr "下標"
38714
38715 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38716 msgid "superscript"
38717 msgstr "上標"
38718
38719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38720 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38721 msgstr ""
38722
38723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38724 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38725 msgstr ""
38726
38727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38728 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38729 msgstr ""
38730
38731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38732 #, fuzzy
38733 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38734 msgstr "負中等空格"
38735
38736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38737 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38738 msgstr ""
38739
38740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38741 #, fuzzy
38742 msgid "Quad Space (1 em)"
38743 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
38744
38745 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38746 #, fuzzy
38747 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38748 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
38749
38750 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38751 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38752 msgstr ""
38753
38754 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38755 #, fuzzy
38756 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38757 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
38758
38759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38760 #, fuzzy
38761 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38762 msgstr "負窄空格"
38763
38764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38765 #, fuzzy
38766 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38767 msgstr "負中等空格"
38768
38769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38770 #, fuzzy
38771 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38772 msgstr "負粗空格"
38773
38774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38775 #, fuzzy
38776 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38777 msgstr "水平填充"
38778
38779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38780 #, fuzzy
38781 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38782 msgstr "水平填充(點)"
38783
38784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38785 #, fuzzy
38786 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38787 msgstr "水平填充(底線)"
38788
38789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38790 #, fuzzy
38791 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38792 msgstr "水平填充(左箭頭)"
38793
38794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38795 #, fuzzy
38796 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38797 msgstr "水平填充(右箭頭)"
38798
38799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38800 #, fuzzy
38801 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38802 msgstr "水平填充(下大括號)"
38803
38804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38805 #, fuzzy
38806 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38807 msgstr "水平填充(上大括號)"
38808
38809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38810 #, c-format
38811 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38812 msgstr "水平空格 (%1$s)"
38813
38814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38815 #, fuzzy, c-format
38816 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38817 msgstr "水平空格 (%1$s)"
38818
38819 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38820 msgid "Unknown TOC type"
38821 msgstr "不明的目錄型態"
38822
38823 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38824 #, fuzzy
38825 msgid "Change tracking data incomplete"
38826 msgstr "追蹤變更 錯誤"
38827
38828 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38829 msgid ""
38830 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38831 "ignore this."
38832 msgstr ""
38833
38834 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5719
38835 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38836 msgstr ""
38837
38838 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5737
38839 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38840 msgstr ""
38841
38842 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6258
38843 msgid "Selection size should match clipboard content."
38844 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
38845
38846 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38847 #, fuzzy
38848 msgid "[contains tracked changes]"
38849 msgstr "追蹤變更"
38850
38851 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38852 #, fuzzy
38853 msgid "Wrap: "
38854 msgstr "文繞: "
38855
38856 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38857 msgid "wrap"
38858 msgstr "文繞"
38859
38860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38861 msgid "Not shown."
38862 msgstr "未顯示."
38863
38864 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38865 msgid "Loading..."
38866 msgstr "載入中..."
38867
38868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38869 msgid "Converting to loadable format..."
38870 msgstr "轉換到可載入的格式..."
38871
38872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38873 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38874 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
38875
38876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38877 msgid "Scaling etc..."
38878 msgstr "縮放等項..."
38879
38880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38881 msgid "Ready to display"
38882 msgstr "準備好顯示"
38883
38884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38885 msgid "No file found!"
38886 msgstr "找不到檔案!"
38887
38888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38889 msgid "Error converting to loadable format"
38890 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
38891
38892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38893 msgid "Error loading file into memory"
38894 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
38895
38896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38897 msgid "Error generating the pixmap"
38898 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
38899
38900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38901 msgid "No image"
38902 msgstr "無圖像"
38903
38904 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38905 msgid "Preview loading"
38906 msgstr "載入預覽中"
38907
38908 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38909 msgid "Preview ready"
38910 msgstr "預覽就緒"
38911
38912 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38913 msgid "Preview failed"
38914 msgstr "預覽失敗"
38915
38916 #: src/lyxfind.cpp:278
38917 msgid "Search error"
38918 msgstr "搜尋錯誤"
38919
38920 #: src/lyxfind.cpp:278
38921 msgid "Search string is empty"
38922 msgstr "搜尋字串為空"
38923
38924 #: src/lyxfind.cpp:313
38925 msgid ""
38926 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38927 "selection.\n"
38928 "Continue search outside?"
38929 msgstr ""
38930
38931 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38932 #, fuzzy
38933 msgid "Search outside selection?"
38934 msgstr "接受選取範圍內的變更"
38935
38936 #: src/lyxfind.cpp:340
38937 msgid ""
38938 "The search string was not found within the selection.\n"
38939 "Continue search outside?"
38940 msgstr ""
38941
38942 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38943 msgid ""
38944 "End of file reached while searching forward.\n"
38945 "Continue searching from the beginning?"
38946 msgstr ""
38947 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
38948 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
38949
38950 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38951 msgid ""
38952 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38953 "Continue searching from the end?"
38954 msgstr ""
38955 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
38956 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
38957
38958 #: src/lyxfind.cpp:376
38959 #, fuzzy
38960 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38961 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
38962
38963 #: src/lyxfind.cpp:377
38964 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38965 msgstr ""
38966
38967 #: src/lyxfind.cpp:682
38968 #, fuzzy
38969 msgid "String not found in selection."
38970 msgstr "找不到字串."
38971
38972 #: src/lyxfind.cpp:684
38973 msgid "String not found."
38974 msgstr "找不到字串."
38975
38976 #: src/lyxfind.cpp:687
38977 msgid "String found."
38978 msgstr "找到字串."
38979
38980 #: src/lyxfind.cpp:689
38981 msgid "String has been replaced."
38982 msgstr "已置換字串."
38983
38984 #: src/lyxfind.cpp:692
38985 #, fuzzy, c-format
38986 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38987 msgstr "已置換字串 %1$d."
38988
38989 #: src/lyxfind.cpp:693
38990 #, c-format
38991 msgid "%1$d strings have been replaced."
38992 msgstr "已置換字串 %1$d."
38993
38994 #: src/lyxfind.cpp:4897
38995 #, fuzzy
38996 msgid "One match has been replaced."
38997 msgstr "已置換字串."
38998
38999 #: src/lyxfind.cpp:4900
39000 #, fuzzy
39001 msgid "Two matches have been replaced."
39002 msgstr "已置換字串 %1$d."
39003
39004 #: src/lyxfind.cpp:4903
39005 #, fuzzy, c-format
39006 msgid "%1$d matches have been replaced."
39007 msgstr "已置換字串 %1$d."
39008
39009 #: src/lyxfind.cpp:4909
39010 #, fuzzy
39011 msgid "Match not found."
39012 msgstr "找不到相符的!"
39013
39014 #: src/lyxfind.cpp:4915
39015 #, fuzzy
39016 msgid "Match has been replaced."
39017 msgstr "已置換字串."
39018
39019 #: src/lyxfind.cpp:4917
39020 #, fuzzy
39021 msgid "Match found."
39022 msgstr "找到相符!"
39023
39024 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
39025 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
39026 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
39027 #, c-format
39028 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
39029 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
39030
39031 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
39032 #, fuzzy, c-format
39033 msgid "Box: %1$s"
39034 msgstr "字型: %1$s"
39035
39036 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
39037 #, fuzzy, c-format
39038 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
39039 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
39040
39041 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
39042 #, fuzzy, c-format
39043 msgid "Color: %1$s"
39044 msgstr "顏色"
39045
39046 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
39047 #, fuzzy, c-format
39048 msgid "Decoration: %1$s"
39049 msgstr "裝飾(&D):"
39050
39051 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
39052 #, fuzzy, c-format
39053 msgid "Environment: %1$s"
39054 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
39055
39056 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
39057 msgid "Cursor not in table"
39058 msgstr "游標不在表格內"
39059
39060 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
39061 msgid "Only one row"
39062 msgstr "只有一列"
39063
39064 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
39065 msgid "Only one column"
39066 msgstr "只有一欄"
39067
39068 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
39069 msgid "No hline to delete"
39070 msgstr "無 hline 可刪除"
39071
39072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
39073 msgid "No vline to delete"
39074 msgstr "無 vline 可刪除"
39075
39076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
39077 #, c-format
39078 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
39079 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
39080
39081 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
39082 #, fuzzy, c-format
39083 msgid "Type: %1$s"
39084 msgstr "LyX: %1$s"
39085
39086 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
39087 msgid "Bad math environment"
39088 msgstr "不好的數學環境"
39089
39090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
39091 msgid ""
39092 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
39093 "Change the math formula type and try again."
39094 msgstr ""
39095 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
39096 "請變更數學方程式類型之後再重試."
39097
39098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
39099 msgid "No number"
39100 msgstr "沒有數字"
39101
39102 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
39103 #, c-format
39104 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
39105 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
39106
39107 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
39108 #, c-format
39109 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
39110 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
39111
39112 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
39113 #, fuzzy
39114 msgid "Uncodable characters in math macro"
39115 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
39116
39117 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
39118 #, c-format
39119 msgid ""
39120 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
39121 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
39122 "Please fix this macro."
39123 msgstr ""
39124
39125 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
39126 #, fuzzy, c-format
39127 msgid "Macro: %1$s"
39128 msgstr " 巨集: %1$s: "
39129
39130 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
39131 msgid "optional"
39132 msgstr "選項"
39133
39134 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
39135 msgid "math macro"
39136 msgstr "數學巨集"
39137
39138 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
39139 #, fuzzy, c-format
39140 msgid "Math Macro: \\%1$s"
39141 msgstr "數學巨集"
39142
39143 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
39144 #, c-format
39145 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
39146 msgstr ""
39147
39148 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
39149 msgid "create new math text environment ($...$)"
39150 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
39151
39152 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
39153 msgid "entered math text mode (textrm)"
39154 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
39155
39156 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
39157 msgid "Regular expression editor mode"
39158 msgstr "正規表示式編輯器模式"
39159
39160 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
39161 #, c-format
39162 msgid "Cannot apply %1$s here."
39163 msgstr ""
39164
39165 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39166 msgid "Standard[[mathref]]"
39167 msgstr "標準"
39168
39169 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39170 msgid "Ref: "
39171 msgstr "參照: "
39172
39173 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
39174 msgid "EqRef: "
39175 msgstr "參照方程: "
39176
39177 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
39178 msgid "Page: "
39179 msgstr "頁: "
39180
39181 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
39182 msgid "TextPage: "
39183 msgstr "文字頁: "
39184
39185 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
39186 msgid "Ref+Text: "
39187 msgstr "參照+文字: "
39188
39189 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39190 msgid "PrettyRef"
39191 msgstr "美化參照"
39192
39193 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39194 msgid "FormatRef: "
39195 msgstr "格式化參照: "
39196
39197 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
39198 #, fuzzy
39199 msgid "NameRef: "
39200 msgstr "參考名稱:"
39201
39202 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
39203 #, fuzzy
39204 msgid "Label Only: "
39205 msgstr "只有前文"
39206
39207 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
39208 #, fuzzy, c-format
39209 msgid "Size: %1$s"
39210 msgstr "檢視 %1$s"
39211
39212 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
39213 #, c-format
39214 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
39215 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
39216
39217 #: src/output.cpp:37
39218 #, c-format
39219 msgid ""
39220 "Could not open the specified document\n"
39221 "%1$s."
39222 msgstr ""
39223 "無法開啟指定的文件\n"
39224 "%1$s."
39225
39226 #: src/output_latex.cpp:1676
39227 #, fuzzy
39228 msgid "Error in latexParagraphs"
39229 msgstr "目前段落"
39230
39231 #: src/output_latex.cpp:1677
39232 #, c-format
39233 msgid ""
39234 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
39235 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
39236 msgstr ""
39237
39238 #: src/output_plaintext.cpp:148
39239 msgid "Abstract: "
39240 msgstr "摘要: "
39241
39242 #: src/output_plaintext.cpp:160
39243 msgid "References: "
39244 msgstr "參考: "
39245
39246 #: src/support/Package.cpp:170
39247 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39248 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
39249
39250 #: src/support/Package.cpp:174
39251 msgid "Done!"
39252 msgstr "完成!"
39253
39254 #: src/support/Package.cpp:523
39255 msgid "LyX binary not found"
39256 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
39257
39258 #: src/support/Package.cpp:524
39259 #, c-format
39260 msgid ""
39261 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39262 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
39263
39264 #: src/support/Package.cpp:643
39265 #, c-format
39266 msgid ""
39267 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39268 "\t%1$s\n"
39269 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39270 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39271 msgstr ""
39272 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
39273 "\t%1$s\n"
39274 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
39275 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
39276
39277 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39278 msgid "File not found"
39279 msgstr "找不到檔案"
39280
39281 #: src/support/Package.cpp:709
39282 #, c-format
39283 msgid ""
39284 "Invalid %1$s switch.\n"
39285 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39286 msgstr ""
39287 "無效的 %1$s 切換. \n"
39288 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
39289
39290 #: src/support/Package.cpp:736
39291 #, c-format
39292 msgid ""
39293 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39294 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39295 msgstr ""
39296 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
39297 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
39298
39299 #: src/support/Package.cpp:760
39300 #, c-format
39301 msgid ""
39302 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39303 "%2$s is not a directory."
39304 msgstr ""
39305 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
39306 "%2$s 並非目錄."
39307
39308 #: src/support/Package.cpp:762
39309 msgid "Directory not found"
39310 msgstr "找不到目錄"
39311
39312 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39313 #, c-format
39314 msgid ""
39315 "The command\n"
39316 "%1$s\n"
39317 "has not yet completed.\n"
39318 "\n"
39319 "Do you want to stop it?"
39320 msgstr ""
39321 "命令\n"
39322 "%1$s\n"
39323 "尚未完成\n"
39324 "\n"
39325 "你想要停止它嗎?"
39326
39327 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39328 msgid "Stop command?"
39329 msgstr "停止命令?"
39330
39331 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39332 msgid "&Stop it"
39333 msgstr "停止(&S)"
39334
39335 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39336 msgid "Let it &run"
39337 msgstr "繼續執行(&r)"
39338
39339 #: src/support/debug.cpp:42
39340 msgid "No debugging messages"
39341 msgstr "沒有偵錯訊息"
39342
39343 #: src/support/debug.cpp:43
39344 msgid "General information"
39345 msgstr "一般資訊"
39346
39347 #: src/support/debug.cpp:44
39348 msgid "Program initialisation"
39349 msgstr "程式初始化"
39350
39351 #: src/support/debug.cpp:45
39352 msgid "Keyboard events handling"
39353 msgstr "鍵盤事件處理"
39354
39355 #: src/support/debug.cpp:46
39356 msgid "GUI handling"
39357 msgstr "GUI 處理"
39358
39359 #: src/support/debug.cpp:47
39360 msgid "Lyxlex grammar parser"
39361 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
39362
39363 #: src/support/debug.cpp:48
39364 msgid "Configuration files reading"
39365 msgstr "組態檔案讀取中"
39366
39367 #: src/support/debug.cpp:49
39368 msgid "Custom keyboard definition"
39369 msgstr "自訂鍵盤定義"
39370
39371 #: src/support/debug.cpp:50
39372 msgid "Output source file generation/processing"
39373 msgstr ""
39374
39375 #: src/support/debug.cpp:51
39376 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39377 msgstr ""
39378
39379 #: src/support/debug.cpp:52
39380 msgid "Math editor"
39381 msgstr "數學編輯器"
39382
39383 #: src/support/debug.cpp:53
39384 msgid "Font handling"
39385 msgstr "字型處理"
39386
39387 #: src/support/debug.cpp:54
39388 msgid "Textclass files reading"
39389 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
39390
39391 #: src/support/debug.cpp:55
39392 msgid "Version control"
39393 msgstr "版本控制"
39394
39395 #: src/support/debug.cpp:56
39396 msgid "External control interface"
39397 msgstr "外部控制介面"
39398
39399 #: src/support/debug.cpp:57
39400 msgid "Undo/Redo mechanism"
39401 msgstr "復原/重做 機制"
39402
39403 #: src/support/debug.cpp:58
39404 msgid "User commands"
39405 msgstr "使用者命令"
39406
39407 #: src/support/debug.cpp:59
39408 msgid "The LyX Lexer"
39409 msgstr "The LyX Lexer"
39410
39411 #: src/support/debug.cpp:60
39412 msgid "Dependency information"
39413 msgstr "相依性資訊"
39414
39415 #: src/support/debug.cpp:61
39416 msgid "LyX Insets"
39417 msgstr "LyX 嵌框"
39418
39419 #: src/support/debug.cpp:62
39420 msgid "Files used by LyX"
39421 msgstr "LyX 所使用的檔案"
39422
39423 #: src/support/debug.cpp:63
39424 msgid "Workarea events"
39425 msgstr "工作區域事件"
39426
39427 #: src/support/debug.cpp:64
39428 #, fuzzy
39429 msgid "Clipboard handling"
39430 msgstr "鍵盤事件處理"
39431
39432 #: src/support/debug.cpp:65
39433 msgid "Graphics conversion and loading"
39434 msgstr "圖形轉換和載入"
39435
39436 #: src/support/debug.cpp:66
39437 msgid "Change tracking"
39438 msgstr "追蹤變更"
39439
39440 #: src/support/debug.cpp:67
39441 msgid "External template/inset messages"
39442 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
39443
39444 #: src/support/debug.cpp:68
39445 msgid "RowPainter profiling"
39446 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
39447
39448 #: src/support/debug.cpp:69
39449 msgid "Scrolling debugging"
39450 msgstr "捲動 偵錯"
39451
39452 #: src/support/debug.cpp:70
39453 msgid "Math macros"
39454 msgstr "數學巨集"
39455
39456 #: src/support/debug.cpp:71
39457 msgid "RTL/Bidi"
39458 msgstr "RTL/Bidi"
39459
39460 #: src/support/debug.cpp:72
39461 msgid "Locale/Internationalisation"
39462 msgstr "本地/國際化"
39463
39464 #: src/support/debug.cpp:73
39465 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39466 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
39467
39468 #: src/support/debug.cpp:74
39469 #, fuzzy
39470 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39471 msgstr "尋找和置換 機制"
39472
39473 #: src/support/debug.cpp:75
39474 #, fuzzy
39475 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39476 msgstr "尋找和置換 機制"
39477
39478 #: src/support/debug.cpp:76
39479 msgid "Developers' general debug messages"
39480 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
39481
39482 #: src/support/debug.cpp:77
39483 msgid "All debugging messages"
39484 msgstr "所有偵錯訊息"
39485
39486 #: src/support/debug.cpp:78
39487 #, fuzzy
39488 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39489 msgstr "所有偵錯訊息"
39490
39491 #: src/support/debug.cpp:193
39492 #, c-format
39493 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39494 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
39495
39496 #: src/support/lassert.cpp:61
39497 #, c-format
39498 msgid ""
39499 "Assertion %1$s violated in\n"
39500 "file: %2$s, line: %3$s"
39501 msgstr ""
39502 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
39503 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
39504
39505 #: src/support/lassert.cpp:71
39506 msgid ""
39507 "It should be safe to continue, but you\n"
39508 "may wish to save your work and restart LyX."
39509 msgstr ""
39510 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
39511 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
39512
39513 #: src/support/lassert.cpp:74
39514 msgid "Warning!"
39515 msgstr "警告!"
39516
39517 #: src/support/lassert.cpp:81
39518 msgid ""
39519 "There has been an error with this document.\n"
39520 "LyX will attempt to close it safely."
39521 msgstr ""
39522 "此文件中有錯誤.\n"
39523 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
39524
39525 #: src/support/lassert.cpp:84
39526 msgid "Buffer Error!"
39527 msgstr "緩衝區錯誤!"
39528
39529 #: src/support/lassert.cpp:91
39530 msgid ""
39531 "LyX has encountered an application error\n"
39532 "and will now shut down."
39533 msgstr ""
39534 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
39535 "將立刻關閉."
39536
39537 #: src/support/lassert.cpp:94
39538 msgid "Fatal Exception!"
39539 msgstr "致命的例外!"
39540
39541 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39542 msgid "cc[[unit of measure]]"
39543 msgstr "cc"
39544
39545 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39546 msgid "dd"
39547 msgstr "dd"
39548
39549 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39550 msgid "em"
39551 msgstr "em"
39552
39553 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39554 msgid "ex"
39555 msgstr "ex"
39556
39557 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39558 msgid "mu[[unit of measure]]"
39559 msgstr "mu"
39560
39561 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39562 msgid "pc"
39563 msgstr "pc"
39564
39565 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39566 msgid "pt"
39567 msgstr "pt"
39568
39569 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39570 msgid "sp"
39571 msgstr "sp"
39572
39573 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39574 msgid "Text Width %"
39575 msgstr "文字區寬 %"
39576
39577 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39578 msgid "Column Width %"
39579 msgstr "欄寬 %"
39580
39581 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39582 msgid "Page Width %"
39583 msgstr "頁面寬 %"
39584
39585 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39586 msgid "Line Width %"
39587 msgstr "列寬 %"
39588
39589 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39590 msgid "Text Height %"
39591 msgstr "文字區高 %"
39592
39593 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39594 msgid "Page Height %"
39595 msgstr "頁高 %"
39596
39597 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39598 #, fuzzy
39599 msgid "Line Distance %"
39600 msgstr "列寬 %"
39601
39602 #: src/support/os_win32.cpp:495
39603 msgid "System file not found"
39604 msgstr "找不到系統檔案"
39605
39606 #: src/support/os_win32.cpp:496
39607 msgid ""
39608 "Unable to load shfolder.dll\n"
39609 "Please install."
39610 msgstr ""
39611 "無法載入 shfolder.dll\n"
39612 "請安裝."
39613
39614 #: src/support/os_win32.cpp:501
39615 msgid "System function not found"
39616 msgstr "系統函式找不到"
39617
39618 #: src/support/os_win32.cpp:502
39619 msgid ""
39620 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39621 "Don't know how to proceed. Sorry."
39622 msgstr ""
39623 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
39624 "不知道如何繼續. 抱歉."
39625
39626 #: src/support/userinfo.cpp:45
39627 msgid "Unknown user"
39628 msgstr "不明的使用者"
39629
39630 #, fuzzy
39631 #~ msgid "Library directory"
39632 #~ msgstr "函式庫目錄: "
39633
39634 #~ msgid "Lan&guage:"
39635 #~ msgstr "程式碼語言(&g):"
39636
39637 #~ msgid "&Backup documents, every"
39638 #~ msgstr "備份文件(&B), 間隔"
39639
39640 #~ msgid "&minutes"
39641 #~ msgstr "分鐘(&m)"
39642
39643 #, fuzzy
39644 #~ msgid "Enter text"
39645 #~ msgstr "LyX: 輸入文字"
39646
39647 #~ msgid "Acknowledgement"
39648 #~ msgstr "致謝"
39649
39650 #~ msgid "Acknowledgement."
39651 #~ msgstr "致謝."
39652
39653 #~ msgid "Acknowledgements."
39654 #~ msgstr "致謝."
39655
39656 #~ msgid "Acknowledgements"
39657 #~ msgstr "Acknowledgements 致謝"
39658
39659 #~ msgid "Remarks #."
39660 #~ msgstr "備註 #."
39661
39662 #~ msgid "Footnote ##"
39663 #~ msgstr "註腳 ##"
39664
39665 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39666 #~ msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
39667
39668 #~ msgid "Acknowledgment*"
39669 #~ msgstr "Acknowledgement* 致謝"
39670
39671 #~ msgid "Acknowledgement*"
39672 #~ msgstr "Acknowledgement* 致謝"
39673
39674 #, fuzzy
39675 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39676 #~ msgstr "致謝 \\thetheorem."
39677
39678 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39679 #~ msgstr "Japanese Report (直書)"
39680
39681 #, c-format
39682 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39683 #~ msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
39684
39685 #~ msgid "non-unique inline completion"
39686 #~ msgstr "非獨特的行內自動完成"
39687
39688 #~ msgid "math"
39689 #~ msgstr "數學"
39690
39691 #, fuzzy
39692 #~ msgid "Class defaults"
39693 #~ msgstr "類別預設"
39694
39695 #, fuzzy
39696 #~ msgid "All Files (*.*)"
39697 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
39698
39699 #~ msgid "All Files (*)"
39700 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
39701
39702 #~ msgid "Default..."
39703 #~ msgstr "預設..."
39704
39705 #, fuzzy
39706 #~ msgid "New Docu&ment"
39707 #~ msgstr "新文件(&e)"
39708
39709 #~ msgid ""
39710 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39711 #~ "text and paragraph style"
39712 #~ msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
39713
39714 #~ msgid "I&gnore format"
39715 #~ msgstr "忽略格式(&g)"
39716
39717 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39718 #~ msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
39719
39720 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39721 #~ msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39722
39723 #, fuzzy
39724 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39725 #~ msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
39726
39727 #~ msgid "DefSkip"
39728 #~ msgstr "預設跳格"
39729
39730 #~ msgid "MedSkip"
39731 #~ msgstr "中跳格"
39732
39733 #~ msgid "VFill"
39734 #~ msgstr "垂直填充"
39735
39736 #~ msgid "foot"
39737 #~ msgstr "註腳"
39738
39739 #~ msgid "Interword Space|w"
39740 #~ msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
39741
39742 #~ msgid "Protected Space|o"
39743 #~ msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
39744
39745 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39746 #~ msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
39747
39748 #~ msgid "DefSkip|D"
39749 #~ msgstr "預設跳格(D)|D"
39750
39751 #~ msgid "MedSkip|M"
39752 #~ msgstr "中跳格(M)|M"
39753
39754 #~ msgid "VFill|F"
39755 #~ msgstr "垂直填充(F)|F"
39756
39757 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39758 #~ msgstr "保護的破折號(y)|y"
39759
39760 #~ msgid "Protected Space|P"
39761 #~ msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
39762
39763 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39764 #~ msgstr "文繞圖片框(F)|F"
39765
39766 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39767 #~ msgstr "文繞表格框(T)|T"
39768
39769 #, fuzzy
39770 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39771 #~ msgstr "著色的背景(B)|B"
39772
39773 #~ msgid "Set all lines"
39774 #~ msgstr "設置全部框線"
39775
39776 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39777 #~ msgstr "轉換文件到新文件類別..."
39778
39779 #, c-format
39780 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39781 #~ msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
39782
39783 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39784 #~ msgstr "一個字元 (不包括空白)"
39785
39786 #~ msgid "Running BibTeX."
39787 #~ msgstr "BibTeX 執行中."
39788
39789 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39790 #~ msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
39791
39792 #, c-format
39793 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39794 #~ msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
39795
39796 #~ msgid "&Default..."
39797 #~ msgstr "預設(&D)..."
39798
39799 #~ msgid "Interword Space"
39800 #~ msgstr "詞間空格「\\ 」"
39801
39802 #, fuzzy
39803 #~ msgid "Preferred &Language:"
39804 #~ msgstr "語言(&L):"
39805
39806 #, fuzzy
39807 #~ msgid "Ignore|g"
39808 #~ msgstr "忽略"
39809
39810 #~ msgid "Ignore all|I"
39811 #~ msgstr "忽略全部(I)|I"
39812
39813 #~ msgid "Protected Space"
39814 #~ msgstr "保護的空格"
39815
39816 #~ msgid "Double Quad Space"
39817 #~ msgstr "2 em 空格"
39818
39819 #~ msgid "Enspace"
39820 #~ msgstr "Enspace"
39821
39822 #~ msgid "Enskip"
39823 #~ msgstr "Enskip"
39824
39825 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39826 #~ msgstr "保護的水平填充"
39827
39828 #, c-format
39829 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39830 #~ msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
39831
39832 #, c-format
39833 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39834 #~ msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
39835
39836 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39837 #~ msgstr "LaTeX 產生/執行"
39838
39839 #~ msgid "S&ettings"
39840 #~ msgstr "設定值(&e)"
39841
39842 #~ msgid "&Find Next"
39843 #~ msgstr "找下一個(&F)"
39844
39845 #~ msgid "Filter:"
39846 #~ msgstr "篩選:"
39847
39848 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39849 #~ msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
39850
39851 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39852 #~ msgstr "開/關 數學工具列"
39853
39854 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39855 #~ msgstr "開/關 表格工具列"
39856
39857 #~ msgid "Clear text"
39858 #~ msgstr "清空文字"
39859
39860 #, fuzzy
39861 #~ msgid "&Open..."
39862 #~ msgstr "開啟(O)...|O"
39863
39864 #, fuzzy
39865 #~ msgid "O&pen..."
39866 #~ msgstr "開啟(O)...|O"
39867
39868 #~ msgid "Format: "
39869 #~ msgstr "格式: "
39870
39871 #, fuzzy
39872 #~ msgid "Label: "
39873 #~ msgstr "標籤(&L):"
39874
39875 #~ msgid "Selections not supported."
39876 #~ msgstr "選擇區域不支援."
39877
39878 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39879 #~ msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
39880
39881 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39882 #~ msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
39883
39884 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39885 #~ msgstr "無效的 正規表示式!"
39886
39887 #~ msgid "File name to include"
39888 #~ msgstr "要包含的檔案名稱"
39889
39890 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39891 #~ msgstr "Part \\Roman{part}"
39892
39893 #~ msgid "<No Documents Open>"
39894 #~ msgstr "<沒有開啟的文件>"
39895
39896 #~ msgid "Version goes here"
39897 #~ msgstr "版本記錄在此"
39898
39899 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39900 #~ msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
39901
39902 #~ msgid "&Go!"
39903 #~ msgstr "&Go!"
39904
39905 #, fuzzy
39906 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39907 #~ msgstr "定理 \\thetheorem."
39908
39909 #, fuzzy
39910 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39911 #~ msgstr "推論 \\thecorollary."
39912
39913 #, fuzzy
39914 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39915 #~ msgstr "引理 \\thelemma."
39916
39917 #, fuzzy
39918 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39919 #~ msgstr "命題 \\theproposition."
39920
39921 #, fuzzy
39922 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39923 #~ msgstr "猜想 \\theconjecture."
39924
39925 #, fuzzy
39926 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39927 #~ msgstr "事實 \\thefact."
39928
39929 #, fuzzy
39930 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39931 #~ msgstr "定義 \\thedefinition."
39932
39933 #, fuzzy
39934 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39935 #~ msgstr "範例 \\theexample."
39936
39937 #, fuzzy
39938 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39939 #~ msgstr "問題 \\theproblem."
39940
39941 #, fuzzy
39942 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39943 #~ msgstr "練習 \\theexercise."
39944
39945 #, fuzzy
39946 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39947 #~ msgstr "解法 \\thesolution."
39948
39949 #, fuzzy
39950 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39951 #~ msgstr "備註 \\theremark."
39952
39953 #, fuzzy
39954 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39955 #~ msgstr "聲明 \\theclaim."
39956
39957 #, fuzzy
39958 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39959 #~ msgstr "準則 \\thecriterion."
39960
39961 #, fuzzy
39962 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39963 #~ msgstr "演算法 \\thealgorithm."
39964
39965 #, fuzzy
39966 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39967 #~ msgstr "公理 \\theaxiom."
39968
39969 #, fuzzy
39970 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39971 #~ msgstr "條件 \\thecondition."
39972
39973 #, fuzzy
39974 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39975 #~ msgstr "註記 \\thenote."
39976
39977 #, fuzzy
39978 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39979 #~ msgstr "記號 \\thenotation."
39980
39981 #, fuzzy
39982 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39983 #~ msgstr "摘要 \\thesummary."
39984
39985 #, fuzzy
39986 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39987 #~ msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
39988
39989 #, fuzzy
39990 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39991 #~ msgstr "結論 \\theconclusion."
39992
39993 #, fuzzy
39994 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39995 #~ msgstr "假設 \\theassumption."
39996
39997 #, fuzzy
39998 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39999 #~ msgstr "問題 \\thequestion."
40000
40001 #~ msgid "LyX: %1$s"
40002 #~ msgstr "LyX: %1$s"
40003
40004 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
40005 #~ msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
40006
40007 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
40008 #~ msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
40009
40010 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
40011 #~ msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
40012
40013 #~ msgid ""
40014 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
40015 #~ "compilation)"
40016 #~ msgstr ""
40017 #~ "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
40018
40019 #~ msgid "&Maintain counters and references"
40020 #~ msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
40021
40022 #~ msgid "Auto &begin"
40023 #~ msgstr "自動開始(&b)"
40024
40025 #~ msgid "Auto &end"
40026 #~ msgstr "自動結束(&e)"
40027
40028 #~ msgid "Cursor movement:"
40029 #~ msgstr "游標移動:"
40030
40031 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
40032 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
40033
40034 #~ msgid "Articles (DocBook)"
40035 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
40036
40037 #~ msgid "Fname"
40038 #~ msgstr "Fname"
40039
40040 #~ msgid "Abbrev"
40041 #~ msgstr "Abbrev 短音符"
40042
40043 #~ msgid "Citation-number"
40044 #~ msgstr "Citation-number 引用編號"
40045
40046 #~ msgid "Day"
40047 #~ msgstr "Day 日"
40048
40049 #~ msgid "Month"
40050 #~ msgstr "Month 月"
40051
40052 #~ msgid "Issue-number"
40053 #~ msgstr "Issue-number"
40054
40055 #~ msgid "Issue-day"
40056 #~ msgstr "Issue-day"
40057
40058 #~ msgid "Issue-months"
40059 #~ msgstr "Issue-months"
40060
40061 #~ msgid "Subsubparagraph"
40062 #~ msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
40063
40064 #~ msgid "-- Header --"
40065 #~ msgstr "-- 頁首 --"
40066
40067 #~ msgid "Special-section"
40068 #~ msgstr "Special-section 特殊區段"
40069
40070 #~ msgid "Special-section:"
40071 #~ msgstr "特殊區段:"
40072
40073 #~ msgid "AGU-journal"
40074 #~ msgstr "AGU-journal"
40075
40076 #~ msgid "AGU-journal:"
40077 #~ msgstr "AGU-journal:"
40078
40079 #~ msgid "Citation-number:"
40080 #~ msgstr "引用編號:"
40081
40082 #~ msgid "AGU-volume"
40083 #~ msgstr "AGU-volume"
40084
40085 #~ msgid "AGU-volume:"
40086 #~ msgstr "AGU-volume:"
40087
40088 #~ msgid "AGU-issue"
40089 #~ msgstr "AGU-issue"
40090
40091 #~ msgid "AGU-issue:"
40092 #~ msgstr "AGU-issue:"
40093
40094 #~ msgid "Index-terms"
40095 #~ msgstr "Index-terms 索引用語"
40096
40097 #~ msgid "Index-terms..."
40098 #~ msgstr "索引用語..."
40099
40100 #~ msgid "Index-term"
40101 #~ msgstr "Index-term 索引用語"
40102
40103 #~ msgid "Index-term:"
40104 #~ msgstr "索引用語:"
40105
40106 #~ msgid "Cross-term"
40107 #~ msgstr "Cross-term 交叉用語"
40108
40109 #~ msgid "Cross-term:"
40110 #~ msgstr "交叉用語:"
40111
40112 #~ msgid "Supplementary"
40113 #~ msgstr "Supplementary 輔助的"
40114
40115 #~ msgid "Supplementary..."
40116 #~ msgstr "輔助的..."
40117
40118 #~ msgid "Supp-note"
40119 #~ msgstr "Supp-note"
40120
40121 #~ msgid "Sup-mat-note:"
40122 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
40123
40124 #~ msgid "Cite-other"
40125 #~ msgstr "Cite-other 其他引用"
40126
40127 #~ msgid "Cite-other:"
40128 #~ msgstr "其他引用:"
40129
40130 #~ msgid "Ident-line"
40131 #~ msgstr "Ident-line 內縮列"
40132
40133 #~ msgid "Ident-line:"
40134 #~ msgstr "內縮列:"
40135
40136 #~ msgid "Runhead"
40137 #~ msgstr "Runhead"
40138
40139 #~ msgid "Runhead:"
40140 #~ msgstr "Runhead:"
40141
40142 #~ msgid "Published-online:"
40143 #~ msgstr "線上出版:"
40144
40145 #~ msgid "Citation:"
40146 #~ msgstr "引用:"
40147
40148 #~ msgid "Posting-order"
40149 #~ msgstr "Posting-order 發布順序"
40150
40151 #~ msgid "Posting-order:"
40152 #~ msgstr "發布順序:"
40153
40154 #~ msgid "AGU-pages"
40155 #~ msgstr "AGU-pages"
40156
40157 #~ msgid "AGU-pages:"
40158 #~ msgstr "AGU-pages:"
40159
40160 #~ msgid "Words"
40161 #~ msgstr "Words 字詞"
40162
40163 #~ msgid "Words:"
40164 #~ msgstr "字詞:"
40165
40166 #~ msgid "Figures:"
40167 #~ msgstr "圖片:"
40168
40169 #~ msgid "Tables:"
40170 #~ msgstr "表格:"
40171
40172 #~ msgid "Datasets"
40173 #~ msgstr "Datasets 資料集"
40174
40175 #~ msgid "Datasets:"
40176 #~ msgstr "資料集:"
40177
40178 #~ msgid "ISSN"
40179 #~ msgstr "ISSN"
40180
40181 #~ msgid "CODEN"
40182 #~ msgstr "CODEN"
40183
40184 #~ msgid "SS-Code"
40185 #~ msgstr "SS-Code"
40186
40187 #~ msgid "SS-Title"
40188 #~ msgstr "SS-Title"
40189
40190 #~ msgid "CCC-Code"
40191 #~ msgstr "CCC-Code"
40192
40193 #~ msgid "Dscr"
40194 #~ msgstr "Dscr"
40195
40196 #~ msgid "Orgdiv"
40197 #~ msgstr "Orgdiv"
40198
40199 #~ msgid "Orgname"
40200 #~ msgstr "Orgname 組織名"
40201
40202 #~ msgid "Postcode"
40203 #~ msgstr "Postcode 郵遞區號"
40204
40205 #, fuzzy
40206 #~ msgid "Change Tracking Bars"
40207 #~ msgstr "[追蹤變更] "
40208
40209 #~ msgid "SGML"
40210 #~ msgstr "SGML"
40211
40212 #~ msgid ""
40213 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
40214 #~ "code where you want the endnotes to appear."
40215 #~ msgstr ""
40216 #~ "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
40217 #~ "TeX 碼「\\theendnotes」."
40218
40219 #~ msgid "What?"
40220 #~ msgstr "What?"
40221
40222 #~ msgid "DocBook|B"
40223 #~ msgstr "DocBook|B"
40224
40225 #~ msgid "DocBook (XML)"
40226 #~ msgstr "DocBook (XML)"
40227
40228 #~ msgid ""
40229 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
40230 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
40231 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
40232 #~ "the LaTeX preamble."
40233 #~ msgstr ""
40234 #~ "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem "
40235 #~ "都未安裝. \n"
40236 #~ "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
40237
40238 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40239 #~ msgstr "自動儲存 %1$s"
40240
40241 #~ msgid "Autosave failed!"
40242 #~ msgstr "自動儲存失敗!"
40243
40244 #~ msgid "added text"
40245 #~ msgstr "加入的文字"
40246
40247 #, fuzzy
40248 #~ msgid ""
40249 #~ "Changed by %1\n"
40250 #~ "\n"
40251 #~ msgstr ""
40252 #~ "由 %1$s 變更\n"
40253 #~ "\n"
40254
40255 #, fuzzy
40256 #~ msgid "Change made on %1\n"
40257 #~ msgstr "變更於 %1$s\n"
40258
40259 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40260 #~ msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
40261
40262 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40263 #~ msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
40264
40265 #, fuzzy
40266 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40267 #~ msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
40268
40269 #, fuzzy
40270 #~ msgid "&Local databases:"
40271 #~ msgstr "資料庫:"
40272
40273 #, fuzzy
40274 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40275 #~ msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
40276
40277 #, fuzzy
40278 #~ msgid "Browse your local directory"
40279 #~ msgstr "無使用者目錄"
40280
40281 #, fuzzy
40282 #~ msgid "Da&tabases"
40283 #~ msgstr "資料庫:"
40284
40285 #~ msgid "&Add..."
40286 #~ msgstr "加入(&A)..."
40287
40288 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40289 #~ msgstr "往下移動選取的資料庫"
40290
40291 #~ msgid "Never Toggled"
40292 #~ msgstr "手動切換"
40293
40294 #~ msgid "Other font settings"
40295 #~ msgstr "其他字型設定值"
40296
40297 #~ msgid "Always Toggled"
40298 #~ msgstr "總是切換"
40299
40300 #~ msgid "&Misc:"
40301 #~ msgstr "其他(&M):"
40302
40303 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40304 #~ msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
40305
40306 #~ msgid "&Toggle all"
40307 #~ msgstr "切換所有(&T)"
40308
40309 #~ msgid "App&ly"
40310 #~ msgstr "套用(&l)"
40311
40312 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40313 #~ msgstr "複製文件設定值從:"
40314
40315 #~ msgid "Insert the delimiters"
40316 #~ msgstr "插入分隔符號"
40317
40318 #~ msgid "&Insert"
40319 #~ msgstr "插入(&I)"
40320
40321 #~ msgid "Forma&t:"
40322 #~ msgstr "格式(&t):"
40323
40324 #~ msgid "Use &default placement"
40325 #~ msgstr "使用預設放置位置(&d)"
40326
40327 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40328 #~ msgstr "進階放置位置選項"
40329
40330 #~ msgid "Information Name:"
40331 #~ msgstr "資訊名稱:"
40332
40333 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40334 #~ msgstr "對話框回復成初始值"
40335
40336 #, fuzzy
40337 #~ msgid "Othe&r:"
40338 #~ msgstr "其他(&O):"
40339
40340 #~ msgid "&Subject:"
40341 #~ msgstr "主題(&S):"
40342
40343 #~ msgid "C&enter"
40344 #~ msgstr "中(&e)"
40345
40346 #~ msgid "&Phantom"
40347 #~ msgstr "佔位符(&P)"
40348
40349 #~ msgid "Enable"
40350 #~ msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
40351
40352 #~ msgid ""
40353 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40354 #~ "fontenc)"
40355 #~ msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
40356
40357 #~ msgid "Date format for strftime output"
40358 #~ msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
40359
40360 #~ msgid ""
40361 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40362 #~ "quality of fonts"
40363 #~ msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
40364
40365 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40366 #~ msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
40367
40368 #~ msgid "Close this dialog"
40369 #~ msgstr "關閉此對話框"
40370
40371 #~ msgid "Springer cl2emult"
40372 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40373
40374 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40375 #~ msgstr "BeginFrontmatter"
40376
40377 #~ msgid "Begin frontmatter"
40378 #~ msgstr "Begin frontmatter"
40379
40380 #~ msgid "End frontmatter"
40381 #~ msgstr "End frontmatter"
40382
40383 #~ msgid "Fix cm"
40384 #~ msgstr "使用 Fix cm 套件"
40385
40386 #~ msgid "Foot to End"
40387 #~ msgstr "註腳變尾註"
40388
40389 #~ msgid "literate"
40390 #~ msgstr "literate"
40391
40392 #~ msgid "charstyles"
40393 #~ msgstr "語意樣式"
40394
40395 #~ msgid "Time"
40396 #~ msgstr "Time"
40397
40398 #~ msgid "Natbibapa"
40399 #~ msgstr "Natbibapa"
40400
40401 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40402 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40403
40404 #~ msgid "Springer SV Mono"
40405 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40406
40407 #~ msgid "Springer SV Mult"
40408 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40409
40410 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40411 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40412
40413 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40414 #~ msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
40415
40416 #, fuzzy
40417 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40418 #~ msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
40419
40420 #~ msgid "theorems"
40421 #~ msgstr "定理庫"
40422
40423 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40424 #~ msgstr "定理庫(AMS)"
40425
40426 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40427 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40428
40429 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
40430 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
40431
40432 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40433 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
40434
40435 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40436 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40437
40438 #~ msgid "Text Style|x"
40439 #~ msgstr "文字樣式(x)|x"
40440
40441 #~ msgid "Path|P"
40442 #~ msgstr "路徑(P)|P"
40443
40444 #~ msgid "Class|C"
40445 #~ msgstr "類 Class|C"
40446
40447 #~ msgid "File Revision|R"
40448 #~ msgstr "檔案修訂(R)|R"
40449
40450 #~ msgid "Revision Author|A"
40451 #~ msgstr "修訂者(A)|A"
40452
40453 #~ msgid "Revision Date|D"
40454 #~ msgstr "修訂日期(D)|D"
40455
40456 #~ msgid "Revision Time|i"
40457 #~ msgstr "修訂時間(i)|i"
40458
40459 #~ msgid "Document Info|D"
40460 #~ msgstr "文件資訊(D)|D"
40461
40462 #~ msgid "Text Style|T"
40463 #~ msgstr "文字樣式(T)|T"
40464
40465 #~ msgid "List / TOC|i"
40466 #~ msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
40467
40468 #~ msgid "Apply last"
40469 #~ msgstr "套用上次的設定"
40470
40471 #~ msgid "Set top line"
40472 #~ msgstr "設定上邊線"
40473
40474 #~ msgid "Set bottom line"
40475 #~ msgstr "設置下邊線"
40476
40477 #~ msgid "Set left line"
40478 #~ msgstr "設置左邊線"
40479
40480 #~ msgid ""
40481 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40482 #~ "properly installed"
40483 #~ msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
40484
40485 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40486 #~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
40487
40488 #~ msgid ""
40489 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40490 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40491 #~ msgstr ""
40492 #~ "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:"
40493 #~ "「%A, %e. %B %Y」."
40494
40495 #~ msgid ""
40496 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40497 #~ "recommended for non-English languages."
40498 #~ msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
40499
40500 #~ msgid ""
40501 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40502 #~ msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
40503
40504 #~ msgid "Nothing to index!"
40505 #~ msgstr "沒有任何東西可索引!"
40506
40507 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40508 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
40509
40510 #~ msgid "Underbar"
40511 #~ msgstr "底線"
40512
40513 #~ msgid "Double underbar"
40514 #~ msgstr "雙底線"
40515
40516 #~ msgid "Wavy underbar"
40517 #~ msgstr "波浪底線"
40518
40519 #, fuzzy
40520 #~ msgid "Cross out"
40521 #~ msgstr "CrossList"
40522
40523 #~ msgid "No color"
40524 #~ msgstr "沒有顏色"
40525
40526 #~ msgid "Text Style"
40527 #~ msgstr "文字樣式"
40528
40529 #~ msgid "Press button to check validity..."
40530 #~ msgstr "按鈕進行測試驗證..."
40531
40532 #~ msgid "None (no fontenc)"
40533 #~ msgstr "無 (不使用 fontenc)"
40534
40535 #~ msgid "Float Placement"
40536 #~ msgstr "浮動框位置"
40537
40538 #~ msgid "unknown"
40539 #~ msgstr "未知"
40540
40541 #~ msgid "shortcut"
40542 #~ msgstr "快速鍵"
40543
40544 #~ msgid "shortcuts"
40545 #~ msgstr "shortcuts"
40546
40547 #~ msgid "lyxrc"
40548 #~ msgstr "lyxrc"
40549
40550 #~ msgid "package"
40551 #~ msgstr "套件"
40552
40553 #~ msgid "menu"
40554 #~ msgstr "選單"
40555
40556 #~ msgid "icon"
40557 #~ msgstr "icon"
40558
40559 #~ msgid "buffer"
40560 #~ msgstr "buffer"
40561
40562 #~ msgid "lyxinfo"
40563 #~ msgstr "lyxinfo"
40564
40565 #, fuzzy
40566 #~ msgid "Info Inset Settings"
40567 #~ msgstr "索引設定值"
40568
40569 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40570 #~ msgstr "文件中沒有可用的分支!"
40571
40572 #~ msgid "Verbatim Input"
40573 #~ msgstr "原樣呈現 輸入"
40574
40575 #~ msgid "Verbatim Input*"
40576 #~ msgstr "原樣呈現 輸入*"
40577
40578 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40579 #~ msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
40580
40581 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40582 #~ msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
40583
40584 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40585 #~ msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
40586
40587 #~ msgid "C&aption:"
40588 #~ msgstr "標題(&A):"
40589
40590 #~ msgid "La&bel:"
40591 #~ msgstr "標籤(&B):"
40592
40593 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40594 #~ msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
40595
40596 #~ msgid "Documents|#o#O"
40597 #~ msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
40598
40599 #~ msgid "Templates|#T#t"
40600 #~ msgstr "模板(T)|#T#t"
40601
40602 #~ msgid "Examples|#E#e"
40603 #~ msgstr "範例(E)|#E#e"
40604
40605 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40606 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
40607
40608 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40609 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
40610
40611 #~ msgid "&Clipping"
40612 #~ msgstr "裁剪(&C)"
40613
40614 #~ msgid "Caption: "
40615 #~ msgstr "標題: "
40616
40617 #, fuzzy
40618 #~ msgid "Author Note: "
40619 #~ msgstr "作者註:"
40620
40621 #, fuzzy
40622 #~ msgid "ACM Volume: "
40623 #~ msgstr "Volume 卷"
40624
40625 #, fuzzy
40626 #~ msgid "ACM Number: "
40627 #~ msgstr "PACS 數字:"
40628
40629 #, fuzzy
40630 #~ msgid "ACM Article: "
40631 #~ msgstr "文章"
40632
40633 #, fuzzy
40634 #~ msgid "ACM Month: "
40635 #~ msgstr "Month 月"
40636
40637 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40638 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
40639
40640 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40641 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
40642
40643 #~ msgid "    "
40644 #~ msgstr "    "
40645
40646 #, fuzzy
40647 #~ msgid "Use &minted"
40648 #~ msgstr "分鐘(&m)"
40649
40650 #, fuzzy
40651 #~ msgid "Number floats by chapter"
40652 #~ msgstr "Number of the category"
40653
40654 #, fuzzy
40655 #~ msgid "Number floats by section"
40656 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
40657
40658 #, fuzzy
40659 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40660 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
40661
40662 #, fuzzy
40663 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40664 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
40665
40666 #~ msgid "&Key:"
40667 #~ msgstr "鍵(&K):"
40668
40669 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40670 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
40671
40672 #~ msgid "&Default (numerical)"
40673 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
40674
40675 #~ msgid ""
40676 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40677 #~ "parameters in document class options."
40678 #~ msgstr ""
40679 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
40680 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
40681
40682 #~ msgid "&Natbib"
40683 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
40684
40685 #~ msgid "Natbib &style:"
40686 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
40687
40688 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40689 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
40690
40691 #~ msgid "&Jurabib"
40692 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
40693
40694 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40695 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
40696
40697 #~ msgid "Databa&ses"
40698 #~ msgstr "資料庫(&S)"
40699
40700 #, fuzzy
40701 #~ msgid "&Search Citation"
40702 #~ msgstr "搜尋引用"
40703
40704 #~ msgid "Searc&h:"
40705 #~ msgstr "搜尋(&h):"
40706
40707 #~ msgid ""
40708 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40709 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
40710
40711 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40712 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
40713
40714 #, fuzzy
40715 #~ msgid "Search &field:"
40716 #~ msgstr "搜尋欄位:"
40717
40718 #, fuzzy
40719 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40720 #~ msgstr "條目類型:"
40721
40722 #~ msgid "Text to place before citation"
40723 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
40724
40725 #~ msgid "Text to place after citation"
40726 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
40727
40728 #~ msgid "List all authors"
40729 #~ msgstr "列出所有作者"
40730
40731 #, fuzzy
40732 #~ msgid "&Full author list"
40733 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
40734
40735 #~ msgid "Force upper case in citation"
40736 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
40737
40738 #~ msgid "&Size:"
40739 #~ msgstr "大小(&S):"
40740
40741 #~ msgid "&Email"
40742 #~ msgstr "&Email"
40743
40744 #~ msgid "&File"
40745 #~ msgstr "檔案(&F)"
40746
40747 #~ msgid "&Description:"
40748 #~ msgstr "描述(&D):"
40749
40750 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40751 #~ msgstr "處理器(&o):"
40752
40753 #~ msgid "&Zoom %:"
40754 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
40755
40756 #~ msgid "La&bels in:"
40757 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
40758
40759 #~ msgid "&References"
40760 #~ msgstr "參考(&R)"
40761
40762 #~ msgid "Fil&ter:"
40763 #~ msgstr "過濾(&t):"
40764
40765 #~ msgid ""
40766 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40767 #~ "sensitive option is checked)"
40768 #~ msgstr ""
40769 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
40770 #~ "小寫無關)"
40771
40772 #~ msgid "&Sort"
40773 #~ msgstr "排序(&S)"
40774
40775 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40776 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
40777
40778 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40779 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
40780
40781 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40782 #~ msgstr ""
40783 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
40784 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
40785 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
40786 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
40787 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
40788
40789 #~ msgid "Default (basic)"
40790 #~ msgstr "預設 (基本)"
40791
40792 #~ msgid "Citation engine"
40793 #~ msgstr "引用引擎"
40794
40795 #~ msgid "Jurabib"
40796 #~ msgstr "Jurabib"
40797
40798 #~ msgid "Example:"
40799 #~ msgstr "例(多行):"
40800
40801 #~ msgid "Examples:"
40802 #~ msgstr "例(連續):"
40803
40804 #~ msgid "Subexample:"
40805 #~ msgstr "次例:"
40806
40807 #~ msgid "Natbib"
40808 #~ msgstr "Natbib"
40809
40810 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40811 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
40812
40813 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40814 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
40815
40816 #~ msgid "Single Quote|S"
40817 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
40818
40819 #~ msgid "Styles"
40820 #~ msgstr "樣式"
40821
40822 #~ msgid ""
40823 #~ "Today's date.\n"
40824 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40825 #~ msgstr ""
40826 #~ "今天日期. \n"
40827 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
40828
40829 #~ msgid "Plain text (image)"
40830 #~ msgstr "Plain text (image)"
40831
40832 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40833 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
40834
40835 #~ msgid "date command"
40836 #~ msgstr "date command"
40837
40838 #~ msgid "PSTEX"
40839 #~ msgstr "PSTEX"
40840
40841 #~ msgid ""
40842 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40843 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40844 #~ "%1$s."
40845 #~ msgstr ""
40846 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
40847 #~ "因此將被忽略:\n"
40848 #~ "%1$s."
40849
40850 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40851 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
40852
40853 #~ msgid "frame of button"
40854 #~ msgstr "按鈕框架"
40855
40856 #~ msgid "Change: "
40857 #~ msgstr "變更: "
40858
40859 #~ msgid " at "
40860 #~ msgstr " 於 "
40861
40862 #~ msgid "Conversion Failed!"
40863 #~ msgstr "轉換失敗!"
40864
40865 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40866 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
40867
40868 #~ msgid "``text''"
40869 #~ msgstr "``text''"
40870
40871 #~ msgid "''text''"
40872 #~ msgstr "''text''"
40873
40874 #~ msgid ",,text``"
40875 #~ msgstr ",,text``"
40876
40877 #~ msgid ",,text''"
40878 #~ msgstr ",,text''"
40879
40880 #~ msgid "<<text>>"
40881 #~ msgstr "<<text>>"
40882
40883 #~ msgid ">>text<<"
40884 #~ msgstr ">>text<<"
40885
40886 #~ msgid "pLaTeX"
40887 #~ msgstr "pLaTeX"
40888
40889 #~ msgid "Jump back"
40890 #~ msgstr "跳回上一步"
40891
40892 #~ msgid "Jump to label"
40893 #~ msgstr "跳到標籤"
40894
40895 #~ msgid "Code Point: "
40896 #~ msgstr "編碼: "
40897
40898 #~ msgid "LaTeX Source"
40899 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
40900
40901 #~ msgid "DocBook Source"
40902 #~ msgstr "DocBook Source"
40903
40904 #~ msgid "Literate Source"
40905 #~ msgstr "Literate Source"
40906
40907 #~ msgid " (version control, locking)"
40908 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
40909
40910 #~ msgid " (version control)"
40911 #~ msgstr "(版本控制)"
40912
40913 #~ msgid " (read only)"
40914 #~ msgstr " (唯讀)"
40915
40916 #, fuzzy
40917 #~ msgid "External material"
40918 #~ msgstr "外部材料"
40919
40920 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40921 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
40922
40923 #~ msgid "Undef: "
40924 #~ msgstr "未定義: "
40925
40926 #~ msgid ""
40927 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40928 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40929 #~ "%1$s."
40930 #~ msgstr ""
40931 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
40932 #~ "因此將被忽略:\n"
40933 #~ "%1$s."
40934
40935 #~ msgid "Missing included file"
40936 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
40937
40938 #, fuzzy
40939 #~ msgid "DVI-PS Options"
40940 #~ msgstr "選項"
40941
40942 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40943 #~ msgstr "無編號長表格"
40944
40945 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40946 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
40947
40948 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40949 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
40950
40951 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40952 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
40953
40954 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40955 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
40956
40957 #~ msgid "Document &class"
40958 #~ msgstr "文件類別(&c)"
40959
40960 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40961 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
40962
40963 #~ msgid "Forward search"
40964 #~ msgstr "向下搜尋"
40965
40966 #~ msgid "Printer Command Options"
40967 #~ msgstr "列印命令選項"
40968
40969 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40970 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
40971
40972 #~ msgid "Option used to print to a file."
40973 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
40974
40975 #~ msgid "Print to &file:"
40976 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
40977
40978 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40979 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
40980
40981 #~ msgid "Set &printer:"
40982 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
40983
40984 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40985 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
40986
40987 #~ msgid "Spool &printer:"
40988 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
40989
40990 #~ msgid ""
40991 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40992 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
40993
40994 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40995 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
40996
40997 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40998 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
40999
41000 #~ msgid "Re&verse pages:"
41001 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
41002
41003 #~ msgid "&Number of copies:"
41004 #~ msgstr "複本數量(&N):"
41005
41006 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41007 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
41008
41009 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41010 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
41011
41012 #~ msgid "Co&llated:"
41013 #~ msgstr "排序(&l):"
41014
41015 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41016 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
41017
41018 #~ msgid "&Odd pages:"
41019 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
41020
41021 #~ msgid "&Even pages:"
41022 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
41023
41024 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41025 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
41026
41027 #~ msgid "E&xtra options:"
41028 #~ msgstr "其他選項(&x):"
41029
41030 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41031 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
41032
41033 #~ msgid ""
41034 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41035 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41036 #~ "your printers."
41037 #~ msgstr ""
41038 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
41039 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
41040
41041 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41042 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
41043
41044 #~ msgid "Name of the default printer"
41045 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
41046
41047 #~ msgid "Default &printer:"
41048 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
41049
41050 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41051 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
41052
41053 #~ msgid "Pages"
41054 #~ msgstr "頁面"
41055
41056 #~ msgid "Page number to print from"
41057 #~ msgstr "起始列印頁碼"
41058
41059 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41060 #~ msgstr "到(&T):"
41061
41062 #~ msgid "Page number to print to"
41063 #~ msgstr "結束列印頁碼"
41064
41065 #~ msgid "Print all pages"
41066 #~ msgstr "列印所有頁面"
41067
41068 #~ msgid "Fro&m"
41069 #~ msgstr "從(&m)"
41070
41071 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41072 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
41073
41074 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41075 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
41076
41077 #~ msgid "Print in reverse order"
41078 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
41079
41080 #~ msgid "Re&verse order"
41081 #~ msgstr "反向排序(&v)"
41082
41083 #~ msgid "Copie&s"
41084 #~ msgstr "份數(&s)"
41085
41086 #~ msgid "Number of copies"
41087 #~ msgstr "複本數量"
41088
41089 #~ msgid "Collate copies"
41090 #~ msgstr "自動分頁"
41091
41092 #~ msgid "&Collate"
41093 #~ msgstr "排序(&C)"
41094
41095 #~ msgid "Send output to the printer"
41096 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
41097
41098 #~ msgid "P&rinter:"
41099 #~ msgstr "印表機(&R):"
41100
41101 #~ msgid "Send output to the given printer"
41102 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
41103
41104 #~ msgid "Send output to a file"
41105 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
41106
41107 #~ msgid "&Longtable"
41108 #~ msgstr "長表格(&L)"
41109
41110 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41111 #~ msgstr "分隔段落的方法"
41112
41113 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41114 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
41115
41116 #~ msgid "Lists"
41117 #~ msgstr "清單/列舉"
41118
41119 #~ msgid "Top Line|n"
41120 #~ msgstr "頂列(n)|n"
41121
41122 #~ msgid "Bottom Line|i"
41123 #~ msgstr "底列(i)|i"
41124
41125 #~ msgid "Print...|P"
41126 #~ msgstr "列印(P)...|P"
41127
41128 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41129 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
41130
41131 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41132 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41133
41134 #~ msgid ""
41135 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41136 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41137 #~ msgstr ""
41138 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
41139 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
41140
41141 #~ msgid "Print document failed"
41142 #~ msgstr "列印文件失敗"
41143
41144 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41145 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
41146
41147 #~ msgid "Unknown document class"
41148 #~ msgstr "不明的文件類別"
41149
41150 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41151 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
41152
41153 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41154 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
41155
41156 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41157 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
41158
41159 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41160 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
41161
41162 #~ msgid "Included File Invalid"
41163 #~ msgstr "包含檔案無效"
41164
41165 #~ msgid ""
41166 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41167 #~ "  %1$s\n"
41168 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41169 #~ msgstr ""
41170 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
41171 #~ "  %1$s\n"
41172 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
41173
41174 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41175 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
41176
41177 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41178 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
41179
41180 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41181 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
41182
41183 #~ msgid ""
41184 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41185 #~ "environment variable PRINTER."
41186 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
41187
41188 #~ msgid "The option to print only even pages."
41189 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
41190
41191 #~ msgid ""
41192 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41193 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41194 #~ msgstr ""
41195 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
41196
41197 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41198 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
41199
41200 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41201 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
41202
41203 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41204 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
41205
41206 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41207 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
41208
41209 #~ msgid ""
41210 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41211 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41212 #~ "and arguments."
41213 #~ msgstr ""
41214 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
41215 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
41216
41217 #~ msgid ""
41218 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41219 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41220 #~ msgstr ""
41221 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
41222 #~ "稱."
41223
41224 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41225 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
41226
41227 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41228 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
41229
41230 #~ msgid ""
41231 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41232 #~ "command."
41233 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
41234
41235 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41236 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
41237
41238 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41239 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
41240
41241 #~ msgid "Black"
41242 #~ msgstr "黑色"
41243
41244 #~ msgid "White"
41245 #~ msgstr "白色"
41246
41247 #~ msgid "Red"
41248 #~ msgstr "紅色"
41249
41250 #~ msgid "Green"
41251 #~ msgstr "綠色"
41252
41253 #~ msgid "Blue"
41254 #~ msgstr "藍色"
41255
41256 #~ msgid "Cyan"
41257 #~ msgstr "青色"
41258
41259 #~ msgid "Magenta"
41260 #~ msgstr "洋紅"
41261
41262 #~ msgid "Yellow"
41263 #~ msgstr "黃色"
41264
41265 #~ msgid "Printer"
41266 #~ msgstr "印表機"
41267
41268 #~ msgid "Print Document"
41269 #~ msgstr "列印文件"
41270
41271 #~ msgid "Print to file"
41272 #~ msgstr "列印到檔案"
41273
41274 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41275 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
41276
41277 #~ msgid "Open Navigator..."
41278 #~ msgstr "開啟巡覽..."
41279
41280 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41281 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
41282
41283 #, fuzzy
41284 #~ msgid "Scaling"
41285 #~ msgstr "縮放等項..."
41286
41287 #, fuzzy
41288 #~ msgid "&Vertical factor:"
41289 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
41290
41291 #, fuzzy
41292 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41293 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
41294
41295 #, fuzzy
41296 #~ msgid "Rotation"
41297 #~ msgstr "記號"
41298
41299 #, fuzzy
41300 #~ msgid "&Rotation:"
41301 #~ msgstr "記號"
41302
41303 #~ msgid ""
41304 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41305 #~ msgstr ""
41306 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
41307
41308 #~ msgid "Enable &RTL support"
41309 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
41310
41311 #~ msgid "___"
41312 #~ msgstr "___"
41313
41314 #~ msgid "EndOfSlide"
41315 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
41316
41317 #~ msgid "--Separator--"
41318 #~ msgstr "--分隔符號--"
41319
41320 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41321 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
41322
41323 #~ msgid "TeX Code|X"
41324 #~ msgstr "TeX 碼|X"
41325
41326 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41327 #~ msgstr ""
41328 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
41329
41330 #~ msgid "."
41331 #~ msgstr "."
41332
41333 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41334 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
41335
41336 #~ msgid "Graph"
41337 #~ msgstr "圖片(Graph)"
41338
41339 #~ msgid "List of Graphs"
41340 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
41341
41342 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41343 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
41344
41345 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41346 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
41347
41348 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41349 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
41350
41351 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41352 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
41353
41354 #~ msgid "Sco&pe"
41355 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
41356
41357 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41358 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
41359
41360 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41361 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
41362
41363 #~ msgid "Split Environment|l"
41364 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
41365
41366 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41367 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
41368
41369 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
41370 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
41371
41372 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
41373 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
41374
41375 #~ msgid "Visible Space|i"
41376 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
41377
41378 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41379 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
41380
41381 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41382 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41383
41384 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
41385 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
41386
41387 #~ msgid "Use AMS &math package"
41388 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
41389
41390 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41391 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
41392
41393 #~ msgid "Use &esint package"
41394 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
41395
41396 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41397 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
41398
41399 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41400 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
41401
41402 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41403 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
41404
41405 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41406 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
41407
41408 #~ msgid "Use mh&chem package"
41409 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
41410
41411 #~ msgid "&First:"
41412 #~ msgstr "第一組(&F):"
41413
41414 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41415 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
41416
41417 #~ msgid ""
41418 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41419 #~ "actually to print."
41420 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
41421
41422 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41423 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
41424
41425 #~ msgid "Table w&idth:"
41426 #~ msgstr "表格寬(&i):"
41427
41428 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41429 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
41430
41431 #~ msgid "institute mark"
41432 #~ msgstr "institute mark"
41433
41434 #~ msgid "Fig. ---"
41435 #~ msgstr "圖. ---"
41436
41437 #~ msgid "Computing Review Categories"
41438 #~ msgstr "Computing Review Categories"
41439
41440 #~ msgid "LatinOn"
41441 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
41442
41443 #~ msgid "Latin on"
41444 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
41445
41446 #~ msgid "LatinOff"
41447 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
41448
41449 #~ msgid "Latin off"
41450 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
41451
41452 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41453 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
41454
41455 #~ msgid "EndFrame"
41456 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
41457
41458 #~ msgid "________________________________"
41459 #~ msgstr "________________________________"
41460
41461 #~ msgid "Institute mark"
41462 #~ msgstr "機構標示號"
41463
41464 #~ msgid "Maintext"
41465 #~ msgstr "Maintext 主文字"
41466
41467 #~ msgid "Space"
41468 #~ msgstr "Space 空格"
41469
41470 #~ msgid "Space:"
41471 #~ msgstr "空格:"
41472
41473 #~ msgid "Close Section"
41474 #~ msgstr "Close Section 結束節"
41475
41476 #~ msgid "Table Caption"
41477 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
41478
41479 #~ msgid "Scrap"
41480 #~ msgstr "Scrap"
41481
41482 #~ msgid "Captionabove"
41483 #~ msgstr "Captionabove"
41484
41485 #~ msgid "Captionbelow"
41486 #~ msgstr "Captionbelow"
41487
41488 #~ msgid "opt"
41489 #~ msgstr "選項"
41490
41491 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41492 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41493
41494 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41495 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41496
41497 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41498 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41499
41500 #~ msgid "Settings...|g"
41501 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
41502
41503 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41504 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
41505
41506 #~ msgid "Braille Manual|B"
41507 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
41508
41509 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41510 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
41511
41512 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41513 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
41514
41515 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41516 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
41517
41518 #~ msgid "Rotate cell"
41519 #~ msgstr "旋轉儲存格"
41520
41521 #~ msgid "AMS arrows"
41522 #~ msgstr "AMS 箭頭"
41523
41524 #~ msgid "AMS operators"
41525 #~ msgstr "AMS 運算子"
41526
41527 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41528 #~ msgstr "AMS 雜項"
41529
41530 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41531 #~ msgstr "AMS 雜項"
41532
41533 #~ msgid "AMS Arrows"
41534 #~ msgstr "AMS 箭頭"
41535
41536 #~ msgid "AMS Relations"
41537 #~ msgstr "AMS 關係"
41538
41539 #~ msgid "AMS Operators"
41540 #~ msgstr "AMS 運算子"
41541
41542 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41543 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41544
41545 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41546 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41547
41548 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41549 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41550
41551 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41552 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41553
41554 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41555 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41556
41557 #~ msgid "HTML|H"
41558 #~ msgstr "HTML|H"
41559
41560 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41561 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
41562
41563 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41564 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
41565
41566 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41567 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41568
41569 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41570 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
41571
41572 #~ msgid "Specify the default paper size."
41573 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
41574
41575 #~ msgid "Memory problem"
41576 #~ msgstr "記憶體問題"
41577
41578 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41579 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
41580
41581 #~ msgid "Utopia"
41582 #~ msgstr "Utopia"
41583
41584 #~ msgid "List of Equations"
41585 #~ msgstr "數學式 清單"
41586
41587 #~ msgid "List of Index Entries"
41588 #~ msgstr "索引項目 清單"
41589
41590 #~ msgid "List of Marginal notes"
41591 #~ msgstr "邊界註記 清單"
41592
41593 #~ msgid "List of Notes"
41594 #~ msgstr "註記 清單"
41595
41596 #~ msgid "List of Citations"
41597 #~ msgstr "引用 清單"
41598
41599 #~ msgid "List of Branches"
41600 #~ msgstr "分支 清單"
41601
41602 #~ msgid "List of Changes"
41603 #~ msgstr "變更 清單"
41604
41605 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41606 #~ msgstr "zh_TW"