]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
55790aa72842fed4d81107f754076b826f7f560b
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-13 01:26+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
87 #: src/Buffer.cpp:2522 src/Buffer.cpp:2546 src/Buffer.cpp:2581
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr "..............."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr "________"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr "<-----------"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr "----------->"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr "\\-----v-----/"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr "/-----^-----\\"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 msgid "Feedback window"
1791 msgstr "回饋視窗"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1795 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1798 msgid "Copy to Clip&board"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1802 msgid "Update the display"
1803 msgstr "更新顯示"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1807 msgid "&Update"
1808 msgstr "更新(&U)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1811 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1812 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1815 msgid "&Default Margins"
1816 msgstr "預設邊距(&D)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1819 msgid "&Top:"
1820 msgstr "頂諯(&T):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1823 msgid "&Bottom:"
1824 msgstr "底部(&B):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1827 msgid "&Inner:"
1828 msgstr "內側(&I):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1831 msgid "O&uter:"
1832 msgstr "外側(&U):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1835 msgid "Head &sep:"
1836 msgstr "前端間隔(&S):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1839 msgid "Head &height:"
1840 msgstr "前端高度(&H):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1843 msgid "&Foot skip:"
1844 msgstr "末端跳過(&F):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1847 #, fuzzy
1848 msgid "&Column Sep:"
1849 msgstr "欄(&C):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1855 msgid "Number of rows"
1856 msgstr "列數量"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1860 msgid "&Rows:"
1861 msgstr "列(&R):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1867 msgid "Number of columns"
1868 msgstr "欄數量"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1872 msgid "&Columns:"
1873 msgstr "欄(&C):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1877 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1880 msgid "Vertical alignment"
1881 msgstr "垂直對齊"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1884 msgid "&Vertical:"
1885 msgstr "垂直(&V):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1889 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1892 msgid "&Horizontal:"
1893 msgstr "水平(&H):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1896 msgid "&Use AMS math package automatically"
1897 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1900 msgid "Use AMS &math package"
1901 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1904 msgid "Use esint package &automatically"
1905 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1908 msgid "Use &esint package"
1909 msgstr "使用 &esint 套件"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1912 msgid "Sort &as:"
1913 msgstr "排序為(&A):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1917 msgstr "描述(&D):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 msgid "&Symbol:"
1921 msgstr "符號(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "型態"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "只有 LyX 內部"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1932 msgid "LyX &Note"
1933 msgstr "LyX 註記(&N)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 msgid "&Comment"
1941 msgstr "註釋(&C)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "以灰色文字印出"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 msgid "&Greyed out"
1949 msgstr "灰色顯示(&G)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1956 msgid "&Numbering"
1957 msgstr "編號(&N)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1961 msgid "Page Layout"
1962 msgstr "頁面布局"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Paper Format"
1967 msgstr "日期格式"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1970 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1971 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1974 msgid "Style used for the page header and footer"
1975 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Headings &style:"
1980 msgstr "頁面樣式(&S):"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1983 msgid "&Landscape"
1984 msgstr "橫印(&L)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1987 msgid "&Portrait"
1988 msgstr "直印(&P)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1992 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1993 msgid "&Format:"
1994 msgstr "格式(&F):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1997 #, fuzzy
1998 msgid "&Orientation:"
1999 msgstr "方向"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2002 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2003 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2006 msgid "&Two-sided document"
2007 msgstr "兩面的文件(&T)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2015 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Paragraph's &Default"
2020 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Ri&ght"
2025 msgstr "右"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2028 #, fuzzy
2029 msgid "C&enter"
2030 msgstr "中"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2033 msgid "&Left"
2034 msgstr "左(&L)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2037 msgid "&Justified"
2038 msgstr "左右對齊(&J)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2041 #, fuzzy
2042 msgid "&Indent Paragraph"
2043 msgstr "縮排段落(&P)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2046 msgid "Label Width"
2047 msgstr "標籤寬度"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2051 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2052 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Lo&ngest label"
2057 msgstr "最長的標籤(&L)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Line &spacing"
2062 msgstr "列距(&I):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2066 msgid "Single"
2067 msgstr "一倍"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2070 msgid "1.5"
2071 msgstr "一倍半"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2075 msgid "Double"
2076 msgstr "雙倍"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2079 msgid "&Use hyperref support"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2083 #, fuzzy
2084 msgid "&General"
2085 msgstr "一般"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2088 msgid ""
2089 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Automatically fi&ll header"
2095 msgstr "自動更新"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2098 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2102 msgid "Load in &fullscreen mode"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Header Information"
2108 msgstr "TeX 資訊"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2111 #, fuzzy
2112 msgid "&Title:"
2113 msgstr "標題:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2116 #, fuzzy
2117 msgid "&Author:"
2118 msgstr "作者:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Subject:"
2123 msgstr "主旨:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2126 #, fuzzy
2127 msgid "&Keywords:"
2128 msgstr "關鍵字(&K):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2131 #, fuzzy
2132 msgid "H&yperlinks"
2133 msgstr "產生超連結(&G)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2136 msgid "Allows link text to break across lines."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2140 #, fuzzy
2141 msgid "B&reak links over lines"
2142 msgstr "折斷長列(&B)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2145 #, fuzzy
2146 msgid "No &frames around links"
2147 msgstr "沒畫框架"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2150 #, fuzzy
2151 msgid "C&olor links"
2152 msgstr "顏色"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2156 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2160 msgid "B&ibliographical backreferences"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Backreference by pa&ge number"
2166 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Bookmarks"
2171 msgstr "書籤|B"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2174 #, fuzzy
2175 msgid "G&enerate Bookmarks"
2176 msgstr "清空書籤|C"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2179 #, fuzzy
2180 msgid "&Numbered bookmarks"
2181 msgstr "編號的公式|N"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Number of levels"
2186 msgstr "複本數量"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2189 #, fuzzy
2190 msgid "&Open bookmarks"
2191 msgstr "儲存書籤"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Additional o&ptions"
2196 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "改變(&A)…"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "數學"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr "內聯列表(&I)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "自動更新"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "純文字"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Automatic &inline completion"
2245 msgstr "內聯列表(&I)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2248 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Automatic &popup"
2254 msgstr "自動更新"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 msgid ""
2258 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2259 "mode."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2263 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2267 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2268 msgid "General"
2269 msgstr "一般"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 msgid ""
2273 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2274 "if it is available."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2278 #, fuzzy
2279 msgid "s inline completion dela&y"
2280 msgstr "內聯列表(&I)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2283 msgid ""
2284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2285 "if it is available."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2289 msgid "s popup d&elay"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2293 msgid ""
2294 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2295 "It will be shown right away."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2299 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2303 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2307 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2311 msgid "C&onverter:"
2312 msgstr "轉換器(&O):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2315 msgid "E&xtra flag:"
2316 msgstr "其他旗標(&X):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2319 msgid "&From format:"
2320 msgstr "從格式(&F):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 msgid "&To format:"
2324 msgstr "到格式(&T):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 msgid "&Modify"
2329 msgstr "修改(&M)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2334 msgid "Remo&ve"
2335 msgstr "移除(&V)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2338 msgid "Converter Defi&nitions"
2339 msgstr "轉換器定義(&N)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2342 msgid "Converter File Cache"
2343 msgstr "轉換器檔案快取"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 msgid "&Enabled"
2347 msgstr "已啟用(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2350 msgid "&Maximum Age (in days):"
2351 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2354 msgid "&Date format:"
2355 msgstr "日期格式(&D):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2358 msgid "Date format for strftime output"
2359 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Display &Graphics"
2364 msgstr "顯示圖形(&G):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2367 msgid "Instant &Preview:"
2368 msgstr "即時預覽(&P):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 msgid "Off"
2372 msgstr "關閉"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 msgid "No math"
2376 msgstr "無數學"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 msgid "On"
2380 msgstr "開"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Editing"
2385 msgstr "離開中。"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2388 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2389 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Sort &environments alphabetically"
2394 msgstr "將標籤以字母排序"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2397 msgid "&Group environments by their category"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2401 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2405 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2409 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 msgid "Fullscreen"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2417 msgid "&Limit text width"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2421 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Hide tabba&r"
2427 msgstr "δ"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Hide scr&ollbar"
2432 msgstr "切換數學工具列"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&Hide toolbars"
2437 msgstr "切換數學工具列"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&New..."
2442 msgstr "新增(&N):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2445 #, fuzzy
2446 msgid "S&hort Name:"
2447 msgstr "排序為(&A):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2450 msgid "Vector graphi&cs format"
2451 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2454 msgid "&Document format"
2455 msgstr "文件格式(&D)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2458 msgid "&Viewer:"
2459 msgstr "檢視器(&V):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2462 msgid "Ed&itor:"
2463 msgstr "編輯器(&I):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2466 msgid "S&hortcut:"
2467 msgstr "捷徑(&H):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2470 msgid "E&xtension:"
2471 msgstr "延伸(&X):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Co&pier:"
2476 msgstr "複製器(&C):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2479 msgid "&E-mail:"
2480 msgstr "電子郵件(&E):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2483 msgid "Your name"
2484 msgstr "您的名稱"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2487 msgid "Your E-mail address"
2488 msgstr "您的電子郵件位址"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2491 msgid "Keyboard"
2492 msgstr "鍵盤"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2499 msgid "&First:"
2500 msgstr "第一(&F):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2505 msgid "Br&owse..."
2506 msgstr "瀏覽(&O)…"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2509 msgid "S&econd:"
2510 msgstr "第二(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2513 msgid "B&rowse..."
2514 msgstr "瀏覽(&R)…"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Mouse"
2519 msgstr "更多"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2522 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2526 msgid ""
2527 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2528 "speed it up, low values slow it down."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2532 #, fuzzy
2533 msgid "&User Interface language:"
2534 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Select the default language of your documents"
2540 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2543 msgid "&Default language:"
2544 msgstr "預設語言(&D):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2547 msgid "Language pac&kage:"
2548 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2551 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2555 msgid "Command s&tart:"
2556 msgstr "命令開始(&T):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2561 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2564 msgid "Command e&nd:"
2565 msgstr "命令結束(&N):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2570 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2573 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2577 msgid "Use b&abel"
2578 msgstr "使用 b&abel"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2581 msgid ""
2582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2583 "the language package)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2587 msgid "&Global"
2588 msgstr "全域(&G)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2591 msgid ""
2592 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2593 "switch command"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2597 msgid "Auto &begin"
2598 msgstr "自動開始(&B)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2601 msgid ""
2602 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2603 "switch command"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2607 msgid "Auto &end"
2608 msgstr "自動結束(&E)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2611 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2615 msgid "Mark &foreign languages"
2616 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Right-to-left language support"
2621 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2624 msgid ""
2625 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2626 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2629 msgid "Enable &RTL support"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Cursor movement:"
2635 msgstr "註釋"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2638 #, fuzzy
2639 msgid "&Logical"
2640 msgstr "主題"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2643 msgid "&Visual"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2647 msgid "Set class options to default on class change"
2648 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2651 msgid "&Reset class options when document class changes"
2652 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2655 msgid ""
2656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2658 "rather than the Cygwin teTeX."
2659 msgstr ""
2660 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2661 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2664 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2665 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2668 msgid "Default paper si&ze:"
2669 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2672 msgid "Te&X encoding:"
2673 msgstr "Te&X 編碼:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2676 msgid "CheckTeX start options and flags"
2677 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2680 #, fuzzy
2681 msgid "&Index command:"
2682 msgstr "索引命令:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2685 msgid "&BibTeX command:"
2686 msgstr "&BibTeX 命令:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2689 #, fuzzy
2690 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2691 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 msgid "Chec&kTeX command:"
2695 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2698 msgid "BibTeX command and options"
2699 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2702 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2703 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2706 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2707 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2711 msgid "US letter"
2712 msgstr "US letter"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2716 msgid "US legal"
2717 msgstr "US legal"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2721 msgid "US executive"
2722 msgstr "US executive"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2726 msgid "A3"
2727 msgstr "A3"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2731 msgid "A4"
2732 msgstr "A4"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2736 msgid "A5"
2737 msgstr "A5"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2741 msgid "B5"
2742 msgstr "B5"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2745 msgid "&Working directory:"
2746 msgstr "工作目錄(&W):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2754 msgid "Browse..."
2755 msgstr "瀏覽…"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2758 msgid "&Document templates:"
2759 msgstr "文件模板(&D):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2762 #, fuzzy
2763 msgid "&Example files:"
2764 msgstr "範例 #:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2767 msgid "&Backup directory:"
2768 msgstr "備份目錄(&B):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2771 msgid "Ly&XServer pipe:"
2772 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2775 msgid "&Temporary directory:"
2776 msgstr "暫存目錄(&T):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2779 msgid "&PATH prefix:"
2780 msgstr "&PATH 前綴:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2783 msgid ""
2784 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2785 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2786 "paragraphs are separated by a blank line."
2787 msgstr ""
2788 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2789 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2792 msgid "Output &line length:"
2793 msgstr "輸出列長度(&L):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2796 msgid "&roff command:"
2797 msgstr "&roff 命令:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2800 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2801 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2804 msgid "Printer Command Options"
2805 msgstr "列印命令選項"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2808 msgid "Extension to be used when printing to file."
2809 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2812 msgid "File ex&tension:"
2813 msgstr "副檔名(&T):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2816 msgid "Option used to print to a file."
2817 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2820 msgid "Print to &file:"
2821 msgstr "列印到檔案"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2824 msgid "Option used to print to non-default printer."
2825 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2828 msgid "Set p&rinter:"
2829 msgstr "設定印表機(&R):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2832 msgid "Option used with spool command to set printer."
2833 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2836 msgid "Spool pr&inter:"
2837 msgstr "暫存印表機(&I):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2840 msgid ""
2841 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2842 "to print."
2843 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2846 msgid "Spool &command:"
2847 msgstr "暫存命令(&C):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2850 msgid "Option used to reverse page order."
2851 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2854 msgid "Re&verse pages:"
2855 msgstr "反向頁面(&V):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2858 msgid "Lan&dscape:"
2859 msgstr "橫印(&D):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2862 msgid "Number of Co&pies:"
2863 msgstr "複本數量(&P)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2866 msgid "Option used to set number of copies."
2867 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2870 msgid "Option used to print a range of pages."
2871 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2874 msgid "Co&llated:"
2875 msgstr "排序(&L):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2878 msgid "Pa&ge range:"
2879 msgstr "頁面範圍(&G):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2882 msgid "Option used to collate multiple copies."
2883 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2886 msgid "&Odd pages:"
2887 msgstr "奇數頁面(&O):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2890 msgid "&Even pages:"
2891 msgstr "偶數頁面(&E):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2894 msgid "Paper t&ype:"
2895 msgstr "紙張型態(&Y):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2898 msgid "Paper si&ze:"
2899 msgstr "紙張大小(&Z):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2902 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2903 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2906 msgid "E&xtra options:"
2907 msgstr "其他選項(&X):"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2910 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2911 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2914 msgid ""
2915 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2916 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2917 "printers."
2918 msgstr ""
2919 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2920 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2923 msgid "Adapt output to printer"
2924 msgstr "適配輸出到印表機"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2927 msgid "Name of the default printer"
2928 msgstr "預設的印表機名稱"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2931 msgid "Default &printer:"
2932 msgstr "預設印表機(&P):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2935 msgid "Printer co&mmand:"
2936 msgstr "印表機命令(&M):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2939 msgid "Sa&ns Serif:"
2940 msgstr "無襯線(&N):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2943 msgid "T&ypewriter:"
2944 msgstr "打字體(&Y):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2947 msgid "Screen &DPI:"
2948 msgstr "螢幕 &DPI:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2951 msgid "&Zoom %:"
2952 msgstr "縮放%(&Z):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2955 msgid "Font Sizes"
2956 msgstr "字型大小"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2959 msgid "Larger:"
2960 msgstr "較大:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2963 msgid "Largest:"
2964 msgstr "最大:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2967 msgid "Huge:"
2968 msgstr "巨大:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2971 msgid "Hugest:"
2972 msgstr "極巨:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2975 msgid "Smallest:"
2976 msgstr "最小:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2979 msgid "Smaller:"
2980 msgstr "較小:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2983 msgid "Small:"
2984 msgstr "小:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2987 msgid "Normal:"
2988 msgstr "一般:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2991 msgid "Tiny:"
2992 msgstr "微小:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2995 msgid "Large:"
2996 msgstr "大:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2999 msgid ""
3000 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3001 "of fonts"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3005 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Ne&w"
3011 msgstr "新增(&N):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3014 msgid "&Bind file:"
3015 msgstr "連結檔案(&B):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3018 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3022 msgid "Al&ternative language:"
3023 msgstr "替代語言(&T):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3026 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3027 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3030 msgid "Personal &dictionary:"
3031 msgstr "個人字典(&D):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3034 msgid "Escape cha&racters:"
3035 msgstr "逸出字元(&R):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3038 msgid "Spellchec&ker executable:"
3039 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3042 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3043 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3046 msgid "Use input encod&ing"
3047 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3050 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3051 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3054 msgid "Accept compound &words"
3055 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3058 msgid "Session"
3059 msgstr "執行階段"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3062 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3063 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3066 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3070 msgid "Restore cursor positions"
3071 msgstr "還原游標位置"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3074 msgid "Load opened files from last session"
3075 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3078 msgid "Documents"
3079 msgstr "文件"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3082 msgid "&Maximum last files:"
3083 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3086 msgid "minutes"
3087 msgstr "分鐘"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3090 #, fuzzy
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "備份文件(&A)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Open documents in &tabs"
3097 msgstr "開啟文件"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Automatic help"
3102 msgstr "自動更新"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3105 msgid ""
3106 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3107 "the main work area of an edited document"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3115 msgid "Bro&wse..."
3116 msgstr "瀏覽(&W)…"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
3124 msgid "&Save"
3125 msgstr "儲存(&S)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 msgid "Pages"
3129 msgstr "頁面"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "起始列印頁碼"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3137 msgstr "到(&T):"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "結束列印頁碼"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "列印所有頁面"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 msgid "Fro&m"
3149 msgstr "從(&M)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 msgid "&All"
3153 msgstr "所有(&A)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "以反向排序列印"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "反向排序(&V)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Copie&s"
3174 msgstr "份數"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3177 msgid "Number of copies"
3178 msgstr "複本數量"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3181 msgid "Collate copies"
3182 msgstr "自動分頁"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3185 msgid "&Collate"
3186 msgstr "排序(&C)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3189 msgid "&Print"
3190 msgstr "列印(&P)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3193 msgid "Print Destination"
3194 msgstr "列印目的"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3197 msgid "Send output to the printer"
3198 msgstr "發送輸出到印表機"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3201 msgid "P&rinter:"
3202 msgstr "印表機(&R):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3205 msgid "Send output to the given printer"
3206 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3209 msgid "Send output to a file"
3210 msgstr "發送輸出到檔案"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3213 msgid "La&bels in:"
3214 msgstr "標籤位於(&B):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3217 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3218 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3221 msgid "<reference>"
3222 msgstr "<reference>"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3225 msgid "(<reference>)"
3226 msgstr "(<reference>)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3229 msgid "<page>"
3230 msgstr "<page>"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3233 msgid "on page <page>"
3234 msgstr "於頁面 <page>"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3237 msgid "<reference> on page <page>"
3238 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3241 msgid "Formatted reference"
3242 msgstr "格式化的參考"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3245 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3246 msgstr "將標籤以字母排序"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3249 msgid "&Sort"
3250 msgstr "排序(&S)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3253 msgid "Update the label list"
3254 msgstr "更新標籤清單"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3257 msgid "Jump to the label"
3258 msgstr "跳到標籤"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
3261 msgid "&Go to Label"
3262 msgstr "前往標籤(&G)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3265 msgid "&Find:"
3266 msgstr "尋找(&F):"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3269 msgid "Replace &with:"
3270 msgstr "置換成(&W):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3273 msgid "Case &sensitive"
3274 msgstr "大小寫相符(&S)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3277 msgid "Match whole words onl&y"
3278 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3281 msgid "Find &Next"
3282 msgstr "找下一個(&N)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3287 msgid "&Replace"
3288 msgstr "置換(&R)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3291 msgid "Replace &All"
3292 msgstr "全部置換(&A)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3295 msgid "Search &backwards"
3296 msgstr "向後搜尋(&B)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3299 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "匯出格式(&E):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "命令(&C):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Edit shortcut"
3313 msgstr "捷徑(&H):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3316 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3320 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3324 #, fuzzy
3325 msgid "&Delete Key"
3326 msgstr "刪除(&D)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Clear current shortcut"
3331 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3335 msgid "C&lear"
3336 msgstr "清空(&L)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3339 #, fuzzy
3340 msgid "&Shortcut:"
3341 msgstr "捷徑(&H):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3344 #, fuzzy
3345 msgid "&Function:"
3346 msgstr "函數"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3349 msgid ""
3350 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3351 "the 'Clear' button"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3355 msgid "Suggestions:"
3356 msgstr "建議:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3359 msgid "Replace word with current choice"
3360 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3363 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3364 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3367 msgid "Ignore this word"
3368 msgstr "忽略此字詞"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3371 msgid "&Ignore"
3372 msgstr "忽略(&I)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3375 msgid "Ignore this word throughout this session"
3376 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3379 msgid "I&gnore All"
3380 msgstr "忽略所有(&G)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3383 msgid "Replacement:"
3384 msgstr "置換:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3387 msgid "Current word"
3388 msgstr "目前字詞"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3391 msgid "Unknown word:"
3392 msgstr "不明的字詞:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3395 msgid "Replace with selected word"
3396 msgstr "置換成已選取的字詞"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3399 msgid ""
3400 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3401 "full range."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Ca&tegory:"
3407 msgstr "題要(&P):"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3410 msgid "Select this to display all available characters at once"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3414 #, fuzzy
3415 msgid "&Display all"
3416 msgstr "顯示(&D):"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3419 msgid "&Table Settings"
3420 msgstr "表格設定值(&T)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3423 msgid "Column Width"
3424 msgstr "欄寬"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3427 msgid "Fixed width of the column"
3428 msgstr "固定寬度的欄"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3431 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3432 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3435 msgid "&Vertical alignment:"
3436 msgstr "垂直對齊(&V):"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3439 msgid "&Horizontal alignment:"
3440 msgstr "水平對齊(&H):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3443 msgid "Horizontal alignment in column"
3444 msgstr "在欄中水平對齊"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3447 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3448 msgid "Justified"
3449 msgstr "左右對齊"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3452 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3453 msgstr "旋轉表格 90 度"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3456 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3457 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3460 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3461 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3464 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3465 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3468 msgid "Merge cells"
3469 msgstr "合併儲存格"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3472 msgid "&Multicolumn"
3473 msgstr "多欄(&M)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3476 msgid "LaTe&X argument:"
3477 msgstr "LaTe&X 引數:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3480 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3481 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3484 msgid "&Borders"
3485 msgstr "邊框(&B)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3488 msgid "All Borders"
3489 msgstr "所有邊框"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3492 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3493 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3496 msgid "&Set"
3497 msgstr "設定(&S)"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3500 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3501 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3504 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3505 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3508 msgid "Fo&rmal"
3509 msgstr "正規的(&R)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3512 msgid "Use default (grid-like) border style"
3513 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3516 msgid "De&fault"
3517 msgstr "預設(&F)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3520 msgid "Set Borders"
3521 msgstr "設定邊框"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3524 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3525 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3528 msgid "Additional Space"
3529 msgstr "額外空格"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3532 msgid "T&op of row:"
3533 msgstr "頂列(&O):"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3536 msgid "Botto&m of row:"
3537 msgstr "底列(&M):"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3540 msgid "Bet&ween rows:"
3541 msgstr "列間(&W):"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3544 msgid "&Longtable"
3545 msgstr "長表格(&L)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3548 msgid "Set a page break on the current row"
3549 msgstr "在目前列上設定分頁"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3552 msgid "Page &break on current row"
3553 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3556 msgid "Settings"
3557 msgstr "設定值"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3560 msgid "Status"
3561 msgstr "狀態"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3564 msgid "Border above"
3565 msgstr "上方框線"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3568 msgid "Border below"
3569 msgstr "下方框線"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3572 msgid "Contents"
3573 msgstr "內容"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3576 msgid "Header:"
3577 msgstr "頁首:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3580 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3581 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3588 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3589 msgid "on"
3590 msgstr "於"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3600 msgid "double"
3601 msgstr "雙倍"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3604 msgid "First header:"
3605 msgstr "第一頁首:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3608 msgid "This row is the header of the first page"
3609 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3612 msgid "Don't output the first header"
3613 msgstr "不輸出第一個頁首"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3617 msgid "is empty"
3618 msgstr "是空的"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3621 msgid "Footer:"
3622 msgstr "頁尾:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3625 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3626 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3629 msgid "Last footer:"
3630 msgstr "最後頁尾:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3633 msgid "This row is the footer of the last page"
3634 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3637 msgid "Don't output the last footer"
3638 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Caption:"
3643 msgstr "題要(&A):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3646 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3647 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3650 msgid "&Use long table"
3651 msgstr "使用長表格(&U)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3654 msgid "Current cell:"
3655 msgstr "目前儲存格:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3658 msgid "Current row position"
3659 msgstr "目前列位置"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3662 msgid "Current column position"
3663 msgstr "目前欄位置"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3666 msgid "Close this dialog"
3667 msgstr "關閉此對話框"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3670 msgid "Rebuild the file lists"
3671 msgstr "重建檔案清單"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3674 msgid "&Rescan"
3675 msgstr "重新掃描(&R)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3678 msgid ""
3679 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3680 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3683 msgid "&View"
3684 msgstr "檢視(&V)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3687 msgid "Selected classes or styles"
3688 msgstr "已選取的類別或樣式"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3691 msgid "LaTeX classes"
3692 msgstr "LaTeX 類別"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3695 msgid "LaTeX styles"
3696 msgstr "LaTeX 樣式"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3699 msgid "BibTeX styles"
3700 msgstr "BibTeX 樣式"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3703 msgid "Toggles view of the file list"
3704 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3707 msgid "Show &path"
3708 msgstr "顯示路徑(&P)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3711 msgid "Spacing"
3712 msgstr "間隔"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Separate paragraphs with"
3717 msgstr "分隔段落藉由"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3720 msgid "Listing settings"
3721 msgstr "列表設定值"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3724 msgid "Format text into two columns"
3725 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3728 msgid "Two-&column document"
3729 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3732 msgid "&Vertical space"
3733 msgstr "垂直空格(&V)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3736 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3737 msgstr "縮排順序的段落"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3740 msgid "&Indentation"
3741 msgstr "縮排(&I)"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3744 msgid "&Line spacing:"
3745 msgstr "列距(&L):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3748 msgid "Index entry"
3749 msgstr "索引項目"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3752 msgid "&Keyword:"
3753 msgstr "關鍵字(&K):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3756 msgid "Entry"
3757 msgstr "項目"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3761 msgid "The selected entry"
3762 msgstr "已選取的項目"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3765 msgid "&Selection:"
3766 msgstr "選擇(&S):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3769 msgid "Replace the entry with the selection"
3770 msgstr "以選擇置換項目"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3773 msgid "Update navigation tree"
3774 msgstr "更新巡覽樹"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3779 msgid "..."
3780 msgstr "…"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3783 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3784 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3787 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3788 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3791 msgid "Move selected item down by one"
3792 msgstr "向下移動已選項目一格"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3795 msgid "Move selected item up by one"
3796 msgstr "向上移動已選項目一格"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3799 #, fuzzy
3800 msgid ""
3801 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3802 "tables, and others)"
3803 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3806 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3807 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3810 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3811 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3814 msgid "DefSkip"
3815 msgstr "DefSkip"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3818 msgid "SmallSkip"
3819 msgstr "SmallSkip"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3822 msgid "MedSkip"
3823 msgstr "MedSkip"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3826 msgid "BigSkip"
3827 msgstr "BigSkip"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3830 msgid "VFill"
3831 msgstr "VFill"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3834 msgid "Complete source"
3835 msgstr "完成來源"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3838 msgid "Automatic update"
3839 msgstr "自動更新"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Unit of width value"
3844 msgstr "寬度值的單位"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3847 #, fuzzy
3848 msgid "number of needed lines"
3849 msgstr "複本數量"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3852 #, fuzzy
3853 msgid "use number of lines"
3854 msgstr "複本數量"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3857 #, fuzzy
3858 msgid "&Line span:"
3859 msgstr "列距(&L):"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Outer (default)"
3864 msgstr "LaTeX 預設"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Inner"
3869 msgstr "內側(&I):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3872 msgid "use overhang"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3876 msgid "Over&hang:"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Overhang value"
3882 msgstr "高度值"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Unit of overhang value"
3887 msgstr "寬度值的單位"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3890 msgid "Check this to allow flexible placement"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3894 msgid "Allow &floating"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3898 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3899 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3900 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3901 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3903 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3904 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3906 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3907 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3908 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3909 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3910 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3911 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3913 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3915 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3916 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3918 msgid "Standard"
3919 msgstr "標準"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3922 msgid "TheoremTemplate"
3923 msgstr "定理模版"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3926 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3927 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3929 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3931 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3932 msgid "Proof"
3933 msgstr "證明"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3936 msgid "Proof:"
3937 msgstr "證明:"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3940 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3941 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3943 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3944 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3945 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3949 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3950 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3951 msgid "Theorem"
3952 msgstr "定理"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3955 msgid "Theorem #:"
3956 msgstr "定理 #:"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3959 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3961 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3962 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3965 msgid "Lemma"
3966 msgstr "Lemma"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3969 msgid "Lemma #:"
3970 msgstr "Lemma #:"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3973 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3974 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3977 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3980 msgid "Corollary"
3981 msgstr "Corollary"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3984 msgid "Corollary #:"
3985 msgstr "Corollary #:"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3988 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3990 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3991 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3994 msgid "Proposition"
3995 msgstr "Proposition"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3998 msgid "Proposition #:"
3999 msgstr "Proposition #:"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4003 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4004 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4007 msgid "Conjecture"
4008 msgstr "Conjecture"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4011 msgid "Conjecture #:"
4012 msgstr "Conjecture #:"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4016 msgid "Criterion"
4017 msgstr "條件"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4020 msgid "Criterion #:"
4021 msgstr "條件 #:"
4022
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4024 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4025 msgid "Fact"
4026 msgstr "Fact"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4029 msgid "Fact #:"
4030 msgstr "Fact #:"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4033 msgid "Axiom"
4034 msgstr "Axiom"
4035
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4037 msgid "Axiom #:"
4038 msgstr "Axiom #:"
4039
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4041 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4042 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4044 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4045 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4047 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4048 msgid "Definition"
4049 msgstr "定義"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4052 msgid "Definition #:"
4053 msgstr "定義 #:"
4054
4055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4056 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4058 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4062 msgid "Example"
4063 msgstr "範例"
4064
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4066 msgid "Example #:"
4067 msgstr "範例 #:"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4071 msgid "Condition"
4072 msgstr "條件"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4075 msgid "Condition #:"
4076 msgstr "條件 #:"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4079 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4080 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4083 msgid "Problem"
4084 msgstr "問題"
4085
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4087 msgid "Problem #:"
4088 msgstr "問題 #:"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4091 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4094 msgid "Exercise"
4095 msgstr "練習"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4098 msgid "Exercise #:"
4099 msgstr "練習 #:"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4103 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4104 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4107 msgid "Remark"
4108 msgstr "備註"
4109
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4111 msgid "Remark #:"
4112 msgstr "備註 #:"
4113
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4115 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4117 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4120 msgid "Claim"
4121 msgstr "宣稱"
4122
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4124 msgid "Claim #:"
4125 msgstr "宣稱 #:"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4128 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4129 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4130 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4132 msgid "Note"
4133 msgstr "註記"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4136 msgid "Note #:"
4137 msgstr "註記 #:"
4138
4139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4141 msgid "Notation"
4142 msgstr "記法"
4143
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4145 msgid "Notation #:"
4146 msgstr "記法 #:"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4149 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4151 msgid "Case"
4152 msgstr "大小寫"
4153
4154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4155 msgid "Case #:"
4156 msgstr "大小寫 #:"
4157
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4159 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4160 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4161 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4162 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4163 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4164 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4165 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4166 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4168 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4169 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4170 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4171 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4172 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4173 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4174 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4175 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4177 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4178 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4179 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4180 msgid "Section"
4181 msgstr "區段"
4182
4183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4184 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4185 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4186 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4187 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4188 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4190 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4191 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4193 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4194 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4195 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4196 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4197 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4198 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4199 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4200 msgid "Subsection"
4201 msgstr "小節"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4204 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4205 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4206 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4207 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4209 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4210 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4211 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4212 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4213 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4214 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4215 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4216 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4217 msgid "Subsubsection"
4218 msgstr "次小節"
4219
4220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4221 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4223 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4224 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4225 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4226 msgid "Section*"
4227 msgstr "區段*"
4228
4229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4230 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4231 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4232 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4233 msgid "Subsection*"
4234 msgstr "小節*"
4235
4236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4237 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4239 msgid "Subsubsection*"
4240 msgstr "次小節*"
4241
4242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4243 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4244 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4245 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4246 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4247 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4248 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4249 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4251 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4252 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4253 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4254 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4255 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4256 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4257 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4258 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4260 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4261 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4262 #: src/output_plaintext.cpp:133
4263 msgid "Abstract"
4264 msgstr "摘要"
4265
4266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4267 msgid "Abstract---"
4268 msgstr "摘要---"
4269
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4272 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4274 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4275 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4276 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4278 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4279 msgid "Keywords"
4280 msgstr "關鍵字"
4281
4282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4283 msgid "Index Terms---"
4284 msgstr "索引語詞---"
4285
4286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4287 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4288 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4289 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4290 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4291 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4293 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4294 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4295 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4296 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4297 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4298 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4299 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4300 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4301 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4302 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4303 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4304 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4305 msgid "Bibliography"
4306 msgstr "文獻目錄"
4307
4308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4311 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4312 #: src/rowpainter.cpp:462
4313 msgid "Appendix"
4314 msgstr "附錄"
4315
4316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4317 msgid "Appendices"
4318 msgstr "附錄"
4319
4320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4321 msgid "Biography"
4322 msgstr "傳記"
4323
4324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4325 msgid "BiographyNoPhoto"
4326 msgstr "傳記無相片"
4327
4328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4329 msgid "Footernote"
4330 msgstr "腳註"
4331
4332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4333 msgid "MarkBoth"
4334 msgstr "MarkBoth"
4335
4336 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4338 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4339 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4340 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4341 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4342 msgid "Itemize"
4343 msgstr "有號列舉"
4344
4345 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4347 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4348 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4349 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4350 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4351 msgid "Enumerate"
4352 msgstr "無號列舉"
4353
4354 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4356 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4357 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4359 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4360 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4362 msgid "Description"
4363 msgstr "描述"
4364
4365 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4366 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4367 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4368 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4370 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4371 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4372 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4373 msgid "List"
4374 msgstr "清單"
4375
4376 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4377 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4379 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4380 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4381 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4382 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4383 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4384 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4386 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4387 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4388 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4389 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4390 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4392 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4393 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4395 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4396 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4397 msgid "Title"
4398 msgstr "標題"
4399
4400 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4401 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4402 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4403 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4404 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4405 msgid "Subtitle"
4406 msgstr "子標題"
4407
4408 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4409 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4411 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4412 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4413 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4414 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4415 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4417 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4418 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4419 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4420 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4421 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4424 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4425 msgid "Author"
4426 msgstr "作者"
4427
4428 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4429 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4430 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4433 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4434 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4436 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4437 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4438 msgid "Address"
4439 msgstr "位址"
4440
4441 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4443 msgid "Offprint"
4444 msgstr "抽印"
4445
4446 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4447 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4448 msgid "Mail"
4449 msgstr "郵件"
4450
4451 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4452 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4454 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4455 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4457 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4458 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4462 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4463 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4464 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4465 msgid "Date"
4466 msgstr "日期"
4467
4468 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4469 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4470 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4471 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4472 msgid "Acknowledgement"
4473 msgstr "致謝"
4474
4475 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4476 msgid "Offprint Requests to:"
4477 msgstr "抽印要求至:"
4478
4479 #: lib/layouts/aa.layout:178
4480 msgid "Correspondence to:"
4481 msgstr "信件給:"
4482
4483 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4484 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4485 msgid "Acknowledgements."
4486 msgstr "致謝。"
4487
4488 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4489 msgid "Key words."
4490 msgstr "關鍵字詞。"
4491
4492 #: lib/layouts/aa.layout:349
4493 #, fuzzy
4494 msgid "CharStyle:Institute"
4495 msgstr "變更:"
4496
4497 #: lib/layouts/aa.layout:359
4498 #, fuzzy
4499 msgid "CharStyle:E-Mail"
4500 msgstr "變更:"
4501
4502 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4504 msgid "LaTeX"
4505 msgstr "LaTeX"
4506
4507 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4509 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4510 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4512 msgid "Email"
4513 msgstr "電子郵件"
4514
4515 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4517 msgid "Thesaurus"
4518 msgstr "同義詞"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4521 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4522 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4524 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4525 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4528 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4529 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4530 msgid "Paragraph"
4531 msgstr "段落"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4534 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4535 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4536 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4537 msgid "Affiliation"
4538 msgstr "合作"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4541 msgid "And"
4542 msgstr "和"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4545 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4546 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4547 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4548 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4549 msgid "Acknowledgements"
4550 msgstr "致謝"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4555 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4556 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4557 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4558 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4559 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4560 #: src/output_plaintext.cpp:145
4561 msgid "References"
4562 msgstr "參考"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4565 msgid "PlaceFigure"
4566 msgstr "PlaceFigure"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4569 msgid "PlaceTable"
4570 msgstr "PlaceTable"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4573 msgid "TableComments"
4574 msgstr "TableComments"
4575
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4577 msgid "TableRefs"
4578 msgstr "TableRefs"
4579
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4581 msgid "MathLetters"
4582 msgstr "MathLetters"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4585 msgid "NoteToEditor"
4586 msgstr "NoteToEditor"
4587
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4589 msgid "Facility"
4590 msgstr "工具"
4591
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4593 msgid "Objectname"
4594 msgstr "物件名稱"
4595
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4597 msgid "Dataset"
4598 msgstr "資料集"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4601 msgid "Subject headings:"
4602 msgstr "主旨標頭:"
4603
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4605 msgid "[Acknowledgements]"
4606 msgstr "[致謝]"
4607
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4612 msgid "and"
4613 msgstr "和"
4614
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4616 msgid "Place Figure here:"
4617 msgstr "置放圖片在此:"
4618
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4620 msgid "Place Table here:"
4621 msgstr "置放表格在此:"
4622
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4624 msgid "[Appendix]"
4625 msgstr "[附錄]"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4628 msgid "Note to Editor:"
4629 msgstr "編輯器註記:"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4632 msgid "References. ---"
4633 msgstr "參考。---"
4634
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4636 msgid "Note. ---"
4637 msgstr "註記。---"
4638
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4640 msgid "FigCaption"
4641 msgstr "圖片標題"
4642
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4644 msgid "Fig. ---"
4645 msgstr "圖 ---"
4646
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4648 msgid "Facility:"
4649 msgstr "工具:"
4650
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4652 msgid "Obj:"
4653 msgstr "物件:"
4654
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4656 msgid "Dataset:"
4657 msgstr "資料集:"
4658
4659 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4662 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4663 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4665 #, fuzzy
4666 msgid "MainText"
4667 msgstr "純文字"
4668
4669 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4670 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4671 msgid "\\arabic{section}"
4672 msgstr "\\arabic{section}"
4673
4674 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4675 msgid "Chapter Exercises"
4676 msgstr "練習章節"
4677
4678 #: lib/layouts/apa.layout:50
4679 msgid "RightHeader"
4680 msgstr "右側頁首"
4681
4682 #: lib/layouts/apa.layout:59
4683 msgid "Right header:"
4684 msgstr "右側頁首:"
4685
4686 #: lib/layouts/apa.layout:82
4687 msgid "Abstract:"
4688 msgstr "摘要:"
4689
4690 #: lib/layouts/apa.layout:91
4691 msgid "ShortTitle"
4692 msgstr "簡短標題"
4693
4694 #: lib/layouts/apa.layout:99
4695 msgid "Short title:"
4696 msgstr "簡短標題:"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:128
4699 msgid "TwoAuthors"
4700 msgstr "兩位作者"
4701
4702 #: lib/layouts/apa.layout:135
4703 msgid "ThreeAuthors"
4704 msgstr "三位作者"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:142
4707 msgid "FourAuthors"
4708 msgstr "四位作者"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4712 msgid "Affiliation:"
4713 msgstr "合作者:"
4714
4715 #: lib/layouts/apa.layout:170
4716 msgid "TwoAffiliations"
4717 msgstr "兩位合作者"
4718
4719 #: lib/layouts/apa.layout:177
4720 msgid "ThreeAffiliations"
4721 msgstr "三位合作者"
4722
4723 #: lib/layouts/apa.layout:184
4724 msgid "FourAffiliations"
4725 msgstr "四位合作者"
4726
4727 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4728 msgid "Journal"
4729 msgstr "日誌"
4730
4731 #: lib/layouts/apa.layout:205
4732 msgid "CopNum"
4733 msgstr "CopNum"
4734
4735 #: lib/layouts/apa.layout:233
4736 msgid "Acknowledgements:"
4737 msgstr "致謝:"
4738
4739 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4740 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4741 #: lib/layouts/spie.layout:88
4742 msgid "Acknowledgments"
4743 msgstr "致謝"
4744
4745 #: lib/layouts/apa.layout:247
4746 msgid "ThickLine"
4747 msgstr "粗線"
4748
4749 #: lib/layouts/apa.layout:257
4750 msgid "CenteredCaption"
4751 msgstr "置中標題"
4752
4753 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4754 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4755 msgid "Senseless!"
4756 msgstr "無意義!"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:277
4759 msgid "FitFigure"
4760 msgstr "符合圖片"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:283
4763 msgid "FitBitmap"
4764 msgstr "符合點陣圖"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4767 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4768 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4770 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4771 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4772 msgid "Subparagraph"
4773 msgstr "Subparagraph"
4774
4775 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4776 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4777 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4778 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4779 msgid "*"
4780 msgstr "*"
4781
4782 #: lib/layouts/apa.layout:390
4783 msgid "Seriate"
4784 msgstr "連續"
4785
4786 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4787 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4788 msgid "(\\alph{enumii})"
4789 msgstr "(\\alph{enumii})"
4790
4791 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4792 msgid "LatinOn"
4793 msgstr "拉丁語開啟"
4794
4795 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4796 msgid "Latin on"
4797 msgstr "拉丁語開啟"
4798
4799 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4800 msgid "LatinOff"
4801 msgstr "拉丁語關閉"
4802
4803 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4804 msgid "Latin off"
4805 msgstr "拉丁語關閉"
4806
4807 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4809 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4810 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4811 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4812 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4813 msgid "Part"
4814 msgstr "部分"
4815
4816 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4817 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4818 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4819 msgid "Part*"
4820 msgstr "部分*"
4821
4822 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4823 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4824 msgid "BeginFrame"
4825 msgstr "BeginFrame"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4828 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4829 msgid "MM"
4830 msgstr "MM"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4833 msgid "Section \\arabic{section}"
4834 msgstr "Section \\arabic{section}"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4837 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4838 msgid "\\Alph{section}"
4839 msgstr "\\Alph{section}"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Unnumbered"
4848 msgstr "編號的"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4851 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4852 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4855 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4856 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Frames"
4863 msgstr "框架"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4866 msgid "Frame"
4867 msgstr "框架"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4870 msgid "BeginPlainFrame"
4871 msgstr "BeginPlainFrame"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4874 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4875 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4878 msgid "AgainFrame"
4879 msgstr "AgainFrame"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4882 msgid "Again frame with label"
4883 msgstr "回復有標籤的框架"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4886 msgid "EndFrame"
4887 msgstr "EndFrame"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4890 msgid "________________________________"
4891 msgstr "________________________________ "
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4894 msgid "FrameSubtitle"
4895 msgstr "FrameSubtitle"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4898 msgid "Column"
4899 msgstr "欄"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4904 msgid "Columns"
4905 msgstr "欄位"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4908 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4909 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4912 msgid "ColumnsCenterAligned"
4913 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4916 msgid "Columns (center aligned)"
4917 msgstr "欄位 (已置中) "
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4920 msgid "ColumnsTopAligned"
4921 msgstr "ColumnsTopAligned"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4924 msgid "Columns (top aligned)"
4925 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4928 msgid "Pause"
4929 msgstr "暫停"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Overlays"
4936 msgstr "外罩"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4939 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4940 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4943 msgid "Overprint"
4944 msgstr "套印"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4947 msgid "OverlayArea"
4948 msgstr "覆蓋區域"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4951 msgid "Overlayarea"
4952 msgstr "覆蓋區域"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4955 msgid "Uncover"
4956 msgstr "取消封面"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4959 msgid "Uncovered on slides"
4960 msgstr "取消投影片封面 "
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4963 msgid "Only"
4964 msgstr "只有"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4967 msgid "Only on slides"
4968 msgstr "只有對投影片"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4971 msgid "Block"
4972 msgstr "區塊"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Blocks"
4978 msgstr "區塊"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4981 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4982 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4985 msgid "ExampleBlock"
4986 msgstr "範例區塊"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4989 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4990 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4993 msgid "AlertBlock"
4994 msgstr "變異區塊"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4997 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4998 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Titling"
5005 msgstr "列表"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5008 msgid "Title (Plain Frame)"
5009 msgstr "標題 (單純框架)"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5012 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5013 msgid "Institute"
5014 msgstr "慣例"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5017 msgid "BackMatter"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5021 msgid "TitleGraphic"
5022 msgstr "標題圖形"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Theorems"
5027 msgstr "定理"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5030 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5031 msgid "Corollary."
5032 msgstr "推論。"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5035 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5036 msgid "Definition."
5037 msgstr "定義。"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5040 msgid "Definitions"
5041 msgstr "定義"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5044 msgid "Definitions."
5045 msgstr "定義。"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5048 msgid "Example."
5049 msgstr "範例。"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5052 msgid "Examples"
5053 msgstr "範例"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5056 msgid "Examples."
5057 msgstr "範例。"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5060 msgid "Fact."
5061 msgstr "論據。"
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5065 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5066 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5067 msgid "Proof."
5068 msgstr "證明。"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5071 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5072 msgid "Theorem."
5073 msgstr "定理。"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5076 msgid "Separator"
5077 msgstr "分隔符號"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5080 msgid "___"
5081 msgstr "___"
5082
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5084 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5085 msgid "LyX-Code"
5086 msgstr "LyX-編碼"
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5089 msgid "NoteItem"
5090 msgstr "註記項目"
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5093 msgid "Note:"
5094 msgstr "註記:"
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5097 #, fuzzy
5098 msgid "CharStyle:Alert"
5099 msgstr "變更:"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Alert"
5104 msgstr "變異區塊"
5105
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5107 #, fuzzy
5108 msgid "CharStyle:Structure"
5109 msgstr "變更:"
5110
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5112 msgid "Structure"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5116 msgid "Custom:ArticleMode"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Article"
5122 msgstr "垂直"
5123
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Custom:PresentationMode"
5127 msgstr "方向"
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Presentation"
5132 msgstr "方向"
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5135 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5137 msgid "Table"
5138 msgstr "表格"
5139
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5141 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5142 msgid "List of Tables"
5143 msgstr "表格列表"
5144
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5146 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5147 msgid "Figure"
5148 msgstr "圖片"
5149
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5151 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5152 msgid "List of Figures"
5153 msgstr "圓圈清單"
5154
5155 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5156 msgid "Dialogue"
5157 msgstr "對話"
5158
5159 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5160 msgid "Narrative"
5161 msgstr "敘述"
5162
5163 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5164 msgid "ACT"
5165 msgstr "ACT"
5166
5167 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5168 msgid "ACT \\arabic{act}"
5169 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5170
5171 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5172 msgid "SCENE"
5173 msgstr "SCENE"
5174
5175 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5176 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5177 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5178
5179 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5180 msgid "SCENE*"
5181 msgstr "SCENE*"
5182
5183 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5184 msgid "AT RISE:"
5185 msgstr "AT RISE:"
5186
5187 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5188 msgid "Speaker"
5189 msgstr "揚聲器"
5190
5191 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5192 msgid "Parenthetical"
5193 msgstr "包入小括號"
5194
5195 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5196 msgid "("
5197 msgstr "("
5198
5199 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5200 msgid ")"
5201 msgstr ")"
5202
5203 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5204 msgid "CURTAIN"
5205 msgstr "CURTAIN"
5206
5207 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5208 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5209 msgid "Right Address"
5210 msgstr "右側位址"
5211
5212 #: lib/layouts/chess.layout:35
5213 msgid "Mainline"
5214 msgstr "主線"
5215
5216 #: lib/layouts/chess.layout:42
5217 msgid "Mainline:"
5218 msgstr "主線:"
5219
5220 #: lib/layouts/chess.layout:60
5221 msgid "Variation"
5222 msgstr "變異"
5223
5224 #: lib/layouts/chess.layout:64
5225 msgid "Variation:"
5226 msgstr "變異:"
5227
5228 #: lib/layouts/chess.layout:70
5229 msgid "SubVariation"
5230 msgstr "次變異"
5231
5232 #: lib/layouts/chess.layout:73
5233 msgid "Subvariation:"
5234 msgstr "次變異:"
5235
5236 #: lib/layouts/chess.layout:79
5237 msgid "SubVariation2"
5238 msgstr "次變異2"
5239
5240 #: lib/layouts/chess.layout:82
5241 msgid "Subvariation(2):"
5242 msgstr "次變異(2):"
5243
5244 #: lib/layouts/chess.layout:88
5245 msgid "SubVariation3"
5246 msgstr "次變異3"
5247
5248 #: lib/layouts/chess.layout:91
5249 msgid "Subvariation(3):"
5250 msgstr "次變異(3):"
5251
5252 #: lib/layouts/chess.layout:97
5253 msgid "SubVariation4"
5254 msgstr "次變異4"
5255
5256 #: lib/layouts/chess.layout:100
5257 msgid "Subvariation(4):"
5258 msgstr "次變異(4):"
5259
5260 #: lib/layouts/chess.layout:106
5261 msgid "SubVariation5"
5262 msgstr "次變異5"
5263
5264 #: lib/layouts/chess.layout:109
5265 msgid "Subvariation(5):"
5266 msgstr "次變異(5):"
5267
5268 #: lib/layouts/chess.layout:116
5269 msgid "HideMoves"
5270 msgstr "隱藏移動"
5271
5272 #: lib/layouts/chess.layout:121
5273 msgid "HideMoves:"
5274 msgstr "隱藏移動:"
5275
5276 #: lib/layouts/chess.layout:126
5277 msgid "ChessBoard"
5278 msgstr "西洋棋盤"
5279
5280 #: lib/layouts/chess.layout:130
5281 msgid "[chessboard]"
5282 msgstr "[西洋棋盤]"
5283
5284 #: lib/layouts/chess.layout:139
5285 msgid "BoardCentered"
5286 msgstr "棋盤置中"
5287
5288 #: lib/layouts/chess.layout:144
5289 msgid "[centered board]"
5290 msgstr "[棋盤置中]"
5291
5292 #: lib/layouts/chess.layout:154
5293 msgid "HighLight"
5294 msgstr "高亮度"
5295
5296 #: lib/layouts/chess.layout:159
5297 msgid "Highlights:"
5298 msgstr "高亮度:"
5299
5300 #: lib/layouts/chess.layout:174
5301 msgid "Arrow"
5302 msgstr "箭頭"
5303
5304 #: lib/layouts/chess.layout:179
5305 msgid "Arrow:"
5306 msgstr "箭頭:"
5307
5308 #: lib/layouts/chess.layout:185
5309 msgid "KnightMove"
5310 msgstr "騎士移動"
5311
5312 #: lib/layouts/chess.layout:190
5313 msgid "KnightMove:"
5314 msgstr "騎士移動:"
5315
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5317 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5318 msgid "My Address"
5319 msgstr "我的位址"
5320
5321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5322 msgid "Briefkopf:"
5323 msgstr "信頭:"
5324
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5326 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5327 msgid "Send To Address"
5328 msgstr "傳送到位址"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5331 msgid "Adresse:"
5332 msgstr "位址:"
5333
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5337 msgid "Opening"
5338 msgstr "開啟"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5341 msgid "Anrede:"
5342 msgstr "稱謂:"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5347 msgid "Signature"
5348 msgstr "簽名"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5351 msgid "Unterschrift:"
5352 msgstr "簽名:"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5357 msgid "Closing"
5358 msgstr "關閉中"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5361 msgid "Gruss:"
5362 msgstr "Gruss:"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5365 msgid "encl"
5366 msgstr "encl"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5369 msgid "Anlagen:"
5370 msgstr "Anlagen:"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5373 msgid "ps"
5374 msgstr "ps"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5377 msgid "PS:"
5378 msgstr "PS:"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5382 msgid "cc"
5383 msgstr "副本"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5386 msgid "Verteiler:"
5387 msgstr "Verteiler:"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5390 msgid "Betreff"
5391 msgstr "Betreff"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5394 msgid "Betreff:"
5395 msgstr "Betreff:"
5396
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5398 msgid "Stadt"
5399 msgstr "Stadt"
5400
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5402 msgid "Stadt:"
5403 msgstr "Stadt:"
5404
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5406 msgid "Datum"
5407 msgstr "Datum"
5408
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5410 msgid "Datum:"
5411 msgstr "Datum:"
5412
5413 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5414 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5415 msgid "Quotation"
5416 msgstr "引言"
5417
5418 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5419 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5420 msgid "Quote"
5421 msgstr "引言"
5422
5423 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5424 msgid "00.00.0000"
5425 msgstr "00.00.0000"
5426
5427 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5428 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5429 msgid "Verse"
5430 msgstr "Verse"
5431
5432 #: lib/layouts/egs.layout:268
5433 msgid "LaTeX Title"
5434 msgstr "LaTeX 標題"
5435
5436 #: lib/layouts/egs.layout:301
5437 msgid "Author:"
5438 msgstr "作者:"
5439
5440 #: lib/layouts/egs.layout:310
5441 msgid "Affil"
5442 msgstr "Affil"
5443
5444 #: lib/layouts/egs.layout:323
5445 msgid "Affilation:"
5446 msgstr "合作:"
5447
5448 #: lib/layouts/egs.layout:345
5449 msgid "Journal:"
5450 msgstr "雜誌:"
5451
5452 #: lib/layouts/egs.layout:354
5453 msgid "msnumber"
5454 msgstr "msnumber"
5455
5456 #: lib/layouts/egs.layout:368
5457 msgid "MS_number:"
5458 msgstr "MS_number:"
5459
5460 #: lib/layouts/egs.layout:378
5461 msgid "FirstAuthor"
5462 msgstr "第一作者"
5463
5464 #: lib/layouts/egs.layout:391
5465 msgid "1st_author_surname:"
5466 msgstr "第一作者姓氏:"
5467
5468 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5469 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5470 msgid "Received"
5471 msgstr "已接收"
5472
5473 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5474 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5475 msgid "Received:"
5476 msgstr "已接收:"
5477
5478 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5479 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5480 msgid "Accepted"
5481 msgstr "已接受"
5482
5483 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5484 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5485 msgid "Accepted:"
5486 msgstr "已接受:"
5487
5488 #: lib/layouts/egs.layout:444
5489 msgid "Offsets"
5490 msgstr "偏移"
5491
5492 #: lib/layouts/egs.layout:457
5493 msgid "reprint_reqs_to:"
5494 msgstr "reprint_reqs_to:"
5495
5496 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5497 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5498 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5500 msgid "Abstract."
5501 msgstr "摘要。"
5502
5503 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5505 msgid "Acknowledgement."
5506 msgstr "致謝。"
5507
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5509 msgid "Author Address"
5510 msgstr "作者地址"
5511
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5514 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5516 msgid "Address:"
5517 msgstr "地址:"
5518
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5520 msgid "Author Email"
5521 msgstr "作者電子郵件"
5522
5523 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5524 msgid "Email:"
5525 msgstr "電子郵件:"
5526
5527 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5528 msgid "Author URL"
5529 msgstr "作者 URL"
5530
5531 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5533 msgid "URL:"
5534 msgstr "URL:"
5535
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5538 msgid "Thanks"
5539 msgstr "感謝"
5540
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5542 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5543 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5544
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5546 msgid "PROOF."
5547 msgstr "證明。"
5548
5549 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5550 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5551 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5552
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5554 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5555 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5556
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5558 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5559 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5560
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5562 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5563 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5564
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5566 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5568 msgid "Algorithm"
5569 msgstr "演算法"
5570
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5572 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5573 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5574
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5576 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5577 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5578
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5580 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5581 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5582
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5584 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5585 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5586
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5588 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5589 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5590
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5592 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5593 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5594
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5596 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5597 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5598
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5600 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5601 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5602
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5604 msgid "Summary"
5605 msgstr "概要"
5606
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5608 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5609 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5610
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5612 msgid "Case \\arabic{case}"
5613 msgstr "Case \\arabic{case}"
5614
5615 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5618 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5619 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5620 msgid "FrontMatter"
5621 msgstr "FrontMatter"
5622
5623 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5624 msgid "Keyword"
5625 msgstr "關鍵字"
5626
5627 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5628 msgid "Key words:"
5629 msgstr "關鍵字詞:"
5630
5631 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5632 msgid "Item"
5633 msgstr "項目"
5634
5635 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5636 msgid "Item:"
5637 msgstr "項目:"
5638
5639 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5640 msgid "BulletedItem"
5641 msgstr "分項項目"
5642
5643 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5644 msgid "Bulleted Item:"
5645 msgstr "分項項目:"
5646
5647 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5648 msgid "Begin"
5649 msgstr "開始"
5650
5651 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5652 msgid "Begin of CV"
5653 msgstr "CV 的開始"
5654
5655 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5656 msgid "PersonalInfo"
5657 msgstr "個人資訊"
5658
5659 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5660 msgid "Personal Info"
5661 msgstr "個人資訊"
5662
5663 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5664 msgid "MotherTongue"
5665 msgstr "母語"
5666
5667 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5668 msgid "Mother Tongue:"
5669 msgstr "母語:"
5670
5671 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5672 msgid "LangHeader"
5673 msgstr "語言頁首"
5674
5675 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5676 msgid "Language Header:"
5677 msgstr "語言頁首:"
5678
5679 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5680 msgid "Language:"
5681 msgstr "語言:"
5682
5683 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5684 msgid "LastLanguage"
5685 msgstr "上一種語言"
5686
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5688 msgid "Last Language:"
5689 msgstr "上一種語言:"
5690
5691 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5692 msgid "LangFooter"
5693 msgstr "語言頁尾"
5694
5695 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5696 msgid "Language Footer:"
5697 msgstr "語言頁尾:"
5698
5699 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5700 msgid "End"
5701 msgstr "結束"
5702
5703 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5704 msgid "End of CV"
5705 msgstr "CV 的結束"
5706
5707 #: lib/layouts/foils.layout:42
5708 msgid "Foilhead"
5709 msgstr "Foilhead"
5710
5711 #: lib/layouts/foils.layout:61
5712 msgid "ShortFoilhead"
5713 msgstr "ShortFoilhead"
5714
5715 #: lib/layouts/foils.layout:67
5716 msgid "Rotatefoilhead"
5717 msgstr "Rotatefoilhead"
5718
5719 #: lib/layouts/foils.layout:73
5720 msgid "ShortRotatefoilhead"
5721 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5722
5723 #: lib/layouts/foils.layout:82
5724 msgid "TickList"
5725 msgstr "TickList"
5726
5727 #: lib/layouts/foils.layout:97
5728 msgid "_/"
5729 msgstr "_/"
5730
5731 #: lib/layouts/foils.layout:101
5732 msgid "CrossList"
5733 msgstr "CrossList"
5734
5735 #: lib/layouts/foils.layout:116
5736 msgid "><"
5737 msgstr "><"
5738
5739 #: lib/layouts/foils.layout:160
5740 msgid "My Logo"
5741 msgstr "我的圖標"
5742
5743 #: lib/layouts/foils.layout:168
5744 msgid "My Logo:"
5745 msgstr "我的圖標:"
5746
5747 #: lib/layouts/foils.layout:177
5748 msgid "Restriction"
5749 msgstr "限制"
5750
5751 #: lib/layouts/foils.layout:181
5752 msgid "Restriction:"
5753 msgstr "限制:"
5754
5755 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5756 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5757 msgid "Left Header"
5758 msgstr "左側頁首"
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5761 msgid "Left Header:"
5762 msgstr "左側頁首:"
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5765 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5766 msgid "Right Header"
5767 msgstr "右側頁首"
5768
5769 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5770 msgid "Right Header:"
5771 msgstr "右側頁首:"
5772
5773 #: lib/layouts/foils.layout:201
5774 msgid "Right Footer"
5775 msgstr "右側頁尾"
5776
5777 #: lib/layouts/foils.layout:205
5778 msgid "Right Footer:"
5779 msgstr "右側頁尾:"
5780
5781 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5783 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5784 msgid "Theorem #."
5785 msgstr "定理 #."
5786
5787 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5790 msgid "Lemma #."
5791 msgstr "Lemma #."
5792
5793 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5794 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5795 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5796 msgid "Corollary #."
5797 msgstr "Corollary #."
5798
5799 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5800 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5801 msgid "Proposition #."
5802 msgstr "Proposition #."
5803
5804 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5805 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5806 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5807 msgid "Definition #."
5808 msgstr "定義 #."
5809
5810 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5812 msgid "Theorem*"
5813 msgstr "定理*"
5814
5815 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5817 msgid "Lemma*"
5818 msgstr "Lemma*"
5819
5820 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5822 msgid "Lemma."
5823 msgstr "Lemma。"
5824
5825 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5827 msgid "Corollary*"
5828 msgstr "Corollary*"
5829
5830 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5832 msgid "Proposition*"
5833 msgstr "Proposition*"
5834
5835 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5837 msgid "Proposition."
5838 msgstr "Proposition。"
5839
5840 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5842 msgid "Definition*"
5843 msgstr "定義*"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5846 msgid "Brieftext"
5847 msgstr "信件內文"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5850 msgid "Text:"
5851 msgstr "文字:"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5856 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5857 msgid "Name"
5858 msgstr "名稱"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5863 msgid "Name:"
5864 msgstr "名稱:"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5867 msgid "Unterschrift"
5868 msgstr "Unterschrift"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5871 msgid "Strasse"
5872 msgstr "Strasse"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5875 msgid "Strasse:"
5876 msgstr "Strasse:"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5879 msgid "Zusatz"
5880 msgstr "Zusatz"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5883 msgid "Zusatz:"
5884 msgstr "Zusatz:"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5887 msgid "Ort"
5888 msgstr "Ort"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5891 msgid "Ort:"
5892 msgstr "Ort:"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5895 msgid "Land"
5896 msgstr "Land"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5899 msgid "Land:"
5900 msgstr "Land:"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5903 msgid "RetourAdresse"
5904 msgstr "RetourAdresse"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5907 msgid "RetourAdresse:"
5908 msgstr "RetourAdresse:"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5911 msgid "MeinZeichen"
5912 msgstr "MeinZeichen"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5915 msgid "MeinZeichen:"
5916 msgstr "MeinZeichen:"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5919 msgid "IhrZeichen"
5920 msgstr "IhrZeichen"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5923 msgid "IhrZeichen:"
5924 msgstr "IhrZeichen:"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5927 msgid "IhrSchreiben"
5928 msgstr "IhrSchreiben"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5931 msgid "IhrSchreiben:"
5932 msgstr "IhrSchreiben:"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5935 msgid "Telefon"
5936 msgstr "電話"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5939 msgid "Telefon:"
5940 msgstr "電話:"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5943 msgid "Telefax"
5944 msgstr "傳真"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5947 msgid "Telefax:"
5948 msgstr "傳真:"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5951 msgid "Telex"
5952 msgstr "電傳"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5955 msgid "Telex:"
5956 msgstr "電傳:"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5959 msgid "EMail"
5960 msgstr "電子郵件"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5963 msgid "EMail:"
5964 msgstr "電子郵件:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5967 msgid "HTTP"
5968 msgstr "HTTP"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5971 msgid "HTTP:"
5972 msgstr "HTTP:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5976 msgid "Bank"
5977 msgstr "銀行"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5981 msgid "Bank:"
5982 msgstr "銀行:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5985 msgid "BLZ"
5986 msgstr "BLZ"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5989 msgid "BLZ:"
5990 msgstr "BLZ:"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5993 msgid "Konto"
5994 msgstr "Konto"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5997 msgid "Konto:"
5998 msgstr "Konto:"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6001 msgid "Postvermerk"
6002 msgstr "Postvermerk"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6005 msgid "Postvermerk:"
6006 msgstr "Postvermerk:"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6009 msgid "Adresse"
6010 msgstr "Adresse"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6013 msgid "Anrede"
6014 msgstr "Anrede"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6017 msgid "Anlagen"
6018 msgstr "Anlagen"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6021 msgid "Verteiler"
6022 msgstr "Verteiler"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6025 msgid "Gruss"
6026 msgstr "Gruss"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6029 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6030 msgid "Letter"
6031 msgstr "字母"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6034 msgid "Letter:"
6035 msgstr "字母:"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6039 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6040 msgid "Signature:"
6041 msgstr "簽名:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6044 msgid "Street"
6045 msgstr "街道"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6048 msgid "Street:"
6049 msgstr "街道:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6052 msgid "Addition"
6053 msgstr "增加"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6056 msgid "Addition:"
6057 msgstr "增加:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6060 msgid "Town"
6061 msgstr "城市"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6064 msgid "Town:"
6065 msgstr "城市:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6068 msgid "State"
6069 msgstr "國家"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6072 msgid "State:"
6073 msgstr "國家:"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6076 msgid "ReturnAddress"
6077 msgstr "ReturnAddress"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6080 msgid "ReturnAddress:"
6081 msgstr "ReturnAddress:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6084 msgid "MyRef"
6085 msgstr "MyRef"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6088 msgid "MyRef:"
6089 msgstr "MyRef:"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6092 msgid "YourRef"
6093 msgstr "YourRef"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6096 msgid "YourRef:"
6097 msgstr "YourRef:"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6100 msgid "YourMail"
6101 msgstr "YourMail"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6104 msgid "YourMail:"
6105 msgstr "YourMail:"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6108 msgid "Phone"
6109 msgstr "電話"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6112 msgid "Phone:"
6113 msgstr "電話:"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6116 msgid "BankCode"
6117 msgstr "BankCode"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6120 msgid "BankCode:"
6121 msgstr "BankCode:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6124 msgid "BankAccount"
6125 msgstr "BankAccount"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6128 msgid "BankAccount:"
6129 msgstr "BankAccount:"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6132 msgid "PostalComment"
6133 msgstr "PostalComment"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6136 msgid "PostalComment:"
6137 msgstr "PostalComment:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6140 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6143 msgid "Date:"
6144 msgstr "日期:"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6147 msgid "Reference"
6148 msgstr "參考"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6151 msgid "Reference:"
6152 msgstr "參考:"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6156 msgid "Opening:"
6157 msgstr "開啟:"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6160 msgid "Encl."
6161 msgstr "Encl."
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6164 msgid "Encl.:"
6165 msgstr "Encl.:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6169 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6170 msgid "cc:"
6171 msgstr "副本:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6175 msgid "Closing:"
6176 msgstr "關閉中:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6179 msgid "NameRowA"
6180 msgstr "NameRowA"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6183 msgid "NameRowA:"
6184 msgstr "NameRowA:"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6187 msgid "NameRowB"
6188 msgstr "NameRowB"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6191 msgid "NameRowB:"
6192 msgstr "NameRowB:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6195 msgid "NameRowC"
6196 msgstr "NameRowC"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6199 msgid "NameRowC:"
6200 msgstr "NameRowC:"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6203 msgid "NameRowD"
6204 msgstr "NameRowD"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6207 msgid "NameRowD:"
6208 msgstr "NameRowD:"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6211 msgid "NameRowE"
6212 msgstr "NameRowE"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6215 msgid "NameRowE:"
6216 msgstr "NameRowE:"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6219 msgid "NameRowF"
6220 msgstr "NameRowF"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6223 msgid "NameRowF:"
6224 msgstr "NameRowF:"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6227 msgid "NameRowG"
6228 msgstr "NameRowG"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6231 msgid "NameRowG:"
6232 msgstr "NameRowG:"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6235 msgid "AddressRowA"
6236 msgstr "AddressRowA"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6239 msgid "AddressRowA:"
6240 msgstr "AddressRowA:"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6243 msgid "AddressRowB"
6244 msgstr "AddressRowB"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6247 msgid "AddressRowB:"
6248 msgstr "AddressRowB:"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6251 msgid "AddressRowC"
6252 msgstr "AddressRowC"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6255 msgid "AddressRowC:"
6256 msgstr "AddressRowC:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6259 msgid "AddressRowD"
6260 msgstr "AddressRowD"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6263 msgid "AddressRowD:"
6264 msgstr "AddressRowD:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6267 msgid "AddressRowE"
6268 msgstr "AddressRowE"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6271 msgid "AddressRowE:"
6272 msgstr "AddressRowE:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6275 msgid "AddressRowF"
6276 msgstr "AddressRowF"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6279 msgid "AddressRowF:"
6280 msgstr "AddressRowF:"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6283 msgid "TelephoneRowA"
6284 msgstr "TelephoneRowA"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6287 msgid "TelephoneRowA:"
6288 msgstr "TelephoneRowA:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6291 msgid "TelephoneRowB"
6292 msgstr "TelephoneRowB"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6295 msgid "TelephoneRowB:"
6296 msgstr "TelephoneRowB:"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6299 msgid "TelephoneRowC"
6300 msgstr "TelephoneRowC"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6303 msgid "TelephoneRowC:"
6304 msgstr "TelephoneRowC:"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6307 msgid "TelephoneRowD"
6308 msgstr "TelephoneRowD"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6311 msgid "TelephoneRowD:"
6312 msgstr "TelephoneRowD:"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6315 msgid "TelephoneRowE"
6316 msgstr "TelephoneRowE"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6319 msgid "TelephoneRowE:"
6320 msgstr "TelephoneRowE:"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6323 msgid "TelephoneRowF"
6324 msgstr "TelephoneRowF"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6327 msgid "TelephoneRowF:"
6328 msgstr "TelephoneRowF:"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6331 msgid "InternetRowA"
6332 msgstr "InternetRowA"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6335 msgid "InternetRowA:"
6336 msgstr "InternetRowA:"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6339 msgid "InternetRowB"
6340 msgstr "InternetRowB"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6343 msgid "InternetRowB:"
6344 msgstr "InternetRowB:"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6347 msgid "InternetRowC"
6348 msgstr "InternetRowC"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6351 msgid "InternetRowC:"
6352 msgstr "InternetRowC:"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6355 msgid "InternetRowD"
6356 msgstr "InternetRowD"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6359 msgid "InternetRowD:"
6360 msgstr "InternetRowD:"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6363 msgid "InternetRowE"
6364 msgstr "InternetRowE"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6367 msgid "InternetRowE:"
6368 msgstr "InternetRowE:"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6371 msgid "InternetRowF"
6372 msgstr "InternetRowF"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6375 msgid "InternetRowF:"
6376 msgstr "InternetRowF:"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6379 msgid "BankRowA"
6380 msgstr "BankRowA"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6383 msgid "BankRowA:"
6384 msgstr "BankRowA:"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6387 msgid "BankRowB"
6388 msgstr "BankRowB"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6391 msgid "BankRowB:"
6392 msgstr "BankRowB:"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6395 msgid "BankRowC"
6396 msgstr "BankRowC"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6399 msgid "BankRowC:"
6400 msgstr "BankRowC:"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6403 msgid "BankRowD"
6404 msgstr "BankRowD"
6405
6406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6407 msgid "BankRowD:"
6408 msgstr "BankRowD:"
6409
6410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6411 msgid "BankRowE"
6412 msgstr "BankRowE"
6413
6414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6415 msgid "BankRowE:"
6416 msgstr "BankRowE:"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6419 msgid "BankRowF"
6420 msgstr "BankRowF"
6421
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6423 msgid "BankRowF:"
6424 msgstr "BankRowF:"
6425
6426 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6427 msgid "Claim #."
6428 msgstr "宣稱 #."
6429
6430 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6431 msgid "Remarks"
6432 msgstr "備註"
6433
6434 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6435 msgid "Remarks #."
6436 msgstr "備註 #."
6437
6438 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6439 msgid "More"
6440 msgstr "更多"
6441
6442 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6443 msgid "(MORE)"
6444 msgstr "(更多)"
6445
6446 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6447 msgid "FADE IN:"
6448 msgstr "FADE IN:"
6449
6450 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6451 msgid "INT."
6452 msgstr "INT."
6453
6454 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6455 msgid "EXT."
6456 msgstr "EXT."
6457
6458 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6459 msgid "Continuing"
6460 msgstr "繼續"
6461
6462 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6463 msgid "(continuing)"
6464 msgstr "(繼續)"
6465
6466 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6467 msgid "Transition"
6468 msgstr "轉換"
6469
6470 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6471 msgid "TITLE OVER:"
6472 msgstr "TITLE OVER:"
6473
6474 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6475 msgid "INTERCUT"
6476 msgstr "INTERCUT"
6477
6478 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6479 msgid "INTERCUT WITH:"
6480 msgstr "INTERCUT WITH:"
6481
6482 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6483 msgid "FADE OUT"
6484 msgstr "FADE OUT"
6485
6486 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6487 msgid "Scene"
6488 msgstr "場景"
6489
6490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6492 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6493 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6494 msgid "Keywords:"
6495 msgstr "關鍵字:"
6496
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6498 msgid "Classification Codes"
6499 msgstr "分類編碼"
6500
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Definition \\thedefinition."
6504 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6505
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6507 msgid "Step"
6508 msgstr "步驟"
6509
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Step \\thestep."
6513 msgstr "Step \\arabic{step}."
6514
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Example \\theexample."
6518 msgstr "Example \\arabic{example}."
6519
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Remark \\theremark."
6523 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6524
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Notation \\thenotation."
6528 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6529
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6531 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Theorem \\thetheorem."
6534 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6535
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Corollary \\thecorollary."
6539 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6540
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Lemma \\thelemma."
6544 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6545
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Proposition \\theproposition."
6549 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6550
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6552 msgid "Prop"
6553 msgstr "Prop"
6554
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Prop \\theprop."
6558 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6559
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6562 msgid "Question"
6563 msgstr "問題"
6564
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Question \\thequestion."
6568 msgstr "Question \\arabic{question}."
6569
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Claim \\theclaim."
6573 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6574
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6578 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6579
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6581 msgid "Appendices Section"
6582 msgstr "附錄區段"
6583
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6585 msgid "--- Appendices ---"
6586 msgstr "--- 附錄 ---"
6587
6588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6589 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6590 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6591
6592 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6593 msgid "Review"
6594 msgstr "檢閱"
6595
6596 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6597 msgid "Topical"
6598 msgstr "主題"
6599
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6601 msgid "Comment"
6602 msgstr "註釋"
6603
6604 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6605 msgid "Paper"
6606 msgstr "論文"
6607
6608 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6609 msgid "Prelim"
6610 msgstr "Prelim"
6611
6612 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6613 msgid "Rapid"
6614 msgstr "Rapid"
6615
6616 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6617 msgid "PACS"
6618 msgstr "PACS"
6619
6620 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6621 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6622 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6623
6624 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6625 msgid "MSC"
6626 msgstr "MSC"
6627
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6629 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6630 msgstr "數學主旨分類編號:"
6631
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6633 msgid "submitto"
6634 msgstr "提交到"
6635
6636 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6637 msgid "submit to paper:"
6638 msgstr "提交到論文:"
6639
6640 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6641 msgid "Bibliography (plain)"
6642 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6643
6644 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6645 msgid "Bibliography heading"
6646 msgstr "文獻目錄標頭"
6647
6648 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6649 msgid "ABSTRACT:"
6650 msgstr "摘要:"
6651
6652 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6653 msgid "KEY WORDS:"
6654 msgstr "關鍵字:"
6655
6656 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6657 msgid "Commission"
6658 msgstr "委員會"
6659
6660 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6661 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6662 msgstr "致謝"
6663
6664 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6665 msgid "AddressForOffprints"
6666 msgstr "AddressForOffprints"
6667
6668 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6669 msgid "Address for Offprints:"
6670 msgstr "抽印本需求地址:"
6671
6672 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6673 msgid "RunningTitle"
6674 msgstr "現行標題"
6675
6676 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6677 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6678 msgid "Running title:"
6679 msgstr "現行標題:"
6680
6681 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6682 msgid "RunningAuthor"
6683 msgstr "現行作者"
6684
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6686 msgid "Running author:"
6687 msgstr "現行作者:"
6688
6689 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6690 msgid "E-mail:"
6691 msgstr "電子郵件:"
6692
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6694 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6695 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6696 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6697 msgid "Chapter"
6698 msgstr "章"
6699
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6701 msgid "Running LaTeX Title"
6702 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6703
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6705 msgid "TOC Title"
6706 msgstr "目錄標題"
6707
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6709 msgid "TOC title:"
6710 msgstr "目錄標題:"
6711
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6713 msgid "Author Running"
6714 msgstr "現行作者"
6715
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6717 msgid "Author Running:"
6718 msgstr "現行作者:"
6719
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6721 msgid "TOC Author"
6722 msgstr "目錄作者"
6723
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6725 msgid "TOC Author:"
6726 msgstr "目錄作者:"
6727
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6730 msgid "Case #."
6731 msgstr "大小寫 #."
6732
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6735 msgid "Claim."
6736 msgstr "宣稱。"
6737
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6739 msgid "Conjecture #."
6740 msgstr "Conjecture #."
6741
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6743 msgid "Example #."
6744 msgstr "範例 #."
6745
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6747 msgid "Exercise #."
6748 msgstr "Exercise #."
6749
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6751 msgid "Note #."
6752 msgstr "註記 #."
6753
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6755 msgid "Problem #."
6756 msgstr "問題 #."
6757
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6759 msgid "Property"
6760 msgstr "內容"
6761
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6763 msgid "Property #."
6764 msgstr "內容 #."
6765
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6767 msgid "Question #."
6768 msgstr "問題 #."
6769
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6771 msgid "Remark #."
6772 msgstr "備註 #."
6773
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6775 msgid "Solution"
6776 msgstr "解決方案"
6777
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6779 msgid "Solution #."
6780 msgstr "解決方案 #."
6781
6782 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6783 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6784 msgid "Code"
6785 msgstr "編碼"
6786
6787 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6788 msgid "SGML"
6789 msgstr "SGML"
6790
6791 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6792 msgid "Chapterprecis"
6793 msgstr "Chapterprecis"
6794
6795 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6796 msgid "Epigraph"
6797 msgstr "Epigraph"
6798
6799 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6800 msgid "Poemtitle"
6801 msgstr "Poemtitle"
6802
6803 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6804 msgid "Poemtitle*"
6805 msgstr "Poemtitle*"
6806
6807 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6808 msgid "Legend"
6809 msgstr "圖例"
6810
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6812 msgid "Entry:"
6813 msgstr "項目:"
6814
6815 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6816 msgid "ListItem"
6817 msgstr "ListItem"
6818
6819 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6820 msgid "List Item:"
6821 msgstr "清單項目:"
6822
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6824 msgid "DoubleItem"
6825 msgstr "DoubleItem"
6826
6827 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6828 msgid "Double Item:"
6829 msgstr "雙倍項目:"
6830
6831 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6832 msgid "Space"
6833 msgstr "空格"
6834
6835 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6836 msgid "Space:"
6837 msgstr "空格:"
6838
6839 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6840 msgid "Computer"
6841 msgstr "電腦"
6842
6843 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6844 msgid "Computer:"
6845 msgstr "電腦:"
6846
6847 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6848 msgid "EmptySection"
6849 msgstr "清空區段"
6850
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6852 msgid "Empty Section"
6853 msgstr "清空區段"
6854
6855 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6856 msgid "CloseSection"
6857 msgstr "關閉區段"
6858
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6860 msgid "Close Section"
6861 msgstr "關閉區段"
6862
6863 #: lib/layouts/paper.layout:149
6864 msgid "SubTitle"
6865 msgstr "次標題"
6866
6867 #: lib/layouts/paper.layout:160
6868 msgid "Institution"
6869 msgstr "機構"
6870
6871 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6872 #: lib/layouts/slides.layout:89
6873 msgid "Slide"
6874 msgstr "投影片"
6875
6876 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6877 msgid "    "
6878 msgstr "    "
6879
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6881 msgid "EndSlide"
6882 msgstr "結束投影片"
6883
6884 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6885 msgid "~=~"
6886 msgstr "~=~"
6887
6888 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6889 msgid "WideSlide"
6890 msgstr "寬投影片"
6891
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6893 msgid "EmptySlide"
6894 msgstr "空投影片"
6895
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6897 msgid "Empty slide:"
6898 msgstr "空投影片"
6899
6900 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6901 msgid "ItemizeType1"
6902 msgstr "有號列舉型態1"
6903
6904 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6905 msgid "EnumerateType1"
6906 msgstr "無號列舉型態1"
6907
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6909 msgid "List of Algorithms"
6910 msgstr "演算法清單"
6911
6912 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6913 msgid "Preprint"
6914 msgstr "試印本"
6915
6916 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6917 msgid "AltAffiliation"
6918 msgstr "AltAffiliation"
6919
6920 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6921 msgid "Thanks:"
6922 msgstr "感謝:"
6923
6924 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6925 msgid "Electronic Address:"
6926 msgstr "電子位址:"
6927
6928 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6929 msgid "acknowledgments"
6930 msgstr "致謝"
6931
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6933 msgid "PACS number:"
6934 msgstr "PACS 數字:"
6935
6936 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6937 #, fuzzy
6938 msgid "\\thechapter"
6939 msgstr "\\Alph{chapter}"
6940
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6942 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6943 msgid "Labeling"
6944 msgstr "加標籤"
6945
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6947 msgid "L"
6948 msgstr "L"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6951 msgid "O"
6952 msgstr "O"
6953
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6955 msgid "PS"
6956 msgstr "PS"
6957
6958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6959 msgid "CC"
6960 msgstr "CC"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6963 msgid "Encl"
6964 msgstr "Encl"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6967 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6968 msgid "encl:"
6969 msgstr "encl:"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6972 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6973 msgid "Telephone"
6974 msgstr "電話"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6977 msgid "Telephone:"
6978 msgstr "電話:"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6981 msgid "Place"
6982 msgstr "地點"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6985 msgid "Place:"
6986 msgstr "地點:"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6989 msgid "Backaddress"
6990 msgstr "Backaddress"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6993 msgid "Backaddress:"
6994 msgstr "Backaddress:"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6997 msgid "Specialmail"
6998 msgstr "Specialmail"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7001 msgid "Specialmail:"
7002 msgstr "Specialmail:"
7003
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7005 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7006 msgid "Location"
7007 msgstr "位置"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7010 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7011 msgid "Location:"
7012 msgstr "位置:"
7013
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7015 msgid "Title:"
7016 msgstr "標題:"
7017
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7019 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7020 msgid "Subject"
7021 msgstr "主旨"
7022
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7024 msgid "Subject:"
7025 msgstr "主旨:"
7026
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7028 msgid "Yourref"
7029 msgstr "Yourref"
7030
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7032 msgid "Your ref.:"
7033 msgstr "Your ref.:"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7036 msgid "Yourmail"
7037 msgstr "您的信件"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7040 msgid "Your letter of:"
7041 msgstr "您的信件:"
7042
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7044 msgid "Myref"
7045 msgstr "Myref"
7046
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7048 msgid "Our ref.:"
7049 msgstr "Our ref.:"
7050
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7052 msgid "Customer"
7053 msgstr "客戶"
7054
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7056 msgid "Customer no.:"
7057 msgstr "客戶編號:"
7058
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7060 msgid "Invoice"
7061 msgstr "發票"
7062
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7064 msgid "Invoice no.:"
7065 msgstr "發票編號:"
7066
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7068 msgid "NextAddress"
7069 msgstr "下一個位址"
7070
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7072 msgid "Next Address:"
7073 msgstr "下一個位址:"
7074
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7076 msgid "Post Scriptum:"
7077 msgstr "Post Scriptum:"
7078
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7080 msgid "Sender Name:"
7081 msgstr "寄件者名稱:"
7082
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7084 msgid "SenderAddress"
7085 msgstr "寄件者位址"
7086
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7088 msgid "Sender Address:"
7089 msgstr "寄件者位址:"
7090
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7092 msgid "Sender Phone:"
7093 msgstr "寄件者電話:"
7094
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7096 msgid "Fax"
7097 msgstr "傳真"
7098
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7100 msgid "Sender Fax:"
7101 msgstr "寄件者傳真:"
7102
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7104 msgid "E-Mail"
7105 msgstr "電子郵件"
7106
7107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7108 msgid "Sender E-Mail:"
7109 msgstr "寄件者電子郵件:"
7110
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7112 msgid "Sender URL:"
7113 msgstr "寄件者 URL:"
7114
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7116 msgid "Logo"
7117 msgstr "圖標"
7118
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7120 msgid "Logo:"
7121 msgstr "圖標:"
7122
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7124 #, fuzzy
7125 msgid "EndLetter"
7126 msgstr "字母"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7129 #, fuzzy
7130 msgid "End of letter"
7131 msgstr "句子的結束|E"
7132
7133 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7134 msgid "LandscapeSlide"
7135 msgstr "橫印投影片"
7136
7137 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7138 msgid "Landscape Slide"
7139 msgstr "橫印投影片"
7140
7141 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7142 msgid "PortraitSlide"
7143 msgstr "直印投影片"
7144
7145 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7146 msgid "Portrait Slide"
7147 msgstr "直印投影片"
7148
7149 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7150 msgid "Slide*"
7151 msgstr "投影片*"
7152
7153 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7154 msgid "SlideHeading"
7155 msgstr "SlideHeading"
7156
7157 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7158 msgid "SlideSubHeading"
7159 msgstr "SlideSubHeading"
7160
7161 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7162 msgid "ListOfSlides"
7163 msgstr "投影片清單"
7164
7165 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7166 msgid "List Of Slides"
7167 msgstr "投影片清單"
7168
7169 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7170 msgid "SlideContents"
7171 msgstr "投影片內容"
7172
7173 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7174 msgid "Slidecontents"
7175 msgstr "投影片內容"
7176
7177 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7178 msgid "ProgressContents"
7179 msgstr "進度內容"
7180
7181 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7182 msgid "Progress Contents"
7183 msgstr "進度內容"
7184
7185 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7186 msgid "."
7187 msgstr "."
7188
7189 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7190 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7191 msgid "Paragraph*"
7192 msgstr "段落*"
7193
7194 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7195 msgid "AMS"
7196 msgstr "AMS"
7197
7198 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7199 msgid "AMS subject classifications."
7200 msgstr "AMS 主旨分類。"
7201
7202 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7203 msgid "Topic"
7204 msgstr "主題"
7205
7206 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7207 msgid "MMMMM"
7208 msgstr "MMMMM"
7209
7210 #: lib/layouts/slides.layout:105
7211 msgid "New Slide:"
7212 msgstr "新投影片:"
7213
7214 #: lib/layouts/slides.layout:127
7215 msgid "Overlay"
7216 msgstr "外罩"
7217
7218 #: lib/layouts/slides.layout:142
7219 msgid "New Overlay:"
7220 msgstr "新外罩:"
7221
7222 #: lib/layouts/slides.layout:182
7223 msgid "New Note:"
7224 msgstr "新註記:"
7225
7226 #: lib/layouts/slides.layout:207
7227 msgid "InvisibleText"
7228 msgstr "不可見的文字"
7229
7230 #: lib/layouts/slides.layout:214
7231 msgid "<Invisible Text Follows>"
7232 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7233
7234 #: lib/layouts/slides.layout:231
7235 msgid "VisibleText"
7236 msgstr "不可見的文字"
7237
7238 #: lib/layouts/slides.layout:238
7239 msgid "<Visible Text Follows>"
7240 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7241
7242 #: lib/layouts/spie.layout:53
7243 msgid "Authorinfo"
7244 msgstr "作者資訊"
7245
7246 #: lib/layouts/spie.layout:65
7247 msgid "Authorinfo:"
7248 msgstr "作者資訊:"
7249
7250 #: lib/layouts/spie.layout:78
7251 msgid "ABSTRACT"
7252 msgstr "摘要"
7253
7254 #: lib/layouts/spie.layout:93
7255 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7256 msgstr "致謝"
7257
7258 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7259 msgid "email:"
7260 msgstr "電子郵件:"
7261
7262 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7263 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7264 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Element:Firstname"
7269 msgstr "名字"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Firstname"
7274 msgstr "名字"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7277 msgid "Element:Fname"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Fname"
7283 msgstr "框架"
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Element:Surname"
7288 msgstr "姓氏"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7292 msgid "Surname"
7293 msgstr "姓氏"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Element:Filename"
7298 msgstr "檔名"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Element:Literal"
7303 msgstr "實文"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7306 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7307 msgid "Literal"
7308 msgstr "實文"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Element:Emph"
7313 msgstr "放置位址(&P):"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7316 msgid "Emph"
7317 msgstr "強調"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Element:Abbrev"
7322 msgstr "短音符"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Abbrev"
7327 msgstr "短音符"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Element:Citation-number"
7332 msgstr "引用編號"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7335 msgid "Citation-number"
7336 msgstr "引用編號"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Element:Volume"
7341 msgstr "欄"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Volume"
7346 msgstr "欄"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Element:Day"
7351 msgstr "輔助的"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Day"
7356 msgstr "顯示"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7359 msgid "Element:Month"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Month"
7365 msgstr "數學"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Element:Year"
7370 msgstr "輔助的"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Year"
7375 msgstr "清空(&L)"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Element:Issue-number"
7380 msgstr "msnumber"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Issue-number"
7385 msgstr "msnumber"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7388 msgid "Element:Issue-day"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7392 msgid "Issue-day"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7396 msgid "Element:Issue-months"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7400 msgid "Issue-months"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7404 msgid "Subsubparagraph"
7405 msgstr "次次段落"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7408 msgid "Header"
7409 msgstr "頁首"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7412 msgid "-- Header --"
7413 msgstr "-- 頁首 --"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7416 msgid "Special-section"
7417 msgstr "特殊區段"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7420 msgid "Special-section:"
7421 msgstr "特殊區段:"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7424 msgid "AGU-journal"
7425 msgstr "AGU-日誌"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7428 msgid "AGU-journal:"
7429 msgstr "AGU-日誌:"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7432 msgid "Citation-number:"
7433 msgstr "引用編號:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7436 msgid "AGU-volume"
7437 msgstr "AGU-volume"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7440 msgid "AGU-volume:"
7441 msgstr "AGU-volume:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7444 msgid "AGU-issue"
7445 msgstr "AGU-issue"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7448 msgid "AGU-issue:"
7449 msgstr "AGU-issue:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7452 msgid "Copyright:"
7453 msgstr "著作權:"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7456 msgid "Index-terms"
7457 msgstr "索引用語"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7460 msgid "Index-terms..."
7461 msgstr "索引用語…"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7464 msgid "Index-term"
7465 msgstr "索引用語"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7468 msgid "Index-term:"
7469 msgstr "索引用語:"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7472 msgid "Cross-term"
7473 msgstr "交叉用語"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7476 msgid "Cross-term:"
7477 msgstr "交叉用語:"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7480 msgid "Supplementary"
7481 msgstr "輔助的"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7484 msgid "Supplementary..."
7485 msgstr "輔助的…"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7488 msgid "Supp-note"
7489 msgstr "Supp-note"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7492 msgid "Sup-mat-note:"
7493 msgstr "Sup-mat-note:"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7496 msgid "Cite-other"
7497 msgstr "其他引用"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7500 msgid "Cite-other:"
7501 msgstr "其他引用:"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7504 msgid "Revised"
7505 msgstr "修訂"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7508 msgid "Revised:"
7509 msgstr "修訂:"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7512 msgid "Ident-line"
7513 msgstr "內縮列"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7516 msgid "Ident-line:"
7517 msgstr "內縮列:"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7520 msgid "Runhead"
7521 msgstr "Runhead"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7524 msgid "Runhead:"
7525 msgstr "Runhead:"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7528 msgid "Published-online:"
7529 msgstr "線上出版:"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7532 msgid "Citation"
7533 msgstr "引用"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7536 msgid "Citation:"
7537 msgstr "引用:"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7540 msgid "Posting-order"
7541 msgstr "發布順序"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7544 msgid "Posting-order:"
7545 msgstr "發布順序:"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7548 msgid "AGU-pages"
7549 msgstr "AGU-頁面"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7552 msgid "AGU-pages:"
7553 msgstr "AGU-頁面:"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7556 msgid "Words"
7557 msgstr "字詞"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7560 msgid "Words:"
7561 msgstr "字詞:"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7564 msgid "Figures"
7565 msgstr "圖片"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7568 msgid "Figures:"
7569 msgstr "圖片:"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7572 msgid "Tables"
7573 msgstr "表格"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7576 msgid "Tables:"
7577 msgstr "表格:"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7580 msgid "Datasets"
7581 msgstr "資料集"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7584 msgid "Datasets:"
7585 msgstr "資料集:"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Element:ISSN"
7590 msgstr "放置位址(&P):"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7593 msgid "ISSN"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7597 msgid "Element:CODEN"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7601 #, fuzzy
7602 msgid "CODEN"
7603 msgstr "SCENE"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Element:SS-Code"
7608 msgstr "編碼"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7611 #, fuzzy
7612 msgid "SS-Code"
7613 msgstr "編碼"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Element:SS-Title"
7618 msgstr "標題"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7621 #, fuzzy
7622 msgid "SS-Title"
7623 msgstr "標題"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Element:CCC-Code"
7628 msgstr "CCC 編碼:"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7631 #, fuzzy
7632 msgid "CCC-Code"
7633 msgstr "CCC 編碼:"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Element:Code"
7638 msgstr "放置位址(&P):"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Element:Dscr"
7643 msgstr "致謝"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Dscr"
7648 msgstr "捨棄(&D)"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Element:Keyword"
7653 msgstr "關鍵字"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Element:Orgdiv"
7658 msgstr "div"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Orgdiv"
7663 msgstr "div"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Element:Orgname"
7668 msgstr "姓氏"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Orgname"
7673 msgstr "姓氏"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Element:Street"
7678 msgstr "街道"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Element:City"
7683 msgstr "放置位址(&P):"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7686 #, fuzzy
7687 msgid "City"
7688 msgstr "infty"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7691 msgid "Element:State"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Element:Postcode"
7697 msgstr "發布順序"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Postcode"
7702 msgstr "發布順序"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Element:Country"
7707 msgstr "項目"
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Country"
7712 msgstr "項目"
7713
7714 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7715 msgid "CCC"
7716 msgstr "CCC"
7717
7718 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7719 msgid "CCC code:"
7720 msgstr "CCC 編碼:"
7721
7722 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7723 msgid "PaperId"
7724 msgstr "紙張識別號"
7725
7726 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7727 msgid "Paper Id:"
7728 msgstr "紙張識別號:"
7729
7730 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7731 msgid "AuthorAddr"
7732 msgstr "作者地址"
7733
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7735 msgid "Author Address:"
7736 msgstr "作者地址:"
7737
7738 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7739 msgid "SlugComment"
7740 msgstr "Slug 註釋"
7741
7742 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7743 msgid "Slug Comment:"
7744 msgstr "Slug 註釋:"
7745
7746 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7747 msgid "Plate"
7748 msgstr "Plate"
7749
7750 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7751 msgid "Planotable"
7752 msgstr "Planotable"
7753
7754 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7755 msgid "Table Caption"
7756 msgstr "表格題要"
7757
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7759 msgid "TableCaption"
7760 msgstr "表格題要"
7761
7762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7763 msgid "Current Address"
7764 msgstr "目前地址"
7765
7766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7767 msgid "Current address:"
7768 msgstr "目前地址:"
7769
7770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7771 msgid "E-mail address:"
7772 msgstr "E-mail 地址:"
7773
7774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7775 msgid "Key words and phrases:"
7776 msgstr "關鍵詞和片語:"
7777
7778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7779 msgid "Dedicatory"
7780 msgstr "頁獻的"
7781
7782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7783 msgid "Dedication:"
7784 msgstr "題辭:"
7785
7786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7787 msgid "Translator"
7788 msgstr "翻譯者"
7789
7790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7791 msgid "Translator:"
7792 msgstr "翻譯者:"
7793
7794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7795 msgid "Subjectclass"
7796 msgstr "主旨類別"
7797
7798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7799 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7800 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7801
7802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Element:Directory"
7805 msgstr "目錄"
7806
7807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Directory"
7810 msgstr "目錄"
7811
7812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7813 msgid "Element:Email"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Element:KeyCombo"
7819 msgstr "鍵盤"
7820
7821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7822 #, fuzzy
7823 msgid "KeyCombo"
7824 msgstr "鍵盤"
7825
7826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Element:KeyCap"
7829 msgstr "Cap"
7830
7831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7832 #, fuzzy
7833 msgid "KeyCap"
7834 msgstr "Cap"
7835
7836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7837 msgid "Element:GuiMenu"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7841 msgid "GuiMenu"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7845 msgid "Element:GuiMenuItem"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7849 msgid "GuiMenuItem"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7853 msgid "Element:GuiButton"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7857 msgid "GuiButton"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7861 msgid "Element:MenuChoice"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7865 msgid "MenuChoice"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7869 msgid "Chapter*"
7870 msgstr "章*"
7871
7872 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7873 msgid "Subparagraph*"
7874 msgstr "節*"
7875
7876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7877 msgid "Authorgroup"
7878 msgstr "作者群"
7879
7880 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7881 msgid "RevisionHistory"
7882 msgstr "修訂歷史"
7883
7884 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7885 msgid "Revision History"
7886 msgstr "修訂歷史"
7887
7888 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7889 msgid "Revision"
7890 msgstr "修訂"
7891
7892 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7893 msgid "RevisionRemark"
7894 msgstr "修訂備註"
7895
7896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7897 msgid "FirstName"
7898 msgstr "名字"
7899
7900 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7901 msgid "Scrap"
7902 msgstr "Scrap"
7903
7904 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7905 msgid "\\arabic{chapter}"
7906 msgstr "\\arabic{chapter}"
7907
7908 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7909 msgid "\\Alph{chapter}"
7910 msgstr "\\Alph{chapter}"
7911
7912 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7913 #, fuzzy
7914 msgid "\\arabic{footnote}"
7915 msgstr "Note \\arabic{note}."
7916
7917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7918 msgid "\\Roman{section}."
7919 msgstr "\\Roman{section}."
7920
7921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7922 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7923 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7924
7925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7926 msgid "\\Alph{subsection}."
7927 msgstr "\\Alph{subsection}."
7928
7929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7930 msgid "\\arabic{subsection}."
7931 msgstr "\\arabic{subsection}."
7932
7933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7934 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7935 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7936
7937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7938 msgid "\\alph{subsubsection}."
7939 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7940
7941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7942 msgid "\\alph{paragraph}."
7943 msgstr "\\alph{paragraph}."
7944
7945 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7946 msgid "Addpart"
7947 msgstr "Addpart"
7948
7949 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7950 msgid "Addchap"
7951 msgstr "Addchap"
7952
7953 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7954 msgid "Addsec"
7955 msgstr "Addsec"
7956
7957 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7958 msgid "Addchap*"
7959 msgstr "Addchap*"
7960
7961 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7962 msgid "Addsec*"
7963 msgstr "Addsec*"
7964
7965 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7966 msgid "Minisec"
7967 msgstr "Minisec"
7968
7969 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7970 msgid "Publishers"
7971 msgstr "出版商"
7972
7973 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7974 msgid "Dedication"
7975 msgstr "題辭"
7976
7977 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7978 msgid "Titlehead"
7979 msgstr "Titlehead"
7980
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7982 msgid "Uppertitleback"
7983 msgstr "Uppertitleback"
7984
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7986 msgid "Lowertitleback"
7987 msgstr "Lowertitleback"
7988
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7990 msgid "Extratitle"
7991 msgstr "Extratitle"
7992
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7994 msgid "Captionabove"
7995 msgstr "Captionabove"
7996
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7998 msgid "Captionbelow"
7999 msgstr "Captionbelow"
8000
8001 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8002 msgid "Dictum"
8003 msgstr "Dictum"
8004
8005 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8006 #, fuzzy
8007 msgid "CharStyle"
8008 msgstr "變更:"
8009
8010 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8011 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8012 msgid "UNDEFINED"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8016 #, fuzzy
8017 msgid "\\Roman{part}"
8018 msgstr "Part \\Roman{part}"
8019
8020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Marginal"
8023 msgstr "邊界"
8024
8025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8026 msgid "margin"
8027 msgstr "邊界"
8028
8029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Foot"
8032 msgstr "頁腳"
8033
8034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8035 msgid "foot"
8036 msgstr "頁腳"
8037
8038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Note:Comment"
8041 msgstr "註釋"
8042
8043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8044 msgid "comment"
8045 msgstr "註釋"
8046
8047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Note:Note"
8050 msgstr "註記:"
8051
8052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8053 msgid "note"
8054 msgstr "註記"
8055
8056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Note:Greyedout"
8059 msgstr "灰色顯示"
8060
8061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8062 #, fuzzy
8063 msgid "greyedout"
8064 msgstr "灰色顯示"
8065
8066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8067 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8068 msgid "ERT"
8069 msgstr "ERT"
8070
8071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Listings"
8074 msgstr "列表"
8075
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8078 msgid "Branch"
8079 msgstr "分支"
8080
8081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8082 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8083 msgid "Index"
8084 msgstr "索引"
8085
8086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Idx"
8089 msgstr "索引:"
8090
8091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8092 msgid "Box"
8093 msgstr "方框"
8094
8095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Box:Shaded"
8098 msgstr "加陰影"
8099
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8101 #, fuzzy
8102 msgid "figure"
8103 msgstr "圖片"
8104
8105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8106 #, fuzzy
8107 msgid "table"
8108 msgstr "表格"
8109
8110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8111 #, fuzzy
8112 msgid "algorithm"
8113 msgstr "演算法"
8114
8115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8116 msgid "OptArg"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8120 msgid "opt"
8121 msgstr "選項"
8122
8123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8124 msgid "--Separator--"
8125 msgstr "--分隔符號--"
8126
8127 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8128 msgid "--- Separate Environment ---"
8129 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8130
8131 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Part \\thepart"
8134 msgstr "Part \\Roman{part}"
8135
8136 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Chapter \\thechapter"
8139 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8140
8141 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Appendix \\thechapter"
8144 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8145
8146 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8147 msgid "Headnote"
8148 msgstr "頁首記號"
8149
8150 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8151 msgid "Headnote (optional):"
8152 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8153
8154 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8155 msgid "Corr Author:"
8156 msgstr "協同作者:"
8157
8158 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8159 msgid "Offprints"
8160 msgstr "抽印本"
8161
8162 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8163 msgid "Offprints:"
8164 msgstr "抽印本:"
8165
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Corollary \\thetheorem."
8169 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8170
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Lemma \\thetheorem."
8174 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8175
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Proposition \\thetheorem."
8179 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8180
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8184 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8185
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8187 msgid "Fact \\thetheorem."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Definition \\thetheorem."
8193 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8194
8195 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Example \\thetheorem."
8198 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8199
8200 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Problem \\thetheorem."
8203 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8204
8205 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Exercise \\thetheorem."
8208 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8209
8210 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Remark \\thetheorem."
8213 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8214
8215 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Claim \\thetheorem."
8218 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8219
8220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8221 msgid "Conjecture*"
8222 msgstr "推測*"
8223
8224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8225 msgid "Example*"
8226 msgstr "範例*"
8227
8228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8229 msgid "Problem*"
8230 msgstr "問題*"
8231
8232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8233 msgid "Exercise*"
8234 msgstr "練習*"
8235
8236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8237 msgid "Remark*"
8238 msgstr "備註*"
8239
8240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8241 msgid "Claim*"
8242 msgstr "宣稱*"
8243
8244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8245 msgid "Conjecture."
8246 msgstr "推測。"
8247
8248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8249 msgid "Fact*"
8250 msgstr "論據*"
8251
8252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8253 msgid "Problem."
8254 msgstr "問題。"
8255
8256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8257 msgid "Exercise."
8258 msgstr "練習。"
8259
8260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8261 msgid "Remark."
8262 msgstr "備註。"
8263
8264 #: lib/layouts/braille.module:2
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Braille"
8267 msgstr "平行"
8268
8269 #: lib/layouts/braille.module:5
8270 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8271 msgstr ""
8272
8273 #: lib/layouts/braille.module:20
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Braille (default)"
8276 msgstr "LaTeX 預設"
8277
8278 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Braille:"
8281 msgstr "較小:"
8282
8283 #: lib/layouts/braille.module:42
8284 msgid "Braille (textsize)"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/layouts/braille.module:64
8288 msgid "Braille (dots on)"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: lib/layouts/braille.module:79
8292 msgid "Braille_dots_on"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: lib/layouts/braille.module:87
8296 msgid "Braille (dots off)"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: lib/layouts/braille.module:102
8300 msgid "Braille_dots_off"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: lib/layouts/braille.module:110
8304 msgid "Braille (mirror on)"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: lib/layouts/braille.module:125
8308 msgid "Braille_mirror_on"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: lib/layouts/braille.module:133
8312 msgid "Braille (mirror off)"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: lib/layouts/braille.module:148
8316 msgid "Braille mirror off"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Endnote"
8322 msgstr "註記"
8323
8324 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8325 msgid ""
8326 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8327 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Custom:Endnote"
8333 msgstr "註記"
8334
8335 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8336 #, fuzzy
8337 msgid "endnote"
8338 msgstr "頁首記號"
8339
8340 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Foot to End"
8343 msgstr "編輯器註記:"
8344
8345 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8346 msgid ""
8347 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8348 "where you want the endnotes to appear."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Hanging"
8354 msgstr "邊界"
8355
8356 #: lib/layouts/hanging.module:6
8357 msgid ""
8358 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8359 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8360 "are indented."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8364 msgid "Linguistics"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8368 msgid ""
8369 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8370 "glosses, semantic markup)."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8374 msgid "Numbered Example (multiline)"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Example:"
8380 msgstr "範例"
8381
8382 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8383 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Examples:"
8389 msgstr "範例"
8390
8391 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Subexample"
8394 msgstr "範例"
8395
8396 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Subexample:"
8399 msgstr "範例"
8400
8401 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Custom:Glosse"
8404 msgstr "客戶"
8405
8406 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Glosse"
8409 msgstr "關閉"
8410
8411 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8414 msgstr "客戶"
8415
8416 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8417 msgid "Tri-Glosse"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8421 #, fuzzy
8422 msgid "CharStyle:Expression"
8423 msgstr "變更:"
8424
8425 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8426 #, fuzzy
8427 msgid "expr."
8428 msgstr "exp"
8429
8430 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8431 #, fuzzy
8432 msgid "CharStyle:Concepts"
8433 msgstr "變更:"
8434
8435 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8436 #, fuzzy
8437 msgid "concept"
8438 msgstr "接受(&A)"
8439
8440 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8441 #, fuzzy
8442 msgid "CharStyle:Meaning"
8443 msgstr "變更:"
8444
8445 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8446 #, fuzzy
8447 msgid "meaning"
8448 msgstr "開啟"
8449
8450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Logical Markup"
8453 msgstr "載入備份?"
8454
8455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8456 msgid ""
8457 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8458 "code."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8462 #, fuzzy
8463 msgid "CharStyle:Noun"
8464 msgstr "變更:"
8465
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8467 #, fuzzy
8468 msgid "noun"
8469 msgstr "無"
8470
8471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8472 #, fuzzy
8473 msgid "CharStyle:Emph"
8474 msgstr "變更:"
8475
8476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8477 #, fuzzy
8478 msgid "emph"
8479 msgstr "強調"
8480
8481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8482 #, fuzzy
8483 msgid "CharStyle:Strong"
8484 msgstr "變更:"
8485
8486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8487 #, fuzzy
8488 msgid "strong"
8489 msgstr "列表"
8490
8491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8492 #, fuzzy
8493 msgid "CharStyle:Code"
8494 msgstr "變更:"
8495
8496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8497 #, fuzzy
8498 msgid "code"
8499 msgstr "編碼"
8500
8501 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Minimalistic"
8504 msgstr "Minisec"
8505
8506 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8507 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8511 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8515 msgid ""
8516 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8517 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8518 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8519 "starred and non-starred forms."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Criterion \\thetheorem."
8525 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8526
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8528 msgid "Criterion*"
8529 msgstr "條件"
8530
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8532 msgid "Criterion."
8533 msgstr "條件。"
8534
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8538 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8539
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8541 msgid "Algorithm*"
8542 msgstr "演算法*"
8543
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8545 msgid "Algorithm."
8546 msgstr "演算法。"
8547
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8549 msgid "Axiom \\thetheorem."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8553 msgid "Axiom*"
8554 msgstr "公理*"
8555
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8557 msgid "Axiom."
8558 msgstr "公理。"
8559
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Condition \\thetheorem."
8563 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8564
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8566 msgid "Condition*"
8567 msgstr "條件*"
8568
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8570 msgid "Condition."
8571 msgstr "條件。"
8572
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Note \\thetheorem."
8576 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8577
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8579 msgid "Note*"
8580 msgstr "註記*"
8581
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8583 msgid "Note."
8584 msgstr "註記。"
8585
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Notation \\thetheorem."
8589 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8590
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8592 msgid "Notation*"
8593 msgstr "記法*"
8594
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8596 msgid "Notation."
8597 msgstr "記法。"
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Summary \\thetheorem."
8602 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8603
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8605 msgid "Summary*"
8606 msgstr "概要*"
8607
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8609 msgid "Summary."
8610 msgstr "概要。"
8611
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8615 msgstr "致謝。"
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8618 msgid "Acknowledgement*"
8619 msgstr "致謝*"
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8622 msgid "Conclusion"
8623 msgstr "結論"
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8628 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8629
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8631 msgid "Conclusion*"
8632 msgstr "結論*"
8633
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8635 msgid "Conclusion."
8636 msgstr "結論。"
8637
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8639 msgid "Assumption"
8640 msgstr "假定"
8641
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Assumption \\thetheorem."
8645 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8646
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8648 msgid "Assumption*"
8649 msgstr "假定*"
8650
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8652 msgid "Assumption."
8653 msgstr "假定。"
8654
8655 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Theorems (AMS)"
8658 msgstr "定理"
8659
8660 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8661 msgid ""
8662 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8663 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8664 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8665 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8669 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8673 msgid ""
8674 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8675 "that provide a chapter environment."
8676 msgstr ""
8677
8678 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8679 msgid "Theorems (Order By Section)"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8683 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8687 msgid "Theorems (Starred)"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8691 msgid ""
8692 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8693 "using the extended AMS machinery."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8697 msgid ""
8698 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8699 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8700 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8704 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8705 msgid "Ignore"
8706 msgstr "忽略"
8707
8708 #: lib/languages:4
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Latex"
8711 msgstr "日期"
8712
8713 #: lib/languages:6
8714 msgid "Afrikaans"
8715 msgstr "南非語"
8716
8717 #: lib/languages:7
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Albanian"
8720 msgstr "亞美尼亞語"
8721
8722 #: lib/languages:8
8723 msgid "American"
8724 msgstr "美語"
8725
8726 #: lib/languages:10
8727 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8728 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8729
8730 #: lib/languages:11
8731 msgid "Arabic (Arabi)"
8732 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8733
8734 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8735 msgid "Armenian"
8736 msgstr "亞美尼亞語"
8737
8738 #: lib/languages:13
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Austrian (old spelling)"
8741 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8742
8743 #: lib/languages:14
8744 msgid "Austrian"
8745 msgstr "奧地利語"
8746
8747 #: lib/languages:15
8748 msgid "Bahasa Indonesia"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: lib/languages:16
8752 msgid "Bahasa Malaysia"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: lib/languages:17
8756 msgid "Basque"
8757 msgstr "巴斯克語"
8758
8759 #: lib/languages:18
8760 msgid "Belarusian"
8761 msgstr "白俄語"
8762
8763 #: lib/languages:19
8764 msgid "Portuguese (Brazil)"
8765 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8766
8767 #: lib/languages:20
8768 msgid "Breton"
8769 msgstr "布里敦語"
8770
8771 #: lib/languages:21
8772 msgid "British"
8773 msgstr "不列顛英語"
8774
8775 #: lib/languages:22
8776 msgid "Bulgarian"
8777 msgstr "保加利亞語"
8778
8779 #: lib/languages:23
8780 msgid "Canadian"
8781 msgstr "加拿大語"
8782
8783 #: lib/languages:24
8784 msgid "French Canadian"
8785 msgstr "加拿大法語"
8786
8787 #: lib/languages:25
8788 msgid "Catalan"
8789 msgstr "加泰羅尼亞語"
8790
8791 #: lib/languages:26
8792 msgid "Chinese (simplified)"
8793 msgstr "中文(簡體)"
8794
8795 #: lib/languages:27
8796 msgid "Chinese (traditional)"
8797 msgstr "中文(繁體)"
8798
8799 #: lib/languages:28
8800 msgid "Croatian"
8801 msgstr "克羅埃西亞語"
8802
8803 #: lib/languages:29
8804 msgid "Czech"
8805 msgstr "捷克語"
8806
8807 #: lib/languages:30
8808 msgid "Danish"
8809 msgstr "丹麥語"
8810
8811 #: lib/languages:31
8812 msgid "Dutch"
8813 msgstr "荷蘭語"
8814
8815 #: lib/languages:32
8816 msgid "English"
8817 msgstr "英語"
8818
8819 #: lib/languages:34
8820 msgid "Esperanto"
8821 msgstr "世界語"
8822
8823 #: lib/languages:35
8824 msgid "Estonian"
8825 msgstr "愛沙尼亞語"
8826
8827 #: lib/languages:37
8828 msgid "Farsi"
8829 msgstr "波斯語"
8830
8831 #: lib/languages:38
8832 msgid "Finnish"
8833 msgstr "芬蘭語"
8834
8835 #: lib/languages:40
8836 msgid "French"
8837 msgstr "法語"
8838
8839 #: lib/languages:41
8840 msgid "Galician"
8841 msgstr "加里斯亞語"
8842
8843 #: lib/languages:42
8844 #, fuzzy
8845 msgid "German (old spelling)"
8846 msgstr "德語(新拼寫法)"
8847
8848 #: lib/languages:43
8849 msgid "German"
8850 msgstr "德語"
8851
8852 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8854 msgid "Greek"
8855 msgstr "希臘語"
8856
8857 #: lib/languages:45
8858 msgid "Greek (polytonic)"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8862 msgid "Hebrew"
8863 msgstr "希伯來語"
8864
8865 #: lib/languages:50
8866 msgid "Icelandic"
8867 msgstr "冰島語"
8868
8869 #: lib/languages:52
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Interlingua"
8872 msgstr "插入積分"
8873
8874 #: lib/languages:53
8875 msgid "Irish"
8876 msgstr "愛爾蘭語"
8877
8878 #: lib/languages:54
8879 msgid "Italian"
8880 msgstr "義大利語"
8881
8882 #: lib/languages:55
8883 msgid "Japanese"
8884 msgstr "日語"
8885
8886 #: lib/languages:56
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Japanese (CJK)"
8889 msgstr "日語"
8890
8891 #: lib/languages:57
8892 msgid "Kazakh"
8893 msgstr "哈薩克語"
8894
8895 #: lib/languages:59
8896 msgid "Korean"
8897 msgstr "韓語"
8898
8899 #: lib/languages:61
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Latin"
8902 msgstr "拉丁語開啟"
8903
8904 #: lib/languages:62
8905 msgid "Latvian"
8906 msgstr "拉脫維亞語"
8907
8908 #: lib/languages:63
8909 msgid "Lithuanian"
8910 msgstr "立陶宛語"
8911
8912 #: lib/languages:64
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Lower Sorbian"
8915 msgstr "高地文德語"
8916
8917 #: lib/languages:65
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Hungarian"
8920 msgstr "保加利亞語"
8921
8922 #: lib/languages:66
8923 msgid "Norsk"
8924 msgstr "諾斯克語"
8925
8926 #: lib/languages:67
8927 msgid "Nynorsk"
8928 msgstr "耐諾斯克語"
8929
8930 #: lib/languages:68
8931 msgid "Polish"
8932 msgstr "波蘭語"
8933
8934 #: lib/languages:69
8935 msgid "Portuguese"
8936 msgstr "葡萄牙語"
8937
8938 #: lib/languages:70
8939 msgid "Romanian"
8940 msgstr "羅馬尼亞語"
8941
8942 #: lib/languages:71
8943 msgid "Russian"
8944 msgstr "俄語"
8945
8946 #: lib/languages:72
8947 msgid "North Sami"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: lib/languages:73
8951 msgid "Scottish"
8952 msgstr "蘇格蘭語"
8953
8954 #: lib/languages:74
8955 msgid "Serbian"
8956 msgstr "塞爾維亞語"
8957
8958 #: lib/languages:75
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Serbian (Latin)"
8961 msgstr "塞爾維亞語"
8962
8963 #: lib/languages:76
8964 msgid "Slovak"
8965 msgstr "斯洛伐克語"
8966
8967 #: lib/languages:77
8968 msgid "Slovene"
8969 msgstr "斯洛法尼亞語"
8970
8971 #: lib/languages:78
8972 msgid "Spanish"
8973 msgstr "西班牙語"
8974
8975 #: lib/languages:79
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Spanish (Mexico)"
8978 msgstr "西班牙語"
8979
8980 #: lib/languages:80
8981 msgid "Swedish"
8982 msgstr "瑞典語"
8983
8984 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8985 msgid "Thai"
8986 msgstr "泰語"
8987
8988 #: lib/languages:82
8989 msgid "Turkish"
8990 msgstr "土耳其語"
8991
8992 #: lib/languages:83
8993 msgid "Ukrainian"
8994 msgstr "烏克蘭語"
8995
8996 #: lib/languages:84
8997 msgid "Upper Sorbian"
8998 msgstr "高地文德語"
8999
9000 #: lib/languages:85
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Vietnamese"
9003 msgstr "檔名"
9004
9005 #: lib/languages:86
9006 msgid "Welsh"
9007 msgstr "瑞士法語"
9008
9009 #: lib/encodings:14
9010 msgid "Unicode (utf8)"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: lib/encodings:19
9014 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: lib/encodings:23
9018 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: lib/encodings:26
9022 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: lib/encodings:29
9026 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: lib/encodings:32
9030 #, fuzzy
9031 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9032 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9033
9034 #: lib/encodings:35
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9037 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9038
9039 #: lib/encodings:38
9040 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: lib/encodings:42
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9046 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9047
9048 #: lib/encodings:45
9049 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: lib/encodings:48
9053 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: lib/encodings:51
9057 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: lib/encodings:55
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9063 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9064
9065 #: lib/encodings:58
9066 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: lib/encodings:61
9070 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: lib/encodings:64
9074 msgid "DOS (CP 437)"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: lib/encodings:68
9078 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: lib/encodings:71
9082 msgid "Western European (CP 850)"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: lib/encodings:74
9086 msgid "Central European (CP 852)"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: lib/encodings:77
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9092 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9093
9094 #: lib/encodings:80
9095 msgid "Western European (CP 858)"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: lib/encodings:83
9099 msgid "Hebrew (CP 862)"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: lib/encodings:86
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9105 msgstr "無語言"
9106
9107 #: lib/encodings:89
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9110 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9111
9112 #: lib/encodings:92
9113 msgid "Central European (CP 1250)"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: lib/encodings:95
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9119 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9120
9121 #: lib/encodings:98
9122 msgid "Western European (CP 1252)"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: lib/encodings:101
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9128 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9129
9130 #: lib/encodings:105
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Arabic (CP 1256)"
9133 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9134
9135 #: lib/encodings:108
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Baltic (CP 1257)"
9138 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9139
9140 #: lib/encodings:111
9141 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: lib/encodings:114
9145 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: lib/encodings:117
9149 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: lib/encodings:120
9153 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/encodings:145
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9159 msgstr "中文(簡體)"
9160
9161 #: lib/encodings:149
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9164 msgstr "中文(簡體)"
9165
9166 #: lib/encodings:153
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9169 msgstr "日語"
9170
9171 #: lib/encodings:157
9172 msgid "Korean (EUC-KR)"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/encodings:161
9176 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: lib/encodings:165
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9182 msgstr "中文(繁體)"
9183
9184 #: lib/encodings:169
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9187 msgstr "日語"
9188
9189 #: lib/encodings:176
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9192 msgstr "日語"
9193
9194 #: lib/encodings:178
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9197 msgstr "日語"
9198
9199 #: lib/encodings:180
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9202 msgstr "日語"
9203
9204 #: lib/encodings:187
9205 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: lib/encodings:192
9209 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: lib/encodings:196
9213 msgid "ASCII"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9217 msgid "File|F"
9218 msgstr "檔案|F"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9221 msgid "Edit|E"
9222 msgstr "編輯|E"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9225 msgid "Insert|I"
9226 msgstr "插入|I"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:35
9229 msgid "Layout|L"
9230 msgstr "版面配置|L"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9233 msgid "View|V"
9234 msgstr "檢視|V"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9237 msgid "Navigate|N"
9238 msgstr "巡覽|N"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:38
9241 msgid "Documents|D"
9242 msgstr "文件|D"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9245 msgid "Help|H"
9246 msgstr "求助|H"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9249 msgid "New|N"
9250 msgstr "新增|N"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:48
9253 msgid "New from Template...|T"
9254 msgstr "新增自範本…|T"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9257 msgid "Open...|O"
9258 msgstr "開啟…|O"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9261 msgid "Close|C"
9262 msgstr "關閉|C"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9265 msgid "Save|S"
9266 msgstr "儲存|S"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9269 msgid "Save As...|A"
9270 msgstr "另存新檔…|A"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:54
9273 msgid "Revert|R"
9274 msgstr "回復|R"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9277 msgid "Version Control|V"
9278 msgstr "版本控制|V"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9281 msgid "Import|I"
9282 msgstr "匯入|I"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9285 msgid "Export|E"
9286 msgstr "匯出|E"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9289 msgid "Print...|P"
9290 msgstr "列印…|P"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9293 msgid "Fax...|F"
9294 msgstr "傳真…|F"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9297 msgid "Exit|x"
9298 msgstr "離開|x"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9301 msgid "Register...|R"
9302 msgstr "暫存器…...|R"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9305 msgid "Check In Changes...|I"
9306 msgstr "簽入變更…|I"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9309 msgid "Check Out for Edit|O"
9310 msgstr "簽出編輯|O"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Revert to Repository Version|R"
9315 msgstr "還原成上一版本|L"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9318 msgid "Undo Last Check In|U"
9319 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Show History...|H"
9324 msgstr "顯示歷史|H"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9327 msgid "Custom...|C"
9328 msgstr "自訂…|C"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9331 msgid "Undo|U"
9332 msgstr "復原|U"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:91
9335 msgid "Redo|d"
9336 msgstr "重做|d"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:93
9339 msgid "Cut|C"
9340 msgstr "剪下|C"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:94
9343 msgid "Copy|o"
9344 msgstr "複製|o"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:95
9347 msgid "Paste|a"
9348 msgstr "貼上|a"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:96
9351 msgid "Paste External Selection|x"
9352 msgstr "貼上外部選擇|x"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9355 msgid "Find & Replace...|F"
9356 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:100
9359 msgid "Tabular|T"
9360 msgstr "跳格|T"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9363 msgid "Math|M"
9364 msgstr "數學|M"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9367 msgid "Spellchecker...|S"
9368 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:105
9371 msgid "Thesaurus..."
9372 msgstr "同義詞…"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:106
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Statistics...|i"
9377 msgstr "狀態"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9380 msgid "Check TeX|h"
9381 msgstr "檢查 TeX|h"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:108
9384 msgid "Change Tracking|g"
9385 msgstr "變更追蹤|g"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9388 msgid "Preferences...|P"
9389 msgstr "偏好設定…|P"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9392 msgid "Reconfigure|R"
9393 msgstr "重新配置|R"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:115
9396 msgid "Selection as Lines|L"
9397 msgstr "選擇多列|L"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:116
9400 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9401 msgstr "選擇段落|P"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9404 msgid "Multicolumn|M"
9405 msgstr "多欄|M"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:122
9408 msgid "Line Top|T"
9409 msgstr "列頂|T"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:123
9412 msgid "Line Bottom|B"
9413 msgstr "列底|B"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:124
9416 msgid "Line Left|L"
9417 msgstr "列左|L"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:125
9420 msgid "Line Right|R"
9421 msgstr "列右|R"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:127
9424 msgid "Alignment|i"
9425 msgstr "對齊|i"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9428 msgid "Add Row|A"
9429 msgstr "加入列|A"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:130
9432 msgid "Delete Row|w"
9433 msgstr "刪除列|w"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9436 msgid "Copy Row"
9437 msgstr "複製列"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9440 msgid "Swap Rows"
9441 msgstr "交換列"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9444 msgid "Add Column|u"
9445 msgstr "加入欄|u"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:135
9448 msgid "Delete Column|D"
9449 msgstr "刪除欄|D"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9452 msgid "Copy Column"
9453 msgstr "複製欄"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9456 msgid "Swap Columns"
9457 msgstr "交換欄"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9460 msgid "Left|L"
9461 msgstr "左|L"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9464 msgid "Center|C"
9465 msgstr "中|C"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9468 msgid "Right|R"
9469 msgstr "右|R"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9472 msgid "Top|T"
9473 msgstr "頂|T"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9476 msgid "Middle|M"
9477 msgstr "央|M"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9480 msgid "Bottom|B"
9481 msgstr "底|B"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:159
9484 msgid "Toggle Numbering|N"
9485 msgstr "切換編號|N"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:160
9488 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9489 msgstr "切換列編號|u"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9492 msgid "Change Limits Type|L"
9493 msgstr "變更限制型態|L"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9496 msgid "Change Formula Type|F"
9497 msgstr "變更公式型態|F"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9500 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9501 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:168
9504 msgid "Alignment|A"
9505 msgstr "對齊|A"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:170
9508 msgid "Add Row|R"
9509 msgstr "加入列|R"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9512 msgid "Delete Row|D"
9513 msgstr "刪除列|D"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:175
9516 msgid "Add Column|C"
9517 msgstr "加入欄|C"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9520 msgid "Delete Column|e"
9521 msgstr "刪除欄|e"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9524 msgid "Default|t"
9525 msgstr "預設|t"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9528 msgid "Display|D"
9529 msgstr "顯示|D"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9532 msgid "Inline|I"
9533 msgstr "內聯|I"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:188
9536 msgid "Octave"
9537 msgstr "Octave"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:189
9540 msgid "Maxima"
9541 msgstr "Maxima"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:190
9544 msgid "Mathematica"
9545 msgstr "Mathematica"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:192
9548 msgid "Maple, simplify"
9549 msgstr "Maple, simplify"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:193
9552 msgid "Maple, factor"
9553 msgstr "Maple, factor"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:194
9556 msgid "Maple, evalm"
9557 msgstr "Maple, evalm"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:195
9560 msgid "Maple, evalf"
9561 msgstr "Maple, evalf"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9564 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9565 msgid "Inline Formula|I"
9566 msgstr "內聯公式|I"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9569 msgid "Displayed Formula|D"
9570 msgstr "顯示的公式|D"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:201
9573 msgid "Eqnarray Environment|q"
9574 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:202
9577 msgid "Align Environment|A"
9578 msgstr "對齊環境|A"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:203
9581 msgid "AlignAt Environment"
9582 msgstr "對齊At環境"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:204
9585 msgid "Flalign Environment|F"
9586 msgstr "Flalign 環境|F"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:207
9589 msgid "Gather Environment"
9590 msgstr "積聚環境"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:208
9593 msgid "Multline Environment"
9594 msgstr "多列環境"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9597 msgid "Math|h"
9598 msgstr "數學|h"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:216
9601 msgid "Special Character|S"
9602 msgstr "特殊字元|S"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9605 msgid "Citation...|C"
9606 msgstr "引用…|C"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:218
9609 msgid "Cross-reference...|r"
9610 msgstr "交叉參照…|r"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9613 msgid "Label...|L"
9614 msgstr "標籤…|L"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9617 msgid "Footnote|F"
9618 msgstr "註腳|F"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9621 msgid "Marginal Note|M"
9622 msgstr "邊界註記|M"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:222
9625 msgid "Short Title"
9626 msgstr "短標題"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:223
9629 msgid "Index Entry|I"
9630 msgstr "索引項目|I"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:224
9633 msgid "Nomenclature Entry"
9634 msgstr "命名法則項目"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:225
9637 msgid "URL...|U"
9638 msgstr "URL…|U"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9641 msgid "Note|N"
9642 msgstr "註記|N"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:227
9645 msgid "Lists & TOC|O"
9646 msgstr "清單 & 內容表|O"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:229
9649 msgid "TeX Code|T"
9650 msgstr "TeX 編碼|T"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:230
9653 msgid "Minipage|p"
9654 msgstr "迷你頁面|p"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9657 msgid "Graphics...|G"
9658 msgstr "圖形…|G"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:232
9661 msgid "Tabular Material...|b"
9662 msgstr "表格材料...|b"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:233
9665 msgid "Floats|a"
9666 msgstr "浮動|a"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:235
9669 msgid "Include File...|d"
9670 msgstr "包含檔…|d"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:236
9673 msgid "Insert File|e"
9674 msgstr "插入檔案|e"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:237
9677 msgid "External Material...|x"
9678 msgstr "外部材料…|x"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Symbols...|b"
9683 msgstr "符號"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9686 msgid "Superscript|S"
9687 msgstr "上標|S"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9690 msgid "Subscript|u"
9691 msgstr "下標|u"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:244
9694 msgid "Hyphenation Point|P"
9695 msgstr "連字圖連接點|P"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Protected Hyphen|y"
9700 msgstr "保護的空格|r"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9703 msgid "Ligature Break|k"
9704 msgstr "連體字中斷|k"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:247
9707 msgid "Protected Space|r"
9708 msgstr "保護的空格|r"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9711 msgid "Inter-word Space|w"
9712 msgstr "字詞間空格|w"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9715 msgid "Thin Space|T"
9716 msgstr "窄空格|T"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Horizontal Space...|o"
9721 msgstr "垂直空格…|V"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:251
9724 msgid "Vertical Space..."
9725 msgstr "垂直空格…"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:252
9728 msgid "Line Break|L"
9729 msgstr "分列符號|L"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9732 msgid "Ellipsis|i"
9733 msgstr "省略符號|i"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9736 msgid "End of Sentence|E"
9737 msgstr "句子的結束|E"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:255
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Protected Dash|D"
9742 msgstr "保護的空格|r"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9745 msgid "Breakable Slash|a"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:257
9749 msgid "Single Quote|Q"
9750 msgstr "單一引言|Q"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:258
9753 msgid "Ordinary Quote|O"
9754 msgstr "普通引言|O"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9757 msgid "Menu Separator|M"
9758 msgstr "選單分隔符號|M"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:260
9761 msgid "Horizontal Line"
9762 msgstr "水平線"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9765 msgid "Page Break"
9766 msgstr "分頁符號"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9769 msgid "Display Formula|D"
9770 msgstr "顯示公式|D"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9774 msgid "Eqnarray Environment|E"
9775 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9778 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9779 msgid "AMS align Environment|a"
9780 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9783 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9784 msgid "AMS alignat Environment|t"
9785 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9789 msgid "AMS flalign Environment|f"
9790 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9793 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9794 msgid "AMS gather Environment|g"
9795 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9798 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9799 msgid "AMS multline Environment|m"
9800 msgstr "AMS 多列環境|m"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9803 msgid "Array Environment|y"
9804 msgstr "陣列環境|y"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9807 msgid "Cases Environment|C"
9808 msgstr "內框環境|C"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9811 msgid "Split Environment|S"
9812 msgstr "分割環境|S"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:280
9815 msgid "Font Change|o"
9816 msgstr "字型變更|o"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:284
9819 msgid "Math Normal Font"
9820 msgstr "數學一般字型"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:286
9823 msgid "Math Calligraphic Family"
9824 msgstr "數學美工字族"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:287
9827 msgid "Math Fraktur Family"
9828 msgstr "數學活字字族"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:288
9831 msgid "Math Roman Family"
9832 msgstr "數學羅馬體字族"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:289
9835 msgid "Math Sans Serif Family"
9836 msgstr "數學無襯線字族"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:291
9839 msgid "Math Bold Series"
9840 msgstr "數學粗體系列"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:293
9843 msgid "Text Normal Font"
9844 msgstr "文字一般字型"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9847 msgid "Text Roman Family"
9848 msgstr "文字羅馬體字族"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9851 msgid "Text Sans Serif Family"
9852 msgstr "文字無襯線字族"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9855 msgid "Text Typewriter Family"
9856 msgstr "文字打字體字族"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9859 msgid "Text Bold Series"
9860 msgstr "文字粗體系列"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9863 msgid "Text Medium Series"
9864 msgstr "文字中級系列"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9867 msgid "Text Italic Shape"
9868 msgstr "文字斜體形狀"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9871 msgid "Text Small Caps Shape"
9872 msgstr "文字小字形狀"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9875 msgid "Text Slanted Shape"
9876 msgstr "文字傾斜形狀"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9879 msgid "Text Upright Shape"
9880 msgstr "文字右上形狀"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:310
9883 msgid "Floatflt Figure"
9884 msgstr "Floatflt 圖片"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9887 msgid "Table of Contents|C"
9888 msgstr "內容表|C"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9891 msgid "Index List|I"
9892 msgstr "索引清單|I"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9895 msgid "Nomenclature|N"
9896 msgstr "命名法則|N"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9899 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9900 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9903 msgid "LyX Document...|X"
9904 msgstr "LyX 文件…|X"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9907 msgid "Plain Text...|T"
9908 msgstr "純文字…|T"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9911 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9912 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9915 msgid "Track Changes|T"
9916 msgstr "軌段變更|T"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9919 msgid "Merge Changes...|M"
9920 msgstr "合併變更…|M"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:330
9923 msgid "Accept All Changes|A"
9924 msgstr "接受所有變更|A"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:331
9927 msgid "Reject All Changes|R"
9928 msgstr "拒絕所有變更|R"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9931 msgid "Show Changes in Output|S"
9932 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:339
9935 msgid "Character...|C"
9936 msgstr "字元…|C"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:340
9939 msgid "Paragraph...|P"
9940 msgstr "段落…|P"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:341
9943 msgid "Document...|D"
9944 msgstr "文件…|D"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:342
9947 msgid "Tabular...|T"
9948 msgstr "表格...|T"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:344
9951 msgid "Emphasize Style|E"
9952 msgstr "強調樣式|E"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:345
9955 msgid "Noun Style|N"
9956 msgstr "名詞樣式|N"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:346
9959 msgid "Bold Style|B"
9960 msgstr "粗體樣式|B"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:349
9963 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9964 msgstr "減少環境深度|v"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:350
9967 msgid "Increase Environment Depth|i"
9968 msgstr "增加環境深度|i"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:351
9971 msgid "Start Appendix Here|S"
9972 msgstr "在此開始附錄|S"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9975 msgid "Build Program|B"
9976 msgstr "組建程式|B"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9979 msgid "Update|U"
9980 msgstr "更新|U"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9983 msgid "LaTeX Log|L"
9984 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9987 msgid "Outline|O"
9988 msgstr "外框|O"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:365
9991 msgid "TeX Information|X"
9992 msgstr "TeX 資訊|X"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9995 msgid "Next Note|N"
9996 msgstr "下一個註記|N"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9999 msgid "Go to Label|L"
10000 msgstr "前往標籤|L"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10003 msgid "Bookmarks|B"
10004 msgstr "書籤|B"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10007 msgid "Save Bookmark 1|S"
10008 msgstr "儲存書籤 1|S"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10011 msgid "Save Bookmark 2"
10012 msgstr "儲存書籤 2"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10015 msgid "Save Bookmark 3"
10016 msgstr "儲存書籤 3"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10019 msgid "Save Bookmark 4"
10020 msgstr "儲存書籤 4"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10023 msgid "Save Bookmark 5"
10024 msgstr "儲存書籤 5"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:390
10027 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10028 msgstr "前往書籤 1|1"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:391
10031 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10032 msgstr "前往書籤 2|2"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:392
10035 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10036 msgstr "前往書籤 3|3"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:393
10039 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10040 msgstr "前往書籤 4|4"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:394
10043 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10044 msgstr "前往書籤 5|5"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10047 msgid "Introduction|I"
10048 msgstr "介紹|I"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10051 msgid "Tutorial|T"
10052 msgstr "教學課程|T"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10055 msgid "User's Guide|U"
10056 msgstr "使用者指南|U"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10059 msgid "Extended Features|E"
10060 msgstr "進階特色|E"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:413
10063 msgid "Embedded Objects|m"
10064 msgstr "內嵌物件|m"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10067 msgid "Customization|C"
10068 msgstr "客製化|C"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10071 msgid "FAQ|F"
10072 msgstr "FAQ|F"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10075 msgid "Table of Contents|a"
10076 msgstr "內容表|a"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10079 msgid "LaTeX Configuration|L"
10080 msgstr "LaTeX 配置|L"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10083 msgid "About LyX|X"
10084 msgstr "關於 LyX|X"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10087 msgid "About LyX"
10088 msgstr "關於 LyX"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:429
10091 msgid "Preferences..."
10092 msgstr "偏好設定…"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:430
10095 msgid "Quit LyX"
10096 msgstr "離開 LyX"
10097
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10099 msgid "Aligned Environment|l"
10100 msgstr "對齊的環境|l"
10101
10102 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10103 msgid "AlignedAt Environment|v"
10104 msgstr "對齊At環境|v"
10105
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10107 msgid "Gathered Environment|h"
10108 msgstr "積聚的環境|h"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Delimiters...|r"
10113 msgstr "分隔符號|r"
10114
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Matrix...|x"
10118 msgstr "矩陣|x"
10119
10120 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10121 msgid "Macro|o"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Equation Label|L"
10127 msgstr "前往標籤|L"
10128
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10132 msgstr "切換編號|N"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10135 msgid "Split Cell|C"
10136 msgstr "分割儲存格|C"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Insert|n"
10141 msgstr "插入|I"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Add Line Above|o"
10146 msgstr "加入以上列|A"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10149 msgid "Add Line Below|B"
10150 msgstr "加入以下列|B"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10153 msgid "Delete Line Above|D"
10154 msgstr "刪除以上列|D"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10157 msgid "Delete Line Below|e"
10158 msgstr "刪除以下列|e"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10161 msgid "Add Line to Left"
10162 msgstr "向左加入列"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10165 msgid "Add Line to Right"
10166 msgstr "向右加入列"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10169 msgid "Delete Line to Left"
10170 msgstr "向左刪除列"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10173 msgid "Delete Line to Right"
10174 msgstr "向右刪除列"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10177 msgid "Toggle Math Toolbar"
10178 msgstr "切換數學工具列"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10183 msgstr "切換數學工具列"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10186 msgid "Toggle Table Toolbar"
10187 msgstr "切換表格工具列"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Next Cross-Reference|N"
10192 msgstr "下一個交叉參照|R"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Go to Label|G"
10197 msgstr "前往標籤|L"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10200 #, fuzzy
10201 msgid "<reference>|r"
10202 msgstr "<reference>"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10205 #, fuzzy
10206 msgid "(<reference>)|e"
10207 msgstr "(<reference>)"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10210 #, fuzzy
10211 msgid "<page>|p"
10212 msgstr "<page>"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10215 #, fuzzy
10216 msgid "on page <page>|o"
10217 msgstr "於頁面 <page>"
10218
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10220 #, fuzzy
10221 msgid "<reference> on page <page>|f"
10222 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Formatted reference|t"
10227 msgstr "格式化的參考"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10236 msgid "Settings...|S"
10237 msgstr "設定值…|S"
10238
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10240 msgid "Go back to Reference|G"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10246 msgstr "於外部編輯檔案"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Open Inset|O"
10251 msgstr "開啟所有內欄|O"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Close Inset|C"
10256 msgstr "關閉所有內欄|C"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Dissolve Inset|D"
10263 msgstr "拆解內欄|l"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Toggle Label|L"
10268 msgstr "切換所有(&T)"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Frameless|l"
10273 msgstr "無框架"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Simple frame|f"
10278 msgstr "內欄框架"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10281 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Oval, thin|O"
10287 msgstr "橢圓框,細"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Oval, thick|v"
10292 msgstr "橢圓框,粗"
10293
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10295 msgid "Drop Shadow|w"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Shaded background|b"
10301 msgstr "註記背景"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Double frame|D"
10306 msgstr "雙倍"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10309 msgid "LyX Note|N"
10310 msgstr "LyX 註記|N"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10313 msgid "Comment|C"
10314 msgstr "註釋|C"
10315
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10317 msgid "Greyed Out|G"
10318 msgstr "灰色顯示|G"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Interword Space|w"
10323 msgstr "字詞間空格|w"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Protected Space|o"
10328 msgstr "保護的空格|r"
10329
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Negative Thin Space|N"
10333 msgstr "負空格\t\\!"
10334
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10336 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10342 msgstr "保護的空格|r"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Quad Space|Q"
10347 msgstr "空格"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Double Quad Space|u"
10352 msgstr "空格"
10353
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10355 msgid "Horizontal Fill|F"
10356 msgstr "水平填充|F"
10357
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10361 msgstr "水平填充"
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10366 msgstr "水平填充"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10371 msgstr "水平填充"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10376 msgstr "水平填充"
10377
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10381 msgstr "水平填充"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10386 msgstr "水平填充"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10391 msgstr "水平填充"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Custom Length|C"
10396 msgstr "註釋|C"
10397
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10399 #, fuzzy
10400 msgid "DefSkip|D"
10401 msgstr "DefSkip"
10402
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10404 #, fuzzy
10405 msgid "SmallSkip|S"
10406 msgstr "SmallSkip"
10407
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10409 #, fuzzy
10410 msgid "MedSkip|M"
10411 msgstr "MedSkip"
10412
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10414 #, fuzzy
10415 msgid "BigSkip|B"
10416 msgstr "BigSkip"
10417
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10419 #, fuzzy
10420 msgid "VFill|F"
10421 msgstr "VFill"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Custom|C"
10426 msgstr "自訂"
10427
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Settings...|e"
10431 msgstr "設定值…|S"
10432
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Include|c"
10436 msgstr "包含"
10437
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Input|p"
10441 msgstr "輸入"
10442
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Verbatim|V"
10446 msgstr "逐字地"
10447
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10449 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Listing|L"
10455 msgstr "列表"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Edit included file...|E"
10460 msgstr "包含檔…|d"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10463 #, fuzzy
10464 msgid "New Page|N"
10465 msgstr "新增|N"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10468 msgid "Page Break|a"
10469 msgstr "分頁符號|a"
10470
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10472 msgid "Clear Page|C"
10473 msgstr "清空頁面|C"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10476 msgid "Clear Double Page|D"
10477 msgstr "清空雙頁|D"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Ragged Line Break|R"
10482 msgstr "分列符號|L"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Justified Line Break|J"
10487 msgstr "分列符號|L"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10491 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10492 msgid "Cut"
10493 msgstr "剪下"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10498 msgid "Copy"
10499 msgstr "複製"
10500
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10503 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10504 msgid "Paste"
10505 msgstr "貼上"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10508 msgid "Paste Recent|e"
10509 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10514 msgstr "儲存書籤 1|S"
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10517 msgid "Move Paragraph Up|o"
10518 msgstr "向上移動段落|o"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10521 msgid "Move Paragraph Down|v"
10522 msgstr "向下移動段落|v"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Promote Section|r"
10527 msgstr "清空區段"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Demote Section|m"
10532 msgstr "清空區段"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Move Section down|d"
10537 msgstr "關閉區段"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Move Section up|u"
10542 msgstr "關閉區段"
10543
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Apply Last Text Style|A"
10547 msgstr "文字樣式|S"
10548
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10550 msgid "Text Style|S"
10551 msgstr "文字樣式|S"
10552
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10554 msgid "Paragraph Settings...|P"
10555 msgstr "段落設定值…|P"
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10558 msgid "Fullscreen Mode"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Append Parameter"
10565 msgstr "更多參數"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Remove Last Parameter"
10571 msgstr "列出參數"
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10575 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10580 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Insert Optional Parameter"
10587 msgstr "列出參數"
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Remove Optional Parameter"
10593 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10597 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10602 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10607 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Edit externally...|x"
10613 msgstr "於外部編輯檔案"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10616 msgid "Top Line|T"
10617 msgstr "頂列|T"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10620 msgid "Bottom Line|B"
10621 msgstr "底列|B"
10622
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10624 msgid "Left Line|L"
10625 msgstr "左列|L"
10626
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10628 msgid "Right Line|R"
10629 msgstr "右列|R"
10630
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10632 msgid "Copy Row|o"
10633 msgstr "複製列|o"
10634
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10636 msgid "Copy Column|p"
10637 msgstr "複製欄|p"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10640 msgid "Document|D"
10641 msgstr "文件|D"
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10644 msgid "Tools|T"
10645 msgstr "工具|T"
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10648 msgid "New from Template...|m"
10649 msgstr "新增自範本…|m"
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10652 msgid "Open Recent|t"
10653 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10656 msgid "Save All|l"
10657 msgstr "全部儲存|l"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10660 msgid "Revert to Saved|R"
10661 msgstr "恢復為原存資料|R"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10664 msgid "New Window|W"
10665 msgstr "開新視窗|W"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10668 msgid "Close Window|d"
10669 msgstr "關閉視窗|d"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10672 msgid "Redo|R"
10673 msgstr "重做|R"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10676 msgid "Paste Special"
10677 msgstr "選擇性貼上"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10680 msgid "Select All"
10681 msgstr "全選"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10684 msgid "Table|T"
10685 msgstr "表格|T"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10688 msgid "Rows & Columns|C"
10689 msgstr "列 & 欄|C"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10692 msgid "Increase List Depth|I"
10693 msgstr "增加清單深度|I"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10696 msgid "Decrease List Depth|D"
10697 msgstr "減少清單深度|D"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10700 msgid "Dissolve Inset|l"
10701 msgstr "拆解內欄|l"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10704 msgid "TeX Code Settings...|C"
10705 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10708 msgid "Float Settings...|a"
10709 msgstr "浮動設定值...|a"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10712 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10713 msgstr "換列設定值…|W"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10716 msgid "Note Settings...|N"
10717 msgstr "註記設定值…|N"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10720 msgid "Branch Settings...|B"
10721 msgstr "分支設定值…|B"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10724 msgid "Box Settings...|x"
10725 msgstr "方框設定值…|x"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10728 msgid "Table Settings...|a"
10729 msgstr "表格設定值…|a"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10732 msgid "Plain Text|T"
10733 msgstr "純文字|T"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10736 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10737 msgstr "純文字,聯結線|J"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10740 msgid "Selection|S"
10741 msgstr "選擇|S"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10744 msgid "Selection, Join Lines|i"
10745 msgstr "選擇,聯結線|i"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10748 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10752 msgid "Paste As PDF"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10756 msgid "Paste As PNG"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10760 msgid "Paste As JPEG"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Dissolve CharStyle"
10766 msgstr "拆解內欄|l"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10769 msgid "Customized...|C"
10770 msgstr "自訂…|C"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10773 msgid "Capitalize|a"
10774 msgstr "字首大寫|a"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10777 msgid "Uppercase|U"
10778 msgstr "大寫|U"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10781 msgid "Lowercase|L"
10782 msgstr "小寫|L"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Number whole Formula|N"
10787 msgstr "編號的公式|N"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Number this Line|u"
10792 msgstr "切換列編號|u"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Macro Definition"
10797 msgstr "定義"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10800 msgid "Text Style|T"
10801 msgstr "文字樣式|T"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10804 msgid "Add Line Above|A"
10805 msgstr "加入以上列|A"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10808 msgid "Math Normal Font|N"
10809 msgstr "數學一般字型|N"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10812 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10813 msgstr "數學美工字族|C"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10816 msgid "Math Fraktur Family|F"
10817 msgstr "數學活字字族|F"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10820 msgid "Math Roman Family|R"
10821 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10824 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10825 msgstr "數學無襯線字族|S"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10828 msgid "Math Bold Series|B"
10829 msgstr "數學粗體系列|B"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10832 msgid "Text Normal Font|T"
10833 msgstr "文字一般字型|T"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10836 msgid "Octave|O"
10837 msgstr "Octave|O"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10840 msgid "Maxima|M"
10841 msgstr "Maxima|M"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10844 msgid "Mathematica|a"
10845 msgstr "Mathematica|a"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10848 msgid "Maple, simplify|s"
10849 msgstr "Maple, simplify|s"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10852 msgid "Maple, factor|f"
10853 msgstr "Maple, factor|f"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10856 msgid "Maple, evalm|e"
10857 msgstr "Maple, evalm|e"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10860 msgid "Maple, evalf|v"
10861 msgstr "Maple, evalf|v"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10864 msgid "Open All Insets|O"
10865 msgstr "開啟所有內欄|O"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10868 msgid "Close All Insets|C"
10869 msgstr "關閉所有內欄|C"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10872 msgid "Unfold Math Macro"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Fold Math Macro"
10878 msgstr "數學巨集"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10881 msgid "View Source|S"
10882 msgstr "檢視原始碼|S"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10885 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10889 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10893 msgid "Close Tab Group|G"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10897 msgid "Fullscreen|l"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10901 msgid "Toolbars|b"
10902 msgstr "工具列|b"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10905 msgid "Special Character|p"
10906 msgstr "特殊字元|p"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10909 msgid "Formatting|o"
10910 msgstr "格式化|o"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10913 msgid "List / TOC|i"
10914 msgstr "清單 / 內容表|i"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10917 msgid "Float|a"
10918 msgstr "浮動|a"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10921 msgid "Branch|B"
10922 msgstr "分支|B"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Custom insets"
10927 msgstr "客戶"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10930 msgid "File|e"
10931 msgstr "檔案|e"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10934 msgid "Box[[Menu]]"
10935 msgstr "方框"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10938 msgid "Cross-Reference...|R"
10939 msgstr "交叉參照…|R"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10942 msgid "Caption"
10943 msgstr "題要"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10946 msgid "Index Entry|d"
10947 msgstr "索引項目|d"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10950 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10951 msgstr "命名法則項目…|y"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10954 msgid "Table...|T"
10955 msgstr "表格…|T"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10958 msgid "Hyperlink|k"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10962 msgid "Short Title|S"
10963 msgstr "短標題|S"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10966 msgid "TeX Code|X"
10967 msgstr "TeX 編碼|X"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10970 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10971 msgstr "程式表列"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10974 msgid "Ordinary Quote|Q"
10975 msgstr "普通引言|Q"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10978 msgid "Single Quote|S"
10979 msgstr "單一引言|S"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Phonetic Symbols|P"
10984 msgstr "音標符號|y"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10987 msgid "Protected Space|P"
10988 msgstr "保護的空格|P"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10991 msgid "Horizontal Line|L"
10992 msgstr "水平線|L"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10995 msgid "Vertical Space...|V"
10996 msgstr "垂直空格…|V"
10997
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10999 msgid "Hyphenation Point|H"
11000 msgstr "連字圖連接點|H"
11001
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11003 msgid "Numbered Formula|N"
11004 msgstr "編號的公式|N"
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Figure Wrap Float|F"
11009 msgstr "換列浮動|W"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Table Wrap Float|T"
11014 msgstr "換列浮動|W"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11017 msgid "External Material...|M"
11018 msgstr "外部材料…|M"
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11021 msgid "Child Document...|d"
11022 msgstr "子文件…|d"
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11025 msgid "Change Tracking|C"
11026 msgstr "變更追蹤|C"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11029 msgid "Start Appendix Here|A"
11030 msgstr "開始附錄|A"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11033 msgid "Save in Bundled Format|F"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11037 msgid "Compressed|m"
11038 msgstr "已壓縮|m"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11041 msgid "Accept Change|A"
11042 msgstr "接受變更|A"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11045 msgid "Reject Change|R"
11046 msgstr "拒絕變更|R"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11049 msgid "Accept All Changes|c"
11050 msgstr "接受所有變更|c"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11053 msgid "Reject All Changes|e"
11054 msgstr "拒絕所有變更|e"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11057 msgid "Next Change|C"
11058 msgstr "下一個變更|C"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11061 msgid "Next Cross-Reference|R"
11062 msgstr "下一個交叉參照|R"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11065 msgid "Clear Bookmarks|C"
11066 msgstr "清空書籤|C"
11067
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11069 msgid "Thesaurus...|T"
11070 msgstr "同義詞...|T"
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Statistics...|a"
11075 msgstr "狀態"
11076
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11078 msgid "TeX Information|I"
11079 msgstr "TeX 資訊|I"
11080
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Embedded Objects|O"
11084 msgstr "內嵌物件|m"
11085
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Shortcuts|S"
11089 msgstr "捷徑(&H):"
11090
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11092 #, fuzzy
11093 msgid "LyX Functions|y"
11094 msgstr "函數"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11097 msgid "New document"
11098 msgstr "新文件"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11101 msgid "Open document"
11102 msgstr "開啟文件"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11105 msgid "Save document"
11106 msgstr "儲存文件"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11109 msgid "Print document"
11110 msgstr "列印文件"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11113 msgid "Check spelling"
11114 msgstr "檢查拼寫"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11117 msgid "Undo"
11118 msgstr "復原"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11121 msgid "Redo"
11122 msgstr "重做"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11125 msgid "Find and replace"
11126 msgstr "尋找和置換"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11129 msgid "Toggle emphasis"
11130 msgstr "切換強調"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11133 msgid "Toggle noun"
11134 msgstr "切換名詞"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11137 msgid "Apply last"
11138 msgstr "套用最後一筆"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11141 msgid "Insert math"
11142 msgstr "插入數學"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11145 msgid "Insert graphics"
11146 msgstr "插入圖形"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11149 msgid "Insert table"
11150 msgstr "插入表格"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11153 msgid "Toggle Outline"
11154 msgstr "切換外框"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11157 msgid "Extra"
11158 msgstr "其他"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11161 msgid "Numbered list"
11162 msgstr "編號串列"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11165 msgid "Itemized list"
11166 msgstr "列舉串列"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11169 msgid "Increase depth"
11170 msgstr "增加深度"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11173 msgid "Decrease depth"
11174 msgstr "減少深度"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11177 msgid "Insert figure float"
11178 msgstr "插入浮動圖片"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11181 msgid "Insert table float"
11182 msgstr "插入浮動表格"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11185 msgid "Insert label"
11186 msgstr "插入標籤"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11189 msgid "Insert cross-reference"
11190 msgstr "插入交叉參照"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11193 msgid "Insert citation"
11194 msgstr "插入引用"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11197 msgid "Insert index entry"
11198 msgstr "插入索引項目"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11201 msgid "Insert nomenclature entry"
11202 msgstr "插入命名法則項目"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11205 msgid "Insert footnote"
11206 msgstr "插入註腳"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11209 msgid "Insert margin note"
11210 msgstr "插入邊界註記"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11213 msgid "Insert note"
11214 msgstr "插入註記"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Insert box"
11219 msgstr "插入註記"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Insert Hyperlink"
11224 msgstr "產生超連結(&G)"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11227 msgid "Insert TeX code"
11228 msgstr "插入 TeX 編碼"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Insert math macro"
11233 msgstr "插入數學"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11236 msgid "Include file"
11237 msgstr "包含檔"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11240 msgid "Text style"
11241 msgstr "文字樣式"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11244 msgid "Paragraph settings"
11245 msgstr "段落設定值"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11248 msgid "Add row"
11249 msgstr "加入列"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11252 msgid "Add column"
11253 msgstr "加入欄"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11256 msgid "Delete row"
11257 msgstr "刪除列"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11260 msgid "Delete column"
11261 msgstr "刪除欄"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11264 msgid "Set top line"
11265 msgstr "設定頂列"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11268 msgid "Set bottom line"
11269 msgstr "設定底列"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11272 msgid "Set left line"
11273 msgstr "設定左列"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11276 msgid "Set right line"
11277 msgstr "設定右列"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Set border lines"
11282 msgstr "設定邊框"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11285 msgid "Set all lines"
11286 msgstr "設定所有列"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11289 msgid "Unset all lines"
11290 msgstr "取消設定所有列"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11293 msgid "Align left"
11294 msgstr "靠左對齊"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11297 msgid "Align center"
11298 msgstr "置中對齊"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11301 msgid "Align right"
11302 msgstr "靠右對齊"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11305 msgid "Align top"
11306 msgstr "對齊頂端"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11309 msgid "Align middle"
11310 msgstr "對齊中間"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11313 msgid "Align bottom"
11314 msgstr "對齊底部"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11317 msgid "Rotate cell"
11318 msgstr "旋轉儲存格"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11321 msgid "Rotate table"
11322 msgstr "旋轉表格"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11325 msgid "Set multi-column"
11326 msgstr "設定多重欄位"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11329 msgid "Math"
11330 msgstr "數學"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11333 msgid "Set display mode"
11334 msgstr "設定顯示模式"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11337 msgid "Subscript"
11338 msgstr "下標"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11341 msgid "Superscript"
11342 msgstr "上標"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11345 msgid "Insert square root"
11346 msgstr "插入平方根"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11349 msgid "Insert root"
11350 msgstr "插入根號"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11353 msgid "Insert standard fraction"
11354 msgstr "插入標準分數"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11357 msgid "Insert sum"
11358 msgstr "插入和"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11361 msgid "Insert integral"
11362 msgstr "插入積分"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11365 msgid "Insert product"
11366 msgstr "插入乘積"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11369 msgid "Insert ( )"
11370 msgstr "插入 ( )"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11373 msgid "Insert [ ]"
11374 msgstr "插入 [ ]"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11377 msgid "Insert { }"
11378 msgstr "插入 { }"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11381 msgid "Insert delimiters"
11382 msgstr "插入分隔符號"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11385 msgid "Insert matrix"
11386 msgstr "插入矩陣"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11389 msgid "Insert cases environment"
11390 msgstr "插入內框環境"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11393 msgid "Toggle Math Panels"
11394 msgstr "切換數學面板"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Math Macros"
11399 msgstr "數學巨集"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11402 msgid "Command Buffer"
11403 msgstr "命令緩衝區"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11406 msgid "Review[[Toolbar]]"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11410 msgid "Track changes"
11411 msgstr "軌段變更"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11414 msgid "Show changes in output"
11415 msgstr "在輸出中顯示變更"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11418 msgid "Next change"
11419 msgstr "下一個變更"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Accept change inside selection"
11424 msgstr "接受變更"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Reject change inside selection"
11429 msgstr "以選擇置換項目"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11432 msgid "Merge changes"
11433 msgstr "合併變更"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11436 msgid "Accept all changes"
11437 msgstr "接受所有變更"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11440 msgid "Reject all changes"
11441 msgstr "拒絕所有變更"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11444 msgid "Next note"
11445 msgstr "下一個註記"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11448 msgid "View/Update"
11449 msgstr "檢視/更新"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11452 msgid "View DVI"
11453 msgstr "檢視 DVI"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11456 msgid "Update DVI"
11457 msgstr "更新 DVI"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11460 msgid "View PDF (pdflatex)"
11461 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11464 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11465 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11468 msgid "View PostScript"
11469 msgstr "檢視 PostScript"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11472 msgid "Update PostScript"
11473 msgstr "更新 PostScript"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Version Control"
11478 msgstr "版本控制|V"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Register"
11483 msgstr "暫存器…...|R"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Check-out for edit"
11488 msgstr "簽出編輯|O"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Check-in changes"
11493 msgstr "簽入變更…|I"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11496 #, fuzzy
11497 msgid "View revision log"
11498 msgstr "版本控制記錄檔"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Revert changes"
11503 msgstr "拒絕變更"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11506 msgid "Math Panels"
11507 msgstr "數學面板"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11510 msgid "Math Spacings"
11511 msgstr "數學間隔"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11514 msgid "Styles"
11515 msgstr "樣式"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11518 msgid "Fractions"
11519 msgstr "分數"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11523 msgid "Fonts"
11524 msgstr "字型"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11527 msgid "Functions"
11528 msgstr "函數"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11531 msgid "arccos"
11532 msgstr "arccos"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11535 msgid "arcsin"
11536 msgstr "arcsin"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11539 msgid "arctan"
11540 msgstr "arctan"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11543 msgid "arg"
11544 msgstr "arg"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11547 msgid "bmod"
11548 msgstr "bmod"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11551 msgid "cos"
11552 msgstr "cos"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11555 msgid "cosh"
11556 msgstr "cosh"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11559 msgid "cot"
11560 msgstr "cot"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11563 msgid "coth"
11564 msgstr "coth"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11567 msgid "csc"
11568 msgstr "csc"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11571 msgid "deg"
11572 msgstr "deg"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11575 msgid "det"
11576 msgstr "det"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11579 msgid "dim"
11580 msgstr "dim"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11583 msgid "exp"
11584 msgstr "exp"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11587 msgid "gcd"
11588 msgstr "gcd"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11591 msgid "hom"
11592 msgstr "hom"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11595 msgid "inf"
11596 msgstr "inf"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11599 msgid "ker"
11600 msgstr "ker"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11603 msgid "lg"
11604 msgstr "lg"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11607 msgid "lim"
11608 msgstr "lim"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11611 msgid "liminf"
11612 msgstr "liminf"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11615 msgid "limsup"
11616 msgstr "limsup"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11619 msgid "ln"
11620 msgstr "ln"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11623 msgid "log"
11624 msgstr "log"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11627 msgid "max"
11628 msgstr "max"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11631 msgid "min"
11632 msgstr "min"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11635 msgid "sec"
11636 msgstr "sec"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11639 msgid "sin"
11640 msgstr "sin"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11643 msgid "sinh"
11644 msgstr "sinh"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11647 msgid "sup"
11648 msgstr "sup"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11651 msgid "tan"
11652 msgstr "tan"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11655 msgid "tanh"
11656 msgstr "tanh"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11659 msgid "Pr"
11660 msgstr "Pr"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11663 msgid "Spacings"
11664 msgstr "間隔"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11667 msgid "Thin space\t\\,"
11668 msgstr "細薄空格\t\\,"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11671 msgid "Medium space\t\\:"
11672 msgstr "中等空格\t\\:"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11675 msgid "Thick space\t\\;"
11676 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11679 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11680 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11683 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11684 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11687 msgid "Negative space\t\\!"
11688 msgstr "負空格\t\\!"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11691 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11695 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11699 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11703 msgid "Roots"
11704 msgstr "方根"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11707 msgid "Square root\t\\sqrt"
11708 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11711 msgid "Other root\t\\root"
11712 msgstr "其他方根\t\\root"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11715 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11716 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11719 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11720 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11723 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11724 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11727 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11728 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11731 msgid "Standard\t\\frac"
11732 msgstr "標準\t\\frac"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11735 #, fuzzy
11736 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11737 msgstr "無平行列\t\\atop"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11742 msgstr "好\t\\nicefrac"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11745 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11749 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11755 msgstr "好\t\\nicefrac"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11760 msgstr "好\t\\nicefrac"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11765 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11770 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Binomial\t\\binom"
11775 msgstr "二項式\t\\choose"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11778 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11782 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11786 msgid "Roman\t\\mathrm"
11787 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11790 msgid "Bold\t\\mathbf"
11791 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11794 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11795 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11798 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11799 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11802 msgid "Italic\t\\mathit"
11803 msgstr "斜體\t\\mathit"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11806 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11807 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11810 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11811 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11814 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11815 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11818 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11819 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11822 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11823 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11826 msgid "Dots"
11827 msgstr "點"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11830 msgid "ldots"
11831 msgstr "ldots"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11834 msgid "cdots"
11835 msgstr "cdots"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11838 msgid "vdots"
11839 msgstr "vdots"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11842 msgid "ddots"
11843 msgstr "ddots"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11846 msgid "Frame Decorations"
11847 msgstr "框架裝飾"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11850 msgid "hat"
11851 msgstr "hat"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11854 msgid "tilde"
11855 msgstr "波折號"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11858 msgid "bar"
11859 msgstr "滑桿"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11862 msgid "grave"
11863 msgstr "抑音符"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11866 msgid "dot"
11867 msgstr "點"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11870 msgid "check"
11871 msgstr "檢查"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11874 msgid "widehat"
11875 msgstr "widehat"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11878 msgid "widetilde"
11879 msgstr "widetilde"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11882 msgid "vec"
11883 msgstr "vec"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11886 msgid "acute"
11887 msgstr "銳角"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11890 msgid "ddot"
11891 msgstr "ddot"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11894 msgid "breve"
11895 msgstr "短音符"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11898 msgid "overline"
11899 msgstr "頂線"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11902 msgid "overbrace"
11903 msgstr "overbrace"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11906 msgid "overleftarrow"
11907 msgstr "overleftarrow"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11910 msgid "overrightarrow"
11911 msgstr "overrightarrow"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11914 msgid "overleftrightarrow"
11915 msgstr "overleftrightarrow"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11918 msgid "overset"
11919 msgstr "overset"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11922 msgid "underline"
11923 msgstr "底線"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11926 msgid "underbrace"
11927 msgstr "underbrace"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11930 msgid "underleftarrow"
11931 msgstr "underleftarrow"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11934 msgid "underrightarrow"
11935 msgstr "underrightarrow"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11938 msgid "underleftrightarrow"
11939 msgstr "underleftrightarrow"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11942 msgid "underset"
11943 msgstr "underset"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11946 msgid "Arrows"
11947 msgstr "箭頭"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11950 msgid "leftarrow"
11951 msgstr "leftarrow"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11954 msgid "rightarrow"
11955 msgstr "rightarrow"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11958 msgid "downarrow"
11959 msgstr "downarrow"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11962 msgid "uparrow"
11963 msgstr "uparrow"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11966 msgid "updownarrow"
11967 msgstr "updownarrow"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11970 msgid "leftrightarrow"
11971 msgstr "leftrightarrow"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11974 msgid "Leftarrow"
11975 msgstr "Leftarrow"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11978 msgid "Rightarrow"
11979 msgstr "Rightarrow"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11982 msgid "Downarrow"
11983 msgstr "Downarrow"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11986 msgid "Uparrow"
11987 msgstr "Uparrow"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11990 msgid "Updownarrow"
11991 msgstr "Updownarrow"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11994 msgid "Leftrightarrow"
11995 msgstr "Leftrightarrow"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11998 msgid "Longleftrightarrow"
11999 msgstr "Longleftrightarrow"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12002 msgid "Longleftarrow"
12003 msgstr "Longleftarrow"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12006 msgid "Longrightarrow"
12007 msgstr "Longrightarrow"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12010 msgid "longleftrightarrow"
12011 msgstr "longleftrightarrow"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12014 msgid "longleftarrow"
12015 msgstr "longleftarrow"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12018 msgid "longrightarrow"
12019 msgstr "longrightarrow"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12022 msgid "leftharpoondown"
12023 msgstr "leftharpoondown"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12026 msgid "rightharpoondown"
12027 msgstr "rightharpoondown"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12030 msgid "mapsto"
12031 msgstr "mapsto"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12034 msgid "longmapsto"
12035 msgstr "longmapsto"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12038 msgid "nwarrow"
12039 msgstr "nwarrow"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12042 msgid "nearrow"
12043 msgstr "nearrow"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12046 msgid "leftharpoonup"
12047 msgstr "leftharpoonup"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12050 msgid "rightharpoonup"
12051 msgstr "rightharpoonup"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12054 msgid "hookleftarrow"
12055 msgstr "hookleftarrow"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12058 msgid "hookrightarrow"
12059 msgstr "hookrightarrow"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12062 msgid "swarrow"
12063 msgstr "swarrow"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12066 msgid "searrow"
12067 msgstr "searrow"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12070 msgid "rightleftharpoons"
12071 msgstr "rightleftharpoons"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12074 msgid "Operators"
12075 msgstr "運算子"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12078 msgid "pm"
12079 msgstr "pm"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12082 msgid "cap"
12083 msgstr "cap"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12086 msgid "diamond"
12087 msgstr "diamond"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12090 msgid "oplus"
12091 msgstr "oplus"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12094 msgid "mp"
12095 msgstr "mp"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12098 msgid "cup"
12099 msgstr "cup"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12102 msgid "bigtriangleup"
12103 msgstr "bigtriangleup"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12106 msgid "ominus"
12107 msgstr "ominus"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12110 msgid "times"
12111 msgstr "times"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12114 msgid "uplus"
12115 msgstr "uplus"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12118 msgid "bigtriangledown"
12119 msgstr "bigtriangledown"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12122 msgid "otimes"
12123 msgstr "otimes"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12126 msgid "div"
12127 msgstr "div"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12130 msgid "sqcap"
12131 msgstr "sqcap"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12134 msgid "triangleright"
12135 msgstr "triangleright"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12138 msgid "oslash"
12139 msgstr "oslash"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12142 msgid "cdot"
12143 msgstr "cdot"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12146 msgid "sqcup"
12147 msgstr "sqcup"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12150 msgid "triangleleft"
12151 msgstr "triangleleft"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12154 msgid "odot"
12155 msgstr "odot"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12158 msgid "star"
12159 msgstr "star"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12162 msgid "vee"
12163 msgstr "vee"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12166 msgid "amalg"
12167 msgstr "amalg"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12170 msgid "bigcirc"
12171 msgstr "bigcirc"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12174 msgid "setminus"
12175 msgstr "setminus"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12178 msgid "wedge"
12179 msgstr "wedge"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12182 msgid "dagger"
12183 msgstr "dagger"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12186 msgid "circ"
12187 msgstr "circ"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12190 msgid "bullet"
12191 msgstr "bullet"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12194 msgid "wr"
12195 msgstr "wr"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12198 msgid "ddagger"
12199 msgstr "ddagger"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12202 msgid "Relations"
12203 msgstr "關係"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12206 msgid "leq"
12207 msgstr "leq"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12210 msgid "geq"
12211 msgstr "geq"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12214 msgid "equiv"
12215 msgstr "equiv"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12218 msgid "models"
12219 msgstr "模型"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12222 msgid "prec"
12223 msgstr "prec"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12226 msgid "succ"
12227 msgstr "succ"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12230 msgid "sim"
12231 msgstr "sim"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12234 msgid "perp"
12235 msgstr "perp"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12238 msgid "preceq"
12239 msgstr "preceq"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12242 msgid "succeq"
12243 msgstr "succeq"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12246 msgid "simeq"
12247 msgstr "simeq"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12250 msgid "mid"
12251 msgstr "mid"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12254 msgid "ll"
12255 msgstr "ll"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12258 msgid "gg"
12259 msgstr "gg"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12262 msgid "asymp"
12263 msgstr "asymp"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12266 msgid "parallel"
12267 msgstr "平行"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12270 msgid "subset"
12271 msgstr "子集"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12274 msgid "supset"
12275 msgstr "supset"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12278 msgid "approx"
12279 msgstr "approx"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12282 msgid "smile"
12283 msgstr "微笑"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12286 msgid "subseteq"
12287 msgstr "subseteq"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12290 msgid "supseteq"
12291 msgstr "supseteq"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12294 msgid "cong"
12295 msgstr "cong"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12298 msgid "frown"
12299 msgstr "frown"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12302 msgid "sqsubseteq"
12303 msgstr "sqsubseteq"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12306 msgid "sqsupseteq"
12307 msgstr "sqsupseteq"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12310 msgid "doteq"
12311 msgstr "doteq"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12314 msgid "neq"
12315 msgstr "neq"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12318 msgid "in"
12319 msgstr "in"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12322 msgid "ni"
12323 msgstr "ni"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12326 msgid "propto"
12327 msgstr "propto"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12330 msgid "notin"
12331 msgstr "notin"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12334 msgid "vdash"
12335 msgstr "vdash"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12338 msgid "dashv"
12339 msgstr "dashv"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12342 msgid "bowtie"
12343 msgstr "bowtie"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12346 msgid "alpha"
12347 msgstr "α"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12350 msgid "beta"
12351 msgstr "β"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12354 msgid "gamma"
12355 msgstr "γ"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12358 msgid "delta"
12359 msgstr "δ"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12362 msgid "epsilon"
12363 msgstr "ε"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12366 msgid "varepsilon"
12367 msgstr "ɛ"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12370 msgid "zeta"
12371 msgstr "ζ"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12374 msgid "eta"
12375 msgstr "η"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12378 msgid "theta"
12379 msgstr "θ"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12382 msgid "vartheta"
12383 msgstr "ϑ"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12386 msgid "iota"
12387 msgstr "ι"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12390 msgid "kappa"
12391 msgstr "κ"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12394 msgid "lambda"
12395 msgstr "λ"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12398 msgid "mu"
12399 msgstr "μ"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12402 msgid "nu"
12403 msgstr "ν"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12406 msgid "xi"
12407 msgstr "ξ"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12410 msgid "pi"
12411 msgstr "π"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12414 msgid "varpi"
12415 msgstr "ϖ"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12418 msgid "rho"
12419 msgstr "ρ"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12422 msgid "varrho"
12423 msgstr "∝"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12426 msgid "sigma"
12427 msgstr "σ"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12430 msgid "varsigma"
12431 msgstr "ς"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12434 msgid "tau"
12435 msgstr "τ"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12438 msgid "upsilon"
12439 msgstr "υ"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12442 msgid "phi"
12443 msgstr "φ"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12446 msgid "varphi"
12447 msgstr "ϕ"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12450 msgid "chi"
12451 msgstr "χ"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12454 msgid "psi"
12455 msgstr "ψ"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12458 msgid "omega"
12459 msgstr "ω"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12462 msgid "Gamma"
12463 msgstr "Γ"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12466 msgid "Delta"
12467 msgstr "Δ"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12470 msgid "Theta"
12471 msgstr "Θ"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12474 msgid "Lambda"
12475 msgstr "Λ"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12478 msgid "Xi"
12479 msgstr "Ξ"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12482 msgid "Pi"
12483 msgstr "Π"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12486 msgid "Sigma"
12487 msgstr "Σ"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12490 msgid "Upsilon"
12491 msgstr "Υ"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12494 msgid "Phi"
12495 msgstr "Φ"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12498 msgid "Psi"
12499 msgstr "Ψ"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12502 msgid "Omega"
12503 msgstr "Ω"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12506 msgid "Miscellaneous"
12507 msgstr "雜項"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12510 msgid "nabla"
12511 msgstr "nabla"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12514 msgid "partial"
12515 msgstr "部份"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12518 msgid "infty"
12519 msgstr "infty"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12522 msgid "prime"
12523 msgstr "質數"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12526 msgid "ell"
12527 msgstr "ell"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12530 msgid "emptyset"
12531 msgstr "emptyset"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12534 msgid "exists"
12535 msgstr "存在"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12538 msgid "forall"
12539 msgstr "forall"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12542 msgid "imath"
12543 msgstr "imath"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12546 msgid "jmath"
12547 msgstr "jmath"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12550 msgid "Re"
12551 msgstr "Re"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12554 msgid "Im"
12555 msgstr "Im"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12558 msgid "aleph"
12559 msgstr "aleph"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12562 msgid "wp"
12563 msgstr "wp"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12566 msgid "hbar"
12567 msgstr "hbar"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12570 msgid "angle"
12571 msgstr "角度"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12574 msgid "top"
12575 msgstr "頂"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12578 msgid "bot"
12579 msgstr "bot"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12582 msgid "Vert"
12583 msgstr "Vert"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12586 msgid "neg"
12587 msgstr "neg"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12590 msgid "flat"
12591 msgstr "扁平"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12594 msgid "natural"
12595 msgstr "自然"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12598 msgid "sharp"
12599 msgstr "sharp"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12602 msgid "surd"
12603 msgstr "surd"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12606 msgid "triangle"
12607 msgstr "三角"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12610 msgid "diamondsuit"
12611 msgstr "diamondsuit"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12614 msgid "heartsuit"
12615 msgstr "heartsuit"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12618 msgid "clubsuit"
12619 msgstr "clubsuit"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12622 msgid "spadesuit"
12623 msgstr "spadesuit"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12626 msgid "textrm \\AA"
12627 msgstr "textrm \\AA"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12630 msgid "textrm \\O"
12631 msgstr "textrm \\O"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12634 msgid "mathcircumflex"
12635 msgstr "mathcircumflex"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12638 msgid "_"
12639 msgstr "_"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12642 msgid "mathrm T"
12643 msgstr "mathrm T"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12646 msgid "mathbb N"
12647 msgstr "mathbb N"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12650 msgid "mathbb Z"
12651 msgstr "mathbb Z"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12654 msgid "mathbb Q"
12655 msgstr "mathbb Q"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12658 msgid "mathbb R"
12659 msgstr "mathbb R"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12662 msgid "mathbb C"
12663 msgstr "mathbb C"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12666 msgid "mathbb H"
12667 msgstr "mathbb H"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12670 msgid "mathcal F"
12671 msgstr "mathcal F"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12674 msgid "mathcal L"
12675 msgstr "mathcal L"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12678 msgid "mathcal H"
12679 msgstr "mathcal H"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12682 msgid "mathcal O"
12683 msgstr "mathcal O"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12686 msgid "Big Operators"
12687 msgstr "大運算子"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12690 msgid "intop"
12691 msgstr "intop"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12694 msgid "int"
12695 msgstr "int"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12698 msgid "iint"
12699 msgstr "iint"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12702 msgid "iintop"
12703 msgstr "iintop"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12706 msgid "iiint"
12707 msgstr "iiint"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12710 msgid "iiintop"
12711 msgstr "iiintop"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12714 msgid "iiiint"
12715 msgstr "iiiint"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12718 msgid "iiiintop"
12719 msgstr "iiiintop"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12722 msgid "dotsint"
12723 msgstr "dotsint"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12726 msgid "dotsintop"
12727 msgstr "dotsintop"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12730 msgid "oint"
12731 msgstr "oint"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12734 msgid "ointop"
12735 msgstr "ointop"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12738 msgid "oiint"
12739 msgstr "oiint"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12742 msgid "oiintop"
12743 msgstr "oiintop"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12746 msgid "ointctrclockwiseop"
12747 msgstr "ointctrclockwiseop"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12750 msgid "ointctrclockwise"
12751 msgstr "ointctrclockwise"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12754 msgid "ointclockwiseop"
12755 msgstr "ointclockwiseop"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12758 msgid "ointclockwise"
12759 msgstr "ointclockwise"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12762 msgid "sqint"
12763 msgstr "sqint"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12766 msgid "sqintop"
12767 msgstr "sqintop"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12770 msgid "sqiint"
12771 msgstr "sqiint"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12774 msgid "sqiintop"
12775 msgstr "sqiintop"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12778 msgid "sum"
12779 msgstr "sum"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12782 msgid "prod"
12783 msgstr "prod"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12786 msgid "coprod"
12787 msgstr "coprod"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12790 msgid "bigsqcup"
12791 msgstr "bigsqcup"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12794 msgid "bigotimes"
12795 msgstr "bigotimes"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12798 msgid "bigodot"
12799 msgstr "bigodot"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12802 msgid "bigoplus"
12803 msgstr "bigoplus"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12806 msgid "bigcap"
12807 msgstr "bigcap"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12810 msgid "bigcup"
12811 msgstr "bigcup"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12814 msgid "biguplus"
12815 msgstr "biguplus"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12818 msgid "bigvee"
12819 msgstr "bigvee"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12822 msgid "bigwedge"
12823 msgstr "bigwedge"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12826 msgid "AMS Miscellaneous"
12827 msgstr "AMS 雜項"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12830 msgid "digamma"
12831 msgstr "digamma"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12834 msgid "varkappa"
12835 msgstr "varkappa"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12838 msgid "beth"
12839 msgstr "beth"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12842 msgid "daleth"
12843 msgstr "daleth"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12846 msgid "gimel"
12847 msgstr "gimel"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12850 msgid "ulcorner"
12851 msgstr "ulcorner"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12854 msgid "urcorner"
12855 msgstr "urcorner"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12858 msgid "llcorner"
12859 msgstr "llcorner"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12862 msgid "lrcorner"
12863 msgstr "lrcorner"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12866 msgid "hslash"
12867 msgstr "hslash"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12870 msgid "vartriangle"
12871 msgstr "vartriangle"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12874 msgid "triangledown"
12875 msgstr "triangledown"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12878 msgid "square"
12879 msgstr "方形"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12882 msgid "lozenge"
12883 msgstr "lozenge"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12886 msgid "circledS"
12887 msgstr "circledS"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12890 msgid "measuredangle"
12891 msgstr "measuredangle"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12894 msgid "nexists"
12895 msgstr "nexists"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12898 msgid "mho"
12899 msgstr "mho"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12902 msgid "Finv"
12903 msgstr "Finv"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12906 msgid "Game"
12907 msgstr "遊戲"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12910 msgid "Bbbk"
12911 msgstr "Bbbk"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12914 msgid "backprime"
12915 msgstr "backprime"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12918 msgid "varnothing"
12919 msgstr "varnothing 中"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12922 msgid "blacktriangle"
12923 msgstr "blacktriangle"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12926 msgid "blacktriangledown"
12927 msgstr "blacktriangledown"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12930 msgid "blacksquare"
12931 msgstr "blacksquare"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12934 msgid "blacklozenge"
12935 msgstr "blacklozenge"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12938 msgid "bigstar"
12939 msgstr "bigstar"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12942 msgid "sphericalangle"
12943 msgstr "sphericalangle"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12946 msgid "complement"
12947 msgstr "補數"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12950 msgid "eth"
12951 msgstr "eth"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12954 msgid "diagup"
12955 msgstr "diagup"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12958 msgid "diagdown"
12959 msgstr "diagdown"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12962 msgid "AMS Arrows"
12963 msgstr "AMS 箭頭"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12966 msgid "dashleftarrow"
12967 msgstr "dashleftarrow"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12970 msgid "dashrightarrow"
12971 msgstr "dashrightarrow"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12974 msgid "leftleftarrows"
12975 msgstr "leftleftarrows"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12978 msgid "leftrightarrows"
12979 msgstr "leftrightarrows"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12982 msgid "rightrightarrows"
12983 msgstr "rightrightarrows"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12986 msgid "rightleftarrows"
12987 msgstr "rightleftarrows"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12990 msgid "Lleftarrow"
12991 msgstr "Lleftarrow"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12994 msgid "Rrightarrow"
12995 msgstr "Rrightarrow"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12998 msgid "twoheadleftarrow"
12999 msgstr "twoheadleftarrow"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13002 msgid "twoheadrightarrow"
13003 msgstr "twoheadrightarrow"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13006 msgid "leftarrowtail"
13007 msgstr "leftarrowtail"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13010 msgid "rightarrowtail"
13011 msgstr "rightarrowtail"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13014 msgid "looparrowleft"
13015 msgstr "looparrowleft"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13018 msgid "looparrowright"
13019 msgstr "looparrowright"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13022 msgid "curvearrowleft"
13023 msgstr "curvearrowleft"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13026 msgid "curvearrowright"
13027 msgstr "curvearrowright"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13030 msgid "circlearrowleft"
13031 msgstr "circlearrowleft"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13034 msgid "circlearrowright"
13035 msgstr "circlearrowright"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13038 msgid "Lsh"
13039 msgstr "Lsh"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13042 msgid "Rsh"
13043 msgstr "Rsh"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13046 msgid "upuparrows"
13047 msgstr "upuparrows"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13050 msgid "downdownarrows"
13051 msgstr "downdownarrows"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13054 msgid "upharpoonleft"
13055 msgstr "upharpoonleft"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13058 msgid "upharpoonright"
13059 msgstr "upharpoonright"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13062 msgid "downharpoonleft"
13063 msgstr "downharpoonleft"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13066 msgid "downharpoonright"
13067 msgstr "downharpoonright"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13070 msgid "leftrightharpoons"
13071 msgstr "leftrightharpoons"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13074 msgid "rightsquigarrow"
13075 msgstr "rightsquigarrow"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13078 msgid "leftrightsquigarrow"
13079 msgstr "leftrightsquigarrow"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13082 msgid "nleftarrow"
13083 msgstr "nleftarrow"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13086 msgid "nrightarrow"
13087 msgstr "nrightarrow"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13090 msgid "nleftrightarrow"
13091 msgstr "nleftrightarrow"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13094 msgid "nLeftarrow"
13095 msgstr "nLeftarrow"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13098 msgid "nRightarrow"
13099 msgstr "nRightarrow"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13102 msgid "nLeftrightarrow"
13103 msgstr "nLeftrightarrow"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13106 msgid "multimap"
13107 msgstr "多重對映"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13110 msgid "AMS Relations"
13111 msgstr "AMS 關係"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13114 msgid "leqq"
13115 msgstr "leqq"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13118 msgid "geqq"
13119 msgstr "geqq"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13122 msgid "leqslant"
13123 msgstr "leqslant"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13126 msgid "geqslant"
13127 msgstr "geqslant"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13130 msgid "eqslantless"
13131 msgstr "eqslantless"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13134 msgid "eqslantgtr"
13135 msgstr "eqslantgtr"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13138 msgid "lesssim"
13139 msgstr "lesssim"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13142 msgid "gtrsim"
13143 msgstr "gtrsim"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13146 msgid "lessapprox"
13147 msgstr "lessapprox"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13150 msgid "gtrapprox"
13151 msgstr "gtrapprox"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13154 msgid "approxeq"
13155 msgstr "approxeq"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13158 msgid "triangleq"
13159 msgstr "triangleq"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13162 msgid "lessdot"
13163 msgstr "lessdot"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13166 msgid "gtrdot"
13167 msgstr "gtrdot"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13170 msgid "lll"
13171 msgstr "lll"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13174 msgid "ggg"
13175 msgstr "ggg"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13178 msgid "lessgtr"
13179 msgstr "lessgtr"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13182 msgid "gtrless"
13183 msgstr "gtrless"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13186 msgid "lesseqgtr"
13187 msgstr "lesseqgtr"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13190 msgid "gtreqless"
13191 msgstr "gtreqless"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13194 msgid "lesseqqgtr"
13195 msgstr "lesseqqgtr"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13198 msgid "gtreqqless"
13199 msgstr "gtreqqless"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13202 msgid "eqcirc"
13203 msgstr "eqcirc"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13206 msgid "circeq"
13207 msgstr "circeq"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13210 msgid "thicksim"
13211 msgstr "thicksim"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13214 msgid "thickapprox"
13215 msgstr "thickapprox"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13218 msgid "backsim"
13219 msgstr "backsim"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13222 msgid "backsimeq"
13223 msgstr "backsimeq"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13226 msgid "subseteqq"
13227 msgstr "subseteqq"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13230 msgid "supseteqq"
13231 msgstr "supseteqq"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13234 msgid "Subset"
13235 msgstr "子集"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13238 msgid "Supset"
13239 msgstr "Supset"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13242 msgid "sqsubset"
13243 msgstr "sqsubset"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13246 msgid "sqsupset"
13247 msgstr "sqsupset"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13250 msgid "preccurlyeq"
13251 msgstr "preccurlyeq"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13254 msgid "succcurlyeq"
13255 msgstr "succcurlyeq"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13258 msgid "curlyeqprec"
13259 msgstr "curlyeqprec"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13262 msgid "curlyeqsucc"
13263 msgstr "curlyeqsucc"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13266 msgid "precsim"
13267 msgstr "precsim"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13270 msgid "succsim"
13271 msgstr "succsim"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13274 msgid "precapprox"
13275 msgstr "precapprox"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13278 msgid "succapprox"
13279 msgstr "succapprox"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13282 msgid "vartriangleleft"
13283 msgstr "vartriangleleft"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13286 msgid "vartriangleright"
13287 msgstr "vartriangleright"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13290 msgid "trianglelefteq"
13291 msgstr "trianglelefteq"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13294 msgid "trianglerighteq"
13295 msgstr "trianglerighteq"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13298 msgid "bumpeq"
13299 msgstr "bumpeq"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13302 msgid "Bumpeq"
13303 msgstr "Bumpeq"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13306 msgid "doteqdot"
13307 msgstr "doteqdot"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13310 msgid "risingdotseq"
13311 msgstr "risingdotseq"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13314 msgid "fallingdotseq"
13315 msgstr "fallingdotseq"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13318 msgid "vDash"
13319 msgstr "vDash"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13322 msgid "Vvdash"
13323 msgstr "Vvdash"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13326 msgid "Vdash"
13327 msgstr "Vdash"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13330 msgid "shortmid"
13331 msgstr "shortmid"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13334 msgid "shortparallel"
13335 msgstr "shortparallel"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13338 msgid "smallsmile"
13339 msgstr "smallsmile"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13342 msgid "smallfrown"
13343 msgstr "smallfrown"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13346 msgid "blacktriangleleft"
13347 msgstr "blacktriangleleft"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13350 msgid "blacktriangleright"
13351 msgstr "blacktriangleright"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13354 msgid "because"
13355 msgstr "因為"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13358 msgid "therefore"
13359 msgstr "因而"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13362 msgid "backepsilon"
13363 msgstr "backepsilon"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13366 msgid "varpropto"
13367 msgstr "varpropto"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13370 msgid "between"
13371 msgstr "之間"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13374 msgid "pitchfork"
13375 msgstr "耙子"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13378 msgid "AMS Negative Relations"
13379 msgstr "AMS 負關係"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13382 msgid "nless"
13383 msgstr "nless"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13386 msgid "ngtr"
13387 msgstr "ngtr"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13390 msgid "nleq"
13391 msgstr "nleq"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13394 msgid "ngeq"
13395 msgstr "ngeq"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13398 msgid "nleqslant"
13399 msgstr "nleqslant"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13402 msgid "ngeqslant"
13403 msgstr "ngeqslant"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13406 msgid "nleqq"
13407 msgstr "nleqq"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13410 msgid "ngeqq"
13411 msgstr "ngeqq"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13414 msgid "lneq"
13415 msgstr "lneq"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13418 msgid "gneq"
13419 msgstr "gneq"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13422 msgid "lneqq"
13423 msgstr "lneqq"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13426 msgid "gneqq"
13427 msgstr "gneqq"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13430 msgid "lvertneqq"
13431 msgstr "lvertneqq"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13434 msgid "gvertneqq"
13435 msgstr "gvertneqq"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13438 msgid "lnsim"
13439 msgstr "lnsim"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13442 msgid "gnsim"
13443 msgstr "gnsim"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13446 msgid "lnapprox"
13447 msgstr "lnapprox"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13450 msgid "gnapprox"
13451 msgstr "gnapprox"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13454 msgid "nprec"
13455 msgstr "nprec"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13458 msgid "nsucc"
13459 msgstr "nsucc"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13462 msgid "npreceq"
13463 msgstr "npreceq"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13466 msgid "nsucceq"
13467 msgstr "nsucceq"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13470 msgid "precnsim"
13471 msgstr "precnsim"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13474 msgid "succnsim"
13475 msgstr "succnsim"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13478 msgid "precnapprox"
13479 msgstr "precnapprox"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13482 msgid "succnapprox"
13483 msgstr "succnapprox"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13486 msgid "subsetneq"
13487 msgstr "subsetneq"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13490 msgid "supsetneq"
13491 msgstr "supsetneq"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13494 msgid "subsetneqq"
13495 msgstr "subsetneqq"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13498 msgid "supsetneqq"
13499 msgstr "supsetneqq"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13502 msgid "nsubseteq"
13503 msgstr "nsubseteq"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13506 msgid "nsupseteq"
13507 msgstr "nsupseteq"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13510 msgid "nsupseteqq"
13511 msgstr "nsupseteqq"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13514 msgid "nvdash"
13515 msgstr "nvdash"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13518 msgid "nvDash"
13519 msgstr "nvDash"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13522 msgid "nVDash"
13523 msgstr "nVDash"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13526 msgid "varsubsetneq"
13527 msgstr "varsubsetneq"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13530 msgid "varsupsetneq"
13531 msgstr "varsupsetneq"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13534 msgid "varsubsetneqq"
13535 msgstr "varsubsetneqq"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13538 msgid "varsupsetneqq"
13539 msgstr "varsupsetneqq"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13542 msgid "ntriangleleft"
13543 msgstr "ntriangleleft"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13546 msgid "ntriangleright"
13547 msgstr "ntriangleright"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13550 msgid "ntrianglelefteq"
13551 msgstr "ntrianglelefteq"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13554 msgid "ntrianglerighteq"
13555 msgstr "ntrianglerighteq"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13558 msgid "ncong"
13559 msgstr "ncong"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13562 msgid "nsim"
13563 msgstr "nsim"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13566 msgid "nmid"
13567 msgstr "nmid"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13570 msgid "nshortmid"
13571 msgstr "nshortmid"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13574 msgid "nparallel"
13575 msgstr "nparallel"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13578 msgid "nshortparallel"
13579 msgstr "nshortparallel"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13582 msgid "AMS Operators"
13583 msgstr "AMS 運算子"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13586 msgid "dotplus"
13587 msgstr "dotplus"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13590 msgid "smallsetminus"
13591 msgstr "smallsetminus"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13594 msgid "Cap"
13595 msgstr "Cap"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13598 msgid "Cup"
13599 msgstr "Cup"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13602 msgid "barwedge"
13603 msgstr "barwedge"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13606 msgid "veebar"
13607 msgstr "veebar"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13610 msgid "doublebarwedge"
13611 msgstr "doublebarwedge"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13614 msgid "boxminus"
13615 msgstr "boxminus"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13618 msgid "boxtimes"
13619 msgstr "boxtimes"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13622 msgid "boxdot"
13623 msgstr "boxdot"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13626 msgid "boxplus"
13627 msgstr "boxplus"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13630 msgid "divideontimes"
13631 msgstr "divideontimes"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13634 msgid "ltimes"
13635 msgstr "ltimes"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13638 msgid "rtimes"
13639 msgstr "rtimes"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13642 msgid "leftthreetimes"
13643 msgstr "leftthreetimes"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13646 msgid "rightthreetimes"
13647 msgstr "rightthreetimes"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13650 msgid "curlywedge"
13651 msgstr "curlywedge"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13654 msgid "curlyvee"
13655 msgstr "curlyvee"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13658 msgid "circleddash"
13659 msgstr "circleddash"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13662 msgid "circledast"
13663 msgstr "circledast"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13666 msgid "circledcirc"
13667 msgstr "circledcirc"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13670 msgid "centerdot"
13671 msgstr "centerdot"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13674 msgid "intercal"
13675 msgstr "intercal"
13676
13677 #: lib/external_templates:37
13678 msgid "RasterImage"
13679 msgstr "RasterImage"
13680
13681 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13682 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13683 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13684
13685 #: lib/external_templates:45
13686 msgid "A bitmap file.\n"
13687 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13688
13689 #: lib/external_templates:109
13690 msgid "XFig"
13691 msgstr "XFig"
13692
13693 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13694 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13695 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13696
13697 #: lib/external_templates:112
13698 msgid "An Xfig figure.\n"
13699 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13700
13701 #: lib/external_templates:162
13702 msgid "ChessDiagram"
13703 msgstr "西洋棋圖形"
13704
13705 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13706 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13707 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13708
13709 #: lib/external_templates:165
13710 msgid ""
13711 "A chess position diagram.\n"
13712 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13713 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13714 "the position that you want to display.\n"
13715 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13716 "and remember to type in a relative path\n"
13717 "to the LyX document location.\n"
13718 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13719 "to enable general editing of the board.\n"
13720 "You might also check out the\n"
13721 "'Options->Test legality' option, and\n"
13722 "remember to middle and right click to\n"
13723 "insert new material in the board.\n"
13724 "In order for this to work, you have to\n"
13725 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13726 "that TeX will find it, and you will need\n"
13727 "to install the skak package from CTAN.\n"
13728 msgstr ""
13729 "西洋棋位置圖表。\n"
13730 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13731 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13732 "您想要顯示的位置。\n"
13733 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13734 "並記得輸入相對於\n"
13735 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13736 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13737 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13738 "您也許也要選用一下\n"
13739 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13740 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13741 "在模板中插入新材料。\n"
13742 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13743 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13744 "的地方,而您將需要\n"
13745 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13746
13747 #: lib/external_templates:208
13748 msgid "LilyPond"
13749 msgstr "LilyPond"
13750
13751 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13752 msgid "Lilypond typeset music"
13753 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13754
13755 #: lib/external_templates:211
13756 msgid ""
13757 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13758 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13759 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13760 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13761 msgstr ""
13762 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13763 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13764 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13765 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13766
13767 #: lib/external_templates:257
13768 #, fuzzy
13769 msgid "PDFPages"
13770 msgstr "頁面"
13771
13772 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13773 #, fuzzy
13774 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13775 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13776
13777 #: lib/external_templates:260
13778 msgid ""
13779 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13780 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13781 "which must be inserted to Options.\n"
13782 "Examples:\n"
13783 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13784 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13785 "* pages=- (to include all pages)\n"
13786 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13787 "for further options and details.\n"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: lib/external_templates:300
13791 msgid ""
13792 "Today's date.\n"
13793 "Read 'info date' for more information.\n"
13794 msgstr ""
13795 "今天日期。\n"
13796 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13797
13798 #: lib/configure.py:236
13799 msgid "Tgif"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: lib/configure.py:239
13803 msgid "FIG"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: lib/configure.py:242
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Grace"
13809 msgstr "灰階"
13810
13811 #: lib/configure.py:245
13812 msgid "FEN"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: lib/configure.py:249
13816 msgid "BMP"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: lib/configure.py:250
13820 msgid "GIF"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13824 msgid "JPEG"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: lib/configure.py:252
13828 msgid "PBM"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: lib/configure.py:253
13832 msgid "PGM"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13836 msgid "PNG"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: lib/configure.py:255
13840 msgid "PPM"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: lib/configure.py:256
13844 msgid "TIFF"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: lib/configure.py:257
13848 msgid "XBM"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: lib/configure.py:258
13852 msgid "XPM"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: lib/configure.py:263
13856 msgid "Plain text (chess output)"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: lib/configure.py:264
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Plain text (image)"
13862 msgstr "純文字"
13863
13864 #: lib/configure.py:265
13865 msgid "Plain text (Xfig output)"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: lib/configure.py:266
13869 #, fuzzy
13870 msgid "date (output)"
13871 msgstr "更新 PostScript"
13872
13873 #: lib/configure.py:267
13874 msgid "DocBook"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: lib/configure.py:267
13878 #, fuzzy
13879 msgid "DocBook|B"
13880 msgstr "書籤|B"
13881
13882 #: lib/configure.py:268
13883 msgid "Docbook (XML)"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: lib/configure.py:269
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Graphviz Dot"
13889 msgstr "圖形"
13890
13891 #: lib/configure.py:270
13892 #, fuzzy
13893 msgid "NoWeb"
13894 msgstr "無"
13895
13896 #: lib/configure.py:270
13897 #, fuzzy
13898 msgid "NoWeb|N"
13899 msgstr "註記|N"
13900
13901 #: lib/configure.py:271
13902 #, fuzzy
13903 msgid "LilyPond music"
13904 msgstr "LilyPond"
13905
13906 #: lib/configure.py:272
13907 #, fuzzy
13908 msgid "LaTeX (plain)"
13909 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13910
13911 #: lib/configure.py:272
13912 #, fuzzy
13913 msgid "LaTeX (plain)|L"
13914 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13915
13916 #: lib/configure.py:273
13917 msgid "LinuxDoc"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: lib/configure.py:273
13921 msgid "LinuxDoc|x"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: lib/configure.py:274
13925 #, fuzzy
13926 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13927 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13928
13929 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13930 msgid "Plain text"
13931 msgstr "純文字"
13932
13933 #: lib/configure.py:275
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Plain text|a"
13936 msgstr "純文字"
13937
13938 #: lib/configure.py:276
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Plain text (pstotext)"
13941 msgstr "純文字"
13942
13943 #: lib/configure.py:277
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13946 msgstr "純文字"
13947
13948 #: lib/configure.py:278
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Plain text (catdvi)"
13951 msgstr "純文字"
13952
13953 #: lib/configure.py:279
13954 msgid "Plain Text, Join Lines"
13955 msgstr "純文字,聯結線"
13956
13957 #: lib/configure.py:286
13958 #, fuzzy
13959 msgid "BibTeX"
13960 msgstr "LaTeX"
13961
13962 #: lib/configure.py:291
13963 #, fuzzy
13964 msgid "EPS"
13965 msgstr "PS"
13966
13967 #: lib/configure.py:292
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Postscript"
13970 msgstr "Post Scriptum:"
13971
13972 #: lib/configure.py:292
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Postscript|t"
13975 msgstr "Post Scriptum:"
13976
13977 #: lib/configure.py:296
13978 msgid "PDF (ps2pdf)"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: lib/configure.py:296
13982 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: lib/configure.py:297
13986 #, fuzzy
13987 msgid "PDF (pdflatex)"
13988 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13989
13990 #: lib/configure.py:297
13991 #, fuzzy
13992 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13993 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13994
13995 #: lib/configure.py:298
13996 msgid "PDF (dvipdfm)"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: lib/configure.py:298
14000 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: lib/configure.py:301
14004 msgid "DVI"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: lib/configure.py:301
14008 msgid "DVI|D"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: lib/configure.py:304
14012 #, fuzzy
14013 msgid "DraftDVI"
14014 msgstr "草稿(&D)"
14015
14016 #: lib/configure.py:307
14017 msgid "HTML"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: lib/configure.py:307
14021 msgid "HTML|H"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: lib/configure.py:310
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Noteedit"
14027 msgstr "NoteToEditor"
14028
14029 #: lib/configure.py:313
14030 #, fuzzy
14031 msgid "OpenDocument"
14032 msgstr "開啟文件"
14033
14034 #: lib/configure.py:316
14035 #, fuzzy
14036 msgid "date command"
14037 msgstr "下一個命令"
14038
14039 #: lib/configure.py:317
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Table (CSV)"
14042 msgstr "表格"
14043
14044 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:816
14045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14046 msgid "LyX"
14047 msgstr "LyX"
14048
14049 #: lib/configure.py:320
14050 msgid "LyX 1.3.x"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: lib/configure.py:321
14054 msgid "LyX 1.4.x"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: lib/configure.py:322
14058 msgid "LyX 1.5.x"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: lib/configure.py:323
14062 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: lib/configure.py:324
14066 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: lib/configure.py:325
14070 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: lib/configure.py:326
14074 #, fuzzy
14075 msgid "LyX Preview"
14076 msgstr "預覽"
14077
14078 #: lib/configure.py:327
14079 msgid "PDFTEX"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: lib/configure.py:328
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Program"
14085 msgstr "程式清單"
14086
14087 #: lib/configure.py:329
14088 msgid "PSTEX"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: lib/configure.py:330
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Rich Text Format"
14094 msgstr "文字一般字型"
14095
14096 #: lib/configure.py:331
14097 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Windows Metafile"
14103 msgstr "列印到檔案"
14104
14105 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14106 msgid "Enhanced Metafile"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: lib/configure.py:334
14110 #, fuzzy
14111 msgid "MS Word"
14112 msgstr "字詞"
14113
14114 #: lib/configure.py:334
14115 #, fuzzy
14116 msgid "MS Word|W"
14117 msgstr "計數字詞|W"
14118
14119 #: lib/configure.py:335
14120 msgid "HTML (MS Word)"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14124 #, c-format
14125 msgid "%1$s and %2$s"
14126 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14127
14128 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14129 #, c-format
14130 msgid "%1$s et al."
14131 msgstr "%1$s 等人。"
14132
14133 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14134 msgid "No year"
14135 msgstr "沒有年份"
14136
14137 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Add to bibliography only."
14140 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14141
14142 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14143 msgid "before"
14144 msgstr "之前"
14145
14146 #: src/Buffer.cpp:237
14147 msgid "Disk Error: "
14148 msgstr ""
14149
14150 #: src/Buffer.cpp:238
14151 #, fuzzy, c-format
14152 msgid ""
14153 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14154 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14155
14156 #: src/Buffer.cpp:290
14157 msgid "Could not remove temporary directory"
14158 msgstr "無法移除暫存目錄"
14159
14160 #: src/Buffer.cpp:291
14161 #, c-format
14162 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14163 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14164
14165 #: src/Buffer.cpp:506
14166 msgid "Unknown document class"
14167 msgstr "不明的文件類別"
14168
14169 #: src/Buffer.cpp:507
14170 #, c-format
14171 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14172 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14173
14174 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14175 #, c-format
14176 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14177 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14178
14179 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14180 msgid "Document header error"
14181 msgstr "文件頁首錯誤"
14182
14183 #: src/Buffer.cpp:521
14184 msgid "\\begin_header is missing"
14185 msgstr "\\begin_header 缺少"
14186
14187 #: src/Buffer.cpp:541
14188 msgid "\\begin_document is missing"
14189 msgstr "\\begin_document 缺少"
14190
14191 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14192 #: src/BufferView.cpp:1146
14193 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14194 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14195
14196 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14197 msgid ""
14198 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14199 "xcolor/soul are installed.\n"
14200 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14201 "LaTeX preamble."
14202 msgstr ""
14203 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14204 "安裝。\n"
14205 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14206
14207 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14208 msgid ""
14209 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14210 "xcolor and soul are not installed.\n"
14211 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14212 "LaTeX preamble."
14213 msgstr ""
14214 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14215 "未安裝。\n"
14216 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14217
14218 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14219 msgid "Document format failure"
14220 msgstr "文件格式錯誤"
14221
14222 #: src/Buffer.cpp:706
14223 #, fuzzy, c-format
14224 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14225 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14226
14227 #: src/Buffer.cpp:743
14228 msgid "Conversion failed"
14229 msgstr "轉換失敗"
14230
14231 #: src/Buffer.cpp:744
14232 #, c-format
14233 msgid ""
14234 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14235 "it could not be created."
14236 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14237
14238 #: src/Buffer.cpp:753
14239 msgid "Conversion script not found"
14240 msgstr "找不到轉換命令稿"
14241
14242 #: src/Buffer.cpp:754
14243 #, c-format
14244 msgid ""
14245 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14246 "could not be found."
14247 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14248
14249 #: src/Buffer.cpp:773
14250 msgid "Conversion script failed"
14251 msgstr "轉換命令稿失敗"
14252
14253 #: src/Buffer.cpp:774
14254 #, c-format
14255 msgid ""
14256 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14257 "convert it."
14258 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14259
14260 #: src/Buffer.cpp:789
14261 #, c-format
14262 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14263 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14264
14265 #: src/Buffer.cpp:822
14266 msgid "Backup failure"
14267 msgstr "備份失敗"
14268
14269 #: src/Buffer.cpp:823
14270 #, c-format
14271 msgid ""
14272 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14273 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14274 msgstr ""
14275 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14276 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14277
14278 #: src/Buffer.cpp:833
14279 #, c-format
14280 msgid ""
14281 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14282 "overwrite this file?"
14283 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14284
14285 #: src/Buffer.cpp:835
14286 msgid "Overwrite modified file?"
14287 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14288
14289 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
14291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
14292 msgid "&Overwrite"
14293 msgstr "覆寫(&O)"
14294
14295 #: src/Buffer.cpp:860
14296 #, c-format
14297 msgid "Saving document %1$s..."
14298 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14299
14300 #: src/Buffer.cpp:873
14301 #, fuzzy
14302 msgid " could not write file!"
14303 msgstr "無法讀取檔案"
14304
14305 #: src/Buffer.cpp:880
14306 msgid " done."
14307 msgstr " 已完成。"
14308
14309 #: src/Buffer.cpp:959
14310 msgid "Iconv software exception Detected"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: src/Buffer.cpp:959
14314 #, c-format
14315 msgid ""
14316 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14317 "installed"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: src/Buffer.cpp:981
14321 #, c-format
14322 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: src/Buffer.cpp:984
14326 msgid ""
14327 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14328 "chosen encoding.\n"
14329 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14330 msgstr ""
14331 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14332 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14333
14334 #: src/Buffer.cpp:991
14335 #, fuzzy
14336 msgid "iconv conversion failed"
14337 msgstr "轉換失敗"
14338
14339 #: src/Buffer.cpp:996
14340 #, fuzzy
14341 msgid "conversion failed"
14342 msgstr "轉換失敗"
14343
14344 #: src/Buffer.cpp:1268
14345 msgid "Running chktex..."
14346 msgstr "chktex 執行中…"
14347
14348 #: src/Buffer.cpp:1281
14349 msgid "chktex failure"
14350 msgstr "chktex 失敗"
14351
14352 #: src/Buffer.cpp:1282
14353 msgid "Could not run chktex successfully."
14354 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14355
14356 #: src/Buffer.cpp:2112
14357 msgid "Preview source code"
14358 msgstr "預覽原始碼"
14359
14360 #: src/Buffer.cpp:2124
14361 #, c-format
14362 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14363 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14364
14365 #: src/Buffer.cpp:2128
14366 #, c-format
14367 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14368 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14369
14370 #: src/Buffer.cpp:2227
14371 #, c-format
14372 msgid "Auto-saving %1$s"
14373 msgstr "自動儲存 %1$s"
14374
14375 #: src/Buffer.cpp:2271
14376 msgid "Autosave failed!"
14377 msgstr "自動儲存失敗!"
14378
14379 #: src/Buffer.cpp:2294
14380 msgid "Autosaving current document..."
14381 msgstr "自動儲存目前文件…"
14382
14383 #: src/Buffer.cpp:2342
14384 msgid "Couldn't export file"
14385 msgstr "無法匯出檔案"
14386
14387 #: src/Buffer.cpp:2343
14388 #, c-format
14389 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14390 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14391
14392 #: src/Buffer.cpp:2380
14393 msgid "File name error"
14394 msgstr "檔案名稱錯誤"
14395
14396 #: src/Buffer.cpp:2381
14397 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14398 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14399
14400 #: src/Buffer.cpp:2423
14401 msgid "Document export cancelled."
14402 msgstr "文件匯出取消。"
14403
14404 #: src/Buffer.cpp:2429
14405 #, c-format
14406 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14407 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14408
14409 #: src/Buffer.cpp:2435
14410 #, c-format
14411 msgid "Document exported as %1$s"
14412 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14413
14414 #: src/Buffer.cpp:2505
14415 #, c-format
14416 msgid ""
14417 "The specified document\n"
14418 "%1$s\n"
14419 "could not be read."
14420 msgstr ""
14421 "指定的文件\n"
14422 "%1$s\n"
14423 "無法讀取。"
14424
14425 #: src/Buffer.cpp:2507
14426 msgid "Could not read document"
14427 msgstr "無法讀取文件"
14428
14429 #: src/Buffer.cpp:2517
14430 #, c-format
14431 msgid ""
14432 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14433 "\n"
14434 "Recover emergency save?"
14435 msgstr ""
14436 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14437 "\n"
14438 "回復緊急儲存?"
14439
14440 #: src/Buffer.cpp:2520
14441 msgid "Load emergency save?"
14442 msgstr "載入緊急儲存?"
14443
14444 #: src/Buffer.cpp:2521
14445 msgid "&Recover"
14446 msgstr "回復(&R)"
14447
14448 #: src/Buffer.cpp:2521
14449 msgid "&Load Original"
14450 msgstr "載入原件(&L)"
14451
14452 #: src/Buffer.cpp:2541
14453 #, c-format
14454 msgid ""
14455 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14456 "\n"
14457 "Load the backup instead?"
14458 msgstr ""
14459 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14460 "\n"
14461 "載入備份做為替代?"
14462
14463 #: src/Buffer.cpp:2544
14464 msgid "Load backup?"
14465 msgstr "載入備份?"
14466
14467 #: src/Buffer.cpp:2545
14468 msgid "&Load backup"
14469 msgstr "載入備份(&L)"
14470
14471 #: src/Buffer.cpp:2545
14472 msgid "Load &original"
14473 msgstr "載入原件(&O)"
14474
14475 #: src/Buffer.cpp:2578
14476 #, c-format
14477 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14478 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14479
14480 #: src/Buffer.cpp:2580
14481 msgid "Retrieve from version control?"
14482 msgstr "從版本控制取回?"
14483
14484 #: src/Buffer.cpp:2581
14485 msgid "&Retrieve"
14486 msgstr "取回(&R)"
14487
14488 #: src/BufferList.cpp:223
14489 #, fuzzy
14490 msgid "No file open!"
14491 msgstr "找不到檔案!"
14492
14493 #: src/BufferList.cpp:233
14494 #, fuzzy, c-format
14495 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14496 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14497
14498 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14499 #, fuzzy
14500 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14501 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14502
14503 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14504 #, fuzzy
14505 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14506 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14507
14508 #: src/BufferList.cpp:274
14509 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14510 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14511
14512 #: src/BufferParams.cpp:475
14513 #, c-format
14514 msgid ""
14515 "The layout file requested by this document,\n"
14516 "%1$s.layout,\n"
14517 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14518 "class or style file required by it is not\n"
14519 "available. See the Customization documentation\n"
14520 "for more information.\n"
14521 msgstr ""
14522 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14523 "%1$s.layout,\n"
14524 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14525 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14526 "存在。請參看客製化文件\n"
14527 "以獲得更多資訊。\n"
14528
14529 #: src/BufferParams.cpp:481
14530 msgid "Document class not available"
14531 msgstr "文件類別無法使用"
14532
14533 #: src/BufferParams.cpp:482
14534 msgid "LyX will not be able to produce output."
14535 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14536
14537 #: src/BufferParams.cpp:1435
14538 #, c-format
14539 msgid ""
14540 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14541 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14542 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14543 msgstr ""
14544
14545 #: src/BufferParams.cpp:1440
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Document class not found"
14548 msgstr "文件類別無法使用"
14549
14550 #: src/BufferParams.cpp:1447 src/LyXFunc.cpp:697
14551 #, fuzzy, c-format
14552 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14553 msgstr ""
14554 "指定的文件\n"
14555 "%1$s\n"
14556 "無法讀取。"
14557
14558 #: src/BufferParams.cpp:1449 src/LyXFunc.cpp:699
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Could not load class"
14561 msgstr "無法變更類別"
14562
14563 #: src/BufferParams.cpp:1535
14564 #, c-format
14565 msgid ""
14566 "The module %1$s has been requested by\n"
14567 "this document but has not been found in the list of\n"
14568 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14569 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: src/BufferParams.cpp:1539
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Module not available"
14575 msgstr "文件類別無法使用"
14576
14577 #: src/BufferParams.cpp:1540
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Some layouts may not be available."
14580 msgstr "文件類別無法使用"
14581
14582 #: src/BufferParams.cpp:1547
14583 #, c-format
14584 msgid ""
14585 "The module %1$s requires a package that is\n"
14586 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14587 "may not be possible.\n"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: src/BufferParams.cpp:1550
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Package not available"
14593 msgstr "文件類別無法使用"
14594
14595 #: src/BufferParams.cpp:1555
14596 #, c-format
14597 msgid "Error reading module %1$s\n"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: src/BufferParams.cpp:1556 src/BufferParams.cpp:1562
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Read Error"
14603 msgstr "搜尋錯誤"
14604
14605 #: src/BufferParams.cpp:1561
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Error reading internal layout information"
14608 msgstr "一般資訊"
14609
14610 #: src/BufferView.cpp:178
14611 msgid "No more insets"
14612 msgstr "沒有更多內欄"
14613
14614 #: src/BufferView.cpp:672
14615 msgid "Save bookmark"
14616 msgstr "儲存書籤"
14617
14618 #: src/BufferView.cpp:1024
14619 msgid "No further undo information"
14620 msgstr "無進一步的復原資訊"
14621
14622 #: src/BufferView.cpp:1033
14623 msgid "No further redo information"
14624 msgstr "無進一步的重做資訊"
14625
14626 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14627 msgid "String not found!"
14628 msgstr "找不到字串!"
14629
14630 #: src/BufferView.cpp:1218
14631 msgid "Mark off"
14632 msgstr "標記關閉"
14633
14634 #: src/BufferView.cpp:1225
14635 msgid "Mark on"
14636 msgstr "標記開啟"
14637
14638 #: src/BufferView.cpp:1232
14639 msgid "Mark removed"
14640 msgstr "標記移除"
14641
14642 #: src/BufferView.cpp:1235
14643 msgid "Mark set"
14644 msgstr "標記設定"
14645
14646 #: src/BufferView.cpp:1282
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Statistics for the selection:"
14649 msgstr "切換至文件(&S)"
14650
14651 #: src/BufferView.cpp:1284
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Statistics for the document:"
14654 msgstr "切換至文件(&S)"
14655
14656 #: src/BufferView.cpp:1287
14657 #, fuzzy, c-format
14658 msgid "%1$d words"
14659 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14660
14661 #: src/BufferView.cpp:1289
14662 #, fuzzy
14663 msgid "One word"
14664 msgstr "關鍵字"
14665
14666 #: src/BufferView.cpp:1292
14667 #, c-format
14668 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: src/BufferView.cpp:1295
14672 msgid "One character (including blanks)"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: src/BufferView.cpp:1298
14676 #, c-format
14677 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: src/BufferView.cpp:1301
14681 msgid "One character (excluding blanks)"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: src/BufferView.cpp:1303
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Statistics"
14687 msgstr "狀態"
14688
14689 #: src/BufferView.cpp:2039
14690 #, c-format
14691 msgid "Inserting document %1$s..."
14692 msgstr "插入文件 %1$s…"
14693
14694 #: src/BufferView.cpp:2050
14695 #, c-format
14696 msgid "Document %1$s inserted."
14697 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14698
14699 #: src/BufferView.cpp:2052
14700 #, c-format
14701 msgid "Could not insert document %1$s"
14702 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14703
14704 #: src/BufferView.cpp:2280
14705 #, c-format
14706 msgid ""
14707 "Could not read the specified document\n"
14708 "%1$s\n"
14709 "due to the error: %2$s"
14710 msgstr ""
14711 "無法讀取指定的文件\n"
14712 "%1$s\n"
14713 "由於錯誤:%2$s"
14714
14715 #: src/BufferView.cpp:2282
14716 msgid "Could not read file"
14717 msgstr "無法讀取檔案"
14718
14719 #: src/BufferView.cpp:2289
14720 #, fuzzy, c-format
14721 msgid ""
14722 "%1$s\n"
14723 " is not readable."
14724 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14725
14726 #: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
14727 msgid "Could not open file"
14728 msgstr "無法開啟檔案"
14729
14730 #: src/BufferView.cpp:2297
14731 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14732 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14733
14734 #: src/BufferView.cpp:2298
14735 msgid ""
14736 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14737 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14738 "If this does not give the correct result\n"
14739 "then please change the encoding of the file\n"
14740 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14741 msgstr ""
14742 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14743 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14744 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14745 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14746 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14747
14748 #: src/Chktex.cpp:63
14749 #, c-format
14750 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14751 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14752
14753 #: src/Chktex.cpp:65
14754 msgid "ChkTeX warning id # "
14755 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14756
14757 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14759 msgid "none"
14760 msgstr "無"
14761
14762 #: src/Color.cpp:96
14763 msgid "black"
14764 msgstr "黑色"
14765
14766 #: src/Color.cpp:97
14767 msgid "white"
14768 msgstr "白色"
14769
14770 #: src/Color.cpp:98
14771 msgid "red"
14772 msgstr "紅色"
14773
14774 #: src/Color.cpp:99
14775 msgid "green"
14776 msgstr "綠色"
14777
14778 #: src/Color.cpp:100
14779 msgid "blue"
14780 msgstr "藍色"
14781
14782 #: src/Color.cpp:101
14783 msgid "cyan"
14784 msgstr "青色"
14785
14786 #: src/Color.cpp:102
14787 msgid "magenta"
14788 msgstr "洋紅"
14789
14790 #: src/Color.cpp:103
14791 msgid "yellow"
14792 msgstr "黃色"
14793
14794 #: src/Color.cpp:104
14795 msgid "cursor"
14796 msgstr "游標"
14797
14798 #: src/Color.cpp:105
14799 msgid "background"
14800 msgstr "背景"
14801
14802 #: src/Color.cpp:106
14803 msgid "text"
14804 msgstr "文字"
14805
14806 #: src/Color.cpp:107
14807 msgid "selection"
14808 msgstr "選擇"
14809
14810 #: src/Color.cpp:108
14811 #, fuzzy
14812 msgid "selected text"
14813 msgstr "刪除的文字"
14814
14815 #: src/Color.cpp:110
14816 msgid "LaTeX text"
14817 msgstr "LaTeX 文字"
14818
14819 #: src/Color.cpp:111
14820 #, fuzzy
14821 msgid "inline completion"
14822 msgstr "內聯列表(&I)"
14823
14824 #: src/Color.cpp:113
14825 #, fuzzy
14826 msgid "non-unique inline completion"
14827 msgstr "內聯列表(&I)"
14828
14829 #: src/Color.cpp:115
14830 msgid "previewed snippet"
14831 msgstr "預覽的片段"
14832
14833 #: src/Color.cpp:116
14834 #, fuzzy
14835 msgid "note label"
14836 msgstr "註腳"
14837
14838 #: src/Color.cpp:117
14839 msgid "note background"
14840 msgstr "註記背景"
14841
14842 #: src/Color.cpp:118
14843 #, fuzzy
14844 msgid "comment label"
14845 msgstr "註釋"
14846
14847 #: src/Color.cpp:119
14848 msgid "comment background"
14849 msgstr "註釋背景"
14850
14851 #: src/Color.cpp:120
14852 #, fuzzy
14853 msgid "greyedout inset label"
14854 msgstr "灰色顯示內欄"
14855
14856 #: src/Color.cpp:121
14857 msgid "greyedout inset background"
14858 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14859
14860 #: src/Color.cpp:122
14861 msgid "shaded box"
14862 msgstr "陰影方框"
14863
14864 #: src/Color.cpp:123
14865 #, fuzzy
14866 msgid "branch label"
14867 msgstr "分支"
14868
14869 #: src/Color.cpp:124
14870 #, fuzzy
14871 msgid "footnote label"
14872 msgstr "註腳"
14873
14874 #: src/Color.cpp:125
14875 #, fuzzy
14876 msgid "index label"
14877 msgstr "插入標籤"
14878
14879 #: src/Color.cpp:126
14880 #, fuzzy
14881 msgid "margin note label"
14882 msgstr "跳到標籤"
14883
14884 #: src/Color.cpp:127
14885 #, fuzzy
14886 msgid "URL label"
14887 msgstr "標籤"
14888
14889 #: src/Color.cpp:128
14890 #, fuzzy
14891 msgid "URL text"
14892 msgstr "文字"
14893
14894 #: src/Color.cpp:129
14895 msgid "depth bar"
14896 msgstr "深度滑桿"
14897
14898 #: src/Color.cpp:130
14899 msgid "language"
14900 msgstr "語言"
14901
14902 #: src/Color.cpp:131
14903 msgid "command inset"
14904 msgstr "命令內欄"
14905
14906 #: src/Color.cpp:132
14907 msgid "command inset background"
14908 msgstr "命令內欄背景"
14909
14910 #: src/Color.cpp:133
14911 msgid "command inset frame"
14912 msgstr "命令內欄框架"
14913
14914 #: src/Color.cpp:134
14915 msgid "special character"
14916 msgstr "特殊字元"
14917
14918 #: src/Color.cpp:135
14919 msgid "math"
14920 msgstr "數學"
14921
14922 #: src/Color.cpp:136
14923 msgid "math background"
14924 msgstr "數學背景"
14925
14926 #: src/Color.cpp:137
14927 msgid "graphics background"
14928 msgstr "圖形背景"
14929
14930 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14931 msgid "Math macro background"
14932 msgstr "數學巨集背景"
14933
14934 #: src/Color.cpp:139
14935 msgid "math frame"
14936 msgstr "數學框架"
14937
14938 #: src/Color.cpp:140
14939 msgid "math corners"
14940 msgstr "數學轉角"
14941
14942 #: src/Color.cpp:141
14943 msgid "math line"
14944 msgstr "數學線段"
14945
14946 #: src/Color.cpp:143
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Math macro hovered background"
14949 msgstr "數學巨集背景"
14950
14951 #: src/Color.cpp:144
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Math macro label"
14954 msgstr "數學巨集"
14955
14956 #: src/Color.cpp:145
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Math macro frame"
14959 msgstr "數學框架"
14960
14961 #: src/Color.cpp:146
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Math macro blended out"
14964 msgstr "數學巨集背景"
14965
14966 #: src/Color.cpp:147
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Math macro old parameter"
14969 msgstr "數學框架"
14970
14971 #: src/Color.cpp:148
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Math macro new parameter"
14974 msgstr "數學框架"
14975
14976 #: src/Color.cpp:149
14977 msgid "caption frame"
14978 msgstr "題要框架"
14979
14980 #: src/Color.cpp:150
14981 msgid "collapsable inset text"
14982 msgstr "可摺疊內欄文字"
14983
14984 #: src/Color.cpp:151
14985 msgid "collapsable inset frame"
14986 msgstr "可摺疊內欄框架"
14987
14988 #: src/Color.cpp:152
14989 msgid "inset background"
14990 msgstr "內欄背景"
14991
14992 #: src/Color.cpp:153
14993 msgid "inset frame"
14994 msgstr "內欄框架"
14995
14996 #: src/Color.cpp:154
14997 msgid "LaTeX error"
14998 msgstr "LaTeX 錯誤"
14999
15000 #: src/Color.cpp:155
15001 msgid "end-of-line marker"
15002 msgstr "列尾標誌"
15003
15004 #: src/Color.cpp:156
15005 msgid "appendix marker"
15006 msgstr "附錄標誌"
15007
15008 #: src/Color.cpp:157
15009 msgid "change bar"
15010 msgstr "變更滑桿"
15011
15012 #: src/Color.cpp:158
15013 msgid "Deleted text"
15014 msgstr "刪除的文字"
15015
15016 #: src/Color.cpp:159
15017 msgid "Added text"
15018 msgstr "加入的文字"
15019
15020 #: src/Color.cpp:160
15021 msgid "added space markers"
15022 msgstr "加入的空格標誌"
15023
15024 #: src/Color.cpp:161
15025 msgid "top/bottom line"
15026 msgstr "頂/底部列"
15027
15028 #: src/Color.cpp:162
15029 msgid "table line"
15030 msgstr "表格線"
15031
15032 #: src/Color.cpp:163
15033 msgid "table on/off line"
15034 msgstr "表格開/關線"
15035
15036 #: src/Color.cpp:165
15037 msgid "bottom area"
15038 msgstr "底部區域"
15039
15040 #: src/Color.cpp:166
15041 #, fuzzy
15042 msgid "new page"
15043 msgstr "於頁面 <page>"
15044
15045 #: src/Color.cpp:167
15046 #, fuzzy
15047 msgid "page break / line break"
15048 msgstr "分頁符號"
15049
15050 #: src/Color.cpp:168
15051 msgid "frame of button"
15052 msgstr "按鈕框架"
15053
15054 #: src/Color.cpp:169
15055 msgid "button background"
15056 msgstr "按鈕背景"
15057
15058 #: src/Color.cpp:170
15059 msgid "button background under focus"
15060 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15061
15062 #: src/Color.cpp:171
15063 msgid "inherit"
15064 msgstr "繼承"
15065
15066 #: src/Color.cpp:172
15067 msgid "ignore"
15068 msgstr "忽略"
15069
15070 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15071 #: src/Converter.cpp:514
15072 msgid "Cannot convert file"
15073 msgstr "無法轉換檔案"
15074
15075 #: src/Converter.cpp:306
15076 #, c-format
15077 msgid ""
15078 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15079 "Define a converter in the preferences."
15080 msgstr ""
15081 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15082 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15083
15084 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15085 msgid "Executing command: "
15086 msgstr "執行命令:"
15087
15088 #: src/Converter.cpp:443
15089 msgid "Build errors"
15090 msgstr "組建錯誤"
15091
15092 #: src/Converter.cpp:444
15093 msgid "There were errors during the build process."
15094 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15095
15096 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15097 #, c-format
15098 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15099 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15100
15101 #: src/Converter.cpp:472
15102 #, c-format
15103 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15104 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15105
15106 #: src/Converter.cpp:516
15107 #, c-format
15108 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15109 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15110
15111 #: src/Converter.cpp:517
15112 #, c-format
15113 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15114 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15115
15116 #: src/Converter.cpp:573
15117 msgid "Running LaTeX..."
15118 msgstr "LaTeX 執行中…"
15119
15120 #: src/Converter.cpp:591
15121 #, c-format
15122 msgid ""
15123 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15124 "log %1$s."
15125 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15126
15127 #: src/Converter.cpp:594
15128 msgid "LaTeX failed"
15129 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15130
15131 #: src/Converter.cpp:596
15132 msgid "Output is empty"
15133 msgstr "輸出為空"
15134
15135 #: src/Converter.cpp:597
15136 msgid "An empty output file was generated."
15137 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15138
15139 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15140 #, fuzzy, c-format
15141 msgid ""
15142 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15143 "%2$s to %3$s"
15144 msgstr ""
15145 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15146 "%2$s 到 %3$s"
15147
15148 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Undefined flex inset"
15151 msgstr "開啟的文字內欄"
15152
15153 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15154 #, c-format
15155 msgid ""
15156 "The file %1$s already exists.\n"
15157 "\n"
15158 "Do you want to overwrite that file?"
15159 msgstr ""
15160 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15161 "\n"
15162 "您要覆寫該檔案嗎?"
15163
15164 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15165 msgid "Overwrite file?"
15166 msgstr "覆寫檔案?"
15167
15168 #: src/Exporter.cpp:49
15169 msgid "Overwrite &all"
15170 msgstr "全部覆寫(&A)"
15171
15172 #: src/Exporter.cpp:50
15173 msgid "&Cancel export"
15174 msgstr "取消匯出(&C)"
15175
15176 #: src/Exporter.cpp:90
15177 msgid "Couldn't copy file"
15178 msgstr "無法複製檔案"
15179
15180 #: src/Exporter.cpp:91
15181 #, c-format
15182 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15183 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15184
15185 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15188 msgid "Roman"
15189 msgstr "羅馬體"
15190
15191 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15193 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15194 msgid "Sans Serif"
15195 msgstr "無襯線"
15196
15197 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15199 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15200 msgid "Typewriter"
15201 msgstr "打字體"
15202
15203 #: src/Font.cpp:49
15204 msgid "Symbol"
15205 msgstr "符號"
15206
15207 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15208 #: src/Font.cpp:66
15209 msgid "Inherit"
15210 msgstr "繼承"
15211
15212 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15213 msgid "Medium"
15214 msgstr "中級"
15215
15216 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15217 msgid "Bold"
15218 msgstr "粗體"
15219
15220 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15221 msgid "Upright"
15222 msgstr "右上"
15223
15224 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15225 msgid "Italic"
15226 msgstr "斜體"
15227
15228 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15229 msgid "Slanted"
15230 msgstr "傾斜"
15231
15232 #: src/Font.cpp:57
15233 msgid "Smallcaps"
15234 msgstr "小字"
15235
15236 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15237 msgid "Increase"
15238 msgstr "增加"
15239
15240 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15241 msgid "Decrease"
15242 msgstr "減少"
15243
15244 #: src/Font.cpp:66
15245 msgid "Toggle"
15246 msgstr "切換"
15247
15248 #: src/Font.cpp:173
15249 #, c-format
15250 msgid "Emphasis %1$s, "
15251 msgstr "強調 %1$s,"
15252
15253 #: src/Font.cpp:176
15254 #, c-format
15255 msgid "Underline %1$s, "
15256 msgstr "底線 %1$s,"
15257
15258 #: src/Font.cpp:179
15259 #, c-format
15260 msgid "Noun %1$s, "
15261 msgstr "名詞 %1$s,"
15262
15263 #: src/Font.cpp:193
15264 #, c-format
15265 msgid "Language: %1$s, "
15266 msgstr "語言:%1$s,"
15267
15268 #: src/Font.cpp:196
15269 #, c-format
15270 msgid "  Number %1$s"
15271 msgstr "  數字 %1$s"
15272
15273 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15274 msgid "Cannot view file"
15275 msgstr "無法檢視檔案"
15276
15277 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15278 #, c-format
15279 msgid "File does not exist: %1$s"
15280 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15281
15282 #: src/Format.cpp:267
15283 #, c-format
15284 msgid "No information for viewing %1$s"
15285 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15286
15287 #: src/Format.cpp:277
15288 #, c-format
15289 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15290 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15291
15292 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15293 #: src/Format.cpp:383
15294 msgid "Cannot edit file"
15295 msgstr "無法編輯檔案"
15296
15297 #: src/Format.cpp:337
15298 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15299 msgstr ""
15300
15301 #: src/Format.cpp:350
15302 #, c-format
15303 msgid "No information for editing %1$s"
15304 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15305
15306 #: src/Format.cpp:361
15307 #, c-format
15308 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15309 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15310
15311 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15312 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15313 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15314
15315 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15316 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15317 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15318
15319 #: src/ISpell.cpp:267
15320 msgid ""
15321 "Could not create an ispell process.\n"
15322 "You may not have the right languages installed."
15323 msgstr ""
15324 "無法建立 ispell 程序。\n"
15325 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15326
15327 #: src/ISpell.cpp:290
15328 msgid ""
15329 "The ispell process returned an error.\n"
15330 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15331 msgstr ""
15332 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15333 "也許它已被錯誤地配置?"
15334
15335 #: src/ISpell.cpp:395
15336 #, c-format
15337 msgid ""
15338 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15339 "$s'."
15340 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15341
15342 #: src/ISpell.cpp:406
15343 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15344 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15345
15346 #: src/ISpell.cpp:466
15347 #, c-format
15348 msgid ""
15349 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15350 "2$s'."
15351 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15352
15353 #: src/ISpell.cpp:481
15354 #, c-format
15355 msgid ""
15356 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15357 "2$s'."
15358 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15359
15360 #: src/KeySequence.cpp:167
15361 msgid "   options: "
15362 msgstr "   選項:"
15363
15364 #: src/LaTeX.cpp:61
15365 #, c-format
15366 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15367 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15368
15369 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15370 msgid "Running MakeIndex."
15371 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15372
15373 #: src/LaTeX.cpp:284
15374 msgid "Running BibTeX."
15375 msgstr "BibTeX 執行中。"
15376
15377 #: src/LaTeX.cpp:418
15378 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15379 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15380
15381 #: src/LyX.cpp:101
15382 msgid "Could not read configuration file"
15383 msgstr "無法讀取組態檔案"
15384
15385 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
15386 #, c-format
15387 msgid ""
15388 "Error while reading the configuration file\n"
15389 "%1$s.\n"
15390 "Please check your installation."
15391 msgstr ""
15392 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15393 "%1$s。\n"
15394 "請檢查您的安裝。"
15395
15396 #: src/LyX.cpp:111
15397 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15398 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15399
15400 #: src/LyX.cpp:115
15401 msgid "Done!"
15402 msgstr "已完成!"
15403
15404 #: src/LyX.cpp:374
15405 #, fuzzy, c-format
15406 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15407 msgstr "無法建立暫存目錄"
15408
15409 #: src/LyX.cpp:376
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Cannot remove temporary directory"
15412 msgstr "無法移除暫存目錄"
15413
15414 #: src/LyX.cpp:382
15415 #, c-format
15416 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15417 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15418
15419 #: src/LyX.cpp:384
15420 msgid "Unable to remove temporary directory"
15421 msgstr "無法移除暫存目錄"
15422
15423 #: src/LyX.cpp:413
15424 #, c-format
15425 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15426 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15427
15428 #: src/LyX.cpp:487
15429 msgid "No textclass is found"
15430 msgstr "找不到文字類別"
15431
15432 #: src/LyX.cpp:488
15433 msgid ""
15434 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15435 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15436 msgstr ""
15437 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15438 "新配置,或是離開 LyX。"
15439
15440 #: src/LyX.cpp:492
15441 msgid "&Reconfigure"
15442 msgstr "重新配置(&R)"
15443
15444 #: src/LyX.cpp:493
15445 msgid "&Use Default"
15446 msgstr "使用預設(&U)"
15447
15448 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15449 msgid "&Exit LyX"
15450 msgstr "離開 LyX(&E)"
15451
15452 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15453 msgid "LyX: "
15454 msgstr "LyX:"
15455
15456 #: src/LyX.cpp:766
15457 msgid "Could not create temporary directory"
15458 msgstr "無法建立暫存目錄"
15459
15460 #: src/LyX.cpp:767
15461 #, fuzzy, c-format
15462 msgid ""
15463 "Could not create a temporary directory in\n"
15464 "\"%1$s\"\n"
15465 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15466 msgstr ""
15467 "無法建立暫存目錄於\n"
15468 "%1$s。請確定此\n"
15469 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15470
15471 #: src/LyX.cpp:850
15472 msgid "Missing user LyX directory"
15473 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15474
15475 #: src/LyX.cpp:851
15476 #, c-format
15477 msgid ""
15478 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15479 "It is needed to keep your own configuration."
15480 msgstr ""
15481 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15482 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15483
15484 #: src/LyX.cpp:856
15485 msgid "&Create directory"
15486 msgstr "建立目錄(&C)"
15487
15488 #: src/LyX.cpp:858
15489 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15490 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15491
15492 #: src/LyX.cpp:862
15493 #, c-format
15494 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15495 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15496
15497 #: src/LyX.cpp:867
15498 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15499 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15500
15501 #: src/LyX.cpp:939
15502 msgid "List of supported debug flags:"
15503 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15504
15505 #: src/LyX.cpp:943
15506 #, c-format
15507 msgid "Setting debug level to %1$s"
15508 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15509
15510 #: src/LyX.cpp:954
15511 #, fuzzy
15512 msgid ""
15513 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15514 "Command line switches (case sensitive):\n"
15515 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15516 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15517 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15518 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15519 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15520 "                  select the features to debug.\n"
15521 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15522 "\t-x [--execute] command\n"
15523 "                  where command is a lyx command.\n"
15524 "\t-e [--export] fmt\n"
15525 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15526 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15527 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15528 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15529 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15530 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15531 "\t-version        summarize version and build info\n"
15532 "Check the LyX man page for more details."
15533 msgstr ""
15534 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15535 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15536 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15537 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15538 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15539 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15540 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15541 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15542 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15543 "\t-x [--execute] 命令\n"
15544 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15545 "\t-e [--export] fmt\n"
15546 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15547 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15548 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15549 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15550 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15551 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15552
15553 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15554 msgid "No system directory"
15555 msgstr "無系統目錄"
15556
15557 #: src/LyX.cpp:995
15558 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15559 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15560
15561 #: src/LyX.cpp:1006
15562 msgid "No user directory"
15563 msgstr "無使用者目錄"
15564
15565 #: src/LyX.cpp:1007
15566 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15567 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15568
15569 #: src/LyX.cpp:1018
15570 msgid "Incomplete command"
15571 msgstr "不完整的命令"
15572
15573 #: src/LyX.cpp:1019
15574 msgid "Missing command string after --execute switch"
15575 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15576
15577 #: src/LyX.cpp:1030
15578 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15579 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15580
15581 #: src/LyX.cpp:1043
15582 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15583 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15584
15585 #: src/LyX.cpp:1048
15586 msgid "Missing filename for --import"
15587 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15588
15589 #: src/LyXFunc.cpp:113
15590 msgid "Running configure..."
15591 msgstr "配置執行中…"
15592
15593 #: src/LyXFunc.cpp:124
15594 msgid "Reloading configuration..."
15595 msgstr "重新載入配置…"
15596
15597 #: src/LyXFunc.cpp:130
15598 #, fuzzy
15599 msgid "System reconfiguration failed"
15600 msgstr "系統重新配置"
15601
15602 #: src/LyXFunc.cpp:131
15603 msgid ""
15604 "The system reconfiguration has failed.\n"
15605 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15606 "Please reconfigure again if needed."
15607 msgstr ""
15608
15609 #: src/LyXFunc.cpp:137
15610 msgid "System reconfigured"
15611 msgstr "系統重新配置"
15612
15613 #: src/LyXFunc.cpp:138
15614 msgid ""
15615 "The system has been reconfigured.\n"
15616 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15617 "updated document class specifications."
15618 msgstr ""
15619 "系統已重新配置。\n"
15620 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15621 "更新的文件類別規格。"
15622
15623 #: src/LyXFunc.cpp:362
15624 msgid "Unknown function."
15625 msgstr "不明的函數。"
15626
15627 #: src/LyXFunc.cpp:391
15628 msgid "Nothing to do"
15629 msgstr "無事可做"
15630
15631 #: src/LyXFunc.cpp:410
15632 msgid "Unknown action"
15633 msgstr "不明的動作"
15634
15635 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15636 msgid "Command disabled"
15637 msgstr "命令停用"
15638
15639 #: src/LyXFunc.cpp:423
15640 msgid "Command not allowed without any document open"
15641 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15642
15643 #: src/LyXFunc.cpp:633
15644 msgid "Document is read-only"
15645 msgstr "文件為唯讀"
15646
15647 #: src/LyXFunc.cpp:642
15648 msgid "This portion of the document is deleted."
15649 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15650
15651 #: src/LyXFunc.cpp:661
15652 #, c-format
15653 msgid ""
15654 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15655 "\n"
15656 "Do you want to save the document?"
15657 msgstr ""
15658 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15659 "\n"
15660 "您要儲存文件嗎?"
15661
15662 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
15663 msgid "Save changed document?"
15664 msgstr "儲存變更的文件?"
15665
15666 #: src/LyXFunc.cpp:679
15667 #, c-format
15668 msgid ""
15669 "Could not print the document %1$s.\n"
15670 "Check that your printer is set up correctly."
15671 msgstr ""
15672 "無法列印文件 %1$s。\n"
15673 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15674
15675 #: src/LyXFunc.cpp:682
15676 msgid "Print document failed"
15677 msgstr "列印文件失敗"
15678
15679 #: src/LyXFunc.cpp:799
15680 #, c-format
15681 msgid ""
15682 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15683 "version of the document %1$s?"
15684 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15685
15686 #: src/LyXFunc.cpp:801
15687 msgid "Revert to saved document?"
15688 msgstr "恢復原儲存文件?"
15689
15690 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15691 msgid "&Revert"
15692 msgstr "回復(&R)"
15693
15694 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1474
15695 msgid "Missing argument"
15696 msgstr "缺少引數"
15697
15698 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15699 #, c-format
15700 msgid "Opening help file %1$s..."
15701 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15702
15703 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15704 #, c-format
15705 msgid "Opening child document %1$s..."
15706 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15707
15708 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15709 #, c-format
15710 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15711 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15712
15713 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15714 msgid "Unable to save document defaults"
15715 msgstr "無法儲存文件預設值"
15716
15717 #: src/LyXFunc.cpp:1694
15718 #, fuzzy, c-format
15719 msgid "Document %1$s reloaded."
15720 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15721
15722 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15723 #, fuzzy, c-format
15724 msgid "Could not reload document %1$s"
15725 msgstr "無法讀取文件"
15726
15727 #: src/LyXFunc.cpp:1733
15728 msgid "Welcome to LyX!"
15729 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15730
15731 #: src/LyXFunc.cpp:1754
15732 msgid "Converting document to new document class..."
15733 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15734
15735 #: src/LyXRC.cpp:2414
15736 msgid ""
15737 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15738 "legal words?"
15739 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15740
15741 #: src/LyXRC.cpp:2419
15742 msgid ""
15743 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15744 "document."
15745 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15746
15747 #: src/LyXRC.cpp:2423
15748 msgid ""
15749 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15750 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15751 "specified, an internal routine is used."
15752 msgstr ""
15753 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15754 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15755
15756 #: src/LyXRC.cpp:2431
15757 msgid ""
15758 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15759 "automatically by what you type."
15760 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2435
15763 msgid ""
15764 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15765 "class change."
15766 msgstr ""
15767 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15768
15769 #: src/LyXRC.cpp:2439
15770 msgid ""
15771 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15772 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15773
15774 #: src/LyXRC.cpp:2446
15775 msgid ""
15776 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15777 "the backup file in the same directory as the original file."
15778 msgstr ""
15779 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15780 "份。"
15781
15782 #: src/LyXRC.cpp:2450
15783 msgid ""
15784 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15785 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15786 msgstr ""
15787 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15788 "bibulus)。"
15789
15790 #: src/LyXRC.cpp:2454
15791 msgid ""
15792 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15793 "its global and local bind/ directories."
15794 msgstr ""
15795 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15796
15797 #: src/LyXRC.cpp:2458
15798 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15799 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15800
15801 #: src/LyXRC.cpp:2462
15802 msgid ""
15803 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15804 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15805 msgstr ""
15806 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15807 "參考 ChkTeX 文件。"
15808
15809 #: src/LyXRC.cpp:2472
15810 msgid ""
15811 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15812 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15813 msgstr ""
15814 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15815 "設定為真。"
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2476
15818 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: src/LyXRC.cpp:2480
15822 msgid ""
15823 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15824 "inside."
15825 msgstr ""
15826
15827 #: src/LyXRC.cpp:2491
15828 #, no-c-format
15829 msgid ""
15830 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15831 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15832 msgstr ""
15833 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15834 "e. %B %Y」。"
15835
15836 #: src/LyXRC.cpp:2495
15837 #, fuzzy
15838 msgid ""
15839 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15840 "look in its global and local commands/ directories."
15841 msgstr ""
15842 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15843
15844 #: src/LyXRC.cpp:2499
15845 msgid "New documents will be assigned this language."
15846 msgstr "新文件將指派此語言。"
15847
15848 #: src/LyXRC.cpp:2503
15849 msgid "Specify the default paper size."
15850 msgstr "指定預設紙張大小。"
15851
15852 #: src/LyXRC.cpp:2507
15853 msgid ""
15854 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15855 "shown after the change has been made.)"
15856 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15857
15858 #: src/LyXRC.cpp:2511
15859 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15860 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15861
15862 #: src/LyXRC.cpp:2515
15863 msgid ""
15864 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15865 "LyX was started from."
15866 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15867
15868 #: src/LyXRC.cpp:2520
15869 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15870 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15871
15872 #: src/LyXRC.cpp:2524
15873 #, fuzzy
15874 msgid ""
15875 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15876 "value selects the directory LyX was started from."
15877 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2528
15880 msgid ""
15881 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15882 "recommended for non-English languages."
15883 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15884
15885 #: src/LyXRC.cpp:2535
15886 msgid ""
15887 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15888 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15889 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15890 msgstr ""
15891 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15892 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15893
15894 #: src/LyXRC.cpp:2544
15895 msgid ""
15896 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15897 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15898 msgstr ""
15899 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15900 "文件,您將會需要它。"
15901
15902 #: src/LyXRC.cpp:2548
15903 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15904 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15905
15906 #: src/LyXRC.cpp:2552
15907 msgid ""
15908 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15909 "document."
15910 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15911
15912 #: src/LyXRC.cpp:2556
15913 msgid ""
15914 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15915 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15916
15917 #: src/LyXRC.cpp:2560
15918 msgid ""
15919 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15920 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15921 "name of the second language."
15922 msgstr ""
15923 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15924 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15925
15926 #: src/LyXRC.cpp:2564
15927 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15928 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15929
15930 #: src/LyXRC.cpp:2568
15931 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15932 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15933
15934 #: src/LyXRC.cpp:2572
15935 msgid ""
15936 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15937 "\\documentclass."
15938 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15939
15940 #: src/LyXRC.cpp:2576
15941 msgid ""
15942 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15943 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15944 msgstr ""
15945 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15946 "「\\usepackage{omega}」。"
15947
15948 #: src/LyXRC.cpp:2580
15949 msgid ""
15950 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15951 "document is the default language."
15952 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15953
15954 #: src/LyXRC.cpp:2584
15955 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15956 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15957
15958 #: src/LyXRC.cpp:2588
15959 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15960 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15961
15962 #: src/LyXRC.cpp:2592
15963 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15964 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2596
15967 msgid ""
15968 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15969 "of the document."
15970 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15971
15972 #: src/LyXRC.cpp:2600
15973 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2605
15977 #, fuzzy
15978 msgid "The completion popup delay."
15979 msgstr "內聯列表(&I)"
15980
15981 #: src/LyXRC.cpp:2609
15982 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15983 msgstr ""
15984
15985 #: src/LyXRC.cpp:2613
15986 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15987 msgstr ""
15988
15989 #: src/LyXRC.cpp:2617
15990 msgid ""
15991 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15992 msgstr ""
15993
15994 #: src/LyXRC.cpp:2621
15995 msgid ""
15996 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15997 "available."
15998 msgstr ""
15999
16000 #: src/LyXRC.cpp:2625
16001 #, fuzzy
16002 msgid "The inline completion delay."
16003 msgstr "內聯列表(&I)"
16004
16005 #: src/LyXRC.cpp:2629
16006 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16007 msgstr ""
16008
16009 #: src/LyXRC.cpp:2633
16010 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: src/LyXRC.cpp:2637
16014 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16015 msgstr ""
16016
16017 #: src/LyXRC.cpp:2641
16018 #, c-format
16019 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16020 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2646
16023 msgid ""
16024 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16025 "variable. Use the OS native format."
16026 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16027
16028 #: src/LyXRC.cpp:2653
16029 msgid ""
16030 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16031 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2657
16034 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16035 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2661
16038 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16039 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16040
16041 #: src/LyXRC.cpp:2665
16042 msgid "Scale the preview size to suit."
16043 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2669
16046 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16047 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16048
16049 #: src/LyXRC.cpp:2673
16050 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16051 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16052
16053 #: src/LyXRC.cpp:2677
16054 msgid ""
16055 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16056 "environment variable PRINTER."
16057 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16058
16059 #: src/LyXRC.cpp:2681
16060 msgid "The option to print only even pages."
16061 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16062
16063 #: src/LyXRC.cpp:2685
16064 msgid ""
16065 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16066 "the filename of the DVI file to be printed."
16067 msgstr ""
16068 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16069
16070 #: src/LyXRC.cpp:2689
16071 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16072 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16073
16074 #: src/LyXRC.cpp:2693
16075 msgid "The option to print out in landscape."
16076 msgstr "橫式列印的選項。"
16077
16078 #: src/LyXRC.cpp:2697
16079 msgid "The option to print only odd pages."
16080 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16081
16082 #: src/LyXRC.cpp:2701
16083 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16084 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16085
16086 #: src/LyXRC.cpp:2705
16087 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16088 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16089
16090 #: src/LyXRC.cpp:2709
16091 msgid "The option to specify paper type."
16092 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16093
16094 #: src/LyXRC.cpp:2713
16095 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16096 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16097
16098 #: src/LyXRC.cpp:2717
16099 msgid ""
16100 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16101 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16102 "arguments."
16103 msgstr ""
16104 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16105 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16106
16107 #: src/LyXRC.cpp:2721
16108 msgid ""
16109 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16110 "prepended along with the printer name after the spool command."
16111 msgstr ""
16112 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16113 "稱。"
16114
16115 #: src/LyXRC.cpp:2725
16116 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16117 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16118
16119 #: src/LyXRC.cpp:2729
16120 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16121 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16122
16123 #: src/LyXRC.cpp:2733
16124 msgid ""
16125 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16126 "command."
16127 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16128
16129 #: src/LyXRC.cpp:2737
16130 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16131 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16132
16133 #: src/LyXRC.cpp:2745
16134 msgid ""
16135 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: src/LyXRC.cpp:2749
16139 msgid ""
16140 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16141 "wrong, override the setting here."
16142 msgstr ""
16143 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16144 "定。"
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2755
16147 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16148 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16149
16150 #: src/LyXRC.cpp:2764
16151 msgid ""
16152 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16153 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16154 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16155 msgstr ""
16156 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16157 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16158 "寸,以代替縮放。"
16159
16160 #: src/LyXRC.cpp:2768
16161 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16162 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16163
16164 #: src/LyXRC.cpp:2773
16165 #, no-c-format
16166 msgid ""
16167 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16168 "roughly the same size as on paper."
16169 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16170
16171 #: src/LyXRC.cpp:2777
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16174 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16175
16176 #: src/LyXRC.cpp:2781
16177 msgid ""
16178 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16179 "\".out\". Only for advanced users."
16180 msgstr ""
16181 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16182 "使用者。"
16183
16184 #: src/LyXRC.cpp:2788
16185 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16186 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16187
16188 #: src/LyXRC.cpp:2792
16189 msgid "What command runs the spellchecker?"
16190 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16191
16192 #: src/LyXRC.cpp:2796
16193 msgid ""
16194 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16195 "when you quit LyX."
16196 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16197
16198 #: src/LyXRC.cpp:2800
16199 msgid ""
16200 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16201 "value selects the directory LyX was started from."
16202 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16203
16204 #: src/LyXRC.cpp:2810
16205 msgid ""
16206 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16207 "will look in its global and local ui/ directories."
16208 msgstr ""
16209 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16210 "查找。"
16211
16212 #: src/LyXRC.cpp:2823
16213 msgid ""
16214 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16215 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16216 "may not work with all dictionaries."
16217 msgstr ""
16218 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16219 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16220
16221 #: src/LyXRC.cpp:2827
16222 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: src/LyXRC.cpp:2831
16226 msgid ""
16227 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16228 msgstr ""
16229
16230 #: src/LyXRC.cpp:2838
16231 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16232 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16233
16234 #: src/LyXVC.cpp:100
16235 msgid "Document not saved"
16236 msgstr "文件尚未儲存"
16237
16238 #: src/LyXVC.cpp:101
16239 msgid "You must save the document before it can be registered."
16240 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16241
16242 #: src/LyXVC.cpp:133
16243 msgid "LyX VC: Initial description"
16244 msgstr "LyX VC:初始描述"
16245
16246 #: src/LyXVC.cpp:134
16247 msgid "(no initial description)"
16248 msgstr "(無初始描述)"
16249
16250 #: src/LyXVC.cpp:150
16251 msgid "LyX VC: Log Message"
16252 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16253
16254 #: src/LyXVC.cpp:153
16255 msgid "(no log message)"
16256 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16257
16258 #: src/LyXVC.cpp:177
16259 #, fuzzy, c-format
16260 msgid ""
16261 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16262 "changes.\n"
16263 "\n"
16264 "Do you want to revert to the older version?"
16265 msgstr ""
16266 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16267 "\n"
16268 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16269
16270 #: src/LyXVC.cpp:180
16271 msgid "Revert to stored version of document?"
16272 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16273
16274 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16275 msgid "Senseless with this layout!"
16276 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16277
16278 #: src/Paragraph.cpp:1617
16279 msgid "Alignment not permitted"
16280 msgstr "對齊方式不被允許"
16281
16282 #: src/Paragraph.cpp:1618
16283 msgid ""
16284 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16285 "Setting to default."
16286 msgstr ""
16287 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16288 "設定為預設值。"
16289
16290 #: src/Paragraph.cpp:2086 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16291 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16292 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16293 #, fuzzy
16294 msgid "LyX Warning: "
16295 msgstr "LyX 版本 "
16296
16297 #: src/Paragraph.cpp:2087 src/insets/InsetListings.cpp:183
16298 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16299 #, fuzzy
16300 msgid "uncodable character"
16301 msgstr "特殊字元"
16302
16303 #: src/SpellBase.cpp:51
16304 msgid "Native OS API not yet supported."
16305 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16306
16307 #: src/Text.cpp:146
16308 msgid "Unknown Inset"
16309 msgstr "不明的內欄"
16310
16311 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16312 msgid "Change tracking error"
16313 msgstr "變更追蹤錯誤"
16314
16315 #: src/Text.cpp:220
16316 #, c-format
16317 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16318 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16319
16320 #: src/Text.cpp:233
16321 #, c-format
16322 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16323 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16324
16325 #: src/Text.cpp:240
16326 msgid "Unknown token"
16327 msgstr "不明的符記"
16328
16329 #: src/Text.cpp:522
16330 msgid ""
16331 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16332 "Tutorial."
16333 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16334
16335 #: src/Text.cpp:533
16336 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16337 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16338
16339 #: src/Text.cpp:1343
16340 msgid "[Change Tracking] "
16341 msgstr "[變更追蹤] "
16342
16343 #: src/Text.cpp:1349
16344 msgid "Change: "
16345 msgstr "變更:"
16346
16347 #: src/Text.cpp:1353
16348 msgid " at "
16349 msgstr " 於 "
16350
16351 #: src/Text.cpp:1363
16352 #, c-format
16353 msgid "Font: %1$s"
16354 msgstr "字型:%1$s"
16355
16356 #: src/Text.cpp:1368
16357 #, c-format
16358 msgid ", Depth: %1$d"
16359 msgstr ",深度:%1$d"
16360
16361 #: src/Text.cpp:1374
16362 msgid ", Spacing: "
16363 msgstr ",間隔:"
16364
16365 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16366 msgid "OneHalf"
16367 msgstr "一半"
16368
16369 #: src/Text.cpp:1386
16370 msgid "Other ("
16371 msgstr "其他 ("
16372
16373 #: src/Text.cpp:1395
16374 msgid ", Inset: "
16375 msgstr ",內欄:"
16376
16377 #: src/Text.cpp:1396
16378 msgid ", Paragraph: "
16379 msgstr ",段落:"
16380
16381 #: src/Text.cpp:1397
16382 msgid ", Id: "
16383 msgstr ",識別:"
16384
16385 #: src/Text.cpp:1398
16386 msgid ", Position: "
16387 msgstr ",位置:"
16388
16389 #: src/Text.cpp:1404
16390 msgid ", Char: 0x"
16391 msgstr ",字元:0x"
16392
16393 #: src/Text.cpp:1406
16394 msgid ", Boundary: "
16395 msgstr ",邊界:"
16396
16397 #: src/Text2.cpp:373
16398 msgid "No font change defined."
16399 msgstr "沒有字型變更定義。"
16400
16401 #: src/Text2.cpp:413
16402 msgid "Nothing to index!"
16403 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16404
16405 #: src/Text2.cpp:415
16406 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16407 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16408
16409 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16410 msgid "Math editor mode"
16411 msgstr "數學編輯器模式"
16412
16413 #: src/Text3.cpp:798
16414 msgid "Unknown spacing argument: "
16415 msgstr "不明的間隔引數:"
16416
16417 #: src/Text3.cpp:1040
16418 msgid "Layout "
16419 msgstr "版面配置 "
16420
16421 #: src/Text3.cpp:1041
16422 msgid " not known"
16423 msgstr " 未知"
16424
16425 #: src/Text3.cpp:1581 src/Text3.cpp:1593
16426 msgid "Character set"
16427 msgstr "字元集"
16428
16429 #: src/Text3.cpp:1739 src/Text3.cpp:1750
16430 msgid "Paragraph layout set"
16431 msgstr "段落版面配置設定"
16432
16433 #: src/TextClass.cpp:140
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Plain Layout"
16436 msgstr "頁面布局"
16437
16438 #: src/TextClass.cpp:580
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Missing File"
16441 msgstr "缺少引數"
16442
16443 #: src/TextClass.cpp:581
16444 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: src/TextClass.cpp:584
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Corrupt File"
16450 msgstr "短標題"
16451
16452 #: src/TextClass.cpp:585
16453 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: src/Thesaurus.cpp:60
16457 msgid "Thesaurus failure"
16458 msgstr "同義詞錯誤"
16459
16460 #: src/Thesaurus.cpp:61
16461 #, c-format
16462 msgid ""
16463 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16464 "\n"
16465 "%1$s."
16466 msgstr ""
16467 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16468 "\n"
16469 "%1$s。"
16470
16471 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Revision control error."
16474 msgstr "版本控制"
16475
16476 #: src/VCBackend.cpp:53
16477 #, fuzzy, c-format
16478 msgid ""
16479 "Some problem occured while running the command:\n"
16480 "'%1$s'."
16481 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16482
16483 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Error: Could not generate logfile."
16486 msgstr "無法讀取檔案"
16487
16488 #: src/VCBackend.cpp:480
16489 msgid ""
16490 "Error when commiting to repository.\n"
16491 "You have to manually resolve the problem.\n"
16492 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16493 msgstr ""
16494
16495 #: src/VCBackend.cpp:531
16496 #, c-format
16497 msgid ""
16498 "Error when updating from repository.\n"
16499 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16500 "'%1$s'.\n"
16501 "\n"
16502 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16503 msgstr ""
16504
16505 #: src/VSpace.cpp:472
16506 msgid "Default skip"
16507 msgstr "預設跳格"
16508
16509 #: src/VSpace.cpp:475
16510 msgid "Small skip"
16511 msgstr "小跳格"
16512
16513 #: src/VSpace.cpp:478
16514 msgid "Medium skip"
16515 msgstr "中跳格"
16516
16517 #: src/VSpace.cpp:481
16518 msgid "Big skip"
16519 msgstr "大跳格"
16520
16521 #: src/VSpace.cpp:484
16522 msgid "Vertical fill"
16523 msgstr "垂直填充"
16524
16525 #: src/VSpace.cpp:491
16526 msgid "protected"
16527 msgstr "保護的"
16528
16529 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16530 #, fuzzy, c-format
16531 msgid ""
16532 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16533 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16534 msgstr ""
16535 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16536 "\n"
16537 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16538
16539 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Reload saved document?"
16542 msgstr "恢復原儲存文件?"
16543
16544 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16545 #, fuzzy
16546 msgid "&Reload"
16547 msgstr "置換(&R)"
16548
16549 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16550 #, fuzzy
16551 msgid "&Keep Changes"
16552 msgstr "合併變更"
16553
16554 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16555 #, c-format
16556 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16557 msgstr ""
16558
16559 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16560 #, fuzzy
16561 msgid "File not readable!"
16562 msgstr "無法讀取檔案"
16563
16564 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16565 #, c-format
16566 msgid ""
16567 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16568 "\n"
16569 "Do you want to create a new document?"
16570 msgstr ""
16571 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16572 "\n"
16573 "您要建立新的文件嗎?"
16574
16575 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16576 msgid "Create new document?"
16577 msgstr "建立新的文件?"
16578
16579 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16580 msgid "&Create"
16581 msgstr "建立(&C)"
16582
16583 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16584 #, c-format
16585 msgid ""
16586 "The specified document template\n"
16587 "%1$s\n"
16588 "could not be read."
16589 msgstr ""
16590 "指定的文件模板\n"
16591 "%1$s\n"
16592 "無法讀取。"
16593
16594 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16595 msgid "Could not read template"
16596 msgstr "無法讀取模板"
16597
16598 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16599 msgid "\\arabic{enumi}."
16600 msgstr "\\arabic{enumi}."
16601
16602 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16603 msgid "\\roman{enumiii}."
16604 msgstr "\\roman{enumiii}."
16605
16606 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16607 msgid "\\Alph{enumiv}."
16608 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16609
16610 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16611 msgid "Senseless!!! "
16612 msgstr "無意義 !!! "
16613
16614 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16615 msgid "Standard[[Bullets]]"
16616 msgstr "標準"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16619 msgid "Maths"
16620 msgstr "數學"
16621
16622 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16623 msgid "Dings 1"
16624 msgstr "Dings 1"
16625
16626 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16627 msgid "Dings 2"
16628 msgstr "Dings 2"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16631 msgid "Dings 3"
16632 msgstr "Dings 3"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16635 msgid "Dings 4"
16636 msgstr "Dings 4"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16639 msgid "Directories"
16640 msgstr "目錄"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16643 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16644 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16647 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16648 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16651 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16652 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16655 #, fuzzy
16656 msgid ""
16657 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16658 "1995-2008 LyX Team"
16659 msgstr ""
16660 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16661 "1995-2006 LyX 團隊"
16662
16663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16664 msgid ""
16665 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16666 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16667 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16668 "any later version."
16669 msgstr ""
16670 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16671 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16674 msgid ""
16675 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16676 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16677 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16678 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16679 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16680 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16681 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16682 msgstr ""
16683 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16684 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16685 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16686 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16687 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16688 "MA 02110-1301, USA."
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16691 msgid "LyX Version "
16692 msgstr "LyX 版本 "
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16695 msgid "Library directory: "
16696 msgstr "函式庫目錄:"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16699 msgid "User directory: "
16700 msgstr "使用者目錄:"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16703 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16704 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16705 #, c-format
16706 msgid "LyX: %1$s"
16707 msgstr "LyX:%1$s"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16710 msgid "About %1"
16711 msgstr "關於 %1"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16715 msgid "Preferences"
16716 msgstr "偏好設定"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16719 msgid "Reconfigure"
16720 msgstr "重新配置"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16723 msgid "Quit %1"
16724 msgstr "離開 %1"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16727 msgid "Exiting."
16728 msgstr "離開中。"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16731 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16732 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16735 #, c-format
16736 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16737 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
16740 #, fuzzy
16741 msgid "The current document was closed."
16742 msgstr "列印文件失敗"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
16745 msgid ""
16746 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16747 "documents and exit.\n"
16748 "\n"
16749 "Exception: "
16750 msgstr ""
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16754 msgid "Software exception Detected"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
16758 msgid ""
16759 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16760 "unsaved documents and exit."
16761 msgstr ""
16762
16763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Could not find UI definition file"
16766 msgstr "無法讀取組態檔案"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16769 msgid "Bibliography Entry Settings"
16770 msgstr "參考文獻項目設定值"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16773 msgid "BibTeX Bibliography"
16774 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16779 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
16780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426
16781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
16782 msgid "Documents|#o#O"
16783 msgstr "文件|#o#O"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16786 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16787 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16790 msgid "Select a BibTeX database to add"
16791 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16794 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16795 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16798 msgid "Select a BibTeX style"
16799 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16802 #, fuzzy
16803 msgid "No frame"
16804 msgstr "沒畫框架"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Simple rectangular frame"
16809 msgstr "內欄框架"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Oval frame, thin"
16814 msgstr "橢圓框,細"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Oval frame, thick"
16819 msgstr "橢圓框,粗"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16822 msgid "Drop shadow"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Shaded background"
16828 msgstr "註記背景"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Double rectangular frame"
16833 msgstr "雙倍"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16836 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16837 msgid "Height"
16838 msgstr "高度"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16842 msgid "Depth"
16843 msgstr "深度"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16848 msgid "Total Height"
16849 msgstr "總計高度"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16853 msgid "Width"
16854 msgstr "寬度"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16857 msgid "Box Settings"
16858 msgstr "方框設定值"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16861 msgid "Branch Settings"
16862 msgstr "分支設定值"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16865 msgid "Activated"
16866 msgstr "已啟用"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16869 msgid "Color"
16870 msgstr "顏色"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16874 msgid "Yes"
16875 msgstr "是"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16878 msgid "No"
16879 msgstr "否"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16882 msgid "Merge Changes"
16883 msgstr "合併變更"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16886 #, c-format
16887 msgid ""
16888 "Change by %1$s\n"
16889 "\n"
16890 msgstr ""
16891 "變更經由 %1$s\n"
16892 "\n"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16895 #, c-format
16896 msgid "Change made at %1$s\n"
16897 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16904 msgid "No change"
16905 msgstr "沒有變更"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16908 msgid "Small Caps"
16909 msgstr "大寫小字"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16916 msgid "Reset"
16917 msgstr "重置"
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16920 msgid "Underbar"
16921 msgstr "下條"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16924 msgid "Noun"
16925 msgstr "名詞"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16928 msgid "No color"
16929 msgstr "沒有顏色"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16932 msgid "Black"
16933 msgstr "黑色"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16936 msgid "White"
16937 msgstr "白色"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16940 msgid "Red"
16941 msgstr "紅色"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16944 msgid "Green"
16945 msgstr "綠色"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16948 msgid "Blue"
16949 msgstr "藍色"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16952 msgid "Cyan"
16953 msgstr "青色"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16956 msgid "Magenta"
16957 msgstr "洋紅"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16960 msgid "Yellow"
16961 msgstr "黃色"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16964 msgid "Text Style"
16965 msgstr "文字樣式"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Keys"
16970 msgstr "鍵(&K):"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16973 msgid "LinkBack PDF"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16977 msgid "PDF"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16981 #, fuzzy
16982 msgid "pasted"
16983 msgstr "貼上"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16986 #, fuzzy, c-format
16987 msgid "%1$s Files"
16988 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16993 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
16996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
16997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1562
16998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
16999 msgid "Canceled."
17000 msgstr "已取消。"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Overwrite external file?"
17005 msgstr "覆寫檔案?"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17008 #, fuzzy, c-format
17009 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17010 msgstr ""
17011 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17012 "\n"
17013 "您要覆寫該檔案嗎?"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17016 msgid "Next command"
17017 msgstr "下一個命令"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17020 msgid "big[[delimiter size]]"
17021 msgstr "big"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17024 msgid "Big[[delimiter size]]"
17025 msgstr "Big"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17028 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17029 msgstr "bigg"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17032 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17033 msgstr "Bigg"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17036 msgid "Math Delimiter"
17037 msgstr "數學分隔符號"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17041 msgid "(None)"
17042 msgstr "(無)"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17045 msgid "Variable"
17046 msgstr "變數"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17049 msgid "Computer Modern Roman"
17050 msgstr "Computer Modern Roman"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17053 msgid "Latin Modern Roman"
17054 msgstr "Latin Modern Roman"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17057 msgid "AE (Almost European)"
17058 msgstr "AE (Almost European)"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17061 msgid "Times Roman"
17062 msgstr "Times Roman"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17065 msgid "Palatino"
17066 msgstr "Palatino"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17069 msgid "Bitstream Charter"
17070 msgstr "Bitstream Charter"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17073 msgid "New Century Schoolbook"
17074 msgstr "New Century Schoolbook"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17077 msgid "Bookman"
17078 msgstr "Bookman"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17081 msgid "Utopia"
17082 msgstr "Utopia"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17085 msgid "Bera Serif"
17086 msgstr "Bera Serif"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17089 msgid "Concrete Roman"
17090 msgstr "Concrete Roman"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17093 msgid "Zapf Chancery"
17094 msgstr "Zapf Chancery"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17097 msgid "Computer Modern Sans"
17098 msgstr "Computer Modern Sans"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17101 msgid "Latin Modern Sans"
17102 msgstr "Latin Modern Sans"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17105 msgid "Helvetica"
17106 msgstr "Helvetica"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17109 msgid "Avant Garde"
17110 msgstr "Avant Garde"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17113 msgid "Bera Sans"
17114 msgstr "Bera Sans"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17117 msgid "CM Bright"
17118 msgstr "CM Bright"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17121 msgid "Computer Modern Typewriter"
17122 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17125 msgid "Latin Modern Typewriter"
17126 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17129 msgid "Courier"
17130 msgstr "Courier"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17133 msgid "Bera Mono"
17134 msgstr "Bera Mono"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17137 msgid "LuxiMono"
17138 msgstr "LuxiMono"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17141 msgid "CM Typewriter Light"
17142 msgstr "CM Typewriter Light"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Module not found!"
17147 msgstr "找不到檔案"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17150 msgid "Document Settings"
17151 msgstr "文件設定值"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17155 msgid ""
17156 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17157 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17160 msgid "Length"
17161 msgstr "長度"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17165 msgid " (not installed)"
17166 msgstr " (未安裝的)"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17169 msgid "10"
17170 msgstr "10"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17173 msgid "11"
17174 msgstr "11"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17177 msgid "12"
17178 msgstr "12"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17181 msgid "empty"
17182 msgstr "清空"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17185 msgid "plain"
17186 msgstr "普通"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17189 msgid "headings"
17190 msgstr "標頭"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17193 msgid "fancy"
17194 msgstr "美化"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17197 msgid "B3"
17198 msgstr "B3"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17201 msgid "B4"
17202 msgstr "B4"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17205 msgid "LaTeX default"
17206 msgstr "LaTeX 預設"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17209 msgid "``text''"
17210 msgstr "“text”"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17213 msgid "''text''"
17214 msgstr "”text”"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17217 msgid ",,text``"
17218 msgstr "„text“"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17221 msgid ",,text''"
17222 msgstr "„text”"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17225 msgid "<<text>>"
17226 msgstr "«text»"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17229 msgid ">>text<<"
17230 msgstr "»text«"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17233 msgid "Numbered"
17234 msgstr "編號的"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17237 msgid "Appears in TOC"
17238 msgstr "出現在內容表中"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17241 msgid "Author-year"
17242 msgstr "作者-年份"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17245 msgid "Numerical"
17246 msgstr "數詞"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17249 #, c-format
17250 msgid "Unavailable: %1$s"
17251 msgstr "不可用的:%1$s"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17254 msgid "Document Class"
17255 msgstr "文件類別"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17258 msgid "Text Layout"
17259 msgstr "文字版面配置"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17262 msgid "Page Margins"
17263 msgstr "頁面邊距"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17266 msgid "Numbering & TOC"
17267 msgstr "編號 & 內容表"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17270 #, fuzzy
17271 msgid "PDF Properties"
17272 msgstr "內容"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17275 msgid "Math Options"
17276 msgstr "數學選項"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17279 msgid "Float Placement"
17280 msgstr "浮動放置位址"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17283 msgid "Bullets"
17284 msgstr "分項符號"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17287 msgid "Branches"
17288 msgstr "分支"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17292 msgid "LaTeX Preamble"
17293 msgstr "LaTeX 前文"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Layouts|#o#O"
17298 msgstr "版面配置|L"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17301 #, fuzzy
17302 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17303 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Local layout file"
17309 msgstr "文字版面配置"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17312 msgid ""
17313 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17314 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17315 "document may not work with this layout if you do not\n"
17316 "keep the layout file in the document directory."
17317 msgstr ""
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17320 #, fuzzy
17321 msgid "&Set Layout"
17322 msgstr "文字版面配置"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Error"
17329 msgstr "箭頭"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Unable to read local layout file."
17334 msgstr "無法儲存文件預設值"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Select master document"
17339 msgstr "主控文件"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17342 #, fuzzy
17343 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17344 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Unable to set document class."
17350 msgstr "無法儲存文件預設值"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Unapplied changes"
17356 msgstr "軌段變更"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17360 msgid ""
17361 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17362 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17367 msgid "&Dismiss"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17371 #, fuzzy, c-format
17372 msgid "%1$s, %2$s"
17373 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17376 #, fuzzy, c-format
17377 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17378 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17381 #, c-format
17382 msgid "Package(s) required: %1$s."
17383 msgstr ""
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17386 #, fuzzy
17387 msgid "or"
17388 msgstr "表單"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17391 #, c-format
17392 msgid "Module required: %1$s."
17393 msgstr ""
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17396 #, c-format
17397 msgid "Modules excluded: %1$s."
17398 msgstr ""
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17401 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Can't set layout!"
17407 msgstr "變更的版面配置"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17410 #, fuzzy, c-format
17411 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17412 msgstr "無法儲存文件預設值"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Not Found"
17417 msgstr "未顯示。"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17420 msgid "TeX Code Settings"
17421 msgstr "TeX 代碼設定值"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Error List"
17426 msgstr "程式清單"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17429 #, c-format
17430 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17431 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17434 msgid "Top left"
17435 msgstr "左上"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17438 msgid "Bottom left"
17439 msgstr "左下"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17442 msgid "Baseline left"
17443 msgstr "基線左側"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17446 msgid "Top center"
17447 msgstr "頂端中心"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17450 msgid "Bottom center"
17451 msgstr "底部中心"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17454 msgid "Baseline center"
17455 msgstr "基線中心"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17458 msgid "Top right"
17459 msgstr "右上"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17462 msgid "Bottom right"
17463 msgstr "右下"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17466 msgid "Baseline right"
17467 msgstr "基線右側"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17470 msgid "External Material"
17471 msgstr "外部材料"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17474 msgid "Scale%"
17475 msgstr "比例%"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17478 msgid "Select external file"
17479 msgstr "選取外部檔案"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17482 msgid "Float Settings"
17483 msgstr "浮動設定值"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17486 msgid "Graphics"
17487 msgstr "圖形"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17490 msgid "Select graphics file"
17491 msgstr "選取圖形檔案"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17494 msgid "Clipart|#C#c"
17495 msgstr "美術圖形|#C#c"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Horizontal Space Settings"
17500 msgstr "垂直空格設定值"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17503 msgid ""
17504 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17505 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17506 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Hyperlink"
17512 msgstr "產生超連結(&G)"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17515 msgid "Child Document"
17516 msgstr "子文件"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17519 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17520 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17521 msgid ""
17522 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17523 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17526 msgid "Select document to include"
17527 msgstr "選取要包含的文件"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17530 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17531 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17534 #, fuzzy
17535 msgid "unknown"
17536 msgstr " 未知"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17539 #, fuzzy
17540 msgid "shortcut"
17541 msgstr "捷徑(&H):"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17544 #, fuzzy
17545 msgid "shortcuts"
17546 msgstr "捷徑(&H):"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17549 msgid "lyxrc"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17553 #, fuzzy
17554 msgid "package"
17555 msgstr "空格"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17558 #, fuzzy
17559 msgid "textclass"
17560 msgstr "主旨類別"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17563 #, fuzzy
17564 msgid "menu"
17565 msgstr "μ"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17568 #, fuzzy
17569 msgid "icon"
17570 msgstr "cong"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17573 #, fuzzy
17574 msgid "buffer"
17575 msgstr "藍色"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Info"
17580 msgstr "復原"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17583 msgid "Label"
17584 msgstr "標籤"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17587 msgid "No language"
17588 msgstr "無語言"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17591 msgid "Program Listing Settings"
17592 msgstr "程式表列設定值"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17595 msgid "No dialect"
17596 msgstr "無方言"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17599 msgid "LaTeX Log"
17600 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17603 msgid "Literate Programming Build Log"
17604 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17607 msgid "lyx2lyx Error Log"
17608 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17611 msgid "Version Control Log"
17612 msgstr "版本控制記錄檔"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17615 msgid "No LaTeX log file found."
17616 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17619 msgid "No literate programming build log file found."
17620 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17623 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17624 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17627 msgid "No version control log file found."
17628 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17631 msgid "Math Matrix"
17632 msgstr "數學矩陣"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17635 msgid "Nomenclature"
17636 msgstr "命名法則"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17639 msgid "Note Settings"
17640 msgstr "註記設定值"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17643 msgid "Paragraph Settings"
17644 msgstr "段落設定值"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17647 msgid ""
17648 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17649 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17650 "\n"
17651 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17652 "the items is used."
17653 msgstr ""
17654 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17655 "清單以及描述。\n"
17656 "\n"
17657 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17660 msgid "System files|#S#s"
17661 msgstr "系統檔案|#S#s"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17664 msgid "User files|#U#u"
17665 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Look & Feel"
17670 msgstr "外觀感覺"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Language Settings"
17675 msgstr "語言設定值"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Output"
17680 msgstr "輸出"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17683 #, fuzzy
17684 msgid "File Handling"
17685 msgstr "字型處理"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17688 msgid "Date format"
17689 msgstr "日期格式"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Keyboard/Mouse"
17694 msgstr "鍵盤"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Input Completion"
17699 msgstr "題要"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17702 msgid "Screen fonts"
17703 msgstr "螢幕字型"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17706 msgid "Colors"
17707 msgstr "顏色"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17710 msgid "Paths"
17711 msgstr "路徑"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Select directory for example files"
17716 msgstr "選取模板檔案"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17719 msgid "Select a document templates directory"
17720 msgstr "選取文件模板目錄"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17723 msgid "Select a temporary directory"
17724 msgstr "選取暫存目錄"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17727 msgid "Select a backups directory"
17728 msgstr "選取備份目錄"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17731 msgid "Select a document directory"
17732 msgstr "選取文件目錄"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17735 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17736 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17740 msgid "Spellchecker"
17741 msgstr "拼寫檢查器"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17744 msgid "ispell"
17745 msgstr "ispell"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17748 msgid "aspell"
17749 msgstr "aspell"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17752 msgid "hspell"
17753 msgstr "hspell"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17756 msgid "pspell (library)"
17757 msgstr "pspell (函式庫)"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17760 msgid "aspell (library)"
17761 msgstr "aspell (函式庫)"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17764 msgid "Converters"
17765 msgstr "轉換器"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17768 msgid "File formats"
17769 msgstr "檔案格式"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17772 msgid "Format in use"
17773 msgstr "使用中格式"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17776 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17777 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17780 msgid "LyX needs to be restarted!"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17784 msgid ""
17785 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17786 "restart."
17787 msgstr ""
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17790 msgid "Printer"
17791 msgstr "印表機"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17794 msgid "User interface"
17795 msgstr "使用者介面"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Control"
17800 msgstr "項目"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Shortcuts"
17805 msgstr "捷徑(&H):"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Function"
17810 msgstr "函數"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Shortcut"
17815 msgstr "捷徑(&H):"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17818 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Mathematical Symbols"
17824 msgstr "音標符號|y"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Document and Window"
17829 msgstr "文件頁首錯誤"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17832 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17836 #, fuzzy
17837 msgid "System and Miscellaneous"
17838 msgstr "AMS 雜項"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Res&tore"
17843 msgstr "還原(&R)"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Failed to create shortcut"
17849 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17854 msgstr "不明的函數。"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17857 msgid "Invalid or empty key sequence"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17861 msgid "Shortcut is already defined"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17867 msgstr "加入新的分支到清單"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17870 msgid "Identity"
17871 msgstr "身分"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17874 msgid "Choose bind file"
17875 msgstr "選擇連結檔案"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17878 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17879 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17882 msgid "Choose UI file"
17883 msgstr "選擇 UI 檔案"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17886 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17887 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17890 msgid "Choose keyboard map"
17891 msgstr "選擇鍵盤對映"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17894 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17895 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17898 msgid "Choose personal dictionary"
17899 msgstr "選擇個人字典"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17902 msgid "*.pws"
17903 msgstr "*.pws"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17906 msgid "*.ispell"
17907 msgstr "*.ispell"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17910 msgid "Print Document"
17911 msgstr "列印文件"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17914 msgid "Print to file"
17915 msgstr "列印到檔案"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17918 msgid "PostScript files (*.ps)"
17919 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17922 msgid "Cross-reference"
17923 msgstr "交叉參照"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
17926 msgid "&Go Back"
17927 msgstr "前往上一步(&G)"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17930 msgid "Jump back"
17931 msgstr "跳回上一步"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
17934 msgid "Jump to label"
17935 msgstr "跳到標籤"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17938 msgid "Find and Replace"
17939 msgstr "尋找和置換"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17942 msgid "Send Document to Command"
17943 msgstr "發送文件到命令"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17946 msgid "Show File"
17947 msgstr "顯示檔案"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Error -> Cannot load file!"
17952 msgstr "無法編輯檔案"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17955 msgid "Spellchecker error"
17956 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17959 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17960 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17963 msgid ""
17964 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17965 "Maybe it has been killed."
17966 msgstr ""
17967 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17968 "也許它已被砍掉。"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17971 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17972 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17975 msgid "The spellchecker has failed"
17976 msgstr "拼寫檢查器失敗"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17979 #, c-format
17980 msgid "%1$d words checked."
17981 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17984 msgid "One word checked."
17985 msgstr "一個字詞已勾選。"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17988 msgid "Spelling check completed"
17989 msgstr "拼寫檢查已完成"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Basic Latin"
17994 msgstr "變異"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Latin-1 Supplement"
17999 msgstr "輔助的"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18002 msgid "Latin Extended-A"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18006 msgid "Latin Extended-B"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18010 #, fuzzy
18011 msgid "IPA Extensions"
18012 msgstr "延伸(&X):"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18015 msgid "Spacing Modifier Letters"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18019 msgid "Combining Diacritical Marks"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18023 msgid "Cyrillic"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Arabic"
18029 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18032 msgid "Devanagari"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Bengali"
18038 msgstr "開始"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18041 msgid "Gurmukhi"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Gujarati"
18047 msgstr "次變異"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18050 msgid "Oriya"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Tamil"
18056 msgstr "郵件"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18059 msgid "Telugu"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Kannada"
18065 msgstr "加拿大語"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18068 msgid "Malayalam"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Lao"
18074 msgstr "版面配置 "
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Tibetan"
18079 msgstr "β"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Georgian"
18084 msgstr "德語"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18087 msgid "Hangul Jamo"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Phonetic Extensions"
18093 msgstr "延伸(&X):"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18096 msgid "Latin Extended Additional"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18100 msgid "Greek Extended"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18104 #, fuzzy
18105 msgid "General Punctuation"
18106 msgstr "一般資訊"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Superscripts and Subscripts"
18111 msgstr "上標|S"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Currency Symbols"
18116 msgstr "音標符號|y"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18119 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Letterlike Symbols"
18125 msgstr "音標符號|y"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Number Forms"
18130 msgstr "列數量"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Mathematical Operators"
18135 msgstr "Mathematica|a"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Miscellaneous Technical"
18140 msgstr "雜項"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Control Pictures"
18145 msgstr "Conjecture"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18148 msgid "Optical Character Recognition"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18152 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Box Drawing"
18158 msgstr "方框設定值"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Block Elements"
18163 msgstr "致謝"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Geometric Shapes"
18168 msgstr "文字斜體形狀"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Miscellaneous Symbols"
18173 msgstr "雜項"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Dingbats"
18178 msgstr "Dings 1"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18183 msgstr "雜項"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18186 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18190 msgid "Hiragana"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Katakana"
18196 msgstr "加泰羅尼亞語"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Bopomofo"
18201 msgstr "底列(&M):"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18204 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Kanbun"
18210 msgstr "加拿大語"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18213 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18217 msgid "CJK Compatibility"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18221 msgid "CJK Unified Ideographs"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18225 msgid "Hangul Syllables"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18229 msgid "High Surrogates"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18233 msgid "Private Use High Surrogates"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18237 msgid "Low Surrogates"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18241 msgid "Private Use Area"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18245 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18249 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18255 msgstr "方向"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18258 msgid "Combining Half Marks"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18262 msgid "CJK Compatibility Forms"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18266 msgid "Small Form Variants"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18272 msgstr "方向"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18275 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Specials"
18281 msgstr "Specialmail"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Linear B Syllabary"
18286 msgstr "Corollary"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18289 msgid "Linear B Ideograms"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Aegean Numbers"
18295 msgstr "頁碼"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Ancient Greek Numbers"
18300 msgstr "頁碼"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Old Italic"
18305 msgstr "斜體"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Gothic"
18310 msgstr "coth"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18313 msgid "Ugaritic"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18317 msgid "Old Persian"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Deseret"
18323 msgstr "重置"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Shavian"
18328 msgstr "拉脫維亞語"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18331 msgid "Osmanya"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Cypriot Syllabary"
18337 msgstr "Corollary"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Kharoshthi"
18342 msgstr "varnothing 中"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18347 msgstr "音標符號|y"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Musical Symbols"
18352 msgstr "音標符號|y"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18355 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18359 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18365 msgstr "音標符號|y"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18368 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18372 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Tags"
18378 msgstr "頁面"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Variation Selectors Supplement"
18383 msgstr "輔助的"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18386 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18390 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Character: "
18396 msgstr "字元集"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18399 msgid "Code Point: "
18400 msgstr ""
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Symbols"
18405 msgstr "符號"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18408 msgid "Table Settings"
18409 msgstr "表格設定值"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18412 msgid "Insert Table"
18413 msgstr "插入表格"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18416 msgid "TeX Information"
18417 msgstr "TeX 資訊"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18420 msgid "Outline"
18421 msgstr "要點"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18424 msgid "Filtering layouts with \""
18425 msgstr ""
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18428 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18429 msgstr ""
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18432 #, fuzzy
18433 msgid " (unknown)"
18434 msgstr " 未知"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18437 msgid "auto"
18438 msgstr "自動"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18441 msgid "off"
18442 msgstr "關閉"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18445 #, c-format
18446 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18447 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18450 msgid "Vertical Space Settings"
18451 msgstr "垂直空格設定值"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18454 #, fuzzy
18455 msgid "version "
18456 msgstr "版本"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18459 msgid "unknown version"
18460 msgstr "不明的版本"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18463 msgid "Small-sized icons"
18464 msgstr "小尺寸圖示"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18467 msgid "Normal-sized icons"
18468 msgstr "中尺寸圖示"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18471 msgid "Big-sized icons"
18472 msgstr "大尺寸圖示"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18475 #, c-format
18476 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18477 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1227
18480 msgid "Select template file"
18481 msgstr "選取模板檔案"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
18484 msgid "Templates|#T#t"
18485 msgstr "模板|#T#t"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1290
18488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18489 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18490 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
18493 msgid "Document not loaded."
18494 msgstr "文件尚未載入"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1285
18497 msgid "Select document to open"
18498 msgstr "選取要開啟的文件"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
18501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
18502 msgid "Examples|#E#e"
18503 msgstr "範例|#E#e"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18506 #, fuzzy
18507 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18508 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18511 #, fuzzy
18512 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18513 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18516 #, fuzzy
18517 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18518 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18521 #, c-format
18522 msgid "Opening document %1$s..."
18523 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
18526 #, c-format
18527 msgid "Document %1$s opened."
18528 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Version control detected."
18533 msgstr "版本控制"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18536 #, c-format
18537 msgid "Could not open document %1$s"
18538 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
18541 msgid "Couldn't import file"
18542 msgstr "無法匯入檔案"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18545 #, c-format
18546 msgid "No information for importing the format %1$s."
18547 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
18550 #, c-format
18551 msgid "Select %1$s file to import"
18552 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18555 #, c-format
18556 msgid ""
18557 "The document %1$s already exists.\n"
18558 "\n"
18559 "Do you want to overwrite that document?"
18560 msgstr ""
18561 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18562 "\n"
18563 "您要覆寫該文件嗎?"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18566 msgid "Overwrite document?"
18567 msgstr "覆寫文件?"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
18570 #, c-format
18571 msgid "Importing %1$s..."
18572 msgstr "匯入 %1$s…"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1487
18575 msgid "imported."
18576 msgstr "已匯入。"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
18579 #, fuzzy
18580 msgid "file not imported!"
18581 msgstr "找不到檔案"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
18584 msgid "Select LyX document to insert"
18585 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585
18588 msgid "Select file to insert"
18589 msgstr "選取檔案以插入"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1622
18592 msgid "Choose a filename to save document as"
18593 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18596 msgid "&Rename"
18597 msgstr "重新命名(&R)"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
18600 #, c-format
18601 msgid ""
18602 "The document %1$s could not be saved.\n"
18603 "\n"
18604 "Do you want to rename the document and try again?"
18605 msgstr ""
18606 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18607 "\n"
18608 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
18611 msgid "Rename and save?"
18612 msgstr "重新命名和儲存?"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18615 #, fuzzy
18616 msgid "&Retry"
18617 msgstr "還原(&R)"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
18620 #, c-format
18621 msgid ""
18622 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18623 "\n"
18624 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18625 msgstr ""
18626 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18627 "\n"
18628 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
18631 msgid "&Discard"
18632 msgstr "捨棄(&D)"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
18635 msgid "Saving all documents..."
18636 msgstr "正在儲存全部文件…"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
18639 msgid "All documents saved."
18640 msgstr "所有文件已儲存"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
18643 #, c-format
18644 msgid "%1$s unknown command!"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18648 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18649 msgid "LaTeX Source"
18650 msgstr "LaTeX 來源"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18653 #, fuzzy
18654 msgid "DocBook Source"
18655 msgstr "書籤|B"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Literate Source"
18660 msgstr "LaTeX 來源"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18663 msgid " (changed)"
18664 msgstr " (已變更)"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18667 msgid " (read only)"
18668 msgstr " (唯讀)"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Close File"
18673 msgstr "關閉"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Hide tab"
18678 msgstr "δ"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Close tab"
18683 msgstr "關閉"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Wrap Float Settings"
18688 msgstr "浮動設定值"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18691 msgid "Click to detach"
18692 msgstr "按一下卸離"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18695 msgid "No Group"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18699 msgid "No Documents Open!"
18700 msgstr "沒有文件開啟!"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18706 msgid "No Document Open!"
18707 msgstr "沒有文件開啟!"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18710 msgid "Master Document"
18711 msgstr "主控文件"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18714 msgid "Open Navigator..."
18715 msgstr ""
18716
18717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Other Lists"
18720 msgstr "其他浮動"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18723 msgid "No Table of contents"
18724 msgstr "沒有內容表"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Other Toolbars"
18729 msgstr "工具列|b"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18732 msgid "No Branch in Document!"
18733 msgstr "文件中沒有分支!"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18736 #, fuzzy
18737 msgid "No Citation in Scope!"
18738 msgstr "沒有字型變更定義。"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18741 #, fuzzy
18742 msgid "No action defined!"
18743 msgstr "沒有字型變更定義。"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18746 msgid "space"
18747 msgstr "空格"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18752 msgid "Invalid filename"
18753 msgstr "無效檔名"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18756 msgid ""
18757 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18758 "characters:\n"
18759 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18762 msgid "Could not update TeX information"
18763 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18766 #, c-format
18767 msgid "The script `%s' failed."
18768 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18771 #, fuzzy
18772 msgid "All Files "
18773 msgstr "所有檔案 (*)"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18776 msgid "Table of Contents"
18777 msgstr "內容表"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Child Documents"
18782 msgstr "子文件"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18785 #, fuzzy
18786 msgid "List of Graphics"
18787 msgstr "表格列表"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18790 #, fuzzy
18791 msgid "List of Equations"
18792 msgstr "表列清單"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18795 #, fuzzy
18796 msgid "List of Footnotes"
18797 msgstr "圓圈清單"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18800 #, fuzzy
18801 msgid "List of Listings"
18802 msgstr "表列清單"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18805 #, fuzzy
18806 msgid "List of Indexes"
18807 msgstr "表格列表"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18810 #, fuzzy
18811 msgid "List of Marginal notes"
18812 msgstr "表格列表"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18815 #, fuzzy
18816 msgid "List of Notes"
18817 msgstr "表格列表"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18820 #, fuzzy
18821 msgid "List of Citations"
18822 msgstr "表列清單"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Labels and References"
18827 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18830 #, fuzzy
18831 msgid "List of Branches"
18832 msgstr "表格列表"
18833
18834 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18836 msgid ""
18837 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18838 "file through LaTeX: "
18839 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18840
18841 #: src/insets/Inset.cpp:333
18842 msgid "Opened inset"
18843 msgstr "開啟的內欄"
18844
18845 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18846 msgid "Keys must be unique!"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18850 #, c-format
18851 msgid ""
18852 "The key %1$s already exists,\n"
18853 "it will be changed to %2$s."
18854 msgstr ""
18855
18856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18857 #, c-format
18858 msgid ""
18859 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18860 "If you proceed, all of them will be opened."
18861 msgstr ""
18862
18863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Open Databases?"
18866 msgstr "資料庫(&S)"
18867
18868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18869 msgid "&Proceed"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18873 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18874 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18875
18876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Databases:"
18879 msgstr "資料庫(&S)"
18880
18881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Style File:"
18884 msgstr "關閉"
18885
18886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Lists:"
18889 msgstr "清單"
18890
18891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18892 msgid "included in TOC"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18896 msgid "Export Warning!"
18897 msgstr "匯出警告!"
18898
18899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18900 msgid ""
18901 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18902 "BibTeX will be unable to find them."
18903 msgstr ""
18904 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18905 "BibTeX 將無法找到它們。"
18906
18907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18908 msgid ""
18909 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18910 "BibTeX will be unable to find it."
18911 msgstr ""
18912 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18913 "BibTeX 將無法找到它。"
18914
18915 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18916 #, fuzzy
18917 msgid "simple frame"
18918 msgstr "內欄框架"
18919
18920 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18921 #, fuzzy
18922 msgid "frameless"
18923 msgstr "無框架"
18924
18925 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18926 #, fuzzy
18927 msgid "simple frame, page breaks"
18928 msgstr "內欄框架"
18929
18930 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18931 #, fuzzy
18932 msgid "oval, thin"
18933 msgstr "橢圓框,細"
18934
18935 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18936 #, fuzzy
18937 msgid "oval, thick"
18938 msgstr "橢圓框,粗"
18939
18940 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18941 msgid "drop shadow"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18945 #, fuzzy
18946 msgid "shaded background"
18947 msgstr "具有陰影背景的方框"
18948
18949 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18950 #, fuzzy
18951 msgid "double frame"
18952 msgstr "雙倍"
18953
18954 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18955 msgid "Opened Box Inset"
18956 msgstr "開啟的框內欄"
18957
18958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18959 msgid "Opened Branch Inset"
18960 msgstr "開啟的分支內欄"
18961
18962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18963 msgid "Branch: "
18964 msgstr "分支:"
18965
18966 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18967 msgid "Undef: "
18968 msgstr "未定義:"
18969
18970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18971 msgid "branch"
18972 msgstr "分支"
18973
18974 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18975 msgid "Opened Caption Inset"
18976 msgstr "開啟的題要內欄"
18977
18978 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18979 #, c-format
18980 msgid "Sub-%1$s"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18984 #, fuzzy
18985 msgid "not cited"
18986 msgstr "保護的"
18987
18988 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18989 msgid "Left-click to collapse the inset"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18993 msgid "Left-click to open the inset"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18997 msgid "LaTeX Command: "
18998 msgstr "LaTeX 命令:"
18999
19000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19001 #, fuzzy
19002 msgid "InsetCommand Error: "
19003 msgstr "內欄命令:"
19004
19005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Incompatible command name."
19008 msgstr "不完整的命令"
19009
19010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19011 #, fuzzy
19012 msgid "InsetCommandParams Error: "
19013 msgstr "內欄命令:"
19014
19015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19016 #, fuzzy
19017 msgid "InsetCommandParams: "
19018 msgstr "內欄命令:"
19019
19020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19021 msgid "Unknown parameter name: "
19022 msgstr "不明的參數名稱:"
19023
19024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19025 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19026 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19027
19028 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19029 msgid "Opened ERT Inset"
19030 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19031
19032 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19033 #, c-format
19034 msgid "External template %1$s is not installed"
19035 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19036
19037 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Opened Flex Inset"
19040 msgstr "開啟的文字內欄"
19041
19042 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
19043 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19044 msgid "float: "
19045 msgstr "浮動:"
19046
19047 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19048 msgid "Opened Float Inset"
19049 msgstr "開啟的浮動內欄"
19050
19051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19052 msgid "float"
19053 msgstr "浮動"
19054
19055 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
19056 msgid " (sideways)"
19057 msgstr " (側向地)"
19058
19059 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
19060 #, fuzzy
19061 msgid "subfloat: "
19062 msgstr "浮動:"
19063
19064 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19065 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19066 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19067
19068 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19069 #, c-format
19070 msgid "List of %1$s"
19071 msgstr "%1$s 的清單"
19072
19073 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19074 msgid "Opened Footnote Inset"
19075 msgstr "開啟的註腳內欄"
19076
19077 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19078 msgid "footnote"
19079 msgstr "註腳"
19080
19081 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19082 #, c-format
19083 msgid ""
19084 "Could not copy the file\n"
19085 "%1$s\n"
19086 "into the temporary directory."
19087 msgstr ""
19088 "無法複製檔案\n"
19089 "%1$s\n"
19090 "進入暫存目錄。"
19091
19092 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19093 #, c-format
19094 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19095 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19096
19097 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19098 #, c-format
19099 msgid "Graphics file: %1$s"
19100 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19101
19102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19103 msgid "Verbatim Input"
19104 msgstr "逐字地輸入"
19105
19106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19107 msgid "Verbatim Input*"
19108 msgstr "逐字地輸入*"
19109
19110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19111 msgid "Recursive input"
19112 msgstr "遞迴輸入"
19113
19114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19115 #, c-format
19116 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19117 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19118
19119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19120 #, c-format
19121 msgid ""
19122 "Included file `%1$s'\n"
19123 "has textclass `%2$s'\n"
19124 "while parent file has textclass `%3$s'."
19125 msgstr ""
19126 "包含的檔案「%1$s」\n"
19127 "具有文字類別「%2$s」\n"
19128 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19129
19130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19131 msgid "Different textclasses"
19132 msgstr "不同的文字類別"
19133
19134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19135 #, fuzzy, c-format
19136 msgid ""
19137 "Included file `%1$s'\n"
19138 "uses module `%2$s'\n"
19139 "which is not used in parent file."
19140 msgstr ""
19141 "包含的檔案「%1$s」\n"
19142 "具有文字類別「%2$s」\n"
19143 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19144
19145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Module not found"
19148 msgstr "找不到檔案"
19149
19150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Information regarding "
19153 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19154
19155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19156 #, fuzzy
19157 msgid "undefined"
19158 msgstr "底線"
19159
19160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19161 #, fuzzy
19162 msgid "yes"
19163 msgstr "樣式"
19164
19165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19166 #, fuzzy
19167 msgid "no"
19168 msgstr "復原"
19169
19170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Unknown buffer info"
19173 msgstr "不明的使用者"
19174
19175 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19176 msgid "Label names must be unique!"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19180 #, c-format
19181 msgid ""
19182 "The label %1$s already exists,\n"
19183 "it will be changed to %2$s."
19184 msgstr ""
19185
19186 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19187 msgid "DUPLICATE: "
19188 msgstr ""
19189
19190 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19191 msgid "Opened Listing Inset"
19192 msgstr "開啟的清單內欄"
19193
19194 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19195 msgid "no more lstline delimiters available"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Running out of delimiters"
19201 msgstr "插入分隔符號"
19202
19203 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19204 msgid ""
19205 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19206 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19207 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19208 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19209 "must investigate!"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19215 msgstr "特殊字元"
19216
19217 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19218 #, c-format
19219 msgid ""
19220 "The following characters in one of the program listings are\n"
19221 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19222 "%1$s."
19223 msgstr ""
19224
19225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19226 msgid "A value is expected."
19227 msgstr "預期一個值。"
19228
19229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19235 msgid "Unbalanced braces!"
19236 msgstr "不成對的大括號!"
19237
19238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19239 msgid "Please specify true or false."
19240 msgstr "請指定真值或假值。"
19241
19242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19243 msgid "Only true or false is allowed."
19244 msgstr "只允許真值或假值。"
19245
19246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19247 msgid "Please specify an integer value."
19248 msgstr "請指定整數值。"
19249
19250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19251 msgid "An integer is expected."
19252 msgstr "預期一個整數。"
19253
19254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19255 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19256 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19257
19258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19259 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19260 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19261
19262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19263 #, c-format
19264 msgid "Please specify one of %1$s."
19265 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19266
19267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19268 #, c-format
19269 msgid "Try one of %1$s."
19270 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19271
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19273 #, c-format
19274 msgid "I guess you mean %1$s."
19275 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19276
19277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19278 #, c-format
19279 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19280 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19281
19282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19283 #, c-format
19284 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19285 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19286
19287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19288 msgid ""
19289 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19290 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19291
19292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19293 msgid ""
19294 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19295 "trblTRBL"
19296 msgstr ""
19297 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19298 "子集合"
19299
19300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19301 msgid ""
19302 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19303 "right, bottom left and top left corner."
19304 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19305
19306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19307 msgid "Enter something like \\color{white}"
19308 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19309
19310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19311 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19312 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19313
19314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19315 msgid "auto, last or a number"
19316 msgstr "auto、last 或一個數字"
19317
19318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19319 msgid ""
19320 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19321 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19322 "defining a listing inset)"
19323 msgstr ""
19324 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19325 "題要」(當定義列表內縮)"
19326
19327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19328 msgid ""
19329 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19330 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19331 "a listing inset)"
19332 msgstr ""
19333 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19334 "標籤」(當定義列表內縮)"
19335
19336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19337 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19338 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19339
19340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19341 #, c-format
19342 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19343 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19344
19345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19346 #, c-format
19347 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19348 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19349
19350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19351 #, c-format
19352 msgid "Parameter %1$s: "
19353 msgstr "參數 %1$s:"
19354
19355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19356 #, c-format
19357 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19358 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19359
19360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19361 #, c-format
19362 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19363 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19364
19365 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19366 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19367 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19368
19369 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19370 #, fuzzy
19371 msgid "New Page"
19372 msgstr "清空頁面"
19373
19374 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19375 msgid "Clear Page"
19376 msgstr "清空頁面"
19377
19378 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19379 msgid "Clear Double Page"
19380 msgstr "清空雙頁"
19381
19382 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19383 msgid "Nom"
19384 msgstr "命名法則"
19385
19386 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19387 msgid "Note[[InsetNote]]"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19391 msgid "Greyed out"
19392 msgstr "灰色顯示"
19393
19394 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19395 msgid "Opened Note Inset"
19396 msgstr "開啟的註記內欄"
19397
19398 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19399 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19400 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19401
19402 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19403 msgid "BROKEN: "
19404 msgstr ""
19405
19406 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19407 msgid "Ref: "
19408 msgstr "參照:"
19409
19410 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19411 msgid "Equation"
19412 msgstr "方程式"
19413
19414 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19415 msgid "EqRef: "
19416 msgstr "方程式參照:"
19417
19418 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19419 msgid "Page Number"
19420 msgstr "頁碼"
19421
19422 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19423 msgid "Page: "
19424 msgstr "頁面:"
19425
19426 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19427 msgid "Textual Page Number"
19428 msgstr "文字頁碼"
19429
19430 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19431 msgid "TextPage: "
19432 msgstr "文字頁:"
19433
19434 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19435 msgid "Standard+Textual Page"
19436 msgstr "標準+文字頁面"
19437
19438 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19439 msgid "Ref+Text: "
19440 msgstr "參照+文字:"
19441
19442 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19443 msgid "PrettyRef"
19444 msgstr "美化參照"
19445
19446 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19447 msgid "FormatRef: "
19448 msgstr "格式化參照:"
19449
19450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Interword Space"
19453 msgstr "字詞間空格|w"
19454
19455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Protected Space"
19458 msgstr "保護的空格|r"
19459
19460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Thin Space"
19463 msgstr "窄空格|T"
19464
19465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Quad Space"
19468 msgstr "空格"
19469
19470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19471 #, fuzzy
19472 msgid "QQuad Space"
19473 msgstr "空格"
19474
19475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Enspace"
19478 msgstr "空格"
19479
19480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Enskip"
19483 msgstr "nsim"
19484
19485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Negative Thin Space"
19488 msgstr "負空格\t\\!"
19489
19490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Protected Horizontal Fill"
19493 msgstr "水平填充"
19494
19495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19498 msgstr "水平填充"
19499
19500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19503 msgstr "水平填充"
19504
19505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19508 msgstr "水平填充"
19509
19510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19513 msgstr "水平填充"
19514
19515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19518 msgstr "水平填充"
19519
19520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19523 msgstr "水平填充"
19524
19525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19526 #, fuzzy, c-format
19527 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19528 msgstr "水平線"
19529
19530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19531 #, fuzzy, c-format
19532 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19533 msgstr "保護的空格|r"
19534
19535 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19536 msgid "Unknown TOC type"
19537 msgstr "不明的內容表型態"
19538
19539 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19540 msgid "Opened table"
19541 msgstr "開啟的表格"
19542
19543 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19544 #, fuzzy
19545 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19546 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19547
19548 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19549 msgid "Opened Text Inset"
19550 msgstr "開啟的文字內欄"
19551
19552 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19553 msgid "Vertical Space"
19554 msgstr "垂直空格"
19555
19556 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19557 msgid "wrap: "
19558 msgstr "換列:"
19559
19560 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19561 msgid "Opened Wrap Inset"
19562 msgstr "開啟的換列內欄"
19563
19564 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19565 msgid "wrap"
19566 msgstr "換列"
19567
19568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19569 msgid "Not shown."
19570 msgstr "未顯示。"
19571
19572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19573 msgid "Loading..."
19574 msgstr "載入中…"
19575
19576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19577 msgid "Converting to loadable format..."
19578 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19579
19580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19581 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19582 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19583
19584 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19585 msgid "Scaling etc..."
19586 msgstr "縮放等項…"
19587
19588 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19589 msgid "Ready to display"
19590 msgstr "準備好顯示"
19591
19592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19593 msgid "No file found!"
19594 msgstr "找不到檔案!"
19595
19596 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19597 msgid "Error converting to loadable format"
19598 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19599
19600 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19601 msgid "Error loading file into memory"
19602 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19603
19604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19605 msgid "Error generating the pixmap"
19606 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19607
19608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19609 msgid "No image"
19610 msgstr "無圖像"
19611
19612 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19613 msgid "Preview loading"
19614 msgstr "載入預覽中"
19615
19616 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19617 msgid "Preview ready"
19618 msgstr "預覽就緒"
19619
19620 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19621 msgid "Preview failed"
19622 msgstr "預覽失敗"
19623
19624 #: src/lengthcommon.cpp:37
19625 msgid "sp"
19626 msgstr "sp"
19627
19628 #: src/lengthcommon.cpp:37
19629 msgid "pt"
19630 msgstr "pt"
19631
19632 #: src/lengthcommon.cpp:37
19633 msgid "bp"
19634 msgstr "bp"
19635
19636 #: src/lengthcommon.cpp:37
19637 msgid "dd"
19638 msgstr "dd"
19639
19640 #: src/lengthcommon.cpp:37
19641 msgid "mm"
19642 msgstr "mm"
19643
19644 #: src/lengthcommon.cpp:37
19645 msgid "pc"
19646 msgstr "pc"
19647
19648 #: src/lengthcommon.cpp:38
19649 msgid "cc[[unit of measure]]"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: src/lengthcommon.cpp:38
19653 msgid "cm"
19654 msgstr "cm"
19655
19656 #: src/lengthcommon.cpp:38
19657 msgid "ex"
19658 msgstr "ex"
19659
19660 #: src/lengthcommon.cpp:38
19661 msgid "em"
19662 msgstr "em"
19663
19664 #: src/lengthcommon.cpp:39
19665 msgid "Text Width %"
19666 msgstr "文字寬度 %"
19667
19668 #: src/lengthcommon.cpp:39
19669 msgid "Column Width %"
19670 msgstr "欄寬 %"
19671
19672 #: src/lengthcommon.cpp:39
19673 msgid "Page Width %"
19674 msgstr "頁面寬度 %"
19675
19676 #: src/lengthcommon.cpp:39
19677 msgid "Line Width %"
19678 msgstr "列寬度 %"
19679
19680 #: src/lengthcommon.cpp:40
19681 msgid "Text Height %"
19682 msgstr "文字高度 %"
19683
19684 #: src/lengthcommon.cpp:40
19685 msgid "Page Height %"
19686 msgstr "頁面高度 %"
19687
19688 #: src/lyxfind.cpp:115
19689 msgid "Search error"
19690 msgstr "搜尋錯誤"
19691
19692 #: src/lyxfind.cpp:115
19693 msgid "Search string is empty"
19694 msgstr "搜尋字串為空"
19695
19696 #: src/lyxfind.cpp:299
19697 msgid "String has been replaced."
19698 msgstr "已置換字串。"
19699
19700 #: src/lyxfind.cpp:302
19701 msgid " strings have been replaced."
19702 msgstr " 已置換字串。"
19703
19704 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19705 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19706 #, c-format
19707 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19708 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19709
19710 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19711 #, c-format
19712 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19713 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19714
19715 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19716 msgid "Only one row"
19717 msgstr "只有一列"
19718
19719 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19720 msgid "Only one column"
19721 msgstr "只有一欄"
19722
19723 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19724 msgid "No hline to delete"
19725 msgstr "無 hline 可刪除"
19726
19727 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19728 msgid "No vline to delete"
19729 msgstr "無 vline 可刪除"
19730
19731 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19732 #, c-format
19733 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19734 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19735
19736 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19737 msgid "No number"
19738 msgstr "沒有數字"
19739
19740 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19741 msgid "Number"
19742 msgstr "數字"
19743
19744 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19745 #, c-format
19746 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19747 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19748
19749 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19750 #, c-format
19751 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19752 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19753
19754 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19755 #, c-format
19756 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19757 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19758
19759 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19760 msgid "create new math text environment ($...$)"
19761 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19762
19763 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19764 msgid "entered math text mode (textrm)"
19765 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19766
19767 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19768 msgid "Standard[[mathref]]"
19769 msgstr "標準"
19770
19771 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19772 #, fuzzy
19773 msgid "optional"
19774 msgstr "水平"
19775
19776 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19777 #, fuzzy
19778 msgid "TeX"
19779 msgstr "LaTeX"
19780
19781 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19782 msgid "math macro"
19783 msgstr "數學巨集"
19784
19785 #: src/output.cpp:37
19786 #, c-format
19787 msgid ""
19788 "Could not open the specified document\n"
19789 "%1$s."
19790 msgstr ""
19791 "無法開啟指定的文件\n"
19792 "%1$s。"
19793
19794 #: src/output_plaintext.cpp:136
19795 msgid "Abstract: "
19796 msgstr "摘要:"
19797
19798 #: src/output_plaintext.cpp:148
19799 msgid "References: "
19800 msgstr "參考:"
19801
19802 #: src/support/Package.cpp:435
19803 msgid "LyX binary not found"
19804 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19805
19806 #: src/support/Package.cpp:436
19807 #, c-format
19808 msgid ""
19809 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19810 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19811
19812 #: src/support/Package.cpp:555
19813 #, fuzzy, c-format
19814 msgid ""
19815 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19816 "\t%1$s\n"
19817 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19818 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19819 msgstr ""
19820 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19821 "\t%1$s\n"
19822 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
19823 "檔案「chkconfig.ltx」。"
19824
19825 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19826 msgid "File not found"
19827 msgstr "找不到檔案"
19828
19829 #: src/support/Package.cpp:637
19830 #, c-format
19831 msgid ""
19832 "Invalid %1$s switch.\n"
19833 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19834 msgstr ""
19835 "無效的 %1$s 切換。\n"
19836 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19837
19838 #: src/support/Package.cpp:664
19839 #, c-format
19840 msgid ""
19841 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19842 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19843 msgstr ""
19844 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19845 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19846
19847 #: src/support/Package.cpp:688
19848 #, c-format
19849 msgid ""
19850 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19851 "%2$s is not a directory."
19852 msgstr ""
19853 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19854 "%2$s 並非目錄。"
19855
19856 #: src/support/Package.cpp:690
19857 msgid "Directory not found"
19858 msgstr "找不到目錄"
19859
19860 #: src/support/debug.cpp:38
19861 msgid "No debugging message"
19862 msgstr "沒有偵錯訊息"
19863
19864 #: src/support/debug.cpp:39
19865 msgid "General information"
19866 msgstr "一般資訊"
19867
19868 #: src/support/debug.cpp:40
19869 msgid "Program initialisation"
19870 msgstr "程式初始化"
19871
19872 #: src/support/debug.cpp:41
19873 msgid "Keyboard events handling"
19874 msgstr "鍵盤事件處理"
19875
19876 #: src/support/debug.cpp:42
19877 msgid "GUI handling"
19878 msgstr "GUI 處理"
19879
19880 #: src/support/debug.cpp:43
19881 msgid "Lyxlex grammar parser"
19882 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19883
19884 #: src/support/debug.cpp:44
19885 msgid "Configuration files reading"
19886 msgstr "組態檔案讀取中"
19887
19888 #: src/support/debug.cpp:45
19889 msgid "Custom keyboard definition"
19890 msgstr "自訂鍵盤定義"
19891
19892 #: src/support/debug.cpp:46
19893 msgid "LaTeX generation/execution"
19894 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19895
19896 #: src/support/debug.cpp:47
19897 msgid "Math editor"
19898 msgstr "數學編輯器"
19899
19900 #: src/support/debug.cpp:48
19901 msgid "Font handling"
19902 msgstr "字型處理"
19903
19904 #: src/support/debug.cpp:49
19905 msgid "Textclass files reading"
19906 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19907
19908 #: src/support/debug.cpp:50
19909 msgid "Version control"
19910 msgstr "版本控制"
19911
19912 #: src/support/debug.cpp:51
19913 msgid "External control interface"
19914 msgstr "外部控制介面"
19915
19916 #: src/support/debug.cpp:52
19917 msgid "Keep *roff temporary files"
19918 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
19919
19920 #: src/support/debug.cpp:53
19921 msgid "User commands"
19922 msgstr "使用者命令"
19923
19924 #: src/support/debug.cpp:54
19925 msgid "The LyX Lexxer"
19926 msgstr "LyX Lexxer"
19927
19928 #: src/support/debug.cpp:55
19929 msgid "Dependency information"
19930 msgstr "相依性資訊"
19931
19932 #: src/support/debug.cpp:56
19933 msgid "LyX Insets"
19934 msgstr "LyX 內欄"
19935
19936 #: src/support/debug.cpp:57
19937 msgid "Files used by LyX"
19938 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19939
19940 #: src/support/debug.cpp:58
19941 msgid "Workarea events"
19942 msgstr "工作區域事件"
19943
19944 #: src/support/debug.cpp:59
19945 msgid "Insettext/tabular messages"
19946 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19947
19948 #: src/support/debug.cpp:60
19949 msgid "Graphics conversion and loading"
19950 msgstr "圖形轉換和載入"
19951
19952 #: src/support/debug.cpp:61
19953 msgid "Change tracking"
19954 msgstr "變更追蹤"
19955
19956 #: src/support/debug.cpp:62
19957 msgid "External template/inset messages"
19958 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19959
19960 #: src/support/debug.cpp:63
19961 msgid "RowPainter profiling"
19962 msgstr "RowPainter 側寫中"
19963
19964 #: src/support/debug.cpp:64
19965 msgid "scrolling debugging"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: src/support/debug.cpp:65
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Math macros"
19971 msgstr "數學巨集"
19972
19973 #: src/support/debug.cpp:66
19974 msgid "RTL/Bidi"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: src/support/debug.cpp:67
19978 msgid "Locale/Internationalisation"
19979 msgstr ""
19980
19981 #: src/support/debug.cpp:68
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19984 msgstr "選擇多列|L"
19985
19986 #: src/support/debug.cpp:69
19987 msgid "Developers' general debug messages"
19988 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
19989
19990 #: src/support/debug.cpp:70
19991 msgid "All debugging messages"
19992 msgstr "所有偵錯訊息"
19993
19994 #: src/support/debug.cpp:115
19995 #, c-format
19996 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19997 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
19998
19999 #: src/support/filetools.cpp:247
20000 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20001 msgstr "zh_TW"
20002
20003 #: src/support/os_win32.cpp:297
20004 msgid "System file not found"
20005 msgstr "找不到系統檔案"
20006
20007 #: src/support/os_win32.cpp:298
20008 msgid ""
20009 "Unable to load shfolder.dll\n"
20010 "Please install."
20011 msgstr ""
20012 "無法載入 shfolder.dll\n"
20013 "請安裝。"
20014
20015 #: src/support/os_win32.cpp:303
20016 msgid "System function not found"
20017 msgstr "系統函式找不到"
20018
20019 #: src/support/os_win32.cpp:304
20020 msgid ""
20021 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20022 "Don't know how to proceed. Sorry."
20023 msgstr ""
20024 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20025 "不知道如何繼續。抱歉。"
20026
20027 #: src/support/userinfo.cpp:45
20028 msgid "Unknown user"
20029 msgstr "不明的使用者"
20030
20031 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20032 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20036 #~ msgstr ""
20037 #~ "指定的文件\n"
20038 #~ "%1$s\n"
20039 #~ "無法讀取。"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "Class not found"
20043 #~ msgstr "找不到檔案"
20044
20045 #~ msgid ""
20046 #~ "Layout had to be changed from\n"
20047 #~ "%1$s to %2$s\n"
20048 #~ "because of class conversion from\n"
20049 #~ "%3$s to %4$s"
20050 #~ msgstr ""
20051 #~ "版面配置必須變更自\n"
20052 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20053 #~ "因為類別轉換自\n"
20054 #~ "%3$s 到 %4$s"
20055
20056 #~ msgid "Changed Layout"
20057 #~ msgstr "變更的版面配置"
20058
20059 #~ msgid "Unknown layout"
20060 #~ msgstr "不明的版面配置"
20061
20062 #~ msgid ""
20063 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20064 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20065 #~ msgstr ""
20066 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20067 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20068
20069 #, fuzzy
20070 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20071 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20072
20073 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20074 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20075
20076 #~ msgid "Display image in LyX"
20077 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20078
20079 #~ msgid "Screen display"
20080 #~ msgstr "螢幕顯示"
20081
20082 #~ msgid "Monochrome"
20083 #~ msgstr "單色"
20084
20085 #~ msgid "Grayscale"
20086 #~ msgstr "灰階"
20087
20088 #~ msgid "Preview"
20089 #~ msgstr "預覽"
20090
20091 #~ msgid "%"
20092 #~ msgstr "%"
20093
20094 #~ msgid "&Display:"
20095 #~ msgstr "顯示(&D):"
20096
20097 #~ msgid "Sca&le:"
20098 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "Scr&een Display:"
20102 #~ msgstr "螢幕顯示"
20103
20104 #~ msgid "Do not display"
20105 #~ msgstr "不顯示"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "Unknown Info: "
20109 #~ msgstr "不明的字詞:"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20113 #~ msgstr "不明的動作"
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20117 #~ msgstr "命名法則項目"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "Clear group"
20121 #~ msgstr "清空頁面"
20122
20123 #~ msgid " (auto)"
20124 #~ msgstr " (自動)"
20125
20126 #~ msgid "Plain Text"
20127 #~ msgstr "純文字"
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid "Other floats: "
20131 #~ msgstr "其他浮動"
20132
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20135 #~ msgstr "切換表格工具列"
20136
20137 #~ msgid "Edit the file externally"
20138 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20139
20140 #~ msgid "&Edit File..."
20141 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20142
20143 #~ msgid "LyX View"
20144 #~ msgstr "LyX 檢視"
20145
20146 #~ msgid "Options"
20147 #~ msgstr "選項"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "Movie"
20151 #~ msgstr "更多"
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20155 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20156
20157 #~ msgid "<- C&lear"
20158 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20159
20160 #~ msgid "A&pply"
20161 #~ msgstr "套用(&P)"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "Clear"
20165 #~ msgstr "清空(&L)"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20169 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Add"
20173 #~ msgstr "加入(&A)"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "Remove"
20177 #~ msgstr "移除(&R)"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "E&mbed"
20181 #~ msgstr "加框(&F)"
20182
20183 #~ msgid "&Center"
20184 #~ msgstr "中(&C)"
20185
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20188 #~ msgstr "無法讀取文件"
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20192 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid " writing embedded files."
20196 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid " could not write embedded files!"
20200 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "Failed to extract file"
20204 #~ msgstr "選取外部檔案"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20210 #~ "\n"
20211 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "Copy file failure"
20215 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid ""
20219 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20220 #~ "Please check whether the path is writeable."
20221 #~ msgstr ""
20222 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20223 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid ""
20227 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20228 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20229 #~ msgstr ""
20230 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20231 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "Failed to embed file"
20235 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid ""
20239 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20240 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20241 #~ msgstr ""
20242 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20243 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20247 #~ msgstr ""
20248 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20249 #~ "\n"
20250 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20254 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid ""
20258 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20259 #~ "Please check whether the source file is available"
20260 #~ msgstr ""
20261 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20262 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20263
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid "Failed to open file"
20266 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20267
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid "Sync file failure"
20270 #~ msgstr "chktex 失敗"
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "Packing all files"
20274 #~ msgstr "列印所有頁面"
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid "Failed to write file"
20278 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "Save failure"
20282 #~ msgstr "備份失敗"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid ""
20286 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20287 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20288 #~ msgstr ""
20289 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20290 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "Embedded Files"
20294 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "Embedded layout"
20298 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "Extra embedded file"
20302 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20303
20304 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20305 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "Enspace|E"
20309 #~ msgstr "空格"
20310
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "Enskip|k"
20313 #~ msgstr "nsim"
20314
20315 #~ msgid "Document could not be read"
20316 #~ msgstr "無法讀取文件"
20317
20318 #~ msgid "%1$s could not be read."
20319 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20323 #~ msgstr "內欄命令:"
20324
20325 #~ msgid "All files (*)"
20326 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Properties...|P"
20330 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "New Line|e"
20334 #~ msgstr "左列|L"
20335
20336 #~ msgid "Line Break|B"
20337 #~ msgstr "分列符號|B"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "line break"
20341 #~ msgstr "分列符號|L"
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "Widgets"
20345 #~ msgstr "寬度"
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20349 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "Links"
20353 #~ msgstr "清單"
20354
20355 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20356 #~ msgstr "水平填充|H"
20357
20358 #~ msgid "Swap Rows|S"
20359 #~ msgstr "交換列|S"
20360
20361 #~ msgid "Swap Columns|w"
20362 #~ msgstr "交換欄|w"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20366 #~ msgstr ""
20367 #~ "指定的文件\n"
20368 #~ "%1$s\n"
20369 #~ "無法讀取。"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "true"
20373 #~ msgstr "街道"
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "false"
20377 #~ msgstr "大小寫"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "&float"
20381 #~ msgstr "浮動"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "Float"
20385 #~ msgstr "浮動(&F)"
20386
20387 #~ msgid "S&ubfigure"
20388 #~ msgstr "副圖(&U)"
20389
20390 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20391 #~ msgstr "副圖題要"
20392
20393 #~ msgid "Ca&ption:"
20394 #~ msgstr "題要(&P):"
20395
20396 #~ msgid "Show ERT inline"
20397 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20398
20399 #~ msgid "&Inline"
20400 #~ msgstr "內聯(&I)"
20401
20402 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20403 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20404
20405 #~ msgid "Framed in box"
20406 #~ msgstr "加上框架"
20407
20408 #~ msgid "&Shaded"
20409 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20410
20411 #~ msgid "Paper Size"
20412 #~ msgstr "紙張大小"
20413
20414 #~ msgid "&Colors"
20415 #~ msgstr "顏色(&C)"
20416
20417 #~ msgid "C&opiers"
20418 #~ msgstr "複製器(&O)"
20419
20420 #~ msgid "&File formats"
20421 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20422
20423 #~ msgid "F&ormat:"
20424 #~ msgstr "格式(&O):"
20425
20426 #~ msgid "&GUI name:"
20427 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20428
20429 #~ msgid "External Applications"
20430 #~ msgstr "外部應用程式"
20431
20432 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20433 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20434
20435 #~ msgid "Save/restore window position"
20436 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20437
20438 #~ msgid " every"
20439 #~ msgstr " 每"
20440
20441 #~ msgid "Scrolling"
20442 #~ msgstr "捲動"
20443
20444 #~ msgid "&URL:"
20445 #~ msgstr "&URL:"
20446
20447 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20448 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20449
20450 #~ msgid "&Units:"
20451 #~ msgstr "單位(&U):"
20452
20453 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20454 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20455
20456 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20457 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20458
20459 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20460 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20461
20462 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20463 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20464
20465 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20466 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20467
20468 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20469 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20470
20471 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20472 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20473
20474 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20475 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20476
20477 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20478 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20479
20480 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20481 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20482
20483 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20484 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20485
20486 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20487 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20488
20489 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20490 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20491
20492 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20493 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20494
20495 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20496 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20497
20498 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20499 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20500
20501 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20502 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20503
20504 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20505 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20506
20507 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20508 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20509
20510 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20511 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20512
20513 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20514 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20515
20516 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20517 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20518
20519 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20520 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20521
20522 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20523 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20524
20525 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20526 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20527
20528 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20529 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20530
20531 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20532 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20533
20534 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20535 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20536
20537 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20538 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20539
20540 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20541 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20542
20543 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20544 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20545
20546 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20547 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20548
20549 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20550 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20551
20552 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20553 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20554
20555 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20556 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20557
20558 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20559 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20560
20561 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20562 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20563
20564 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20565 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20566
20567 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20568 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20569
20570 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20571 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20572
20573 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20574 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20575
20576 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20577 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20578
20579 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20580 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20581
20582 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20583 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20584
20585 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20586 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20587
20588 #~ msgid "Bahasa"
20589 #~ msgstr "印尼語"
20590
20591 #~ msgid "Magyar"
20592 #~ msgstr "馬劄兒語"
20593
20594 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20595 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20596
20597 #~ msgid "Framed|F"
20598 #~ msgstr "加框架|F"
20599
20600 #~ msgid "Shaded|S"
20601 #~ msgstr "加陰影|S"
20602
20603 #~ msgid "Insert URL"
20604 #~ msgstr "插入 URL"
20605
20606 #~ msgid "Can't load document class"
20607 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20608
20609 #~ msgid ""
20610 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20611 #~ "loaded."
20612 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20613
20614 #~ msgid "Undefined character style"
20615 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20616
20617 #~ msgid ""
20618 #~ "The document could not be converted\n"
20619 #~ "into the document class %1$s."
20620 #~ msgstr ""
20621 #~ "文件無法轉換\n"
20622 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20623
20624 #~ msgid ""
20625 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20626 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20627 #~ msgstr ""
20628 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20629 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20630
20631 #~ msgid "&Switch to document"
20632 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20633
20634 #~ msgid ""
20635 #~ "Could not open the specified document\n"
20636 #~ "%1$s\n"
20637 #~ "due to the error: %2$s"
20638 #~ msgstr ""
20639 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20640 #~ "%1$s\n"
20641 #~ "由於錯誤:%2$s"
20642
20643 #~ msgid "Formatting document..."
20644 #~ msgstr "格式化文件…"
20645
20646 #~ msgid "Rectangular box"
20647 #~ msgstr "四方框"
20648
20649 #~ msgid "Shadow box"
20650 #~ msgstr "陰影框"
20651
20652 #~ msgid "Double box"
20653 #~ msgstr "雙倍框"
20654
20655 #~ msgid "Index Entry"
20656 #~ msgstr "索引項目"
20657
20658 #~ msgid "Previous command"
20659 #~ msgstr "上一個命令"
20660
20661 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20662 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20663
20664 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20665 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20666
20667 #~ msgid "Copiers"
20668 #~ msgstr "複製器"
20669
20670 #~ msgid "Boxed"
20671 #~ msgstr "加框"
20672
20673 #~ msgid "ovalbox"
20674 #~ msgstr "橢圓框"
20675
20676 #~ msgid "Ovalbox"
20677 #~ msgstr "橢圓框"
20678
20679 #~ msgid "Shadowbox"
20680 #~ msgstr "陰影框"
20681
20682 #~ msgid "Doublebox"
20683 #~ msgstr "雙倍框"
20684
20685 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20686 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20687
20688 #~ msgid "Unknown inset name: "
20689 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20690
20691 #~ msgid "Program Listing "
20692 #~ msgstr "程式表列"
20693
20694 #~ msgid "Framed"
20695 #~ msgstr "加框架"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "theorem"
20699 #~ msgstr "定理"
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20703 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20704
20705 #~ msgid "Url: "
20706 #~ msgstr "網址:"
20707
20708 #~ msgid "HtmlUrl: "
20709 #~ msgstr "網頁網址:"
20710
20711 #~ msgid "Default (outer)"
20712 #~ msgstr "預設 (外)"
20713
20714 #~ msgid "Outer"
20715 #~ msgstr "外"
20716
20717 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20718 #~ msgstr "換列設定值"
20719
20720 #~ msgid "%1$d words in selection."
20721 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20722
20723 #~ msgid "%1$d words in document."
20724 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20725
20726 #~ msgid "One word in selection."
20727 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20728
20729 #~ msgid "One word in document."
20730 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20731
20732 #~ msgid "Count words"
20733 #~ msgstr "計數字詞"
20734
20735 #~ msgid "Encoding error"
20736 #~ msgstr "編碼錯誤"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "Placeholders"
20740 #~ msgstr "PlaceTable"
20741
20742 #~ msgid "phantom"
20743 #~ msgstr "phantom"
20744
20745 #~ msgid "vphantom"
20746 #~ msgstr "vphantom"
20747
20748 #~ msgid "hphantom"
20749 #~ msgstr "hphantom"
20750
20751 #~ msgid "&Right"
20752 #~ msgstr "右(&R)"