]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
676724c729ac338d75e50532c94e911e30df6075
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 23:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
87 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:2531 src/Buffer.cpp:2566
88 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXFunc.cpp:978
89 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:770
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:246
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 msgid "Feedback window"
1791 msgstr "回饋視窗"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1795 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1798 msgid "Copy to Clip&board"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1802 msgid "Update the display"
1803 msgstr "更新顯示"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1807 msgid "&Update"
1808 msgstr "更新(&U)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1811 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1812 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1815 msgid "&Default Margins"
1816 msgstr "預設邊距(&D)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1819 msgid "&Top:"
1820 msgstr "頂諯(&T):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1823 msgid "&Bottom:"
1824 msgstr "底部(&B):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1827 msgid "&Inner:"
1828 msgstr "內側(&I):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1831 msgid "O&uter:"
1832 msgstr "外側(&U):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1835 msgid "Head &sep:"
1836 msgstr "前端間隔(&S):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1839 msgid "Head &height:"
1840 msgstr "前端高度(&H):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1843 msgid "&Foot skip:"
1844 msgstr "末端跳過(&F):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1847 #, fuzzy
1848 msgid "&Column Sep:"
1849 msgstr "欄(&C):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1855 msgid "Number of rows"
1856 msgstr "列數量"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1860 msgid "&Rows:"
1861 msgstr "列(&R):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1867 msgid "Number of columns"
1868 msgstr "欄數量"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1872 msgid "&Columns:"
1873 msgstr "欄(&C):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1877 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1880 msgid "Vertical alignment"
1881 msgstr "垂直對齊"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1884 msgid "&Vertical:"
1885 msgstr "垂直(&V):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1889 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1892 msgid "&Horizontal:"
1893 msgstr "水平(&H):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1896 msgid "&Use AMS math package automatically"
1897 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1900 msgid "Use AMS &math package"
1901 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1904 msgid "Use esint package &automatically"
1905 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1908 msgid "Use &esint package"
1909 msgstr "使用 &esint 套件"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1912 msgid "Sort &as:"
1913 msgstr "排序為(&A):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1917 msgstr "描述(&D):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 msgid "&Symbol:"
1921 msgstr "符號(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "型態"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "只有 LyX 內部"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1932 msgid "LyX &Note"
1933 msgstr "LyX 註記(&N)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 msgid "&Comment"
1941 msgstr "註釋(&C)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "以灰色文字印出"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 msgid "&Greyed out"
1949 msgstr "灰色顯示(&G)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1956 msgid "&Numbering"
1957 msgstr "編號(&N)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
1961 msgid "Page Layout"
1962 msgstr "頁面布局"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Paper Format"
1967 msgstr "日期格式"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1970 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1971 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1974 msgid "Style used for the page header and footer"
1975 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Headings &style:"
1980 msgstr "頁面樣式(&S):"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1983 msgid "&Landscape"
1984 msgstr "橫印(&L)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1987 msgid "&Portrait"
1988 msgstr "直印(&P)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1992 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1993 msgid "&Format:"
1994 msgstr "格式(&F):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1997 #, fuzzy
1998 msgid "&Orientation:"
1999 msgstr "方向"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2002 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2003 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2006 msgid "&Two-sided document"
2007 msgstr "兩面的文件(&T)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2015 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Paragraph's &Default"
2020 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Ri&ght"
2025 msgstr "右"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2028 #, fuzzy
2029 msgid "C&enter"
2030 msgstr "中"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2033 msgid "&Left"
2034 msgstr "左(&L)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2037 msgid "&Justified"
2038 msgstr "左右對齊(&J)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2041 #, fuzzy
2042 msgid "&Indent Paragraph"
2043 msgstr "縮排段落(&P)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2046 msgid "Label Width"
2047 msgstr "標籤寬度"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2051 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2052 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Lo&ngest label"
2057 msgstr "最長的標籤(&L)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Line &spacing"
2062 msgstr "列距(&I):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1382
2065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2066 msgid "Single"
2067 msgstr "一倍"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2070 msgid "1.5"
2071 msgstr "一倍半"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1388
2074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2075 msgid "Double"
2076 msgstr "雙倍"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2079 msgid "&Use hyperref support"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2083 #, fuzzy
2084 msgid "&General"
2085 msgstr "一般"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2088 msgid ""
2089 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Automatically fi&ll header"
2095 msgstr "自動更新"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2098 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2102 msgid "Load in &fullscreen mode"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Header Information"
2108 msgstr "TeX 資訊"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2111 #, fuzzy
2112 msgid "&Title:"
2113 msgstr "標題:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2116 #, fuzzy
2117 msgid "&Author:"
2118 msgstr "作者:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Subject:"
2123 msgstr "主旨:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2126 #, fuzzy
2127 msgid "&Keywords:"
2128 msgstr "關鍵字(&K):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2131 #, fuzzy
2132 msgid "H&yperlinks"
2133 msgstr "產生超連結(&G)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2136 msgid "Allows link text to break across lines."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2140 #, fuzzy
2141 msgid "B&reak links over lines"
2142 msgstr "折斷長列(&B)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2145 #, fuzzy
2146 msgid "No &frames around links"
2147 msgstr "沒畫框架"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2150 #, fuzzy
2151 msgid "C&olor links"
2152 msgstr "顏色"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2156 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2160 msgid "B&ibliographical backreferences"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Backreference by pa&ge number"
2166 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Bookmarks"
2171 msgstr "書籤|B"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2174 #, fuzzy
2175 msgid "G&enerate Bookmarks"
2176 msgstr "清空書籤|C"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2179 #, fuzzy
2180 msgid "&Numbered bookmarks"
2181 msgstr "編號的公式|N"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Number of levels"
2186 msgstr "複本數量"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2189 #, fuzzy
2190 msgid "&Open bookmarks"
2191 msgstr "儲存書籤"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Additional o&ptions"
2196 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "改變(&A)…"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "數學"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr "內聯列表(&I)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "自動更新"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "純文字"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Automatic &inline completion"
2245 msgstr "內聯列表(&I)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2248 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Automatic &popup"
2254 msgstr "自動更新"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 msgid ""
2258 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2259 "mode."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2263 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2267 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2268 msgid "General"
2269 msgstr "一般"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 msgid ""
2273 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2274 "if it is available."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2278 #, fuzzy
2279 msgid "s inline completion dela&y"
2280 msgstr "內聯列表(&I)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2283 msgid ""
2284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2285 "if it is available."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2289 msgid "s popup d&elay"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2293 msgid ""
2294 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2295 "It will be shown right away."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2299 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2303 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2307 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2311 msgid "C&onverter:"
2312 msgstr "轉換器(&O):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2315 msgid "E&xtra flag:"
2316 msgstr "其他旗標(&X):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2319 msgid "&From format:"
2320 msgstr "從格式(&F):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 msgid "&To format:"
2324 msgstr "到格式(&T):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 msgid "&Modify"
2329 msgstr "修改(&M)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
2334 msgid "Remo&ve"
2335 msgstr "移除(&V)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2338 msgid "Converter Defi&nitions"
2339 msgstr "轉換器定義(&N)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2342 msgid "Converter File Cache"
2343 msgstr "轉換器檔案快取"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 msgid "&Enabled"
2347 msgstr "已啟用(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2350 msgid "&Maximum Age (in days):"
2351 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2354 msgid "&Date format:"
2355 msgstr "日期格式(&D):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2358 msgid "Date format for strftime output"
2359 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Display &Graphics"
2364 msgstr "顯示圖形(&G):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2367 msgid "Instant &Preview:"
2368 msgstr "即時預覽(&P):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 msgid "Off"
2372 msgstr "關閉"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 msgid "No math"
2376 msgstr "無數學"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 msgid "On"
2380 msgstr "開"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Editing"
2385 msgstr "離開中。"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2388 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2389 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Sort &environments alphabetically"
2394 msgstr "將標籤以字母排序"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2397 msgid "&Group environments by their category"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2401 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2405 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2409 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 msgid "Fullscreen"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2417 msgid "&Limit text width"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2421 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Hide tabba&r"
2427 msgstr "δ"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Hide scr&ollbar"
2432 msgstr "切換數學工具列"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&Hide toolbars"
2437 msgstr "切換數學工具列"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&New..."
2442 msgstr "新增(&N):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2445 #, fuzzy
2446 msgid "S&hort Name:"
2447 msgstr "排序為(&A):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2450 msgid "Vector graphi&cs format"
2451 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2454 msgid "&Document format"
2455 msgstr "文件格式(&D)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2458 msgid "&Viewer:"
2459 msgstr "檢視器(&V):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2462 msgid "Ed&itor:"
2463 msgstr "編輯器(&I):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2466 msgid "S&hortcut:"
2467 msgstr "捷徑(&H):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2470 msgid "E&xtension:"
2471 msgstr "延伸(&X):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Co&pier:"
2476 msgstr "複製器(&C):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2479 msgid "&E-mail:"
2480 msgstr "電子郵件(&E):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2483 msgid "Your name"
2484 msgstr "您的名稱"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2487 msgid "Your E-mail address"
2488 msgstr "您的電子郵件位址"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2491 msgid "Keyboard"
2492 msgstr "鍵盤"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2499 msgid "&First:"
2500 msgstr "第一(&F):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2505 msgid "Br&owse..."
2506 msgstr "瀏覽(&O)…"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2509 msgid "S&econd:"
2510 msgstr "第二(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2513 msgid "B&rowse..."
2514 msgstr "瀏覽(&R)…"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Mouse"
2519 msgstr "更多"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2522 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2526 msgid ""
2527 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2528 "speed it up, low values slow it down."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2532 #, fuzzy
2533 msgid "&User Interface language:"
2534 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Select the default language of your documents"
2540 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2543 msgid "&Default language:"
2544 msgstr "預設語言(&D):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2547 msgid "Language pac&kage:"
2548 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2551 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2555 msgid "Command s&tart:"
2556 msgstr "命令開始(&T):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2561 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2564 msgid "Command e&nd:"
2565 msgstr "命令結束(&N):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2570 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2573 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2577 msgid "Use b&abel"
2578 msgstr "使用 b&abel"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2581 msgid ""
2582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2583 "the language package)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2587 msgid "&Global"
2588 msgstr "全域(&G)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2591 msgid ""
2592 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2593 "switch command"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2597 msgid "Auto &begin"
2598 msgstr "自動開始(&B)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2601 msgid ""
2602 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2603 "switch command"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2607 msgid "Auto &end"
2608 msgstr "自動結束(&E)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2611 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2615 msgid "Mark &foreign languages"
2616 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Right-to-left language support"
2621 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2624 msgid ""
2625 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2626 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2629 msgid "Enable &RTL support"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Cursor movement:"
2635 msgstr "註釋"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2638 #, fuzzy
2639 msgid "&Logical"
2640 msgstr "主題"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2643 msgid "&Visual"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2647 msgid "Set class options to default on class change"
2648 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2651 msgid "&Reset class options when document class changes"
2652 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2655 msgid ""
2656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2658 "rather than the Cygwin teTeX."
2659 msgstr ""
2660 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2661 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2664 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2665 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2668 msgid "Default paper si&ze:"
2669 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2672 msgid "Te&X encoding:"
2673 msgstr "Te&X 編碼:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2676 msgid "CheckTeX start options and flags"
2677 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2680 #, fuzzy
2681 msgid "&Index command:"
2682 msgstr "索引命令:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2685 msgid "&BibTeX command:"
2686 msgstr "&BibTeX 命令:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2689 #, fuzzy
2690 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2691 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 msgid "Chec&kTeX command:"
2695 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2698 msgid "BibTeX command and options"
2699 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2702 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2703 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2706 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2707 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2711 msgid "US letter"
2712 msgstr "US letter"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2716 msgid "US legal"
2717 msgstr "US legal"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2721 msgid "US executive"
2722 msgstr "US executive"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2726 msgid "A3"
2727 msgstr "A3"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2731 msgid "A4"
2732 msgstr "A4"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2736 msgid "A5"
2737 msgstr "A5"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2741 msgid "B5"
2742 msgstr "B5"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2745 msgid "&Working directory:"
2746 msgstr "工作目錄(&W):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2754 msgid "Browse..."
2755 msgstr "瀏覽…"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2758 msgid "&Document templates:"
2759 msgstr "文件模板(&D):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2762 #, fuzzy
2763 msgid "&Example files:"
2764 msgstr "範例 #:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2767 msgid "&Backup directory:"
2768 msgstr "備份目錄(&B):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2771 msgid "Ly&XServer pipe:"
2772 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2775 msgid "&Temporary directory:"
2776 msgstr "暫存目錄(&T):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2779 msgid "&PATH prefix:"
2780 msgstr "&PATH 前綴:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2783 msgid ""
2784 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2785 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2786 "paragraphs are separated by a blank line."
2787 msgstr ""
2788 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2789 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2792 msgid "Output &line length:"
2793 msgstr "輸出列長度(&L):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2796 msgid "&roff command:"
2797 msgstr "&roff 命令:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2800 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2801 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2804 msgid "Printer Command Options"
2805 msgstr "列印命令選項"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2808 msgid "Extension to be used when printing to file."
2809 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2812 msgid "File ex&tension:"
2813 msgstr "副檔名(&T):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2816 msgid "Option used to print to a file."
2817 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2820 msgid "Print to &file:"
2821 msgstr "列印到檔案"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2824 msgid "Option used to print to non-default printer."
2825 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2828 msgid "Set p&rinter:"
2829 msgstr "設定印表機(&R):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2832 msgid "Option used with spool command to set printer."
2833 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2836 msgid "Spool pr&inter:"
2837 msgstr "暫存印表機(&I):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2840 msgid ""
2841 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2842 "to print."
2843 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2846 msgid "Spool &command:"
2847 msgstr "暫存命令(&C):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2850 msgid "Option used to reverse page order."
2851 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2854 msgid "Re&verse pages:"
2855 msgstr "反向頁面(&V):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2858 msgid "Lan&dscape:"
2859 msgstr "橫印(&D):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2862 msgid "Number of Co&pies:"
2863 msgstr "複本數量(&P)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2866 msgid "Option used to set number of copies."
2867 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2870 msgid "Option used to print a range of pages."
2871 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2874 msgid "Co&llated:"
2875 msgstr "排序(&L):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2878 msgid "Pa&ge range:"
2879 msgstr "頁面範圍(&G):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2882 msgid "Option used to collate multiple copies."
2883 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2886 msgid "&Odd pages:"
2887 msgstr "奇數頁面(&O):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2890 msgid "&Even pages:"
2891 msgstr "偶數頁面(&E):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2894 msgid "Paper t&ype:"
2895 msgstr "紙張型態(&Y):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2898 msgid "Paper si&ze:"
2899 msgstr "紙張大小(&Z):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2902 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2903 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2906 msgid "E&xtra options:"
2907 msgstr "其他選項(&X):"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2910 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2911 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2914 msgid ""
2915 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2916 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2917 "printers."
2918 msgstr ""
2919 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2920 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2923 msgid "Adapt output to printer"
2924 msgstr "適配輸出到印表機"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2927 msgid "Name of the default printer"
2928 msgstr "預設的印表機名稱"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2931 msgid "Default &printer:"
2932 msgstr "預設印表機(&P):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2935 msgid "Printer co&mmand:"
2936 msgstr "印表機命令(&M):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2939 msgid "Sa&ns Serif:"
2940 msgstr "無襯線(&N):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2943 msgid "T&ypewriter:"
2944 msgstr "打字體(&Y):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2947 msgid "Screen &DPI:"
2948 msgstr "螢幕 &DPI:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2951 msgid "&Zoom %:"
2952 msgstr "縮放%(&Z):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2955 msgid "Font Sizes"
2956 msgstr "字型大小"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2959 msgid "Larger:"
2960 msgstr "較大:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2963 msgid "Largest:"
2964 msgstr "最大:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2967 msgid "Huge:"
2968 msgstr "巨大:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2971 msgid "Hugest:"
2972 msgstr "極巨:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2975 msgid "Smallest:"
2976 msgstr "最小:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2979 msgid "Smaller:"
2980 msgstr "較小:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2983 msgid "Small:"
2984 msgstr "小:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2987 msgid "Normal:"
2988 msgstr "一般:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2991 msgid "Tiny:"
2992 msgstr "微小:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2995 msgid "Large:"
2996 msgstr "大:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2999 msgid ""
3000 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3001 "of fonts"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3005 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Ne&w"
3011 msgstr "新增(&N):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3014 msgid "&Bind file:"
3015 msgstr "連結檔案(&B):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3018 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3022 msgid "Al&ternative language:"
3023 msgstr "替代語言(&T):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3026 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3027 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3030 msgid "Personal &dictionary:"
3031 msgstr "個人字典(&D):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3034 msgid "Escape cha&racters:"
3035 msgstr "逸出字元(&R):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3038 msgid "Spellchec&ker executable:"
3039 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3042 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3043 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3046 msgid "Use input encod&ing"
3047 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3050 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3051 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3054 msgid "Accept compound &words"
3055 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3058 msgid "Session"
3059 msgstr "執行階段"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3062 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3063 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3066 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3070 msgid "Restore cursor positions"
3071 msgstr "還原游標位置"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3074 msgid "Load opened files from last session"
3075 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3078 msgid "Documents"
3079 msgstr "文件"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3082 msgid "&Maximum last files:"
3083 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3086 msgid "minutes"
3087 msgstr "分鐘"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3090 #, fuzzy
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "備份文件(&A)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Open documents in &tabs"
3097 msgstr "開啟文件"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Automatic help"
3102 msgstr "自動更新"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3105 msgid ""
3106 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3107 "the main work area of an edited document"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3115 msgid "Bro&wse..."
3116 msgstr "瀏覽(&W)…"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:663
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
3124 msgid "&Save"
3125 msgstr "儲存(&S)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 msgid "Pages"
3129 msgstr "頁面"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "起始列印頁碼"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3137 msgstr "到(&T):"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "結束列印頁碼"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "列印所有頁面"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 msgid "Fro&m"
3149 msgstr "從(&M)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 msgid "&All"
3153 msgstr "所有(&A)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "以反向排序列印"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "反向排序(&V)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Copie&s"
3174 msgstr "份數"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3177 msgid "Number of copies"
3178 msgstr "複本數量"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3181 msgid "Collate copies"
3182 msgstr "自動分頁"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3185 msgid "&Collate"
3186 msgstr "排序(&C)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3189 msgid "&Print"
3190 msgstr "列印(&P)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3193 msgid "Print Destination"
3194 msgstr "列印目的"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3197 msgid "Send output to the printer"
3198 msgstr "發送輸出到印表機"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3201 msgid "P&rinter:"
3202 msgstr "印表機(&R):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3205 msgid "Send output to the given printer"
3206 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3209 msgid "Send output to a file"
3210 msgstr "發送輸出到檔案"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3213 msgid "La&bels in:"
3214 msgstr "標籤位於(&B):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3217 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3218 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3221 msgid "<reference>"
3222 msgstr "<reference>"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3225 msgid "(<reference>)"
3226 msgstr "(<reference>)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3229 msgid "<page>"
3230 msgstr "<page>"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3233 msgid "on page <page>"
3234 msgstr "於頁面 <page>"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3237 msgid "<reference> on page <page>"
3238 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3241 msgid "Formatted reference"
3242 msgstr "格式化的參考"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3245 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3246 msgstr "將標籤以字母排序"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3249 msgid "&Sort"
3250 msgstr "排序(&S)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3253 msgid "Update the label list"
3254 msgstr "更新標籤清單"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3257 msgid "Jump to the label"
3258 msgstr "跳到標籤"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3261 msgid "&Go to Label"
3262 msgstr "前往標籤(&G)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3265 msgid "&Find:"
3266 msgstr "尋找(&F):"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3269 msgid "Replace &with:"
3270 msgstr "置換成(&W):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3273 msgid "Case &sensitive"
3274 msgstr "大小寫相符(&S)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3277 msgid "Match whole words onl&y"
3278 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3281 msgid "Find &Next"
3282 msgstr "找下一個(&N)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3287 msgid "&Replace"
3288 msgstr "置換(&R)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3291 msgid "Replace &All"
3292 msgstr "全部置換(&A)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3295 msgid "Search &backwards"
3296 msgstr "向後搜尋(&B)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3299 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "匯出格式(&E):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "命令(&C):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Edit shortcut"
3313 msgstr "捷徑(&H):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3316 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3320 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3324 msgid "C&lear"
3325 msgstr "清空(&L)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3328 #, fuzzy
3329 msgid "&Function:"
3330 msgstr "函數"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3333 #, fuzzy
3334 msgid "&Shortcut:"
3335 msgstr "捷徑(&H):"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3338 msgid "Suggestions:"
3339 msgstr "建議:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3342 msgid "Replace word with current choice"
3343 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3346 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3347 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3350 msgid "Ignore this word"
3351 msgstr "忽略此字詞"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3354 msgid "&Ignore"
3355 msgstr "忽略(&I)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3358 msgid "Ignore this word throughout this session"
3359 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3362 msgid "I&gnore All"
3363 msgstr "忽略所有(&G)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3366 msgid "Replacement:"
3367 msgstr "置換:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3370 msgid "Current word"
3371 msgstr "目前字詞"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3374 msgid "Unknown word:"
3375 msgstr "不明的字詞:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3378 msgid "Replace with selected word"
3379 msgstr "置換成已選取的字詞"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3382 msgid ""
3383 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3384 "full range."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Ca&tegory:"
3390 msgstr "題要(&P):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3393 msgid "Select this to display all available characters at once"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3397 #, fuzzy
3398 msgid "&Display all"
3399 msgstr "顯示(&D):"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3402 msgid "&Table Settings"
3403 msgstr "表格設定值(&T)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3406 msgid "Column Width"
3407 msgstr "欄寬"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3410 msgid "Fixed width of the column"
3411 msgstr "固定寬度的欄"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3414 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3415 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3418 msgid "&Vertical alignment:"
3419 msgstr "垂直對齊(&V):"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3422 msgid "&Horizontal alignment:"
3423 msgstr "水平對齊(&H):"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3426 msgid "Horizontal alignment in column"
3427 msgstr "在欄中水平對齊"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3430 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3431 msgid "Justified"
3432 msgstr "左右對齊"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3435 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3436 msgstr "旋轉表格 90 度"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3439 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3440 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3443 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3444 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3447 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3448 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3451 msgid "Merge cells"
3452 msgstr "合併儲存格"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3455 msgid "&Multicolumn"
3456 msgstr "多欄(&M)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3459 msgid "LaTe&X argument:"
3460 msgstr "LaTe&X 引數:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3463 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3464 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3467 msgid "&Borders"
3468 msgstr "邊框(&B)"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3471 msgid "All Borders"
3472 msgstr "所有邊框"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3475 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3476 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3479 msgid "&Set"
3480 msgstr "設定(&S)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3483 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3484 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3487 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3488 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3491 msgid "Fo&rmal"
3492 msgstr "正規的(&R)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3495 msgid "Use default (grid-like) border style"
3496 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3499 msgid "De&fault"
3500 msgstr "預設(&F)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3503 msgid "Set Borders"
3504 msgstr "設定邊框"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3507 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3508 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3511 msgid "Additional Space"
3512 msgstr "額外空格"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3515 msgid "T&op of row:"
3516 msgstr "頂列(&O):"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3519 msgid "Botto&m of row:"
3520 msgstr "底列(&M):"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3523 msgid "Bet&ween rows:"
3524 msgstr "列間(&W):"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3527 msgid "&Longtable"
3528 msgstr "長表格(&L)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3531 msgid "Set a page break on the current row"
3532 msgstr "在目前列上設定分頁"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3535 msgid "Page &break on current row"
3536 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3539 msgid "Settings"
3540 msgstr "設定值"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3543 msgid "Status"
3544 msgstr "狀態"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3547 msgid "Border above"
3548 msgstr "上方框線"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3551 msgid "Border below"
3552 msgstr "下方框線"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3555 msgid "Contents"
3556 msgstr "內容"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3559 msgid "Header:"
3560 msgstr "頁首:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3563 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3564 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:940
3571 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:949
3572 msgid "on"
3573 msgstr "於"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3583 msgid "double"
3584 msgstr "雙倍"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3587 msgid "First header:"
3588 msgstr "第一頁首:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3591 msgid "This row is the header of the first page"
3592 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3595 msgid "Don't output the first header"
3596 msgstr "不輸出第一個頁首"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3600 msgid "is empty"
3601 msgstr "是空的"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3604 msgid "Footer:"
3605 msgstr "頁尾:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3608 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3609 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3612 msgid "Last footer:"
3613 msgstr "最後頁尾:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3616 msgid "This row is the footer of the last page"
3617 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3620 msgid "Don't output the last footer"
3621 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Caption:"
3626 msgstr "題要(&A):"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3629 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3630 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3633 msgid "&Use long table"
3634 msgstr "使用長表格(&U)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3637 msgid "Current cell:"
3638 msgstr "目前儲存格:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3641 msgid "Current row position"
3642 msgstr "目前列位置"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3645 msgid "Current column position"
3646 msgstr "目前欄位置"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3649 msgid "Close this dialog"
3650 msgstr "關閉此對話框"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3653 msgid "Rebuild the file lists"
3654 msgstr "重建檔案清單"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3657 msgid "&Rescan"
3658 msgstr "重新掃描(&R)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3661 msgid ""
3662 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3663 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3666 msgid "&View"
3667 msgstr "檢視(&V)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3670 msgid "Selected classes or styles"
3671 msgstr "已選取的類別或樣式"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3674 msgid "LaTeX classes"
3675 msgstr "LaTeX 類別"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3678 msgid "LaTeX styles"
3679 msgstr "LaTeX 樣式"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3682 msgid "BibTeX styles"
3683 msgstr "BibTeX 樣式"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3686 msgid "Toggles view of the file list"
3687 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3690 msgid "Show &path"
3691 msgstr "顯示路徑(&P)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3694 msgid "Spacing"
3695 msgstr "間隔"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Separate paragraphs with"
3700 msgstr "分隔段落藉由"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3703 msgid "Listing settings"
3704 msgstr "列表設定值"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3707 msgid "Format text into two columns"
3708 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3711 msgid "Two-&column document"
3712 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3715 msgid "&Vertical space"
3716 msgstr "垂直空格(&V)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3719 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3720 msgstr "縮排順序的段落"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3723 msgid "&Indentation"
3724 msgstr "縮排(&I)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3727 msgid "&Line spacing:"
3728 msgstr "列距(&L):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3731 msgid "Index entry"
3732 msgstr "索引項目"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3735 msgid "&Keyword:"
3736 msgstr "關鍵字(&K):"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3739 msgid "Entry"
3740 msgstr "項目"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3744 msgid "The selected entry"
3745 msgstr "已選取的項目"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3748 msgid "&Selection:"
3749 msgstr "選擇(&S):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3752 msgid "Replace the entry with the selection"
3753 msgstr "以選擇置換項目"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3756 msgid "Update navigation tree"
3757 msgstr "更新巡覽樹"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3762 msgid "..."
3763 msgstr "…"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3766 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3767 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3770 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3771 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3774 msgid "Move selected item down by one"
3775 msgstr "向下移動已選項目一格"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3778 msgid "Move selected item up by one"
3779 msgstr "向上移動已選項目一格"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3782 #, fuzzy
3783 msgid ""
3784 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3785 "tables, and others)"
3786 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3789 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3790 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3793 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3794 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3797 msgid "DefSkip"
3798 msgstr "DefSkip"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3801 msgid "SmallSkip"
3802 msgstr "SmallSkip"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3805 msgid "MedSkip"
3806 msgstr "MedSkip"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3809 msgid "BigSkip"
3810 msgstr "BigSkip"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3813 msgid "VFill"
3814 msgstr "VFill"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3817 msgid "Complete source"
3818 msgstr "完成來源"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3821 msgid "Automatic update"
3822 msgstr "自動更新"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Unit of width value"
3827 msgstr "寬度值的單位"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3830 #, fuzzy
3831 msgid "number of needed lines"
3832 msgstr "複本數量"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3835 #, fuzzy
3836 msgid "use number of lines"
3837 msgstr "複本數量"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3840 #, fuzzy
3841 msgid "&Line span:"
3842 msgstr "列距(&L):"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Outer (default)"
3847 msgstr "LaTeX 預設"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Inner"
3852 msgstr "內側(&I):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3855 msgid "use overhang"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3859 msgid "Over&hang:"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Overhang value"
3865 msgstr "高度值"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Unit of overhang value"
3870 msgstr "寬度值的單位"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3873 msgid "Check this to allow flexible placement"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3877 msgid "Allow &floating"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3881 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3882 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3883 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3884 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3885 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3886 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3887 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3889 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3890 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3891 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3892 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3893 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3894 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3896 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3898 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3899 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3901 msgid "Standard"
3902 msgstr "標準"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3905 msgid "TheoremTemplate"
3906 msgstr "定理模版"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3909 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3910 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3912 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3914 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3915 msgid "Proof"
3916 msgstr "證明"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3919 msgid "Proof:"
3920 msgstr "證明:"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3923 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3924 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3926 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3927 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3928 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3933 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3934 msgid "Theorem"
3935 msgstr "定理"
3936
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3938 msgid "Theorem #:"
3939 msgstr "定理 #:"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3942 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3944 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3945 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3948 msgid "Lemma"
3949 msgstr "Lemma"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3952 msgid "Lemma #:"
3953 msgstr "Lemma #:"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3956 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3957 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3959 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3960 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3963 msgid "Corollary"
3964 msgstr "Corollary"
3965
3966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3967 msgid "Corollary #:"
3968 msgstr "Corollary #:"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3971 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3973 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3974 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3977 msgid "Proposition"
3978 msgstr "Proposition"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3981 msgid "Proposition #:"
3982 msgstr "Proposition #:"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3986 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3987 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3990 msgid "Conjecture"
3991 msgstr "Conjecture"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3994 msgid "Conjecture #:"
3995 msgstr "Conjecture #:"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3999 msgid "Criterion"
4000 msgstr "條件"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4003 msgid "Criterion #:"
4004 msgstr "條件 #:"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4007 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4008 msgid "Fact"
4009 msgstr "Fact"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4012 msgid "Fact #:"
4013 msgstr "Fact #:"
4014
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4016 msgid "Axiom"
4017 msgstr "Axiom"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4020 msgid "Axiom #:"
4021 msgstr "Axiom #:"
4022
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4024 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4025 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4027 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4028 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4031 msgid "Definition"
4032 msgstr "定義"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4035 msgid "Definition #:"
4036 msgstr "定義 #:"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4039 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4041 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
4045 msgid "Example"
4046 msgstr "範例"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4049 msgid "Example #:"
4050 msgstr "範例 #:"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4054 msgid "Condition"
4055 msgstr "條件"
4056
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4058 msgid "Condition #:"
4059 msgstr "條件 #:"
4060
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4062 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4063 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4066 msgid "Problem"
4067 msgstr "問題"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4070 msgid "Problem #:"
4071 msgstr "問題 #:"
4072
4073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4074 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4077 msgid "Exercise"
4078 msgstr "練習"
4079
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4081 msgid "Exercise #:"
4082 msgstr "練習 #:"
4083
4084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4086 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4087 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4090 msgid "Remark"
4091 msgstr "備註"
4092
4093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4094 msgid "Remark #:"
4095 msgstr "備註 #:"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4098 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4100 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4103 msgid "Claim"
4104 msgstr "宣稱"
4105
4106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4107 msgid "Claim #:"
4108 msgstr "宣稱 #:"
4109
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4111 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4112 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4113 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4115 msgid "Note"
4116 msgstr "註記"
4117
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4119 msgid "Note #:"
4120 msgstr "註記 #:"
4121
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4124 msgid "Notation"
4125 msgstr "記法"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4128 msgid "Notation #:"
4129 msgstr "記法 #:"
4130
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4132 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4134 msgid "Case"
4135 msgstr "大小寫"
4136
4137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
4138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4139 msgid "Case #:"
4140 msgstr "大小寫 #:"
4141
4142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4143 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4144 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4145 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4146 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4147 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4148 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4149 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4150 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4152 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4153 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4154 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4155 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4156 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4157 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4158 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4160 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4161 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4162 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4163 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4164 msgid "Section"
4165 msgstr "區段"
4166
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4168 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4169 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4171 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4172 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4174 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4175 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4177 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4178 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4179 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4180 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4181 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4182 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4183 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4184 msgid "Subsection"
4185 msgstr "小節"
4186
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4188 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4189 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4190 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4191 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4193 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4194 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4195 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4196 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4197 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4198 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4199 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4200 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4201 msgid "Subsubsection"
4202 msgstr "次小節"
4203
4204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4205 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4207 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4208 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4210 msgid "Section*"
4211 msgstr "區段*"
4212
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4214 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4215 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4216 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4217 msgid "Subsection*"
4218 msgstr "小節*"
4219
4220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4221 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4223 msgid "Subsubsection*"
4224 msgstr "次小節*"
4225
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4227 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4228 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4229 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4230 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4231 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4232 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4233 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4235 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4236 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4237 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4239 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4240 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4241 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4242 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4244 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4245 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4246 #: src/output_plaintext.cpp:133
4247 msgid "Abstract"
4248 msgstr "摘要"
4249
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4251 msgid "Abstract---"
4252 msgstr "摘要---"
4253
4254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4255 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4256 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4258 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4259 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4260 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4262 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4263 msgid "Keywords"
4264 msgstr "關鍵字"
4265
4266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4267 msgid "Index Terms---"
4268 msgstr "索引語詞---"
4269
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4271 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4272 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4273 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4274 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4275 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4277 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4278 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4279 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4280 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4281 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4282 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4283 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4284 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4285 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4286 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4287 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4288 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
4289 msgid "Bibliography"
4290 msgstr "文獻目錄"
4291
4292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4293 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4295 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4296 #: src/rowpainter.cpp:462
4297 msgid "Appendix"
4298 msgstr "附錄"
4299
4300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4301 msgid "Appendices"
4302 msgstr "附錄"
4303
4304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4305 msgid "Biography"
4306 msgstr "傳記"
4307
4308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4309 msgid "BiographyNoPhoto"
4310 msgstr "傳記無相片"
4311
4312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4313 msgid "Footernote"
4314 msgstr "腳註"
4315
4316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4317 msgid "MarkBoth"
4318 msgstr "MarkBoth"
4319
4320 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4322 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4323 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4324 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4325 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4326 msgid "Itemize"
4327 msgstr "有號列舉"
4328
4329 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4330 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4331 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4332 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4333 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4334 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4335 msgid "Enumerate"
4336 msgstr "無號列舉"
4337
4338 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4339 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4340 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4341 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4343 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4344 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4346 msgid "Description"
4347 msgstr "描述"
4348
4349 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4350 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4351 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4352 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4354 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4355 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4356 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4357 msgid "List"
4358 msgstr "清單"
4359
4360 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4361 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4362 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4363 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4364 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4365 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4366 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4367 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4368 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4370 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4371 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4372 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4373 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4374 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4376 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4377 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4379 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4380 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4381 msgid "Title"
4382 msgstr "標題"
4383
4384 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4385 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4386 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4387 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4388 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4389 msgid "Subtitle"
4390 msgstr "子標題"
4391
4392 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4393 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4395 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4396 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4397 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4398 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4399 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4401 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4402 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4403 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4404 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4405 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4408 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4409 msgid "Author"
4410 msgstr "作者"
4411
4412 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4413 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4414 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4417 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4418 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4420 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4421 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4422 msgid "Address"
4423 msgstr "位址"
4424
4425 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4426 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4427 msgid "Offprint"
4428 msgstr "抽印"
4429
4430 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4431 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4432 msgid "Mail"
4433 msgstr "郵件"
4434
4435 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4436 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4438 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4439 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4441 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4442 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4445 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4446 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4447 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4448 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4449 msgid "Date"
4450 msgstr "日期"
4451
4452 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4453 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4454 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4455 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4456 msgid "Acknowledgement"
4457 msgstr "致謝"
4458
4459 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4460 msgid "Offprint Requests to:"
4461 msgstr "抽印要求至:"
4462
4463 #: lib/layouts/aa.layout:178
4464 msgid "Correspondence to:"
4465 msgstr "信件給:"
4466
4467 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4468 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4469 msgid "Acknowledgements."
4470 msgstr "致謝。"
4471
4472 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4473 msgid "Key words."
4474 msgstr "關鍵字詞。"
4475
4476 #: lib/layouts/aa.layout:349
4477 #, fuzzy
4478 msgid "CharStyle:Institute"
4479 msgstr "變更:"
4480
4481 #: lib/layouts/aa.layout:359
4482 #, fuzzy
4483 msgid "CharStyle:E-Mail"
4484 msgstr "變更:"
4485
4486 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4488 msgid "LaTeX"
4489 msgstr "LaTeX"
4490
4491 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4493 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4494 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4496 msgid "Email"
4497 msgstr "電子郵件"
4498
4499 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4501 msgid "Thesaurus"
4502 msgstr "同義詞"
4503
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4505 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4506 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4507 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4508 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4509 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4511 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4512 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4513 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4514 msgid "Paragraph"
4515 msgstr "段落"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4518 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4519 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4520 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4521 msgid "Affiliation"
4522 msgstr "合作"
4523
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4525 msgid "And"
4526 msgstr "和"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4529 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4530 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4531 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4532 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4533 msgid "Acknowledgements"
4534 msgstr "致謝"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4538 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4539 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4540 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4541 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4542 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4543 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4544 #: src/output_plaintext.cpp:145
4545 msgid "References"
4546 msgstr "參考"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4549 msgid "PlaceFigure"
4550 msgstr "PlaceFigure"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4553 msgid "PlaceTable"
4554 msgstr "PlaceTable"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4557 msgid "TableComments"
4558 msgstr "TableComments"
4559
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4561 msgid "TableRefs"
4562 msgstr "TableRefs"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4565 msgid "MathLetters"
4566 msgstr "MathLetters"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4569 msgid "NoteToEditor"
4570 msgstr "NoteToEditor"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4573 msgid "Facility"
4574 msgstr "工具"
4575
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4577 msgid "Objectname"
4578 msgstr "物件名稱"
4579
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4581 msgid "Dataset"
4582 msgstr "資料集"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4585 msgid "Subject headings:"
4586 msgstr "主旨標頭:"
4587
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4589 msgid "[Acknowledgements]"
4590 msgstr "[致謝]"
4591
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
4594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
4595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
4596 msgid "and"
4597 msgstr "和"
4598
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4600 msgid "Place Figure here:"
4601 msgstr "置放圖片在此:"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4604 msgid "Place Table here:"
4605 msgstr "置放表格在此:"
4606
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4608 msgid "[Appendix]"
4609 msgstr "[附錄]"
4610
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4612 msgid "Note to Editor:"
4613 msgstr "編輯器註記:"
4614
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4616 msgid "References. ---"
4617 msgstr "參考。---"
4618
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4620 msgid "Note. ---"
4621 msgstr "註記。---"
4622
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4624 msgid "FigCaption"
4625 msgstr "圖片標題"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4628 msgid "Fig. ---"
4629 msgstr "圖 ---"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4632 msgid "Facility:"
4633 msgstr "工具:"
4634
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4636 msgid "Obj:"
4637 msgstr "物件:"
4638
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4640 msgid "Dataset:"
4641 msgstr "資料集:"
4642
4643 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4646 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4647 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4648 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4649 #, fuzzy
4650 msgid "MainText"
4651 msgstr "純文字"
4652
4653 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4654 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4655 msgid "\\arabic{section}"
4656 msgstr "\\arabic{section}"
4657
4658 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4659 msgid "Chapter Exercises"
4660 msgstr "練習章節"
4661
4662 #: lib/layouts/apa.layout:50
4663 msgid "RightHeader"
4664 msgstr "右側頁首"
4665
4666 #: lib/layouts/apa.layout:59
4667 msgid "Right header:"
4668 msgstr "右側頁首:"
4669
4670 #: lib/layouts/apa.layout:82
4671 msgid "Abstract:"
4672 msgstr "摘要:"
4673
4674 #: lib/layouts/apa.layout:91
4675 msgid "ShortTitle"
4676 msgstr "簡短標題"
4677
4678 #: lib/layouts/apa.layout:99
4679 msgid "Short title:"
4680 msgstr "簡短標題:"
4681
4682 #: lib/layouts/apa.layout:128
4683 msgid "TwoAuthors"
4684 msgstr "兩位作者"
4685
4686 #: lib/layouts/apa.layout:135
4687 msgid "ThreeAuthors"
4688 msgstr "三位作者"
4689
4690 #: lib/layouts/apa.layout:142
4691 msgid "FourAuthors"
4692 msgstr "四位作者"
4693
4694 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4696 msgid "Affiliation:"
4697 msgstr "合作者:"
4698
4699 #: lib/layouts/apa.layout:170
4700 msgid "TwoAffiliations"
4701 msgstr "兩位合作者"
4702
4703 #: lib/layouts/apa.layout:177
4704 msgid "ThreeAffiliations"
4705 msgstr "三位合作者"
4706
4707 #: lib/layouts/apa.layout:184
4708 msgid "FourAffiliations"
4709 msgstr "四位合作者"
4710
4711 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4712 msgid "Journal"
4713 msgstr "日誌"
4714
4715 #: lib/layouts/apa.layout:205
4716 msgid "CopNum"
4717 msgstr "CopNum"
4718
4719 #: lib/layouts/apa.layout:233
4720 msgid "Acknowledgements:"
4721 msgstr "致謝:"
4722
4723 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4724 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4725 #: lib/layouts/spie.layout:88
4726 msgid "Acknowledgments"
4727 msgstr "致謝"
4728
4729 #: lib/layouts/apa.layout:247
4730 msgid "ThickLine"
4731 msgstr "粗線"
4732
4733 #: lib/layouts/apa.layout:257
4734 msgid "CenteredCaption"
4735 msgstr "置中標題"
4736
4737 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4738 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4739 msgid "Senseless!"
4740 msgstr "無意義!"
4741
4742 #: lib/layouts/apa.layout:277
4743 msgid "FitFigure"
4744 msgstr "符合圖片"
4745
4746 #: lib/layouts/apa.layout:283
4747 msgid "FitBitmap"
4748 msgstr "符合點陣圖"
4749
4750 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4751 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4752 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4753 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4754 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4755 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4756 msgid "Subparagraph"
4757 msgstr "Subparagraph"
4758
4759 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4760 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4761 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4762 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4763 msgid "*"
4764 msgstr "*"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:390
4767 msgid "Seriate"
4768 msgstr "連續"
4769
4770 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4771 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4772 msgid "(\\alph{enumii})"
4773 msgstr "(\\alph{enumii})"
4774
4775 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4776 msgid "LatinOn"
4777 msgstr "拉丁語開啟"
4778
4779 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4780 msgid "Latin on"
4781 msgstr "拉丁語開啟"
4782
4783 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4784 msgid "LatinOff"
4785 msgstr "拉丁語關閉"
4786
4787 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4788 msgid "Latin off"
4789 msgstr "拉丁語關閉"
4790
4791 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4793 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4794 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4795 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4796 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4797 msgid "Part"
4798 msgstr "部分"
4799
4800 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4801 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4802 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4803 msgid "Part*"
4804 msgstr "部分*"
4805
4806 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4807 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4808 msgid "BeginFrame"
4809 msgstr "BeginFrame"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4812 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4813 msgid "MM"
4814 msgstr "MM"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4817 msgid "Section \\arabic{section}"
4818 msgstr "Section \\arabic{section}"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4821 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4822 msgid "\\Alph{section}"
4823 msgstr "\\Alph{section}"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Unnumbered"
4832 msgstr "編號的"
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4835 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4836 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4839 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4840 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Frames"
4847 msgstr "框架"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4850 msgid "Frame"
4851 msgstr "框架"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4854 msgid "BeginPlainFrame"
4855 msgstr "BeginPlainFrame"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4858 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4859 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4862 msgid "AgainFrame"
4863 msgstr "AgainFrame"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4866 msgid "Again frame with label"
4867 msgstr "回復有標籤的框架"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4870 msgid "EndFrame"
4871 msgstr "EndFrame"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4874 msgid "________________________________"
4875 msgstr "________________________________ "
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4878 msgid "FrameSubtitle"
4879 msgstr "FrameSubtitle"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4882 msgid "Column"
4883 msgstr "欄"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4888 msgid "Columns"
4889 msgstr "欄位"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4892 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4893 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4896 msgid "ColumnsCenterAligned"
4897 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4900 msgid "Columns (center aligned)"
4901 msgstr "欄位 (已置中) "
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4904 msgid "ColumnsTopAligned"
4905 msgstr "ColumnsTopAligned"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4908 msgid "Columns (top aligned)"
4909 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4912 msgid "Pause"
4913 msgstr "暫停"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Overlays"
4920 msgstr "外罩"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4923 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4924 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4927 msgid "Overprint"
4928 msgstr "套印"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4931 msgid "OverlayArea"
4932 msgstr "覆蓋區域"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4935 msgid "Overlayarea"
4936 msgstr "覆蓋區域"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4939 msgid "Uncover"
4940 msgstr "取消封面"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4943 msgid "Uncovered on slides"
4944 msgstr "取消投影片封面 "
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4947 msgid "Only"
4948 msgstr "只有"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4951 msgid "Only on slides"
4952 msgstr "只有對投影片"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4955 msgid "Block"
4956 msgstr "區塊"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Blocks"
4962 msgstr "區塊"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4965 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4966 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4969 msgid "ExampleBlock"
4970 msgstr "範例區塊"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4973 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4974 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4977 msgid "AlertBlock"
4978 msgstr "變異區塊"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4981 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4982 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Titling"
4989 msgstr "列表"
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4992 msgid "Title (Plain Frame)"
4993 msgstr "標題 (單純框架)"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4996 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4997 msgid "Institute"
4998 msgstr "慣例"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5001 msgid "BackMatter"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5005 msgid "TitleGraphic"
5006 msgstr "標題圖形"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Theorems"
5011 msgstr "定理"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5014 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5015 msgid "Corollary."
5016 msgstr "推論。"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5019 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5020 msgid "Definition."
5021 msgstr "定義。"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5024 msgid "Definitions"
5025 msgstr "定義"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5028 msgid "Definitions."
5029 msgstr "定義。"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5032 msgid "Example."
5033 msgstr "範例。"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5036 msgid "Examples"
5037 msgstr "範例"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5040 msgid "Examples."
5041 msgstr "範例。"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5044 msgid "Fact."
5045 msgstr "論據。"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5049 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5050 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5051 msgid "Proof."
5052 msgstr "證明。"
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5055 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5056 msgid "Theorem."
5057 msgstr "定理。"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5060 msgid "Separator"
5061 msgstr "分隔符號"
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5064 msgid "___"
5065 msgstr "___"
5066
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5068 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5069 msgid "LyX-Code"
5070 msgstr "LyX-編碼"
5071
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5073 msgid "NoteItem"
5074 msgstr "註記項目"
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5077 msgid "Note:"
5078 msgstr "註記:"
5079
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5081 #, fuzzy
5082 msgid "CharStyle:Alert"
5083 msgstr "變更:"
5084
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Alert"
5088 msgstr "變異區塊"
5089
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5091 #, fuzzy
5092 msgid "CharStyle:Structure"
5093 msgstr "變更:"
5094
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5096 msgid "Structure"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5100 msgid "Custom:ArticleMode"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Article"
5106 msgstr "垂直"
5107
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Custom:PresentationMode"
5111 msgstr "方向"
5112
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Presentation"
5116 msgstr "方向"
5117
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5119 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5121 msgid "Table"
5122 msgstr "表格"
5123
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5126 msgid "List of Tables"
5127 msgstr "表格列表"
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5130 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5131 msgid "Figure"
5132 msgstr "圖片"
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5135 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5136 msgid "List of Figures"
5137 msgstr "圓圈清單"
5138
5139 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5140 msgid "Dialogue"
5141 msgstr "對話"
5142
5143 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5144 msgid "Narrative"
5145 msgstr "敘述"
5146
5147 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5148 msgid "ACT"
5149 msgstr "ACT"
5150
5151 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5152 msgid "ACT \\arabic{act}"
5153 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5154
5155 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5156 msgid "SCENE"
5157 msgstr "SCENE"
5158
5159 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5160 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5161 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5162
5163 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5164 msgid "SCENE*"
5165 msgstr "SCENE*"
5166
5167 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5168 msgid "AT RISE:"
5169 msgstr "AT RISE:"
5170
5171 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5172 msgid "Speaker"
5173 msgstr "揚聲器"
5174
5175 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5176 msgid "Parenthetical"
5177 msgstr "包入小括號"
5178
5179 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5180 msgid "("
5181 msgstr "("
5182
5183 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5184 msgid ")"
5185 msgstr ")"
5186
5187 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5188 msgid "CURTAIN"
5189 msgstr "CURTAIN"
5190
5191 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5192 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5193 msgid "Right Address"
5194 msgstr "右側位址"
5195
5196 #: lib/layouts/chess.layout:35
5197 msgid "Mainline"
5198 msgstr "主線"
5199
5200 #: lib/layouts/chess.layout:42
5201 msgid "Mainline:"
5202 msgstr "主線:"
5203
5204 #: lib/layouts/chess.layout:60
5205 msgid "Variation"
5206 msgstr "變異"
5207
5208 #: lib/layouts/chess.layout:64
5209 msgid "Variation:"
5210 msgstr "變異:"
5211
5212 #: lib/layouts/chess.layout:70
5213 msgid "SubVariation"
5214 msgstr "次變異"
5215
5216 #: lib/layouts/chess.layout:73
5217 msgid "Subvariation:"
5218 msgstr "次變異:"
5219
5220 #: lib/layouts/chess.layout:79
5221 msgid "SubVariation2"
5222 msgstr "次變異2"
5223
5224 #: lib/layouts/chess.layout:82
5225 msgid "Subvariation(2):"
5226 msgstr "次變異(2):"
5227
5228 #: lib/layouts/chess.layout:88
5229 msgid "SubVariation3"
5230 msgstr "次變異3"
5231
5232 #: lib/layouts/chess.layout:91
5233 msgid "Subvariation(3):"
5234 msgstr "次變異(3):"
5235
5236 #: lib/layouts/chess.layout:97
5237 msgid "SubVariation4"
5238 msgstr "次變異4"
5239
5240 #: lib/layouts/chess.layout:100
5241 msgid "Subvariation(4):"
5242 msgstr "次變異(4):"
5243
5244 #: lib/layouts/chess.layout:106
5245 msgid "SubVariation5"
5246 msgstr "次變異5"
5247
5248 #: lib/layouts/chess.layout:109
5249 msgid "Subvariation(5):"
5250 msgstr "次變異(5):"
5251
5252 #: lib/layouts/chess.layout:116
5253 msgid "HideMoves"
5254 msgstr "隱藏移動"
5255
5256 #: lib/layouts/chess.layout:121
5257 msgid "HideMoves:"
5258 msgstr "隱藏移動:"
5259
5260 #: lib/layouts/chess.layout:126
5261 msgid "ChessBoard"
5262 msgstr "西洋棋盤"
5263
5264 #: lib/layouts/chess.layout:130
5265 msgid "[chessboard]"
5266 msgstr "[西洋棋盤]"
5267
5268 #: lib/layouts/chess.layout:139
5269 msgid "BoardCentered"
5270 msgstr "棋盤置中"
5271
5272 #: lib/layouts/chess.layout:144
5273 msgid "[centered board]"
5274 msgstr "[棋盤置中]"
5275
5276 #: lib/layouts/chess.layout:154
5277 msgid "HighLight"
5278 msgstr "高亮度"
5279
5280 #: lib/layouts/chess.layout:159
5281 msgid "Highlights:"
5282 msgstr "高亮度:"
5283
5284 #: lib/layouts/chess.layout:174
5285 msgid "Arrow"
5286 msgstr "箭頭"
5287
5288 #: lib/layouts/chess.layout:179
5289 msgid "Arrow:"
5290 msgstr "箭頭:"
5291
5292 #: lib/layouts/chess.layout:185
5293 msgid "KnightMove"
5294 msgstr "騎士移動"
5295
5296 #: lib/layouts/chess.layout:190
5297 msgid "KnightMove:"
5298 msgstr "騎士移動:"
5299
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5301 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5302 msgid "My Address"
5303 msgstr "我的位址"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5306 msgid "Briefkopf:"
5307 msgstr "信頭:"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5310 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5311 msgid "Send To Address"
5312 msgstr "傳送到位址"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5315 msgid "Adresse:"
5316 msgstr "位址:"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5321 msgid "Opening"
5322 msgstr "開啟"
5323
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5325 msgid "Anrede:"
5326 msgstr "稱謂:"
5327
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5331 msgid "Signature"
5332 msgstr "簽名"
5333
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5335 msgid "Unterschrift:"
5336 msgstr "簽名:"
5337
5338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5341 msgid "Closing"
5342 msgstr "關閉中"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5345 msgid "Gruss:"
5346 msgstr "Gruss:"
5347
5348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5349 msgid "encl"
5350 msgstr "encl"
5351
5352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5353 msgid "Anlagen:"
5354 msgstr "Anlagen:"
5355
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5357 msgid "ps"
5358 msgstr "ps"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5361 msgid "PS:"
5362 msgstr "PS:"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5366 msgid "cc"
5367 msgstr "副本"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5370 msgid "Verteiler:"
5371 msgstr "Verteiler:"
5372
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5374 msgid "Betreff"
5375 msgstr "Betreff"
5376
5377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5378 msgid "Betreff:"
5379 msgstr "Betreff:"
5380
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5382 msgid "Stadt"
5383 msgstr "Stadt"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5386 msgid "Stadt:"
5387 msgstr "Stadt:"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5390 msgid "Datum"
5391 msgstr "Datum"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5394 msgid "Datum:"
5395 msgstr "Datum:"
5396
5397 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5398 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5399 msgid "Quotation"
5400 msgstr "引言"
5401
5402 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5403 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5404 msgid "Quote"
5405 msgstr "引言"
5406
5407 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5408 msgid "00.00.0000"
5409 msgstr "00.00.0000"
5410
5411 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5412 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5413 msgid "Verse"
5414 msgstr "Verse"
5415
5416 #: lib/layouts/egs.layout:268
5417 msgid "LaTeX Title"
5418 msgstr "LaTeX 標題"
5419
5420 #: lib/layouts/egs.layout:301
5421 msgid "Author:"
5422 msgstr "作者:"
5423
5424 #: lib/layouts/egs.layout:310
5425 msgid "Affil"
5426 msgstr "Affil"
5427
5428 #: lib/layouts/egs.layout:323
5429 msgid "Affilation:"
5430 msgstr "合作:"
5431
5432 #: lib/layouts/egs.layout:345
5433 msgid "Journal:"
5434 msgstr "雜誌:"
5435
5436 #: lib/layouts/egs.layout:354
5437 msgid "msnumber"
5438 msgstr "msnumber"
5439
5440 #: lib/layouts/egs.layout:368
5441 msgid "MS_number:"
5442 msgstr "MS_number:"
5443
5444 #: lib/layouts/egs.layout:378
5445 msgid "FirstAuthor"
5446 msgstr "第一作者"
5447
5448 #: lib/layouts/egs.layout:391
5449 msgid "1st_author_surname:"
5450 msgstr "第一作者姓氏:"
5451
5452 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5453 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5454 msgid "Received"
5455 msgstr "已接收"
5456
5457 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5458 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5459 msgid "Received:"
5460 msgstr "已接收:"
5461
5462 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5463 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5464 msgid "Accepted"
5465 msgstr "已接受"
5466
5467 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5468 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5469 msgid "Accepted:"
5470 msgstr "已接受:"
5471
5472 #: lib/layouts/egs.layout:444
5473 msgid "Offsets"
5474 msgstr "偏移"
5475
5476 #: lib/layouts/egs.layout:457
5477 msgid "reprint_reqs_to:"
5478 msgstr "reprint_reqs_to:"
5479
5480 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5481 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5482 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5484 msgid "Abstract."
5485 msgstr "摘要。"
5486
5487 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5489 msgid "Acknowledgement."
5490 msgstr "致謝。"
5491
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5493 msgid "Author Address"
5494 msgstr "作者地址"
5495
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5498 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5500 msgid "Address:"
5501 msgstr "地址:"
5502
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5504 msgid "Author Email"
5505 msgstr "作者電子郵件"
5506
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5508 msgid "Email:"
5509 msgstr "電子郵件:"
5510
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5512 msgid "Author URL"
5513 msgstr "作者 URL"
5514
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5517 msgid "URL:"
5518 msgstr "URL:"
5519
5520 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5522 msgid "Thanks"
5523 msgstr "感謝"
5524
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5526 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5527 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5528
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5530 msgid "PROOF."
5531 msgstr "證明。"
5532
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5534 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5535 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5536
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5538 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5539 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5540
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5542 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5543 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5544
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5546 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5547 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5548
5549 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5550 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5552 msgid "Algorithm"
5553 msgstr "演算法"
5554
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5556 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5557 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5558
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5560 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5561 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5562
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5564 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5565 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5566
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5568 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5569 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5570
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5572 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5573 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5574
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5576 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5577 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5578
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5580 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5581 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5582
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5584 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5585 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5586
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5588 msgid "Summary"
5589 msgstr "概要"
5590
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5592 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5593 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5594
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5596 msgid "Case \\arabic{case}"
5597 msgstr "Case \\arabic{case}"
5598
5599 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5602 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5603 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5604 msgid "FrontMatter"
5605 msgstr "FrontMatter"
5606
5607 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5608 msgid "Keyword"
5609 msgstr "關鍵字"
5610
5611 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5612 msgid "Key words:"
5613 msgstr "關鍵字詞:"
5614
5615 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5616 msgid "Item"
5617 msgstr "項目"
5618
5619 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5620 msgid "Item:"
5621 msgstr "項目:"
5622
5623 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5624 msgid "BulletedItem"
5625 msgstr "分項項目"
5626
5627 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5628 msgid "Bulleted Item:"
5629 msgstr "分項項目:"
5630
5631 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5632 msgid "Begin"
5633 msgstr "開始"
5634
5635 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5636 msgid "Begin of CV"
5637 msgstr "CV 的開始"
5638
5639 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5640 msgid "PersonalInfo"
5641 msgstr "個人資訊"
5642
5643 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5644 msgid "Personal Info"
5645 msgstr "個人資訊"
5646
5647 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5648 msgid "MotherTongue"
5649 msgstr "母語"
5650
5651 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5652 msgid "Mother Tongue:"
5653 msgstr "母語:"
5654
5655 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5656 msgid "LangHeader"
5657 msgstr "語言頁首"
5658
5659 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5660 msgid "Language Header:"
5661 msgstr "語言頁首:"
5662
5663 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5664 msgid "Language:"
5665 msgstr "語言:"
5666
5667 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5668 msgid "LastLanguage"
5669 msgstr "上一種語言"
5670
5671 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5672 msgid "Last Language:"
5673 msgstr "上一種語言:"
5674
5675 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5676 msgid "LangFooter"
5677 msgstr "語言頁尾"
5678
5679 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5680 msgid "Language Footer:"
5681 msgstr "語言頁尾:"
5682
5683 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5684 msgid "End"
5685 msgstr "結束"
5686
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5688 msgid "End of CV"
5689 msgstr "CV 的結束"
5690
5691 #: lib/layouts/foils.layout:42
5692 msgid "Foilhead"
5693 msgstr "Foilhead"
5694
5695 #: lib/layouts/foils.layout:61
5696 msgid "ShortFoilhead"
5697 msgstr "ShortFoilhead"
5698
5699 #: lib/layouts/foils.layout:67
5700 msgid "Rotatefoilhead"
5701 msgstr "Rotatefoilhead"
5702
5703 #: lib/layouts/foils.layout:73
5704 msgid "ShortRotatefoilhead"
5705 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5706
5707 #: lib/layouts/foils.layout:82
5708 msgid "TickList"
5709 msgstr "TickList"
5710
5711 #: lib/layouts/foils.layout:97
5712 msgid "_/"
5713 msgstr "_/"
5714
5715 #: lib/layouts/foils.layout:101
5716 msgid "CrossList"
5717 msgstr "CrossList"
5718
5719 #: lib/layouts/foils.layout:116
5720 msgid "><"
5721 msgstr "><"
5722
5723 #: lib/layouts/foils.layout:160
5724 msgid "My Logo"
5725 msgstr "我的圖標"
5726
5727 #: lib/layouts/foils.layout:168
5728 msgid "My Logo:"
5729 msgstr "我的圖標:"
5730
5731 #: lib/layouts/foils.layout:177
5732 msgid "Restriction"
5733 msgstr "限制"
5734
5735 #: lib/layouts/foils.layout:181
5736 msgid "Restriction:"
5737 msgstr "限制:"
5738
5739 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5740 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5741 msgid "Left Header"
5742 msgstr "左側頁首"
5743
5744 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5745 msgid "Left Header:"
5746 msgstr "左側頁首:"
5747
5748 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5749 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5750 msgid "Right Header"
5751 msgstr "右側頁首"
5752
5753 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5754 msgid "Right Header:"
5755 msgstr "右側頁首:"
5756
5757 #: lib/layouts/foils.layout:201
5758 msgid "Right Footer"
5759 msgstr "右側頁尾"
5760
5761 #: lib/layouts/foils.layout:205
5762 msgid "Right Footer:"
5763 msgstr "右側頁尾:"
5764
5765 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5767 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5768 msgid "Theorem #."
5769 msgstr "定理 #."
5770
5771 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5773 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5774 msgid "Lemma #."
5775 msgstr "Lemma #."
5776
5777 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5778 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5779 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5780 msgid "Corollary #."
5781 msgstr "Corollary #."
5782
5783 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5784 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5785 msgid "Proposition #."
5786 msgstr "Proposition #."
5787
5788 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5790 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5791 msgid "Definition #."
5792 msgstr "定義 #."
5793
5794 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5796 msgid "Theorem*"
5797 msgstr "定理*"
5798
5799 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5801 msgid "Lemma*"
5802 msgstr "Lemma*"
5803
5804 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5806 msgid "Lemma."
5807 msgstr "Lemma。"
5808
5809 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5811 msgid "Corollary*"
5812 msgstr "Corollary*"
5813
5814 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5816 msgid "Proposition*"
5817 msgstr "Proposition*"
5818
5819 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5821 msgid "Proposition."
5822 msgstr "Proposition。"
5823
5824 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5826 msgid "Definition*"
5827 msgstr "定義*"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5830 msgid "Brieftext"
5831 msgstr "信件內文"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5834 msgid "Text:"
5835 msgstr "文字:"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5840 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5841 msgid "Name"
5842 msgstr "名稱"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5847 msgid "Name:"
5848 msgstr "名稱:"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5851 msgid "Unterschrift"
5852 msgstr "Unterschrift"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5855 msgid "Strasse"
5856 msgstr "Strasse"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5859 msgid "Strasse:"
5860 msgstr "Strasse:"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5863 msgid "Zusatz"
5864 msgstr "Zusatz"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5867 msgid "Zusatz:"
5868 msgstr "Zusatz:"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5871 msgid "Ort"
5872 msgstr "Ort"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5875 msgid "Ort:"
5876 msgstr "Ort:"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5879 msgid "Land"
5880 msgstr "Land"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5883 msgid "Land:"
5884 msgstr "Land:"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5887 msgid "RetourAdresse"
5888 msgstr "RetourAdresse"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5891 msgid "RetourAdresse:"
5892 msgstr "RetourAdresse:"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5895 msgid "MeinZeichen"
5896 msgstr "MeinZeichen"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5899 msgid "MeinZeichen:"
5900 msgstr "MeinZeichen:"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5903 msgid "IhrZeichen"
5904 msgstr "IhrZeichen"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5907 msgid "IhrZeichen:"
5908 msgstr "IhrZeichen:"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5911 msgid "IhrSchreiben"
5912 msgstr "IhrSchreiben"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5915 msgid "IhrSchreiben:"
5916 msgstr "IhrSchreiben:"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5919 msgid "Telefon"
5920 msgstr "電話"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5923 msgid "Telefon:"
5924 msgstr "電話:"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5927 msgid "Telefax"
5928 msgstr "傳真"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5931 msgid "Telefax:"
5932 msgstr "傳真:"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5935 msgid "Telex"
5936 msgstr "電傳"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5939 msgid "Telex:"
5940 msgstr "電傳:"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5943 msgid "EMail"
5944 msgstr "電子郵件"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5947 msgid "EMail:"
5948 msgstr "電子郵件:"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5951 msgid "HTTP"
5952 msgstr "HTTP"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5955 msgid "HTTP:"
5956 msgstr "HTTP:"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5960 msgid "Bank"
5961 msgstr "銀行"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5965 msgid "Bank:"
5966 msgstr "銀行:"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5969 msgid "BLZ"
5970 msgstr "BLZ"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5973 msgid "BLZ:"
5974 msgstr "BLZ:"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5977 msgid "Konto"
5978 msgstr "Konto"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5981 msgid "Konto:"
5982 msgstr "Konto:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5985 msgid "Postvermerk"
5986 msgstr "Postvermerk"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5989 msgid "Postvermerk:"
5990 msgstr "Postvermerk:"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5993 msgid "Adresse"
5994 msgstr "Adresse"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5997 msgid "Anrede"
5998 msgstr "Anrede"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6001 msgid "Anlagen"
6002 msgstr "Anlagen"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6005 msgid "Verteiler"
6006 msgstr "Verteiler"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6009 msgid "Gruss"
6010 msgstr "Gruss"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6014 msgid "Letter"
6015 msgstr "字母"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6018 msgid "Letter:"
6019 msgstr "字母:"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6023 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6024 msgid "Signature:"
6025 msgstr "簽名:"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6028 msgid "Street"
6029 msgstr "街道"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6032 msgid "Street:"
6033 msgstr "街道:"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6036 msgid "Addition"
6037 msgstr "增加"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6040 msgid "Addition:"
6041 msgstr "增加:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6044 msgid "Town"
6045 msgstr "城市"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6048 msgid "Town:"
6049 msgstr "城市:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6052 msgid "State"
6053 msgstr "國家"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6056 msgid "State:"
6057 msgstr "國家:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6060 msgid "ReturnAddress"
6061 msgstr "ReturnAddress"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6064 msgid "ReturnAddress:"
6065 msgstr "ReturnAddress:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6068 msgid "MyRef"
6069 msgstr "MyRef"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6072 msgid "MyRef:"
6073 msgstr "MyRef:"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6076 msgid "YourRef"
6077 msgstr "YourRef"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6080 msgid "YourRef:"
6081 msgstr "YourRef:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6084 msgid "YourMail"
6085 msgstr "YourMail"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6088 msgid "YourMail:"
6089 msgstr "YourMail:"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6092 msgid "Phone"
6093 msgstr "電話"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6096 msgid "Phone:"
6097 msgstr "電話:"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6100 msgid "BankCode"
6101 msgstr "BankCode"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6104 msgid "BankCode:"
6105 msgstr "BankCode:"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6108 msgid "BankAccount"
6109 msgstr "BankAccount"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6112 msgid "BankAccount:"
6113 msgstr "BankAccount:"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6116 msgid "PostalComment"
6117 msgstr "PostalComment"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6120 msgid "PostalComment:"
6121 msgstr "PostalComment:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6124 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6127 msgid "Date:"
6128 msgstr "日期:"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6131 msgid "Reference"
6132 msgstr "參考"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6135 msgid "Reference:"
6136 msgstr "參考:"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6140 msgid "Opening:"
6141 msgstr "開啟:"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6144 msgid "Encl."
6145 msgstr "Encl."
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6148 msgid "Encl.:"
6149 msgstr "Encl.:"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6153 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6154 msgid "cc:"
6155 msgstr "副本:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6159 msgid "Closing:"
6160 msgstr "關閉中:"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6163 msgid "NameRowA"
6164 msgstr "NameRowA"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6167 msgid "NameRowA:"
6168 msgstr "NameRowA:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6171 msgid "NameRowB"
6172 msgstr "NameRowB"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6175 msgid "NameRowB:"
6176 msgstr "NameRowB:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6179 msgid "NameRowC"
6180 msgstr "NameRowC"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6183 msgid "NameRowC:"
6184 msgstr "NameRowC:"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6187 msgid "NameRowD"
6188 msgstr "NameRowD"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6191 msgid "NameRowD:"
6192 msgstr "NameRowD:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6195 msgid "NameRowE"
6196 msgstr "NameRowE"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6199 msgid "NameRowE:"
6200 msgstr "NameRowE:"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6203 msgid "NameRowF"
6204 msgstr "NameRowF"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6207 msgid "NameRowF:"
6208 msgstr "NameRowF:"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6211 msgid "NameRowG"
6212 msgstr "NameRowG"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6215 msgid "NameRowG:"
6216 msgstr "NameRowG:"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6219 msgid "AddressRowA"
6220 msgstr "AddressRowA"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6223 msgid "AddressRowA:"
6224 msgstr "AddressRowA:"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6227 msgid "AddressRowB"
6228 msgstr "AddressRowB"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6231 msgid "AddressRowB:"
6232 msgstr "AddressRowB:"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6235 msgid "AddressRowC"
6236 msgstr "AddressRowC"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6239 msgid "AddressRowC:"
6240 msgstr "AddressRowC:"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6243 msgid "AddressRowD"
6244 msgstr "AddressRowD"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6247 msgid "AddressRowD:"
6248 msgstr "AddressRowD:"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6251 msgid "AddressRowE"
6252 msgstr "AddressRowE"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6255 msgid "AddressRowE:"
6256 msgstr "AddressRowE:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6259 msgid "AddressRowF"
6260 msgstr "AddressRowF"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6263 msgid "AddressRowF:"
6264 msgstr "AddressRowF:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6267 msgid "TelephoneRowA"
6268 msgstr "TelephoneRowA"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6271 msgid "TelephoneRowA:"
6272 msgstr "TelephoneRowA:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6275 msgid "TelephoneRowB"
6276 msgstr "TelephoneRowB"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6279 msgid "TelephoneRowB:"
6280 msgstr "TelephoneRowB:"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6283 msgid "TelephoneRowC"
6284 msgstr "TelephoneRowC"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6287 msgid "TelephoneRowC:"
6288 msgstr "TelephoneRowC:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6291 msgid "TelephoneRowD"
6292 msgstr "TelephoneRowD"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6295 msgid "TelephoneRowD:"
6296 msgstr "TelephoneRowD:"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6299 msgid "TelephoneRowE"
6300 msgstr "TelephoneRowE"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6303 msgid "TelephoneRowE:"
6304 msgstr "TelephoneRowE:"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6307 msgid "TelephoneRowF"
6308 msgstr "TelephoneRowF"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6311 msgid "TelephoneRowF:"
6312 msgstr "TelephoneRowF:"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6315 msgid "InternetRowA"
6316 msgstr "InternetRowA"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6319 msgid "InternetRowA:"
6320 msgstr "InternetRowA:"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6323 msgid "InternetRowB"
6324 msgstr "InternetRowB"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6327 msgid "InternetRowB:"
6328 msgstr "InternetRowB:"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6331 msgid "InternetRowC"
6332 msgstr "InternetRowC"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6335 msgid "InternetRowC:"
6336 msgstr "InternetRowC:"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6339 msgid "InternetRowD"
6340 msgstr "InternetRowD"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6343 msgid "InternetRowD:"
6344 msgstr "InternetRowD:"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6347 msgid "InternetRowE"
6348 msgstr "InternetRowE"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6351 msgid "InternetRowE:"
6352 msgstr "InternetRowE:"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6355 msgid "InternetRowF"
6356 msgstr "InternetRowF"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6359 msgid "InternetRowF:"
6360 msgstr "InternetRowF:"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6363 msgid "BankRowA"
6364 msgstr "BankRowA"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6367 msgid "BankRowA:"
6368 msgstr "BankRowA:"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6371 msgid "BankRowB"
6372 msgstr "BankRowB"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6375 msgid "BankRowB:"
6376 msgstr "BankRowB:"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6379 msgid "BankRowC"
6380 msgstr "BankRowC"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6383 msgid "BankRowC:"
6384 msgstr "BankRowC:"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6387 msgid "BankRowD"
6388 msgstr "BankRowD"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6391 msgid "BankRowD:"
6392 msgstr "BankRowD:"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6395 msgid "BankRowE"
6396 msgstr "BankRowE"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6399 msgid "BankRowE:"
6400 msgstr "BankRowE:"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6403 msgid "BankRowF"
6404 msgstr "BankRowF"
6405
6406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6407 msgid "BankRowF:"
6408 msgstr "BankRowF:"
6409
6410 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6411 msgid "Claim #."
6412 msgstr "宣稱 #."
6413
6414 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6415 msgid "Remarks"
6416 msgstr "備註"
6417
6418 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6419 msgid "Remarks #."
6420 msgstr "備註 #."
6421
6422 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6423 msgid "More"
6424 msgstr "更多"
6425
6426 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6427 msgid "(MORE)"
6428 msgstr "(更多)"
6429
6430 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6431 msgid "FADE IN:"
6432 msgstr "FADE IN:"
6433
6434 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6435 msgid "INT."
6436 msgstr "INT."
6437
6438 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6439 msgid "EXT."
6440 msgstr "EXT."
6441
6442 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6443 msgid "Continuing"
6444 msgstr "繼續"
6445
6446 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6447 msgid "(continuing)"
6448 msgstr "(繼續)"
6449
6450 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6451 msgid "Transition"
6452 msgstr "轉換"
6453
6454 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6455 msgid "TITLE OVER:"
6456 msgstr "TITLE OVER:"
6457
6458 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6459 msgid "INTERCUT"
6460 msgstr "INTERCUT"
6461
6462 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6463 msgid "INTERCUT WITH:"
6464 msgstr "INTERCUT WITH:"
6465
6466 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6467 msgid "FADE OUT"
6468 msgstr "FADE OUT"
6469
6470 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6471 msgid "Scene"
6472 msgstr "場景"
6473
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6475 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6476 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6477 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6478 msgid "Keywords:"
6479 msgstr "關鍵字:"
6480
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6482 msgid "Classification Codes"
6483 msgstr "分類編碼"
6484
6485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Definition \\thedefinition."
6488 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6489
6490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6491 msgid "Step"
6492 msgstr "步驟"
6493
6494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Step \\thestep."
6497 msgstr "Step \\arabic{step}."
6498
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Example \\theexample."
6502 msgstr "Example \\arabic{example}."
6503
6504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Remark \\theremark."
6507 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6508
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Notation \\thenotation."
6512 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6513
6514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Theorem \\thetheorem."
6518 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6519
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Corollary \\thecorollary."
6523 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6524
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Lemma \\thelemma."
6528 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6529
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Proposition \\theproposition."
6533 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6534
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6536 msgid "Prop"
6537 msgstr "Prop"
6538
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Prop \\theprop."
6542 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6543
6544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6545 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6546 msgid "Question"
6547 msgstr "問題"
6548
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Question \\thequestion."
6552 msgstr "Question \\arabic{question}."
6553
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Claim \\theclaim."
6557 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6558
6559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6562 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6563
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6565 msgid "Appendices Section"
6566 msgstr "附錄區段"
6567
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6569 msgid "--- Appendices ---"
6570 msgstr "--- 附錄 ---"
6571
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6573 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6574 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6575
6576 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6577 msgid "Review"
6578 msgstr "檢閱"
6579
6580 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6581 msgid "Topical"
6582 msgstr "主題"
6583
6584 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6585 msgid "Comment"
6586 msgstr "註釋"
6587
6588 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6589 msgid "Paper"
6590 msgstr "論文"
6591
6592 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6593 msgid "Prelim"
6594 msgstr "Prelim"
6595
6596 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6597 msgid "Rapid"
6598 msgstr "Rapid"
6599
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6601 msgid "PACS"
6602 msgstr "PACS"
6603
6604 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6605 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6606 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6607
6608 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6609 msgid "MSC"
6610 msgstr "MSC"
6611
6612 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6613 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6614 msgstr "數學主旨分類編號:"
6615
6616 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6617 msgid "submitto"
6618 msgstr "提交到"
6619
6620 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6621 msgid "submit to paper:"
6622 msgstr "提交到論文:"
6623
6624 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6625 msgid "Bibliography (plain)"
6626 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6627
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6629 msgid "Bibliography heading"
6630 msgstr "文獻目錄標頭"
6631
6632 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6633 msgid "ABSTRACT:"
6634 msgstr "摘要:"
6635
6636 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6637 msgid "KEY WORDS:"
6638 msgstr "關鍵字:"
6639
6640 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6641 msgid "Commission"
6642 msgstr "委員會"
6643
6644 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6645 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6646 msgstr "致謝"
6647
6648 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6649 msgid "AddressForOffprints"
6650 msgstr "AddressForOffprints"
6651
6652 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6653 msgid "Address for Offprints:"
6654 msgstr "抽印本需求地址:"
6655
6656 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6657 msgid "RunningTitle"
6658 msgstr "現行標題"
6659
6660 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6661 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6662 msgid "Running title:"
6663 msgstr "現行標題:"
6664
6665 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6666 msgid "RunningAuthor"
6667 msgstr "現行作者"
6668
6669 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6670 msgid "Running author:"
6671 msgstr "現行作者:"
6672
6673 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6674 msgid "E-mail:"
6675 msgstr "電子郵件:"
6676
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6678 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6679 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6680 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6681 msgid "Chapter"
6682 msgstr "章"
6683
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6685 msgid "Running LaTeX Title"
6686 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6687
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6689 msgid "TOC Title"
6690 msgstr "目錄標題"
6691
6692 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6693 msgid "TOC title:"
6694 msgstr "目錄標題:"
6695
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6697 msgid "Author Running"
6698 msgstr "現行作者"
6699
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6701 msgid "Author Running:"
6702 msgstr "現行作者:"
6703
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6705 msgid "TOC Author"
6706 msgstr "目錄作者"
6707
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6709 msgid "TOC Author:"
6710 msgstr "目錄作者:"
6711
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6713 msgid "Case #."
6714 msgstr "大小寫 #."
6715
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6718 msgid "Claim."
6719 msgstr "宣稱。"
6720
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6722 msgid "Conjecture #."
6723 msgstr "Conjecture #."
6724
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6726 msgid "Example #."
6727 msgstr "範例 #."
6728
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6730 msgid "Exercise #."
6731 msgstr "Exercise #."
6732
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6734 msgid "Note #."
6735 msgstr "註記 #."
6736
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6738 msgid "Problem #."
6739 msgstr "問題 #."
6740
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6742 msgid "Property"
6743 msgstr "內容"
6744
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6746 msgid "Property #."
6747 msgstr "內容 #."
6748
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6750 msgid "Question #."
6751 msgstr "問題 #."
6752
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6754 msgid "Remark #."
6755 msgstr "備註 #."
6756
6757 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6758 msgid "Solution"
6759 msgstr "解決方案"
6760
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6762 msgid "Solution #."
6763 msgstr "解決方案 #."
6764
6765 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6766 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6767 msgid "Code"
6768 msgstr "編碼"
6769
6770 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6771 msgid "SGML"
6772 msgstr "SGML"
6773
6774 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6775 msgid "Chapterprecis"
6776 msgstr "Chapterprecis"
6777
6778 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6779 msgid "Epigraph"
6780 msgstr "Epigraph"
6781
6782 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6783 msgid "Poemtitle"
6784 msgstr "Poemtitle"
6785
6786 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6787 msgid "Poemtitle*"
6788 msgstr "Poemtitle*"
6789
6790 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6791 msgid "Legend"
6792 msgstr "圖例"
6793
6794 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6795 msgid "Entry:"
6796 msgstr "項目:"
6797
6798 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6799 msgid "ListItem"
6800 msgstr "ListItem"
6801
6802 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6803 msgid "List Item:"
6804 msgstr "清單項目:"
6805
6806 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6807 msgid "DoubleItem"
6808 msgstr "DoubleItem"
6809
6810 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6811 msgid "Double Item:"
6812 msgstr "雙倍項目:"
6813
6814 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6815 msgid "Space"
6816 msgstr "空格"
6817
6818 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6819 msgid "Space:"
6820 msgstr "空格:"
6821
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6823 msgid "Computer"
6824 msgstr "電腦"
6825
6826 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6827 msgid "Computer:"
6828 msgstr "電腦:"
6829
6830 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6831 msgid "EmptySection"
6832 msgstr "清空區段"
6833
6834 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6835 msgid "Empty Section"
6836 msgstr "清空區段"
6837
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6839 msgid "CloseSection"
6840 msgstr "關閉區段"
6841
6842 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6843 msgid "Close Section"
6844 msgstr "關閉區段"
6845
6846 #: lib/layouts/paper.layout:149
6847 msgid "SubTitle"
6848 msgstr "次標題"
6849
6850 #: lib/layouts/paper.layout:160
6851 msgid "Institution"
6852 msgstr "機構"
6853
6854 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6855 #: lib/layouts/slides.layout:89
6856 msgid "Slide"
6857 msgstr "投影片"
6858
6859 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6860 msgid "    "
6861 msgstr "    "
6862
6863 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6864 msgid "EndSlide"
6865 msgstr "結束投影片"
6866
6867 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6868 msgid "~=~"
6869 msgstr "~=~"
6870
6871 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6872 msgid "WideSlide"
6873 msgstr "寬投影片"
6874
6875 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6876 msgid "EmptySlide"
6877 msgstr "空投影片"
6878
6879 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6880 msgid "Empty slide:"
6881 msgstr "空投影片"
6882
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6884 msgid "ItemizeType1"
6885 msgstr "有號列舉型態1"
6886
6887 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6888 msgid "EnumerateType1"
6889 msgstr "無號列舉型態1"
6890
6891 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6892 msgid "List of Algorithms"
6893 msgstr "演算法清單"
6894
6895 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6896 msgid "Preprint"
6897 msgstr "試印本"
6898
6899 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6900 msgid "AltAffiliation"
6901 msgstr "AltAffiliation"
6902
6903 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6904 msgid "Thanks:"
6905 msgstr "感謝:"
6906
6907 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6908 msgid "Electronic Address:"
6909 msgstr "電子位址:"
6910
6911 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6912 msgid "acknowledgments"
6913 msgstr "致謝"
6914
6915 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6916 msgid "PACS number:"
6917 msgstr "PACS 數字:"
6918
6919 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6920 #, fuzzy
6921 msgid "\\thechapter"
6922 msgstr "\\Alph{chapter}"
6923
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6925 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6926 msgid "Labeling"
6927 msgstr "加標籤"
6928
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6930 msgid "L"
6931 msgstr "L"
6932
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6934 msgid "O"
6935 msgstr "O"
6936
6937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6938 msgid "PS"
6939 msgstr "PS"
6940
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6942 msgid "CC"
6943 msgstr "CC"
6944
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6946 msgid "Encl"
6947 msgstr "Encl"
6948
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6950 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6951 msgid "encl:"
6952 msgstr "encl:"
6953
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6955 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6956 msgid "Telephone"
6957 msgstr "電話"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6960 msgid "Telephone:"
6961 msgstr "電話:"
6962
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6964 msgid "Place"
6965 msgstr "地點"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6968 msgid "Place:"
6969 msgstr "地點:"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6972 msgid "Backaddress"
6973 msgstr "Backaddress"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6976 msgid "Backaddress:"
6977 msgstr "Backaddress:"
6978
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6980 msgid "Specialmail"
6981 msgstr "Specialmail"
6982
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6984 msgid "Specialmail:"
6985 msgstr "Specialmail:"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6988 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6989 msgid "Location"
6990 msgstr "位置"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6993 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6994 msgid "Location:"
6995 msgstr "位置:"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6998 msgid "Title:"
6999 msgstr "標題:"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7002 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7003 msgid "Subject"
7004 msgstr "主旨"
7005
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7007 msgid "Subject:"
7008 msgstr "主旨:"
7009
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7011 msgid "Yourref"
7012 msgstr "Yourref"
7013
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7015 msgid "Your ref.:"
7016 msgstr "Your ref.:"
7017
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7019 msgid "Yourmail"
7020 msgstr "您的信件"
7021
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7023 msgid "Your letter of:"
7024 msgstr "您的信件:"
7025
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7027 msgid "Myref"
7028 msgstr "Myref"
7029
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7031 msgid "Our ref.:"
7032 msgstr "Our ref.:"
7033
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7035 msgid "Customer"
7036 msgstr "客戶"
7037
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7039 msgid "Customer no.:"
7040 msgstr "客戶編號:"
7041
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7043 msgid "Invoice"
7044 msgstr "發票"
7045
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7047 msgid "Invoice no.:"
7048 msgstr "發票編號:"
7049
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7051 msgid "NextAddress"
7052 msgstr "下一個位址"
7053
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7055 msgid "Next Address:"
7056 msgstr "下一個位址:"
7057
7058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7059 msgid "Post Scriptum:"
7060 msgstr "Post Scriptum:"
7061
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7063 msgid "Sender Name:"
7064 msgstr "寄件者名稱:"
7065
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7067 msgid "SenderAddress"
7068 msgstr "寄件者位址"
7069
7070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7071 msgid "Sender Address:"
7072 msgstr "寄件者位址:"
7073
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7075 msgid "Sender Phone:"
7076 msgstr "寄件者電話:"
7077
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7079 msgid "Fax"
7080 msgstr "傳真"
7081
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7083 msgid "Sender Fax:"
7084 msgstr "寄件者傳真:"
7085
7086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7087 msgid "E-Mail"
7088 msgstr "電子郵件"
7089
7090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7091 msgid "Sender E-Mail:"
7092 msgstr "寄件者電子郵件:"
7093
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7095 msgid "Sender URL:"
7096 msgstr "寄件者 URL:"
7097
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7099 msgid "Logo"
7100 msgstr "圖標"
7101
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7103 msgid "Logo:"
7104 msgstr "圖標:"
7105
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7107 #, fuzzy
7108 msgid "EndLetter"
7109 msgstr "字母"
7110
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7112 #, fuzzy
7113 msgid "End of letter"
7114 msgstr "句子的結束|E"
7115
7116 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7117 msgid "LandscapeSlide"
7118 msgstr "橫印投影片"
7119
7120 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7121 msgid "Landscape Slide"
7122 msgstr "橫印投影片"
7123
7124 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7125 msgid "PortraitSlide"
7126 msgstr "直印投影片"
7127
7128 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7129 msgid "Portrait Slide"
7130 msgstr "直印投影片"
7131
7132 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7133 msgid "Slide*"
7134 msgstr "投影片*"
7135
7136 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7137 msgid "SlideHeading"
7138 msgstr "SlideHeading"
7139
7140 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7141 msgid "SlideSubHeading"
7142 msgstr "SlideSubHeading"
7143
7144 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7145 msgid "ListOfSlides"
7146 msgstr "投影片清單"
7147
7148 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7149 msgid "List Of Slides"
7150 msgstr "投影片清單"
7151
7152 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7153 msgid "SlideContents"
7154 msgstr "投影片內容"
7155
7156 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7157 msgid "Slidecontents"
7158 msgstr "投影片內容"
7159
7160 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7161 msgid "ProgressContents"
7162 msgstr "進度內容"
7163
7164 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7165 msgid "Progress Contents"
7166 msgstr "進度內容"
7167
7168 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7169 msgid "."
7170 msgstr "."
7171
7172 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7173 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7174 msgid "Paragraph*"
7175 msgstr "段落*"
7176
7177 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7178 msgid "AMS"
7179 msgstr "AMS"
7180
7181 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7182 msgid "AMS subject classifications."
7183 msgstr "AMS 主旨分類。"
7184
7185 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7186 msgid "Topic"
7187 msgstr "主題"
7188
7189 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7190 msgid "MMMMM"
7191 msgstr "MMMMM"
7192
7193 #: lib/layouts/slides.layout:105
7194 msgid "New Slide:"
7195 msgstr "新投影片:"
7196
7197 #: lib/layouts/slides.layout:127
7198 msgid "Overlay"
7199 msgstr "外罩"
7200
7201 #: lib/layouts/slides.layout:142
7202 msgid "New Overlay:"
7203 msgstr "新外罩:"
7204
7205 #: lib/layouts/slides.layout:182
7206 msgid "New Note:"
7207 msgstr "新註記:"
7208
7209 #: lib/layouts/slides.layout:207
7210 msgid "InvisibleText"
7211 msgstr "不可見的文字"
7212
7213 #: lib/layouts/slides.layout:214
7214 msgid "<Invisible Text Follows>"
7215 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7216
7217 #: lib/layouts/slides.layout:231
7218 msgid "VisibleText"
7219 msgstr "不可見的文字"
7220
7221 #: lib/layouts/slides.layout:238
7222 msgid "<Visible Text Follows>"
7223 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7224
7225 #: lib/layouts/spie.layout:53
7226 msgid "Authorinfo"
7227 msgstr "作者資訊"
7228
7229 #: lib/layouts/spie.layout:65
7230 msgid "Authorinfo:"
7231 msgstr "作者資訊:"
7232
7233 #: lib/layouts/spie.layout:78
7234 msgid "ABSTRACT"
7235 msgstr "摘要"
7236
7237 #: lib/layouts/spie.layout:93
7238 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7239 msgstr "致謝"
7240
7241 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7242 msgid "email:"
7243 msgstr "電子郵件:"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7246 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7247 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7248
7249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Element:Firstname"
7252 msgstr "名字"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Firstname"
7257 msgstr "名字"
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7260 msgid "Element:Fname"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Fname"
7266 msgstr "框架"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Element:Surname"
7271 msgstr "姓氏"
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7275 msgid "Surname"
7276 msgstr "姓氏"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Element:Filename"
7281 msgstr "檔名"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Element:Literal"
7286 msgstr "實文"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7289 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7290 msgid "Literal"
7291 msgstr "實文"
7292
7293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Element:Emph"
7296 msgstr "放置位址(&P):"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7299 msgid "Emph"
7300 msgstr "強調"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Element:Abbrev"
7305 msgstr "短音符"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Abbrev"
7310 msgstr "短音符"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Element:Citation-number"
7315 msgstr "引用編號"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7318 msgid "Citation-number"
7319 msgstr "引用編號"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Element:Volume"
7324 msgstr "欄"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Volume"
7329 msgstr "欄"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Element:Day"
7334 msgstr "輔助的"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Day"
7339 msgstr "顯示"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7342 msgid "Element:Month"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Month"
7348 msgstr "數學"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Element:Year"
7353 msgstr "輔助的"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Year"
7358 msgstr "清空(&L)"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Element:Issue-number"
7363 msgstr "msnumber"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Issue-number"
7368 msgstr "msnumber"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7371 msgid "Element:Issue-day"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7375 msgid "Issue-day"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7379 msgid "Element:Issue-months"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7383 msgid "Issue-months"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7387 msgid "Subsubparagraph"
7388 msgstr "次次段落"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7391 msgid "Header"
7392 msgstr "頁首"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7395 msgid "-- Header --"
7396 msgstr "-- 頁首 --"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7399 msgid "Special-section"
7400 msgstr "特殊區段"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7403 msgid "Special-section:"
7404 msgstr "特殊區段:"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7407 msgid "AGU-journal"
7408 msgstr "AGU-日誌"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7411 msgid "AGU-journal:"
7412 msgstr "AGU-日誌:"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7415 msgid "Citation-number:"
7416 msgstr "引用編號:"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7419 msgid "AGU-volume"
7420 msgstr "AGU-volume"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7423 msgid "AGU-volume:"
7424 msgstr "AGU-volume:"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7427 msgid "AGU-issue"
7428 msgstr "AGU-issue"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7431 msgid "AGU-issue:"
7432 msgstr "AGU-issue:"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7435 msgid "Copyright:"
7436 msgstr "著作權:"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7439 msgid "Index-terms"
7440 msgstr "索引用語"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7443 msgid "Index-terms..."
7444 msgstr "索引用語…"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7447 msgid "Index-term"
7448 msgstr "索引用語"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7451 msgid "Index-term:"
7452 msgstr "索引用語:"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7455 msgid "Cross-term"
7456 msgstr "交叉用語"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7459 msgid "Cross-term:"
7460 msgstr "交叉用語:"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7463 msgid "Supplementary"
7464 msgstr "輔助的"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7467 msgid "Supplementary..."
7468 msgstr "輔助的…"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7471 msgid "Supp-note"
7472 msgstr "Supp-note"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7475 msgid "Sup-mat-note:"
7476 msgstr "Sup-mat-note:"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7479 msgid "Cite-other"
7480 msgstr "其他引用"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7483 msgid "Cite-other:"
7484 msgstr "其他引用:"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7487 msgid "Revised"
7488 msgstr "修訂"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7491 msgid "Revised:"
7492 msgstr "修訂:"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7495 msgid "Ident-line"
7496 msgstr "內縮列"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7499 msgid "Ident-line:"
7500 msgstr "內縮列:"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7503 msgid "Runhead"
7504 msgstr "Runhead"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7507 msgid "Runhead:"
7508 msgstr "Runhead:"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7511 msgid "Published-online:"
7512 msgstr "線上出版:"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7515 msgid "Citation"
7516 msgstr "引用"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7519 msgid "Citation:"
7520 msgstr "引用:"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7523 msgid "Posting-order"
7524 msgstr "發布順序"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7527 msgid "Posting-order:"
7528 msgstr "發布順序:"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7531 msgid "AGU-pages"
7532 msgstr "AGU-頁面"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7535 msgid "AGU-pages:"
7536 msgstr "AGU-頁面:"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7539 msgid "Words"
7540 msgstr "字詞"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7543 msgid "Words:"
7544 msgstr "字詞:"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7547 msgid "Figures"
7548 msgstr "圖片"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7551 msgid "Figures:"
7552 msgstr "圖片:"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7555 msgid "Tables"
7556 msgstr "表格"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7559 msgid "Tables:"
7560 msgstr "表格:"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7563 msgid "Datasets"
7564 msgstr "資料集"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7567 msgid "Datasets:"
7568 msgstr "資料集:"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Element:ISSN"
7573 msgstr "放置位址(&P):"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7576 msgid "ISSN"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7580 msgid "Element:CODEN"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7584 #, fuzzy
7585 msgid "CODEN"
7586 msgstr "SCENE"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Element:SS-Code"
7591 msgstr "編碼"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7594 #, fuzzy
7595 msgid "SS-Code"
7596 msgstr "編碼"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Element:SS-Title"
7601 msgstr "標題"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7604 #, fuzzy
7605 msgid "SS-Title"
7606 msgstr "標題"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Element:CCC-Code"
7611 msgstr "CCC 編碼:"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7614 #, fuzzy
7615 msgid "CCC-Code"
7616 msgstr "CCC 編碼:"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Element:Code"
7621 msgstr "放置位址(&P):"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Element:Dscr"
7626 msgstr "致謝"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Dscr"
7631 msgstr "捨棄(&D)"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Element:Keyword"
7636 msgstr "關鍵字"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Element:Orgdiv"
7641 msgstr "div"
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Orgdiv"
7646 msgstr "div"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Element:Orgname"
7651 msgstr "姓氏"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Orgname"
7656 msgstr "姓氏"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Element:Street"
7661 msgstr "街道"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Element:City"
7666 msgstr "放置位址(&P):"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7669 #, fuzzy
7670 msgid "City"
7671 msgstr "infty"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7674 msgid "Element:State"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Element:Postcode"
7680 msgstr "發布順序"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Postcode"
7685 msgstr "發布順序"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Element:Country"
7690 msgstr "項目"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Country"
7695 msgstr "項目"
7696
7697 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7698 msgid "CCC"
7699 msgstr "CCC"
7700
7701 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7702 msgid "CCC code:"
7703 msgstr "CCC 編碼:"
7704
7705 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7706 msgid "PaperId"
7707 msgstr "紙張識別號"
7708
7709 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7710 msgid "Paper Id:"
7711 msgstr "紙張識別號:"
7712
7713 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7714 msgid "AuthorAddr"
7715 msgstr "作者地址"
7716
7717 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7718 msgid "Author Address:"
7719 msgstr "作者地址:"
7720
7721 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7722 msgid "SlugComment"
7723 msgstr "Slug 註釋"
7724
7725 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7726 msgid "Slug Comment:"
7727 msgstr "Slug 註釋:"
7728
7729 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7730 msgid "Plate"
7731 msgstr "Plate"
7732
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7734 msgid "Planotable"
7735 msgstr "Planotable"
7736
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7738 msgid "Table Caption"
7739 msgstr "表格題要"
7740
7741 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7742 msgid "TableCaption"
7743 msgstr "表格題要"
7744
7745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7746 msgid "Current Address"
7747 msgstr "目前地址"
7748
7749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7750 msgid "Current address:"
7751 msgstr "目前地址:"
7752
7753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7754 msgid "E-mail address:"
7755 msgstr "E-mail 地址:"
7756
7757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7758 msgid "Key words and phrases:"
7759 msgstr "關鍵詞和片語:"
7760
7761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7762 msgid "Dedicatory"
7763 msgstr "頁獻的"
7764
7765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7766 msgid "Dedication:"
7767 msgstr "題辭:"
7768
7769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7770 msgid "Translator"
7771 msgstr "翻譯者"
7772
7773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7774 msgid "Translator:"
7775 msgstr "翻譯者:"
7776
7777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7778 msgid "Subjectclass"
7779 msgstr "主旨類別"
7780
7781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7782 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7783 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7784
7785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Element:Directory"
7788 msgstr "目錄"
7789
7790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Directory"
7793 msgstr "目錄"
7794
7795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7796 msgid "Element:Email"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Element:KeyCombo"
7802 msgstr "鍵盤"
7803
7804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7805 #, fuzzy
7806 msgid "KeyCombo"
7807 msgstr "鍵盤"
7808
7809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Element:KeyCap"
7812 msgstr "Cap"
7813
7814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7815 #, fuzzy
7816 msgid "KeyCap"
7817 msgstr "Cap"
7818
7819 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7820 msgid "Element:GuiMenu"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7824 msgid "GuiMenu"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7828 msgid "Element:GuiMenuItem"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7832 msgid "GuiMenuItem"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7836 msgid "Element:GuiButton"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7840 msgid "GuiButton"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7844 msgid "Element:MenuChoice"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7848 msgid "MenuChoice"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7852 msgid "Chapter*"
7853 msgstr "章*"
7854
7855 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7856 msgid "Subparagraph*"
7857 msgstr "節*"
7858
7859 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7860 msgid "Authorgroup"
7861 msgstr "作者群"
7862
7863 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7864 msgid "RevisionHistory"
7865 msgstr "修訂歷史"
7866
7867 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7868 msgid "Revision History"
7869 msgstr "修訂歷史"
7870
7871 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7872 msgid "Revision"
7873 msgstr "修訂"
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7876 msgid "RevisionRemark"
7877 msgstr "修訂備註"
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7880 msgid "FirstName"
7881 msgstr "名字"
7882
7883 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7884 msgid "Scrap"
7885 msgstr "Scrap"
7886
7887 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7888 msgid "\\arabic{chapter}"
7889 msgstr "\\arabic{chapter}"
7890
7891 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7892 msgid "\\Alph{chapter}"
7893 msgstr "\\Alph{chapter}"
7894
7895 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7896 #, fuzzy
7897 msgid "\\arabic{footnote}"
7898 msgstr "Note \\arabic{note}."
7899
7900 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7901 msgid "\\Roman{section}."
7902 msgstr "\\Roman{section}."
7903
7904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7905 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7906 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7907
7908 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7909 msgid "\\Alph{subsection}."
7910 msgstr "\\Alph{subsection}."
7911
7912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7913 msgid "\\arabic{subsection}."
7914 msgstr "\\arabic{subsection}."
7915
7916 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7917 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7918 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7919
7920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7921 msgid "\\alph{subsubsection}."
7922 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7923
7924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7925 msgid "\\alph{paragraph}."
7926 msgstr "\\alph{paragraph}."
7927
7928 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7929 msgid "Addpart"
7930 msgstr "Addpart"
7931
7932 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7933 msgid "Addchap"
7934 msgstr "Addchap"
7935
7936 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7937 msgid "Addsec"
7938 msgstr "Addsec"
7939
7940 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7941 msgid "Addchap*"
7942 msgstr "Addchap*"
7943
7944 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7945 msgid "Addsec*"
7946 msgstr "Addsec*"
7947
7948 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7949 msgid "Minisec"
7950 msgstr "Minisec"
7951
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7953 msgid "Publishers"
7954 msgstr "出版商"
7955
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7957 msgid "Dedication"
7958 msgstr "題辭"
7959
7960 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7961 msgid "Titlehead"
7962 msgstr "Titlehead"
7963
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7965 msgid "Uppertitleback"
7966 msgstr "Uppertitleback"
7967
7968 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7969 msgid "Lowertitleback"
7970 msgstr "Lowertitleback"
7971
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7973 msgid "Extratitle"
7974 msgstr "Extratitle"
7975
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7977 msgid "Captionabove"
7978 msgstr "Captionabove"
7979
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7981 msgid "Captionbelow"
7982 msgstr "Captionbelow"
7983
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7985 msgid "Dictum"
7986 msgstr "Dictum"
7987
7988 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7989 #, fuzzy
7990 msgid "CharStyle"
7991 msgstr "變更:"
7992
7993 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7994 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7995 msgid "UNDEFINED"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7999 #, fuzzy
8000 msgid "\\Roman{part}"
8001 msgstr "Part \\Roman{part}"
8002
8003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Marginal"
8006 msgstr "邊界"
8007
8008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8009 msgid "margin"
8010 msgstr "邊界"
8011
8012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Foot"
8015 msgstr "頁腳"
8016
8017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8018 msgid "foot"
8019 msgstr "頁腳"
8020
8021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Note:Comment"
8024 msgstr "註釋"
8025
8026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8027 msgid "comment"
8028 msgstr "註釋"
8029
8030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Note:Note"
8033 msgstr "註記:"
8034
8035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8036 msgid "note"
8037 msgstr "註記"
8038
8039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Note:Greyedout"
8042 msgstr "灰色顯示"
8043
8044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8045 #, fuzzy
8046 msgid "greyedout"
8047 msgstr "灰色顯示"
8048
8049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8050 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8051 msgid "ERT"
8052 msgstr "ERT"
8053
8054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Listings"
8057 msgstr "列表"
8058
8059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:170 lib/layouts/minimalistic.module:25
8060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8061 msgid "Branch"
8062 msgstr "分支"
8063
8064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/minimalistic.module:8
8065 #: src/insets/InsetIndex.cpp:132
8066 msgid "Index"
8067 msgstr "索引"
8068
8069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Idx"
8072 msgstr "索引:"
8073
8074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetBox.cpp:145
8075 msgid "Box"
8076 msgstr "方框"
8077
8078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Box:Shaded"
8081 msgstr "加陰影"
8082
8083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:219
8084 #, fuzzy
8085 msgid "figure"
8086 msgstr "圖片"
8087
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
8089 #, fuzzy
8090 msgid "table"
8091 msgstr "表格"
8092
8093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
8094 #, fuzzy
8095 msgid "algorithm"
8096 msgstr "演算法"
8097
8098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
8099 msgid "OptArg"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8103 msgid "opt"
8104 msgstr "選項"
8105
8106 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8107 msgid "--Separator--"
8108 msgstr "--分隔符號--"
8109
8110 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8111 msgid "--- Separate Environment ---"
8112 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8113
8114 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Part \\thepart"
8117 msgstr "Part \\Roman{part}"
8118
8119 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Chapter \\thechapter"
8122 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8123
8124 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Appendix \\thechapter"
8127 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8128
8129 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8130 msgid "Headnote"
8131 msgstr "頁首記號"
8132
8133 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8134 msgid "Headnote (optional):"
8135 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8136
8137 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8138 msgid "Corr Author:"
8139 msgstr "協同作者:"
8140
8141 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8142 msgid "Offprints"
8143 msgstr "抽印本"
8144
8145 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8146 msgid "Offprints:"
8147 msgstr "抽印本:"
8148
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Corollary \\thetheorem."
8152 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8153
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Lemma \\thetheorem."
8157 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8158
8159 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Proposition \\thetheorem."
8162 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8163
8164 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8167 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8168
8169 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8170 msgid "Fact \\thetheorem."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Definition \\thetheorem."
8176 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8177
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Example \\thetheorem."
8181 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8182
8183 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Problem \\thetheorem."
8186 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8187
8188 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Exercise \\thetheorem."
8191 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8192
8193 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Remark \\thetheorem."
8196 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8197
8198 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Claim \\thetheorem."
8201 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8202
8203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8204 msgid "Conjecture*"
8205 msgstr "推測*"
8206
8207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8208 msgid "Example*"
8209 msgstr "範例*"
8210
8211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8212 msgid "Problem*"
8213 msgstr "問題*"
8214
8215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8216 msgid "Exercise*"
8217 msgstr "練習*"
8218
8219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8220 msgid "Remark*"
8221 msgstr "備註*"
8222
8223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8224 msgid "Claim*"
8225 msgstr "宣稱*"
8226
8227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8228 msgid "Conjecture."
8229 msgstr "推測。"
8230
8231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8232 msgid "Fact*"
8233 msgstr "論據*"
8234
8235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8236 msgid "Problem."
8237 msgstr "問題。"
8238
8239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8240 msgid "Exercise."
8241 msgstr "練習。"
8242
8243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8244 msgid "Remark."
8245 msgstr "備註。"
8246
8247 #: lib/layouts/braille.module:2
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Braille"
8250 msgstr "平行"
8251
8252 #: lib/layouts/braille.module:5
8253 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: lib/layouts/braille.module:20
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Braille (default)"
8259 msgstr "LaTeX 預設"
8260
8261 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Braille:"
8264 msgstr "較小:"
8265
8266 #: lib/layouts/braille.module:42
8267 msgid "Braille (textsize)"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: lib/layouts/braille.module:64
8271 msgid "Braille (dots on)"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: lib/layouts/braille.module:79
8275 msgid "Braille_dots_on"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: lib/layouts/braille.module:87
8279 msgid "Braille (dots off)"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: lib/layouts/braille.module:102
8283 msgid "Braille_dots_off"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: lib/layouts/braille.module:110
8287 msgid "Braille (mirror on)"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: lib/layouts/braille.module:125
8291 msgid "Braille_mirror_on"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/layouts/braille.module:133
8295 msgid "Braille (mirror off)"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: lib/layouts/braille.module:148
8299 msgid "Braille mirror off"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Endnote"
8305 msgstr "註記"
8306
8307 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8308 msgid ""
8309 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
8310 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Custom:Endnote"
8316 msgstr "註記"
8317
8318 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8319 #, fuzzy
8320 msgid "endnote"
8321 msgstr "頁首記號"
8322
8323 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Foot to End"
8326 msgstr "編輯器註記:"
8327
8328 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8329 msgid ""
8330 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8331 "where you want the endnotes to appear."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Hanging"
8337 msgstr "邊界"
8338
8339 #: lib/layouts/hanging.module:5
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
8342 msgstr "無法索引一個段落以上!"
8343
8344 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8345 msgid "Linguistics"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8349 msgid ""
8350 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8351 "glosses, semantic markup)."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8355 msgid "Numbered Example (multiline)"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Example:"
8361 msgstr "範例"
8362
8363 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8364 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Examples:"
8370 msgstr "範例"
8371
8372 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Subexample"
8375 msgstr "範例"
8376
8377 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Subexample:"
8380 msgstr "範例"
8381
8382 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Custom:Glosse"
8385 msgstr "客戶"
8386
8387 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Glosse"
8390 msgstr "關閉"
8391
8392 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8395 msgstr "客戶"
8396
8397 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8398 msgid "Tri-Glosse"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8402 #, fuzzy
8403 msgid "CharStyle:Expression"
8404 msgstr "變更:"
8405
8406 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8407 #, fuzzy
8408 msgid "expr."
8409 msgstr "exp"
8410
8411 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8412 #, fuzzy
8413 msgid "CharStyle:Concepts"
8414 msgstr "變更:"
8415
8416 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8417 #, fuzzy
8418 msgid "concept"
8419 msgstr "接受(&A)"
8420
8421 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8422 #, fuzzy
8423 msgid "CharStyle:Meaning"
8424 msgstr "變更:"
8425
8426 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8427 #, fuzzy
8428 msgid "meaning"
8429 msgstr "開啟"
8430
8431 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Logical Markup"
8434 msgstr "載入備份?"
8435
8436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8437 msgid ""
8438 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8439 "code."
8440 msgstr ""
8441
8442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8443 #, fuzzy
8444 msgid "CharStyle:Noun"
8445 msgstr "變更:"
8446
8447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8448 #, fuzzy
8449 msgid "noun"
8450 msgstr "無"
8451
8452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8453 #, fuzzy
8454 msgid "CharStyle:Emph"
8455 msgstr "變更:"
8456
8457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8458 #, fuzzy
8459 msgid "emph"
8460 msgstr "強調"
8461
8462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8463 #, fuzzy
8464 msgid "CharStyle:Strong"
8465 msgstr "變更:"
8466
8467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8468 #, fuzzy
8469 msgid "strong"
8470 msgstr "列表"
8471
8472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8473 #, fuzzy
8474 msgid "CharStyle:Code"
8475 msgstr "變更:"
8476
8477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8478 #, fuzzy
8479 msgid "code"
8480 msgstr "編碼"
8481
8482 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Minimalistic"
8485 msgstr "Minisec"
8486
8487 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8488 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8492 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8496 msgid ""
8497 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8498 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8499 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8500 "starred and non-starred forms."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Criterion \\thetheorem."
8506 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8507
8508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8509 msgid "Criterion*"
8510 msgstr "條件"
8511
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8513 msgid "Criterion."
8514 msgstr "條件。"
8515
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8519 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8520
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8522 msgid "Algorithm*"
8523 msgstr "演算法*"
8524
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8526 msgid "Algorithm."
8527 msgstr "演算法。"
8528
8529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8530 msgid "Axiom \\thetheorem."
8531 msgstr ""
8532
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8534 msgid "Axiom*"
8535 msgstr "公理*"
8536
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8538 msgid "Axiom."
8539 msgstr "公理。"
8540
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Condition \\thetheorem."
8544 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8545
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8547 msgid "Condition*"
8548 msgstr "條件*"
8549
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8551 msgid "Condition."
8552 msgstr "條件。"
8553
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Note \\thetheorem."
8557 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8558
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8560 msgid "Note*"
8561 msgstr "註記*"
8562
8563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8564 msgid "Note."
8565 msgstr "註記。"
8566
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Notation \\thetheorem."
8570 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8571
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8573 msgid "Notation*"
8574 msgstr "記法*"
8575
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8577 msgid "Notation."
8578 msgstr "記法。"
8579
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Summary \\thetheorem."
8583 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8584
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8586 msgid "Summary*"
8587 msgstr "概要*"
8588
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8590 msgid "Summary."
8591 msgstr "概要。"
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8596 msgstr "致謝。"
8597
8598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8599 msgid "Acknowledgement*"
8600 msgstr "致謝*"
8601
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8603 msgid "Conclusion"
8604 msgstr "結論"
8605
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8609 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8610
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8612 msgid "Conclusion*"
8613 msgstr "結論*"
8614
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8616 msgid "Conclusion."
8617 msgstr "結論。"
8618
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8620 msgid "Assumption"
8621 msgstr "假定"
8622
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Assumption \\thetheorem."
8626 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8627
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8629 msgid "Assumption*"
8630 msgstr "假定*"
8631
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8633 msgid "Assumption."
8634 msgstr "假定。"
8635
8636 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Theorems (AMS)"
8639 msgstr "定理"
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8642 msgid ""
8643 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8644 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8645 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8646 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8650 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8654 msgid ""
8655 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8656 "that provide a chapter environment."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8660 msgid "Theorems (Order By Section)"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8664 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8668 msgid "Theorems (Starred)"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8672 msgid ""
8673 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8674 "using the extended AMS machinery."
8675 msgstr ""
8676
8677 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8678 msgid ""
8679 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8680 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8681 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8682 msgstr ""
8683
8684 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8685 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8686 msgid "Ignore"
8687 msgstr "忽略"
8688
8689 #: lib/languages:4
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Latex"
8692 msgstr "日期"
8693
8694 #: lib/languages:6
8695 msgid "Afrikaans"
8696 msgstr "南非語"
8697
8698 #: lib/languages:7
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Albanian"
8701 msgstr "亞美尼亞語"
8702
8703 #: lib/languages:8
8704 msgid "American"
8705 msgstr "美語"
8706
8707 #: lib/languages:10
8708 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8709 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8710
8711 #: lib/languages:11
8712 msgid "Arabic (Arabi)"
8713 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8714
8715 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8716 msgid "Armenian"
8717 msgstr "亞美尼亞語"
8718
8719 #: lib/languages:13
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Austrian (old spelling)"
8722 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8723
8724 #: lib/languages:14
8725 msgid "Austrian"
8726 msgstr "奧地利語"
8727
8728 #: lib/languages:15
8729 msgid "Bahasa Indonesia"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: lib/languages:16
8733 msgid "Bahasa Malaysia"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: lib/languages:17
8737 msgid "Basque"
8738 msgstr "巴斯克語"
8739
8740 #: lib/languages:18
8741 msgid "Belarusian"
8742 msgstr "白俄語"
8743
8744 #: lib/languages:19
8745 msgid "Portuguese (Brazil)"
8746 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8747
8748 #: lib/languages:20
8749 msgid "Breton"
8750 msgstr "布里敦語"
8751
8752 #: lib/languages:21
8753 msgid "British"
8754 msgstr "不列顛英語"
8755
8756 #: lib/languages:22
8757 msgid "Bulgarian"
8758 msgstr "保加利亞語"
8759
8760 #: lib/languages:23
8761 msgid "Canadian"
8762 msgstr "加拿大語"
8763
8764 #: lib/languages:24
8765 msgid "French Canadian"
8766 msgstr "加拿大法語"
8767
8768 #: lib/languages:25
8769 msgid "Catalan"
8770 msgstr "加泰羅尼亞語"
8771
8772 #: lib/languages:26
8773 msgid "Chinese (simplified)"
8774 msgstr "中文(簡體)"
8775
8776 #: lib/languages:27
8777 msgid "Chinese (traditional)"
8778 msgstr "中文(繁體)"
8779
8780 #: lib/languages:28
8781 msgid "Croatian"
8782 msgstr "克羅埃西亞語"
8783
8784 #: lib/languages:29
8785 msgid "Czech"
8786 msgstr "捷克語"
8787
8788 #: lib/languages:30
8789 msgid "Danish"
8790 msgstr "丹麥語"
8791
8792 #: lib/languages:31
8793 msgid "Dutch"
8794 msgstr "荷蘭語"
8795
8796 #: lib/languages:32
8797 msgid "English"
8798 msgstr "英語"
8799
8800 #: lib/languages:34
8801 msgid "Esperanto"
8802 msgstr "世界語"
8803
8804 #: lib/languages:35
8805 msgid "Estonian"
8806 msgstr "愛沙尼亞語"
8807
8808 #: lib/languages:37
8809 msgid "Farsi"
8810 msgstr "波斯語"
8811
8812 #: lib/languages:38
8813 msgid "Finnish"
8814 msgstr "芬蘭語"
8815
8816 #: lib/languages:40
8817 msgid "French"
8818 msgstr "法語"
8819
8820 #: lib/languages:41
8821 msgid "Galician"
8822 msgstr "加里斯亞語"
8823
8824 #: lib/languages:42
8825 #, fuzzy
8826 msgid "German (old spelling)"
8827 msgstr "德語(新拼寫法)"
8828
8829 #: lib/languages:43
8830 msgid "German"
8831 msgstr "德語"
8832
8833 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8835 msgid "Greek"
8836 msgstr "希臘語"
8837
8838 #: lib/languages:45
8839 msgid "Greek (polytonic)"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8843 msgid "Hebrew"
8844 msgstr "希伯來語"
8845
8846 #: lib/languages:50
8847 msgid "Icelandic"
8848 msgstr "冰島語"
8849
8850 #: lib/languages:52
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Interlingua"
8853 msgstr "插入積分"
8854
8855 #: lib/languages:53
8856 msgid "Irish"
8857 msgstr "愛爾蘭語"
8858
8859 #: lib/languages:54
8860 msgid "Italian"
8861 msgstr "義大利語"
8862
8863 #: lib/languages:55
8864 msgid "Japanese"
8865 msgstr "日語"
8866
8867 #: lib/languages:56
8868 msgid "Kazakh"
8869 msgstr "哈薩克語"
8870
8871 #: lib/languages:58
8872 msgid "Korean"
8873 msgstr "韓語"
8874
8875 #: lib/languages:60
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Latin"
8878 msgstr "拉丁語開啟"
8879
8880 #: lib/languages:61
8881 msgid "Latvian"
8882 msgstr "拉脫維亞語"
8883
8884 #: lib/languages:62
8885 msgid "Lithuanian"
8886 msgstr "立陶宛語"
8887
8888 #: lib/languages:63
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Lower Sorbian"
8891 msgstr "高地文德語"
8892
8893 #: lib/languages:64
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Hungarian"
8896 msgstr "保加利亞語"
8897
8898 #: lib/languages:65
8899 msgid "Norsk"
8900 msgstr "諾斯克語"
8901
8902 #: lib/languages:66
8903 msgid "Nynorsk"
8904 msgstr "耐諾斯克語"
8905
8906 #: lib/languages:67
8907 msgid "Polish"
8908 msgstr "波蘭語"
8909
8910 #: lib/languages:68
8911 msgid "Portuguese"
8912 msgstr "葡萄牙語"
8913
8914 #: lib/languages:69
8915 msgid "Romanian"
8916 msgstr "羅馬尼亞語"
8917
8918 #: lib/languages:70
8919 msgid "Russian"
8920 msgstr "俄語"
8921
8922 #: lib/languages:71
8923 msgid "North Sami"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: lib/languages:72
8927 msgid "Scottish"
8928 msgstr "蘇格蘭語"
8929
8930 #: lib/languages:73
8931 msgid "Serbian"
8932 msgstr "塞爾維亞語"
8933
8934 #: lib/languages:74
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Serbian (Latin)"
8937 msgstr "塞爾維亞語"
8938
8939 #: lib/languages:75
8940 msgid "Slovak"
8941 msgstr "斯洛伐克語"
8942
8943 #: lib/languages:76
8944 msgid "Slovene"
8945 msgstr "斯洛法尼亞語"
8946
8947 #: lib/languages:77
8948 msgid "Spanish"
8949 msgstr "西班牙語"
8950
8951 #: lib/languages:78
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Spanish (Mexico)"
8954 msgstr "西班牙語"
8955
8956 #: lib/languages:79
8957 msgid "Swedish"
8958 msgstr "瑞典語"
8959
8960 #: lib/languages:80 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8961 msgid "Thai"
8962 msgstr "泰語"
8963
8964 #: lib/languages:81
8965 msgid "Turkish"
8966 msgstr "土耳其語"
8967
8968 #: lib/languages:82
8969 msgid "Ukrainian"
8970 msgstr "烏克蘭語"
8971
8972 #: lib/languages:83
8973 msgid "Upper Sorbian"
8974 msgstr "高地文德語"
8975
8976 #: lib/languages:84
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Vietnamese"
8979 msgstr "檔名"
8980
8981 #: lib/languages:85
8982 msgid "Welsh"
8983 msgstr "瑞士法語"
8984
8985 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8986 msgid "File|F"
8987 msgstr "檔案|F"
8988
8989 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8990 msgid "Edit|E"
8991 msgstr "編輯|E"
8992
8993 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8994 msgid "Insert|I"
8995 msgstr "插入|I"
8996
8997 #: lib/ui/classic.ui:35
8998 msgid "Layout|L"
8999 msgstr "版面配置|L"
9000
9001 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9002 msgid "View|V"
9003 msgstr "檢視|V"
9004
9005 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9006 msgid "Navigate|N"
9007 msgstr "巡覽|N"
9008
9009 #: lib/ui/classic.ui:38
9010 msgid "Documents|D"
9011 msgstr "文件|D"
9012
9013 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9014 msgid "Help|H"
9015 msgstr "求助|H"
9016
9017 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9018 msgid "New|N"
9019 msgstr "新增|N"
9020
9021 #: lib/ui/classic.ui:48
9022 msgid "New from Template...|T"
9023 msgstr "新增自範本…|T"
9024
9025 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9026 msgid "Open...|O"
9027 msgstr "開啟…|O"
9028
9029 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9030 msgid "Close|C"
9031 msgstr "關閉|C"
9032
9033 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9034 msgid "Save|S"
9035 msgstr "儲存|S"
9036
9037 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9038 msgid "Save As...|A"
9039 msgstr "另存新檔…|A"
9040
9041 #: lib/ui/classic.ui:54
9042 msgid "Revert|R"
9043 msgstr "回復|R"
9044
9045 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9046 msgid "Version Control|V"
9047 msgstr "版本控制|V"
9048
9049 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9050 msgid "Import|I"
9051 msgstr "匯入|I"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9054 msgid "Export|E"
9055 msgstr "匯出|E"
9056
9057 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9058 msgid "Print...|P"
9059 msgstr "列印…|P"
9060
9061 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9062 msgid "Fax...|F"
9063 msgstr "傳真…|F"
9064
9065 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9066 msgid "Exit|x"
9067 msgstr "離開|x"
9068
9069 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9070 msgid "Register...|R"
9071 msgstr "暫存器…...|R"
9072
9073 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9074 msgid "Check In Changes...|I"
9075 msgstr "簽入變更…|I"
9076
9077 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9078 msgid "Check Out for Edit|O"
9079 msgstr "簽出編輯|O"
9080
9081 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9082 msgid "Revert to Last Version|L"
9083 msgstr "還原成上一版本|L"
9084
9085 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9086 msgid "Undo Last Check In|U"
9087 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9088
9089 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9090 msgid "Show History|H"
9091 msgstr "顯示歷史|H"
9092
9093 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9094 msgid "Custom...|C"
9095 msgstr "自訂…|C"
9096
9097 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9098 msgid "Undo|U"
9099 msgstr "復原|U"
9100
9101 #: lib/ui/classic.ui:91
9102 msgid "Redo|d"
9103 msgstr "重做|d"
9104
9105 #: lib/ui/classic.ui:93
9106 msgid "Cut|C"
9107 msgstr "剪下|C"
9108
9109 #: lib/ui/classic.ui:94
9110 msgid "Copy|o"
9111 msgstr "複製|o"
9112
9113 #: lib/ui/classic.ui:95
9114 msgid "Paste|a"
9115 msgstr "貼上|a"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:96
9118 msgid "Paste External Selection|x"
9119 msgstr "貼上外部選擇|x"
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9122 msgid "Find & Replace...|F"
9123 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:100
9126 msgid "Tabular|T"
9127 msgstr "跳格|T"
9128
9129 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9130 msgid "Math|M"
9131 msgstr "數學|M"
9132
9133 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9134 msgid "Spellchecker...|S"
9135 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9136
9137 #: lib/ui/classic.ui:105
9138 msgid "Thesaurus..."
9139 msgstr "同義詞…"
9140
9141 #: lib/ui/classic.ui:106
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Statistics...|i"
9144 msgstr "狀態"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9147 msgid "Check TeX|h"
9148 msgstr "檢查 TeX|h"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:108
9151 msgid "Change Tracking|g"
9152 msgstr "變更追蹤|g"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9155 msgid "Preferences...|P"
9156 msgstr "偏好設定…|P"
9157
9158 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9159 msgid "Reconfigure|R"
9160 msgstr "重新配置|R"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:115
9163 msgid "Selection as Lines|L"
9164 msgstr "選擇多列|L"
9165
9166 #: lib/ui/classic.ui:116
9167 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9168 msgstr "選擇段落|P"
9169
9170 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
9171 msgid "Multicolumn|M"
9172 msgstr "多欄|M"
9173
9174 #: lib/ui/classic.ui:122
9175 msgid "Line Top|T"
9176 msgstr "列頂|T"
9177
9178 #: lib/ui/classic.ui:123
9179 msgid "Line Bottom|B"
9180 msgstr "列底|B"
9181
9182 #: lib/ui/classic.ui:124
9183 msgid "Line Left|L"
9184 msgstr "列左|L"
9185
9186 #: lib/ui/classic.ui:125
9187 msgid "Line Right|R"
9188 msgstr "列右|R"
9189
9190 #: lib/ui/classic.ui:127
9191 msgid "Alignment|i"
9192 msgstr "對齊|i"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
9195 msgid "Add Row|A"
9196 msgstr "加入列|A"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:130
9199 msgid "Delete Row|w"
9200 msgstr "刪除列|w"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9203 msgid "Copy Row"
9204 msgstr "複製列"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9207 msgid "Swap Rows"
9208 msgstr "交換列"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
9211 msgid "Add Column|u"
9212 msgstr "加入欄|u"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:135
9215 msgid "Delete Column|D"
9216 msgstr "刪除欄|D"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9219 msgid "Copy Column"
9220 msgstr "複製欄"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9223 msgid "Swap Columns"
9224 msgstr "交換欄"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
9227 msgid "Left|L"
9228 msgstr "左|L"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
9231 msgid "Center|C"
9232 msgstr "中|C"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
9235 msgid "Right|R"
9236 msgstr "右|R"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
9239 msgid "Top|T"
9240 msgstr "頂|T"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
9243 msgid "Middle|M"
9244 msgstr "央|M"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
9247 msgid "Bottom|B"
9248 msgstr "底|B"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:159
9251 msgid "Toggle Numbering|N"
9252 msgstr "切換編號|N"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:160
9255 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9256 msgstr "切換列編號|u"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9259 msgid "Change Limits Type|L"
9260 msgstr "變更限制型態|L"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9263 msgid "Change Formula Type|F"
9264 msgstr "變更公式型態|F"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9267 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9268 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:168
9271 msgid "Alignment|A"
9272 msgstr "對齊|A"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:170
9275 msgid "Add Row|R"
9276 msgstr "加入列|R"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
9279 msgid "Delete Row|D"
9280 msgstr "刪除列|D"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:175
9283 msgid "Add Column|C"
9284 msgstr "加入欄|C"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
9287 msgid "Delete Column|e"
9288 msgstr "刪除欄|e"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9291 msgid "Default|t"
9292 msgstr "預設|t"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9295 msgid "Display|D"
9296 msgstr "顯示|D"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9299 msgid "Inline|I"
9300 msgstr "內聯|I"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:188
9303 msgid "Octave"
9304 msgstr "Octave"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:189
9307 msgid "Maxima"
9308 msgstr "Maxima"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:190
9311 msgid "Mathematica"
9312 msgstr "Mathematica"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:192
9315 msgid "Maple, simplify"
9316 msgstr "Maple, simplify"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:193
9319 msgid "Maple, factor"
9320 msgstr "Maple, factor"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:194
9323 msgid "Maple, evalm"
9324 msgstr "Maple, evalm"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:195
9327 msgid "Maple, evalf"
9328 msgstr "Maple, evalf"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9331 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9332 msgid "Inline Formula|I"
9333 msgstr "內聯公式|I"
9334
9335 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9336 msgid "Displayed Formula|D"
9337 msgstr "顯示的公式|D"
9338
9339 #: lib/ui/classic.ui:201
9340 msgid "Eqnarray Environment|q"
9341 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9342
9343 #: lib/ui/classic.ui:202
9344 msgid "Align Environment|A"
9345 msgstr "對齊環境|A"
9346
9347 #: lib/ui/classic.ui:203
9348 msgid "AlignAt Environment"
9349 msgstr "對齊At環境"
9350
9351 #: lib/ui/classic.ui:204
9352 msgid "Flalign Environment|F"
9353 msgstr "Flalign 環境|F"
9354
9355 #: lib/ui/classic.ui:207
9356 msgid "Gather Environment"
9357 msgstr "積聚環境"
9358
9359 #: lib/ui/classic.ui:208
9360 msgid "Multline Environment"
9361 msgstr "多列環境"
9362
9363 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9364 msgid "Math|h"
9365 msgstr "數學|h"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:216
9368 msgid "Special Character|S"
9369 msgstr "特殊字元|S"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9372 msgid "Citation...|C"
9373 msgstr "引用…|C"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:218
9376 msgid "Cross-reference...|r"
9377 msgstr "交叉參照…|r"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9380 msgid "Label...|L"
9381 msgstr "標籤…|L"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9384 msgid "Footnote|F"
9385 msgstr "註腳|F"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9388 msgid "Marginal Note|M"
9389 msgstr "邊界註記|M"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:222
9392 msgid "Short Title"
9393 msgstr "短標題"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:223
9396 msgid "Index Entry|I"
9397 msgstr "索引項目|I"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:224
9400 msgid "Nomenclature Entry"
9401 msgstr "命名法則項目"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:225
9404 msgid "URL...|U"
9405 msgstr "URL…|U"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9408 msgid "Note|N"
9409 msgstr "註記|N"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:227
9412 msgid "Lists & TOC|O"
9413 msgstr "清單 & 內容表|O"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:229
9416 msgid "TeX Code|T"
9417 msgstr "TeX 編碼|T"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:230
9420 msgid "Minipage|p"
9421 msgstr "迷你頁面|p"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9424 msgid "Graphics...|G"
9425 msgstr "圖形…|G"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:232
9428 msgid "Tabular Material...|b"
9429 msgstr "表格材料...|b"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:233
9432 msgid "Floats|a"
9433 msgstr "浮動|a"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:235
9436 msgid "Include File...|d"
9437 msgstr "包含檔…|d"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:236
9440 msgid "Insert File|e"
9441 msgstr "插入檔案|e"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:237
9444 msgid "External Material...|x"
9445 msgstr "外部材料…|x"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Symbols...|b"
9450 msgstr "符號"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9453 msgid "Superscript|S"
9454 msgstr "上標|S"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9457 msgid "Subscript|u"
9458 msgstr "下標|u"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:244
9461 msgid "Hyphenation Point|P"
9462 msgstr "連字圖連接點|P"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Protected Hyphen|y"
9467 msgstr "保護的空格|r"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9470 msgid "Ligature Break|k"
9471 msgstr "連體字中斷|k"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:247
9474 msgid "Protected Space|r"
9475 msgstr "保護的空格|r"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9478 msgid "Inter-word Space|w"
9479 msgstr "字詞間空格|w"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9482 msgid "Thin Space|T"
9483 msgstr "窄空格|T"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Horizontal Space...|o"
9488 msgstr "垂直空格…|V"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:251
9491 msgid "Vertical Space..."
9492 msgstr "垂直空格…"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:252
9495 msgid "Line Break|L"
9496 msgstr "分列符號|L"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9499 msgid "Ellipsis|i"
9500 msgstr "省略符號|i"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9503 msgid "End of Sentence|E"
9504 msgstr "句子的結束|E"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:255
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Protected Dash|D"
9509 msgstr "保護的空格|r"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9512 msgid "Breakable Slash|a"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:257
9516 msgid "Single Quote|Q"
9517 msgstr "單一引言|Q"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:258
9520 msgid "Ordinary Quote|O"
9521 msgstr "普通引言|O"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9524 msgid "Menu Separator|M"
9525 msgstr "選單分隔符號|M"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:260
9528 msgid "Horizontal Line"
9529 msgstr "水平線"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9532 msgid "Page Break"
9533 msgstr "分頁符號"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9536 msgid "Display Formula|D"
9537 msgstr "顯示公式|D"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9540 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9541 msgid "Eqnarray Environment|E"
9542 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9545 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9546 msgid "AMS align Environment|a"
9547 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9550 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9551 msgid "AMS alignat Environment|t"
9552 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9555 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9556 msgid "AMS flalign Environment|f"
9557 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9560 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9561 msgid "AMS gather Environment|g"
9562 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9565 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9566 msgid "AMS multline Environment|m"
9567 msgstr "AMS 多列環境|m"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9570 msgid "Array Environment|y"
9571 msgstr "陣列環境|y"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9574 msgid "Cases Environment|C"
9575 msgstr "內框環境|C"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9578 msgid "Split Environment|S"
9579 msgstr "分割環境|S"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:280
9582 msgid "Font Change|o"
9583 msgstr "字型變更|o"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:284
9586 msgid "Math Normal Font"
9587 msgstr "數學一般字型"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:286
9590 msgid "Math Calligraphic Family"
9591 msgstr "數學美工字族"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:287
9594 msgid "Math Fraktur Family"
9595 msgstr "數學活字字族"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:288
9598 msgid "Math Roman Family"
9599 msgstr "數學羅馬體字族"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:289
9602 msgid "Math Sans Serif Family"
9603 msgstr "數學無襯線字族"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:291
9606 msgid "Math Bold Series"
9607 msgstr "數學粗體系列"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:293
9610 msgid "Text Normal Font"
9611 msgstr "文字一般字型"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9614 msgid "Text Roman Family"
9615 msgstr "文字羅馬體字族"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9618 msgid "Text Sans Serif Family"
9619 msgstr "文字無襯線字族"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9622 msgid "Text Typewriter Family"
9623 msgstr "文字打字體字族"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9626 msgid "Text Bold Series"
9627 msgstr "文字粗體系列"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9630 msgid "Text Medium Series"
9631 msgstr "文字中級系列"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9634 msgid "Text Italic Shape"
9635 msgstr "文字斜體形狀"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9638 msgid "Text Small Caps Shape"
9639 msgstr "文字小字形狀"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9642 msgid "Text Slanted Shape"
9643 msgstr "文字傾斜形狀"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9646 msgid "Text Upright Shape"
9647 msgstr "文字右上形狀"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:310
9650 msgid "Floatflt Figure"
9651 msgstr "Floatflt 圖片"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9654 msgid "Table of Contents|C"
9655 msgstr "內容表|C"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9658 msgid "Index List|I"
9659 msgstr "索引清單|I"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9662 msgid "Nomenclature|N"
9663 msgstr "命名法則|N"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9666 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9667 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9670 msgid "LyX Document...|X"
9671 msgstr "LyX 文件…|X"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9674 msgid "Plain Text...|T"
9675 msgstr "純文字…|T"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9678 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9679 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9682 msgid "Track Changes|T"
9683 msgstr "軌段變更|T"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9686 msgid "Merge Changes...|M"
9687 msgstr "合併變更…|M"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:330
9690 msgid "Accept All Changes|A"
9691 msgstr "接受所有變更|A"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:331
9694 msgid "Reject All Changes|R"
9695 msgstr "拒絕所有變更|R"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9698 msgid "Show Changes in Output|S"
9699 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:339
9702 msgid "Character...|C"
9703 msgstr "字元…|C"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:340
9706 msgid "Paragraph...|P"
9707 msgstr "段落…|P"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:341
9710 msgid "Document...|D"
9711 msgstr "文件…|D"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:342
9714 msgid "Tabular...|T"
9715 msgstr "表格...|T"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:344
9718 msgid "Emphasize Style|E"
9719 msgstr "強調樣式|E"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:345
9722 msgid "Noun Style|N"
9723 msgstr "名詞樣式|N"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:346
9726 msgid "Bold Style|B"
9727 msgstr "粗體樣式|B"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:349
9730 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9731 msgstr "減少環境深度|v"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:350
9734 msgid "Increase Environment Depth|i"
9735 msgstr "增加環境深度|i"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:351
9738 msgid "Start Appendix Here|S"
9739 msgstr "在此開始附錄|S"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9742 msgid "Build Program|B"
9743 msgstr "組建程式|B"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9746 msgid "Update|U"
9747 msgstr "更新|U"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9750 msgid "LaTeX Log|L"
9751 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9754 msgid "Outline|O"
9755 msgstr "外框|O"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:365
9758 msgid "TeX Information|X"
9759 msgstr "TeX 資訊|X"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9762 msgid "Next Note|N"
9763 msgstr "下一個註記|N"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9766 msgid "Go to Label|L"
9767 msgstr "前往標籤|L"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9770 msgid "Bookmarks|B"
9771 msgstr "書籤|B"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9774 msgid "Save Bookmark 1|S"
9775 msgstr "儲存書籤 1|S"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9778 msgid "Save Bookmark 2"
9779 msgstr "儲存書籤 2"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9782 msgid "Save Bookmark 3"
9783 msgstr "儲存書籤 3"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9786 msgid "Save Bookmark 4"
9787 msgstr "儲存書籤 4"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9790 msgid "Save Bookmark 5"
9791 msgstr "儲存書籤 5"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:390
9794 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9795 msgstr "前往書籤 1|1"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:391
9798 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9799 msgstr "前往書籤 2|2"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:392
9802 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9803 msgstr "前往書籤 3|3"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:393
9806 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9807 msgstr "前往書籤 4|4"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:394
9810 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9811 msgstr "前往書籤 5|5"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9814 msgid "Introduction|I"
9815 msgstr "介紹|I"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9818 msgid "Tutorial|T"
9819 msgstr "教學課程|T"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9822 msgid "User's Guide|U"
9823 msgstr "使用者指南|U"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9826 msgid "Extended Features|E"
9827 msgstr "進階特色|E"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9830 msgid "Embedded Objects|m"
9831 msgstr "內嵌物件|m"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9834 msgid "Customization|C"
9835 msgstr "客製化|C"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9838 msgid "FAQ|F"
9839 msgstr "FAQ|F"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9842 msgid "Table of Contents|a"
9843 msgstr "內容表|a"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9846 msgid "LaTeX Configuration|L"
9847 msgstr "LaTeX 配置|L"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9850 msgid "About LyX|X"
9851 msgstr "關於 LyX|X"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9854 msgid "About LyX"
9855 msgstr "關於 LyX"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:429
9858 msgid "Preferences..."
9859 msgstr "偏好設定…"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:430
9862 msgid "Quit LyX"
9863 msgstr "離開 LyX"
9864
9865 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9866 msgid "Aligned Environment|l"
9867 msgstr "對齊的環境|l"
9868
9869 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9870 msgid "AlignedAt Environment|v"
9871 msgstr "對齊At環境|v"
9872
9873 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9874 msgid "Gathered Environment|h"
9875 msgstr "積聚的環境|h"
9876
9877 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Delimiters...|r"
9880 msgstr "分隔符號|r"
9881
9882 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Matrix...|x"
9885 msgstr "矩陣|x"
9886
9887 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9888 msgid "Macro|o"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Equation Label|L"
9894 msgstr "前往標籤|L"
9895
9896 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9899 msgstr "切換編號|N"
9900
9901 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9902 msgid "Split Cell|C"
9903 msgstr "分割儲存格|C"
9904
9905 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Insert|n"
9908 msgstr "插入|I"
9909
9910 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Add Line Above|o"
9913 msgstr "加入以上列|A"
9914
9915 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9916 msgid "Add Line Below|B"
9917 msgstr "加入以下列|B"
9918
9919 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9920 msgid "Delete Line Above|D"
9921 msgstr "刪除以上列|D"
9922
9923 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9924 msgid "Delete Line Below|e"
9925 msgstr "刪除以下列|e"
9926
9927 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9928 msgid "Add Line to Left"
9929 msgstr "向左加入列"
9930
9931 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9932 msgid "Add Line to Right"
9933 msgstr "向右加入列"
9934
9935 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9936 msgid "Delete Line to Left"
9937 msgstr "向左刪除列"
9938
9939 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9940 msgid "Delete Line to Right"
9941 msgstr "向右刪除列"
9942
9943 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9944 msgid "Toggle Math Toolbar"
9945 msgstr "切換數學工具列"
9946
9947 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9950 msgstr "切換數學工具列"
9951
9952 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9953 msgid "Toggle Table Toolbar"
9954 msgstr "切換表格工具列"
9955
9956 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Next Cross-Reference|N"
9959 msgstr "下一個交叉參照|R"
9960
9961 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Go to Label|G"
9964 msgstr "前往標籤|L"
9965
9966 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9967 #, fuzzy
9968 msgid "<reference>|r"
9969 msgstr "<reference>"
9970
9971 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9972 #, fuzzy
9973 msgid "(<reference>)|e"
9974 msgstr "(<reference>)"
9975
9976 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9977 #, fuzzy
9978 msgid "<page>|p"
9979 msgstr "<page>"
9980
9981 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9982 #, fuzzy
9983 msgid "on page <page>|o"
9984 msgstr "於頁面 <page>"
9985
9986 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9987 #, fuzzy
9988 msgid "<reference> on page <page>|f"
9989 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9990
9991 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Formatted reference|t"
9994 msgstr "格式化的參考"
9995
9996 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9997 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9998 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9999 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10000 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
10001 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
10002 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
10003 msgid "Settings...|S"
10004 msgstr "設定值…|S"
10005
10006 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10007 msgid "Go back to Reference|G"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10013 msgstr "於外部編輯檔案"
10014
10015 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Open Inset|O"
10018 msgstr "開啟所有內欄|O"
10019
10020 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Close Inset|C"
10023 msgstr "關閉所有內欄|C"
10024
10025 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Dissolve Inset|D"
10029 msgstr "拆解內欄|l"
10030
10031 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Toggle Label|L"
10034 msgstr "切換所有(&T)"
10035
10036 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Frameless|l"
10039 msgstr "無框架"
10040
10041 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Simple frame|f"
10044 msgstr "內欄框架"
10045
10046 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10047 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Oval, thin|O"
10053 msgstr "橢圓框,細"
10054
10055 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Oval, thick|v"
10058 msgstr "橢圓框,粗"
10059
10060 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10061 msgid "Drop Shadow|w"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Shaded background|b"
10067 msgstr "註記背景"
10068
10069 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Double frame|D"
10072 msgstr "雙倍"
10073
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10075 msgid "LyX Note|N"
10076 msgstr "LyX 註記|N"
10077
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10079 msgid "Comment|C"
10080 msgstr "註釋|C"
10081
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10083 msgid "Greyed Out|G"
10084 msgstr "灰色顯示|G"
10085
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Interword Space|w"
10089 msgstr "字詞間空格|w"
10090
10091 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Protected Space|o"
10094 msgstr "保護的空格|r"
10095
10096 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Negative Thin Space|N"
10099 msgstr "負空格\t\\!"
10100
10101 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10102 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10108 msgstr "保護的空格|r"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Quad Space|Q"
10113 msgstr "空格"
10114
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Double Quad Space|u"
10118 msgstr "空格"
10119
10120 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10121 msgid "Horizontal Fill|F"
10122 msgstr "水平填充|F"
10123
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10127 msgstr "水平填充"
10128
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10132 msgstr "水平填充"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10137 msgstr "水平填充"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10142 msgstr "水平填充"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10147 msgstr "水平填充"
10148
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10152 msgstr "水平填充"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10157 msgstr "水平填充"
10158
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Custom Length|C"
10162 msgstr "註釋|C"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10165 #, fuzzy
10166 msgid "DefSkip|D"
10167 msgstr "DefSkip"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10170 #, fuzzy
10171 msgid "SmallSkip|S"
10172 msgstr "SmallSkip"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10175 #, fuzzy
10176 msgid "MedSkip|M"
10177 msgstr "MedSkip"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10180 #, fuzzy
10181 msgid "BigSkip|B"
10182 msgstr "BigSkip"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10185 #, fuzzy
10186 msgid "VFill|F"
10187 msgstr "VFill"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Custom|C"
10192 msgstr "自訂"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Settings...|e"
10197 msgstr "設定值…|S"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Include|c"
10202 msgstr "包含"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Input|p"
10207 msgstr "輸入"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Verbatim|V"
10212 msgstr "逐字地"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10215 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Listing|L"
10221 msgstr "列表"
10222
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Edit included file...|E"
10226 msgstr "包含檔…|d"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10229 #, fuzzy
10230 msgid "New Page|N"
10231 msgstr "新增|N"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10234 msgid "Page Break|a"
10235 msgstr "分頁符號|a"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10238 msgid "Clear Page|C"
10239 msgstr "清空頁面|C"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10242 msgid "Clear Double Page|D"
10243 msgstr "清空雙頁|D"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Ragged Line Break|R"
10248 msgstr "分列符號|L"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Justified Line Break|J"
10253 msgstr "分列符號|L"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
10257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
10258 msgid "Cut"
10259 msgstr "剪下"
10260
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
10263 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10264 msgid "Copy"
10265 msgstr "複製"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
10269 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:519
10270 msgid "Paste"
10271 msgstr "貼上"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10274 msgid "Paste Recent|e"
10275 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10280 msgstr "儲存書籤 1|S"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10283 msgid "Move Paragraph Up|o"
10284 msgstr "向上移動段落|o"
10285
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10287 msgid "Move Paragraph Down|v"
10288 msgstr "向下移動段落|v"
10289
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Promote Section|r"
10293 msgstr "清空區段"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Demote Section|m"
10298 msgstr "清空區段"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Move Section down|d"
10303 msgstr "關閉區段"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Move Section up|u"
10308 msgstr "關閉區段"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Apply Last Text Style|A"
10313 msgstr "文字樣式|S"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10316 msgid "Text Style|S"
10317 msgstr "文字樣式|S"
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10320 msgid "Paragraph Settings...|P"
10321 msgstr "段落設定值…|P"
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10324 msgid "Fullscreen Mode"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Append Parameter"
10331 msgstr "更多參數"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Remove Last Parameter"
10337 msgstr "列出參數"
10338
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10341 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10346 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Insert Optional Parameter"
10353 msgstr "列出參數"
10354
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Remove Optional Parameter"
10359 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10363 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10368 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10373 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Edit externally...|x"
10379 msgstr "於外部編輯檔案"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10382 msgid "Top Line|T"
10383 msgstr "頂列|T"
10384
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10386 msgid "Bottom Line|B"
10387 msgstr "底列|B"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10390 msgid "Left Line|L"
10391 msgstr "左列|L"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10394 msgid "Right Line|R"
10395 msgstr "右列|R"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10398 msgid "Copy Row|o"
10399 msgstr "複製列|o"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10402 msgid "Copy Column|p"
10403 msgstr "複製欄|p"
10404
10405 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10406 msgid "Document|D"
10407 msgstr "文件|D"
10408
10409 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10410 msgid "Tools|T"
10411 msgstr "工具|T"
10412
10413 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10414 msgid "New from Template...|m"
10415 msgstr "新增自範本…|m"
10416
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10418 msgid "Open Recent|t"
10419 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10420
10421 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10422 msgid "Save All|l"
10423 msgstr "全部儲存|l"
10424
10425 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10426 msgid "Revert to Saved|R"
10427 msgstr "恢復為原存資料|R"
10428
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10430 msgid "New Window|W"
10431 msgstr "開新視窗|W"
10432
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10434 msgid "Close Window|d"
10435 msgstr "關閉視窗|d"
10436
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10438 msgid "Redo|R"
10439 msgstr "重做|R"
10440
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10442 msgid "Paste Special"
10443 msgstr "選擇性貼上"
10444
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10446 msgid "Select All"
10447 msgstr "全選"
10448
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10450 msgid "Table|T"
10451 msgstr "表格|T"
10452
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10454 msgid "Rows & Columns|C"
10455 msgstr "列 & 欄|C"
10456
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10458 msgid "Increase List Depth|I"
10459 msgstr "增加清單深度|I"
10460
10461 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10462 msgid "Decrease List Depth|D"
10463 msgstr "減少清單深度|D"
10464
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10466 msgid "Dissolve Inset|l"
10467 msgstr "拆解內欄|l"
10468
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10470 msgid "TeX Code Settings...|C"
10471 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10472
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10474 msgid "Float Settings...|a"
10475 msgstr "浮動設定值...|a"
10476
10477 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10478 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10479 msgstr "換列設定值…|W"
10480
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10482 msgid "Note Settings...|N"
10483 msgstr "註記設定值…|N"
10484
10485 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10486 msgid "Branch Settings...|B"
10487 msgstr "分支設定值…|B"
10488
10489 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10490 msgid "Box Settings...|x"
10491 msgstr "方框設定值…|x"
10492
10493 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10494 msgid "Table Settings...|a"
10495 msgstr "表格設定值…|a"
10496
10497 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10498 msgid "Plain Text|T"
10499 msgstr "純文字|T"
10500
10501 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10502 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10503 msgstr "純文字,聯結線|J"
10504
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10506 msgid "Selection|S"
10507 msgstr "選擇|S"
10508
10509 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10510 msgid "Selection, Join Lines|i"
10511 msgstr "選擇,聯結線|i"
10512
10513 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10514 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10518 msgid "Paste As PDF"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10522 msgid "Paste As PNG"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10526 msgid "Paste As JPEG"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Dissolve CharStyle"
10532 msgstr "拆解內欄|l"
10533
10534 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10535 msgid "Customized...|C"
10536 msgstr "自訂…|C"
10537
10538 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10539 msgid "Capitalize|a"
10540 msgstr "字首大寫|a"
10541
10542 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10543 msgid "Uppercase|U"
10544 msgstr "大寫|U"
10545
10546 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10547 msgid "Lowercase|L"
10548 msgstr "小寫|L"
10549
10550 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Number whole Formula|N"
10553 msgstr "編號的公式|N"
10554
10555 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Number this Line|u"
10558 msgstr "切換列編號|u"
10559
10560 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Macro Definition"
10563 msgstr "定義"
10564
10565 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10566 msgid "Text Style|T"
10567 msgstr "文字樣式|T"
10568
10569 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10570 msgid "Add Line Above|A"
10571 msgstr "加入以上列|A"
10572
10573 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10574 msgid "Math Normal Font|N"
10575 msgstr "數學一般字型|N"
10576
10577 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10578 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10579 msgstr "數學美工字族|C"
10580
10581 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10582 msgid "Math Fraktur Family|F"
10583 msgstr "數學活字字族|F"
10584
10585 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10586 msgid "Math Roman Family|R"
10587 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10588
10589 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10590 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10591 msgstr "數學無襯線字族|S"
10592
10593 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10594 msgid "Math Bold Series|B"
10595 msgstr "數學粗體系列|B"
10596
10597 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10598 msgid "Text Normal Font|T"
10599 msgstr "文字一般字型|T"
10600
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10602 msgid "Octave|O"
10603 msgstr "Octave|O"
10604
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10606 msgid "Maxima|M"
10607 msgstr "Maxima|M"
10608
10609 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10610 msgid "Mathematica|a"
10611 msgstr "Mathematica|a"
10612
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10614 msgid "Maple, simplify|s"
10615 msgstr "Maple, simplify|s"
10616
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10618 msgid "Maple, factor|f"
10619 msgstr "Maple, factor|f"
10620
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10622 msgid "Maple, evalm|e"
10623 msgstr "Maple, evalm|e"
10624
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10626 msgid "Maple, evalf|v"
10627 msgstr "Maple, evalf|v"
10628
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10630 msgid "Open All Insets|O"
10631 msgstr "開啟所有內欄|O"
10632
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10634 msgid "Close All Insets|C"
10635 msgstr "關閉所有內欄|C"
10636
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10638 msgid "Unfold Math Macro"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Fold Math Macro"
10644 msgstr "數學巨集"
10645
10646 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10647 msgid "View Source|S"
10648 msgstr "檢視原始碼|S"
10649
10650 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10651 msgid "Split View Horizontally|i"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10655 msgid "Split View Vertically|V"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10659 msgid "Close Tab Group|G"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10663 msgid "Fullscreen|l"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10667 msgid "Toolbars|b"
10668 msgstr "工具列|b"
10669
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10671 msgid "Special Character|p"
10672 msgstr "特殊字元|p"
10673
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10675 msgid "Formatting|o"
10676 msgstr "格式化|o"
10677
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10679 msgid "List / TOC|i"
10680 msgstr "清單 / 內容表|i"
10681
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10683 msgid "Float|a"
10684 msgstr "浮動|a"
10685
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10687 msgid "Branch|B"
10688 msgstr "分支|B"
10689
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Custom insets"
10693 msgstr "客戶"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10696 msgid "File|e"
10697 msgstr "檔案|e"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10700 msgid "Box[[Menu]]"
10701 msgstr "方框"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10704 msgid "Cross-Reference...|R"
10705 msgstr "交叉參照…|R"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10708 msgid "Caption"
10709 msgstr "題要"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10712 msgid "Index Entry|d"
10713 msgstr "索引項目|d"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10716 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10717 msgstr "命名法則項目…|y"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10720 msgid "Table...|T"
10721 msgstr "表格…|T"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10724 msgid "Hyperlink|k"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10728 msgid "Short Title|S"
10729 msgstr "短標題|S"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10732 msgid "TeX Code|X"
10733 msgstr "TeX 編碼|X"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10736 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10737 msgstr "程式表列"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10740 msgid "Ordinary Quote|Q"
10741 msgstr "普通引言|Q"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10744 msgid "Single Quote|S"
10745 msgstr "單一引言|S"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Phonetic Symbols|P"
10750 msgstr "音標符號|y"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10753 msgid "Protected Space|P"
10754 msgstr "保護的空格|P"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10757 msgid "Horizontal Line|L"
10758 msgstr "水平線|L"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10761 msgid "Vertical Space...|V"
10762 msgstr "垂直空格…|V"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10765 msgid "Hyphenation Point|H"
10766 msgstr "連字圖連接點|H"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10769 msgid "Numbered Formula|N"
10770 msgstr "編號的公式|N"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Figure Wrap Float|F"
10775 msgstr "換列浮動|W"
10776
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Table Wrap Float|T"
10780 msgstr "換列浮動|W"
10781
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10783 msgid "External Material...|M"
10784 msgstr "外部材料…|M"
10785
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10787 msgid "Child Document...|d"
10788 msgstr "子文件…|d"
10789
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10791 msgid "Change Tracking|C"
10792 msgstr "變更追蹤|C"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10795 msgid "Start Appendix Here|A"
10796 msgstr "開始附錄|A"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10799 msgid "Save in Bundled Format|F"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10803 msgid "Compressed|m"
10804 msgstr "已壓縮|m"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10807 msgid "Accept Change|A"
10808 msgstr "接受變更|A"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10811 msgid "Reject Change|R"
10812 msgstr "拒絕變更|R"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10815 msgid "Accept All Changes|c"
10816 msgstr "接受所有變更|c"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10819 msgid "Reject All Changes|e"
10820 msgstr "拒絕所有變更|e"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10823 msgid "Next Change|C"
10824 msgstr "下一個變更|C"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10827 msgid "Next Cross-Reference|R"
10828 msgstr "下一個交叉參照|R"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10831 msgid "Clear Bookmarks|C"
10832 msgstr "清空書籤|C"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10835 msgid "Thesaurus...|T"
10836 msgstr "同義詞...|T"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Statistics...|a"
10841 msgstr "狀態"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10844 msgid "TeX Information|I"
10845 msgstr "TeX 資訊|I"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Shortcuts|S"
10850 msgstr "捷徑(&H):"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10853 msgid "New document"
10854 msgstr "新文件"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10857 msgid "Open document"
10858 msgstr "開啟文件"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10861 msgid "Save document"
10862 msgstr "儲存文件"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10865 msgid "Print document"
10866 msgstr "列印文件"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10869 msgid "Check spelling"
10870 msgstr "檢查拼寫"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1014
10873 msgid "Undo"
10874 msgstr "復原"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1023
10877 msgid "Redo"
10878 msgstr "重做"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10881 msgid "Find and replace"
10882 msgstr "尋找和置換"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10885 msgid "Toggle emphasis"
10886 msgstr "切換強調"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10889 msgid "Toggle noun"
10890 msgstr "切換名詞"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10893 msgid "Apply last"
10894 msgstr "套用最後一筆"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10897 msgid "Insert math"
10898 msgstr "插入數學"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10901 msgid "Insert graphics"
10902 msgstr "插入圖形"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10905 msgid "Insert table"
10906 msgstr "插入表格"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10909 msgid "Toggle Outline"
10910 msgstr "切換外框"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10913 msgid "Extra"
10914 msgstr "其他"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10917 msgid "Numbered list"
10918 msgstr "編號串列"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10921 msgid "Itemized list"
10922 msgstr "列舉串列"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10925 msgid "Increase depth"
10926 msgstr "增加深度"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10929 msgid "Decrease depth"
10930 msgstr "減少深度"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10933 msgid "Insert figure float"
10934 msgstr "插入浮動圖片"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10937 msgid "Insert table float"
10938 msgstr "插入浮動表格"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10941 msgid "Insert label"
10942 msgstr "插入標籤"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10945 msgid "Insert cross-reference"
10946 msgstr "插入交叉參照"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10949 msgid "Insert citation"
10950 msgstr "插入引用"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10953 msgid "Insert index entry"
10954 msgstr "插入索引項目"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10957 msgid "Insert nomenclature entry"
10958 msgstr "插入命名法則項目"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10961 msgid "Insert footnote"
10962 msgstr "插入註腳"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10965 msgid "Insert margin note"
10966 msgstr "插入邊界註記"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10969 msgid "Insert note"
10970 msgstr "插入註記"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Insert box"
10975 msgstr "插入註記"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Insert Hyperlink"
10980 msgstr "產生超連結(&G)"
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10983 msgid "Insert TeX code"
10984 msgstr "插入 TeX 編碼"
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Insert math macro"
10989 msgstr "插入數學"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10992 msgid "Include file"
10993 msgstr "包含檔"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10996 msgid "Text style"
10997 msgstr "文字樣式"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11000 msgid "Paragraph settings"
11001 msgstr "段落設定值"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11004 msgid "Add row"
11005 msgstr "加入列"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11008 msgid "Add column"
11009 msgstr "加入欄"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11012 msgid "Delete row"
11013 msgstr "刪除列"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11016 msgid "Delete column"
11017 msgstr "刪除欄"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11020 msgid "Set top line"
11021 msgstr "設定頂列"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11024 msgid "Set bottom line"
11025 msgstr "設定底列"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11028 msgid "Set left line"
11029 msgstr "設定左列"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11032 msgid "Set right line"
11033 msgstr "設定右列"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Set border lines"
11038 msgstr "設定邊框"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11041 msgid "Set all lines"
11042 msgstr "設定所有列"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11045 msgid "Unset all lines"
11046 msgstr "取消設定所有列"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11049 msgid "Align left"
11050 msgstr "靠左對齊"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11053 msgid "Align center"
11054 msgstr "置中對齊"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11057 msgid "Align right"
11058 msgstr "靠右對齊"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11061 msgid "Align top"
11062 msgstr "對齊頂端"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11065 msgid "Align middle"
11066 msgstr "對齊中間"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11069 msgid "Align bottom"
11070 msgstr "對齊底部"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11073 msgid "Rotate cell"
11074 msgstr "旋轉儲存格"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11077 msgid "Rotate table"
11078 msgstr "旋轉表格"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11081 msgid "Set multi-column"
11082 msgstr "設定多重欄位"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11085 msgid "Math"
11086 msgstr "數學"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11089 msgid "Set display mode"
11090 msgstr "設定顯示模式"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11093 msgid "Subscript"
11094 msgstr "下標"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11097 msgid "Superscript"
11098 msgstr "上標"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11101 msgid "Insert square root"
11102 msgstr "插入平方根"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11105 msgid "Insert root"
11106 msgstr "插入根號"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11109 msgid "Insert standard fraction"
11110 msgstr "插入標準分數"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11113 msgid "Insert sum"
11114 msgstr "插入和"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11117 msgid "Insert integral"
11118 msgstr "插入積分"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11121 msgid "Insert product"
11122 msgstr "插入乘積"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11125 msgid "Insert ( )"
11126 msgstr "插入 ( )"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11129 msgid "Insert [ ]"
11130 msgstr "插入 [ ]"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11133 msgid "Insert { }"
11134 msgstr "插入 { }"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11137 msgid "Insert delimiters"
11138 msgstr "插入分隔符號"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11141 msgid "Insert matrix"
11142 msgstr "插入矩陣"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11145 msgid "Insert cases environment"
11146 msgstr "插入內框環境"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11149 msgid "Toggle Math Panels"
11150 msgstr "切換數學面板"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Math Macros"
11155 msgstr "數學巨集"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11158 msgid "Command Buffer"
11159 msgstr "命令緩衝區"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11162 msgid "Review[[Toolbar]]"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11166 msgid "Track changes"
11167 msgstr "軌段變更"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11170 msgid "Show changes in output"
11171 msgstr "在輸出中顯示變更"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11174 msgid "Next change"
11175 msgstr "下一個變更"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11178 msgid "Accept change"
11179 msgstr "接受變更"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11182 msgid "Reject change"
11183 msgstr "拒絕變更"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11186 msgid "Merge changes"
11187 msgstr "合併變更"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11190 msgid "Accept all changes"
11191 msgstr "接受所有變更"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11194 msgid "Reject all changes"
11195 msgstr "拒絕所有變更"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11198 msgid "Next note"
11199 msgstr "下一個註記"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11202 msgid "View/Update"
11203 msgstr "檢視/更新"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11206 msgid "View DVI"
11207 msgstr "檢視 DVI"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11210 msgid "Update DVI"
11211 msgstr "更新 DVI"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11214 msgid "View PDF (pdflatex)"
11215 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11218 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11219 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11222 msgid "View PostScript"
11223 msgstr "檢視 PostScript"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11226 msgid "Update PostScript"
11227 msgstr "更新 PostScript"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11230 msgid "Math Panels"
11231 msgstr "數學面板"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11234 msgid "Math Spacings"
11235 msgstr "數學間隔"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11238 msgid "Styles"
11239 msgstr "樣式"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11242 msgid "Fractions"
11243 msgstr "分數"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
11247 msgid "Fonts"
11248 msgstr "字型"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11251 msgid "Functions"
11252 msgstr "函數"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11255 msgid "arccos"
11256 msgstr "arccos"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11259 msgid "arcsin"
11260 msgstr "arcsin"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11263 msgid "arctan"
11264 msgstr "arctan"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11267 msgid "arg"
11268 msgstr "arg"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11271 msgid "bmod"
11272 msgstr "bmod"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11275 msgid "cos"
11276 msgstr "cos"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11279 msgid "cosh"
11280 msgstr "cosh"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11283 msgid "cot"
11284 msgstr "cot"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11287 msgid "coth"
11288 msgstr "coth"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11291 msgid "csc"
11292 msgstr "csc"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11295 msgid "deg"
11296 msgstr "deg"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11299 msgid "det"
11300 msgstr "det"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11303 msgid "dim"
11304 msgstr "dim"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11307 msgid "exp"
11308 msgstr "exp"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11311 msgid "gcd"
11312 msgstr "gcd"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11315 msgid "hom"
11316 msgstr "hom"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11319 msgid "inf"
11320 msgstr "inf"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11323 msgid "ker"
11324 msgstr "ker"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11327 msgid "lg"
11328 msgstr "lg"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11331 msgid "lim"
11332 msgstr "lim"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11335 msgid "liminf"
11336 msgstr "liminf"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11339 msgid "limsup"
11340 msgstr "limsup"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11343 msgid "ln"
11344 msgstr "ln"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11347 msgid "log"
11348 msgstr "log"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11351 msgid "max"
11352 msgstr "max"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11355 msgid "min"
11356 msgstr "min"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11359 msgid "sec"
11360 msgstr "sec"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11363 msgid "sin"
11364 msgstr "sin"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11367 msgid "sinh"
11368 msgstr "sinh"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11371 msgid "sup"
11372 msgstr "sup"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11375 msgid "tan"
11376 msgstr "tan"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11379 msgid "tanh"
11380 msgstr "tanh"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11383 msgid "Pr"
11384 msgstr "Pr"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11387 msgid "Spacings"
11388 msgstr "間隔"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11391 msgid "Thin space\t\\,"
11392 msgstr "細薄空格\t\\,"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11395 msgid "Medium space\t\\:"
11396 msgstr "中等空格\t\\:"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11399 msgid "Thick space\t\\;"
11400 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11403 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11404 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11407 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11408 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11411 msgid "Negative space\t\\!"
11412 msgstr "負空格\t\\!"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11415 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11419 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11423 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11427 msgid "Roots"
11428 msgstr "方根"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11431 msgid "Square root\t\\sqrt"
11432 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11435 msgid "Other root\t\\root"
11436 msgstr "其他方根\t\\root"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11439 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11440 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11443 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11444 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11447 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11448 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11451 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11452 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11455 msgid "Standard\t\\frac"
11456 msgstr "標準\t\\frac"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11459 #, fuzzy
11460 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11461 msgstr "無平行列\t\\atop"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11466 msgstr "好\t\\nicefrac"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11469 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11473 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11479 msgstr "好\t\\nicefrac"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11484 msgstr "好\t\\nicefrac"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11489 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11494 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Binomial\t\\binom"
11499 msgstr "二項式\t\\choose"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11502 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11506 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11510 msgid "Roman\t\\mathrm"
11511 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11514 msgid "Bold\t\\mathbf"
11515 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11518 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11519 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11522 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11523 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11526 msgid "Italic\t\\mathit"
11527 msgstr "斜體\t\\mathit"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11530 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11531 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11534 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11535 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11538 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11539 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11542 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11543 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11546 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11547 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11550 msgid "Dots"
11551 msgstr "點"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11554 msgid "ldots"
11555 msgstr "ldots"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11558 msgid "cdots"
11559 msgstr "cdots"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11562 msgid "vdots"
11563 msgstr "vdots"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11566 msgid "ddots"
11567 msgstr "ddots"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11570 msgid "Frame Decorations"
11571 msgstr "框架裝飾"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11574 msgid "hat"
11575 msgstr "hat"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11578 msgid "tilde"
11579 msgstr "波折號"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11582 msgid "bar"
11583 msgstr "滑桿"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11586 msgid "grave"
11587 msgstr "抑音符"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11590 msgid "dot"
11591 msgstr "點"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11594 msgid "check"
11595 msgstr "檢查"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11598 msgid "widehat"
11599 msgstr "widehat"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11602 msgid "widetilde"
11603 msgstr "widetilde"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11606 msgid "vec"
11607 msgstr "vec"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11610 msgid "acute"
11611 msgstr "銳角"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11614 msgid "ddot"
11615 msgstr "ddot"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11618 msgid "breve"
11619 msgstr "短音符"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11622 msgid "overline"
11623 msgstr "頂線"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11626 msgid "overbrace"
11627 msgstr "overbrace"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11630 msgid "overleftarrow"
11631 msgstr "overleftarrow"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11634 msgid "overrightarrow"
11635 msgstr "overrightarrow"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11638 msgid "overleftrightarrow"
11639 msgstr "overleftrightarrow"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11642 msgid "overset"
11643 msgstr "overset"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11646 msgid "underline"
11647 msgstr "底線"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11650 msgid "underbrace"
11651 msgstr "underbrace"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11654 msgid "underleftarrow"
11655 msgstr "underleftarrow"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11658 msgid "underrightarrow"
11659 msgstr "underrightarrow"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11662 msgid "underleftrightarrow"
11663 msgstr "underleftrightarrow"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11666 msgid "underset"
11667 msgstr "underset"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11670 msgid "Arrows"
11671 msgstr "箭頭"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11674 msgid "leftarrow"
11675 msgstr "leftarrow"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11678 msgid "rightarrow"
11679 msgstr "rightarrow"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11682 msgid "downarrow"
11683 msgstr "downarrow"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11686 msgid "uparrow"
11687 msgstr "uparrow"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11690 msgid "updownarrow"
11691 msgstr "updownarrow"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11694 msgid "leftrightarrow"
11695 msgstr "leftrightarrow"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11698 msgid "Leftarrow"
11699 msgstr "Leftarrow"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11702 msgid "Rightarrow"
11703 msgstr "Rightarrow"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11706 msgid "Downarrow"
11707 msgstr "Downarrow"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11710 msgid "Uparrow"
11711 msgstr "Uparrow"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11714 msgid "Updownarrow"
11715 msgstr "Updownarrow"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11718 msgid "Leftrightarrow"
11719 msgstr "Leftrightarrow"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11722 msgid "Longleftrightarrow"
11723 msgstr "Longleftrightarrow"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11726 msgid "Longleftarrow"
11727 msgstr "Longleftarrow"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11730 msgid "Longrightarrow"
11731 msgstr "Longrightarrow"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11734 msgid "longleftrightarrow"
11735 msgstr "longleftrightarrow"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11738 msgid "longleftarrow"
11739 msgstr "longleftarrow"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11742 msgid "longrightarrow"
11743 msgstr "longrightarrow"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11746 msgid "leftharpoondown"
11747 msgstr "leftharpoondown"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11750 msgid "rightharpoondown"
11751 msgstr "rightharpoondown"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11754 msgid "mapsto"
11755 msgstr "mapsto"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11758 msgid "longmapsto"
11759 msgstr "longmapsto"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11762 msgid "nwarrow"
11763 msgstr "nwarrow"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11766 msgid "nearrow"
11767 msgstr "nearrow"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11770 msgid "leftharpoonup"
11771 msgstr "leftharpoonup"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11774 msgid "rightharpoonup"
11775 msgstr "rightharpoonup"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11778 msgid "hookleftarrow"
11779 msgstr "hookleftarrow"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11782 msgid "hookrightarrow"
11783 msgstr "hookrightarrow"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11786 msgid "swarrow"
11787 msgstr "swarrow"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11790 msgid "searrow"
11791 msgstr "searrow"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11794 msgid "rightleftharpoons"
11795 msgstr "rightleftharpoons"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11798 msgid "Operators"
11799 msgstr "運算子"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11802 msgid "pm"
11803 msgstr "pm"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11806 msgid "cap"
11807 msgstr "cap"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11810 msgid "diamond"
11811 msgstr "diamond"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11814 msgid "oplus"
11815 msgstr "oplus"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11818 msgid "mp"
11819 msgstr "mp"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11822 msgid "cup"
11823 msgstr "cup"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11826 msgid "bigtriangleup"
11827 msgstr "bigtriangleup"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11830 msgid "ominus"
11831 msgstr "ominus"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11834 msgid "times"
11835 msgstr "times"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11838 msgid "uplus"
11839 msgstr "uplus"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11842 msgid "bigtriangledown"
11843 msgstr "bigtriangledown"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11846 msgid "otimes"
11847 msgstr "otimes"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11850 msgid "div"
11851 msgstr "div"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11854 msgid "sqcap"
11855 msgstr "sqcap"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11858 msgid "triangleright"
11859 msgstr "triangleright"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11862 msgid "oslash"
11863 msgstr "oslash"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11866 msgid "cdot"
11867 msgstr "cdot"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11870 msgid "sqcup"
11871 msgstr "sqcup"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11874 msgid "triangleleft"
11875 msgstr "triangleleft"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11878 msgid "odot"
11879 msgstr "odot"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11882 msgid "star"
11883 msgstr "star"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11886 msgid "vee"
11887 msgstr "vee"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11890 msgid "amalg"
11891 msgstr "amalg"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11894 msgid "bigcirc"
11895 msgstr "bigcirc"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11898 msgid "setminus"
11899 msgstr "setminus"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11902 msgid "wedge"
11903 msgstr "wedge"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11906 msgid "dagger"
11907 msgstr "dagger"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11910 msgid "circ"
11911 msgstr "circ"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11914 msgid "bullet"
11915 msgstr "bullet"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11918 msgid "wr"
11919 msgstr "wr"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11922 msgid "ddagger"
11923 msgstr "ddagger"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11926 msgid "Relations"
11927 msgstr "關係"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11930 msgid "leq"
11931 msgstr "leq"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11934 msgid "geq"
11935 msgstr "geq"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11938 msgid "equiv"
11939 msgstr "equiv"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11942 msgid "models"
11943 msgstr "模型"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11946 msgid "prec"
11947 msgstr "prec"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11950 msgid "succ"
11951 msgstr "succ"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11954 msgid "sim"
11955 msgstr "sim"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11958 msgid "perp"
11959 msgstr "perp"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11962 msgid "preceq"
11963 msgstr "preceq"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11966 msgid "succeq"
11967 msgstr "succeq"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11970 msgid "simeq"
11971 msgstr "simeq"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11974 msgid "mid"
11975 msgstr "mid"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11978 msgid "ll"
11979 msgstr "ll"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11982 msgid "gg"
11983 msgstr "gg"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11986 msgid "asymp"
11987 msgstr "asymp"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11990 msgid "parallel"
11991 msgstr "平行"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11994 msgid "subset"
11995 msgstr "子集"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11998 msgid "supset"
11999 msgstr "supset"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12002 msgid "approx"
12003 msgstr "approx"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12006 msgid "smile"
12007 msgstr "微笑"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12010 msgid "subseteq"
12011 msgstr "subseteq"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12014 msgid "supseteq"
12015 msgstr "supseteq"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12018 msgid "cong"
12019 msgstr "cong"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12022 msgid "frown"
12023 msgstr "frown"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12026 msgid "sqsubseteq"
12027 msgstr "sqsubseteq"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12030 msgid "sqsupseteq"
12031 msgstr "sqsupseteq"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12034 msgid "doteq"
12035 msgstr "doteq"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12038 msgid "neq"
12039 msgstr "neq"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
12042 msgid "in"
12043 msgstr "in"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12046 msgid "ni"
12047 msgstr "ni"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12050 msgid "propto"
12051 msgstr "propto"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12054 msgid "notin"
12055 msgstr "notin"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12058 msgid "vdash"
12059 msgstr "vdash"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12062 msgid "dashv"
12063 msgstr "dashv"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12066 msgid "bowtie"
12067 msgstr "bowtie"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12070 msgid "alpha"
12071 msgstr "α"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12074 msgid "beta"
12075 msgstr "β"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12078 msgid "gamma"
12079 msgstr "γ"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12082 msgid "delta"
12083 msgstr "δ"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12086 msgid "epsilon"
12087 msgstr "ε"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12090 msgid "varepsilon"
12091 msgstr "ɛ"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12094 msgid "zeta"
12095 msgstr "ζ"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12098 msgid "eta"
12099 msgstr "η"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12102 msgid "theta"
12103 msgstr "θ"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12106 msgid "vartheta"
12107 msgstr "ϑ"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12110 msgid "iota"
12111 msgstr "ι"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12114 msgid "kappa"
12115 msgstr "κ"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12118 msgid "lambda"
12119 msgstr "λ"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
12122 msgid "mu"
12123 msgstr "μ"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12126 msgid "nu"
12127 msgstr "ν"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12130 msgid "xi"
12131 msgstr "ξ"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12134 msgid "pi"
12135 msgstr "π"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12138 msgid "varpi"
12139 msgstr "ϖ"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12142 msgid "rho"
12143 msgstr "ρ"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12146 msgid "varrho"
12147 msgstr "∝"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12150 msgid "sigma"
12151 msgstr "σ"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12154 msgid "varsigma"
12155 msgstr "ς"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12158 msgid "tau"
12159 msgstr "τ"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12162 msgid "upsilon"
12163 msgstr "υ"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12166 msgid "phi"
12167 msgstr "φ"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12170 msgid "varphi"
12171 msgstr "ϕ"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12174 msgid "chi"
12175 msgstr "χ"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12178 msgid "psi"
12179 msgstr "ψ"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12182 msgid "omega"
12183 msgstr "ω"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12186 msgid "Gamma"
12187 msgstr "Γ"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12190 msgid "Delta"
12191 msgstr "Δ"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12194 msgid "Theta"
12195 msgstr "Θ"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12198 msgid "Lambda"
12199 msgstr "Λ"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12202 msgid "Xi"
12203 msgstr "Ξ"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12206 msgid "Pi"
12207 msgstr "Π"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12210 msgid "Sigma"
12211 msgstr "Σ"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12214 msgid "Upsilon"
12215 msgstr "Υ"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12218 msgid "Phi"
12219 msgstr "Φ"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12222 msgid "Psi"
12223 msgstr "Ψ"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12226 msgid "Omega"
12227 msgstr "Ω"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12230 msgid "Miscellaneous"
12231 msgstr "雜項"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12234 msgid "nabla"
12235 msgstr "nabla"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12238 msgid "partial"
12239 msgstr "部份"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12242 msgid "infty"
12243 msgstr "infty"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12246 msgid "prime"
12247 msgstr "質數"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12250 msgid "ell"
12251 msgstr "ell"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12254 msgid "emptyset"
12255 msgstr "emptyset"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12258 msgid "exists"
12259 msgstr "存在"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12262 msgid "forall"
12263 msgstr "forall"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12266 msgid "imath"
12267 msgstr "imath"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12270 msgid "jmath"
12271 msgstr "jmath"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12274 msgid "Re"
12275 msgstr "Re"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12278 msgid "Im"
12279 msgstr "Im"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12282 msgid "aleph"
12283 msgstr "aleph"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12286 msgid "wp"
12287 msgstr "wp"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12290 msgid "hbar"
12291 msgstr "hbar"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12294 msgid "angle"
12295 msgstr "角度"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12298 msgid "top"
12299 msgstr "頂"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12302 msgid "bot"
12303 msgstr "bot"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12306 msgid "Vert"
12307 msgstr "Vert"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12310 msgid "neg"
12311 msgstr "neg"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12314 msgid "flat"
12315 msgstr "扁平"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12318 msgid "natural"
12319 msgstr "自然"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12322 msgid "sharp"
12323 msgstr "sharp"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12326 msgid "surd"
12327 msgstr "surd"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12330 msgid "triangle"
12331 msgstr "三角"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12334 msgid "diamondsuit"
12335 msgstr "diamondsuit"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12338 msgid "heartsuit"
12339 msgstr "heartsuit"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12342 msgid "clubsuit"
12343 msgstr "clubsuit"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12346 msgid "spadesuit"
12347 msgstr "spadesuit"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12350 msgid "textrm \\AA"
12351 msgstr "textrm \\AA"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12354 msgid "textrm \\O"
12355 msgstr "textrm \\O"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12358 msgid "mathcircumflex"
12359 msgstr "mathcircumflex"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12362 msgid "_"
12363 msgstr "_"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12366 msgid "mathrm T"
12367 msgstr "mathrm T"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12370 msgid "mathbb N"
12371 msgstr "mathbb N"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12374 msgid "mathbb Z"
12375 msgstr "mathbb Z"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12378 msgid "mathbb Q"
12379 msgstr "mathbb Q"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12382 msgid "mathbb R"
12383 msgstr "mathbb R"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12386 msgid "mathbb C"
12387 msgstr "mathbb C"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12390 msgid "mathbb H"
12391 msgstr "mathbb H"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12394 msgid "mathcal F"
12395 msgstr "mathcal F"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12398 msgid "mathcal L"
12399 msgstr "mathcal L"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12402 msgid "mathcal H"
12403 msgstr "mathcal H"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12406 msgid "mathcal O"
12407 msgstr "mathcal O"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12410 msgid "Big Operators"
12411 msgstr "大運算子"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12414 msgid "intop"
12415 msgstr "intop"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12418 msgid "int"
12419 msgstr "int"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12422 msgid "iint"
12423 msgstr "iint"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12426 msgid "iintop"
12427 msgstr "iintop"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12430 msgid "iiint"
12431 msgstr "iiint"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12434 msgid "iiintop"
12435 msgstr "iiintop"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12438 msgid "iiiint"
12439 msgstr "iiiint"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12442 msgid "iiiintop"
12443 msgstr "iiiintop"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12446 msgid "dotsint"
12447 msgstr "dotsint"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12450 msgid "dotsintop"
12451 msgstr "dotsintop"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12454 msgid "oint"
12455 msgstr "oint"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12458 msgid "ointop"
12459 msgstr "ointop"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12462 msgid "oiint"
12463 msgstr "oiint"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12466 msgid "oiintop"
12467 msgstr "oiintop"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12470 msgid "ointctrclockwiseop"
12471 msgstr "ointctrclockwiseop"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12474 msgid "ointctrclockwise"
12475 msgstr "ointctrclockwise"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12478 msgid "ointclockwiseop"
12479 msgstr "ointclockwiseop"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12482 msgid "ointclockwise"
12483 msgstr "ointclockwise"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12486 msgid "sqint"
12487 msgstr "sqint"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12490 msgid "sqintop"
12491 msgstr "sqintop"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12494 msgid "sqiint"
12495 msgstr "sqiint"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12498 msgid "sqiintop"
12499 msgstr "sqiintop"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12502 msgid "sum"
12503 msgstr "sum"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12506 msgid "prod"
12507 msgstr "prod"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12510 msgid "coprod"
12511 msgstr "coprod"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12514 msgid "bigsqcup"
12515 msgstr "bigsqcup"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12518 msgid "bigotimes"
12519 msgstr "bigotimes"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12522 msgid "bigodot"
12523 msgstr "bigodot"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12526 msgid "bigoplus"
12527 msgstr "bigoplus"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12530 msgid "bigcap"
12531 msgstr "bigcap"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12534 msgid "bigcup"
12535 msgstr "bigcup"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12538 msgid "biguplus"
12539 msgstr "biguplus"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12542 msgid "bigvee"
12543 msgstr "bigvee"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12546 msgid "bigwedge"
12547 msgstr "bigwedge"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12550 msgid "AMS Miscellaneous"
12551 msgstr "AMS 雜項"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12554 msgid "digamma"
12555 msgstr "digamma"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12558 msgid "varkappa"
12559 msgstr "varkappa"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12562 msgid "beth"
12563 msgstr "beth"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12566 msgid "daleth"
12567 msgstr "daleth"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12570 msgid "gimel"
12571 msgstr "gimel"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12574 msgid "ulcorner"
12575 msgstr "ulcorner"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12578 msgid "urcorner"
12579 msgstr "urcorner"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12582 msgid "llcorner"
12583 msgstr "llcorner"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12586 msgid "lrcorner"
12587 msgstr "lrcorner"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12590 msgid "hslash"
12591 msgstr "hslash"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12594 msgid "vartriangle"
12595 msgstr "vartriangle"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12598 msgid "triangledown"
12599 msgstr "triangledown"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12602 msgid "square"
12603 msgstr "方形"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12606 msgid "lozenge"
12607 msgstr "lozenge"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12610 msgid "circledS"
12611 msgstr "circledS"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12614 msgid "measuredangle"
12615 msgstr "measuredangle"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12618 msgid "nexists"
12619 msgstr "nexists"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12622 msgid "mho"
12623 msgstr "mho"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12626 msgid "Finv"
12627 msgstr "Finv"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12630 msgid "Game"
12631 msgstr "遊戲"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12634 msgid "Bbbk"
12635 msgstr "Bbbk"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12638 msgid "backprime"
12639 msgstr "backprime"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12642 msgid "varnothing"
12643 msgstr "varnothing 中"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12646 msgid "blacktriangle"
12647 msgstr "blacktriangle"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12650 msgid "blacktriangledown"
12651 msgstr "blacktriangledown"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12654 msgid "blacksquare"
12655 msgstr "blacksquare"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12658 msgid "blacklozenge"
12659 msgstr "blacklozenge"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12662 msgid "bigstar"
12663 msgstr "bigstar"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12666 msgid "sphericalangle"
12667 msgstr "sphericalangle"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12670 msgid "complement"
12671 msgstr "補數"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12674 msgid "eth"
12675 msgstr "eth"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12678 msgid "diagup"
12679 msgstr "diagup"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12682 msgid "diagdown"
12683 msgstr "diagdown"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12686 msgid "AMS Arrows"
12687 msgstr "AMS 箭頭"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12690 msgid "dashleftarrow"
12691 msgstr "dashleftarrow"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12694 msgid "dashrightarrow"
12695 msgstr "dashrightarrow"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12698 msgid "leftleftarrows"
12699 msgstr "leftleftarrows"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12702 msgid "leftrightarrows"
12703 msgstr "leftrightarrows"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12706 msgid "rightrightarrows"
12707 msgstr "rightrightarrows"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12710 msgid "rightleftarrows"
12711 msgstr "rightleftarrows"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12714 msgid "Lleftarrow"
12715 msgstr "Lleftarrow"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12718 msgid "Rrightarrow"
12719 msgstr "Rrightarrow"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12722 msgid "twoheadleftarrow"
12723 msgstr "twoheadleftarrow"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12726 msgid "twoheadrightarrow"
12727 msgstr "twoheadrightarrow"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12730 msgid "leftarrowtail"
12731 msgstr "leftarrowtail"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12734 msgid "rightarrowtail"
12735 msgstr "rightarrowtail"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12738 msgid "looparrowleft"
12739 msgstr "looparrowleft"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12742 msgid "looparrowright"
12743 msgstr "looparrowright"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12746 msgid "curvearrowleft"
12747 msgstr "curvearrowleft"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12750 msgid "curvearrowright"
12751 msgstr "curvearrowright"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12754 msgid "circlearrowleft"
12755 msgstr "circlearrowleft"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12758 msgid "circlearrowright"
12759 msgstr "circlearrowright"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12762 msgid "Lsh"
12763 msgstr "Lsh"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12766 msgid "Rsh"
12767 msgstr "Rsh"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12770 msgid "upuparrows"
12771 msgstr "upuparrows"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12774 msgid "downdownarrows"
12775 msgstr "downdownarrows"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12778 msgid "upharpoonleft"
12779 msgstr "upharpoonleft"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12782 msgid "upharpoonright"
12783 msgstr "upharpoonright"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12786 msgid "downharpoonleft"
12787 msgstr "downharpoonleft"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12790 msgid "downharpoonright"
12791 msgstr "downharpoonright"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12794 msgid "leftrightharpoons"
12795 msgstr "leftrightharpoons"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12798 msgid "rightsquigarrow"
12799 msgstr "rightsquigarrow"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12802 msgid "leftrightsquigarrow"
12803 msgstr "leftrightsquigarrow"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12806 msgid "nleftarrow"
12807 msgstr "nleftarrow"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12810 msgid "nrightarrow"
12811 msgstr "nrightarrow"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12814 msgid "nleftrightarrow"
12815 msgstr "nleftrightarrow"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12818 msgid "nLeftarrow"
12819 msgstr "nLeftarrow"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12822 msgid "nRightarrow"
12823 msgstr "nRightarrow"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12826 msgid "nLeftrightarrow"
12827 msgstr "nLeftrightarrow"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12830 msgid "multimap"
12831 msgstr "多重對映"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12834 msgid "AMS Relations"
12835 msgstr "AMS 關係"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12838 msgid "leqq"
12839 msgstr "leqq"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12842 msgid "geqq"
12843 msgstr "geqq"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12846 msgid "leqslant"
12847 msgstr "leqslant"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12850 msgid "geqslant"
12851 msgstr "geqslant"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12854 msgid "eqslantless"
12855 msgstr "eqslantless"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12858 msgid "eqslantgtr"
12859 msgstr "eqslantgtr"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12862 msgid "lesssim"
12863 msgstr "lesssim"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12866 msgid "gtrsim"
12867 msgstr "gtrsim"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12870 msgid "lessapprox"
12871 msgstr "lessapprox"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12874 msgid "gtrapprox"
12875 msgstr "gtrapprox"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12878 msgid "approxeq"
12879 msgstr "approxeq"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12882 msgid "triangleq"
12883 msgstr "triangleq"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12886 msgid "lessdot"
12887 msgstr "lessdot"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12890 msgid "gtrdot"
12891 msgstr "gtrdot"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12894 msgid "lll"
12895 msgstr "lll"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12898 msgid "ggg"
12899 msgstr "ggg"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12902 msgid "lessgtr"
12903 msgstr "lessgtr"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12906 msgid "gtrless"
12907 msgstr "gtrless"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12910 msgid "lesseqgtr"
12911 msgstr "lesseqgtr"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12914 msgid "gtreqless"
12915 msgstr "gtreqless"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12918 msgid "lesseqqgtr"
12919 msgstr "lesseqqgtr"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12922 msgid "gtreqqless"
12923 msgstr "gtreqqless"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12926 msgid "eqcirc"
12927 msgstr "eqcirc"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12930 msgid "circeq"
12931 msgstr "circeq"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12934 msgid "thicksim"
12935 msgstr "thicksim"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12938 msgid "thickapprox"
12939 msgstr "thickapprox"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12942 msgid "backsim"
12943 msgstr "backsim"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12946 msgid "backsimeq"
12947 msgstr "backsimeq"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12950 msgid "subseteqq"
12951 msgstr "subseteqq"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12954 msgid "supseteqq"
12955 msgstr "supseteqq"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12958 msgid "Subset"
12959 msgstr "子集"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12962 msgid "Supset"
12963 msgstr "Supset"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12966 msgid "sqsubset"
12967 msgstr "sqsubset"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12970 msgid "sqsupset"
12971 msgstr "sqsupset"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12974 msgid "preccurlyeq"
12975 msgstr "preccurlyeq"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12978 msgid "succcurlyeq"
12979 msgstr "succcurlyeq"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12982 msgid "curlyeqprec"
12983 msgstr "curlyeqprec"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12986 msgid "curlyeqsucc"
12987 msgstr "curlyeqsucc"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12990 msgid "precsim"
12991 msgstr "precsim"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12994 msgid "succsim"
12995 msgstr "succsim"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12998 msgid "precapprox"
12999 msgstr "precapprox"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13002 msgid "succapprox"
13003 msgstr "succapprox"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13006 msgid "vartriangleleft"
13007 msgstr "vartriangleleft"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13010 msgid "vartriangleright"
13011 msgstr "vartriangleright"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13014 msgid "trianglelefteq"
13015 msgstr "trianglelefteq"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13018 msgid "trianglerighteq"
13019 msgstr "trianglerighteq"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13022 msgid "bumpeq"
13023 msgstr "bumpeq"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13026 msgid "Bumpeq"
13027 msgstr "Bumpeq"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13030 msgid "doteqdot"
13031 msgstr "doteqdot"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13034 msgid "risingdotseq"
13035 msgstr "risingdotseq"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13038 msgid "fallingdotseq"
13039 msgstr "fallingdotseq"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13042 msgid "vDash"
13043 msgstr "vDash"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13046 msgid "Vvdash"
13047 msgstr "Vvdash"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13050 msgid "Vdash"
13051 msgstr "Vdash"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13054 msgid "shortmid"
13055 msgstr "shortmid"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13058 msgid "shortparallel"
13059 msgstr "shortparallel"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13062 msgid "smallsmile"
13063 msgstr "smallsmile"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13066 msgid "smallfrown"
13067 msgstr "smallfrown"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13070 msgid "blacktriangleleft"
13071 msgstr "blacktriangleleft"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13074 msgid "blacktriangleright"
13075 msgstr "blacktriangleright"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13078 msgid "because"
13079 msgstr "因為"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13082 msgid "therefore"
13083 msgstr "因而"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13086 msgid "backepsilon"
13087 msgstr "backepsilon"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13090 msgid "varpropto"
13091 msgstr "varpropto"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13094 msgid "between"
13095 msgstr "之間"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13098 msgid "pitchfork"
13099 msgstr "耙子"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13102 msgid "AMS Negative Relations"
13103 msgstr "AMS 負關係"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13106 msgid "nless"
13107 msgstr "nless"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13110 msgid "ngtr"
13111 msgstr "ngtr"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13114 msgid "nleq"
13115 msgstr "nleq"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13118 msgid "ngeq"
13119 msgstr "ngeq"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13122 msgid "nleqslant"
13123 msgstr "nleqslant"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13126 msgid "ngeqslant"
13127 msgstr "ngeqslant"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13130 msgid "nleqq"
13131 msgstr "nleqq"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13134 msgid "ngeqq"
13135 msgstr "ngeqq"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13138 msgid "lneq"
13139 msgstr "lneq"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13142 msgid "gneq"
13143 msgstr "gneq"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13146 msgid "lneqq"
13147 msgstr "lneqq"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13150 msgid "gneqq"
13151 msgstr "gneqq"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13154 msgid "lvertneqq"
13155 msgstr "lvertneqq"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13158 msgid "gvertneqq"
13159 msgstr "gvertneqq"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13162 msgid "lnsim"
13163 msgstr "lnsim"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13166 msgid "gnsim"
13167 msgstr "gnsim"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13170 msgid "lnapprox"
13171 msgstr "lnapprox"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13174 msgid "gnapprox"
13175 msgstr "gnapprox"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13178 msgid "nprec"
13179 msgstr "nprec"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13182 msgid "nsucc"
13183 msgstr "nsucc"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13186 msgid "npreceq"
13187 msgstr "npreceq"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13190 msgid "nsucceq"
13191 msgstr "nsucceq"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13194 msgid "precnsim"
13195 msgstr "precnsim"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13198 msgid "succnsim"
13199 msgstr "succnsim"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13202 msgid "precnapprox"
13203 msgstr "precnapprox"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13206 msgid "succnapprox"
13207 msgstr "succnapprox"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13210 msgid "subsetneq"
13211 msgstr "subsetneq"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13214 msgid "supsetneq"
13215 msgstr "supsetneq"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13218 msgid "subsetneqq"
13219 msgstr "subsetneqq"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13222 msgid "supsetneqq"
13223 msgstr "supsetneqq"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13226 msgid "nsubseteq"
13227 msgstr "nsubseteq"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13230 msgid "nsupseteq"
13231 msgstr "nsupseteq"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13234 msgid "nsupseteqq"
13235 msgstr "nsupseteqq"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13238 msgid "nvdash"
13239 msgstr "nvdash"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13242 msgid "nvDash"
13243 msgstr "nvDash"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13246 msgid "nVDash"
13247 msgstr "nVDash"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13250 msgid "varsubsetneq"
13251 msgstr "varsubsetneq"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13254 msgid "varsupsetneq"
13255 msgstr "varsupsetneq"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13258 msgid "varsubsetneqq"
13259 msgstr "varsubsetneqq"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13262 msgid "varsupsetneqq"
13263 msgstr "varsupsetneqq"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13266 msgid "ntriangleleft"
13267 msgstr "ntriangleleft"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13270 msgid "ntriangleright"
13271 msgstr "ntriangleright"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13274 msgid "ntrianglelefteq"
13275 msgstr "ntrianglelefteq"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13278 msgid "ntrianglerighteq"
13279 msgstr "ntrianglerighteq"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13282 msgid "ncong"
13283 msgstr "ncong"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13286 msgid "nsim"
13287 msgstr "nsim"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13290 msgid "nmid"
13291 msgstr "nmid"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13294 msgid "nshortmid"
13295 msgstr "nshortmid"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13298 msgid "nparallel"
13299 msgstr "nparallel"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13302 msgid "nshortparallel"
13303 msgstr "nshortparallel"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13306 msgid "AMS Operators"
13307 msgstr "AMS 運算子"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13310 msgid "dotplus"
13311 msgstr "dotplus"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13314 msgid "smallsetminus"
13315 msgstr "smallsetminus"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13318 msgid "Cap"
13319 msgstr "Cap"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13322 msgid "Cup"
13323 msgstr "Cup"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13326 msgid "barwedge"
13327 msgstr "barwedge"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13330 msgid "veebar"
13331 msgstr "veebar"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13334 msgid "doublebarwedge"
13335 msgstr "doublebarwedge"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13338 msgid "boxminus"
13339 msgstr "boxminus"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13342 msgid "boxtimes"
13343 msgstr "boxtimes"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13346 msgid "boxdot"
13347 msgstr "boxdot"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13350 msgid "boxplus"
13351 msgstr "boxplus"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13354 msgid "divideontimes"
13355 msgstr "divideontimes"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13358 msgid "ltimes"
13359 msgstr "ltimes"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13362 msgid "rtimes"
13363 msgstr "rtimes"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13366 msgid "leftthreetimes"
13367 msgstr "leftthreetimes"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13370 msgid "rightthreetimes"
13371 msgstr "rightthreetimes"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13374 msgid "curlywedge"
13375 msgstr "curlywedge"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13378 msgid "curlyvee"
13379 msgstr "curlyvee"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13382 msgid "circleddash"
13383 msgstr "circleddash"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13386 msgid "circledast"
13387 msgstr "circledast"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13390 msgid "circledcirc"
13391 msgstr "circledcirc"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13394 msgid "centerdot"
13395 msgstr "centerdot"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13398 msgid "intercal"
13399 msgstr "intercal"
13400
13401 #: lib/external_templates:37
13402 msgid "RasterImage"
13403 msgstr "RasterImage"
13404
13405 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13406 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13407 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13408
13409 #: lib/external_templates:45
13410 msgid "A bitmap file.\n"
13411 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13412
13413 #: lib/external_templates:109
13414 msgid "XFig"
13415 msgstr "XFig"
13416
13417 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13418 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13419 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13420
13421 #: lib/external_templates:112
13422 msgid "An Xfig figure.\n"
13423 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13424
13425 #: lib/external_templates:162
13426 msgid "ChessDiagram"
13427 msgstr "西洋棋圖形"
13428
13429 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13430 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13431 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13432
13433 #: lib/external_templates:165
13434 msgid ""
13435 "A chess position diagram.\n"
13436 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13437 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13438 "the position that you want to display.\n"
13439 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13440 "and remember to type in a relative path\n"
13441 "to the LyX document location.\n"
13442 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13443 "to enable general editing of the board.\n"
13444 "You might also check out the\n"
13445 "'Options->Test legality' option, and\n"
13446 "remember to middle and right click to\n"
13447 "insert new material in the board.\n"
13448 "In order for this to work, you have to\n"
13449 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13450 "that TeX will find it, and you will need\n"
13451 "to install the skak package from CTAN.\n"
13452 msgstr ""
13453 "西洋棋位置圖表。\n"
13454 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13455 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13456 "您想要顯示的位置。\n"
13457 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13458 "並記得輸入相對於\n"
13459 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13460 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13461 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13462 "您也許也要選用一下\n"
13463 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13464 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13465 "在模板中插入新材料。\n"
13466 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13467 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13468 "的地方,而您將需要\n"
13469 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13470
13471 #: lib/external_templates:208
13472 msgid "LilyPond"
13473 msgstr "LilyPond"
13474
13475 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13476 msgid "Lilypond typeset music"
13477 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13478
13479 #: lib/external_templates:211
13480 msgid ""
13481 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13482 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13483 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13484 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13485 msgstr ""
13486 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13487 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13488 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13489 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13490
13491 #: lib/external_templates:257
13492 #, fuzzy
13493 msgid "PDFPages"
13494 msgstr "頁面"
13495
13496 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13497 #, fuzzy
13498 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13499 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13500
13501 #: lib/external_templates:260
13502 msgid ""
13503 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13504 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13505 "which must be inserted to Options.\n"
13506 "Examples:\n"
13507 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13508 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13509 "* pages=- (to include all pages)\n"
13510 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13511 "for further options and details.\n"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: lib/external_templates:300
13515 msgid ""
13516 "Today's date.\n"
13517 "Read 'info date' for more information.\n"
13518 msgstr ""
13519 "今天日期。\n"
13520 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13521
13522 #: lib/configure.py:236
13523 msgid "Tgif"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: lib/configure.py:239
13527 msgid "FIG"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: lib/configure.py:242
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Grace"
13533 msgstr "灰階"
13534
13535 #: lib/configure.py:245
13536 msgid "FEN"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: lib/configure.py:249
13540 msgid "BMP"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: lib/configure.py:250
13544 msgid "GIF"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13548 msgid "JPEG"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: lib/configure.py:252
13552 msgid "PBM"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: lib/configure.py:253
13556 msgid "PGM"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13560 msgid "PNG"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: lib/configure.py:255
13564 msgid "PPM"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: lib/configure.py:256
13568 msgid "TIFF"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: lib/configure.py:257
13572 msgid "XBM"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: lib/configure.py:258
13576 msgid "XPM"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: lib/configure.py:263
13580 msgid "Plain text (chess output)"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: lib/configure.py:264
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Plain text (image)"
13586 msgstr "純文字"
13587
13588 #: lib/configure.py:265
13589 msgid "Plain text (Xfig output)"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: lib/configure.py:266
13593 #, fuzzy
13594 msgid "date (output)"
13595 msgstr "更新 PostScript"
13596
13597 #: lib/configure.py:267
13598 msgid "DocBook"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: lib/configure.py:267
13602 #, fuzzy
13603 msgid "DocBook|B"
13604 msgstr "書籤|B"
13605
13606 #: lib/configure.py:268
13607 msgid "Docbook (XML)"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: lib/configure.py:269
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Graphviz Dot"
13613 msgstr "圖形"
13614
13615 #: lib/configure.py:270
13616 #, fuzzy
13617 msgid "NoWeb"
13618 msgstr "無"
13619
13620 #: lib/configure.py:270
13621 #, fuzzy
13622 msgid "NoWeb|N"
13623 msgstr "註記|N"
13624
13625 #: lib/configure.py:271
13626 #, fuzzy
13627 msgid "LilyPond music"
13628 msgstr "LilyPond"
13629
13630 #: lib/configure.py:272
13631 #, fuzzy
13632 msgid "LaTeX (plain)"
13633 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13634
13635 #: lib/configure.py:272
13636 #, fuzzy
13637 msgid "LaTeX (plain)|L"
13638 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13639
13640 #: lib/configure.py:273
13641 msgid "LinuxDoc"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: lib/configure.py:273
13645 msgid "LinuxDoc|x"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: lib/configure.py:274
13649 #, fuzzy
13650 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13651 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13652
13653 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13654 msgid "Plain text"
13655 msgstr "純文字"
13656
13657 #: lib/configure.py:275
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Plain text|a"
13660 msgstr "純文字"
13661
13662 #: lib/configure.py:276
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Plain text (pstotext)"
13665 msgstr "純文字"
13666
13667 #: lib/configure.py:277
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13670 msgstr "純文字"
13671
13672 #: lib/configure.py:278
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Plain text (catdvi)"
13675 msgstr "純文字"
13676
13677 #: lib/configure.py:279
13678 msgid "Plain Text, Join Lines"
13679 msgstr "純文字,聯結線"
13680
13681 #: lib/configure.py:286
13682 #, fuzzy
13683 msgid "BibTeX"
13684 msgstr "LaTeX"
13685
13686 #: lib/configure.py:291
13687 #, fuzzy
13688 msgid "EPS"
13689 msgstr "PS"
13690
13691 #: lib/configure.py:292
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Postscript"
13694 msgstr "Post Scriptum:"
13695
13696 #: lib/configure.py:292
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Postscript|t"
13699 msgstr "Post Scriptum:"
13700
13701 #: lib/configure.py:296
13702 msgid "PDF (ps2pdf)"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: lib/configure.py:296
13706 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: lib/configure.py:297
13710 #, fuzzy
13711 msgid "PDF (pdflatex)"
13712 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13713
13714 #: lib/configure.py:297
13715 #, fuzzy
13716 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13717 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13718
13719 #: lib/configure.py:298
13720 msgid "PDF (dvipdfm)"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: lib/configure.py:298
13724 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: lib/configure.py:301
13728 msgid "DVI"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: lib/configure.py:301
13732 msgid "DVI|D"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: lib/configure.py:304
13736 #, fuzzy
13737 msgid "DraftDVI"
13738 msgstr "草稿(&D)"
13739
13740 #: lib/configure.py:307
13741 msgid "HTML"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: lib/configure.py:307
13745 msgid "HTML|H"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: lib/configure.py:310
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Noteedit"
13751 msgstr "NoteToEditor"
13752
13753 #: lib/configure.py:313
13754 #, fuzzy
13755 msgid "OpenDocument"
13756 msgstr "開啟文件"
13757
13758 #: lib/configure.py:316
13759 #, fuzzy
13760 msgid "date command"
13761 msgstr "下一個命令"
13762
13763 #: lib/configure.py:317
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Table (CSV)"
13766 msgstr "表格"
13767
13768 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13770 msgid "LyX"
13771 msgstr "LyX"
13772
13773 #: lib/configure.py:320
13774 msgid "LyX 1.3.x"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: lib/configure.py:321
13778 msgid "LyX 1.4.x"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: lib/configure.py:322
13782 msgid "LyX 1.5.x"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: lib/configure.py:323
13786 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: lib/configure.py:324
13790 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: lib/configure.py:325
13794 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: lib/configure.py:326
13798 #, fuzzy
13799 msgid "LyX Preview"
13800 msgstr "預覽"
13801
13802 #: lib/configure.py:327
13803 msgid "PDFTEX"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: lib/configure.py:328
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Program"
13809 msgstr "程式清單"
13810
13811 #: lib/configure.py:329
13812 msgid "PSTEX"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: lib/configure.py:330
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Rich Text Format"
13818 msgstr "文字一般字型"
13819
13820 #: lib/configure.py:331
13821 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Windows Metafile"
13827 msgstr "列印到檔案"
13828
13829 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13830 msgid "Enhanced Metafile"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: lib/configure.py:334
13834 #, fuzzy
13835 msgid "MS Word"
13836 msgstr "字詞"
13837
13838 #: lib/configure.py:334
13839 #, fuzzy
13840 msgid "MS Word|W"
13841 msgstr "計數字詞|W"
13842
13843 #: lib/configure.py:335
13844 msgid "HTML (MS Word)"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
13848 #, c-format
13849 msgid "%1$s and %2$s"
13850 msgstr "%1$s 和 %2$s"
13851
13852 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13853 #, c-format
13854 msgid "%1$s et al."
13855 msgstr "%1$s 等人。"
13856
13857 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13858 msgid "No year"
13859 msgstr "沒有年份"
13860
13861 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Add to bibliography only."
13864 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
13865
13866 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13867 msgid "before"
13868 msgstr "之前"
13869
13870 #: src/Buffer.cpp:236
13871 msgid "Disk Error: "
13872 msgstr ""
13873
13874 #: src/Buffer.cpp:237
13875 #, fuzzy, c-format
13876 msgid ""
13877 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13878 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13879
13880 #: src/Buffer.cpp:283
13881 msgid "Could not remove temporary directory"
13882 msgstr "無法移除暫存目錄"
13883
13884 #: src/Buffer.cpp:284
13885 #, c-format
13886 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13887 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13888
13889 #: src/Buffer.cpp:498
13890 msgid "Unknown document class"
13891 msgstr "不明的文件類別"
13892
13893 #: src/Buffer.cpp:499
13894 #, c-format
13895 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13896 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
13897
13898 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:246
13899 #, c-format
13900 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13901 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
13902
13903 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
13904 msgid "Document header error"
13905 msgstr "文件頁首錯誤"
13906
13907 #: src/Buffer.cpp:513
13908 msgid "\\begin_header is missing"
13909 msgstr "\\begin_header 缺少"
13910
13911 #: src/Buffer.cpp:533
13912 msgid "\\begin_document is missing"
13913 msgstr "\\begin_document 缺少"
13914
13915 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1130
13916 #: src/BufferView.cpp:1136
13917 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13918 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
13919
13920 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1131
13921 msgid ""
13922 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13923 "xcolor/soul are installed.\n"
13924 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13925 "LaTeX preamble."
13926 msgstr ""
13927 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
13928 "安裝。\n"
13929 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13930
13931 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1137
13932 msgid ""
13933 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13934 "xcolor and soul are not installed.\n"
13935 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13936 "LaTeX preamble."
13937 msgstr ""
13938 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
13939 "未安裝。\n"
13940 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13941
13942 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
13943 msgid "Document format failure"
13944 msgstr "文件格式錯誤"
13945
13946 #: src/Buffer.cpp:698
13947 #, fuzzy, c-format
13948 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13949 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13950
13951 #: src/Buffer.cpp:735
13952 msgid "Conversion failed"
13953 msgstr "轉換失敗"
13954
13955 #: src/Buffer.cpp:736
13956 #, c-format
13957 msgid ""
13958 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13959 "it could not be created."
13960 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13961
13962 #: src/Buffer.cpp:745
13963 msgid "Conversion script not found"
13964 msgstr "找不到轉換命令稿"
13965
13966 #: src/Buffer.cpp:746
13967 #, c-format
13968 msgid ""
13969 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13970 "could not be found."
13971 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13972
13973 #: src/Buffer.cpp:765
13974 msgid "Conversion script failed"
13975 msgstr "轉換命令稿失敗"
13976
13977 #: src/Buffer.cpp:766
13978 #, c-format
13979 msgid ""
13980 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13981 "convert it."
13982 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13983
13984 #: src/Buffer.cpp:781
13985 #, c-format
13986 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13987 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13988
13989 #: src/Buffer.cpp:814
13990 msgid "Backup failure"
13991 msgstr "備份失敗"
13992
13993 #: src/Buffer.cpp:815
13994 #, c-format
13995 msgid ""
13996 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13997 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13998 msgstr ""
13999 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14000 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14001
14002 #: src/Buffer.cpp:825
14003 #, c-format
14004 msgid ""
14005 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14006 "overwrite this file?"
14007 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14008
14009 #: src/Buffer.cpp:827
14010 msgid "Overwrite modified file?"
14011 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14012
14013 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:978
14014 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
14015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
14016 msgid "&Overwrite"
14017 msgstr "覆寫(&O)"
14018
14019 #: src/Buffer.cpp:852
14020 #, c-format
14021 msgid "Saving document %1$s..."
14022 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14023
14024 #: src/Buffer.cpp:865
14025 #, fuzzy
14026 msgid " could not write file!"
14027 msgstr "無法讀取檔案"
14028
14029 #: src/Buffer.cpp:872
14030 msgid " done."
14031 msgstr " 已完成。"
14032
14033 #: src/Buffer.cpp:951
14034 msgid "Iconv software exception Detected"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: src/Buffer.cpp:951
14038 #, c-format
14039 msgid ""
14040 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14041 "installed"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: src/Buffer.cpp:973
14045 #, c-format
14046 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: src/Buffer.cpp:976
14050 msgid ""
14051 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14052 "chosen encoding.\n"
14053 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14054 msgstr ""
14055 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14056 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14057
14058 #: src/Buffer.cpp:983
14059 #, fuzzy
14060 msgid "iconv conversion failed"
14061 msgstr "轉換失敗"
14062
14063 #: src/Buffer.cpp:988
14064 #, fuzzy
14065 msgid "conversion failed"
14066 msgstr "轉換失敗"
14067
14068 #: src/Buffer.cpp:1260
14069 msgid "Running chktex..."
14070 msgstr "chktex 執行中…"
14071
14072 #: src/Buffer.cpp:1273
14073 msgid "chktex failure"
14074 msgstr "chktex 失敗"
14075
14076 #: src/Buffer.cpp:1274
14077 msgid "Could not run chktex successfully."
14078 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14079
14080 #: src/Buffer.cpp:2098
14081 msgid "Preview source code"
14082 msgstr "預覽原始碼"
14083
14084 #: src/Buffer.cpp:2110
14085 #, c-format
14086 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14087 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14088
14089 #: src/Buffer.cpp:2114
14090 #, c-format
14091 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14092 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14093
14094 #: src/Buffer.cpp:2213
14095 #, c-format
14096 msgid "Auto-saving %1$s"
14097 msgstr "自動儲存 %1$s"
14098
14099 #: src/Buffer.cpp:2257
14100 msgid "Autosave failed!"
14101 msgstr "自動儲存失敗!"
14102
14103 #: src/Buffer.cpp:2280
14104 msgid "Autosaving current document..."
14105 msgstr "自動儲存目前文件…"
14106
14107 #: src/Buffer.cpp:2328
14108 msgid "Couldn't export file"
14109 msgstr "無法匯出檔案"
14110
14111 #: src/Buffer.cpp:2329
14112 #, c-format
14113 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14114 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14115
14116 #: src/Buffer.cpp:2366
14117 msgid "File name error"
14118 msgstr "檔案名稱錯誤"
14119
14120 #: src/Buffer.cpp:2367
14121 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14122 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14123
14124 #: src/Buffer.cpp:2408
14125 msgid "Document export cancelled."
14126 msgstr "文件匯出取消。"
14127
14128 #: src/Buffer.cpp:2414
14129 #, c-format
14130 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14131 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14132
14133 #: src/Buffer.cpp:2420
14134 #, c-format
14135 msgid "Document exported as %1$s"
14136 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14137
14138 #: src/Buffer.cpp:2490
14139 #, c-format
14140 msgid ""
14141 "The specified document\n"
14142 "%1$s\n"
14143 "could not be read."
14144 msgstr ""
14145 "指定的文件\n"
14146 "%1$s\n"
14147 "無法讀取。"
14148
14149 #: src/Buffer.cpp:2492
14150 msgid "Could not read document"
14151 msgstr "無法讀取文件"
14152
14153 #: src/Buffer.cpp:2502
14154 #, c-format
14155 msgid ""
14156 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14157 "\n"
14158 "Recover emergency save?"
14159 msgstr ""
14160 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14161 "\n"
14162 "回復緊急儲存?"
14163
14164 #: src/Buffer.cpp:2505
14165 msgid "Load emergency save?"
14166 msgstr "載入緊急儲存?"
14167
14168 #: src/Buffer.cpp:2506
14169 msgid "&Recover"
14170 msgstr "回復(&R)"
14171
14172 #: src/Buffer.cpp:2506
14173 msgid "&Load Original"
14174 msgstr "載入原件(&L)"
14175
14176 #: src/Buffer.cpp:2526
14177 #, c-format
14178 msgid ""
14179 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14180 "\n"
14181 "Load the backup instead?"
14182 msgstr ""
14183 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14184 "\n"
14185 "載入備份做為替代?"
14186
14187 #: src/Buffer.cpp:2529
14188 msgid "Load backup?"
14189 msgstr "載入備份?"
14190
14191 #: src/Buffer.cpp:2530
14192 msgid "&Load backup"
14193 msgstr "載入備份(&L)"
14194
14195 #: src/Buffer.cpp:2530
14196 msgid "Load &original"
14197 msgstr "載入原件(&O)"
14198
14199 #: src/Buffer.cpp:2563
14200 #, c-format
14201 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14202 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14203
14204 #: src/Buffer.cpp:2565
14205 msgid "Retrieve from version control?"
14206 msgstr "從版本控制取回?"
14207
14208 #: src/Buffer.cpp:2566
14209 msgid "&Retrieve"
14210 msgstr "取回(&R)"
14211
14212 #: src/BufferList.cpp:220
14213 #, fuzzy
14214 msgid "No file open!"
14215 msgstr "找不到檔案!"
14216
14217 #: src/BufferList.cpp:230
14218 #, fuzzy, c-format
14219 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14220 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14221
14222 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14223 #, fuzzy
14224 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14225 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14226
14227 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14228 #, fuzzy
14229 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14230 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14231
14232 #: src/BufferList.cpp:271
14233 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14234 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14235
14236 #: src/BufferParams.cpp:481
14237 #, c-format
14238 msgid ""
14239 "The layout file requested by this document,\n"
14240 "%1$s.layout,\n"
14241 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14242 "class or style file required by it is not\n"
14243 "available. See the Customization documentation\n"
14244 "for more information.\n"
14245 msgstr ""
14246 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14247 "%1$s.layout,\n"
14248 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14249 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14250 "存在。請參看客製化文件\n"
14251 "以獲得更多資訊。\n"
14252
14253 #: src/BufferParams.cpp:487
14254 msgid "Document class not available"
14255 msgstr "文件類別無法使用"
14256
14257 #: src/BufferParams.cpp:488
14258 msgid "LyX will not be able to produce output."
14259 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14260
14261 #: src/BufferParams.cpp:1429
14262 #, fuzzy, c-format
14263 msgid "The document class %1$s could not be found."
14264 msgstr ""
14265 "指定的文件\n"
14266 "%1$s\n"
14267 "無法讀取。"
14268
14269 #: src/BufferParams.cpp:1431
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Class not found"
14272 msgstr "找不到檔案"
14273
14274 #: src/BufferParams.cpp:1441 src/LyXFunc.cpp:695
14275 #, fuzzy, c-format
14276 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14277 msgstr ""
14278 "指定的文件\n"
14279 "%1$s\n"
14280 "無法讀取。"
14281
14282 #: src/BufferParams.cpp:1443 src/LyXFunc.cpp:697
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Could not load class"
14285 msgstr "無法變更類別"
14286
14287 #: src/BufferParams.cpp:1479
14288 #, c-format
14289 msgid ""
14290 "The module %1$s has been requested by\n"
14291 "this document but has not been found in the list of\n"
14292 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14293 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: src/BufferParams.cpp:1483
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Module not available"
14299 msgstr "文件類別無法使用"
14300
14301 #: src/BufferParams.cpp:1484
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Some layouts may not be available."
14304 msgstr "文件類別無法使用"
14305
14306 #: src/BufferParams.cpp:1491
14307 #, c-format
14308 msgid ""
14309 "The module %1$s requires a package that is\n"
14310 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14311 "may not be possible.\n"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: src/BufferParams.cpp:1494
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Package not available"
14317 msgstr "文件類別無法使用"
14318
14319 #: src/BufferParams.cpp:1499
14320 #, c-format
14321 msgid "Error reading module %1$s\n"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: src/BufferParams.cpp:1500 src/BufferParams.cpp:1506
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Read Error"
14327 msgstr "搜尋錯誤"
14328
14329 #: src/BufferParams.cpp:1505
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Error reading internal layout information"
14332 msgstr "一般資訊"
14333
14334 #: src/BufferView.cpp:178
14335 msgid "No more insets"
14336 msgstr "沒有更多內欄"
14337
14338 #: src/BufferView.cpp:670
14339 msgid "Save bookmark"
14340 msgstr "儲存書籤"
14341
14342 #: src/BufferView.cpp:1017
14343 msgid "No further undo information"
14344 msgstr "無進一步的復原資訊"
14345
14346 #: src/BufferView.cpp:1026
14347 msgid "No further redo information"
14348 msgstr "無進一步的重做資訊"
14349
14350 #: src/BufferView.cpp:1180 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14351 msgid "String not found!"
14352 msgstr "找不到字串!"
14353
14354 #: src/BufferView.cpp:1204
14355 msgid "Mark off"
14356 msgstr "標記關閉"
14357
14358 #: src/BufferView.cpp:1211
14359 msgid "Mark on"
14360 msgstr "標記開啟"
14361
14362 #: src/BufferView.cpp:1218
14363 msgid "Mark removed"
14364 msgstr "標記移除"
14365
14366 #: src/BufferView.cpp:1221
14367 msgid "Mark set"
14368 msgstr "標記設定"
14369
14370 #: src/BufferView.cpp:1268
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Statistics for the selection:"
14373 msgstr "切換至文件(&S)"
14374
14375 #: src/BufferView.cpp:1270
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Statistics for the document:"
14378 msgstr "切換至文件(&S)"
14379
14380 #: src/BufferView.cpp:1273
14381 #, fuzzy, c-format
14382 msgid "%1$d words"
14383 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14384
14385 #: src/BufferView.cpp:1275
14386 #, fuzzy
14387 msgid "One word"
14388 msgstr "關鍵字"
14389
14390 #: src/BufferView.cpp:1278
14391 #, c-format
14392 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: src/BufferView.cpp:1281
14396 msgid "One character (including blanks)"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: src/BufferView.cpp:1284
14400 #, c-format
14401 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: src/BufferView.cpp:1287
14405 msgid "One character (excluding blanks)"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: src/BufferView.cpp:1289
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Statistics"
14411 msgstr "狀態"
14412
14413 #: src/BufferView.cpp:2015
14414 #, c-format
14415 msgid "Inserting document %1$s..."
14416 msgstr "插入文件 %1$s…"
14417
14418 #: src/BufferView.cpp:2026
14419 #, c-format
14420 msgid "Document %1$s inserted."
14421 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14422
14423 #: src/BufferView.cpp:2028
14424 #, c-format
14425 msgid "Could not insert document %1$s"
14426 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14427
14428 #: src/BufferView.cpp:2256
14429 #, c-format
14430 msgid ""
14431 "Could not read the specified document\n"
14432 "%1$s\n"
14433 "due to the error: %2$s"
14434 msgstr ""
14435 "無法讀取指定的文件\n"
14436 "%1$s\n"
14437 "由於錯誤:%2$s"
14438
14439 #: src/BufferView.cpp:2258
14440 msgid "Could not read file"
14441 msgstr "無法讀取檔案"
14442
14443 #: src/BufferView.cpp:2265
14444 #, fuzzy, c-format
14445 msgid ""
14446 "%1$s\n"
14447 " is not readable."
14448 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14449
14450 #: src/BufferView.cpp:2266 src/output.cpp:39
14451 msgid "Could not open file"
14452 msgstr "無法開啟檔案"
14453
14454 #: src/BufferView.cpp:2273
14455 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14456 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14457
14458 #: src/BufferView.cpp:2274
14459 msgid ""
14460 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14461 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14462 "If this does not give the correct result\n"
14463 "then please change the encoding of the file\n"
14464 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14465 msgstr ""
14466 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14467 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14468 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14469 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14470 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14471
14472 #: src/Chktex.cpp:63
14473 #, c-format
14474 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14475 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14476
14477 #: src/Chktex.cpp:65
14478 msgid "ChkTeX warning id # "
14479 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14480
14481 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14483 msgid "none"
14484 msgstr "無"
14485
14486 #: src/Color.cpp:96
14487 msgid "black"
14488 msgstr "黑色"
14489
14490 #: src/Color.cpp:97
14491 msgid "white"
14492 msgstr "白色"
14493
14494 #: src/Color.cpp:98
14495 msgid "red"
14496 msgstr "紅色"
14497
14498 #: src/Color.cpp:99
14499 msgid "green"
14500 msgstr "綠色"
14501
14502 #: src/Color.cpp:100
14503 msgid "blue"
14504 msgstr "藍色"
14505
14506 #: src/Color.cpp:101
14507 msgid "cyan"
14508 msgstr "青色"
14509
14510 #: src/Color.cpp:102
14511 msgid "magenta"
14512 msgstr "洋紅"
14513
14514 #: src/Color.cpp:103
14515 msgid "yellow"
14516 msgstr "黃色"
14517
14518 #: src/Color.cpp:104
14519 msgid "cursor"
14520 msgstr "游標"
14521
14522 #: src/Color.cpp:105
14523 msgid "background"
14524 msgstr "背景"
14525
14526 #: src/Color.cpp:106
14527 msgid "text"
14528 msgstr "文字"
14529
14530 #: src/Color.cpp:107
14531 msgid "selection"
14532 msgstr "選擇"
14533
14534 #: src/Color.cpp:108
14535 #, fuzzy
14536 msgid "selected text"
14537 msgstr "刪除的文字"
14538
14539 #: src/Color.cpp:110
14540 msgid "LaTeX text"
14541 msgstr "LaTeX 文字"
14542
14543 #: src/Color.cpp:111
14544 #, fuzzy
14545 msgid "inline completion"
14546 msgstr "內聯列表(&I)"
14547
14548 #: src/Color.cpp:113
14549 #, fuzzy
14550 msgid "non-unique inline completion"
14551 msgstr "內聯列表(&I)"
14552
14553 #: src/Color.cpp:115
14554 msgid "previewed snippet"
14555 msgstr "預覽的片段"
14556
14557 #: src/Color.cpp:116
14558 #, fuzzy
14559 msgid "note label"
14560 msgstr "註腳"
14561
14562 #: src/Color.cpp:117
14563 msgid "note background"
14564 msgstr "註記背景"
14565
14566 #: src/Color.cpp:118
14567 #, fuzzy
14568 msgid "comment label"
14569 msgstr "註釋"
14570
14571 #: src/Color.cpp:119
14572 msgid "comment background"
14573 msgstr "註釋背景"
14574
14575 #: src/Color.cpp:120
14576 #, fuzzy
14577 msgid "greyedout inset label"
14578 msgstr "灰色顯示內欄"
14579
14580 #: src/Color.cpp:121
14581 msgid "greyedout inset background"
14582 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14583
14584 #: src/Color.cpp:122
14585 msgid "shaded box"
14586 msgstr "陰影方框"
14587
14588 #: src/Color.cpp:123
14589 #, fuzzy
14590 msgid "branch label"
14591 msgstr "分支"
14592
14593 #: src/Color.cpp:124
14594 #, fuzzy
14595 msgid "footnote label"
14596 msgstr "註腳"
14597
14598 #: src/Color.cpp:125
14599 #, fuzzy
14600 msgid "index label"
14601 msgstr "插入標籤"
14602
14603 #: src/Color.cpp:126
14604 #, fuzzy
14605 msgid "margin note label"
14606 msgstr "跳到標籤"
14607
14608 #: src/Color.cpp:127
14609 #, fuzzy
14610 msgid "URL label"
14611 msgstr "標籤"
14612
14613 #: src/Color.cpp:128
14614 #, fuzzy
14615 msgid "URL text"
14616 msgstr "文字"
14617
14618 #: src/Color.cpp:129
14619 msgid "depth bar"
14620 msgstr "深度滑桿"
14621
14622 #: src/Color.cpp:130
14623 msgid "language"
14624 msgstr "語言"
14625
14626 #: src/Color.cpp:131
14627 msgid "command inset"
14628 msgstr "命令內欄"
14629
14630 #: src/Color.cpp:132
14631 msgid "command inset background"
14632 msgstr "命令內欄背景"
14633
14634 #: src/Color.cpp:133
14635 msgid "command inset frame"
14636 msgstr "命令內欄框架"
14637
14638 #: src/Color.cpp:134
14639 msgid "special character"
14640 msgstr "特殊字元"
14641
14642 #: src/Color.cpp:135
14643 msgid "math"
14644 msgstr "數學"
14645
14646 #: src/Color.cpp:136
14647 msgid "math background"
14648 msgstr "數學背景"
14649
14650 #: src/Color.cpp:137
14651 msgid "graphics background"
14652 msgstr "圖形背景"
14653
14654 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14655 msgid "Math macro background"
14656 msgstr "數學巨集背景"
14657
14658 #: src/Color.cpp:139
14659 msgid "math frame"
14660 msgstr "數學框架"
14661
14662 #: src/Color.cpp:140
14663 msgid "math corners"
14664 msgstr "數學轉角"
14665
14666 #: src/Color.cpp:141
14667 msgid "math line"
14668 msgstr "數學線段"
14669
14670 #: src/Color.cpp:143
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Math macro hovered background"
14673 msgstr "數學巨集背景"
14674
14675 #: src/Color.cpp:144
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Math macro label"
14678 msgstr "數學巨集"
14679
14680 #: src/Color.cpp:145
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Math macro frame"
14683 msgstr "數學框架"
14684
14685 #: src/Color.cpp:146
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Math macro blended out"
14688 msgstr "數學巨集背景"
14689
14690 #: src/Color.cpp:147
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Math macro old parameter"
14693 msgstr "數學框架"
14694
14695 #: src/Color.cpp:148
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Math macro new parameter"
14698 msgstr "數學框架"
14699
14700 #: src/Color.cpp:149
14701 msgid "caption frame"
14702 msgstr "題要框架"
14703
14704 #: src/Color.cpp:150
14705 msgid "collapsable inset text"
14706 msgstr "可摺疊內欄文字"
14707
14708 #: src/Color.cpp:151
14709 msgid "collapsable inset frame"
14710 msgstr "可摺疊內欄框架"
14711
14712 #: src/Color.cpp:152
14713 msgid "inset background"
14714 msgstr "內欄背景"
14715
14716 #: src/Color.cpp:153
14717 msgid "inset frame"
14718 msgstr "內欄框架"
14719
14720 #: src/Color.cpp:154
14721 msgid "LaTeX error"
14722 msgstr "LaTeX 錯誤"
14723
14724 #: src/Color.cpp:155
14725 msgid "end-of-line marker"
14726 msgstr "列尾標誌"
14727
14728 #: src/Color.cpp:156
14729 msgid "appendix marker"
14730 msgstr "附錄標誌"
14731
14732 #: src/Color.cpp:157
14733 msgid "change bar"
14734 msgstr "變更滑桿"
14735
14736 #: src/Color.cpp:158
14737 msgid "Deleted text"
14738 msgstr "刪除的文字"
14739
14740 #: src/Color.cpp:159
14741 msgid "Added text"
14742 msgstr "加入的文字"
14743
14744 #: src/Color.cpp:160
14745 msgid "added space markers"
14746 msgstr "加入的空格標誌"
14747
14748 #: src/Color.cpp:161
14749 msgid "top/bottom line"
14750 msgstr "頂/底部列"
14751
14752 #: src/Color.cpp:162
14753 msgid "table line"
14754 msgstr "表格線"
14755
14756 #: src/Color.cpp:163
14757 msgid "table on/off line"
14758 msgstr "表格開/關線"
14759
14760 #: src/Color.cpp:165
14761 msgid "bottom area"
14762 msgstr "底部區域"
14763
14764 #: src/Color.cpp:166
14765 #, fuzzy
14766 msgid "new page"
14767 msgstr "於頁面 <page>"
14768
14769 #: src/Color.cpp:167
14770 #, fuzzy
14771 msgid "page break / line break"
14772 msgstr "分頁符號"
14773
14774 #: src/Color.cpp:168
14775 msgid "frame of button"
14776 msgstr "按鈕框架"
14777
14778 #: src/Color.cpp:169
14779 msgid "button background"
14780 msgstr "按鈕背景"
14781
14782 #: src/Color.cpp:170
14783 msgid "button background under focus"
14784 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
14785
14786 #: src/Color.cpp:171
14787 msgid "inherit"
14788 msgstr "繼承"
14789
14790 #: src/Color.cpp:172
14791 msgid "ignore"
14792 msgstr "忽略"
14793
14794 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14795 #: src/Converter.cpp:514
14796 msgid "Cannot convert file"
14797 msgstr "無法轉換檔案"
14798
14799 #: src/Converter.cpp:306
14800 #, c-format
14801 msgid ""
14802 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14803 "Define a converter in the preferences."
14804 msgstr ""
14805 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
14806 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
14807
14808 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14809 msgid "Executing command: "
14810 msgstr "執行命令:"
14811
14812 #: src/Converter.cpp:443
14813 msgid "Build errors"
14814 msgstr "組建錯誤"
14815
14816 #: src/Converter.cpp:444
14817 msgid "There were errors during the build process."
14818 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
14819
14820 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14821 #, c-format
14822 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14823 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
14824
14825 #: src/Converter.cpp:472
14826 #, c-format
14827 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14828 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
14829
14830 #: src/Converter.cpp:516
14831 #, c-format
14832 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14833 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
14834
14835 #: src/Converter.cpp:517
14836 #, c-format
14837 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14838 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
14839
14840 #: src/Converter.cpp:573
14841 msgid "Running LaTeX..."
14842 msgstr "LaTeX 執行中…"
14843
14844 #: src/Converter.cpp:591
14845 #, c-format
14846 msgid ""
14847 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14848 "log %1$s."
14849 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
14850
14851 #: src/Converter.cpp:594
14852 msgid "LaTeX failed"
14853 msgstr "LaTeX 執行失敗"
14854
14855 #: src/Converter.cpp:596
14856 msgid "Output is empty"
14857 msgstr "輸出為空"
14858
14859 #: src/Converter.cpp:597
14860 msgid "An empty output file was generated."
14861 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
14862
14863 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14864 #, c-format
14865 msgid ""
14866 "Layout had to be changed from\n"
14867 "%1$s to %2$s\n"
14868 "because of class conversion from\n"
14869 "%3$s to %4$s"
14870 msgstr ""
14871 "版面配置必須變更自\n"
14872 "%1$s 到 %2$s\n"
14873 "因為類別轉換自\n"
14874 "%3$s 到 %4$s"
14875
14876 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14877 msgid "Changed Layout"
14878 msgstr "變更的版面配置"
14879
14880 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14881 #, fuzzy, c-format
14882 msgid ""
14883 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14884 "%2$s to %3$s"
14885 msgstr ""
14886 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
14887 "%2$s 到 %3$s"
14888
14889 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Undefined flex inset"
14892 msgstr "開啟的文字內欄"
14893
14894 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:974
14895 #, c-format
14896 msgid ""
14897 "The file %1$s already exists.\n"
14898 "\n"
14899 "Do you want to overwrite that file?"
14900 msgstr ""
14901 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14902 "\n"
14903 "您要覆寫該檔案嗎?"
14904
14905 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:977
14906 msgid "Overwrite file?"
14907 msgstr "覆寫檔案?"
14908
14909 #: src/Exporter.cpp:49
14910 msgid "Overwrite &all"
14911 msgstr "全部覆寫(&A)"
14912
14913 #: src/Exporter.cpp:50
14914 msgid "&Cancel export"
14915 msgstr "取消匯出(&C)"
14916
14917 #: src/Exporter.cpp:90
14918 msgid "Couldn't copy file"
14919 msgstr "無法複製檔案"
14920
14921 #: src/Exporter.cpp:91
14922 #, c-format
14923 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14924 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14925
14926 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14928 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14929 msgid "Roman"
14930 msgstr "羅馬體"
14931
14932 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14935 msgid "Sans Serif"
14936 msgstr "無襯線"
14937
14938 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14940 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14941 msgid "Typewriter"
14942 msgstr "打字體"
14943
14944 #: src/Font.cpp:49
14945 msgid "Symbol"
14946 msgstr "符號"
14947
14948 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14949 #: src/Font.cpp:66
14950 msgid "Inherit"
14951 msgstr "繼承"
14952
14953 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14954 msgid "Medium"
14955 msgstr "中級"
14956
14957 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14958 msgid "Bold"
14959 msgstr "粗體"
14960
14961 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14962 msgid "Upright"
14963 msgstr "右上"
14964
14965 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14966 msgid "Italic"
14967 msgstr "斜體"
14968
14969 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14970 msgid "Slanted"
14971 msgstr "傾斜"
14972
14973 #: src/Font.cpp:57
14974 msgid "Smallcaps"
14975 msgstr "小字"
14976
14977 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14978 msgid "Increase"
14979 msgstr "增加"
14980
14981 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14982 msgid "Decrease"
14983 msgstr "減少"
14984
14985 #: src/Font.cpp:66
14986 msgid "Toggle"
14987 msgstr "切換"
14988
14989 #: src/Font.cpp:173
14990 #, c-format
14991 msgid "Emphasis %1$s, "
14992 msgstr "強調 %1$s,"
14993
14994 #: src/Font.cpp:176
14995 #, c-format
14996 msgid "Underline %1$s, "
14997 msgstr "底線 %1$s,"
14998
14999 #: src/Font.cpp:179
15000 #, c-format
15001 msgid "Noun %1$s, "
15002 msgstr "名詞 %1$s,"
15003
15004 #: src/Font.cpp:193
15005 #, c-format
15006 msgid "Language: %1$s, "
15007 msgstr "語言:%1$s,"
15008
15009 #: src/Font.cpp:196
15010 #, c-format
15011 msgid "  Number %1$s"
15012 msgstr "  數字 %1$s"
15013
15014 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15015 msgid "Cannot view file"
15016 msgstr "無法檢視檔案"
15017
15018 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15019 #, c-format
15020 msgid "File does not exist: %1$s"
15021 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15022
15023 #: src/Format.cpp:267
15024 #, c-format
15025 msgid "No information for viewing %1$s"
15026 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15027
15028 #: src/Format.cpp:277
15029 #, c-format
15030 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15031 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15032
15033 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15034 #: src/Format.cpp:383
15035 msgid "Cannot edit file"
15036 msgstr "無法編輯檔案"
15037
15038 #: src/Format.cpp:337
15039 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15040 msgstr ""
15041
15042 #: src/Format.cpp:350
15043 #, c-format
15044 msgid "No information for editing %1$s"
15045 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15046
15047 #: src/Format.cpp:361
15048 #, c-format
15049 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15050 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15051
15052 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15053 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15054 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15055
15056 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15057 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15058 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15059
15060 #: src/ISpell.cpp:267
15061 msgid ""
15062 "Could not create an ispell process.\n"
15063 "You may not have the right languages installed."
15064 msgstr ""
15065 "無法建立 ispell 程序。\n"
15066 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15067
15068 #: src/ISpell.cpp:290
15069 msgid ""
15070 "The ispell process returned an error.\n"
15071 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15072 msgstr ""
15073 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15074 "也許它已被錯誤地配置?"
15075
15076 #: src/ISpell.cpp:395
15077 #, c-format
15078 msgid ""
15079 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15080 "$s'."
15081 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15082
15083 #: src/ISpell.cpp:406
15084 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15085 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15086
15087 #: src/ISpell.cpp:466
15088 #, c-format
15089 msgid ""
15090 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15091 "2$s'."
15092 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15093
15094 #: src/ISpell.cpp:481
15095 #, c-format
15096 msgid ""
15097 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15098 "2$s'."
15099 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15100
15101 #: src/KeySequence.cpp:167
15102 msgid "   options: "
15103 msgstr "   選項:"
15104
15105 #: src/LaTeX.cpp:61
15106 #, c-format
15107 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15108 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15109
15110 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15111 msgid "Running MakeIndex."
15112 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15113
15114 #: src/LaTeX.cpp:284
15115 msgid "Running BibTeX."
15116 msgstr "BibTeX 執行中。"
15117
15118 #: src/LaTeX.cpp:418
15119 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15120 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15121
15122 #: src/LyX.cpp:99
15123 msgid "Could not read configuration file"
15124 msgstr "無法讀取組態檔案"
15125
15126 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
15127 #, c-format
15128 msgid ""
15129 "Error while reading the configuration file\n"
15130 "%1$s.\n"
15131 "Please check your installation."
15132 msgstr ""
15133 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15134 "%1$s。\n"
15135 "請檢查您的安裝。"
15136
15137 #: src/LyX.cpp:109
15138 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15139 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15140
15141 #: src/LyX.cpp:113
15142 msgid "Done!"
15143 msgstr "已完成!"
15144
15145 #: src/LyX.cpp:482
15146 #, fuzzy, c-format
15147 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15148 msgstr "無法建立暫存目錄"
15149
15150 #: src/LyX.cpp:484
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Cannot remove temporary directory"
15153 msgstr "無法移除暫存目錄"
15154
15155 #: src/LyX.cpp:490
15156 #, c-format
15157 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15158 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15159
15160 #: src/LyX.cpp:492
15161 msgid "Unable to remove temporary directory"
15162 msgstr "無法移除暫存目錄"
15163
15164 #: src/LyX.cpp:521
15165 #, c-format
15166 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15167 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15168
15169 #: src/LyX.cpp:588
15170 msgid "No textclass is found"
15171 msgstr "找不到文字類別"
15172
15173 #: src/LyX.cpp:589
15174 msgid ""
15175 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15176 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15177 msgstr ""
15178 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15179 "新配置,或是離開 LyX。"
15180
15181 #: src/LyX.cpp:593
15182 msgid "&Reconfigure"
15183 msgstr "重新配置(&R)"
15184
15185 #: src/LyX.cpp:594
15186 msgid "&Use Default"
15187 msgstr "使用預設(&U)"
15188
15189 #: src/LyX.cpp:595 src/LyX.cpp:955
15190 msgid "&Exit LyX"
15191 msgstr "離開 LyX(&E)"
15192
15193 #: src/LyX.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15194 msgid "LyX: "
15195 msgstr "LyX:"
15196
15197 #: src/LyX.cpp:864
15198 msgid "Could not create temporary directory"
15199 msgstr "無法建立暫存目錄"
15200
15201 #: src/LyX.cpp:865
15202 #, fuzzy, c-format
15203 msgid ""
15204 "Could not create a temporary directory in\n"
15205 "\"%1$s\"\n"
15206 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15207 msgstr ""
15208 "無法建立暫存目錄於\n"
15209 "%1$s。請確定此\n"
15210 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15211
15212 #: src/LyX.cpp:948
15213 msgid "Missing user LyX directory"
15214 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15215
15216 #: src/LyX.cpp:949
15217 #, c-format
15218 msgid ""
15219 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15220 "It is needed to keep your own configuration."
15221 msgstr ""
15222 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15223 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15224
15225 #: src/LyX.cpp:954
15226 msgid "&Create directory"
15227 msgstr "建立目錄(&C)"
15228
15229 #: src/LyX.cpp:956
15230 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15231 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15232
15233 #: src/LyX.cpp:960
15234 #, c-format
15235 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15236 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15237
15238 #: src/LyX.cpp:965
15239 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15240 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15241
15242 #: src/LyX.cpp:1037
15243 msgid "List of supported debug flags:"
15244 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15245
15246 #: src/LyX.cpp:1041
15247 #, c-format
15248 msgid "Setting debug level to %1$s"
15249 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15250
15251 #: src/LyX.cpp:1052
15252 #, fuzzy
15253 msgid ""
15254 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15255 "Command line switches (case sensitive):\n"
15256 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15257 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15258 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15259 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15260 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15261 "                  select the features to debug.\n"
15262 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15263 "\t-x [--execute] command\n"
15264 "                  where command is a lyx command.\n"
15265 "\t-e [--export] fmt\n"
15266 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15267 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15268 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15269 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15270 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15271 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15272 "\t-version        summarize version and build info\n"
15273 "Check the LyX man page for more details."
15274 msgstr ""
15275 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15276 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15277 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15278 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15279 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15280 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15281 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15282 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15283 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15284 "\t-x [--execute] 命令\n"
15285 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15286 "\t-e [--export] fmt\n"
15287 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15288 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15289 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15290 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15291 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15292 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15293
15294 #: src/LyX.cpp:1092 src/support/Package.cpp:569
15295 msgid "No system directory"
15296 msgstr "無系統目錄"
15297
15298 #: src/LyX.cpp:1093
15299 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15300 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15301
15302 #: src/LyX.cpp:1104
15303 msgid "No user directory"
15304 msgstr "無使用者目錄"
15305
15306 #: src/LyX.cpp:1105
15307 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15308 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15309
15310 #: src/LyX.cpp:1116
15311 msgid "Incomplete command"
15312 msgstr "不完整的命令"
15313
15314 #: src/LyX.cpp:1117
15315 msgid "Missing command string after --execute switch"
15316 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15317
15318 #: src/LyX.cpp:1128
15319 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15320 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15321
15322 #: src/LyX.cpp:1141
15323 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15324 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15325
15326 #: src/LyX.cpp:1146
15327 msgid "Missing filename for --import"
15328 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15329
15330 #: src/LyXFunc.cpp:113
15331 msgid "Running configure..."
15332 msgstr "配置執行中…"
15333
15334 #: src/LyXFunc.cpp:124
15335 msgid "Reloading configuration..."
15336 msgstr "重新載入配置…"
15337
15338 #: src/LyXFunc.cpp:130
15339 #, fuzzy
15340 msgid "System reconfiguration failed"
15341 msgstr "系統重新配置"
15342
15343 #: src/LyXFunc.cpp:131
15344 msgid ""
15345 "The system reconfiguration has failed.\n"
15346 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15347 "Please reconfigure again if needed."
15348 msgstr ""
15349
15350 #: src/LyXFunc.cpp:137
15351 msgid "System reconfigured"
15352 msgstr "系統重新配置"
15353
15354 #: src/LyXFunc.cpp:138
15355 msgid ""
15356 "The system has been reconfigured.\n"
15357 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15358 "updated document class specifications."
15359 msgstr ""
15360 "系統已重新配置。\n"
15361 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15362 "更新的文件類別規格。"
15363
15364 #: src/LyXFunc.cpp:362
15365 msgid "Unknown function."
15366 msgstr "不明的函數。"
15367
15368 #: src/LyXFunc.cpp:391
15369 msgid "Nothing to do"
15370 msgstr "無事可做"
15371
15372 #: src/LyXFunc.cpp:410
15373 msgid "Unknown action"
15374 msgstr "不明的動作"
15375
15376 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:646
15377 msgid "Command disabled"
15378 msgstr "命令停用"
15379
15380 #: src/LyXFunc.cpp:423
15381 msgid "Command not allowed without any document open"
15382 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15383
15384 #: src/LyXFunc.cpp:631
15385 msgid "Document is read-only"
15386 msgstr "文件為唯讀"
15387
15388 #: src/LyXFunc.cpp:640
15389 msgid "This portion of the document is deleted."
15390 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15391
15392 #: src/LyXFunc.cpp:659
15393 #, c-format
15394 msgid ""
15395 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15396 "\n"
15397 "Do you want to save the document?"
15398 msgstr ""
15399 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15400 "\n"
15401 "您要儲存文件嗎?"
15402
15403 #: src/LyXFunc.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
15404 msgid "Save changed document?"
15405 msgstr "儲存變更的文件?"
15406
15407 #: src/LyXFunc.cpp:677
15408 #, c-format
15409 msgid ""
15410 "Could not print the document %1$s.\n"
15411 "Check that your printer is set up correctly."
15412 msgstr ""
15413 "無法列印文件 %1$s。\n"
15414 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15415
15416 #: src/LyXFunc.cpp:680
15417 msgid "Print document failed"
15418 msgstr "列印文件失敗"
15419
15420 #: src/LyXFunc.cpp:797
15421 #, c-format
15422 msgid ""
15423 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15424 "version of the document %1$s?"
15425 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15426
15427 #: src/LyXFunc.cpp:799
15428 msgid "Revert to saved document?"
15429 msgstr "恢復原儲存文件?"
15430
15431 #: src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXVC.cpp:160
15432 msgid "&Revert"
15433 msgstr "回復(&R)"
15434
15435 #: src/LyXFunc.cpp:1014 src/Text3.cpp:1480
15436 msgid "Missing argument"
15437 msgstr "缺少引數"
15438
15439 #: src/LyXFunc.cpp:1023
15440 #, c-format
15441 msgid "Opening help file %1$s..."
15442 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15443
15444 #: src/LyXFunc.cpp:1271
15445 #, c-format
15446 msgid "Opening child document %1$s..."
15447 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15448
15449 #: src/LyXFunc.cpp:1413
15450 #, c-format
15451 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15452 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15453
15454 #: src/LyXFunc.cpp:1416
15455 msgid "Unable to save document defaults"
15456 msgstr "無法儲存文件預設值"
15457
15458 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15459 #, fuzzy, c-format
15460 msgid "Document %1$s reloaded."
15461 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15462
15463 #: src/LyXFunc.cpp:1698
15464 #, fuzzy, c-format
15465 msgid "Could not reload document %1$s"
15466 msgstr "無法讀取文件"
15467
15468 #: src/LyXFunc.cpp:1735
15469 msgid "Welcome to LyX!"
15470 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15471
15472 #: src/LyXFunc.cpp:1756
15473 msgid "Converting document to new document class..."
15474 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15475
15476 #: src/LyXRC.cpp:2414
15477 msgid ""
15478 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15479 "legal words?"
15480 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15481
15482 #: src/LyXRC.cpp:2419
15483 msgid ""
15484 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15485 "document."
15486 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15487
15488 #: src/LyXRC.cpp:2423
15489 msgid ""
15490 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15491 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15492 "specified, an internal routine is used."
15493 msgstr ""
15494 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15495 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15496
15497 #: src/LyXRC.cpp:2431
15498 msgid ""
15499 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15500 "automatically by what you type."
15501 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15502
15503 #: src/LyXRC.cpp:2435
15504 msgid ""
15505 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15506 "class change."
15507 msgstr ""
15508 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15509
15510 #: src/LyXRC.cpp:2439
15511 msgid ""
15512 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15513 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15514
15515 #: src/LyXRC.cpp:2446
15516 msgid ""
15517 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15518 "the backup file in the same directory as the original file."
15519 msgstr ""
15520 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15521 "份。"
15522
15523 #: src/LyXRC.cpp:2450
15524 msgid ""
15525 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15526 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15527 msgstr ""
15528 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15529 "bibulus)。"
15530
15531 #: src/LyXRC.cpp:2454
15532 msgid ""
15533 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15534 "its global and local bind/ directories."
15535 msgstr ""
15536 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15537
15538 #: src/LyXRC.cpp:2458
15539 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15540 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15541
15542 #: src/LyXRC.cpp:2462
15543 msgid ""
15544 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15545 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15546 msgstr ""
15547 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15548 "參考 ChkTeX 文件。"
15549
15550 #: src/LyXRC.cpp:2472
15551 msgid ""
15552 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15553 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15554 msgstr ""
15555 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15556 "設定為真。"
15557
15558 #: src/LyXRC.cpp:2476
15559 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: src/LyXRC.cpp:2480
15563 msgid ""
15564 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15565 "inside."
15566 msgstr ""
15567
15568 #: src/LyXRC.cpp:2491
15569 #, no-c-format
15570 msgid ""
15571 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15572 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15573 msgstr ""
15574 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15575 "e. %B %Y」。"
15576
15577 #: src/LyXRC.cpp:2495
15578 #, fuzzy
15579 msgid ""
15580 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15581 "look in its global and local commands/ directories."
15582 msgstr ""
15583 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15584
15585 #: src/LyXRC.cpp:2499
15586 msgid "New documents will be assigned this language."
15587 msgstr "新文件將指派此語言。"
15588
15589 #: src/LyXRC.cpp:2503
15590 msgid "Specify the default paper size."
15591 msgstr "指定預設紙張大小。"
15592
15593 #: src/LyXRC.cpp:2507
15594 msgid ""
15595 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15596 "shown after the change has been made.)"
15597 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15598
15599 #: src/LyXRC.cpp:2511
15600 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15601 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15602
15603 #: src/LyXRC.cpp:2515
15604 msgid ""
15605 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15606 "LyX was started from."
15607 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15608
15609 #: src/LyXRC.cpp:2520
15610 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15611 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15612
15613 #: src/LyXRC.cpp:2524
15614 #, fuzzy
15615 msgid ""
15616 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15617 "value selects the directory LyX was started from."
15618 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15619
15620 #: src/LyXRC.cpp:2528
15621 msgid ""
15622 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15623 "recommended for non-English languages."
15624 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15625
15626 #: src/LyXRC.cpp:2535
15627 msgid ""
15628 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15629 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15630 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15631 msgstr ""
15632 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15633 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15634
15635 #: src/LyXRC.cpp:2544
15636 msgid ""
15637 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15638 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15639 msgstr ""
15640 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15641 "文件,您將會需要它。"
15642
15643 #: src/LyXRC.cpp:2548
15644 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15645 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15646
15647 #: src/LyXRC.cpp:2552
15648 msgid ""
15649 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15650 "document."
15651 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15652
15653 #: src/LyXRC.cpp:2556
15654 msgid ""
15655 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15656 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15657
15658 #: src/LyXRC.cpp:2560
15659 msgid ""
15660 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15661 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15662 "name of the second language."
15663 msgstr ""
15664 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15665 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15666
15667 #: src/LyXRC.cpp:2564
15668 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15669 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15670
15671 #: src/LyXRC.cpp:2568
15672 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15673 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15674
15675 #: src/LyXRC.cpp:2572
15676 msgid ""
15677 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15678 "\\documentclass."
15679 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15680
15681 #: src/LyXRC.cpp:2576
15682 msgid ""
15683 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15684 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15685 msgstr ""
15686 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15687 "「\\usepackage{omega}」。"
15688
15689 #: src/LyXRC.cpp:2580
15690 msgid ""
15691 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15692 "document is the default language."
15693 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15694
15695 #: src/LyXRC.cpp:2584
15696 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15697 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15698
15699 #: src/LyXRC.cpp:2588
15700 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15701 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15702
15703 #: src/LyXRC.cpp:2592
15704 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15705 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15706
15707 #: src/LyXRC.cpp:2596
15708 msgid ""
15709 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15710 "of the document."
15711 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15712
15713 #: src/LyXRC.cpp:2600
15714 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15715 msgstr ""
15716
15717 #: src/LyXRC.cpp:2605
15718 #, fuzzy
15719 msgid "The completion popup delay."
15720 msgstr "內聯列表(&I)"
15721
15722 #: src/LyXRC.cpp:2609
15723 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15724 msgstr ""
15725
15726 #: src/LyXRC.cpp:2613
15727 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15728 msgstr ""
15729
15730 #: src/LyXRC.cpp:2617
15731 msgid ""
15732 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15733 msgstr ""
15734
15735 #: src/LyXRC.cpp:2621
15736 msgid ""
15737 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15738 "available."
15739 msgstr ""
15740
15741 #: src/LyXRC.cpp:2625
15742 #, fuzzy
15743 msgid "The inline completion delay."
15744 msgstr "內聯列表(&I)"
15745
15746 #: src/LyXRC.cpp:2629
15747 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15748 msgstr ""
15749
15750 #: src/LyXRC.cpp:2633
15751 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15752 msgstr ""
15753
15754 #: src/LyXRC.cpp:2637
15755 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15756 msgstr ""
15757
15758 #: src/LyXRC.cpp:2641
15759 #, c-format
15760 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15761 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2646
15764 msgid ""
15765 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15766 "variable. Use the OS native format."
15767 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15768
15769 #: src/LyXRC.cpp:2653
15770 msgid ""
15771 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15772 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15773
15774 #: src/LyXRC.cpp:2657
15775 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15776 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15777
15778 #: src/LyXRC.cpp:2661
15779 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15780 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15781
15782 #: src/LyXRC.cpp:2665
15783 msgid "Scale the preview size to suit."
15784 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2669
15787 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15788 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15789
15790 #: src/LyXRC.cpp:2673
15791 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15792 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15793
15794 #: src/LyXRC.cpp:2677
15795 msgid ""
15796 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15797 "environment variable PRINTER."
15798 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15799
15800 #: src/LyXRC.cpp:2681
15801 msgid "The option to print only even pages."
15802 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2685
15805 msgid ""
15806 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15807 "the filename of the DVI file to be printed."
15808 msgstr ""
15809 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
15810
15811 #: src/LyXRC.cpp:2689
15812 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15813 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
15814
15815 #: src/LyXRC.cpp:2693
15816 msgid "The option to print out in landscape."
15817 msgstr "橫式列印的選項。"
15818
15819 #: src/LyXRC.cpp:2697
15820 msgid "The option to print only odd pages."
15821 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
15822
15823 #: src/LyXRC.cpp:2701
15824 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15825 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
15826
15827 #: src/LyXRC.cpp:2705
15828 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15829 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
15830
15831 #: src/LyXRC.cpp:2709
15832 msgid "The option to specify paper type."
15833 msgstr "指定紙張型態的選項。"
15834
15835 #: src/LyXRC.cpp:2713
15836 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15837 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
15838
15839 #: src/LyXRC.cpp:2717
15840 msgid ""
15841 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15842 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15843 "arguments."
15844 msgstr ""
15845 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
15846 "定的名稱和引數用於該檔案。"
15847
15848 #: src/LyXRC.cpp:2721
15849 msgid ""
15850 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15851 "prepended along with the printer name after the spool command."
15852 msgstr ""
15853 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
15854 "稱。"
15855
15856 #: src/LyXRC.cpp:2725
15857 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15858 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
15859
15860 #: src/LyXRC.cpp:2729
15861 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15862 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
15863
15864 #: src/LyXRC.cpp:2733
15865 msgid ""
15866 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15867 "command."
15868 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
15869
15870 #: src/LyXRC.cpp:2737
15871 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15872 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15873
15874 #: src/LyXRC.cpp:2745
15875 msgid ""
15876 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2749
15880 msgid ""
15881 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15882 "wrong, override the setting here."
15883 msgstr ""
15884 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15885 "定。"
15886
15887 #: src/LyXRC.cpp:2755
15888 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15889 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15890
15891 #: src/LyXRC.cpp:2764
15892 msgid ""
15893 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15894 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15895 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15896 msgstr ""
15897 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15898 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15899 "寸,以代替縮放。"
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2768
15902 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15903 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15904
15905 #: src/LyXRC.cpp:2773
15906 #, no-c-format
15907 msgid ""
15908 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15909 "roughly the same size as on paper."
15910 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15911
15912 #: src/LyXRC.cpp:2777
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15915 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15916
15917 #: src/LyXRC.cpp:2781
15918 msgid ""
15919 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15920 "\".out\". Only for advanced users."
15921 msgstr ""
15922 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15923 "使用者。"
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2788
15926 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15927 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15928
15929 #: src/LyXRC.cpp:2792
15930 msgid "What command runs the spellchecker?"
15931 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15932
15933 #: src/LyXRC.cpp:2796
15934 msgid ""
15935 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15936 "when you quit LyX."
15937 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15938
15939 #: src/LyXRC.cpp:2800
15940 msgid ""
15941 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15942 "value selects the directory LyX was started from."
15943 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2810
15946 msgid ""
15947 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15948 "will look in its global and local ui/ directories."
15949 msgstr ""
15950 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15951 "查找。"
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2823
15954 msgid ""
15955 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15956 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15957 "may not work with all dictionaries."
15958 msgstr ""
15959 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15960 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15961
15962 #: src/LyXRC.cpp:2827
15963 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2831
15967 msgid ""
15968 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15969 msgstr ""
15970
15971 #: src/LyXRC.cpp:2838
15972 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15973 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15974
15975 #: src/LyXVC.cpp:91
15976 msgid "Document not saved"
15977 msgstr "文件尚未儲存"
15978
15979 #: src/LyXVC.cpp:92
15980 msgid "You must save the document before it can be registered."
15981 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15982
15983 #: src/LyXVC.cpp:117
15984 msgid "LyX VC: Initial description"
15985 msgstr "LyX VC:初始描述"
15986
15987 #: src/LyXVC.cpp:118
15988 msgid "(no initial description)"
15989 msgstr "(無初始描述)"
15990
15991 #: src/LyXVC.cpp:133
15992 msgid "LyX VC: Log Message"
15993 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15994
15995 #: src/LyXVC.cpp:136
15996 msgid "(no log message)"
15997 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15998
15999 #: src/LyXVC.cpp:156
16000 #, c-format
16001 msgid ""
16002 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16003 "changes.\n"
16004 "\n"
16005 "Do you want to revert to the saved version?"
16006 msgstr ""
16007 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16008 "\n"
16009 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16010
16011 #: src/LyXVC.cpp:159
16012 msgid "Revert to stored version of document?"
16013 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16014
16015 #: src/Paragraph.cpp:1514 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16016 msgid "Senseless with this layout!"
16017 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16018
16019 #: src/Paragraph.cpp:1580
16020 msgid "Alignment not permitted"
16021 msgstr "對齊方式不被允許"
16022
16023 #: src/Paragraph.cpp:1581
16024 msgid ""
16025 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16026 "Setting to default."
16027 msgstr ""
16028 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16029 "設定為預設值。"
16030
16031 #: src/Paragraph.cpp:2049 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16032 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16033 #, fuzzy
16034 msgid "LyX Warning: "
16035 msgstr "LyX 版本 "
16036
16037 #: src/Paragraph.cpp:2050 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16038 #, fuzzy
16039 msgid "uncodable character"
16040 msgstr "特殊字元"
16041
16042 #: src/SpellBase.cpp:51
16043 msgid "Native OS API not yet supported."
16044 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16045
16046 #: src/Text.cpp:121
16047 msgid "Unknown layout"
16048 msgstr "不明的版面配置"
16049
16050 #: src/Text.cpp:122
16051 #, c-format
16052 msgid ""
16053 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
16054 "Trying to use the default instead.\n"
16055 msgstr ""
16056 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
16057 "試著使用預設值做為替代。\n"
16058
16059 #: src/Text.cpp:151
16060 msgid "Unknown Inset"
16061 msgstr "不明的內欄"
16062
16063 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
16064 msgid "Change tracking error"
16065 msgstr "變更追蹤錯誤"
16066
16067 #: src/Text.cpp:225
16068 #, c-format
16069 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16070 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16071
16072 #: src/Text.cpp:238
16073 #, c-format
16074 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16075 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16076
16077 #: src/Text.cpp:245
16078 msgid "Unknown token"
16079 msgstr "不明的符記"
16080
16081 #: src/Text.cpp:527
16082 msgid ""
16083 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16084 "Tutorial."
16085 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16086
16087 #: src/Text.cpp:538
16088 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16089 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16090
16091 #: src/Text.cpp:1348
16092 msgid "[Change Tracking] "
16093 msgstr "[變更追蹤] "
16094
16095 #: src/Text.cpp:1354
16096 msgid "Change: "
16097 msgstr "變更:"
16098
16099 #: src/Text.cpp:1358
16100 msgid " at "
16101 msgstr " 於 "
16102
16103 #: src/Text.cpp:1368
16104 #, c-format
16105 msgid "Font: %1$s"
16106 msgstr "字型:%1$s"
16107
16108 #: src/Text.cpp:1373
16109 #, c-format
16110 msgid ", Depth: %1$d"
16111 msgstr ",深度:%1$d"
16112
16113 #: src/Text.cpp:1379
16114 msgid ", Spacing: "
16115 msgstr ",間隔:"
16116
16117 #: src/Text.cpp:1385 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16118 msgid "OneHalf"
16119 msgstr "一半"
16120
16121 #: src/Text.cpp:1391
16122 msgid "Other ("
16123 msgstr "其他 ("
16124
16125 #: src/Text.cpp:1400
16126 msgid ", Inset: "
16127 msgstr ",內欄:"
16128
16129 #: src/Text.cpp:1401
16130 msgid ", Paragraph: "
16131 msgstr ",段落:"
16132
16133 #: src/Text.cpp:1402
16134 msgid ", Id: "
16135 msgstr ",識別:"
16136
16137 #: src/Text.cpp:1403
16138 msgid ", Position: "
16139 msgstr ",位置:"
16140
16141 #: src/Text.cpp:1409
16142 msgid ", Char: 0x"
16143 msgstr ",字元:0x"
16144
16145 #: src/Text.cpp:1411
16146 msgid ", Boundary: "
16147 msgstr ",邊界:"
16148
16149 #: src/Text2.cpp:391
16150 msgid "No font change defined."
16151 msgstr "沒有字型變更定義。"
16152
16153 #: src/Text2.cpp:431
16154 msgid "Nothing to index!"
16155 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16156
16157 #: src/Text2.cpp:433
16158 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16159 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16160
16161 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
16162 msgid "Math editor mode"
16163 msgstr "數學編輯器模式"
16164
16165 #: src/Text3.cpp:792
16166 msgid "Unknown spacing argument: "
16167 msgstr "不明的間隔引數:"
16168
16169 #: src/Text3.cpp:1033
16170 msgid "Layout "
16171 msgstr "版面配置 "
16172
16173 #: src/Text3.cpp:1034
16174 msgid " not known"
16175 msgstr " 未知"
16176
16177 #: src/Text3.cpp:1587 src/Text3.cpp:1599
16178 msgid "Character set"
16179 msgstr "字元集"
16180
16181 #: src/Text3.cpp:1745 src/Text3.cpp:1756
16182 msgid "Paragraph layout set"
16183 msgstr "段落版面配置設定"
16184
16185 #: src/TextClass.cpp:140
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Plain Layout"
16188 msgstr "頁面布局"
16189
16190 #: src/TextClass.cpp:594
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Missing File"
16193 msgstr "缺少引數"
16194
16195 #: src/TextClass.cpp:595
16196 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: src/TextClass.cpp:598
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Corrupt File"
16202 msgstr "短標題"
16203
16204 #: src/TextClass.cpp:599
16205 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: src/Thesaurus.cpp:60
16209 msgid "Thesaurus failure"
16210 msgstr "同義詞錯誤"
16211
16212 #: src/Thesaurus.cpp:61
16213 #, c-format
16214 msgid ""
16215 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16216 "\n"
16217 "%1$s."
16218 msgstr ""
16219 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16220 "\n"
16221 "%1$s。"
16222
16223 #: src/VSpace.cpp:472
16224 msgid "Default skip"
16225 msgstr "預設跳格"
16226
16227 #: src/VSpace.cpp:475
16228 msgid "Small skip"
16229 msgstr "小跳格"
16230
16231 #: src/VSpace.cpp:478
16232 msgid "Medium skip"
16233 msgstr "中跳格"
16234
16235 #: src/VSpace.cpp:481
16236 msgid "Big skip"
16237 msgstr "大跳格"
16238
16239 #: src/VSpace.cpp:484
16240 msgid "Vertical fill"
16241 msgstr "垂直填充"
16242
16243 #: src/VSpace.cpp:491
16244 msgid "protected"
16245 msgstr "保護的"
16246
16247 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16248 #, fuzzy, c-format
16249 msgid ""
16250 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16251 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16252 msgstr ""
16253 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16254 "\n"
16255 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16256
16257 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Reload saved document?"
16260 msgstr "恢復原儲存文件?"
16261
16262 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16263 #, fuzzy
16264 msgid "&Reload"
16265 msgstr "置換(&R)"
16266
16267 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16268 #, fuzzy
16269 msgid "&Keep Changes"
16270 msgstr "合併變更"
16271
16272 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16273 #, c-format
16274 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16275 msgstr ""
16276
16277 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16278 #, fuzzy
16279 msgid "File not readable!"
16280 msgstr "無法讀取檔案"
16281
16282 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16283 #, c-format
16284 msgid ""
16285 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16286 "\n"
16287 "Do you want to create a new document?"
16288 msgstr ""
16289 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16290 "\n"
16291 "您要建立新的文件嗎?"
16292
16293 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16294 msgid "Create new document?"
16295 msgstr "建立新的文件?"
16296
16297 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16298 msgid "&Create"
16299 msgstr "建立(&C)"
16300
16301 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16302 #, c-format
16303 msgid ""
16304 "The specified document template\n"
16305 "%1$s\n"
16306 "could not be read."
16307 msgstr ""
16308 "指定的文件模板\n"
16309 "%1$s\n"
16310 "無法讀取。"
16311
16312 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16313 msgid "Could not read template"
16314 msgstr "無法讀取模板"
16315
16316 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16317 msgid "\\arabic{enumi}."
16318 msgstr "\\arabic{enumi}."
16319
16320 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16321 msgid "\\roman{enumiii}."
16322 msgstr "\\roman{enumiii}."
16323
16324 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16325 msgid "\\Alph{enumiv}."
16326 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16327
16328 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16329 msgid "Senseless!!! "
16330 msgstr "無意義 !!! "
16331
16332 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16333 msgid "Standard[[Bullets]]"
16334 msgstr "標準"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16337 msgid "Maths"
16338 msgstr "數學"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16341 msgid "Dings 1"
16342 msgstr "Dings 1"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16345 msgid "Dings 2"
16346 msgstr "Dings 2"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16349 msgid "Dings 3"
16350 msgstr "Dings 3"
16351
16352 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16353 msgid "Dings 4"
16354 msgstr "Dings 4"
16355
16356 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16357 msgid "Directories"
16358 msgstr "目錄"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16361 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16362 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16365 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16366 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16369 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16370 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
16373 #, fuzzy
16374 msgid ""
16375 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16376 "1995-2008 LyX Team"
16377 msgstr ""
16378 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16379 "1995-2006 LyX 團隊"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
16382 msgid ""
16383 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16384 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16385 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16386 "any later version."
16387 msgstr ""
16388 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16389 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16390
16391 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
16392 msgid ""
16393 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16394 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16395 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16396 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16397 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16398 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16399 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16400 msgstr ""
16401 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16402 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16403 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16404 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16405 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16406 "MA 02110-1301, USA."
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
16409 msgid "LyX Version "
16410 msgstr "LyX 版本 "
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
16413 msgid "Library directory: "
16414 msgstr "函式庫目錄:"
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
16417 msgid "User directory: "
16418 msgstr "使用者目錄:"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16421 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16422 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16423 #, c-format
16424 msgid "LyX: %1$s"
16425 msgstr "LyX:%1$s"
16426
16427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16428 msgid "About %1"
16429 msgstr "關於 %1"
16430
16431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
16433 msgid "Preferences"
16434 msgstr "偏好設定"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16437 msgid "Reconfigure"
16438 msgstr "重新配置"
16439
16440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16441 msgid "Quit %1"
16442 msgstr "離開 %1"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16445 msgid "Exiting."
16446 msgstr "離開中。"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16449 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16450 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16453 #, c-format
16454 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16455 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16456
16457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1179
16458 #, fuzzy
16459 msgid "The current document was closed."
16460 msgstr "列印文件失敗"
16461
16462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
16463 msgid ""
16464 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16465 "documents and exit.\n"
16466 "\n"
16467 "Exception: "
16468 msgstr ""
16469
16470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
16471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
16472 msgid "Software exception Detected"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
16476 msgid ""
16477 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16478 "unsaved documents and exit."
16479 msgstr ""
16480
16481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Could not find UI definition file"
16484 msgstr "無法讀取組態檔案"
16485
16486 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16487 msgid "Bibliography Entry Settings"
16488 msgstr "參考文獻項目設定值"
16489
16490 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16491 msgid "BibTeX Bibliography"
16492 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
16496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16497 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1214
16498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
16499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
16500 msgid "Documents|#o#O"
16501 msgstr "文件|#o#O"
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16504 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16505 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16506
16507 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16508 msgid "Select a BibTeX database to add"
16509 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16510
16511 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16512 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16513 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16514
16515 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16516 msgid "Select a BibTeX style"
16517 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16518
16519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16520 #, fuzzy
16521 msgid "No frame"
16522 msgstr "沒畫框架"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Simple rectangular frame"
16527 msgstr "內欄框架"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Oval frame, thin"
16532 msgstr "橢圓框,細"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Oval frame, thick"
16537 msgstr "橢圓框,粗"
16538
16539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16540 msgid "Drop shadow"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Shaded background"
16546 msgstr "註記背景"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Double rectangular frame"
16551 msgstr "雙倍"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16555 msgid "Height"
16556 msgstr "高度"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16560 msgid "Depth"
16561 msgstr "深度"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16566 msgid "Total Height"
16567 msgstr "總計高度"
16568
16569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16571 msgid "Width"
16572 msgstr "寬度"
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16575 msgid "Box Settings"
16576 msgstr "方框設定值"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16579 msgid "Branch Settings"
16580 msgstr "分支設定值"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16583 msgid "Activated"
16584 msgstr "已啟用"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16587 msgid "Color"
16588 msgstr "顏色"
16589
16590 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16592 msgid "Yes"
16593 msgstr "是"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
16596 msgid "No"
16597 msgstr "否"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16600 msgid "Merge Changes"
16601 msgstr "合併變更"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16604 #, c-format
16605 msgid ""
16606 "Change by %1$s\n"
16607 "\n"
16608 msgstr ""
16609 "變更經由 %1$s\n"
16610 "\n"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16613 #, c-format
16614 msgid "Change made at %1$s\n"
16615 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16622 msgid "No change"
16623 msgstr "沒有變更"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16626 msgid "Small Caps"
16627 msgstr "大寫小字"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16634 msgid "Reset"
16635 msgstr "重置"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16638 msgid "Underbar"
16639 msgstr "下條"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16642 msgid "Noun"
16643 msgstr "名詞"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16646 msgid "No color"
16647 msgstr "沒有顏色"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16650 msgid "Black"
16651 msgstr "黑色"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16654 msgid "White"
16655 msgstr "白色"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16658 msgid "Red"
16659 msgstr "紅色"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16662 msgid "Green"
16663 msgstr "綠色"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16666 msgid "Blue"
16667 msgstr "藍色"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16670 msgid "Cyan"
16671 msgstr "青色"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16674 msgid "Magenta"
16675 msgstr "洋紅"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16678 msgid "Yellow"
16679 msgstr "黃色"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16682 msgid "Text Style"
16683 msgstr "文字樣式"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Keys"
16688 msgstr "鍵(&K):"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16691 msgid "LinkBack PDF"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16695 msgid "PDF"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16699 #, fuzzy
16700 msgid "pasted"
16701 msgstr "貼上"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16704 #, fuzzy, c-format
16705 msgid "%1$s Files"
16706 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16711 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
16714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
16715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
16716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
16717 msgid "Canceled."
16718 msgstr "已取消。"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Overwrite external file?"
16723 msgstr "覆寫檔案?"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16726 #, fuzzy, c-format
16727 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16728 msgstr ""
16729 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16730 "\n"
16731 "您要覆寫該檔案嗎?"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16734 msgid "Next command"
16735 msgstr "下一個命令"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16738 msgid "big[[delimiter size]]"
16739 msgstr "big"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16742 msgid "Big[[delimiter size]]"
16743 msgstr "Big"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16746 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16747 msgstr "bigg"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16750 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16751 msgstr "Bigg"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16754 msgid "Math Delimiter"
16755 msgstr "數學分隔符號"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16758 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16759 msgid "(None)"
16760 msgstr "(無)"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16763 msgid "Variable"
16764 msgstr "變數"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16767 msgid "Computer Modern Roman"
16768 msgstr "Computer Modern Roman"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16771 msgid "Latin Modern Roman"
16772 msgstr "Latin Modern Roman"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16775 msgid "AE (Almost European)"
16776 msgstr "AE (Almost European)"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16779 msgid "Times Roman"
16780 msgstr "Times Roman"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16783 msgid "Palatino"
16784 msgstr "Palatino"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16787 msgid "Bitstream Charter"
16788 msgstr "Bitstream Charter"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16791 msgid "New Century Schoolbook"
16792 msgstr "New Century Schoolbook"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16795 msgid "Bookman"
16796 msgstr "Bookman"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16799 msgid "Utopia"
16800 msgstr "Utopia"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16803 msgid "Bera Serif"
16804 msgstr "Bera Serif"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16807 msgid "Concrete Roman"
16808 msgstr "Concrete Roman"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16811 msgid "Zapf Chancery"
16812 msgstr "Zapf Chancery"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16815 msgid "Computer Modern Sans"
16816 msgstr "Computer Modern Sans"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16819 msgid "Latin Modern Sans"
16820 msgstr "Latin Modern Sans"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16823 msgid "Helvetica"
16824 msgstr "Helvetica"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16827 msgid "Avant Garde"
16828 msgstr "Avant Garde"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16831 msgid "Bera Sans"
16832 msgstr "Bera Sans"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16835 msgid "CM Bright"
16836 msgstr "CM Bright"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16839 msgid "Computer Modern Typewriter"
16840 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16843 msgid "Latin Modern Typewriter"
16844 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16847 msgid "Courier"
16848 msgstr "Courier"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16851 msgid "Bera Mono"
16852 msgstr "Bera Mono"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16855 msgid "LuxiMono"
16856 msgstr "LuxiMono"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16859 msgid "CM Typewriter Light"
16860 msgstr "CM Typewriter Light"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Module not found!"
16865 msgstr "找不到檔案"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16868 msgid "Document Settings"
16869 msgstr "文件設定值"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
16873 msgid ""
16874 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16875 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16878 msgid "Length"
16879 msgstr "長度"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16883 msgid " (not installed)"
16884 msgstr " (未安裝的)"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16887 msgid "10"
16888 msgstr "10"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16891 msgid "11"
16892 msgstr "11"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16895 msgid "12"
16896 msgstr "12"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16899 msgid "empty"
16900 msgstr "清空"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16903 msgid "plain"
16904 msgstr "普通"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16907 msgid "headings"
16908 msgstr "標頭"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16911 msgid "fancy"
16912 msgstr "美化"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16915 msgid "B3"
16916 msgstr "B3"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16919 msgid "B4"
16920 msgstr "B4"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16923 msgid "LaTeX default"
16924 msgstr "LaTeX 預設"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16927 msgid "``text''"
16928 msgstr "``text''"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16931 msgid "''text''"
16932 msgstr "''text''"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16935 msgid ",,text``"
16936 msgstr ",,text``"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16939 msgid ",,text''"
16940 msgstr ",,text''"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16943 msgid "<<text>>"
16944 msgstr "<<text>>"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16947 msgid ">>text<<"
16948 msgstr ">>text<<"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16951 msgid "Numbered"
16952 msgstr "編號的"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16955 msgid "Appears in TOC"
16956 msgstr "出現在內容表中"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16959 msgid "Author-year"
16960 msgstr "作者-年份"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16963 msgid "Numerical"
16964 msgstr "數詞"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
16967 #, c-format
16968 msgid "Unavailable: %1$s"
16969 msgstr "不可用的:%1$s"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16972 msgid "Document Class"
16973 msgstr "文件類別"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16976 msgid "Text Layout"
16977 msgstr "文字版面配置"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16980 msgid "Page Margins"
16981 msgstr "頁面邊距"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16984 msgid "Numbering & TOC"
16985 msgstr "編號 & 內容表"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16988 #, fuzzy
16989 msgid "PDF Properties"
16990 msgstr "內容"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16993 msgid "Math Options"
16994 msgstr "數學選項"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16997 msgid "Float Placement"
16998 msgstr "浮動放置位址"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17001 msgid "Bullets"
17002 msgstr "分項符號"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17005 msgid "Branches"
17006 msgstr "分支"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
17010 msgid "LaTeX Preamble"
17011 msgstr "LaTeX 前文"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Layouts|#o#O"
17016 msgstr "版面配置|L"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
17019 #, fuzzy
17020 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17021 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Local layout file"
17027 msgstr "文字版面配置"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
17031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Error"
17034 msgstr "箭頭"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Unable to read local layout file."
17039 msgstr "無法儲存文件預設值"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Select master document"
17044 msgstr "主控文件"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
17047 #, fuzzy
17048 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17049 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17052 msgid ""
17053 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17054 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17055 "document may not work with this layout if you do not\n"
17056 "keep the layout file in the same directory."
17057 msgstr ""
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
17060 #, fuzzy
17061 msgid "&Set Layout"
17062 msgstr "文字版面配置"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
17065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Unable to set document class."
17068 msgstr "無法儲存文件預設值"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Unapplied changes"
17074 msgstr "軌段變更"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
17078 msgid ""
17079 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17080 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17081 msgstr ""
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
17085 msgid "&Dismiss"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
17089 #, fuzzy, c-format
17090 msgid "%1$s, %2$s"
17091 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
17094 #, fuzzy, c-format
17095 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17096 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
17099 #, c-format
17100 msgid "Package(s) required: %1$s."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17104 #, fuzzy
17105 msgid "or"
17106 msgstr "表單"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
17109 #, c-format
17110 msgid "Module required: %1$s."
17111 msgstr ""
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
17114 #, c-format
17115 msgid "Modules excluded: %1$s."
17116 msgstr ""
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17119 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Can't set layout!"
17125 msgstr "變更的版面配置"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
17128 #, fuzzy, c-format
17129 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17130 msgstr "無法儲存文件預設值"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Not Found"
17135 msgstr "未顯示。"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17138 msgid "TeX Code Settings"
17139 msgstr "TeX 代碼設定值"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Error List"
17144 msgstr "程式清單"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
17147 #, c-format
17148 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17149 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17152 msgid "Top left"
17153 msgstr "左上"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17156 msgid "Bottom left"
17157 msgstr "左下"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17160 msgid "Baseline left"
17161 msgstr "基線左側"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17164 msgid "Top center"
17165 msgstr "頂端中心"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17168 msgid "Bottom center"
17169 msgstr "底部中心"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17172 msgid "Baseline center"
17173 msgstr "基線中心"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17176 msgid "Top right"
17177 msgstr "右上"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17180 msgid "Bottom right"
17181 msgstr "右下"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17184 msgid "Baseline right"
17185 msgstr "基線右側"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17188 msgid "External Material"
17189 msgstr "外部材料"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17192 msgid "Scale%"
17193 msgstr "比例%"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17196 msgid "Select external file"
17197 msgstr "選取外部檔案"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17200 msgid "Float Settings"
17201 msgstr "浮動設定值"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17204 msgid "Graphics"
17205 msgstr "圖形"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17208 msgid "Select graphics file"
17209 msgstr "選取圖形檔案"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17212 msgid "Clipart|#C#c"
17213 msgstr "美術圖形|#C#c"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Horizontal Space Settings"
17218 msgstr "垂直空格設定值"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17221 msgid ""
17222 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17223 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17224 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Hyperlink"
17230 msgstr "產生超連結(&G)"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17233 msgid "Child Document"
17234 msgstr "子文件"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17237 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17239 msgid ""
17240 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17241 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17244 msgid "Select document to include"
17245 msgstr "選取要包含的文件"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17248 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17249 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17252 #, fuzzy
17253 msgid "unknown"
17254 msgstr " 未知"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17257 #, fuzzy
17258 msgid "shortcut"
17259 msgstr "捷徑(&H):"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17262 #, fuzzy
17263 msgid "shortcuts"
17264 msgstr "捷徑(&H):"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17267 msgid "lyxrc"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17271 #, fuzzy
17272 msgid "package"
17273 msgstr "空格"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17276 #, fuzzy
17277 msgid "textclass"
17278 msgstr "主旨類別"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17281 #, fuzzy
17282 msgid "menu"
17283 msgstr "μ"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17286 #, fuzzy
17287 msgid "icon"
17288 msgstr "cong"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17291 #, fuzzy
17292 msgid "buffer"
17293 msgstr "藍色"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Info"
17298 msgstr "復原"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17301 msgid "Label"
17302 msgstr "標籤"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17305 msgid "No language"
17306 msgstr "無語言"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17309 msgid "Program Listing Settings"
17310 msgstr "程式表列設定值"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17313 msgid "No dialect"
17314 msgstr "無方言"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
17317 msgid "LaTeX Log"
17318 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
17321 msgid "Literate Programming Build Log"
17322 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
17325 msgid "lyx2lyx Error Log"
17326 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
17329 msgid "Version Control Log"
17330 msgstr "版本控制記錄檔"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
17333 msgid "No LaTeX log file found."
17334 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17337 msgid "No literate programming build log file found."
17338 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17341 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17342 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17345 msgid "No version control log file found."
17346 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17349 msgid "Math Matrix"
17350 msgstr "數學矩陣"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17353 msgid "Nomenclature"
17354 msgstr "命名法則"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17357 msgid "Note Settings"
17358 msgstr "註記設定值"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17361 msgid "Paragraph Settings"
17362 msgstr "段落設定值"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17365 msgid ""
17366 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17367 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17368 "\n"
17369 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17370 "the items is used."
17371 msgstr ""
17372 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17373 "清單以及描述。\n"
17374 "\n"
17375 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17378 msgid "System files|#S#s"
17379 msgstr "系統檔案|#S#s"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17382 msgid "User files|#U#u"
17383 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Look & Feel"
17388 msgstr "外觀感覺"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Language Settings"
17393 msgstr "語言設定值"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Output"
17398 msgstr "輸出"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17401 #, fuzzy
17402 msgid "File Handling"
17403 msgstr "字型處理"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17406 msgid "Date format"
17407 msgstr "日期格式"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Keyboard/Mouse"
17412 msgstr "鍵盤"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Input Completion"
17417 msgstr "題要"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17420 msgid "Screen fonts"
17421 msgstr "螢幕字型"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17424 msgid "Colors"
17425 msgstr "顏色"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17428 msgid "Paths"
17429 msgstr "路徑"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Select directory for example files"
17434 msgstr "選取模板檔案"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17437 msgid "Select a document templates directory"
17438 msgstr "選取文件模板目錄"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17441 msgid "Select a temporary directory"
17442 msgstr "選取暫存目錄"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17445 msgid "Select a backups directory"
17446 msgstr "選取備份目錄"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17449 msgid "Select a document directory"
17450 msgstr "選取文件目錄"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17453 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17454 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17457 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17458 msgid "Spellchecker"
17459 msgstr "拼寫檢查器"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17462 msgid "ispell"
17463 msgstr "ispell"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17466 msgid "aspell"
17467 msgstr "aspell"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17470 msgid "hspell"
17471 msgstr "hspell"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17474 msgid "pspell (library)"
17475 msgstr "pspell (函式庫)"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17478 msgid "aspell (library)"
17479 msgstr "aspell (函式庫)"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17482 msgid "Converters"
17483 msgstr "轉換器"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17486 msgid "File formats"
17487 msgstr "檔案格式"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17490 msgid "Format in use"
17491 msgstr "使用中格式"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17494 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17495 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17498 msgid "LyX needs to be restarted!"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17502 msgid ""
17503 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17504 "restart."
17505 msgstr ""
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17508 msgid "Printer"
17509 msgstr "印表機"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
17512 msgid "User interface"
17513 msgstr "使用者介面"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Control"
17518 msgstr "項目"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Shortcuts"
17523 msgstr "捷徑(&H):"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Function"
17528 msgstr "函數"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Shortcut"
17533 msgstr "捷徑(&H):"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
17536 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Mathematical Symbols"
17542 msgstr "音標符號|y"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Document and Window"
17547 msgstr "文件頁首錯誤"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17550 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17551 msgstr ""
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17554 #, fuzzy
17555 msgid "System and Miscellaneous"
17556 msgstr "AMS 雜項"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2251 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Res&tore"
17561 msgstr "還原(&R)"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
17564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Failed to create shortcut"
17567 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17572 msgstr "不明的函數。"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
17575 msgid "Invalid or empty key sequence"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
17579 msgid "Shortcut is already defined"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17585 msgstr "加入新的分支到清單"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17588 msgid "Identity"
17589 msgstr "身分"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
17592 msgid "Choose bind file"
17593 msgstr "選擇連結檔案"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
17596 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17597 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635
17600 msgid "Choose UI file"
17601 msgstr "選擇 UI 檔案"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
17604 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17605 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
17608 msgid "Choose keyboard map"
17609 msgstr "選擇鍵盤對映"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
17612 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17613 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
17616 msgid "Choose personal dictionary"
17617 msgstr "選擇個人字典"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
17620 msgid "*.pws"
17621 msgstr "*.pws"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
17624 msgid "*.ispell"
17625 msgstr "*.ispell"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17628 msgid "Print Document"
17629 msgstr "列印文件"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17632 msgid "Print to file"
17633 msgstr "列印到檔案"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17636 msgid "PostScript files (*.ps)"
17637 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17640 msgid "Cross-reference"
17641 msgstr "交叉參照"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17644 msgid "&Go Back"
17645 msgstr "前往上一步(&G)"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17648 msgid "Jump back"
17649 msgstr "跳回上一步"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17652 msgid "Jump to label"
17653 msgstr "跳到標籤"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17656 msgid "Find and Replace"
17657 msgstr "尋找和置換"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17660 msgid "Send Document to Command"
17661 msgstr "發送文件到命令"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17664 msgid "Show File"
17665 msgstr "顯示檔案"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Error -> Cannot load file!"
17670 msgstr "無法編輯檔案"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17673 msgid "Spellchecker error"
17674 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17677 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17678 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17681 msgid ""
17682 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17683 "Maybe it has been killed."
17684 msgstr ""
17685 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17686 "也許它已被砍掉。"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17689 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17690 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17693 msgid "The spellchecker has failed"
17694 msgstr "拼寫檢查器失敗"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17697 #, c-format
17698 msgid "%1$d words checked."
17699 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17702 msgid "One word checked."
17703 msgstr "一個字詞已勾選。"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17706 msgid "Spelling check completed"
17707 msgstr "拼寫檢查已完成"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Basic Latin"
17712 msgstr "變異"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Latin-1 Supplement"
17717 msgstr "輔助的"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17720 msgid "Latin Extended-A"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17724 msgid "Latin Extended-B"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17728 #, fuzzy
17729 msgid "IPA Extensions"
17730 msgstr "延伸(&X):"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17733 msgid "Spacing Modifier Letters"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17737 msgid "Combining Diacritical Marks"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17741 msgid "Cyrillic"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Arabic"
17747 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17750 msgid "Devanagari"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Bengali"
17756 msgstr "開始"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17759 msgid "Gurmukhi"
17760 msgstr ""
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Gujarati"
17765 msgstr "次變異"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17768 msgid "Oriya"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Tamil"
17774 msgstr "郵件"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17777 msgid "Telugu"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Kannada"
17783 msgstr "加拿大語"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17786 msgid "Malayalam"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Lao"
17792 msgstr "版面配置 "
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Tibetan"
17797 msgstr "β"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Georgian"
17802 msgstr "德語"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17805 msgid "Hangul Jamo"
17806 msgstr ""
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Phonetic Extensions"
17811 msgstr "延伸(&X):"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17814 msgid "Latin Extended Additional"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17818 msgid "Greek Extended"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17822 #, fuzzy
17823 msgid "General Punctuation"
17824 msgstr "一般資訊"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Superscripts and Subscripts"
17829 msgstr "上標|S"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Currency Symbols"
17834 msgstr "音標符號|y"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17837 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Letterlike Symbols"
17843 msgstr "音標符號|y"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Number Forms"
17848 msgstr "列數量"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Mathematical Operators"
17853 msgstr "Mathematica|a"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Miscellaneous Technical"
17858 msgstr "雜項"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Control Pictures"
17863 msgstr "Conjecture"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17866 msgid "Optical Character Recognition"
17867 msgstr ""
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17870 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17871 msgstr ""
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Box Drawing"
17876 msgstr "方框設定值"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Block Elements"
17881 msgstr "致謝"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Geometric Shapes"
17886 msgstr "文字斜體形狀"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Miscellaneous Symbols"
17891 msgstr "雜項"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Dingbats"
17896 msgstr "Dings 1"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17901 msgstr "雜項"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17904 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17908 msgid "Hiragana"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Katakana"
17914 msgstr "加泰羅尼亞語"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Bopomofo"
17919 msgstr "底列(&M):"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17922 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Kanbun"
17928 msgstr "加拿大語"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17931 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17935 msgid "CJK Compatibility"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17939 msgid "CJK Unified Ideographs"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17943 msgid "Hangul Syllables"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17947 msgid "High Surrogates"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17951 msgid "Private Use High Surrogates"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17955 msgid "Low Surrogates"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17959 msgid "Private Use Area"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17963 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17967 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17973 msgstr "方向"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17976 msgid "Combining Half Marks"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17980 msgid "CJK Compatibility Forms"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17984 msgid "Small Form Variants"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17990 msgstr "方向"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17993 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Specials"
17999 msgstr "Specialmail"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Linear B Syllabary"
18004 msgstr "Corollary"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18007 msgid "Linear B Ideograms"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Aegean Numbers"
18013 msgstr "頁碼"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Ancient Greek Numbers"
18018 msgstr "頁碼"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Old Italic"
18023 msgstr "斜體"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Gothic"
18028 msgstr "coth"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18031 msgid "Ugaritic"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18035 msgid "Old Persian"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Deseret"
18041 msgstr "重置"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Shavian"
18046 msgstr "拉脫維亞語"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18049 msgid "Osmanya"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Cypriot Syllabary"
18055 msgstr "Corollary"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Kharoshthi"
18060 msgstr "varnothing 中"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18065 msgstr "音標符號|y"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Musical Symbols"
18070 msgstr "音標符號|y"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18073 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18077 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18083 msgstr "音標符號|y"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18086 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18090 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Tags"
18096 msgstr "頁面"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Variation Selectors Supplement"
18101 msgstr "輔助的"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18104 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18108 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Character: "
18114 msgstr "字元集"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18117 msgid "Code Point: "
18118 msgstr ""
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Symbols"
18123 msgstr "符號"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18126 msgid "Table Settings"
18127 msgstr "表格設定值"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18130 msgid "Insert Table"
18131 msgstr "插入表格"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18134 msgid "TeX Information"
18135 msgstr "TeX 資訊"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18138 msgid "Outline"
18139 msgstr "要點"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18142 msgid "Filtering layouts with \""
18143 msgstr ""
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18146 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18147 msgstr ""
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:932
18150 msgid "auto"
18151 msgstr "自動"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:937 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946
18154 msgid "off"
18155 msgstr "關閉"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
18158 #, c-format
18159 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18160 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18163 msgid "Vertical Space Settings"
18164 msgstr "垂直空格設定值"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18167 #, fuzzy
18168 msgid "version "
18169 msgstr "版本"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18172 msgid "unknown version"
18173 msgstr "不明的版本"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18176 msgid "Small-sized icons"
18177 msgstr "小尺寸圖示"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18180 msgid "Normal-sized icons"
18181 msgstr "中尺寸圖示"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18184 msgid "Big-sized icons"
18185 msgstr "大尺寸圖示"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18188 #, c-format
18189 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18190 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1213
18193 msgid "Select template file"
18194 msgstr "選取模板檔案"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
18197 msgid "Templates|#T#t"
18198 msgstr "模板|#T#t"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277
18201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1611
18202 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18203 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1235
18206 msgid "Document not loaded."
18207 msgstr "文件尚未載入"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18210 msgid "Select document to open"
18211 msgstr "選取要開啟的文件"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
18214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
18215 msgid "Examples|#E#e"
18216 msgstr "範例|#E#e"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18219 #, c-format
18220 msgid "Opening document %1$s..."
18221 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18224 #, c-format
18225 msgid "Document %1$s opened."
18226 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1320
18229 #, c-format
18230 msgid "Could not open document %1$s"
18231 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
18234 msgid "Couldn't import file"
18235 msgstr "無法匯入檔案"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
18238 #, c-format
18239 msgid "No information for importing the format %1$s."
18240 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401
18243 #, c-format
18244 msgid "Select %1$s file to import"
18245 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
18248 #, c-format
18249 msgid ""
18250 "The document %1$s already exists.\n"
18251 "\n"
18252 "Do you want to overwrite that document?"
18253 msgstr ""
18254 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18255 "\n"
18256 "您要覆寫該文件嗎?"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18259 msgid "Overwrite document?"
18260 msgstr "覆寫文件?"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
18263 #, c-format
18264 msgid "Importing %1$s..."
18265 msgstr "匯入 %1$s…"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
18268 msgid "imported."
18269 msgstr "已匯入。"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1468
18272 #, fuzzy
18273 msgid "file not imported!"
18274 msgstr "找不到檔案"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
18277 msgid "Select LyX document to insert"
18278 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564
18281 msgid "Select file to insert"
18282 msgstr "選取檔案以插入"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
18285 msgid "Choose a filename to save document as"
18286 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18289 msgid "&Rename"
18290 msgstr "重新命名(&R)"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
18293 #, c-format
18294 msgid ""
18295 "The document %1$s could not be saved.\n"
18296 "\n"
18297 "Do you want to rename the document and try again?"
18298 msgstr ""
18299 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18300 "\n"
18301 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18304 msgid "Rename and save?"
18305 msgstr "重新命名和儲存?"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18308 #, fuzzy
18309 msgid "&Retry"
18310 msgstr "還原(&R)"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18313 #, c-format
18314 msgid ""
18315 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18316 "\n"
18317 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18318 msgstr ""
18319 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18320 "\n"
18321 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
18324 msgid "&Discard"
18325 msgstr "捨棄(&D)"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
18328 msgid "Saving all documents..."
18329 msgstr "正在儲存全部文件…"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
18332 msgid "All documents saved."
18333 msgstr "所有文件已儲存"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
18336 #, c-format
18337 msgid "%1$s unknown command!"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18341 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18342 msgid "LaTeX Source"
18343 msgstr "LaTeX 來源"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18346 #, fuzzy
18347 msgid "DocBook Source"
18348 msgstr "書籤|B"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Literate Source"
18353 msgstr "LaTeX 來源"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1148
18356 msgid " (changed)"
18357 msgstr " (已變更)"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1152
18360 msgid " (read only)"
18361 msgstr " (唯讀)"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1239
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Close File"
18366 msgstr "關閉"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1632
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Hide tab"
18371 msgstr "δ"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Close tab"
18376 msgstr "關閉"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Wrap Float Settings"
18381 msgstr "浮動設定值"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18384 msgid "Click to detach"
18385 msgstr "按一下卸離"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18388 msgid "No Group"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18392 msgid "No Documents Open!"
18393 msgstr "沒有文件開啟!"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
18398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
18399 msgid "No Document Open!"
18400 msgstr "沒有文件開啟!"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
18403 msgid "Master Document"
18404 msgstr "主控文件"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
18407 msgid "Open Navigator..."
18408 msgstr ""
18409
18410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Other Lists"
18413 msgstr "其他浮動"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
18416 msgid "No Table of contents"
18417 msgstr "沒有內容表"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Other Toolbars"
18422 msgstr "工具列|b"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
18425 msgid "No Branch in Document!"
18426 msgstr "文件中沒有分支!"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
18429 #, fuzzy
18430 msgid "No Citation in Scope!"
18431 msgstr "沒有字型變更定義。"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
18434 #, fuzzy
18435 msgid "No action defined!"
18436 msgstr "沒有字型變更定義。"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18439 msgid "space"
18440 msgstr "空格"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
18445 msgid "Invalid filename"
18446 msgstr "無效檔名"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18449 msgid ""
18450 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18451 "characters:\n"
18452 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18455 msgid "Could not update TeX information"
18456 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18459 #, c-format
18460 msgid "The script `%s' failed."
18461 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18464 #, fuzzy
18465 msgid "All Files "
18466 msgstr "所有檔案 (*)"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18469 msgid "Table of Contents"
18470 msgstr "內容表"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Child Documents"
18475 msgstr "子文件"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18478 #, fuzzy
18479 msgid "List of Graphics"
18480 msgstr "表格列表"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18483 #, fuzzy
18484 msgid "List of Equations"
18485 msgstr "表列清單"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18488 #, fuzzy
18489 msgid "List of Footnotes"
18490 msgstr "圓圈清單"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18493 #, fuzzy
18494 msgid "List of Listings"
18495 msgstr "表列清單"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18498 #, fuzzy
18499 msgid "List of Indexes"
18500 msgstr "表格列表"
18501
18502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18503 #, fuzzy
18504 msgid "List of Marginal notes"
18505 msgstr "表格列表"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18508 #, fuzzy
18509 msgid "List of Notes"
18510 msgstr "表格列表"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18513 #, fuzzy
18514 msgid "List of Citations"
18515 msgstr "表列清單"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Labels and References"
18520 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18523 #, fuzzy
18524 msgid "List of Branches"
18525 msgstr "表格列表"
18526
18527 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18528 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18529 msgid ""
18530 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18531 "file through LaTeX: "
18532 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18533
18534 #: src/insets/Inset.cpp:334
18535 msgid "Opened inset"
18536 msgstr "開啟的內欄"
18537
18538 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18539 msgid "Keys must be unique!"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18543 #, c-format
18544 msgid ""
18545 "The key %1$s already exists,\n"
18546 "it will be changed to %2$s."
18547 msgstr ""
18548
18549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18550 #, c-format
18551 msgid ""
18552 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18553 "If you proceed, all of them will be opened."
18554 msgstr ""
18555
18556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Open Databases?"
18559 msgstr "資料庫(&S)"
18560
18561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18562 msgid "&Proceed"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18566 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18567 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18568
18569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Databases:"
18572 msgstr "資料庫(&S)"
18573
18574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Style File:"
18577 msgstr "關閉"
18578
18579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Lists:"
18582 msgstr "清單"
18583
18584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18585 msgid "included in TOC"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18589 msgid "Export Warning!"
18590 msgstr "匯出警告!"
18591
18592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18593 msgid ""
18594 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18595 "BibTeX will be unable to find them."
18596 msgstr ""
18597 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18598 "BibTeX 將無法找到它們。"
18599
18600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18601 msgid ""
18602 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18603 "BibTeX will be unable to find it."
18604 msgstr ""
18605 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18606 "BibTeX 將無法找到它。"
18607
18608 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18609 #, fuzzy
18610 msgid "simple frame"
18611 msgstr "內欄框架"
18612
18613 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18614 #, fuzzy
18615 msgid "frameless"
18616 msgstr "無框架"
18617
18618 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18619 #, fuzzy
18620 msgid "simple frame, page breaks"
18621 msgstr "內欄框架"
18622
18623 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18624 #, fuzzy
18625 msgid "oval, thin"
18626 msgstr "橢圓框,細"
18627
18628 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18629 #, fuzzy
18630 msgid "oval, thick"
18631 msgstr "橢圓框,粗"
18632
18633 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18634 msgid "drop shadow"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18638 #, fuzzy
18639 msgid "shaded background"
18640 msgstr "具有陰影背景的方框"
18641
18642 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18643 #, fuzzy
18644 msgid "double frame"
18645 msgstr "雙倍"
18646
18647 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18648 msgid "Opened Box Inset"
18649 msgstr "開啟的框內欄"
18650
18651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18652 msgid "Opened Branch Inset"
18653 msgstr "開啟的分支內欄"
18654
18655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18656 msgid "Branch: "
18657 msgstr "分支:"
18658
18659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18660 msgid "Undef: "
18661 msgstr "未定義:"
18662
18663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18664 msgid "branch"
18665 msgstr "分支"
18666
18667 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18668 msgid "Opened Caption Inset"
18669 msgstr "開啟的題要內欄"
18670
18671 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18672 #, c-format
18673 msgid "Sub-%1$s"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18677 #, fuzzy
18678 msgid "not cited"
18679 msgstr "保護的"
18680
18681 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18682 msgid "Left-click to collapse the inset"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18686 msgid "Left-click to open the inset"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18690 msgid "LaTeX Command: "
18691 msgstr "LaTeX 命令:"
18692
18693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18694 #, fuzzy
18695 msgid "InsetCommand Error: "
18696 msgstr "內欄命令:"
18697
18698 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Incompatible command name."
18701 msgstr "不完整的命令"
18702
18703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18704 #, fuzzy
18705 msgid "InsetCommandParams Error: "
18706 msgstr "內欄命令:"
18707
18708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18709 #, fuzzy
18710 msgid "InsetCommandParams: "
18711 msgstr "內欄命令:"
18712
18713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18714 msgid "Unknown parameter name: "
18715 msgstr "不明的參數名稱:"
18716
18717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18718 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18719 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
18720
18721 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18722 msgid "Opened ERT Inset"
18723 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
18724
18725 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18726 msgid "Opened Environment Inset: "
18727 msgstr "開啟的環境內欄:"
18728
18729 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18730 #, c-format
18731 msgid "External template %1$s is not installed"
18732 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
18733
18734 #: src/insets/InsetFlex.cpp:53
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Opened Flex Inset"
18737 msgstr "開啟的文字內欄"
18738
18739 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18740 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18741 msgid "float: "
18742 msgstr "浮動:"
18743
18744 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18745 msgid "Opened Float Inset"
18746 msgstr "開啟的浮動內欄"
18747
18748 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18749 msgid "float"
18750 msgstr "浮動"
18751
18752 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18753 msgid " (sideways)"
18754 msgstr " (側向地)"
18755
18756 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18757 #, fuzzy
18758 msgid "subfloat: "
18759 msgstr "浮動:"
18760
18761 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18762 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18763 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
18764
18765 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18766 #, c-format
18767 msgid "List of %1$s"
18768 msgstr "%1$s 的清單"
18769
18770 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18771 msgid "Opened Footnote Inset"
18772 msgstr "開啟的註腳內欄"
18773
18774 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18775 msgid "footnote"
18776 msgstr "註腳"
18777
18778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18779 #, c-format
18780 msgid ""
18781 "Could not copy the file\n"
18782 "%1$s\n"
18783 "into the temporary directory."
18784 msgstr ""
18785 "無法複製檔案\n"
18786 "%1$s\n"
18787 "進入暫存目錄。"
18788
18789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18790 #, c-format
18791 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18792 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
18793
18794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18795 #, c-format
18796 msgid "Graphics file: %1$s"
18797 msgstr "圖形檔案:%1$s"
18798
18799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18800 msgid "Verbatim Input"
18801 msgstr "逐字地輸入"
18802
18803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18804 msgid "Verbatim Input*"
18805 msgstr "逐字地輸入*"
18806
18807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18808 msgid "Recursive input"
18809 msgstr "遞迴輸入"
18810
18811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18812 #, c-format
18813 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18814 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
18815
18816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18817 #, c-format
18818 msgid ""
18819 "Included file `%1$s'\n"
18820 "has textclass `%2$s'\n"
18821 "while parent file has textclass `%3$s'."
18822 msgstr ""
18823 "包含的檔案「%1$s」\n"
18824 "具有文字類別「%2$s」\n"
18825 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18826
18827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18828 msgid "Different textclasses"
18829 msgstr "不同的文字類別"
18830
18831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18832 #, fuzzy, c-format
18833 msgid ""
18834 "Included file `%1$s'\n"
18835 "uses module `%2$s'\n"
18836 "which is not used in parent file."
18837 msgstr ""
18838 "包含的檔案「%1$s」\n"
18839 "具有文字類別「%2$s」\n"
18840 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18841
18842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Module not found"
18845 msgstr "找不到檔案"
18846
18847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Information regarding "
18850 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
18851
18852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18853 #, fuzzy
18854 msgid "yes"
18855 msgstr "樣式"
18856
18857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18858 #, fuzzy
18859 msgid "no"
18860 msgstr "復原"
18861
18862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Unknown buffer info"
18865 msgstr "不明的使用者"
18866
18867 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18868 msgid "Label names must be unique!"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18872 #, c-format
18873 msgid ""
18874 "The label %1$s already exists,\n"
18875 "it will be changed to %2$s."
18876 msgstr ""
18877
18878 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18879 msgid "DUPLICATE: "
18880 msgstr ""
18881
18882 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18883 msgid "Opened Listing Inset"
18884 msgstr "開啟的清單內欄"
18885
18886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18887 msgid "A value is expected."
18888 msgstr "預期一個值。"
18889
18890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18896 msgid "Unbalanced braces!"
18897 msgstr "不成對的大括號!"
18898
18899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18900 msgid "Please specify true or false."
18901 msgstr "請指定真值或假值。"
18902
18903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18904 msgid "Only true or false is allowed."
18905 msgstr "只允許真值或假值。"
18906
18907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18908 msgid "Please specify an integer value."
18909 msgstr "請指定整數值。"
18910
18911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18912 msgid "An integer is expected."
18913 msgstr "預期一個整數。"
18914
18915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18916 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18917 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
18918
18919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18920 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18921 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
18922
18923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18924 #, c-format
18925 msgid "Please specify one of %1$s."
18926 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
18927
18928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18929 #, c-format
18930 msgid "Try one of %1$s."
18931 msgstr "試試 %1$s 之一。"
18932
18933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18934 #, c-format
18935 msgid "I guess you mean %1$s."
18936 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
18937
18938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18939 #, c-format
18940 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18941 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
18942
18943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18944 #, c-format
18945 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18946 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
18947
18948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18949 msgid ""
18950 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18951 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18952
18953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18954 msgid ""
18955 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18956 "trblTRBL"
18957 msgstr ""
18958 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18959 "子集合"
18960
18961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18962 msgid ""
18963 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18964 "right, bottom left and top left corner."
18965 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18966
18967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18968 msgid "Enter something like \\color{white}"
18969 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18970
18971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18972 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18973 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18974
18975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18976 msgid "auto, last or a number"
18977 msgstr "auto、last 或一個數字"
18978
18979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18980 msgid ""
18981 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18982 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18983 "defining a listing inset)"
18984 msgstr ""
18985 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18986 "題要」(當定義列表內縮)"
18987
18988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18989 msgid ""
18990 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18991 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18992 "a listing inset)"
18993 msgstr ""
18994 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18995 "標籤」(當定義列表內縮)"
18996
18997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18998 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18999 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19000
19001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19002 #, c-format
19003 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19004 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19005
19006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19007 #, c-format
19008 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19009 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19010
19011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19012 #, c-format
19013 msgid "Parameter %1$s: "
19014 msgstr "參數 %1$s:"
19015
19016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19017 #, c-format
19018 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19019 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19020
19021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19022 #, c-format
19023 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19024 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19025
19026 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19027 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19028 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19029
19030 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19031 #, fuzzy
19032 msgid "New Page"
19033 msgstr "清空頁面"
19034
19035 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19036 msgid "Clear Page"
19037 msgstr "清空頁面"
19038
19039 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19040 msgid "Clear Double Page"
19041 msgstr "清空雙頁"
19042
19043 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19044 msgid "Nom"
19045 msgstr "命名法則"
19046
19047 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19048 msgid "Note[[InsetNote]]"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19052 msgid "Greyed out"
19053 msgstr "灰色顯示"
19054
19055 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19056 msgid "Opened Note Inset"
19057 msgstr "開啟的註記內欄"
19058
19059 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19060 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19061 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19062
19063 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19064 msgid "BROKEN: "
19065 msgstr ""
19066
19067 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19068 msgid "Ref: "
19069 msgstr "參照:"
19070
19071 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19072 msgid "Equation"
19073 msgstr "方程式"
19074
19075 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19076 msgid "EqRef: "
19077 msgstr "方程式參照:"
19078
19079 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19080 msgid "Page Number"
19081 msgstr "頁碼"
19082
19083 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19084 msgid "Page: "
19085 msgstr "頁面:"
19086
19087 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19088 msgid "Textual Page Number"
19089 msgstr "文字頁碼"
19090
19091 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19092 msgid "TextPage: "
19093 msgstr "文字頁:"
19094
19095 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19096 msgid "Standard+Textual Page"
19097 msgstr "標準+文字頁面"
19098
19099 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19100 msgid "Ref+Text: "
19101 msgstr "參照+文字:"
19102
19103 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19104 msgid "PrettyRef"
19105 msgstr "美化參照"
19106
19107 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19108 msgid "FormatRef: "
19109 msgstr "格式化參照:"
19110
19111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Interword Space"
19114 msgstr "字詞間空格|w"
19115
19116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Protected Space"
19119 msgstr "保護的空格|r"
19120
19121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Thin Space"
19124 msgstr "窄空格|T"
19125
19126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Quad Space"
19129 msgstr "空格"
19130
19131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19132 #, fuzzy
19133 msgid "QQuad Space"
19134 msgstr "空格"
19135
19136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Enspace"
19139 msgstr "空格"
19140
19141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Enskip"
19144 msgstr "nsim"
19145
19146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Negative Thin Space"
19149 msgstr "負空格\t\\!"
19150
19151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Protected Horizontal Fill"
19154 msgstr "水平填充"
19155
19156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19159 msgstr "水平填充"
19160
19161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19164 msgstr "水平填充"
19165
19166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19169 msgstr "水平填充"
19170
19171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19174 msgstr "水平填充"
19175
19176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19179 msgstr "水平填充"
19180
19181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19184 msgstr "水平填充"
19185
19186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19187 #, fuzzy, c-format
19188 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19189 msgstr "水平線"
19190
19191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19192 #, fuzzy, c-format
19193 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19194 msgstr "保護的空格|r"
19195
19196 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19197 msgid "Unknown TOC type"
19198 msgstr "不明的內容表型態"
19199
19200 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055
19201 msgid "Opened table"
19202 msgstr "開啟的表格"
19203
19204 #: src/insets/InsetText.cpp:206
19205 msgid "Opened Text Inset"
19206 msgstr "開啟的文字內欄"
19207
19208 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19209 msgid "Vertical Space"
19210 msgstr "垂直空格"
19211
19212 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19213 msgid "wrap: "
19214 msgstr "換列:"
19215
19216 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19217 msgid "Opened Wrap Inset"
19218 msgstr "開啟的換列內欄"
19219
19220 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19221 msgid "wrap"
19222 msgstr "換列"
19223
19224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19225 msgid "Not shown."
19226 msgstr "未顯示。"
19227
19228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19229 msgid "Loading..."
19230 msgstr "載入中…"
19231
19232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19233 msgid "Converting to loadable format..."
19234 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19235
19236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19237 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19238 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19239
19240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19241 msgid "Scaling etc..."
19242 msgstr "縮放等項…"
19243
19244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19245 msgid "Ready to display"
19246 msgstr "準備好顯示"
19247
19248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19249 msgid "No file found!"
19250 msgstr "找不到檔案!"
19251
19252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19253 msgid "Error converting to loadable format"
19254 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19255
19256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19257 msgid "Error loading file into memory"
19258 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19259
19260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19261 msgid "Error generating the pixmap"
19262 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19263
19264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19265 msgid "No image"
19266 msgstr "無圖像"
19267
19268 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
19269 msgid "Preview loading"
19270 msgstr "載入預覽中"
19271
19272 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
19273 msgid "Preview ready"
19274 msgstr "預覽就緒"
19275
19276 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
19277 msgid "Preview failed"
19278 msgstr "預覽失敗"
19279
19280 #: src/lengthcommon.cpp:37
19281 msgid "sp"
19282 msgstr "sp"
19283
19284 #: src/lengthcommon.cpp:37
19285 msgid "pt"
19286 msgstr "pt"
19287
19288 #: src/lengthcommon.cpp:37
19289 msgid "bp"
19290 msgstr "bp"
19291
19292 #: src/lengthcommon.cpp:37
19293 msgid "dd"
19294 msgstr "dd"
19295
19296 #: src/lengthcommon.cpp:37
19297 msgid "mm"
19298 msgstr "mm"
19299
19300 #: src/lengthcommon.cpp:37
19301 msgid "pc"
19302 msgstr "pc"
19303
19304 #: src/lengthcommon.cpp:38
19305 msgid "cc[[unit of measure]]"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: src/lengthcommon.cpp:38
19309 msgid "cm"
19310 msgstr "cm"
19311
19312 #: src/lengthcommon.cpp:38
19313 msgid "ex"
19314 msgstr "ex"
19315
19316 #: src/lengthcommon.cpp:38
19317 msgid "em"
19318 msgstr "em"
19319
19320 #: src/lengthcommon.cpp:39
19321 msgid "Text Width %"
19322 msgstr "文字寬度 %"
19323
19324 #: src/lengthcommon.cpp:39
19325 msgid "Column Width %"
19326 msgstr "欄寬 %"
19327
19328 #: src/lengthcommon.cpp:39
19329 msgid "Page Width %"
19330 msgstr "頁面寬度 %"
19331
19332 #: src/lengthcommon.cpp:39
19333 msgid "Line Width %"
19334 msgstr "列寬度 %"
19335
19336 #: src/lengthcommon.cpp:40
19337 msgid "Text Height %"
19338 msgstr "文字高度 %"
19339
19340 #: src/lengthcommon.cpp:40
19341 msgid "Page Height %"
19342 msgstr "頁面高度 %"
19343
19344 #: src/lyxfind.cpp:115
19345 msgid "Search error"
19346 msgstr "搜尋錯誤"
19347
19348 #: src/lyxfind.cpp:115
19349 msgid "Search string is empty"
19350 msgstr "搜尋字串為空"
19351
19352 #: src/lyxfind.cpp:299
19353 msgid "String has been replaced."
19354 msgstr "已置換字串。"
19355
19356 #: src/lyxfind.cpp:302
19357 msgid " strings have been replaced."
19358 msgstr " 已置換字串。"
19359
19360 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
19361 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19362 #, c-format
19363 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19364 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19365
19366 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19367 #, c-format
19368 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19369 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19370
19371 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19372 msgid "Only one row"
19373 msgstr "只有一列"
19374
19375 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19376 msgid "Only one column"
19377 msgstr "只有一欄"
19378
19379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19380 msgid "No hline to delete"
19381 msgstr "無 hline 可刪除"
19382
19383 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19384 msgid "No vline to delete"
19385 msgstr "無 vline 可刪除"
19386
19387 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19388 #, c-format
19389 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19390 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19391
19392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19393 msgid "No number"
19394 msgstr "沒有數字"
19395
19396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19397 msgid "Number"
19398 msgstr "數字"
19399
19400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
19401 #, c-format
19402 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19403 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19404
19405 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19406 #, c-format
19407 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19408 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19409
19410 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19411 #, c-format
19412 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19413 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19414
19415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:942
19416 msgid "create new math text environment ($...$)"
19417 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19418
19419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19420 msgid "entered math text mode (textrm)"
19421 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19422
19423 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19424 msgid "Standard[[mathref]]"
19425 msgstr "標準"
19426
19427 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19428 #, fuzzy
19429 msgid "optional"
19430 msgstr "水平"
19431
19432 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19433 #, fuzzy
19434 msgid "TeX"
19435 msgstr "LaTeX"
19436
19437 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19438 msgid "math macro"
19439 msgstr "數學巨集"
19440
19441 #: src/output.cpp:37
19442 #, c-format
19443 msgid ""
19444 "Could not open the specified document\n"
19445 "%1$s."
19446 msgstr ""
19447 "無法開啟指定的文件\n"
19448 "%1$s。"
19449
19450 #: src/output_plaintext.cpp:136
19451 msgid "Abstract: "
19452 msgstr "摘要:"
19453
19454 #: src/output_plaintext.cpp:148
19455 msgid "References: "
19456 msgstr "參考:"
19457
19458 #: src/support/Package.cpp:450
19459 msgid "LyX binary not found"
19460 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19461
19462 #: src/support/Package.cpp:451
19463 #, c-format
19464 msgid ""
19465 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19466 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19467
19468 #: src/support/Package.cpp:570
19469 #, c-format
19470 msgid ""
19471 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19472 "\t%1$s\n"
19473 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19474 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19475 msgstr ""
19476 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19477 "\t%1$s\n"
19478 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
19479 "檔案「chkconfig.ltx」。"
19480
19481 #: src/support/Package.cpp:651 src/support/Package.cpp:678
19482 msgid "File not found"
19483 msgstr "找不到檔案"
19484
19485 #: src/support/Package.cpp:652
19486 #, c-format
19487 msgid ""
19488 "Invalid %1$s switch.\n"
19489 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19490 msgstr ""
19491 "無效的 %1$s 切換。\n"
19492 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19493
19494 #: src/support/Package.cpp:679
19495 #, c-format
19496 msgid ""
19497 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19498 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19499 msgstr ""
19500 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19501 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19502
19503 #: src/support/Package.cpp:703
19504 #, c-format
19505 msgid ""
19506 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19507 "%2$s is not a directory."
19508 msgstr ""
19509 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19510 "%2$s 並非目錄。"
19511
19512 #: src/support/Package.cpp:705
19513 msgid "Directory not found"
19514 msgstr "找不到目錄"
19515
19516 #: src/support/debug.cpp:38
19517 msgid "No debugging message"
19518 msgstr "沒有偵錯訊息"
19519
19520 #: src/support/debug.cpp:39
19521 msgid "General information"
19522 msgstr "一般資訊"
19523
19524 #: src/support/debug.cpp:40
19525 msgid "Program initialisation"
19526 msgstr "程式初始化"
19527
19528 #: src/support/debug.cpp:41
19529 msgid "Keyboard events handling"
19530 msgstr "鍵盤事件處理"
19531
19532 #: src/support/debug.cpp:42
19533 msgid "GUI handling"
19534 msgstr "GUI 處理"
19535
19536 #: src/support/debug.cpp:43
19537 msgid "Lyxlex grammar parser"
19538 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19539
19540 #: src/support/debug.cpp:44
19541 msgid "Configuration files reading"
19542 msgstr "組態檔案讀取中"
19543
19544 #: src/support/debug.cpp:45
19545 msgid "Custom keyboard definition"
19546 msgstr "自訂鍵盤定義"
19547
19548 #: src/support/debug.cpp:46
19549 msgid "LaTeX generation/execution"
19550 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19551
19552 #: src/support/debug.cpp:47
19553 msgid "Math editor"
19554 msgstr "數學編輯器"
19555
19556 #: src/support/debug.cpp:48
19557 msgid "Font handling"
19558 msgstr "字型處理"
19559
19560 #: src/support/debug.cpp:49
19561 msgid "Textclass files reading"
19562 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19563
19564 #: src/support/debug.cpp:50
19565 msgid "Version control"
19566 msgstr "版本控制"
19567
19568 #: src/support/debug.cpp:51
19569 msgid "External control interface"
19570 msgstr "外部控制介面"
19571
19572 #: src/support/debug.cpp:52
19573 msgid "Keep *roff temporary files"
19574 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
19575
19576 #: src/support/debug.cpp:53
19577 msgid "User commands"
19578 msgstr "使用者命令"
19579
19580 #: src/support/debug.cpp:54
19581 msgid "The LyX Lexxer"
19582 msgstr "LyX Lexxer"
19583
19584 #: src/support/debug.cpp:55
19585 msgid "Dependency information"
19586 msgstr "相依性資訊"
19587
19588 #: src/support/debug.cpp:56
19589 msgid "LyX Insets"
19590 msgstr "LyX 內欄"
19591
19592 #: src/support/debug.cpp:57
19593 msgid "Files used by LyX"
19594 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19595
19596 #: src/support/debug.cpp:58
19597 msgid "Workarea events"
19598 msgstr "工作區域事件"
19599
19600 #: src/support/debug.cpp:59
19601 msgid "Insettext/tabular messages"
19602 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19603
19604 #: src/support/debug.cpp:60
19605 msgid "Graphics conversion and loading"
19606 msgstr "圖形轉換和載入"
19607
19608 #: src/support/debug.cpp:61
19609 msgid "Change tracking"
19610 msgstr "變更追蹤"
19611
19612 #: src/support/debug.cpp:62
19613 msgid "External template/inset messages"
19614 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19615
19616 #: src/support/debug.cpp:63
19617 msgid "RowPainter profiling"
19618 msgstr "RowPainter 側寫中"
19619
19620 #: src/support/debug.cpp:64
19621 msgid "scrolling debugging"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: src/support/debug.cpp:65
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Math macros"
19627 msgstr "數學巨集"
19628
19629 #: src/support/debug.cpp:66
19630 msgid "RTL/Bidi"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: src/support/debug.cpp:67
19634 msgid "Locale/Internationalisation"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: src/support/debug.cpp:68
19638 msgid "Developers' general debug messages"
19639 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
19640
19641 #: src/support/debug.cpp:69
19642 msgid "All debugging messages"
19643 msgstr "所有偵錯訊息"
19644
19645 #: src/support/debug.cpp:114
19646 #, c-format
19647 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19648 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
19649
19650 #: src/support/filetools.cpp:247
19651 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19652 msgstr "zh_TW"
19653
19654 #: src/support/os_win32.cpp:297
19655 msgid "System file not found"
19656 msgstr "找不到系統檔案"
19657
19658 #: src/support/os_win32.cpp:298
19659 msgid ""
19660 "Unable to load shfolder.dll\n"
19661 "Please install."
19662 msgstr ""
19663 "無法載入 shfolder.dll\n"
19664 "請安裝。"
19665
19666 #: src/support/os_win32.cpp:303
19667 msgid "System function not found"
19668 msgstr "系統函式找不到"
19669
19670 #: src/support/os_win32.cpp:304
19671 msgid ""
19672 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19673 "Don't know how to proceed. Sorry."
19674 msgstr ""
19675 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
19676 "不知道如何繼續。抱歉。"
19677
19678 #: src/support/userinfo.cpp:45
19679 msgid "Unknown user"
19680 msgstr "不明的使用者"
19681
19682 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19683 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
19684
19685 #~ msgid "Display image in LyX"
19686 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
19687
19688 #~ msgid "Screen display"
19689 #~ msgstr "螢幕顯示"
19690
19691 #~ msgid "Monochrome"
19692 #~ msgstr "單色"
19693
19694 #~ msgid "Grayscale"
19695 #~ msgstr "灰階"
19696
19697 #~ msgid "Preview"
19698 #~ msgstr "預覽"
19699
19700 #~ msgid "%"
19701 #~ msgstr "%"
19702
19703 #~ msgid "&Display:"
19704 #~ msgstr "顯示(&D):"
19705
19706 #~ msgid "Sca&le:"
19707 #~ msgstr "伸縮(&L):"
19708
19709 #, fuzzy
19710 #~ msgid "Scr&een Display:"
19711 #~ msgstr "螢幕顯示"
19712
19713 #~ msgid "Do not display"
19714 #~ msgstr "不顯示"
19715
19716 #, fuzzy
19717 #~ msgid "Unknown Info: "
19718 #~ msgstr "不明的字詞:"
19719
19720 #, fuzzy
19721 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19722 #~ msgstr "不明的動作"
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19726 #~ msgstr "命名法則項目"
19727
19728 #, fuzzy
19729 #~ msgid "Clear group"
19730 #~ msgstr "清空頁面"
19731
19732 #~ msgid " (auto)"
19733 #~ msgstr " (自動)"
19734
19735 #~ msgid "Plain Text"
19736 #~ msgstr "純文字"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "Other floats: "
19740 #~ msgstr "其他浮動"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "Toggle tabba&r"
19744 #~ msgstr "切換表格工具列"
19745
19746 #~ msgid "Edit the file externally"
19747 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
19748
19749 #~ msgid "&Edit File..."
19750 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
19751
19752 #~ msgid "LyX View"
19753 #~ msgstr "LyX 檢視"
19754
19755 #~ msgid "Options"
19756 #~ msgstr "選項"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "Movie"
19760 #~ msgstr "更多"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19764 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19765
19766 #~ msgid "<- C&lear"
19767 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
19768
19769 #~ msgid "A&pply"
19770 #~ msgstr "套用(&P)"
19771
19772 #, fuzzy
19773 #~ msgid "Clear"
19774 #~ msgstr "清空(&L)"
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "EmbeddedFiles"
19778 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19779
19780 #, fuzzy
19781 #~ msgid "Add"
19782 #~ msgstr "加入(&A)"
19783
19784 #, fuzzy
19785 #~ msgid "Remove"
19786 #~ msgstr "移除(&R)"
19787
19788 #, fuzzy
19789 #~ msgid "E&mbed"
19790 #~ msgstr "加框(&F)"
19791
19792 #~ msgid "&Center"
19793 #~ msgstr "中(&C)"
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
19797 #~ msgstr "無法讀取文件"
19798
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid "Failed to read embedded files"
19801 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19802
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid " writing embedded files."
19805 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid " could not write embedded files!"
19809 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "Failed to extract file"
19813 #~ msgstr "選取外部檔案"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19817 #~ msgstr ""
19818 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19819 #~ "\n"
19820 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "Copy file failure"
19824 #~ msgstr "無法檢視檔案"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid ""
19828 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
19829 #~ "Please check whether the path is writeable."
19830 #~ msgstr ""
19831 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19832 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19833
19834 #, fuzzy
19835 #~ msgid ""
19836 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
19837 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19838 #~ msgstr ""
19839 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19840 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid "Failed to embed file"
19844 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid ""
19848 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19849 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19850 #~ msgstr ""
19851 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19852 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19856 #~ msgstr ""
19857 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19858 #~ "\n"
19859 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19863 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid ""
19867 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19868 #~ "Please check whether the source file is available"
19869 #~ msgstr ""
19870 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19871 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "Failed to open file"
19875 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "Sync file failure"
19879 #~ msgstr "chktex 失敗"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "Packing all files"
19883 #~ msgstr "列印所有頁面"
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "Failed to write file"
19887 #~ msgstr "覆寫檔案?"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "Save failure"
19891 #~ msgstr "備份失敗"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid ""
19895 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19896 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19897 #~ msgstr ""
19898 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19899 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19900
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid "Embedded Files"
19903 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19904
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid "Embedded layout"
19907 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19908
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid "Extra embedded file"
19911 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19912
19913 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19914 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
19915
19916 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19917 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19918
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19921 #~ msgstr "日語"
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "Enspace|E"
19925 #~ msgstr "空格"
19926
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid "Enskip|k"
19929 #~ msgstr "nsim"
19930
19931 #~ msgid "Document could not be read"
19932 #~ msgstr "無法讀取文件"
19933
19934 #~ msgid "%1$s could not be read."
19935 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
19936
19937 #, fuzzy
19938 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
19939 #~ msgstr "內欄命令:"
19940
19941 #~ msgid "All files (*)"
19942 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "Properties...|P"
19946 #~ msgstr "偏好設定…|P"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "New Line|e"
19950 #~ msgstr "左列|L"
19951
19952 #~ msgid "Line Break|B"
19953 #~ msgstr "分列符號|B"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "line break"
19957 #~ msgstr "分列符號|L"
19958
19959 #, fuzzy
19960 #~ msgid "Widgets"
19961 #~ msgstr "寬度"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "Save this document in bundled format"
19965 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "Links"
19969 #~ msgstr "清單"
19970
19971 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
19972 #~ msgstr "水平填充|H"
19973
19974 #~ msgid "Swap Rows|S"
19975 #~ msgstr "交換列|S"
19976
19977 #~ msgid "Swap Columns|w"
19978 #~ msgstr "交換欄|w"
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
19982 #~ msgstr ""
19983 #~ "指定的文件\n"
19984 #~ "%1$s\n"
19985 #~ "無法讀取。"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "true"
19989 #~ msgstr "街道"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "false"
19993 #~ msgstr "大小寫"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "&float"
19997 #~ msgstr "浮動"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "Float"
20001 #~ msgstr "浮動(&F)"
20002
20003 #~ msgid "S&ubfigure"
20004 #~ msgstr "副圖(&U)"
20005
20006 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20007 #~ msgstr "副圖題要"
20008
20009 #~ msgid "Ca&ption:"
20010 #~ msgstr "題要(&P):"
20011
20012 #~ msgid "Show ERT inline"
20013 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20014
20015 #~ msgid "&Inline"
20016 #~ msgstr "內聯(&I)"
20017
20018 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20019 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20020
20021 #~ msgid "Framed in box"
20022 #~ msgstr "加上框架"
20023
20024 #~ msgid "&Shaded"
20025 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20026
20027 #~ msgid "Paper Size"
20028 #~ msgstr "紙張大小"
20029
20030 #~ msgid "&Colors"
20031 #~ msgstr "顏色(&C)"
20032
20033 #~ msgid "C&opiers"
20034 #~ msgstr "複製器(&O)"
20035
20036 #~ msgid "&File formats"
20037 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20038
20039 #~ msgid "F&ormat:"
20040 #~ msgstr "格式(&O):"
20041
20042 #~ msgid "&GUI name:"
20043 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20044
20045 #~ msgid "External Applications"
20046 #~ msgstr "外部應用程式"
20047
20048 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20049 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20050
20051 #~ msgid "Save/restore window position"
20052 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20053
20054 #~ msgid " every"
20055 #~ msgstr " 每"
20056
20057 #~ msgid "Scrolling"
20058 #~ msgstr "捲動"
20059
20060 #~ msgid "&URL:"
20061 #~ msgstr "&URL:"
20062
20063 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20064 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20065
20066 #~ msgid "&Units:"
20067 #~ msgstr "單位(&U):"
20068
20069 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20070 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20071
20072 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20073 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20074
20075 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20076 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20077
20078 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20079 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20080
20081 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20082 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20083
20084 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20085 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20086
20087 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20088 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20089
20090 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20091 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20092
20093 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20094 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20095
20096 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20097 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20098
20099 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20100 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20101
20102 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20103 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20104
20105 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20106 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20107
20108 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20109 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20110
20111 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20112 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20113
20114 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20115 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20116
20117 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20118 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20119
20120 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20121 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20122
20123 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20124 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20125
20126 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20127 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20128
20129 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20130 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20131
20132 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20133 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20134
20135 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20136 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20137
20138 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20139 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20140
20141 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20142 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20143
20144 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20145 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20146
20147 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20148 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20149
20150 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20151 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20152
20153 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20154 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20155
20156 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20157 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20158
20159 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20160 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20161
20162 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20163 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20164
20165 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20166 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20167
20168 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20169 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20170
20171 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20172 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20173
20174 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20175 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20176
20177 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20178 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20179
20180 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20181 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20182
20183 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20184 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20185
20186 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20187 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20188
20189 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20190 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20191
20192 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20193 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20194
20195 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20196 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20197
20198 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20199 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20200
20201 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20202 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20203
20204 #~ msgid "Bahasa"
20205 #~ msgstr "印尼語"
20206
20207 #~ msgid "Magyar"
20208 #~ msgstr "馬劄兒語"
20209
20210 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20211 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20212
20213 #~ msgid "Framed|F"
20214 #~ msgstr "加框架|F"
20215
20216 #~ msgid "Shaded|S"
20217 #~ msgstr "加陰影|S"
20218
20219 #~ msgid "Insert URL"
20220 #~ msgstr "插入 URL"
20221
20222 #~ msgid "Can't load document class"
20223 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20224
20225 #~ msgid ""
20226 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20227 #~ "loaded."
20228 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20229
20230 #~ msgid "Undefined character style"
20231 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20232
20233 #~ msgid ""
20234 #~ "The document could not be converted\n"
20235 #~ "into the document class %1$s."
20236 #~ msgstr ""
20237 #~ "文件無法轉換\n"
20238 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20239
20240 #~ msgid ""
20241 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20242 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20243 #~ msgstr ""
20244 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20245 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20246
20247 #~ msgid "&Switch to document"
20248 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20249
20250 #~ msgid ""
20251 #~ "Could not open the specified document\n"
20252 #~ "%1$s\n"
20253 #~ "due to the error: %2$s"
20254 #~ msgstr ""
20255 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20256 #~ "%1$s\n"
20257 #~ "由於錯誤:%2$s"
20258
20259 #~ msgid "Formatting document..."
20260 #~ msgstr "格式化文件…"
20261
20262 #~ msgid "Rectangular box"
20263 #~ msgstr "四方框"
20264
20265 #~ msgid "Shadow box"
20266 #~ msgstr "陰影框"
20267
20268 #~ msgid "Double box"
20269 #~ msgstr "雙倍框"
20270
20271 #~ msgid "Index Entry"
20272 #~ msgstr "索引項目"
20273
20274 #~ msgid "Previous command"
20275 #~ msgstr "上一個命令"
20276
20277 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20278 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20279
20280 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20281 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20282
20283 #~ msgid "Copiers"
20284 #~ msgstr "複製器"
20285
20286 #~ msgid "Boxed"
20287 #~ msgstr "加框"
20288
20289 #~ msgid "ovalbox"
20290 #~ msgstr "橢圓框"
20291
20292 #~ msgid "Ovalbox"
20293 #~ msgstr "橢圓框"
20294
20295 #~ msgid "Shadowbox"
20296 #~ msgstr "陰影框"
20297
20298 #~ msgid "Doublebox"
20299 #~ msgstr "雙倍框"
20300
20301 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20302 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20303
20304 #~ msgid "Unknown inset name: "
20305 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20306
20307 #~ msgid "Program Listing "
20308 #~ msgstr "程式表列"
20309
20310 #~ msgid "Framed"
20311 #~ msgstr "加框架"
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "theorem"
20315 #~ msgstr "定理"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20319 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20320
20321 #~ msgid "Url: "
20322 #~ msgstr "網址:"
20323
20324 #~ msgid "HtmlUrl: "
20325 #~ msgstr "網頁網址:"
20326
20327 #~ msgid "Default (outer)"
20328 #~ msgstr "預設 (外)"
20329
20330 #~ msgid "Outer"
20331 #~ msgstr "外"
20332
20333 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20334 #~ msgstr "換列設定值"
20335
20336 #~ msgid "%1$d words in selection."
20337 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20338
20339 #~ msgid "%1$d words in document."
20340 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20341
20342 #~ msgid "One word in selection."
20343 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20344
20345 #~ msgid "One word in document."
20346 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20347
20348 #~ msgid "Count words"
20349 #~ msgstr "計數字詞"
20350
20351 #~ msgid "Encoding error"
20352 #~ msgstr "編碼錯誤"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "Placeholders"
20356 #~ msgstr "PlaceTable"
20357
20358 #~ msgid "phantom"
20359 #~ msgstr "phantom"
20360
20361 #~ msgid "vphantom"
20362 #~ msgstr "vphantom"
20363
20364 #~ msgid "hphantom"
20365 #~ msgstr "hphantom"
20366
20367 #~ msgid "&Right"
20368 #~ msgstr "右(&R)"