]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
52ff99ce39c8e30ceefa5a1b5daddc9d8c442020
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 22:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
44 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
48 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 msgid "&Close"
50 msgstr "關閉(&C)"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
53 msgid "LyX: Enter text"
54 msgstr "LyX:輸入文字"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
57 msgid "&Dummy"
58 msgstr "虛設(&D)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
62 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
64 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
65 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
66 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
67 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745
68 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
69 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
70 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
71 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
72 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
74 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145
75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
76 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
77 msgid "&OK"
78 msgstr "確定(&O)"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
82 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:865
84 #: src/Buffer.cpp:2572 src/Buffer.cpp:2596 src/Buffer.cpp:2631
85 #: src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226 src/LyXFunc.cpp:698
86 #: src/LyXFunc.cpp:844 src/LyXFunc.cpp:1022 src/LyXVC.cpp:160
87 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
88 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
89 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
90 msgid "&Cancel"
91 msgstr "取消(&C)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
94 msgid "The bibliography key"
95 msgstr "文獻目錄鍵"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
98 msgid "The label as it appears in the document"
99 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
103 msgid "&Label:"
104 msgstr "標籤(&L):"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
107 msgid "&Key:"
108 msgstr "鍵(&K):"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
111 msgid "Citation Style"
112 msgstr "引用樣式"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
115 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
116 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
119 msgid "&Jurabib"
120 msgstr "法律文獻(&J)"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
123 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
124 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
127 msgid "&Natbib"
128 msgstr "自然文獻(&N)"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
131 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
132 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
135 msgid "&Default (numerical)"
136 msgstr "預設(數詞)(&D)"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
139 msgid "Natbib &style:"
140 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
143 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
144 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
147 msgid "S&ectioned bibliography"
148 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
155 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
157 msgid "&Add"
158 msgstr "加入(&A)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
161 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
162 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
163 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:804
164 #: src/buffer_funcs.cpp:105 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
165 msgid "Cancel"
166 msgstr "取消"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
177 msgid "&Browse..."
178 msgstr "瀏覽(&B)…"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
181 msgid "Add bibliography to the table of contents"
182 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
185 msgid "Add bibliography to &TOC"
186 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
189 msgid "This bibliography section contains..."
190 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
193 msgid "&Content:"
194 msgstr "內容(&C):"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
197 msgid "all cited references"
198 msgstr "所有被引用的參考"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
201 msgid "all uncited references"
202 msgstr "所有未被引用的參考資料"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
205 msgid "all references"
206 msgstr "所有參考資料"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
209 msgid "Choose a style file"
210 msgstr "選擇樣式檔案"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
213 msgid "Remove the selected database"
214 msgstr "移除已選取的資料庫"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
217 msgid "&Delete"
218 msgstr "刪除(&D)"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
221 msgid "Add a BibTeX database file"
222 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
225 msgid "&Add..."
226 msgstr "加入(&A)…"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
229 msgid "BibTeX database to use"
230 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
233 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
237 msgid "The BibTeX style"
238 msgstr "BibTeX 樣式"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
241 msgid "St&yle"
242 msgstr "樣式(&Y)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
245 #, fuzzy
246 msgid "Move the selected database upwards in the list"
247 msgstr "移除已選取的資料庫"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
251 msgid "&Up"
252 msgstr "向上(&U)"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
255 #, fuzzy
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "移除已選取的資料庫"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
260 #, fuzzy
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "向下(&D)"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
265 msgid "Check this if the box should break across pages"
266 msgstr ""
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
269 #, fuzzy
270 msgid "Allow &page breaks"
271 msgstr "分頁符號"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
275 msgid "Alignment"
276 msgstr "對齊"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
279 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
280 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
284 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:704
285 msgid "Left"
286 msgstr "左"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:705
291 msgid "Center"
292 msgstr "中"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
297 msgid "Right"
298 msgstr "右"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
301 msgid "Stretch"
302 msgstr "擴展"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
305 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
306 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
309 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
311 msgid "Top"
312 msgstr "頂部"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
317 msgid "Middle"
318 msgstr "中間"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
323 msgid "Bottom"
324 msgstr "底部"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
327 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
328 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
331 msgid "&Box:"
332 msgstr "框(&B):"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
335 msgid "Co&ntent:"
336 msgstr "內容(&N):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
339 msgid "Vertical"
340 msgstr "垂直"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
343 msgid "Horizontal"
344 msgstr "水平"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
351 msgid "&Restore"
352 msgstr "還原(&R)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
364 msgid "&Apply"
365 msgstr "套用(&A)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
368 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "高度(&H):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
373 msgid "Inner Bo&x:"
374 msgstr "內框(&X):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
377 msgid "&Decoration:"
378 msgstr "裝飾(&D):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
383 msgid "&Width:"
384 msgstr "寬度(&W):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
387 msgid "Height value"
388 msgstr "高度值"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
391 msgid "Width value"
392 msgstr "寬度值"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
395 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
396 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:66
401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
403 msgid "None"
404 msgstr "無"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438
408 #: src/insets/InsetBox.cpp:152
409 msgid "Parbox"
410 msgstr "段落框"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439 src/insets/InsetBox.cpp:154
414 msgid "Minipage"
415 msgstr "迷你頁面"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
418 msgid "Supported box types"
419 msgstr "支援的框類型"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
422 msgid "&Available branches:"
423 msgstr "可用分支(&A):"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
426 msgid "Select your branch"
427 msgstr "選取您的分支"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
430 msgid "Add a new branch to the list"
431 msgstr "加入新的分支到清單"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
434 msgid "A&vailable Branches:"
435 msgstr "可用分支(&V):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
438 msgid "&New:"
439 msgstr "新增(&N):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
442 msgid "Remove the selected branch"
443 msgstr "移除已選取的分支"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
448 msgid "&Remove"
449 msgstr "移除(&R)"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
452 msgid "Toggle the selected branch"
453 msgstr "切換已選取的分支"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
456 msgid "(&De)activate"
457 msgstr "(禁)啟用(&D)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
460 msgid "Define or change background color"
461 msgstr "定義或變更背景顏色"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
464 msgid "Alter Co&lor..."
465 msgstr "改變顏色(&L)…"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
468 msgid "&Font:"
469 msgstr "字型(&F):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
472 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
473 msgid "Si&ze:"
474 msgstr "大小(&Z):"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
482 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:87
483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1216
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:81
489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
491 msgid "Default"
492 msgstr "預設"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
496 msgid "Tiny"
497 msgstr "微小"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Smallest"
502 msgstr "最小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smaller"
507 msgstr "較小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Small"
512 msgstr "小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Normal"
517 msgstr "一般"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Large"
522 msgstr "大"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Larger"
527 msgstr "較大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
531 msgid "Largest"
532 msgstr "最大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
536 msgid "Huge"
537 msgstr "巨大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
541 msgid "Huger"
542 msgstr "特大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
545 msgid "&Custom Bullet:"
546 msgstr "自訂分項符號(&C):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
550 msgid "&Level:"
551 msgstr "等級(&L):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
554 msgid "Change:"
555 msgstr "變更:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
558 msgid "Go to next change"
559 msgstr "前往下一個變更"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
562 msgid "&Next change"
563 msgstr "下一個變更(&N)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
566 msgid "Accept this change"
567 msgstr "接受此變更"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
570 msgid "&Accept"
571 msgstr "接受(&A)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
574 msgid "Reject this change"
575 msgstr "拒絕此變更"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
578 msgid "&Reject"
579 msgstr "拒絕(&R)"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
583 msgid "Font family"
584 msgstr "字族"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
587 msgid "&Family:"
588 msgstr "字族(&F):"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
592 msgid "Font shape"
593 msgstr "字型形狀"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
596 msgid "S&hape:"
597 msgstr "形狀(&H):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
601 msgid "Font series"
602 msgstr "字型系列"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
607 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
609 msgid "Language"
610 msgstr "語言"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
614 msgid "Font color"
615 msgstr "字型顏色"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
618 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
619 msgid "&Language:"
620 msgstr "語言(&L):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
623 msgid "&Series:"
624 msgstr "系列(&S):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
627 msgid "&Color:"
628 msgstr "顏色(&C):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Never Toggled"
632 msgstr "永不切換"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
636 msgid "Font size"
637 msgstr "字型大小"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
641 msgid "Other font settings"
642 msgstr "其他字型設定值"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
645 msgid "Always Toggled"
646 msgstr "自動切換"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
649 msgid "&Misc:"
650 msgstr "雜項(&M):"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
653 msgid "toggle font on all of the above"
654 msgstr "將以上所有都切換字型"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
657 msgid "&Toggle all"
658 msgstr "切換所有(&T)"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
661 msgid "Apply each change automatically"
662 msgstr "自動地套用每個變更"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
665 msgid "Apply changes immediately"
666 msgstr "即時地套用變更"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787
670 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
674 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
675 msgid "Close"
676 msgstr "關閉"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
679 msgid "Move the selected citation up"
680 msgstr "向上移動已選取的引用"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
683 msgid "Move the selected citation down"
684 msgstr "向下移動已選取的引用"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
687 msgid "&Down"
688 msgstr "向下(&D)"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
691 msgid "D&elete"
692 msgstr "刪除(&E)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
695 msgid "&Selected Citations:"
696 msgstr "已選取的引用(&S):"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
699 msgid "A&vailable Citations:"
700 msgstr "可用的引用(&V):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
703 msgid "Search Citation"
704 msgstr "搜尋引用"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
707 msgid "F&ind:"
708 msgstr "尋找(&I):"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
711 msgid "<- C&lear"
712 msgstr "<- 清空(&L)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
715 #, fuzzy
716 msgid "Search Field:"
717 msgstr "搜尋錯誤"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
721 #, fuzzy
722 msgid "All Fields"
723 msgstr "所有檔案 (*)"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
726 msgid "Regular E&xpression"
727 msgstr "正規表示式(&X)"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
730 #, fuzzy
731 msgid "Entry Types:"
732 msgstr "項目:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
735 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
736 msgid "All Entry Types"
737 msgstr ""
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
740 msgid "Case Se&nsitive"
741 msgstr "大小寫相符(&N)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
744 msgid "Formatting"
745 msgstr "格式化"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
748 msgid "Natbib citation style to use"
749 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用樣式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
756 msgid "List all authors"
757 msgstr "列出所有作者"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
760 msgid "Full aut&hor list"
761 msgstr "全部作者清單(&H)"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
764 msgid "Force upper case in citation"
765 msgstr "在引用中強制大寫"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
768 msgid "&Force upper case"
769 msgstr "強制大寫(&F)"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
772 msgid "&Text after:"
773 msgstr "之後文字(&T):"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
776 msgid "Text to place after citation"
777 msgstr "置於引用之後的文字"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
780 msgid "Text &before:"
781 msgstr "之前文字(&B):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
784 msgid "Text to place before citation"
785 msgstr "置於引用之前的文字"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
788 msgid "A&pply"
789 msgstr "套用(&P)"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158
793 msgid "Insert the delimiters"
794 msgstr "插入分隔符號"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
797 msgid "&Insert"
798 msgstr "插入(&I)"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
801 msgid "&Size:"
802 msgstr "大小(&S):"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
805 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
806 msgid "TeX Code: "
807 msgstr "TeX 編碼:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
810 msgid "Match delimiter types"
811 msgstr "媒合分隔符號類型"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
814 msgid "&Keep matched"
815 msgstr "保持媒合(&K)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
818 msgid "Reset to the default settings for the document class"
819 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
822 msgid "Use Class Defaults"
823 msgstr "使用類別預設"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
826 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
827 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
830 msgid "Save as Document Defaults"
831 msgstr "以文件預設值儲存"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
834 msgid "Display"
835 msgstr "顯示"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
838 msgid "Show ERT button only"
839 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
842 msgid "&Collapsed"
843 msgstr "崩潰(&C)"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
846 msgid "Show ERT contents"
847 msgstr "顯示 ERT 內容"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
850 msgid "O&pen"
851 msgstr "開啟(&P)"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
854 #, fuzzy
855 msgid "EmbeddedFiles"
856 msgstr "內嵌物件|m"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38
859 #, fuzzy
860 msgid "Remove"
861 msgstr "移除(&R)"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45
864 #, fuzzy
865 msgid "Add"
866 msgstr "加入(&A)"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
869 msgid "Extra embedded files:"
870 msgstr ""
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65
873 #, fuzzy
874 msgid "Save this document in bundled format"
875 msgstr "以文件預設值儲存"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72
878 #, fuzzy
879 msgid "Embedded files:"
880 msgstr "內嵌物件|m"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
883 msgid "File"
884 msgstr "檔案"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
887 msgid "&Draft"
888 msgstr "草稿(&D)"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
892 #, fuzzy
893 msgid "E&mbed"
894 msgstr "加框(&F)"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
897 msgid "Edit the file externally"
898 msgstr "於外部編輯檔案"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
901 msgid "&Edit File..."
902 msgstr "編輯檔案(&E)…"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
905 msgid "Select a file"
906 msgstr "選取檔案"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
910 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
911 msgid "Filename"
912 msgstr "檔名"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
917 msgid "&File:"
918 msgstr "檔案(&F):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
921 msgid "Template"
922 msgstr "模板"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
925 msgid "Available templates"
926 msgstr "可用模板"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
929 msgid "LyX View"
930 msgstr "LyX 檢視"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
936 msgid "Screen display"
937 msgstr "螢幕顯示"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
942 msgid "Monochrome"
943 msgstr "單色"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
948 msgid "Grayscale"
949 msgstr "灰階"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
955 msgid "Color"
956 msgstr "顏色"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
959 msgid "Preview"
960 msgstr "預覽"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
966 msgid "Percentage to scale by in LyX"
967 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
970 msgid "%"
971 msgstr "%"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
975 msgid "&Display:"
976 msgstr "顯示(&D):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
979 msgid "Sca&le:"
980 msgstr "伸縮(&L):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
983 msgid "Display image in LyX"
984 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
987 msgid "&Show in LyX"
988 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
991 msgid "Rotate"
992 msgstr "旋轉"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
998 msgid "Angle to rotate image by"
999 msgstr "圖像的旋轉角度"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
1005 msgid "The origin of the rotation"
1006 msgstr "旋轉的原點"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
1009 msgid "&Origin:"
1010 msgstr "原點(&O):"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
1013 msgid "A&ngle:"
1014 msgstr "角度(&N):"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1017 msgid "Scale"
1018 msgstr "伸縮"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1022 msgid "Height of image in output"
1023 msgstr "圖像輸出時高度"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1026 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1027 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1031 msgid "&Maintain aspect ratio"
1032 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
1036 msgid "Width of image in output"
1037 msgstr "圖像輸出時寬度"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1040 msgid "Crop"
1041 msgstr "裁剪"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
1045 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1046 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1050 msgid "&Get from File"
1051 msgstr "從檔案取得(&G)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
1055 msgid "Clip to bounding box values"
1056 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
1060 msgid "Clip to &bounding box"
1061 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
1065 msgid "&Left bottom:"
1066 msgstr "左下(&L):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1070 msgid "Right &top:"
1071 msgstr "右上(&T):"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1074 msgid "x"
1075 msgstr "x"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1078 msgid "y"
1079 msgstr "y"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1082 msgid "Options"
1083 msgstr "選項"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1086 msgid "O&ption:"
1087 msgstr "選項(&P):"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1090 msgid "Forma&t:"
1091 msgstr "格式(&T):"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
1095 msgid "Form"
1096 msgstr "表單"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1099 msgid "Use &default placement"
1100 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1103 msgid "Advanced Placement Options"
1104 msgstr "進階放置位址選項"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1107 msgid "&Top of page"
1108 msgstr "頁面頂端(&T)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1111 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1112 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1115 msgid "Here de&finitely"
1116 msgstr "肯定在此(&F)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1119 msgid "&Here if possible"
1120 msgstr "儘量在此(&H)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1123 msgid "&Page of floats"
1124 msgstr "浮動頁面(&P)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1127 msgid "&Bottom of page"
1128 msgstr "頁面底部(&B)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1131 msgid "&Span columns"
1132 msgstr "展開欄位(&S)"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1135 msgid "&Rotate sideways"
1136 msgstr "側向旋轉(&R)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1139 msgid "FontUi"
1140 msgstr "字型使用介面"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1143 msgid "Sc&ale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&A):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1147 msgid "&Typewriter:"
1148 msgstr "打字體(&T):"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1156 msgid "S&cale (%):"
1157 msgstr "比例(%)(&C):"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1160 msgid "&Sans Serif:"
1161 msgstr "無襯線(&S):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1164 msgid "Use &Old Style Figures"
1165 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1168 msgid "Use true S&mall Caps"
1169 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1172 msgid "&Default Family:"
1173 msgstr "預設字族(&D):"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1176 msgid "&Base Size:"
1177 msgstr "基本大小(&B):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1180 msgid "&Graphics"
1181 msgstr "圖形(&G)"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1184 msgid "&Edit"
1185 msgstr "編輯(&E)"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
1188 msgid "Select an image file"
1189 msgstr "選取圖像檔案"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1192 msgid "Output Size"
1193 msgstr "輸出大小"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1196 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1197 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1200 msgid "Set &height:"
1201 msgstr "設定高度(&H):"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1204 msgid "&Scale Graphics (%):"
1205 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1208 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1209 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1212 msgid "Set &width:"
1213 msgstr "設定寬度(&W):"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1216 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1217 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1220 msgid "Rotate Graphics"
1221 msgstr "旋轉圖形"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1224 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1225 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
1228 msgid "Ro&tate after scaling"
1229 msgstr "伸縮之後旋轉"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
1232 msgid "Or&igin:"
1233 msgstr "原點(&I):"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1236 msgid "A&ngle (Degrees):"
1237 msgstr "角度(度)(&N):"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
1241 msgid "File name of image"
1242 msgstr "圖像的檔案名稱"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
1245 msgid "&Clipping"
1246 msgstr "裁剪(&C)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1250 msgid "y:"
1251 msgstr "y:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
1255 msgid "x:"
1256 msgstr "x:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
1259 msgid "LaTe&X and LyX options"
1260 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
1263 msgid "Sho&w in LyX"
1264 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1267 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1268 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1280 msgid "Additional LaTeX options"
1281 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1284 msgid "LaTeX &options:"
1285 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
1288 msgid "Draft mode"
1289 msgstr "草稿模式"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
1292 msgid "&Draft mode"
1293 msgstr "草稿模式(&D)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652
1296 msgid "S&ubfigure"
1297 msgstr "副圖(&U)"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1301 msgid "The caption for the sub-figure"
1302 msgstr "副圖題要"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
1305 msgid "Ca&ption:"
1306 msgstr "題要(&P):"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Specify the link target"
1311 msgstr "指定預設紙張大小。"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1314 msgid "Link type"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1318 msgid "Link to the web or to every other target"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1322 msgid "&Web"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Link to an email address"
1328 msgstr "您的電子郵件位址"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1331 #, fuzzy
1332 msgid "&Email"
1333 msgstr "電子郵件"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Link to a file"
1338 msgstr "列印到檔案"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1341 #, fuzzy
1342 msgid "&File"
1343 msgstr "檔案(&F):"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1348 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1349 msgid "URL"
1350 msgstr "URL"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1354 msgid "Name associated with the URL"
1355 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1358 #, fuzzy
1359 msgid "&Target:"
1360 msgstr "最大:"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1364 msgid "&Name:"
1365 msgstr "名稱(&N):"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1368 msgid "Listing Parameters"
1369 msgstr "列出參數"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1372 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1373 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1374 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1377 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1378 msgid "&Bypass validation"
1379 msgstr "略過驗證(&B)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1382 msgid "C&aption:"
1383 msgstr "題要(&A):"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1386 msgid "La&bel:"
1387 msgstr "標籤(&B):"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1390 msgid "Mo&re parameters"
1391 msgstr "更多參數(&R)"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1394 msgid "Underline spaces in generated output"
1395 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1398 msgid "&Mark spaces in output"
1399 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1402 msgid "Show LaTeX preview"
1403 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1406 msgid "&Show preview"
1407 msgstr "顯示預覽(&S)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1410 msgid "File name to include"
1411 msgstr "要包含的檔案名稱"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1414 msgid "&Include Type:"
1415 msgstr "包含型態(&I):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:274
1418 msgid "Include"
1419 msgstr "包含"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:265
1422 msgid "Input"
1423 msgstr "輸入"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1426 msgid "Verbatim"
1427 msgstr "逐字地"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:903
1430 msgid "Program Listing"
1431 msgstr "程式清單"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1434 msgid "Edit the file"
1435 msgstr "編輯檔案"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Modules"
1440 msgstr "中間"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1443 #, fuzzy
1444 msgid "S&elected:"
1445 msgstr "刪除(&D)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
1448 #, fuzzy
1449 msgid "A&vailable:"
1450 msgstr "可用分支(&V):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
1453 #, fuzzy
1454 msgid "&Postscript driver:"
1455 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
1458 msgid "Document &class:"
1459 msgstr "文件類別(&C):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1462 msgid "&Options:"
1463 msgstr "選項(&O):"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Encoding"
1468 msgstr "編碼(&E):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1471 #, fuzzy
1472 msgid "&Other:"
1473 msgstr "外側(&U):"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Language &Default"
1478 msgstr "語言頁首:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
1481 msgid "&Quote Style:"
1482 msgstr "引言樣式(&Q):"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:292
1485 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:256
1486 msgid "Listing"
1487 msgstr "列表"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1490 msgid "&Main Settings"
1491 msgstr "主要設定值(&M)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1494 msgid "Style"
1495 msgstr "樣式"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1498 msgid "The content's base font size"
1499 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1502 msgid "F&ont size:"
1503 msgstr "字型大小(&O):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1506 msgid "The content's base font style"
1507 msgstr "內容的基本字型樣式"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1510 msgid "Font Famil&y:"
1511 msgstr "字族(&Y):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1514 msgid "Use extended character table"
1515 msgstr "使用擴充字元表格"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1518 msgid "&Extended character table"
1519 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1522 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1523 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1526 msgid "Space i&n string as symbol"
1527 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1530 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1531 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1534 msgid "S&pace as symbol"
1535 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1538 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1539 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1542 msgid "&Break long lines"
1543 msgstr "折斷長列(&B)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1546 msgid "Placement"
1547 msgstr "放置位址"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1550 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1551 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1554 msgid "Check for floating listings"
1555 msgstr "檢查浮動列表"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1558 msgid "&Float"
1559 msgstr "浮動(&F)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1562 msgid "Check for inline listings"
1563 msgstr "檢查內聯列表"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1566 msgid "&Inline listing"
1567 msgstr "內聯列表(&I)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1570 msgid "&Placement:"
1571 msgstr "放置位址(&P):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1574 msgid "Line numbering"
1575 msgstr "列編號"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1578 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1579 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1582 msgid "Choose the font size for line numbers"
1583 msgstr "選擇列號的字型大小"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1586 msgid "Font si&ze:"
1587 msgstr "字型大小:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1590 msgid "S&tep:"
1591 msgstr "步驟(&T):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1594 msgid "Difference between two numbered lines"
1595 msgstr "兩已編號列間的差異"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1598 msgid "&Side:"
1599 msgstr "側邊(&S):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1602 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1603 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1606 msgid "&Dialect:"
1607 msgstr "方言(&D):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1610 msgid "Lan&guage:"
1611 msgstr "語言(&G):"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1614 msgid "Select the programming language"
1615 msgstr "選取程式語言"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1618 msgid "Range"
1619 msgstr "範圍"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1622 msgid "&Last line:"
1623 msgstr "最後一列(&L):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1626 msgid "The last line to be printed"
1627 msgstr "要列印的最後一列"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1630 msgid "The first line to be printed"
1631 msgstr "要列印的第一列"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1634 msgid "Fi&rst line:"
1635 msgstr "第一列(&R):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1638 msgid "Ad&vanced"
1639 msgstr "進階(&V)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1642 msgid "More Parameters"
1643 msgstr "更多參數"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1646 msgid "Feedback window"
1647 msgstr "回饋視窗"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1650 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1651 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1654 msgid "Copy to Clip&board"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1658 msgid "Update the display"
1659 msgstr "更新顯示"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1663 msgid "&Update"
1664 msgstr "更新(&U)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1667 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1668 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1671 msgid "&Default Margins"
1672 msgstr "預設邊距(&D)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1675 msgid "&Top:"
1676 msgstr "頂諯(&T):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1679 msgid "&Bottom:"
1680 msgstr "底部(&B):"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1683 msgid "&Inner:"
1684 msgstr "內側(&I):"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1687 msgid "O&uter:"
1688 msgstr "外側(&U):"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1691 msgid "Head &sep:"
1692 msgstr "前端間隔(&S):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1695 msgid "Head &height:"
1696 msgstr "前端高度(&H):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1699 msgid "&Foot skip:"
1700 msgstr "末端跳過(&F):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1703 #, fuzzy
1704 msgid "&Column Sep:"
1705 msgstr "欄(&C):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1711 msgid "Number of rows"
1712 msgstr "列數量"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1716 msgid "&Rows:"
1717 msgstr "列(&R):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1723 msgid "Number of columns"
1724 msgstr "欄數量"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1728 msgid "&Columns:"
1729 msgstr "欄(&C):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1732 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1733 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1736 msgid "Vertical alignment"
1737 msgstr "垂直對齊"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1740 msgid "&Vertical:"
1741 msgstr "垂直(&V):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1744 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1745 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1748 msgid "&Horizontal:"
1749 msgstr "水平(&H):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1752 msgid "&Use AMS math package automatically"
1753 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1756 msgid "Use AMS &math package"
1757 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1760 msgid "Use esint package &automatically"
1761 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1764 msgid "Use &esint package"
1765 msgstr "使用 &esint 套件"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1768 msgid "Sort &as:"
1769 msgstr "排序為(&A):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1772 msgid "&Description:"
1773 msgstr "描述(&D):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1776 msgid "&Symbol:"
1777 msgstr "符號(&S):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1780 msgid "Type"
1781 msgstr "型態"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1784 msgid "LyX internal only"
1785 msgstr "只有 LyX 內部"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1788 msgid "LyX &Note"
1789 msgstr "LyX 註記(&N)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1792 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1793 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1796 msgid "&Comment"
1797 msgstr "註釋(&C)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1800 msgid "Print as grey text"
1801 msgstr "以灰色文字印出"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1804 msgid "&Greyed out"
1805 msgstr "灰色顯示(&G)"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1808 msgid "&List in Table of Contents"
1809 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1812 msgid "&Numbering"
1813 msgstr "編號(&N)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
1817 msgid "Page Layout"
1818 msgstr "頁面布局"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Paper Format"
1823 msgstr "日期格式"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1826 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1827 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
1830 msgid "Style used for the page header and footer"
1831 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Headings &style:"
1836 msgstr "頁面樣式(&S):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
1839 msgid "&Landscape"
1840 msgstr "橫印(&L)"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
1843 msgid "&Portrait"
1844 msgstr "直印(&P)"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
1847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
1848 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1849 msgid "&Format:"
1850 msgstr "格式(&F):"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
1853 #, fuzzy
1854 msgid "&Orientation:"
1855 msgstr "方向"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
1858 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1859 msgstr "編排版面以便雙面列印"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1862 msgid "&Two-sided document"
1863 msgstr "兩面的文件(&T)"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1866 #, fuzzy
1867 msgid "&Indent Paragraph"
1868 msgstr "縮排段落(&P)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1871 msgid "Label Width"
1872 msgstr "標籤寬度"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1876 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1877 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Lo&ngest label"
1882 msgstr "最長的標籤(&L)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1885 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1886 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Paragraph's &Default"
1891 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1894 msgid "&Justified"
1895 msgstr "左右對齊(&J)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1898 msgid "&Left"
1899 msgstr "左(&L)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1902 msgid "&Center"
1903 msgstr "中(&C)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Ri&ght"
1908 msgstr "右"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Line &spacing"
1913 msgstr "列距(&I):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1267
1916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
1917 msgid "Single"
1918 msgstr "一倍"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1921 msgid "1.5"
1922 msgstr "一倍半"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1273
1925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
1926 msgid "Double"
1927 msgstr "雙倍"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
1933 msgid "Custom"
1934 msgstr "自訂"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
1937 msgid "I&mmediate Apply"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
1941 msgid "&Use hyperref support"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
1945 msgid ""
1946 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
1950 msgid "Automatically fill header"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1954 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
1958 msgid "Load in &fullscreen mode"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Generate Bookmarks"
1964 msgstr "清空書籤|C"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Open bookmarks"
1969 msgstr "儲存書籤"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Number of levels"
1974 msgstr "複本數量"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Numbered bookmarks"
1979 msgstr "編號的公式|N"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Header Information"
1984 msgstr "TeX 資訊"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
1987 #, fuzzy
1988 msgid "&Title:"
1989 msgstr "標題:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
1992 #, fuzzy
1993 msgid "&Author:"
1994 msgstr "作者:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
1997 #, fuzzy
1998 msgid "&Subject:"
1999 msgstr "主旨:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
2002 #, fuzzy
2003 msgid "&Keywords:"
2004 msgstr "關鍵字(&K):"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Additional o&ptions"
2009 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
2012 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Links"
2018 msgstr "清單"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
2021 msgid "Allows link text to break across lines."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Break links over lines"
2027 msgstr "折斷長列(&B)"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
2030 #, fuzzy
2031 msgid "No frames around links"
2032 msgstr "沒畫框架"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Color links"
2037 msgstr "顏色"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
2041 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
2045 msgid "&Bibliographical backreferences"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Backreference by pa&ge number"
2051 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2054 msgid "&Alter..."
2055 msgstr "改變(&A)…"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2058 msgid "C&onverter:"
2059 msgstr "轉換器(&O):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2062 msgid "E&xtra flag:"
2063 msgstr "其他旗標(&X):"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2066 msgid "&From format:"
2067 msgstr "從格式(&F):"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2070 msgid "&To format:"
2071 msgstr "到格式(&T):"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2074 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2075 msgid "A&dd"
2076 msgstr "加入(&D)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2079 msgid "&Modify"
2080 msgstr "修改(&M)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2083 msgid "Remo&ve"
2084 msgstr "移除(&V)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2087 msgid "Converter Defi&nitions"
2088 msgstr "轉換器定義(&N)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2091 msgid "Converter File Cache"
2092 msgstr "轉換器檔案快取"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2095 msgid "&Enabled"
2096 msgstr "已啟用(&E)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2099 msgid "&Maximum Age (in days):"
2100 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2103 msgid "&Date format:"
2104 msgstr "日期格式(&D):"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2107 msgid "Date format for strftime output"
2108 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2111 msgid "Off"
2112 msgstr "關閉"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2115 msgid "No math"
2116 msgstr "無數學"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2119 msgid "On"
2120 msgstr "開"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2123 msgid "Do not display"
2124 msgstr "不顯示"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2127 msgid "Display &Graphics:"
2128 msgstr "顯示圖形(&G):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2131 msgid "Instant &Preview:"
2132 msgstr "即時預覽(&P):"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2135 #, fuzzy
2136 msgid "&New..."
2137 msgstr "新增(&N):"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2140 #, fuzzy
2141 msgid "S&hort Name:"
2142 msgstr "排序為(&A):"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
2145 msgid "Vector graphi&cs format"
2146 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
2149 msgid "&Document format"
2150 msgstr "文件格式(&D)"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
2153 msgid "&Viewer:"
2154 msgstr "檢視器(&V):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
2157 msgid "Ed&itor:"
2158 msgstr "編輯器(&I):"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
2161 msgid "S&hortcut:"
2162 msgstr "捷徑(&H):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2165 msgid "E&xtension:"
2166 msgstr "延伸(&X):"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Co&pier:"
2171 msgstr "複製器(&C):"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2174 msgid "&E-mail:"
2175 msgstr "電子郵件(&E):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2178 msgid "Your name"
2179 msgstr "您的名稱"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2182 msgid "Your E-mail address"
2183 msgstr "您的電子郵件位址"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2186 msgid "Keyboard"
2187 msgstr "鍵盤"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2190 msgid "Use &keyboard map"
2191 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2194 msgid "&First:"
2195 msgstr "第一(&F):"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2199 msgid "Br&owse..."
2200 msgstr "瀏覽(&O)…"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77
2203 msgid "S&econd:"
2204 msgstr "第二(&E):"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:378
2207 msgid "Bro&wse..."
2208 msgstr "瀏覽(&W)…"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Completion"
2213 msgstr "題要"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:119
2216 #, fuzzy
2217 msgid "In Text"
2218 msgstr "純文字"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:128
2221 msgid ""
2222 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2223 "delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:131
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:163
2228 msgid "Automatic inline completion"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
2232 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:141
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:173
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Automatic popup"
2239 msgstr "自動更新"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:151
2242 #, fuzzy
2243 msgid "In Math"
2244 msgstr "數學"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:160
2247 msgid ""
2248 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2249 "delay."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:170
2253 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:183 lib/layouts/hollywood.layout:280
2257 msgid "General"
2258 msgstr "一般"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:191
2261 msgid ""
2262 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2263 "if it is available."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
2267 msgid "s inline completion delay"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:228
2271 msgid ""
2272 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2273 "if it is available."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
2277 msgid "s popup delay"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:263
2281 msgid ""
2282 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2283 "It will be shown right away."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:266
2287 msgid "Show popup without delay for non-unique completions"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:273
2291 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:276
2295 msgid "Use \"...\" to shorten long completions"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:289
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Mouse"
2301 msgstr "更多"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:301
2304 msgid "Wheel scrolling speed:"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:311
2308 msgid ""
2309 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2310 "speed it up, low values slow it down."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2314 msgid "Use b&abel"
2315 msgstr "使用 b&abel"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
2318 msgid "Language pac&kage:"
2319 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:67
2322 msgid "Mark &foreign languages"
2323 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:74
2326 msgid "&Default language:"
2327 msgstr "預設語言(&D):"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:84
2330 msgid "Command s&tart:"
2331 msgstr "命令開始(&T):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2334 msgid "Command e&nd:"
2335 msgstr "命令結束(&N):"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:107
2338 msgid "&Global"
2339 msgstr "全域(&G)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
2342 msgid "Auto &end"
2343 msgstr "自動結束(&E)"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
2346 msgid "Auto &begin"
2347 msgstr "自動開始(&B)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:141 src/LyXRC.cpp:2904
2350 msgid ""
2351 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2352 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:144
2355 msgid "&Right-to-left language support"
2356 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Cursor movement:"
2361 msgstr "註釋"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Logical"
2366 msgstr "主題"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
2369 msgid "Visual"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2373 msgid "Set class options to default on class change"
2374 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2377 msgid "&Reset class options when document class changes"
2378 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2381 msgid ""
2382 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2383 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2384 "rather than the Cygwin teTeX."
2385 msgstr ""
2386 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2387 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2390 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2391 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2394 msgid "Default paper si&ze:"
2395 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2398 msgid "Te&X encoding:"
2399 msgstr "Te&X 編碼:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2402 msgid "CheckTeX start options and flags"
2403 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2406 #, fuzzy
2407 msgid "&Index command:"
2408 msgstr "索引命令:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2411 msgid "&BibTeX command:"
2412 msgstr "&BibTeX 命令:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2415 #, fuzzy
2416 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2417 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2420 msgid "Chec&kTeX command:"
2421 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2424 msgid "BibTeX command and options"
2425 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2428 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2429 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2432 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2433 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2437 msgid "US letter"
2438 msgstr "US letter"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2442 msgid "US legal"
2443 msgstr "US legal"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2447 msgid "US executive"
2448 msgstr "US executive"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
2452 msgid "A3"
2453 msgstr "A3"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
2457 msgid "A4"
2458 msgstr "A4"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
2462 msgid "A5"
2463 msgstr "A5"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2467 msgid "B5"
2468 msgstr "B5"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2471 msgid "&Working directory:"
2472 msgstr "工作目錄(&W):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2480 msgid "Browse..."
2481 msgstr "瀏覽…"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2484 msgid "&Document templates:"
2485 msgstr "文件模板(&D):"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2488 #, fuzzy
2489 msgid "&Example files:"
2490 msgstr "範例 #:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2493 msgid "&Backup directory:"
2494 msgstr "備份目錄(&B):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2497 msgid "Ly&XServer pipe:"
2498 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2501 msgid "&Temporary directory:"
2502 msgstr "暫存目錄(&T):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2505 msgid "&PATH prefix:"
2506 msgstr "&PATH 前綴:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2598
2509 msgid ""
2510 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2511 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2512 "paragraphs are separated by a blank line."
2513 msgstr ""
2514 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2515 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2518 msgid "Output &line length:"
2519 msgstr "輸出列長度(&L):"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2522 msgid "&roff command:"
2523 msgstr "&roff 命令:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2526 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2527 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2530 msgid "Printer Command Options"
2531 msgstr "列印命令選項"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2534 msgid "Extension to be used when printing to file."
2535 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2538 msgid "File ex&tension:"
2539 msgstr "副檔名(&T):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2542 msgid "Option used to print to a file."
2543 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2546 msgid "Print to &file:"
2547 msgstr "列印到檔案"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2550 msgid "Option used to print to non-default printer."
2551 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2554 msgid "Set p&rinter:"
2555 msgstr "設定印表機(&R):"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2558 msgid "Option used with spool command to set printer."
2559 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2562 msgid "Spool pr&inter:"
2563 msgstr "暫存印表機(&I):"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2566 msgid ""
2567 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2568 "to print."
2569 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2572 msgid "Spool &command:"
2573 msgstr "暫存命令(&C):"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2576 msgid "Option used to reverse page order."
2577 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2580 msgid "Re&verse pages:"
2581 msgstr "反向頁面(&V):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2584 msgid "Lan&dscape:"
2585 msgstr "橫印(&D):"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2588 msgid "Number of Co&pies:"
2589 msgstr "複本數量(&P)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2592 msgid "Option used to set number of copies."
2593 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2596 msgid "Option used to print a range of pages."
2597 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2600 msgid "Co&llated:"
2601 msgstr "排序(&L):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2604 msgid "Pa&ge range:"
2605 msgstr "頁面範圍(&G):"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2608 msgid "Option used to collate multiple copies."
2609 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2612 msgid "&Odd pages:"
2613 msgstr "奇數頁面(&O):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2616 msgid "&Even pages:"
2617 msgstr "偶數頁面(&E):"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2620 msgid "Paper t&ype:"
2621 msgstr "紙張型態(&Y):"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2624 msgid "Paper si&ze:"
2625 msgstr "紙張大小(&Z):"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2628 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2629 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2632 msgid "E&xtra options:"
2633 msgstr "其他選項(&X):"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2636 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2637 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2640 msgid ""
2641 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2642 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2643 "printers."
2644 msgstr ""
2645 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2646 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2649 msgid "Adapt output to printer"
2650 msgstr "適配輸出到印表機"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2653 msgid "Name of the default printer"
2654 msgstr "預設的印表機名稱"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2657 msgid "Default &printer:"
2658 msgstr "預設印表機(&P):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2661 msgid "Printer co&mmand:"
2662 msgstr "印表機命令(&M):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
2665 msgid "Sa&ns Serif:"
2666 msgstr "無襯線(&N):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
2669 msgid "T&ypewriter:"
2670 msgstr "打字體(&Y):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
2673 msgid "Screen &DPI:"
2674 msgstr "螢幕 &DPI:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
2677 msgid "&Zoom %:"
2678 msgstr "縮放%(&Z):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
2681 msgid "Font Sizes"
2682 msgstr "字型大小"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
2685 msgid "Larger:"
2686 msgstr "較大:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
2689 msgid "Largest:"
2690 msgstr "最大:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
2693 msgid "Huge:"
2694 msgstr "巨大:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
2697 msgid "Hugest:"
2698 msgstr "極巨:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
2701 msgid "Smallest:"
2702 msgstr "最小:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
2705 msgid "Smaller:"
2706 msgstr "較小:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
2709 msgid "Small:"
2710 msgstr "小:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
2713 msgid "Normal:"
2714 msgstr "一般:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
2717 msgid "Tiny:"
2718 msgstr "微小:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
2721 msgid "Large:"
2722 msgstr "大:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:359
2725 msgid ""
2726 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2727 "of fonts"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:362
2731 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2735 msgid "Show key-bindings containing:"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2739 msgid "&Bind file:"
2740 msgstr "連結檔案(&B):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2743 msgid "B&rowse..."
2744 msgstr "瀏覽(&R)…"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2747 #, fuzzy
2748 msgid "New"
2749 msgstr "新增(&N):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2752 msgid "Al&ternative language:"
2753 msgstr "替代語言(&T):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2756 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2757 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2760 msgid "Personal &dictionary:"
2761 msgstr "個人字典(&D):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2764 msgid "Escape cha&racters:"
2765 msgstr "逸出字元(&R):"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2768 msgid "Spellchec&ker executable:"
2769 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2772 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2773 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2776 msgid "Use input encod&ing"
2777 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2780 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2781 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2784 msgid "Accept compound &words"
2785 msgstr "接受組合字詞(&W)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2788 msgid "Session"
2789 msgstr "執行階段"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2792 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2793 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2796 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2800 msgid "Restore cursor positions"
2801 msgstr "還原游標位置"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2804 msgid "Load opened files from last session"
2805 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2808 msgid "Fullscreen"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
2812 msgid "&Limit text width"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
2816 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Toggle tabba&r"
2822 msgstr "切換表格工具列"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
2825 #, fuzzy
2826 msgid "To&ggle scrollbar"
2827 msgstr "切換數學工具列"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2830 #, fuzzy
2831 msgid "T&oggle toolbars"
2832 msgstr "切換數學工具列"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:185
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Editing"
2837 msgstr "離開中。"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:203
2840 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2841 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:210
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Sort &Environments alphabetically"
2846 msgstr "將標籤以字母排序"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
2849 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:223
2853 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228
2857 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
2861 msgid "Documents"
2862 msgstr "文件"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
2865 msgid "&Maximum last files:"
2866 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:307
2869 msgid "minutes"
2870 msgstr "分鐘"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:324
2873 #, fuzzy
2874 msgid "B&ackup documents, every"
2875 msgstr "備份文件(&A)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:347
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Automatic help"
2880 msgstr "自動更新"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:365
2883 msgid ""
2884 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
2885 "the main work area of an edited document"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:368
2889 msgid "Enable &tool tips in main work area"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:388
2893 msgid "&User interface file:"
2894 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:697
2897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
2898 msgid "&Save"
2899 msgstr "儲存(&S)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
2902 msgid "Pages"
2903 msgstr "頁面"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
2906 msgid "Page number to print from"
2907 msgstr "起始列印頁碼"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
2910 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2911 msgstr "到(&T):"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
2914 msgid "Page number to print to"
2915 msgstr "結束列印頁碼"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
2918 msgid "Print all pages"
2919 msgstr "列印所有頁面"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
2922 msgid "Fro&m"
2923 msgstr "從(&M)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2926 msgid "&All"
2927 msgstr "所有(&A)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
2930 msgid "Print &odd-numbered pages"
2931 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
2934 msgid "Print &even-numbered pages"
2935 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
2938 msgid "Print in reverse order"
2939 msgstr "以反向排序列印"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2942 msgid "Re&verse order"
2943 msgstr "反向排序(&V)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Copie&s"
2948 msgstr "份數"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
2951 msgid "Number of copies"
2952 msgstr "複本數量"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
2955 msgid "Collate copies"
2956 msgstr "自動分頁"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2959 msgid "&Collate"
2960 msgstr "排序(&C)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
2963 msgid "&Print"
2964 msgstr "列印(&P)"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
2967 msgid "Print Destination"
2968 msgstr "列印目的"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
2971 msgid "Send output to the printer"
2972 msgstr "發送輸出到印表機"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2975 msgid "P&rinter:"
2976 msgstr "印表機(&R):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
2979 msgid "Send output to the given printer"
2980 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
2983 msgid "Send output to a file"
2984 msgstr "發送輸出到檔案"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
2987 msgid "La&bels in:"
2988 msgstr "標籤位於(&B):"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
2991 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2992 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
2995 msgid "<reference>"
2996 msgstr "<reference>"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
2999 msgid "(<reference>)"
3000 msgstr "(<reference>)"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3003 msgid "<page>"
3004 msgstr "<page>"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3007 msgid "on page <page>"
3008 msgstr "於頁面 <page>"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3011 msgid "<reference> on page <page>"
3012 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3015 msgid "Formatted reference"
3016 msgstr "格式化的參考"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3019 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3020 msgstr "將標籤以字母排序"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3023 msgid "&Sort"
3024 msgstr "排序(&S)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3027 msgid "Update the label list"
3028 msgstr "更新標籤清單"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3031 msgid "Jump to the label"
3032 msgstr "跳到標籤"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3035 msgid "&Go to Label"
3036 msgstr "前往標籤(&G)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3039 msgid "&Find:"
3040 msgstr "尋找(&F):"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3043 msgid "Replace &with:"
3044 msgstr "置換成(&W):"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3047 msgid "Case &sensitive"
3048 msgstr "大小寫相符(&S)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3051 msgid "Match whole words onl&y"
3052 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3055 msgid "Find &Next"
3056 msgstr "找下一個(&N)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3059 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3061 msgid "&Replace"
3062 msgstr "置換(&R)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3065 msgid "Replace &All"
3066 msgstr "全部置換(&A)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3069 msgid "Search &backwards"
3070 msgstr "向後搜尋(&B)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3073 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3074 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3077 msgid "&Export formats:"
3078 msgstr "匯出格式(&E):"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3081 msgid "&Command:"
3082 msgstr "命令(&C):"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Edit shortcut"
3087 msgstr "捷徑(&H):"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Clear"
3092 msgstr "清空(&L)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Function:"
3097 msgstr "函數"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1784
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Shortcut"
3102 msgstr "捷徑(&H):"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3105 msgid "Suggestions:"
3106 msgstr "建議:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3109 msgid "Replace word with current choice"
3110 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3113 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3114 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3117 msgid "Ignore this word"
3118 msgstr "忽略此字詞"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3121 msgid "&Ignore"
3122 msgstr "忽略(&I)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3125 msgid "Ignore this word throughout this session"
3126 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3129 msgid "I&gnore All"
3130 msgstr "忽略所有(&G)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3133 msgid "Replacement:"
3134 msgstr "置換:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3137 msgid "Current word"
3138 msgstr "目前字詞"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3141 msgid "Unknown word:"
3142 msgstr "不明的字詞:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3145 msgid "Replace with selected word"
3146 msgstr "置換成已選取的字詞"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Ca&tegory:"
3151 msgstr "題要(&P):"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70
3154 msgid "Select this to display all available characters at once"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
3158 #, fuzzy
3159 msgid "&Display all"
3160 msgstr "顯示(&D):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3163 msgid "&Table Settings"
3164 msgstr "表格設定值(&T)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3167 msgid "Column Width"
3168 msgstr "欄寬"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3171 msgid "Fixed width of the column"
3172 msgstr "固定寬度的欄"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3175 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3176 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3179 msgid "&Vertical alignment:"
3180 msgstr "垂直對齊(&V):"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3183 msgid "&Horizontal alignment:"
3184 msgstr "水平對齊(&H):"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3187 msgid "Horizontal alignment in column"
3188 msgstr "在欄中水平對齊"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3191 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
3192 msgid "Justified"
3193 msgstr "左右對齊"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3196 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3197 msgstr "旋轉表格 90 度"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3200 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3201 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3204 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3205 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3208 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3209 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3212 msgid "Merge cells"
3213 msgstr "合併儲存格"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3216 msgid "&Multicolumn"
3217 msgstr "多欄(&M)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3220 msgid "LaTe&X argument:"
3221 msgstr "LaTe&X 引數:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3224 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3225 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3228 msgid "&Borders"
3229 msgstr "邊框(&B)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3232 msgid "All Borders"
3233 msgstr "所有邊框"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3236 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3237 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3240 msgid "&Set"
3241 msgstr "設定(&S)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3244 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3245 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3248 msgid "C&lear"
3249 msgstr "清空(&L)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3252 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3253 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3256 msgid "Fo&rmal"
3257 msgstr "正規的(&R)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3260 msgid "Use default (grid-like) border style"
3261 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3264 msgid "De&fault"
3265 msgstr "預設(&F)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3268 msgid "Set Borders"
3269 msgstr "設定邊框"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3272 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3273 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3276 msgid "Additional Space"
3277 msgstr "額外空格"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3280 msgid "T&op of row:"
3281 msgstr "頂列(&O):"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3284 msgid "Botto&m of row:"
3285 msgstr "底列(&M):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3288 msgid "Bet&ween rows:"
3289 msgstr "列間(&W):"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3292 msgid "&Longtable"
3293 msgstr "長表格(&L)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3296 msgid "Set a page break on the current row"
3297 msgstr "在目前列上設定分頁"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3300 msgid "Page &break on current row"
3301 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3304 msgid "Settings"
3305 msgstr "設定值"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3308 msgid "Status"
3309 msgstr "狀態"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3312 msgid "Header:"
3313 msgstr "頁首:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3316 msgid "Footer:"
3317 msgstr "頁尾:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3320 msgid "First header:"
3321 msgstr "第一頁首:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3324 msgid "Last footer:"
3325 msgstr "最後頁尾:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3328 msgid "Contents"
3329 msgstr "內容"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3332 msgid "Border above"
3333 msgstr "上方框線"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3336 msgid "Border below"
3337 msgstr "下方框線"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3340 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3341 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
3346 msgid "on"
3347 msgstr "於"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3350 msgid "This row is the header of the first page"
3351 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3354 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3355 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3358 msgid "This row is the footer of the last page"
3359 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3365 msgid "double"
3366 msgstr "雙倍"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3369 msgid "Don't output the last footer"
3370 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3374 msgid "is empty"
3375 msgstr "是空的"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3378 msgid "Don't output the first header"
3379 msgstr "不輸出第一個頁首"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3382 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3383 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3386 msgid "&Use long table"
3387 msgstr "使用長表格(&U)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3390 msgid "Current cell:"
3391 msgstr "目前儲存格:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3394 msgid "Current row position"
3395 msgstr "目前列位置"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3398 msgid "Current column position"
3399 msgstr "目前欄位置"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3402 msgid "Close this dialog"
3403 msgstr "關閉此對話框"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3406 msgid "Rebuild the file lists"
3407 msgstr "重建檔案清單"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3410 msgid "&Rescan"
3411 msgstr "重新掃描(&R)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3414 msgid ""
3415 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3416 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3419 msgid "&View"
3420 msgstr "檢視(&V)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3423 msgid "Selected classes or styles"
3424 msgstr "已選取的類別或樣式"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3427 msgid "LaTeX classes"
3428 msgstr "LaTeX 類別"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3431 msgid "LaTeX styles"
3432 msgstr "LaTeX 樣式"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3435 msgid "BibTeX styles"
3436 msgstr "BibTeX 樣式"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3439 msgid "Toggles view of the file list"
3440 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3443 msgid "Show &path"
3444 msgstr "顯示路徑(&P)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3447 msgid "Spacing"
3448 msgstr "間隔"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Separate paragraphs with"
3453 msgstr "分隔段落藉由"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3456 msgid "Listing settings"
3457 msgstr "列表設定值"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3460 msgid "Format text into two columns"
3461 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3464 msgid "Two-&column document"
3465 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3468 msgid "&Vertical space"
3469 msgstr "垂直空格(&V)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3472 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3473 msgstr "縮排順序的段落"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3476 msgid "&Indentation"
3477 msgstr "縮排(&I)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3480 msgid "&Line spacing:"
3481 msgstr "列距(&L):"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3484 msgid "Index entry"
3485 msgstr "索引項目"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3488 msgid "&Keyword:"
3489 msgstr "關鍵字(&K):"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3492 msgid "Entry"
3493 msgstr "項目"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3496 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3497 msgid "The selected entry"
3498 msgstr "已選取的項目"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3501 msgid "&Selection:"
3502 msgstr "選擇(&S):"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3505 msgid "Replace the entry with the selection"
3506 msgstr "以選擇置換項目"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3509 msgid "Update navigation tree"
3510 msgstr "更新巡覽樹"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3515 msgid "..."
3516 msgstr "…"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3519 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3520 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3523 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3524 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3527 msgid "Move selected item down by one"
3528 msgstr "向下移動已選項目一格"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3531 msgid "Move selected item up by one"
3532 msgstr "向上移動已選項目一格"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3535 msgid ""
3536 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3537 "available"
3538 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3541 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3542 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3545 msgid "&Spacing:"
3546 msgstr "間隔(&S):"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3549 msgid "&Value:"
3550 msgstr "值(&V):"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3553 msgid "&Protect:"
3554 msgstr "保護(&P):"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3557 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3558 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3561 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3562 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3565 msgid "Supported spacing types"
3566 msgstr "支援的間隔類型"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3569 msgid "DefSkip"
3570 msgstr "DefSkip"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
3573 msgid "SmallSkip"
3574 msgstr "SmallSkip"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
3577 msgid "MedSkip"
3578 msgstr "MedSkip"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
3581 msgid "BigSkip"
3582 msgstr "BigSkip"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3585 msgid "VFill"
3586 msgstr "VFill"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3589 msgid "Complete source"
3590 msgstr "完成來源"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3593 msgid "Automatic update"
3594 msgstr "自動更新"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44
3597 #, fuzzy
3598 msgid "number of needed lines"
3599 msgstr "複本數量"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51
3602 #, fuzzy
3603 msgid "use number of lines"
3604 msgstr "複本數量"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54
3607 #, fuzzy
3608 msgid "&Line span:"
3609 msgstr "列距(&L):"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Unit of width value"
3614 msgstr "寬度值的單位"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Outer (default)"
3619 msgstr "LaTeX 預設"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Inner"
3624 msgstr "內側(&I):"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3627 msgid "use overhang"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3631 msgid "Over&hang:"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Overhang value"
3637 msgstr "高度值"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Unit of overhang value"
3642 msgstr "寬度值的單位"
3643
3644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3645 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3646 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3647 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3648 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3649 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3650 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3651 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3653 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3654 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3655 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3656 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3657 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3658 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3660 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3662 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3663 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:196
3665 msgid "Standard"
3666 msgstr "標準"
3667
3668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3669 msgid "TheoremTemplate"
3670 msgstr "定理模版"
3671
3672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3673 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3674 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3676 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3678 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3679 msgid "Proof"
3680 msgstr "證明"
3681
3682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3683 msgid "Proof:"
3684 msgstr "證明:"
3685
3686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3687 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3688 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3690 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3691 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3694 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3695 msgid "Theorem"
3696 msgstr "定理"
3697
3698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3699 msgid "Theorem #:"
3700 msgstr "定理 #:"
3701
3702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3703 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3705 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3706 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:67
3707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3709 msgid "Lemma"
3710 msgstr "Lemma"
3711
3712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3713 msgid "Lemma #:"
3714 msgstr "Lemma #:"
3715
3716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3717 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3718 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3720 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3721 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:57
3722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3724 msgid "Corollary"
3725 msgstr "Corollary"
3726
3727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3728 msgid "Corollary #:"
3729 msgstr "Corollary #:"
3730
3731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3732 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3734 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3735 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
3736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3738 msgid "Proposition"
3739 msgstr "Proposition"
3740
3741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3742 msgid "Proposition #:"
3743 msgstr "Proposition #:"
3744
3745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3747 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3748 #: lib/layouts/theorems.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
3749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3751 msgid "Conjecture"
3752 msgstr "Conjecture"
3753
3754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3755 msgid "Conjecture #:"
3756 msgstr "Conjecture #:"
3757
3758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3760 msgid "Criterion"
3761 msgstr "條件"
3762
3763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3764 msgid "Criterion #:"
3765 msgstr "條件 #:"
3766
3767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3768 #: lib/layouts/theorems.inc:100 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
3769 msgid "Fact"
3770 msgstr "Fact"
3771
3772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3773 msgid "Fact #:"
3774 msgstr "Fact #:"
3775
3776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3777 msgid "Axiom"
3778 msgstr "Axiom"
3779
3780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3781 msgid "Axiom #:"
3782 msgstr "Axiom #:"
3783
3784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3785 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3786 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3788 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3789 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
3790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3791 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3792 msgid "Definition"
3793 msgstr "定義"
3794
3795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3796 msgid "Definition #:"
3797 msgstr "定義 #:"
3798
3799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3800 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3802 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:130
3803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
3806 msgid "Example"
3807 msgstr "範例"
3808
3809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3810 msgid "Example #:"
3811 msgstr "範例 #:"
3812
3813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3815 msgid "Condition"
3816 msgstr "條件"
3817
3818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3819 msgid "Condition #:"
3820 msgstr "條件 #:"
3821
3822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3823 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3824 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
3825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3827 msgid "Problem"
3828 msgstr "問題"
3829
3830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3831 msgid "Problem #:"
3832 msgstr "問題 #:"
3833
3834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3835 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:152
3836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3838 msgid "Exercise"
3839 msgstr "練習"
3840
3841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3842 msgid "Exercise #:"
3843 msgstr "練習 #:"
3844
3845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3847 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3848 #: lib/layouts/theorems.inc:163 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
3849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
3850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3851 msgid "Remark"
3852 msgstr "備註"
3853
3854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3855 msgid "Remark #:"
3856 msgstr "備註 #:"
3857
3858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3859 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3861 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:183
3862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-order.inc:67
3863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3864 msgid "Claim"
3865 msgstr "宣稱"
3866
3867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3868 msgid "Claim #:"
3869 msgstr "宣稱 #:"
3870
3871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3872 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3873 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3874 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3876 msgid "Note"
3877 msgstr "註記"
3878
3879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3880 msgid "Note #:"
3881 msgstr "註記 #:"
3882
3883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3885 msgid "Notation"
3886 msgstr "記法"
3887
3888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3889 msgid "Notation #:"
3890 msgstr "記法 #:"
3891
3892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3893 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:195
3894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:73
3895 msgid "Case"
3896 msgstr "大小寫"
3897
3898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:200
3899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
3900 msgid "Case #:"
3901 msgstr "大小寫 #:"
3902
3903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
3904 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
3905 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
3906 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:62
3907 #: lib/layouts/amsbook.layout:48 lib/layouts/amsbook.layout:88
3908 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
3909 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3911 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3912 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3913 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3914 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
3915 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3916 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3917 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3918 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3919 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3920 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59
3921 #: lib/layouts/svjour.inc:53
3922 msgid "Section"
3923 msgstr "區段"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
3926 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
3927 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
3928 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
3929 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:182
3930 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
3931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
3932 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3933 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
3934 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
3935 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3936 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
3937 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3938 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
3940 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62
3941 msgid "Subsection"
3942 msgstr "小節"
3943
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
3945 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
3946 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
3947 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:80
3948 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:117
3949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
3950 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
3951 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
3952 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3953 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
3954 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
3956 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71
3957 msgid "Subsubsection"
3958 msgstr "次小節"
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
3961 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
3962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
3963 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3964 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3965 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
3966 msgid "Section*"
3967 msgstr "區段*"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
3970 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
3971 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3972 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42
3973 msgid "Subsection*"
3974 msgstr "小節*"
3975
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
3977 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
3979 msgid "Subsubsection*"
3980 msgstr "次小節*"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
3983 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
3984 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
3985 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
3986 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
3987 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
3988 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
3989 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
3990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
3991 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
3992 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
3993 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
3994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
3995 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
3996 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
3997 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3998 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:93 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4000 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4001 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249
4002 #: src/output_plaintext.cpp:133
4003 msgid "Abstract"
4004 msgstr "摘要"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4007 msgid "Abstract---"
4008 msgstr "摘要---"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4011 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4013 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4014 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4015 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4016 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:270
4018 msgid "Keywords"
4019 msgstr "關鍵字"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4022 msgid "Index Terms---"
4023 msgstr "索引語詞---"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4026 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4027 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4028 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4029 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4030 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4032 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4033 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4034 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4035 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4036 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4037 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4038 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4039 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4040 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4041 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:196
4042 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38
4043 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
4044 msgid "Bibliography"
4045 msgstr "文獻目錄"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4048 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4050 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4051 #: src/rowpainter.cpp:450
4052 msgid "Appendix"
4053 msgstr "附錄"
4054
4055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4056 msgid "Appendices"
4057 msgstr "附錄"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4060 msgid "Biography"
4061 msgstr "傳記"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4064 msgid "BiographyNoPhoto"
4065 msgstr "傳記無相片"
4066
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4068 msgid "Footernote"
4069 msgstr "腳註"
4070
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4072 msgid "MarkBoth"
4073 msgstr "MarkBoth"
4074
4075 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4076 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4077 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4078 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4079 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4080 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4081 msgid "Itemize"
4082 msgstr "有號列舉"
4083
4084 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4085 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4086 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4087 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4088 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4089 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
4090 msgid "Enumerate"
4091 msgstr "無號列舉"
4092
4093 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4094 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4095 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4096 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4098 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4099 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
4100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4101 msgid "Description"
4102 msgstr "描述"
4103
4104 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4105 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4107 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
4108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4109 msgid "List"
4110 msgstr "清單"
4111
4112 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4113 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4114 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4115 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4116 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4117 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4118 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4119 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4120 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4122 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4123 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4124 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4125 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4126 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4128 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4129 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4131 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4132 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4133 msgid "Title"
4134 msgstr "標題"
4135
4136 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4137 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4138 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4139 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4140 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4141 msgid "Subtitle"
4142 msgstr "子標題"
4143
4144 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4145 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4146 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4147 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4148 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4149 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4150 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4151 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4153 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4154 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4155 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4156 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4157 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:51
4159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4160 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181
4161 msgid "Author"
4162 msgstr "作者"
4163
4164 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4165 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4166 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4169 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4170 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4172 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:119
4173 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
4174 msgid "Address"
4175 msgstr "位址"
4176
4177 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4178 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4179 msgid "Offprint"
4180 msgstr "抽印"
4181
4182 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4183 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4184 msgid "Mail"
4185 msgstr "郵件"
4186
4187 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4188 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4189 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4190 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4191 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4193 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4194 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:70
4197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4198 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227
4199 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4200 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4201 msgid "Date"
4202 msgstr "日期"
4203
4204 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4205 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4206 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4207 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4208 msgid "Acknowledgement"
4209 msgstr "致謝"
4210
4211 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4212 msgid "Offprint Requests to:"
4213 msgstr "抽印要求至:"
4214
4215 #: lib/layouts/aa.layout:175
4216 msgid "Correspondence to:"
4217 msgstr "信件給:"
4218
4219 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4220 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4221 msgid "Acknowledgements."
4222 msgstr "致謝。"
4223
4224 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
4226 msgid "LaTeX"
4227 msgstr "LaTeX"
4228
4229 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4230 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4231 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4232 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
4233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4234 msgid "Email"
4235 msgstr "電子郵件"
4236
4237 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4239 msgid "Thesaurus"
4240 msgstr "同義詞"
4241
4242 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:94
4243 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4244 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4245 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4246 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4247 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4248 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4250 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80
4251 msgid "Paragraph"
4252 msgstr "段落"
4253
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4255 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4256 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4257 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4258 msgid "Affiliation"
4259 msgstr "合作"
4260
4261 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4262 msgid "And"
4263 msgstr "和"
4264
4265 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4266 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4267 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4268 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4269 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4270 msgid "Acknowledgements"
4271 msgstr "致謝"
4272
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4274 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4275 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4276 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4277 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4278 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4279 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:210
4280 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337
4281 #: src/output_plaintext.cpp:145
4282 msgid "References"
4283 msgstr "參考"
4284
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4286 msgid "PlaceFigure"
4287 msgstr "PlaceFigure"
4288
4289 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4290 msgid "PlaceTable"
4291 msgstr "PlaceTable"
4292
4293 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4294 msgid "TableComments"
4295 msgstr "TableComments"
4296
4297 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4298 msgid "TableRefs"
4299 msgstr "TableRefs"
4300
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4302 msgid "MathLetters"
4303 msgstr "MathLetters"
4304
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4306 msgid "NoteToEditor"
4307 msgstr "NoteToEditor"
4308
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4310 msgid "Facility"
4311 msgstr "工具"
4312
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4314 msgid "Objectname"
4315 msgstr "物件名稱"
4316
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4318 msgid "Dataset"
4319 msgstr "資料集"
4320
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4322 msgid "Subject headings:"
4323 msgstr "主旨標頭:"
4324
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4326 msgid "[Acknowledgements]"
4327 msgstr "[致謝]"
4328
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
4330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
4331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
4332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
4333 msgid "and"
4334 msgstr "和"
4335
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4337 msgid "Place Figure here:"
4338 msgstr "置放圖片在此:"
4339
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4341 msgid "Place Table here:"
4342 msgstr "置放表格在此:"
4343
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4345 msgid "[Appendix]"
4346 msgstr "[附錄]"
4347
4348 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4349 msgid "Note to Editor:"
4350 msgstr "編輯器註記:"
4351
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4353 msgid "References. ---"
4354 msgstr "參考。---"
4355
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4357 msgid "Note. ---"
4358 msgstr "註記。---"
4359
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4361 msgid "FigCaption"
4362 msgstr "圖片標題"
4363
4364 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4365 msgid "Fig. ---"
4366 msgstr "圖 ---"
4367
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4369 msgid "Facility:"
4370 msgstr "工具:"
4371
4372 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4373 msgid "Obj:"
4374 msgstr "物件:"
4375
4376 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4377 msgid "Dataset:"
4378 msgstr "資料集:"
4379
4380 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/amsbook.layout:90
4381 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4382 msgid "\\arabic{section}"
4383 msgstr "\\arabic{section}"
4384
4385 #: lib/layouts/amsbook.layout:102
4386 msgid "Chapter Exercises"
4387 msgstr "練習章節"
4388
4389 #: lib/layouts/apa.layout:50
4390 msgid "RightHeader"
4391 msgstr "右側頁首"
4392
4393 #: lib/layouts/apa.layout:59
4394 msgid "Right header:"
4395 msgstr "右側頁首:"
4396
4397 #: lib/layouts/apa.layout:82
4398 msgid "Abstract:"
4399 msgstr "摘要:"
4400
4401 #: lib/layouts/apa.layout:91
4402 msgid "ShortTitle"
4403 msgstr "簡短標題"
4404
4405 #: lib/layouts/apa.layout:99
4406 msgid "Short title:"
4407 msgstr "簡短標題:"
4408
4409 #: lib/layouts/apa.layout:128
4410 msgid "TwoAuthors"
4411 msgstr "兩位作者"
4412
4413 #: lib/layouts/apa.layout:135
4414 msgid "ThreeAuthors"
4415 msgstr "三位作者"
4416
4417 #: lib/layouts/apa.layout:142
4418 msgid "FourAuthors"
4419 msgstr "四位作者"
4420
4421 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4423 msgid "Affiliation:"
4424 msgstr "合作者:"
4425
4426 #: lib/layouts/apa.layout:170
4427 msgid "TwoAffiliations"
4428 msgstr "兩位合作者"
4429
4430 #: lib/layouts/apa.layout:177
4431 msgid "ThreeAffiliations"
4432 msgstr "三位合作者"
4433
4434 #: lib/layouts/apa.layout:184
4435 msgid "FourAffiliations"
4436 msgstr "四位合作者"
4437
4438 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4439 msgid "Journal"
4440 msgstr "日誌"
4441
4442 #: lib/layouts/apa.layout:205
4443 msgid "CopNum"
4444 msgstr "CopNum"
4445
4446 #: lib/layouts/apa.layout:233
4447 msgid "Acknowledgements:"
4448 msgstr "致謝:"
4449
4450 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4451 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4452 #: lib/layouts/spie.layout:88
4453 msgid "Acknowledgments"
4454 msgstr "致謝"
4455
4456 #: lib/layouts/apa.layout:247
4457 msgid "ThickLine"
4458 msgstr "粗線"
4459
4460 #: lib/layouts/apa.layout:257
4461 msgid "CenteredCaption"
4462 msgstr "置中標題"
4463
4464 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4465 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4466 msgid "Senseless!"
4467 msgstr "無意義!"
4468
4469 #: lib/layouts/apa.layout:277
4470 msgid "FitFigure"
4471 msgstr "符合圖片"
4472
4473 #: lib/layouts/apa.layout:283
4474 msgid "FitBitmap"
4475 msgstr "符合點陣圖"
4476
4477 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4478 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4479 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4480 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4481 msgid "*"
4482 msgstr "*"
4483
4484 #: lib/layouts/apa.layout:341
4485 msgid "Seriate"
4486 msgstr "連續"
4487
4488 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4489 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4490 msgid "(\\alph{enumii})"
4491 msgstr "(\\alph{enumii})"
4492
4493 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4494 msgid "LatinOn"
4495 msgstr "拉丁語開啟"
4496
4497 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4498 msgid "Latin on"
4499 msgstr "拉丁語開啟"
4500
4501 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4502 msgid "LatinOff"
4503 msgstr "拉丁語關閉"
4504
4505 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4506 msgid "Latin off"
4507 msgstr "拉丁語關閉"
4508
4509 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4510 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4511 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4512 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4513 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4514 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4515 msgid "Part"
4516 msgstr "部分"
4517
4518 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4519 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4520 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4521 msgid "Part*"
4522 msgstr "部分*"
4523
4524 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4525 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:62
4526 msgid "MM"
4527 msgstr "MM"
4528
4529 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4530 msgid "Section \\arabic{section}"
4531 msgstr "Section \\arabic{section}"
4532
4533 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4534 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4535 msgid "\\Alph{section}"
4536 msgstr "\\Alph{section}"
4537
4538 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4539 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4540 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4541
4542 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4543 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4544 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4545
4546 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4547 msgid "BeginFrame"
4548 msgstr "BeginFrame"
4549
4550 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4551 msgid "Frame"
4552 msgstr "框架"
4553
4554 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4555 msgid "BeginPlainFrame"
4556 msgstr "BeginPlainFrame"
4557
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4559 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4560 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4561
4562 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4563 msgid "AgainFrame"
4564 msgstr "AgainFrame"
4565
4566 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4567 msgid "Again frame with label"
4568 msgstr "回復有標籤的框架"
4569
4570 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4571 msgid "EndFrame"
4572 msgstr "EndFrame"
4573
4574 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4575 msgid "________________________________"
4576 msgstr "________________________________ "
4577
4578 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4579 msgid "FrameSubtitle"
4580 msgstr "FrameSubtitle"
4581
4582 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4583 msgid "Column"
4584 msgstr "欄"
4585
4586 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4587 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4588 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4589
4590 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4591 msgid "Columns"
4592 msgstr "欄位"
4593
4594 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4595 msgid "ColumnsCenterAligned"
4596 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4597
4598 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4599 msgid "Columns (center aligned)"
4600 msgstr "欄位 (已置中) "
4601
4602 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4603 msgid "ColumnsTopAligned"
4604 msgstr "ColumnsTopAligned"
4605
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4607 msgid "Columns (top aligned)"
4608 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4609
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4611 msgid "Pause"
4612 msgstr "暫停"
4613
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4615 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4616 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4617
4618 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4619 msgid "Overprint"
4620 msgstr "套印"
4621
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4623 msgid "OverlayArea"
4624 msgstr "覆蓋區域"
4625
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4627 msgid "Overlayarea"
4628 msgstr "覆蓋區域"
4629
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4631 msgid "Uncover"
4632 msgstr "取消封面"
4633
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4635 msgid "Uncovered on slides"
4636 msgstr "取消投影片封面 "
4637
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4639 msgid "Only"
4640 msgstr "只有"
4641
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4643 msgid "Only on slides"
4644 msgstr "只有對投影片"
4645
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4647 msgid "Block"
4648 msgstr "區塊"
4649
4650 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4651 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4652 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4653
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4655 msgid "ExampleBlock"
4656 msgstr "範例區塊"
4657
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4659 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4660 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4661
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4663 msgid "AlertBlock"
4664 msgstr "變異區塊"
4665
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4667 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4668 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4669
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4671 msgid "Title (Plain Frame)"
4672 msgstr "標題 (單純框架)"
4673
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4675 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4676 msgid "Institute"
4677 msgstr "慣例"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4680 msgid "TitleGraphic"
4681 msgstr "標題圖形"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4684 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
4685 msgid "Corollary."
4686 msgstr "推論。"
4687
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4689 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
4690 msgid "Definition."
4691 msgstr "定義。"
4692
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4694 msgid "Definitions"
4695 msgstr "定義"
4696
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4698 msgid "Definitions."
4699 msgstr "定義。"
4700
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:132
4702 msgid "Example."
4703 msgstr "範例。"
4704
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4706 msgid "Examples"
4707 msgstr "範例"
4708
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4710 msgid "Examples."
4711 msgstr "範例。"
4712
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
4714 msgid "Fact."
4715 msgstr "論據。"
4716
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4719 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4720 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:29
4721 msgid "Proof."
4722 msgstr "證明。"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4725 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:28
4726 msgid "Theorem."
4727 msgstr "定理。"
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4730 msgid "Separator"
4731 msgstr "分隔符號"
4732
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4734 msgid "___"
4735 msgstr "___"
4736
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4738 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4739 msgid "LyX-Code"
4740 msgstr "LyX-編碼"
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4743 msgid "NoteItem"
4744 msgstr "註記項目"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4747 msgid "Note:"
4748 msgstr "註記:"
4749
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Alert"
4753 msgstr "變異區塊"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4756 msgid "Structure"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4760 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4762 msgid "Table"
4763 msgstr "表格"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4766 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4767 msgid "List of Tables"
4768 msgstr "表格列表"
4769
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4771 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4772 msgid "Figure"
4773 msgstr "圖片"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4776 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4777 msgid "List of Figures"
4778 msgstr "圓圈清單"
4779
4780 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4781 msgid "Dialogue"
4782 msgstr "對話"
4783
4784 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4785 msgid "Narrative"
4786 msgstr "敘述"
4787
4788 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4789 msgid "ACT"
4790 msgstr "ACT"
4791
4792 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4793 msgid "ACT \\arabic{act}"
4794 msgstr "ACT \\arabic{act}"
4795
4796 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4797 msgid "SCENE"
4798 msgstr "SCENE"
4799
4800 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4801 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4802 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
4803
4804 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4805 msgid "SCENE*"
4806 msgstr "SCENE*"
4807
4808 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4809 msgid "AT RISE:"
4810 msgstr "AT RISE:"
4811
4812 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4813 msgid "Speaker"
4814 msgstr "揚聲器"
4815
4816 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4817 msgid "Parenthetical"
4818 msgstr "包入小括號"
4819
4820 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4821 msgid "("
4822 msgstr "("
4823
4824 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4825 msgid ")"
4826 msgstr ")"
4827
4828 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4829 msgid "CURTAIN"
4830 msgstr "CURTAIN"
4831
4832 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4833 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4834 msgid "Right Address"
4835 msgstr "右側位址"
4836
4837 #: lib/layouts/chess.layout:35
4838 msgid "Mainline"
4839 msgstr "主線"
4840
4841 #: lib/layouts/chess.layout:42
4842 msgid "Mainline:"
4843 msgstr "主線:"
4844
4845 #: lib/layouts/chess.layout:60
4846 msgid "Variation"
4847 msgstr "變異"
4848
4849 #: lib/layouts/chess.layout:64
4850 msgid "Variation:"
4851 msgstr "變異:"
4852
4853 #: lib/layouts/chess.layout:70
4854 msgid "SubVariation"
4855 msgstr "次變異"
4856
4857 #: lib/layouts/chess.layout:73
4858 msgid "Subvariation:"
4859 msgstr "次變異:"
4860
4861 #: lib/layouts/chess.layout:79
4862 msgid "SubVariation2"
4863 msgstr "次變異2"
4864
4865 #: lib/layouts/chess.layout:82
4866 msgid "Subvariation(2):"
4867 msgstr "次變異(2):"
4868
4869 #: lib/layouts/chess.layout:88
4870 msgid "SubVariation3"
4871 msgstr "次變異3"
4872
4873 #: lib/layouts/chess.layout:91
4874 msgid "Subvariation(3):"
4875 msgstr "次變異(3):"
4876
4877 #: lib/layouts/chess.layout:97
4878 msgid "SubVariation4"
4879 msgstr "次變異4"
4880
4881 #: lib/layouts/chess.layout:100
4882 msgid "Subvariation(4):"
4883 msgstr "次變異(4):"
4884
4885 #: lib/layouts/chess.layout:106
4886 msgid "SubVariation5"
4887 msgstr "次變異5"
4888
4889 #: lib/layouts/chess.layout:109
4890 msgid "Subvariation(5):"
4891 msgstr "次變異(5):"
4892
4893 #: lib/layouts/chess.layout:116
4894 msgid "HideMoves"
4895 msgstr "隱藏移動"
4896
4897 #: lib/layouts/chess.layout:121
4898 msgid "HideMoves:"
4899 msgstr "隱藏移動:"
4900
4901 #: lib/layouts/chess.layout:126
4902 msgid "ChessBoard"
4903 msgstr "西洋棋盤"
4904
4905 #: lib/layouts/chess.layout:130
4906 msgid "[chessboard]"
4907 msgstr "[西洋棋盤]"
4908
4909 #: lib/layouts/chess.layout:139
4910 msgid "BoardCentered"
4911 msgstr "棋盤置中"
4912
4913 #: lib/layouts/chess.layout:144
4914 msgid "[centered board]"
4915 msgstr "[棋盤置中]"
4916
4917 #: lib/layouts/chess.layout:154
4918 msgid "HighLight"
4919 msgstr "高亮度"
4920
4921 #: lib/layouts/chess.layout:159
4922 msgid "Highlights:"
4923 msgstr "高亮度:"
4924
4925 #: lib/layouts/chess.layout:174
4926 msgid "Arrow"
4927 msgstr "箭頭"
4928
4929 #: lib/layouts/chess.layout:179
4930 msgid "Arrow:"
4931 msgstr "箭頭:"
4932
4933 #: lib/layouts/chess.layout:185
4934 msgid "KnightMove"
4935 msgstr "騎士移動"
4936
4937 #: lib/layouts/chess.layout:190
4938 msgid "KnightMove:"
4939 msgstr "騎士移動:"
4940
4941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4942 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4943 msgid "My Address"
4944 msgstr "我的位址"
4945
4946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4947 msgid "Briefkopf:"
4948 msgstr "信頭:"
4949
4950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4951 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
4952 msgid "Send To Address"
4953 msgstr "傳送到位址"
4954
4955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
4956 msgid "Adresse:"
4957 msgstr "位址:"
4958
4959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
4960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
4961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
4962 msgid "Opening"
4963 msgstr "開啟"
4964
4965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
4966 msgid "Anrede:"
4967 msgstr "稱謂:"
4968
4969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
4970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
4971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
4972 msgid "Signature"
4973 msgstr "簽名"
4974
4975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
4976 msgid "Unterschrift:"
4977 msgstr "簽名:"
4978
4979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
4980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
4981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
4982 msgid "Closing"
4983 msgstr "關閉中"
4984
4985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
4986 msgid "Gruss:"
4987 msgstr "Gruss:"
4988
4989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
4990 msgid "encl"
4991 msgstr "encl"
4992
4993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
4994 msgid "Anlagen:"
4995 msgstr "Anlagen:"
4996
4997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4998 msgid "ps"
4999 msgstr "ps"
5000
5001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5002 msgid "PS:"
5003 msgstr "PS:"
5004
5005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5007 msgid "cc"
5008 msgstr "副本"
5009
5010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5011 msgid "Verteiler:"
5012 msgstr "Verteiler:"
5013
5014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5015 msgid "Betreff"
5016 msgstr "Betreff"
5017
5018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5019 msgid "Betreff:"
5020 msgstr "Betreff:"
5021
5022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5023 msgid "Stadt"
5024 msgstr "Stadt"
5025
5026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5027 msgid "Stadt:"
5028 msgstr "Stadt:"
5029
5030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5031 msgid "Datum"
5032 msgstr "Datum"
5033
5034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5035 msgid "Datum:"
5036 msgstr "Datum:"
5037
5038 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5039 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5040 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5041 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5042 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89
5043 msgid "Subparagraph"
5044 msgstr "Subparagraph"
5045
5046 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5047 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5048 msgid "Quotation"
5049 msgstr "引言"
5050
5051 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5052 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
5053 msgid "Quote"
5054 msgstr "引言"
5055
5056 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
5057 msgid "00.00.0000"
5058 msgstr "00.00.0000"
5059
5060 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5061 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
5062 msgid "Verse"
5063 msgstr "Verse"
5064
5065 #: lib/layouts/egs.layout:268
5066 msgid "LaTeX Title"
5067 msgstr "LaTeX 標題"
5068
5069 #: lib/layouts/egs.layout:301
5070 msgid "Author:"
5071 msgstr "作者:"
5072
5073 #: lib/layouts/egs.layout:310
5074 msgid "Affil"
5075 msgstr "Affil"
5076
5077 #: lib/layouts/egs.layout:323
5078 msgid "Affilation:"
5079 msgstr "合作:"
5080
5081 #: lib/layouts/egs.layout:345
5082 msgid "Journal:"
5083 msgstr "雜誌:"
5084
5085 #: lib/layouts/egs.layout:354
5086 msgid "msnumber"
5087 msgstr "msnumber"
5088
5089 #: lib/layouts/egs.layout:368
5090 msgid "MS_number:"
5091 msgstr "MS_number:"
5092
5093 #: lib/layouts/egs.layout:378
5094 msgid "FirstAuthor"
5095 msgstr "第一作者"
5096
5097 #: lib/layouts/egs.layout:391
5098 msgid "1st_author_surname:"
5099 msgstr "第一作者姓氏:"
5100
5101 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5102 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5103 msgid "Received"
5104 msgstr "已接收"
5105
5106 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5107 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5108 msgid "Received:"
5109 msgstr "已接收:"
5110
5111 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5112 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5113 msgid "Accepted"
5114 msgstr "已接受"
5115
5116 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5117 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5118 msgid "Accepted:"
5119 msgstr "已接受:"
5120
5121 #: lib/layouts/egs.layout:444
5122 msgid "Offsets"
5123 msgstr "偏移"
5124
5125 #: lib/layouts/egs.layout:457
5126 msgid "reprint_reqs_to:"
5127 msgstr "reprint_reqs_to:"
5128
5129 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5130 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5131 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:106 lib/layouts/svjour.inc:263
5133 msgid "Abstract."
5134 msgstr "摘要。"
5135
5136 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5138 msgid "Acknowledgement."
5139 msgstr "致謝。"
5140
5141 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5142 msgid "Author Address"
5143 msgstr "作者地址"
5144
5145 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5147 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:130
5149 msgid "Address:"
5150 msgstr "地址:"
5151
5152 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5153 msgid "Author Email"
5154 msgstr "作者電子郵件"
5155
5156 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5157 msgid "Email:"
5158 msgstr "電子郵件:"
5159
5160 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5161 msgid "Author URL"
5162 msgstr "作者 URL"
5163
5164 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
5166 msgid "URL:"
5167 msgstr "URL:"
5168
5169 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
5171 msgid "Thanks"
5172 msgstr "感謝"
5173
5174 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5175 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5176 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5177
5178 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5179 msgid "PROOF."
5180 msgstr "證明。"
5181
5182 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5183 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5184 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5185
5186 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5187 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5188 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5189
5190 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5191 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5192 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5193
5194 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5195 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5196 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5197
5198 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5199 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5201 msgid "Algorithm"
5202 msgstr "演算法"
5203
5204 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5205 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5206 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5207
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5209 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5210 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5211
5212 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5213 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5214 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5215
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5217 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5218 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5219
5220 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5221 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5222 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5223
5224 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5225 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5226 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5227
5228 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5229 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5230 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5231
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5233 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5234 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5235
5236 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5237 msgid "Summary"
5238 msgstr "概要"
5239
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5241 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5242 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5243
5244 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5245 msgid "Case \\arabic{case}"
5246 msgstr "Case \\arabic{case}"
5247
5248 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5249 msgid "FrontMatter"
5250 msgstr "FrontMatter"
5251
5252 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5253 msgid "Keyword"
5254 msgstr "關鍵字"
5255
5256 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5257 msgid "Key words:"
5258 msgstr "關鍵字詞:"
5259
5260 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5261 msgid "Item"
5262 msgstr "項目"
5263
5264 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5265 msgid "Item:"
5266 msgstr "項目:"
5267
5268 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5269 msgid "BulletedItem"
5270 msgstr "分項項目"
5271
5272 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5273 msgid "Bulleted Item:"
5274 msgstr "分項項目:"
5275
5276 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5277 msgid "Begin"
5278 msgstr "開始"
5279
5280 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5281 msgid "Begin of CV"
5282 msgstr "CV 的開始"
5283
5284 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5285 msgid "PersonalInfo"
5286 msgstr "個人資訊"
5287
5288 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5289 msgid "Personal Info"
5290 msgstr "個人資訊"
5291
5292 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5293 msgid "MotherTongue"
5294 msgstr "母語"
5295
5296 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5297 msgid "Mother Tongue:"
5298 msgstr "母語:"
5299
5300 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5301 msgid "LangHeader"
5302 msgstr "語言頁首"
5303
5304 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5305 msgid "Language Header:"
5306 msgstr "語言頁首:"
5307
5308 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5309 msgid "Language:"
5310 msgstr "語言:"
5311
5312 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5313 msgid "LastLanguage"
5314 msgstr "上一種語言"
5315
5316 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5317 msgid "Last Language:"
5318 msgstr "上一種語言:"
5319
5320 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5321 msgid "LangFooter"
5322 msgstr "語言頁尾"
5323
5324 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5325 msgid "Language Footer:"
5326 msgstr "語言頁尾:"
5327
5328 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5329 msgid "End"
5330 msgstr "結束"
5331
5332 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5333 msgid "End of CV"
5334 msgstr "CV 的結束"
5335
5336 #: lib/layouts/foils.layout:42
5337 msgid "Foilhead"
5338 msgstr "Foilhead"
5339
5340 #: lib/layouts/foils.layout:61
5341 msgid "ShortFoilhead"
5342 msgstr "ShortFoilhead"
5343
5344 #: lib/layouts/foils.layout:67
5345 msgid "Rotatefoilhead"
5346 msgstr "Rotatefoilhead"
5347
5348 #: lib/layouts/foils.layout:73
5349 msgid "ShortRotatefoilhead"
5350 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5351
5352 #: lib/layouts/foils.layout:82
5353 msgid "TickList"
5354 msgstr "TickList"
5355
5356 #: lib/layouts/foils.layout:97
5357 msgid "_/"
5358 msgstr "_/"
5359
5360 #: lib/layouts/foils.layout:101
5361 msgid "CrossList"
5362 msgstr "CrossList"
5363
5364 #: lib/layouts/foils.layout:116
5365 msgid "><"
5366 msgstr "><"
5367
5368 #: lib/layouts/foils.layout:160
5369 msgid "My Logo"
5370 msgstr "我的圖標"
5371
5372 #: lib/layouts/foils.layout:168
5373 msgid "My Logo:"
5374 msgstr "我的圖標:"
5375
5376 #: lib/layouts/foils.layout:177
5377 msgid "Restriction"
5378 msgstr "限制"
5379
5380 #: lib/layouts/foils.layout:181
5381 msgid "Restriction:"
5382 msgstr "限制:"
5383
5384 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5385 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5386 msgid "Left Header"
5387 msgstr "左側頁首"
5388
5389 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5390 msgid "Left Header:"
5391 msgstr "左側頁首:"
5392
5393 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5394 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5395 msgid "Right Header"
5396 msgstr "右側頁首"
5397
5398 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5399 msgid "Right Header:"
5400 msgstr "右側頁首:"
5401
5402 #: lib/layouts/foils.layout:201
5403 msgid "Right Footer"
5404 msgstr "右側頁尾"
5405
5406 #: lib/layouts/foils.layout:205
5407 msgid "Right Footer:"
5408 msgstr "右側頁尾:"
5409
5410 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5412 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5413 msgid "Theorem #."
5414 msgstr "定理 #."
5415
5416 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5418 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5419 msgid "Lemma #."
5420 msgstr "Lemma #."
5421
5422 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5425 msgid "Corollary #."
5426 msgstr "Corollary #."
5427
5428 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5429 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5430 msgid "Proposition #."
5431 msgstr "Proposition #."
5432
5433 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5434 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5435 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5436 msgid "Definition #."
5437 msgstr "定義 #."
5438
5439 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5441 msgid "Theorem*"
5442 msgstr "定理*"
5443
5444 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5446 msgid "Lemma*"
5447 msgstr "Lemma*"
5448
5449 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5451 msgid "Lemma."
5452 msgstr "Lemma。"
5453
5454 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:55
5456 msgid "Corollary*"
5457 msgstr "Corollary*"
5458
5459 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:77
5461 msgid "Proposition*"
5462 msgstr "Proposition*"
5463
5464 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5466 msgid "Proposition."
5467 msgstr "Proposition。"
5468
5469 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
5471 msgid "Definition*"
5472 msgstr "定義*"
5473
5474 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5475 msgid "Brieftext"
5476 msgstr "信件內文"
5477
5478 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5479 msgid "Text:"
5480 msgstr "文字:"
5481
5482 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5485 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:424
5486 msgid "Name"
5487 msgstr "名稱"
5488
5489 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5492 msgid "Name:"
5493 msgstr "名稱:"
5494
5495 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5496 msgid "Unterschrift"
5497 msgstr "Unterschrift"
5498
5499 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5500 msgid "Strasse"
5501 msgstr "Strasse"
5502
5503 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5504 msgid "Strasse:"
5505 msgstr "Strasse:"
5506
5507 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5508 msgid "Zusatz"
5509 msgstr "Zusatz"
5510
5511 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5512 msgid "Zusatz:"
5513 msgstr "Zusatz:"
5514
5515 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5516 msgid "Ort"
5517 msgstr "Ort"
5518
5519 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5520 msgid "Ort:"
5521 msgstr "Ort:"
5522
5523 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5524 msgid "Land"
5525 msgstr "Land"
5526
5527 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5528 msgid "Land:"
5529 msgstr "Land:"
5530
5531 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5532 msgid "RetourAdresse"
5533 msgstr "RetourAdresse"
5534
5535 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5536 msgid "RetourAdresse:"
5537 msgstr "RetourAdresse:"
5538
5539 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5540 msgid "MeinZeichen"
5541 msgstr "MeinZeichen"
5542
5543 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5544 msgid "MeinZeichen:"
5545 msgstr "MeinZeichen:"
5546
5547 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5548 msgid "IhrZeichen"
5549 msgstr "IhrZeichen"
5550
5551 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5552 msgid "IhrZeichen:"
5553 msgstr "IhrZeichen:"
5554
5555 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5556 msgid "IhrSchreiben"
5557 msgstr "IhrSchreiben"
5558
5559 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5560 msgid "IhrSchreiben:"
5561 msgstr "IhrSchreiben:"
5562
5563 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5564 msgid "Telefon"
5565 msgstr "電話"
5566
5567 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5568 msgid "Telefon:"
5569 msgstr "電話:"
5570
5571 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5572 msgid "Telefax"
5573 msgstr "傳真"
5574
5575 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5576 msgid "Telefax:"
5577 msgstr "傳真:"
5578
5579 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5580 msgid "Telex"
5581 msgstr "電傳"
5582
5583 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5584 msgid "Telex:"
5585 msgstr "電傳:"
5586
5587 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5588 msgid "EMail"
5589 msgstr "電子郵件"
5590
5591 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5592 msgid "EMail:"
5593 msgstr "電子郵件:"
5594
5595 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5596 msgid "HTTP"
5597 msgstr "HTTP"
5598
5599 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5600 msgid "HTTP:"
5601 msgstr "HTTP:"
5602
5603 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5605 msgid "Bank"
5606 msgstr "銀行"
5607
5608 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5610 msgid "Bank:"
5611 msgstr "銀行:"
5612
5613 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5614 msgid "BLZ"
5615 msgstr "BLZ"
5616
5617 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5618 msgid "BLZ:"
5619 msgstr "BLZ:"
5620
5621 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5622 msgid "Konto"
5623 msgstr "Konto"
5624
5625 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5626 msgid "Konto:"
5627 msgstr "Konto:"
5628
5629 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5630 msgid "Postvermerk"
5631 msgstr "Postvermerk"
5632
5633 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5634 msgid "Postvermerk:"
5635 msgstr "Postvermerk:"
5636
5637 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5638 msgid "Adresse"
5639 msgstr "Adresse"
5640
5641 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5642 msgid "Anrede"
5643 msgstr "Anrede"
5644
5645 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5646 msgid "Anlagen"
5647 msgstr "Anlagen"
5648
5649 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5650 msgid "Verteiler"
5651 msgstr "Verteiler"
5652
5653 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5654 msgid "Gruss"
5655 msgstr "Gruss"
5656
5657 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5658 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5659 msgid "Letter"
5660 msgstr "字母"
5661
5662 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5663 msgid "Letter:"
5664 msgstr "字母:"
5665
5666 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5668 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5669 msgid "Signature:"
5670 msgstr "簽名:"
5671
5672 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5673 msgid "Street"
5674 msgstr "街道"
5675
5676 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5677 msgid "Street:"
5678 msgstr "街道:"
5679
5680 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5681 msgid "Addition"
5682 msgstr "增加"
5683
5684 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5685 msgid "Addition:"
5686 msgstr "增加:"
5687
5688 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5689 msgid "Town"
5690 msgstr "城市"
5691
5692 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5693 msgid "Town:"
5694 msgstr "城市:"
5695
5696 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5697 msgid "State"
5698 msgstr "國家"
5699
5700 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5701 msgid "State:"
5702 msgstr "國家:"
5703
5704 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5705 msgid "ReturnAddress"
5706 msgstr "ReturnAddress"
5707
5708 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5709 msgid "ReturnAddress:"
5710 msgstr "ReturnAddress:"
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5713 msgid "MyRef"
5714 msgstr "MyRef"
5715
5716 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5717 msgid "MyRef:"
5718 msgstr "MyRef:"
5719
5720 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5721 msgid "YourRef"
5722 msgstr "YourRef"
5723
5724 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5725 msgid "YourRef:"
5726 msgstr "YourRef:"
5727
5728 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5729 msgid "YourMail"
5730 msgstr "YourMail"
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5733 msgid "YourMail:"
5734 msgstr "YourMail:"
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5737 msgid "Phone"
5738 msgstr "電話"
5739
5740 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5741 msgid "Phone:"
5742 msgstr "電話:"
5743
5744 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5745 msgid "BankCode"
5746 msgstr "BankCode"
5747
5748 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5749 msgid "BankCode:"
5750 msgstr "BankCode:"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5753 msgid "BankAccount"
5754 msgstr "BankAccount"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5757 msgid "BankAccount:"
5758 msgstr "BankAccount:"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5761 msgid "PostalComment"
5762 msgstr "PostalComment"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5765 msgid "PostalComment:"
5766 msgstr "PostalComment:"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5769 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:82
5772 msgid "Date:"
5773 msgstr "日期:"
5774
5775 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5776 msgid "Reference"
5777 msgstr "參考"
5778
5779 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5780 msgid "Reference:"
5781 msgstr "參考:"
5782
5783 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5785 msgid "Opening:"
5786 msgstr "開啟:"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5789 msgid "Encl."
5790 msgstr "Encl."
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5793 msgid "Encl.:"
5794 msgstr "Encl.:"
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5798 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5799 msgid "cc:"
5800 msgstr "副本:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5804 msgid "Closing:"
5805 msgstr "關閉中:"
5806
5807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5808 msgid "NameRowA"
5809 msgstr "NameRowA"
5810
5811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5812 msgid "NameRowA:"
5813 msgstr "NameRowA:"
5814
5815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5816 msgid "NameRowB"
5817 msgstr "NameRowB"
5818
5819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5820 msgid "NameRowB:"
5821 msgstr "NameRowB:"
5822
5823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5824 msgid "NameRowC"
5825 msgstr "NameRowC"
5826
5827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5828 msgid "NameRowC:"
5829 msgstr "NameRowC:"
5830
5831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5832 msgid "NameRowD"
5833 msgstr "NameRowD"
5834
5835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5836 msgid "NameRowD:"
5837 msgstr "NameRowD:"
5838
5839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5840 msgid "NameRowE"
5841 msgstr "NameRowE"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5844 msgid "NameRowE:"
5845 msgstr "NameRowE:"
5846
5847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5848 msgid "NameRowF"
5849 msgstr "NameRowF"
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5852 msgid "NameRowF:"
5853 msgstr "NameRowF:"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5856 msgid "NameRowG"
5857 msgstr "NameRowG"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5860 msgid "NameRowG:"
5861 msgstr "NameRowG:"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5864 msgid "AddressRowA"
5865 msgstr "AddressRowA"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5868 msgid "AddressRowA:"
5869 msgstr "AddressRowA:"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5872 msgid "AddressRowB"
5873 msgstr "AddressRowB"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
5876 msgid "AddressRowB:"
5877 msgstr "AddressRowB:"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
5880 msgid "AddressRowC"
5881 msgstr "AddressRowC"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
5884 msgid "AddressRowC:"
5885 msgstr "AddressRowC:"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
5888 msgid "AddressRowD"
5889 msgstr "AddressRowD"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
5892 msgid "AddressRowD:"
5893 msgstr "AddressRowD:"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
5896 msgid "AddressRowE"
5897 msgstr "AddressRowE"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
5900 msgid "AddressRowE:"
5901 msgstr "AddressRowE:"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
5904 msgid "AddressRowF"
5905 msgstr "AddressRowF"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
5908 msgid "AddressRowF:"
5909 msgstr "AddressRowF:"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
5912 msgid "TelephoneRowA"
5913 msgstr "TelephoneRowA"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
5916 msgid "TelephoneRowA:"
5917 msgstr "TelephoneRowA:"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
5920 msgid "TelephoneRowB"
5921 msgstr "TelephoneRowB"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
5924 msgid "TelephoneRowB:"
5925 msgstr "TelephoneRowB:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
5928 msgid "TelephoneRowC"
5929 msgstr "TelephoneRowC"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
5932 msgid "TelephoneRowC:"
5933 msgstr "TelephoneRowC:"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
5936 msgid "TelephoneRowD"
5937 msgstr "TelephoneRowD"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
5940 msgid "TelephoneRowD:"
5941 msgstr "TelephoneRowD:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
5944 msgid "TelephoneRowE"
5945 msgstr "TelephoneRowE"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
5948 msgid "TelephoneRowE:"
5949 msgstr "TelephoneRowE:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
5952 msgid "TelephoneRowF"
5953 msgstr "TelephoneRowF"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
5956 msgid "TelephoneRowF:"
5957 msgstr "TelephoneRowF:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
5960 msgid "InternetRowA"
5961 msgstr "InternetRowA"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
5964 msgid "InternetRowA:"
5965 msgstr "InternetRowA:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
5968 msgid "InternetRowB"
5969 msgstr "InternetRowB"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
5972 msgid "InternetRowB:"
5973 msgstr "InternetRowB:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
5976 msgid "InternetRowC"
5977 msgstr "InternetRowC"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
5980 msgid "InternetRowC:"
5981 msgstr "InternetRowC:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
5984 msgid "InternetRowD"
5985 msgstr "InternetRowD"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
5988 msgid "InternetRowD:"
5989 msgstr "InternetRowD:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
5992 msgid "InternetRowE"
5993 msgstr "InternetRowE"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
5996 msgid "InternetRowE:"
5997 msgstr "InternetRowE:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6000 msgid "InternetRowF"
6001 msgstr "InternetRowF"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6004 msgid "InternetRowF:"
6005 msgstr "InternetRowF:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6008 msgid "BankRowA"
6009 msgstr "BankRowA"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6012 msgid "BankRowA:"
6013 msgstr "BankRowA:"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6016 msgid "BankRowB"
6017 msgstr "BankRowB"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6020 msgid "BankRowB:"
6021 msgstr "BankRowB:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6024 msgid "BankRowC"
6025 msgstr "BankRowC"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6028 msgid "BankRowC:"
6029 msgstr "BankRowC:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6032 msgid "BankRowD"
6033 msgstr "BankRowD"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6036 msgid "BankRowD:"
6037 msgstr "BankRowD:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6040 msgid "BankRowE"
6041 msgstr "BankRowE"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6044 msgid "BankRowE:"
6045 msgstr "BankRowE:"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6048 msgid "BankRowF"
6049 msgstr "BankRowF"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6052 msgid "BankRowF:"
6053 msgstr "BankRowF:"
6054
6055 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6056 msgid "Claim #."
6057 msgstr "宣稱 #."
6058
6059 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6060 msgid "Remarks"
6061 msgstr "備註"
6062
6063 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6064 msgid "Remarks #."
6065 msgstr "備註 #."
6066
6067 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6068 msgid "More"
6069 msgstr "更多"
6070
6071 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6072 msgid "(MORE)"
6073 msgstr "(更多)"
6074
6075 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6076 msgid "FADE IN:"
6077 msgstr "FADE IN:"
6078
6079 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6080 msgid "INT."
6081 msgstr "INT."
6082
6083 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6084 msgid "EXT."
6085 msgstr "EXT."
6086
6087 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6088 msgid "Continuing"
6089 msgstr "繼續"
6090
6091 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6092 msgid "(continuing)"
6093 msgstr "(繼續)"
6094
6095 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6096 msgid "Transition"
6097 msgstr "轉換"
6098
6099 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6100 msgid "TITLE OVER:"
6101 msgstr "TITLE OVER:"
6102
6103 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6104 msgid "INTERCUT"
6105 msgstr "INTERCUT"
6106
6107 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6108 msgid "INTERCUT WITH:"
6109 msgstr "INTERCUT WITH:"
6110
6111 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6112 msgid "FADE OUT"
6113 msgstr "FADE OUT"
6114
6115 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6116 msgid "Scene"
6117 msgstr "場景"
6118
6119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6120 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6121 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6122 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6123 msgid "Keywords:"
6124 msgstr "關鍵字:"
6125
6126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6127 msgid "Classification Codes"
6128 msgstr "分類編碼"
6129
6130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Definition \\thedefinition."
6133 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6134
6135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6136 msgid "Step"
6137 msgstr "步驟"
6138
6139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Step \\thestep."
6142 msgstr "Step \\arabic{step}."
6143
6144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Example \\theexample."
6147 msgstr "Example \\arabic{example}."
6148
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Remark \\theremark."
6152 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6153
6154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Notation \\thenotation."
6157 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6158
6159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6160 #: lib/layouts/theorems.inc:41 lib/layouts/theorems-ams.inc:41
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Theorem \\thetheorem."
6163 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6164
6165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Corollary \\thecorollary."
6168 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6169
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Lemma \\thelemma."
6173 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6174
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Proposition \\theproposition."
6178 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6179
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6181 msgid "Prop"
6182 msgstr "Prop"
6183
6184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Prop \\theprop."
6187 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6188
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6190 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6191 msgid "Question"
6192 msgstr "問題"
6193
6194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Question \\thequestion."
6197 msgstr "Question \\arabic{question}."
6198
6199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Claim \\theclaim."
6202 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6203
6204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6207 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6208
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6210 msgid "Appendices Section"
6211 msgstr "附錄區段"
6212
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6214 msgid "--- Appendices ---"
6215 msgstr "--- 附錄 ---"
6216
6217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6218 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6219 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6220
6221 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6222 msgid "Review"
6223 msgstr "檢閱"
6224
6225 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6226 msgid "Topical"
6227 msgstr "主題"
6228
6229 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
6230 msgid "Comment"
6231 msgstr "註釋"
6232
6233 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6234 msgid "Paper"
6235 msgstr "論文"
6236
6237 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6238 msgid "Prelim"
6239 msgstr "Prelim"
6240
6241 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6242 msgid "Rapid"
6243 msgstr "Rapid"
6244
6245 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6246 msgid "PACS"
6247 msgstr "PACS"
6248
6249 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6250 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6251 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6252
6253 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6254 msgid "MSC"
6255 msgstr "MSC"
6256
6257 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6258 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6259 msgstr "數學主旨分類編號:"
6260
6261 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6262 msgid "submitto"
6263 msgstr "提交到"
6264
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6266 msgid "submit to paper:"
6267 msgstr "提交到論文:"
6268
6269 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6270 msgid "Bibliography (plain)"
6271 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6272
6273 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6274 msgid "Bibliography heading"
6275 msgstr "文獻目錄標頭"
6276
6277 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6278 msgid "ABSTRACT:"
6279 msgstr "摘要:"
6280
6281 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6282 msgid "KEY WORDS:"
6283 msgstr "關鍵字:"
6284
6285 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6286 msgid "Commission"
6287 msgstr "委員會"
6288
6289 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6290 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6291 msgstr "致謝"
6292
6293 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6294 msgid "AddressForOffprints"
6295 msgstr "AddressForOffprints"
6296
6297 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6298 msgid "Address for Offprints:"
6299 msgstr "抽印本需求地址:"
6300
6301 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6302 msgid "RunningTitle"
6303 msgstr "現行標題"
6304
6305 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6306 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6307 msgid "Running title:"
6308 msgstr "現行標題:"
6309
6310 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6311 msgid "RunningAuthor"
6312 msgstr "現行作者"
6313
6314 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6315 msgid "Running author:"
6316 msgstr "現行作者:"
6317
6318 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6319 msgid "E-mail:"
6320 msgstr "電子郵件:"
6321
6322 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6323 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6324 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6325 #: lib/layouts/stdsections.inc:35
6326 msgid "Chapter"
6327 msgstr "章"
6328
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6330 msgid "Running LaTeX Title"
6331 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6332
6333 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6334 msgid "TOC Title"
6335 msgstr "目錄標題"
6336
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6338 msgid "TOC title:"
6339 msgstr "目錄標題:"
6340
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6342 msgid "Author Running"
6343 msgstr "現行作者"
6344
6345 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6346 msgid "Author Running:"
6347 msgstr "現行作者:"
6348
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6350 msgid "TOC Author"
6351 msgstr "目錄作者"
6352
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6354 msgid "TOC Author:"
6355 msgstr "目錄作者:"
6356
6357 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6358 msgid "Case #."
6359 msgstr "大小寫 #."
6360
6361 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:184
6363 msgid "Claim."
6364 msgstr "宣稱。"
6365
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6367 msgid "Conjecture #."
6368 msgstr "Conjecture #."
6369
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6371 msgid "Example #."
6372 msgstr "範例 #."
6373
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6375 msgid "Exercise #."
6376 msgstr "Exercise #."
6377
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6379 msgid "Note #."
6380 msgstr "註記 #."
6381
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6383 msgid "Problem #."
6384 msgstr "問題 #."
6385
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6387 msgid "Property"
6388 msgstr "內容"
6389
6390 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6391 msgid "Property #."
6392 msgstr "內容 #."
6393
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6395 msgid "Question #."
6396 msgstr "問題 #."
6397
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6399 msgid "Remark #."
6400 msgstr "備註 #."
6401
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6403 msgid "Solution"
6404 msgstr "解決方案"
6405
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6407 msgid "Solution #."
6408 msgstr "解決方案 #."
6409
6410 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6411 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6412 msgid "Code"
6413 msgstr "編碼"
6414
6415 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6416 msgid "SGML"
6417 msgstr "SGML"
6418
6419 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6420 msgid "Chapterprecis"
6421 msgstr "Chapterprecis"
6422
6423 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6424 msgid "Epigraph"
6425 msgstr "Epigraph"
6426
6427 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6428 msgid "Poemtitle"
6429 msgstr "Poemtitle"
6430
6431 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6432 msgid "Poemtitle*"
6433 msgstr "Poemtitle*"
6434
6435 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6436 msgid "Legend"
6437 msgstr "圖例"
6438
6439 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6440 msgid "Entry:"
6441 msgstr "項目:"
6442
6443 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6444 msgid "ListItem"
6445 msgstr "ListItem"
6446
6447 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6448 msgid "List Item:"
6449 msgstr "清單項目:"
6450
6451 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6452 msgid "DoubleItem"
6453 msgstr "DoubleItem"
6454
6455 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6456 msgid "Double Item:"
6457 msgstr "雙倍項目:"
6458
6459 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6460 msgid "Space"
6461 msgstr "空格"
6462
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6464 msgid "Space:"
6465 msgstr "空格:"
6466
6467 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6468 msgid "Computer"
6469 msgstr "電腦"
6470
6471 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6472 msgid "Computer:"
6473 msgstr "電腦:"
6474
6475 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6476 msgid "EmptySection"
6477 msgstr "清空區段"
6478
6479 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6480 msgid "Empty Section"
6481 msgstr "清空區段"
6482
6483 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6484 msgid "CloseSection"
6485 msgstr "關閉區段"
6486
6487 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6488 msgid "Close Section"
6489 msgstr "關閉區段"
6490
6491 #: lib/layouts/paper.layout:149
6492 msgid "SubTitle"
6493 msgstr "次標題"
6494
6495 #: lib/layouts/paper.layout:160
6496 msgid "Institution"
6497 msgstr "機構"
6498
6499 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6500 #: lib/layouts/slides.layout:89
6501 msgid "Slide"
6502 msgstr "投影片"
6503
6504 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6505 msgid "    "
6506 msgstr "    "
6507
6508 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6509 msgid "EndSlide"
6510 msgstr "結束投影片"
6511
6512 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6513 msgid "~=~"
6514 msgstr "~=~"
6515
6516 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6517 msgid "WideSlide"
6518 msgstr "寬投影片"
6519
6520 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6521 msgid "EmptySlide"
6522 msgstr "空投影片"
6523
6524 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6525 msgid "Empty slide:"
6526 msgstr "空投影片"
6527
6528 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6529 msgid "ItemizeType1"
6530 msgstr "有號列舉型態1"
6531
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6533 msgid "EnumerateType1"
6534 msgstr "無號列舉型態1"
6535
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6537 msgid "List of Algorithms"
6538 msgstr "演算法清單"
6539
6540 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6541 msgid "Preprint"
6542 msgstr "試印本"
6543
6544 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6545 msgid "AltAffiliation"
6546 msgstr "AltAffiliation"
6547
6548 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:171
6549 msgid "Thanks:"
6550 msgstr "感謝:"
6551
6552 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6553 msgid "Electronic Address:"
6554 msgstr "電子位址:"
6555
6556 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6557 msgid "acknowledgments"
6558 msgstr "致謝"
6559
6560 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6561 msgid "PACS number:"
6562 msgstr "PACS 數字:"
6563
6564 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6565 #, fuzzy
6566 msgid "\\thechapter"
6567 msgstr "\\Alph{chapter}"
6568
6569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6570 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6571 msgid "Labeling"
6572 msgstr "加標籤"
6573
6574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6575 msgid "L"
6576 msgstr "L"
6577
6578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6579 msgid "O"
6580 msgstr "O"
6581
6582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6583 msgid "PS"
6584 msgstr "PS"
6585
6586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6587 msgid "CC"
6588 msgstr "CC"
6589
6590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6591 msgid "Encl"
6592 msgstr "Encl"
6593
6594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6595 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6596 msgid "encl:"
6597 msgstr "encl:"
6598
6599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6600 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6601 msgid "Telephone"
6602 msgstr "電話"
6603
6604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6605 msgid "Telephone:"
6606 msgstr "電話:"
6607
6608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6609 msgid "Place"
6610 msgstr "地點"
6611
6612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6613 msgid "Place:"
6614 msgstr "地點:"
6615
6616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6617 msgid "Backaddress"
6618 msgstr "Backaddress"
6619
6620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6621 msgid "Backaddress:"
6622 msgstr "Backaddress:"
6623
6624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6625 msgid "Specialmail"
6626 msgstr "Specialmail"
6627
6628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6629 msgid "Specialmail:"
6630 msgstr "Specialmail:"
6631
6632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6633 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6634 msgid "Location"
6635 msgstr "位置"
6636
6637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6638 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6639 msgid "Location:"
6640 msgstr "位置:"
6641
6642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6643 msgid "Title:"
6644 msgstr "標題:"
6645
6646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6647 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6648 msgid "Subject"
6649 msgstr "主旨"
6650
6651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6652 msgid "Subject:"
6653 msgstr "主旨:"
6654
6655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6656 msgid "Yourref"
6657 msgstr "Yourref"
6658
6659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6660 msgid "Your ref.:"
6661 msgstr "Your ref.:"
6662
6663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6664 msgid "Yourmail"
6665 msgstr "您的信件"
6666
6667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6668 msgid "Your letter of:"
6669 msgstr "您的信件:"
6670
6671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6672 msgid "Myref"
6673 msgstr "Myref"
6674
6675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6676 msgid "Our ref.:"
6677 msgstr "Our ref.:"
6678
6679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6680 msgid "Customer"
6681 msgstr "客戶"
6682
6683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6684 msgid "Customer no.:"
6685 msgstr "客戶編號:"
6686
6687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6688 msgid "Invoice"
6689 msgstr "發票"
6690
6691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6692 msgid "Invoice no.:"
6693 msgstr "發票編號:"
6694
6695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6696 msgid "NextAddress"
6697 msgstr "下一個位址"
6698
6699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6700 msgid "Next Address:"
6701 msgstr "下一個位址:"
6702
6703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6704 msgid "Post Scriptum:"
6705 msgstr "Post Scriptum:"
6706
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6708 msgid "Sender Name:"
6709 msgstr "寄件者名稱:"
6710
6711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6712 msgid "SenderAddress"
6713 msgstr "寄件者位址"
6714
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6716 msgid "Sender Address:"
6717 msgstr "寄件者位址:"
6718
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6720 msgid "Sender Phone:"
6721 msgstr "寄件者電話:"
6722
6723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6724 msgid "Fax"
6725 msgstr "傳真"
6726
6727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6728 msgid "Sender Fax:"
6729 msgstr "寄件者傳真:"
6730
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6732 msgid "E-Mail"
6733 msgstr "電子郵件"
6734
6735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6736 msgid "Sender E-Mail:"
6737 msgstr "寄件者電子郵件:"
6738
6739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6740 msgid "Sender URL:"
6741 msgstr "寄件者 URL:"
6742
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6744 msgid "Logo"
6745 msgstr "圖標"
6746
6747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6748 msgid "Logo:"
6749 msgstr "圖標:"
6750
6751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6752 #, fuzzy
6753 msgid "EndLetter"
6754 msgstr "字母"
6755
6756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6757 #, fuzzy
6758 msgid "End of letter"
6759 msgstr "句子的結束|E"
6760
6761 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6762 msgid "LandscapeSlide"
6763 msgstr "橫印投影片"
6764
6765 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6766 msgid "Landscape Slide"
6767 msgstr "橫印投影片"
6768
6769 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6770 msgid "PortraitSlide"
6771 msgstr "直印投影片"
6772
6773 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6774 msgid "Portrait Slide"
6775 msgstr "直印投影片"
6776
6777 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6778 msgid "Slide*"
6779 msgstr "投影片*"
6780
6781 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6782 msgid "SlideHeading"
6783 msgstr "SlideHeading"
6784
6785 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6786 msgid "SlideSubHeading"
6787 msgstr "SlideSubHeading"
6788
6789 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6790 msgid "ListOfSlides"
6791 msgstr "投影片清單"
6792
6793 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6794 msgid "List Of Slides"
6795 msgstr "投影片清單"
6796
6797 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6798 msgid "SlideContents"
6799 msgstr "投影片內容"
6800
6801 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6802 msgid "Slidecontents"
6803 msgstr "投影片內容"
6804
6805 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6806 msgid "ProgressContents"
6807 msgstr "進度內容"
6808
6809 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6810 msgid "Progress Contents"
6811 msgstr "進度內容"
6812
6813 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6814 msgid "."
6815 msgstr "."
6816
6817 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6818 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62
6819 msgid "Paragraph*"
6820 msgstr "段落*"
6821
6822 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6823 msgid "Key words."
6824 msgstr "關鍵字詞。"
6825
6826 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6827 msgid "AMS"
6828 msgstr "AMS"
6829
6830 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6831 msgid "AMS subject classifications."
6832 msgstr "AMS 主旨分類。"
6833
6834 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6835 msgid "Topic"
6836 msgstr "主題"
6837
6838 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6839 msgid "MMMMM"
6840 msgstr "MMMMM"
6841
6842 #: lib/layouts/slides.layout:105
6843 msgid "New Slide:"
6844 msgstr "新投影片:"
6845
6846 #: lib/layouts/slides.layout:127
6847 msgid "Overlay"
6848 msgstr "外罩"
6849
6850 #: lib/layouts/slides.layout:142
6851 msgid "New Overlay:"
6852 msgstr "新外罩:"
6853
6854 #: lib/layouts/slides.layout:182
6855 msgid "New Note:"
6856 msgstr "新註記:"
6857
6858 #: lib/layouts/slides.layout:207
6859 msgid "InvisibleText"
6860 msgstr "不可見的文字"
6861
6862 #: lib/layouts/slides.layout:214
6863 msgid "<Invisible Text Follows>"
6864 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
6865
6866 #: lib/layouts/slides.layout:231
6867 msgid "VisibleText"
6868 msgstr "不可見的文字"
6869
6870 #: lib/layouts/slides.layout:238
6871 msgid "<Visible Text Follows>"
6872 msgstr "<可見的文字跟隨>"
6873
6874 #: lib/layouts/spie.layout:53
6875 msgid "Authorinfo"
6876 msgstr "作者資訊"
6877
6878 #: lib/layouts/spie.layout:65
6879 msgid "Authorinfo:"
6880 msgstr "作者資訊:"
6881
6882 #: lib/layouts/spie.layout:78
6883 msgid "ABSTRACT"
6884 msgstr "摘要"
6885
6886 #: lib/layouts/spie.layout:93
6887 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6888 msgstr "致謝"
6889
6890 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6891 msgid "email:"
6892 msgstr "電子郵件:"
6893
6894 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6895 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6896 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
6897
6898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Firstname"
6901 msgstr "名字"
6902
6903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Fname"
6906 msgstr "框架"
6907
6908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
6909 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6910 msgid "Surname"
6911 msgstr "姓氏"
6912
6913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
6914 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6915 msgid "Literal"
6916 msgstr "實文"
6917
6918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
6919 msgid "Emph"
6920 msgstr "強調"
6921
6922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Abbrev"
6925 msgstr "短音符"
6926
6927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6928 msgid "Citation-number"
6929 msgstr "引用編號"
6930
6931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Volume"
6934 msgstr "欄"
6935
6936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Day"
6939 msgstr "顯示"
6940
6941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Month"
6944 msgstr "數學"
6945
6946 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Year"
6949 msgstr "清空(&L)"
6950
6951 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Issue-number"
6954 msgstr "msnumber"
6955
6956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
6957 msgid "Issue-day"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
6961 msgid "Issue-months"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6965 msgid "Subsubparagraph"
6966 msgstr "次次段落"
6967
6968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6969 msgid "Header"
6970 msgstr "頁首"
6971
6972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6973 msgid "-- Header --"
6974 msgstr "-- 頁首 --"
6975
6976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6977 msgid "Special-section"
6978 msgstr "特殊區段"
6979
6980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6981 msgid "Special-section:"
6982 msgstr "特殊區段:"
6983
6984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6985 msgid "AGU-journal"
6986 msgstr "AGU-日誌"
6987
6988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6989 msgid "AGU-journal:"
6990 msgstr "AGU-日誌:"
6991
6992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6993 msgid "Citation-number:"
6994 msgstr "引用編號:"
6995
6996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6997 msgid "AGU-volume"
6998 msgstr "AGU-volume"
6999
7000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7001 msgid "AGU-volume:"
7002 msgstr "AGU-volume:"
7003
7004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7005 msgid "AGU-issue"
7006 msgstr "AGU-issue"
7007
7008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7009 msgid "AGU-issue:"
7010 msgstr "AGU-issue:"
7011
7012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7013 msgid "Copyright:"
7014 msgstr "著作權:"
7015
7016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7017 msgid "Index-terms"
7018 msgstr "索引用語"
7019
7020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7021 msgid "Index-terms..."
7022 msgstr "索引用語…"
7023
7024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7025 msgid "Index-term"
7026 msgstr "索引用語"
7027
7028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7029 msgid "Index-term:"
7030 msgstr "索引用語:"
7031
7032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7033 msgid "Cross-term"
7034 msgstr "交叉用語"
7035
7036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7037 msgid "Cross-term:"
7038 msgstr "交叉用語:"
7039
7040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7041 msgid "Supplementary"
7042 msgstr "輔助的"
7043
7044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7045 msgid "Supplementary..."
7046 msgstr "輔助的…"
7047
7048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7049 msgid "Supp-note"
7050 msgstr "Supp-note"
7051
7052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7053 msgid "Sup-mat-note:"
7054 msgstr "Sup-mat-note:"
7055
7056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7057 msgid "Cite-other"
7058 msgstr "其他引用"
7059
7060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7061 msgid "Cite-other:"
7062 msgstr "其他引用:"
7063
7064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7065 msgid "Revised"
7066 msgstr "修訂"
7067
7068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7069 msgid "Revised:"
7070 msgstr "修訂:"
7071
7072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7073 msgid "Ident-line"
7074 msgstr "內縮列"
7075
7076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7077 msgid "Ident-line:"
7078 msgstr "內縮列:"
7079
7080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7081 msgid "Runhead"
7082 msgstr "Runhead"
7083
7084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7085 msgid "Runhead:"
7086 msgstr "Runhead:"
7087
7088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7089 msgid "Published-online:"
7090 msgstr "線上出版:"
7091
7092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7093 msgid "Citation"
7094 msgstr "引用"
7095
7096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7097 msgid "Citation:"
7098 msgstr "引用:"
7099
7100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7101 msgid "Posting-order"
7102 msgstr "發布順序"
7103
7104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7105 msgid "Posting-order:"
7106 msgstr "發布順序:"
7107
7108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7109 msgid "AGU-pages"
7110 msgstr "AGU-頁面"
7111
7112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7113 msgid "AGU-pages:"
7114 msgstr "AGU-頁面:"
7115
7116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7117 msgid "Words"
7118 msgstr "字詞"
7119
7120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7121 msgid "Words:"
7122 msgstr "字詞:"
7123
7124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7125 msgid "Figures"
7126 msgstr "圖片"
7127
7128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7129 msgid "Figures:"
7130 msgstr "圖片:"
7131
7132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7133 msgid "Tables"
7134 msgstr "表格"
7135
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7137 msgid "Tables:"
7138 msgstr "表格:"
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7141 msgid "Datasets"
7142 msgstr "資料集"
7143
7144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7145 msgid "Datasets:"
7146 msgstr "資料集:"
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7149 msgid "ISSN"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7153 #, fuzzy
7154 msgid "CODEN"
7155 msgstr "SCENE"
7156
7157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7158 #, fuzzy
7159 msgid "SS-Code"
7160 msgstr "編碼"
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7163 #, fuzzy
7164 msgid "SS-Title"
7165 msgstr "標題"
7166
7167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7168 #, fuzzy
7169 msgid "CCC-Code"
7170 msgstr "CCC 編碼:"
7171
7172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Dscr"
7175 msgstr "捨棄(&D)"
7176
7177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Orgdiv"
7180 msgstr "div"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Orgname"
7185 msgstr "姓氏"
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7188 #, fuzzy
7189 msgid "City"
7190 msgstr "infty"
7191
7192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Postcode"
7195 msgstr "發布順序"
7196
7197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Country"
7200 msgstr "項目"
7201
7202 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7203 msgid "CCC"
7204 msgstr "CCC"
7205
7206 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7207 msgid "CCC code:"
7208 msgstr "CCC 編碼:"
7209
7210 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7211 msgid "PaperId"
7212 msgstr "紙張識別號"
7213
7214 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7215 msgid "Paper Id:"
7216 msgstr "紙張識別號:"
7217
7218 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7219 msgid "AuthorAddr"
7220 msgstr "作者地址"
7221
7222 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7223 msgid "Author Address:"
7224 msgstr "作者地址:"
7225
7226 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7227 msgid "SlugComment"
7228 msgstr "Slug 註釋"
7229
7230 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7231 msgid "Slug Comment:"
7232 msgstr "Slug 註釋:"
7233
7234 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7235 msgid "Plate"
7236 msgstr "Plate"
7237
7238 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7239 msgid "Planotable"
7240 msgstr "Planotable"
7241
7242 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7243 msgid "Table Caption"
7244 msgstr "表格題要"
7245
7246 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7247 msgid "TableCaption"
7248 msgstr "表格題要"
7249
7250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
7251 msgid "Current Address"
7252 msgstr "目前地址"
7253
7254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
7255 msgid "Current address:"
7256 msgstr "目前地址:"
7257
7258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
7259 msgid "E-mail address:"
7260 msgstr "E-mail 地址:"
7261
7262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
7263 msgid "Key words and phrases:"
7264 msgstr "關鍵詞和片語:"
7265
7266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
7267 msgid "Dedicatory"
7268 msgstr "頁獻的"
7269
7270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:125
7271 msgid "Dedication:"
7272 msgstr "題辭:"
7273
7274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
7275 msgid "Translator"
7276 msgstr "翻譯者"
7277
7278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
7279 msgid "Translator:"
7280 msgstr "翻譯者:"
7281
7282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7283 msgid "Subjectclass"
7284 msgstr "主旨類別"
7285
7286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
7287 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7288 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7289
7290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Directory"
7293 msgstr "目錄"
7294
7295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7296 #, fuzzy
7297 msgid "KeyCombo"
7298 msgstr "鍵盤"
7299
7300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7301 #, fuzzy
7302 msgid "KeyCap"
7303 msgstr "Cap"
7304
7305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7306 msgid "GuiMenu"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7310 msgid "GuiMenuItem"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7314 msgid "GuiButton"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7318 msgid "MenuChoice"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22
7322 msgid "Chapter*"
7323 msgstr "章*"
7324
7325 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72
7326 msgid "Subparagraph*"
7327 msgstr "節*"
7328
7329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7330 msgid "Authorgroup"
7331 msgstr "作者群"
7332
7333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7334 msgid "RevisionHistory"
7335 msgstr "修訂歷史"
7336
7337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7338 msgid "Revision History"
7339 msgstr "修訂歷史"
7340
7341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7342 msgid "Revision"
7343 msgstr "修訂"
7344
7345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7346 msgid "RevisionRemark"
7347 msgstr "修訂備註"
7348
7349 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7350 msgid "FirstName"
7351 msgstr "名字"
7352
7353 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7354 msgid "Scrap"
7355 msgstr "Scrap"
7356
7357 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7358 msgid "\\arabic{chapter}"
7359 msgstr "\\arabic{chapter}"
7360
7361 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7362 msgid "\\Alph{chapter}"
7363 msgstr "\\Alph{chapter}"
7364
7365 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7366 #, fuzzy
7367 msgid "\\arabic{footnote}"
7368 msgstr "Note \\arabic{note}."
7369
7370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7371 msgid "\\Roman{section}."
7372 msgstr "\\Roman{section}."
7373
7374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7375 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7376 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7377
7378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7379 msgid "\\Alph{subsection}."
7380 msgstr "\\Alph{subsection}."
7381
7382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7383 msgid "\\arabic{subsection}."
7384 msgstr "\\arabic{subsection}."
7385
7386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7387 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7388 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7389
7390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7391 msgid "\\alph{subsubsection}."
7392 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7393
7394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7395 msgid "\\alph{paragraph}."
7396 msgstr "\\alph{paragraph}."
7397
7398 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7399 msgid "Addpart"
7400 msgstr "Addpart"
7401
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7403 msgid "Addchap"
7404 msgstr "Addchap"
7405
7406 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7407 msgid "Addsec"
7408 msgstr "Addsec"
7409
7410 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7411 msgid "Addchap*"
7412 msgstr "Addchap*"
7413
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7415 msgid "Addsec*"
7416 msgstr "Addsec*"
7417
7418 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7419 msgid "Minisec"
7420 msgstr "Minisec"
7421
7422 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7423 msgid "Publishers"
7424 msgstr "出版商"
7425
7426 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7427 msgid "Dedication"
7428 msgstr "題辭"
7429
7430 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7431 msgid "Titlehead"
7432 msgstr "Titlehead"
7433
7434 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7435 msgid "Uppertitleback"
7436 msgstr "Uppertitleback"
7437
7438 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7439 msgid "Lowertitleback"
7440 msgstr "Lowertitleback"
7441
7442 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7443 msgid "Extratitle"
7444 msgstr "Extratitle"
7445
7446 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7447 msgid "Captionabove"
7448 msgstr "Captionabove"
7449
7450 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7451 msgid "Captionbelow"
7452 msgstr "Captionbelow"
7453
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7455 msgid "Dictum"
7456 msgstr "Dictum"
7457
7458 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7459 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
7460 msgid "UNDEFINED"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7464 #, fuzzy
7465 msgid "\\Roman{part}"
7466 msgstr "Part \\Roman{part}"
7467
7468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:62
7469 msgid "margin"
7470 msgstr "邊界"
7471
7472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7473 msgid "foot"
7474 msgstr "頁腳"
7475
7476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97 src/Color.cpp:113
7477 msgid "comment"
7478 msgstr "註釋"
7479
7480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/Color.cpp:111
7481 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
7482 msgid "note"
7483 msgstr "註記"
7484
7485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7486 #, fuzzy
7487 msgid "greyedout"
7488 msgstr "灰色顯示"
7489
7490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:189
7491 #: src/insets/InsetERT.cpp:191
7492 msgid "ERT"
7493 msgstr "ERT"
7494
7495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Listings"
7498 msgstr "列表"
7499
7500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Idx"
7503 msgstr "索引:"
7504
7505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7506 msgid "opt"
7507 msgstr "選項"
7508
7509 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7510 msgid "--Separator--"
7511 msgstr "--分隔符號--"
7512
7513 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72
7514 msgid "--- Separate Environment ---"
7515 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7516
7517 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Part \\thepart"
7520 msgstr "Part \\Roman{part}"
7521
7522 #: lib/layouts/stdsections.inc:37
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Chapter \\thechapter"
7525 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7526
7527 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Appendix \\thechapter"
7530 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7531
7532 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7533 msgid "Headnote"
7534 msgstr "頁首記號"
7535
7536 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7537 msgid "Headnote (optional):"
7538 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7539
7540 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7541 msgid "Corr Author:"
7542 msgstr "協同作者:"
7543
7544 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7545 msgid "Offprints"
7546 msgstr "抽印本"
7547
7548 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7549 msgid "Offprints:"
7550 msgstr "抽印本:"
7551
7552 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:61
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Corollary \\thetheorem."
7555 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7556
7557 #: lib/layouts/theorems.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:73
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Lemma \\thetheorem."
7560 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7561
7562 #: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Proposition \\thetheorem."
7565 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7566
7567 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7570 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7571
7572 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:109
7573 msgid "Fact \\thetheorem."
7574 msgstr ""
7575
7576 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Definition \\thetheorem."
7579 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7580
7581 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Example \\thetheorem."
7584 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7585
7586 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Problem \\thetheorem."
7589 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7590
7591 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:161
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Exercise \\thetheorem."
7594 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7595
7596 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:173
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Remark \\thetheorem."
7599 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7600
7601 #: lib/layouts/theorems.inc:186 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Claim \\thetheorem."
7604 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7605
7606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7607 msgid "Conjecture*"
7608 msgstr "推測*"
7609
7610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
7611 msgid "Example*"
7612 msgstr "範例*"
7613
7614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7615 msgid "Problem*"
7616 msgstr "問題*"
7617
7618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
7619 msgid "Exercise*"
7620 msgstr "練習*"
7621
7622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7623 msgid "Remark*"
7624 msgstr "備註*"
7625
7626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7627 msgid "Claim*"
7628 msgstr "宣稱*"
7629
7630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:91
7631 msgid "Conjecture."
7632 msgstr "推測。"
7633
7634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
7635 msgid "Fact*"
7636 msgstr "論據*"
7637
7638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7639 msgid "Problem."
7640 msgstr "問題。"
7641
7642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:154
7643 msgid "Exercise."
7644 msgstr "練習。"
7645
7646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
7647 msgid "Remark."
7648 msgstr "備註。"
7649
7650 #: lib/layouts/braille.module:2
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Braille"
7653 msgstr "平行"
7654
7655 #: lib/layouts/braille.module:5
7656 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: lib/layouts/braille.module:20
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Braille (default)"
7662 msgstr "LaTeX 預設"
7663
7664 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Braille:"
7667 msgstr "較小:"
7668
7669 #: lib/layouts/braille.module:42
7670 msgid "Braille (textsize)"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: lib/layouts/braille.module:64
7674 msgid "Braille (dots on)"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: lib/layouts/braille.module:79
7678 msgid "Braille_dots_on"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: lib/layouts/braille.module:87
7682 msgid "Braille (dots off)"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: lib/layouts/braille.module:102
7686 msgid "Braille_dots_off"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: lib/layouts/braille.module:110
7690 msgid "Braille (mirror on)"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: lib/layouts/braille.module:125
7694 msgid "Braille_mirror_on"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: lib/layouts/braille.module:133
7698 msgid "Braille (mirror off)"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: lib/layouts/braille.module:148
7702 msgid "Braille mirror off"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Endnote"
7708 msgstr "註記"
7709
7710 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7711 msgid ""
7712 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7713 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7717 #, fuzzy
7718 msgid "endnote"
7719 msgstr "頁首記號"
7720
7721 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Foot to End"
7724 msgstr "編輯器註記:"
7725
7726 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7727 msgid ""
7728 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7729 "where you want the endnotes to appear."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Hanging"
7735 msgstr "邊界"
7736
7737 #: lib/layouts/hanging.module:5
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7740 msgstr "無法索引一個段落以上!"
7741
7742 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7743 msgid "Linguistics"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7747 msgid ""
7748 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7749 "glosses, semantic markup)."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7753 msgid "Numbered Example (multiline)"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Example:"
7759 msgstr "範例"
7760
7761 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7762 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Examples:"
7768 msgstr "範例"
7769
7770 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Subexample"
7773 msgstr "範例"
7774
7775 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Subexample:"
7778 msgstr "範例"
7779
7780 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Glosse"
7783 msgstr "關閉"
7784
7785 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7786 msgid "Tri-Glosse"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7790 #, fuzzy
7791 msgid "expr."
7792 msgstr "exp"
7793
7794 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7795 #, fuzzy
7796 msgid "concept"
7797 msgstr "接受(&A)"
7798
7799 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7800 #, fuzzy
7801 msgid "meaning"
7802 msgstr "開啟"
7803
7804 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Logical Markup"
7807 msgstr "載入備份?"
7808
7809 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7810 msgid ""
7811 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7812 "code."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7816 #, fuzzy
7817 msgid "noun"
7818 msgstr "無"
7819
7820 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7821 #, fuzzy
7822 msgid "emph"
7823 msgstr "強調"
7824
7825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7826 #, fuzzy
7827 msgid "strong"
7828 msgstr "列表"
7829
7830 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7831 #, fuzzy
7832 msgid "code"
7833 msgstr "編碼"
7834
7835 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Minimalistic"
7838 msgstr "Minisec"
7839
7840 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7841 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7845 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7849 msgid ""
7850 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7851 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7852 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7853 "starred and non-starred forms."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Criterion \\thetheorem."
7859 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
7860
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7862 msgid "Criterion*"
7863 msgstr "條件"
7864
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7866 msgid "Criterion."
7867 msgstr "條件。"
7868
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7872 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
7873
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7875 msgid "Algorithm*"
7876 msgstr "演算法*"
7877
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7879 msgid "Algorithm."
7880 msgstr "演算法。"
7881
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7883 msgid "Axiom \\thetheorem."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7887 msgid "Axiom*"
7888 msgstr "公理*"
7889
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7891 msgid "Axiom."
7892 msgstr "公理。"
7893
7894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Condition \\thetheorem."
7897 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
7898
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7900 msgid "Condition*"
7901 msgstr "條件*"
7902
7903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7904 msgid "Condition."
7905 msgstr "條件。"
7906
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Note \\thetheorem."
7910 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7911
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7913 msgid "Note*"
7914 msgstr "註記*"
7915
7916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7917 msgid "Note."
7918 msgstr "註記。"
7919
7920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Notation \\thetheorem."
7923 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
7924
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7926 msgid "Notation*"
7927 msgstr "記法*"
7928
7929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7930 msgid "Notation."
7931 msgstr "記法。"
7932
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Summary \\thetheorem."
7936 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
7937
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
7939 msgid "Summary*"
7940 msgstr "概要*"
7941
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
7943 msgid "Summary."
7944 msgstr "概要。"
7945
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7949 msgstr "致謝。"
7950
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7952 msgid "Acknowledgement*"
7953 msgstr "致謝*"
7954
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
7956 msgid "Conclusion"
7957 msgstr "結論"
7958
7959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7962 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
7963
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
7965 msgid "Conclusion*"
7966 msgstr "結論*"
7967
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
7969 msgid "Conclusion."
7970 msgstr "結論。"
7971
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7973 msgid "Assumption"
7974 msgstr "假定"
7975
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Assumption \\thetheorem."
7979 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
7980
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7982 msgid "Assumption*"
7983 msgstr "假定*"
7984
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7986 msgid "Assumption."
7987 msgstr "假定。"
7988
7989 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Theorems (AMS)"
7992 msgstr "定理"
7993
7994 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
7995 msgid ""
7996 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
7997 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
7998 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
7999 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8003 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8007 msgid ""
8008 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8009 "that provide a chapter environment."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8013 msgid "Theorems (Order By Section)"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8017 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8018 msgstr ""
8019
8020 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8021 msgid "Theorems (Starred)"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8025 msgid ""
8026 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8027 "using the extended AMS machinery."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Theorems"
8033 msgstr "定理"
8034
8035 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8036 msgid ""
8037 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8038 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8039 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: lib/languages:2
8043 msgid "Afrikaans"
8044 msgstr "南非語"
8045
8046 #: lib/languages:3
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Albanian"
8049 msgstr "亞美尼亞語"
8050
8051 #: lib/languages:4
8052 msgid "American"
8053 msgstr "美語"
8054
8055 #: lib/languages:6
8056 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8057 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8058
8059 #: lib/languages:7
8060 msgid "Arabic (Arabi)"
8061 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8062
8063 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8064 msgid "Armenian"
8065 msgstr "亞美尼亞語"
8066
8067 #: lib/languages:9
8068 msgid "Austrian"
8069 msgstr "奧地利語"
8070
8071 #: lib/languages:10
8072 msgid "Austrian (new spelling)"
8073 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8074
8075 #: lib/languages:11
8076 msgid "Bahasa Indonesia"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: lib/languages:12
8080 msgid "Bahasa Malaysia"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: lib/languages:13
8084 msgid "Basque"
8085 msgstr "巴斯克語"
8086
8087 #: lib/languages:14
8088 msgid "Belarusian"
8089 msgstr "白俄語"
8090
8091 #: lib/languages:15
8092 msgid "Portuguese (Brazil)"
8093 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8094
8095 #: lib/languages:16
8096 msgid "Breton"
8097 msgstr "布里敦語"
8098
8099 #: lib/languages:17
8100 msgid "British"
8101 msgstr "不列顛英語"
8102
8103 #: lib/languages:18
8104 msgid "Bulgarian"
8105 msgstr "保加利亞語"
8106
8107 #: lib/languages:19
8108 msgid "Canadian"
8109 msgstr "加拿大語"
8110
8111 #: lib/languages:20
8112 msgid "French Canadian"
8113 msgstr "加拿大法語"
8114
8115 #: lib/languages:21
8116 msgid "Catalan"
8117 msgstr "加泰羅尼亞語"
8118
8119 #: lib/languages:22
8120 msgid "Chinese (simplified)"
8121 msgstr "中文(簡體)"
8122
8123 #: lib/languages:23
8124 msgid "Chinese (traditional)"
8125 msgstr "中文(繁體)"
8126
8127 #: lib/languages:24
8128 msgid "Croatian"
8129 msgstr "克羅埃西亞語"
8130
8131 #: lib/languages:25
8132 msgid "Czech"
8133 msgstr "捷克語"
8134
8135 #: lib/languages:26
8136 msgid "Danish"
8137 msgstr "丹麥語"
8138
8139 #: lib/languages:27
8140 msgid "Dutch"
8141 msgstr "荷蘭語"
8142
8143 #: lib/languages:28
8144 msgid "English"
8145 msgstr "英語"
8146
8147 #: lib/languages:30
8148 msgid "Esperanto"
8149 msgstr "世界語"
8150
8151 #: lib/languages:31
8152 msgid "Estonian"
8153 msgstr "愛沙尼亞語"
8154
8155 #: lib/languages:33
8156 msgid "Farsi"
8157 msgstr "波斯語"
8158
8159 #: lib/languages:34
8160 msgid "Finnish"
8161 msgstr "芬蘭語"
8162
8163 #: lib/languages:36
8164 msgid "French"
8165 msgstr "法語"
8166
8167 #: lib/languages:37
8168 msgid "Galician"
8169 msgstr "加里斯亞語"
8170
8171 #: lib/languages:38
8172 msgid "German"
8173 msgstr "德語"
8174
8175 #: lib/languages:39
8176 msgid "German (new spelling)"
8177 msgstr "德語(新拼寫法)"
8178
8179 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
8180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
8181 msgid "Greek"
8182 msgstr "希臘語"
8183
8184 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8185 msgid "Hebrew"
8186 msgstr "希伯來語"
8187
8188 #: lib/languages:45
8189 msgid "Icelandic"
8190 msgstr "冰島語"
8191
8192 #: lib/languages:47
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Interlingua"
8195 msgstr "插入積分"
8196
8197 #: lib/languages:48
8198 msgid "Irish"
8199 msgstr "愛爾蘭語"
8200
8201 #: lib/languages:49
8202 msgid "Italian"
8203 msgstr "義大利語"
8204
8205 #: lib/languages:50
8206 msgid "Japanese"
8207 msgstr "日語"
8208
8209 #: lib/languages:51
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Japanese (non-CJK)"
8212 msgstr "日語"
8213
8214 #: lib/languages:52
8215 msgid "Kazakh"
8216 msgstr "哈薩克語"
8217
8218 #: lib/languages:54
8219 msgid "Korean"
8220 msgstr "韓語"
8221
8222 #: lib/languages:56
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Latin"
8225 msgstr "拉丁語開啟"
8226
8227 #: lib/languages:57
8228 msgid "Latvian"
8229 msgstr "拉脫維亞語"
8230
8231 #: lib/languages:58
8232 msgid "Lithuanian"
8233 msgstr "立陶宛語"
8234
8235 #: lib/languages:59
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Lower Sorbian"
8238 msgstr "高地文德語"
8239
8240 #: lib/languages:60
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Hungarian"
8243 msgstr "保加利亞語"
8244
8245 #: lib/languages:61
8246 msgid "Norsk"
8247 msgstr "諾斯克語"
8248
8249 #: lib/languages:62
8250 msgid "Nynorsk"
8251 msgstr "耐諾斯克語"
8252
8253 #: lib/languages:63
8254 msgid "Polish"
8255 msgstr "波蘭語"
8256
8257 #: lib/languages:64
8258 msgid "Portuguese"
8259 msgstr "葡萄牙語"
8260
8261 #: lib/languages:65
8262 msgid "Romanian"
8263 msgstr "羅馬尼亞語"
8264
8265 #: lib/languages:66
8266 msgid "Russian"
8267 msgstr "俄語"
8268
8269 #: lib/languages:67
8270 msgid "North Sami"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: lib/languages:68
8274 msgid "Scottish"
8275 msgstr "蘇格蘭語"
8276
8277 #: lib/languages:69
8278 msgid "Serbian"
8279 msgstr "塞爾維亞語"
8280
8281 #: lib/languages:70
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Serbian (Latin)"
8284 msgstr "塞爾維亞語"
8285
8286 #: lib/languages:71
8287 msgid "Slovak"
8288 msgstr "斯洛伐克語"
8289
8290 #: lib/languages:72
8291 msgid "Slovene"
8292 msgstr "斯洛法尼亞語"
8293
8294 #: lib/languages:73
8295 msgid "Spanish"
8296 msgstr "西班牙語"
8297
8298 #: lib/languages:74
8299 msgid "Swedish"
8300 msgstr "瑞典語"
8301
8302 #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
8303 msgid "Thai"
8304 msgstr "泰語"
8305
8306 #: lib/languages:76
8307 msgid "Turkish"
8308 msgstr "土耳其語"
8309
8310 #: lib/languages:77
8311 msgid "Ukrainian"
8312 msgstr "烏克蘭語"
8313
8314 #: lib/languages:78
8315 msgid "Upper Sorbian"
8316 msgstr "高地文德語"
8317
8318 #: lib/languages:79
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Vietnamese"
8321 msgstr "檔名"
8322
8323 #: lib/languages:80
8324 msgid "Welsh"
8325 msgstr "瑞士法語"
8326
8327 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8328 msgid "File|F"
8329 msgstr "檔案|F"
8330
8331 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8332 msgid "Edit|E"
8333 msgstr "編輯|E"
8334
8335 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8336 msgid "Insert|I"
8337 msgstr "插入|I"
8338
8339 #: lib/ui/classic.ui:35
8340 msgid "Layout|L"
8341 msgstr "版面配置|L"
8342
8343 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8344 msgid "View|V"
8345 msgstr "檢視|V"
8346
8347 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8348 msgid "Navigate|N"
8349 msgstr "巡覽|N"
8350
8351 #: lib/ui/classic.ui:38
8352 msgid "Documents|D"
8353 msgstr "文件|D"
8354
8355 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8356 msgid "Help|H"
8357 msgstr "求助|H"
8358
8359 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8360 msgid "New|N"
8361 msgstr "新增|N"
8362
8363 #: lib/ui/classic.ui:48
8364 msgid "New from Template...|T"
8365 msgstr "新增自範本…|T"
8366
8367 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8368 msgid "Open...|O"
8369 msgstr "開啟…|O"
8370
8371 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8372 msgid "Close|C"
8373 msgstr "關閉|C"
8374
8375 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8376 msgid "Save|S"
8377 msgstr "儲存|S"
8378
8379 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8380 msgid "Save As...|A"
8381 msgstr "另存新檔…|A"
8382
8383 #: lib/ui/classic.ui:54
8384 msgid "Revert|R"
8385 msgstr "回復|R"
8386
8387 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8388 msgid "Version Control|V"
8389 msgstr "版本控制|V"
8390
8391 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8392 msgid "Import|I"
8393 msgstr "匯入|I"
8394
8395 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8396 msgid "Export|E"
8397 msgstr "匯出|E"
8398
8399 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8400 msgid "Print...|P"
8401 msgstr "列印…|P"
8402
8403 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8404 msgid "Fax...|F"
8405 msgstr "傳真…|F"
8406
8407 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8408 msgid "Exit|x"
8409 msgstr "離開|x"
8410
8411 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8412 msgid "Register...|R"
8413 msgstr "暫存器…...|R"
8414
8415 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8416 msgid "Check In Changes...|I"
8417 msgstr "簽入變更…|I"
8418
8419 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8420 msgid "Check Out for Edit|O"
8421 msgstr "簽出編輯|O"
8422
8423 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8424 msgid "Revert to Last Version|L"
8425 msgstr "還原成上一版本|L"
8426
8427 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8428 msgid "Undo Last Check In|U"
8429 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8430
8431 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8432 msgid "Show History|H"
8433 msgstr "顯示歷史|H"
8434
8435 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8436 msgid "Custom...|C"
8437 msgstr "自訂…|C"
8438
8439 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8440 msgid "Undo|U"
8441 msgstr "復原|U"
8442
8443 #: lib/ui/classic.ui:91
8444 msgid "Redo|d"
8445 msgstr "重做|d"
8446
8447 #: lib/ui/classic.ui:93
8448 msgid "Cut|C"
8449 msgstr "剪下|C"
8450
8451 #: lib/ui/classic.ui:94
8452 msgid "Copy|o"
8453 msgstr "複製|o"
8454
8455 #: lib/ui/classic.ui:95
8456 msgid "Paste|a"
8457 msgstr "貼上|a"
8458
8459 #: lib/ui/classic.ui:96
8460 msgid "Paste External Selection|x"
8461 msgstr "貼上外部選擇|x"
8462
8463 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8464 msgid "Find & Replace...|F"
8465 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8466
8467 #: lib/ui/classic.ui:100
8468 msgid "Tabular|T"
8469 msgstr "跳格|T"
8470
8471 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8472 msgid "Math|M"
8473 msgstr "數學|M"
8474
8475 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8476 msgid "Spellchecker...|S"
8477 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8478
8479 #: lib/ui/classic.ui:105
8480 msgid "Thesaurus..."
8481 msgstr "同義詞…"
8482
8483 #: lib/ui/classic.ui:106
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Statistics...|i"
8486 msgstr "狀態"
8487
8488 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8489 msgid "Check TeX|h"
8490 msgstr "檢查 TeX|h"
8491
8492 #: lib/ui/classic.ui:108
8493 msgid "Change Tracking|g"
8494 msgstr "變更追蹤|g"
8495
8496 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8497 msgid "Preferences...|P"
8498 msgstr "偏好設定…|P"
8499
8500 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8501 msgid "Reconfigure|R"
8502 msgstr "重新配置|R"
8503
8504 #: lib/ui/classic.ui:115
8505 msgid "Selection as Lines|L"
8506 msgstr "選擇多列|L"
8507
8508 #: lib/ui/classic.ui:116
8509 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8510 msgstr "選擇段落|P"
8511
8512 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
8513 msgid "Multicolumn|M"
8514 msgstr "多欄|M"
8515
8516 #: lib/ui/classic.ui:122
8517 msgid "Line Top|T"
8518 msgstr "列頂|T"
8519
8520 #: lib/ui/classic.ui:123
8521 msgid "Line Bottom|B"
8522 msgstr "列底|B"
8523
8524 #: lib/ui/classic.ui:124
8525 msgid "Line Left|L"
8526 msgstr "列左|L"
8527
8528 #: lib/ui/classic.ui:125
8529 msgid "Line Right|R"
8530 msgstr "列右|R"
8531
8532 #: lib/ui/classic.ui:127
8533 msgid "Alignment|i"
8534 msgstr "對齊|i"
8535
8536 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
8537 msgid "Add Row|A"
8538 msgstr "加入列|A"
8539
8540 #: lib/ui/classic.ui:130
8541 msgid "Delete Row|w"
8542 msgstr "刪除列|w"
8543
8544 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8545 msgid "Copy Row"
8546 msgstr "複製列"
8547
8548 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8549 msgid "Swap Rows"
8550 msgstr "交換列"
8551
8552 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
8553 msgid "Add Column|u"
8554 msgstr "加入欄|u"
8555
8556 #: lib/ui/classic.ui:135
8557 msgid "Delete Column|D"
8558 msgstr "刪除欄|D"
8559
8560 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8561 msgid "Copy Column"
8562 msgstr "複製欄"
8563
8564 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8565 msgid "Swap Columns"
8566 msgstr "交換欄"
8567
8568 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
8569 msgid "Left|L"
8570 msgstr "左|L"
8571
8572 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
8573 msgid "Center|C"
8574 msgstr "中|C"
8575
8576 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
8577 msgid "Right|R"
8578 msgstr "右|R"
8579
8580 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
8581 msgid "Top|T"
8582 msgstr "頂|T"
8583
8584 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
8585 msgid "Middle|M"
8586 msgstr "央|M"
8587
8588 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
8589 msgid "Bottom|B"
8590 msgstr "底|B"
8591
8592 #: lib/ui/classic.ui:159
8593 msgid "Toggle Numbering|N"
8594 msgstr "切換編號|N"
8595
8596 #: lib/ui/classic.ui:160
8597 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8598 msgstr "切換列編號|u"
8599
8600 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8601 msgid "Change Limits Type|L"
8602 msgstr "變更限制型態|L"
8603
8604 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8605 msgid "Change Formula Type|F"
8606 msgstr "變更公式型態|F"
8607
8608 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8609 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8610 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8611
8612 #: lib/ui/classic.ui:168
8613 msgid "Alignment|A"
8614 msgstr "對齊|A"
8615
8616 #: lib/ui/classic.ui:170
8617 msgid "Add Row|R"
8618 msgstr "加入列|R"
8619
8620 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
8621 msgid "Delete Row|D"
8622 msgstr "刪除列|D"
8623
8624 #: lib/ui/classic.ui:175
8625 msgid "Add Column|C"
8626 msgstr "加入欄|C"
8627
8628 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
8629 msgid "Delete Column|e"
8630 msgstr "刪除欄|e"
8631
8632 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8633 msgid "Default|t"
8634 msgstr "預設|t"
8635
8636 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8637 msgid "Display|D"
8638 msgstr "顯示|D"
8639
8640 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8641 msgid "Inline|I"
8642 msgstr "內聯|I"
8643
8644 #: lib/ui/classic.ui:188
8645 msgid "Octave"
8646 msgstr "Octave"
8647
8648 #: lib/ui/classic.ui:189
8649 msgid "Maxima"
8650 msgstr "Maxima"
8651
8652 #: lib/ui/classic.ui:190
8653 msgid "Mathematica"
8654 msgstr "Mathematica"
8655
8656 #: lib/ui/classic.ui:192
8657 msgid "Maple, simplify"
8658 msgstr "Maple, simplify"
8659
8660 #: lib/ui/classic.ui:193
8661 msgid "Maple, factor"
8662 msgstr "Maple, factor"
8663
8664 #: lib/ui/classic.ui:194
8665 msgid "Maple, evalm"
8666 msgstr "Maple, evalm"
8667
8668 #: lib/ui/classic.ui:195
8669 msgid "Maple, evalf"
8670 msgstr "Maple, evalf"
8671
8672 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
8673 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
8674 msgid "Inline Formula|I"
8675 msgstr "內聯公式|I"
8676
8677 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
8678 msgid "Displayed Formula|D"
8679 msgstr "顯示的公式|D"
8680
8681 #: lib/ui/classic.ui:201
8682 msgid "Eqnarray Environment|q"
8683 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8684
8685 #: lib/ui/classic.ui:202
8686 msgid "Align Environment|A"
8687 msgstr "對齊環境|A"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:203
8690 msgid "AlignAt Environment"
8691 msgstr "對齊At環境"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:204
8694 msgid "Flalign Environment|F"
8695 msgstr "Flalign 環境|F"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:207
8698 msgid "Gather Environment"
8699 msgstr "積聚環境"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:208
8702 msgid "Multline Environment"
8703 msgstr "多列環境"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8706 msgid "Math|h"
8707 msgstr "數學|h"
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:216
8710 msgid "Special Character|S"
8711 msgstr "特殊字元|S"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8714 msgid "Citation...|C"
8715 msgstr "引用…|C"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:218
8718 msgid "Cross-reference...|r"
8719 msgstr "交叉參照…|r"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8722 msgid "Label...|L"
8723 msgstr "標籤…|L"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8726 msgid "Footnote|F"
8727 msgstr "註腳|F"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8730 msgid "Marginal Note|M"
8731 msgstr "邊界註記|M"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:222
8734 msgid "Short Title"
8735 msgstr "短標題"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:223
8738 msgid "Index Entry|I"
8739 msgstr "索引項目|I"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:224
8742 msgid "Nomenclature Entry"
8743 msgstr "命名法則項目"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:225
8746 msgid "URL...|U"
8747 msgstr "URL…|U"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8750 msgid "Note|N"
8751 msgstr "註記|N"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:227
8754 msgid "Lists & TOC|O"
8755 msgstr "清單 & 內容表|O"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:229
8758 msgid "TeX Code|T"
8759 msgstr "TeX 編碼|T"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:230
8762 msgid "Minipage|p"
8763 msgstr "迷你頁面|p"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8766 msgid "Graphics...|G"
8767 msgstr "圖形…|G"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:232
8770 msgid "Tabular Material...|b"
8771 msgstr "表格材料...|b"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:233
8774 msgid "Floats|a"
8775 msgstr "浮動|a"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:235
8778 msgid "Include File...|d"
8779 msgstr "包含檔…|d"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:236
8782 msgid "Insert File|e"
8783 msgstr "插入檔案|e"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:237
8786 msgid "External Material...|x"
8787 msgstr "外部材料…|x"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Symbols...|b"
8792 msgstr "符號"
8793
8794 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8795 msgid "Superscript|S"
8796 msgstr "上標|S"
8797
8798 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8799 msgid "Subscript|u"
8800 msgstr "下標|u"
8801
8802 #: lib/ui/classic.ui:244
8803 msgid "Horizontal Fill|H"
8804 msgstr "水平填充|H"
8805
8806 #: lib/ui/classic.ui:245
8807 msgid "Hyphenation Point|P"
8808 msgstr "連字圖連接點|P"
8809
8810 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:356
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Protected Hyphen|y"
8813 msgstr "保護的空格|r"
8814
8815 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:374
8816 msgid "Ligature Break|k"
8817 msgstr "連體字中斷|k"
8818
8819 #: lib/ui/classic.ui:248
8820 msgid "Protected Space|r"
8821 msgstr "保護的空格|r"
8822
8823 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:367
8824 msgid "Inter-word Space|w"
8825 msgstr "字詞間空格|w"
8826
8827 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:368
8828 msgid "Thin Space|T"
8829 msgstr "窄空格|T"
8830
8831 #: lib/ui/classic.ui:251
8832 msgid "Vertical Space..."
8833 msgstr "垂直空格…"
8834
8835 #: lib/ui/classic.ui:252
8836 msgid "Line Break|L"
8837 msgstr "分列符號|L"
8838
8839 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8840 msgid "Ellipsis|i"
8841 msgstr "省略符號|i"
8842
8843 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8844 msgid "End of Sentence|E"
8845 msgstr "句子的結束|E"
8846
8847 #: lib/ui/classic.ui:255
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Protected Dash|D"
8850 msgstr "保護的空格|r"
8851
8852 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8853 msgid "Breakable Slash|a"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: lib/ui/classic.ui:257
8857 msgid "Single Quote|Q"
8858 msgstr "單一引言|Q"
8859
8860 #: lib/ui/classic.ui:258
8861 msgid "Ordinary Quote|O"
8862 msgstr "普通引言|O"
8863
8864 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8865 msgid "Menu Separator|M"
8866 msgstr "選單分隔符號|M"
8867
8868 #: lib/ui/classic.ui:260
8869 msgid "Horizontal Line"
8870 msgstr "水平線"
8871
8872 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:61
8873 msgid "Page Break"
8874 msgstr "分頁符號"
8875
8876 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8877 msgid "Display Formula|D"
8878 msgstr "顯示公式|D"
8879
8880 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
8881 msgid "Eqnarray Environment|E"
8882 msgstr "Eqnarray 環境|E"
8883
8884 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
8885 msgid "AMS align Environment|a"
8886 msgstr "AMS 對齊環境|a"
8887
8888 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
8889 msgid "AMS alignat Environment|t"
8890 msgstr "AMS alignat 環境|t"
8891
8892 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
8893 msgid "AMS flalign Environment|f"
8894 msgstr "AMS flalign 環境|f"
8895
8896 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
8897 msgid "AMS gather Environment|g"
8898 msgstr "AMS 積聚環境|g"
8899
8900 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
8901 msgid "AMS multline Environment|m"
8902 msgstr "AMS 多列環境|m"
8903
8904 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
8905 msgid "Array Environment|y"
8906 msgstr "陣列環境|y"
8907
8908 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
8909 msgid "Cases Environment|C"
8910 msgstr "內框環境|C"
8911
8912 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
8913 msgid "Split Environment|S"
8914 msgstr "分割環境|S"
8915
8916 #: lib/ui/classic.ui:280
8917 msgid "Font Change|o"
8918 msgstr "字型變更|o"
8919
8920 #: lib/ui/classic.ui:284
8921 msgid "Math Normal Font"
8922 msgstr "數學一般字型"
8923
8924 #: lib/ui/classic.ui:286
8925 msgid "Math Calligraphic Family"
8926 msgstr "數學美工字族"
8927
8928 #: lib/ui/classic.ui:287
8929 msgid "Math Fraktur Family"
8930 msgstr "數學活字字族"
8931
8932 #: lib/ui/classic.ui:288
8933 msgid "Math Roman Family"
8934 msgstr "數學羅馬體字族"
8935
8936 #: lib/ui/classic.ui:289
8937 msgid "Math Sans Serif Family"
8938 msgstr "數學無襯線字族"
8939
8940 #: lib/ui/classic.ui:291
8941 msgid "Math Bold Series"
8942 msgstr "數學粗體系列"
8943
8944 #: lib/ui/classic.ui:293
8945 msgid "Text Normal Font"
8946 msgstr "文字一般字型"
8947
8948 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
8949 msgid "Text Roman Family"
8950 msgstr "文字羅馬體字族"
8951
8952 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
8953 msgid "Text Sans Serif Family"
8954 msgstr "文字無襯線字族"
8955
8956 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
8957 msgid "Text Typewriter Family"
8958 msgstr "文字打字體字族"
8959
8960 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
8961 msgid "Text Bold Series"
8962 msgstr "文字粗體系列"
8963
8964 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
8965 msgid "Text Medium Series"
8966 msgstr "文字中級系列"
8967
8968 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
8969 msgid "Text Italic Shape"
8970 msgstr "文字斜體形狀"
8971
8972 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
8973 msgid "Text Small Caps Shape"
8974 msgstr "文字小字形狀"
8975
8976 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
8977 msgid "Text Slanted Shape"
8978 msgstr "文字傾斜形狀"
8979
8980 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
8981 msgid "Text Upright Shape"
8982 msgstr "文字右上形狀"
8983
8984 #: lib/ui/classic.ui:310
8985 msgid "Floatflt Figure"
8986 msgstr "Floatflt 圖片"
8987
8988 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
8989 msgid "Table of Contents|C"
8990 msgstr "內容表|C"
8991
8992 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
8993 msgid "Index List|I"
8994 msgstr "索引清單|I"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
8997 msgid "Nomenclature|N"
8998 msgstr "命名法則|N"
8999
9000 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9001 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9002 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9005 msgid "LyX Document...|X"
9006 msgstr "LyX 文件…|X"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9009 msgid "Plain Text...|T"
9010 msgstr "純文字…|T"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9013 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9014 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9017 msgid "Track Changes|T"
9018 msgstr "軌段變更|T"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9021 msgid "Merge Changes...|M"
9022 msgstr "合併變更…|M"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:330
9025 msgid "Accept All Changes|A"
9026 msgstr "接受所有變更|A"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:331
9029 msgid "Reject All Changes|R"
9030 msgstr "拒絕所有變更|R"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9033 msgid "Show Changes in Output|S"
9034 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:339
9037 msgid "Character...|C"
9038 msgstr "字元…|C"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:340
9041 msgid "Paragraph...|P"
9042 msgstr "段落…|P"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:341
9045 msgid "Document...|D"
9046 msgstr "文件…|D"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:342
9049 msgid "Tabular...|T"
9050 msgstr "表格...|T"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:344
9053 msgid "Emphasize Style|E"
9054 msgstr "強調樣式|E"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:345
9057 msgid "Noun Style|N"
9058 msgstr "名詞樣式|N"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:346
9061 msgid "Bold Style|B"
9062 msgstr "粗體樣式|B"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:349
9065 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9066 msgstr "減少環境深度|v"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:350
9069 msgid "Increase Environment Depth|i"
9070 msgstr "增加環境深度|i"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:351
9073 msgid "Start Appendix Here|S"
9074 msgstr "在此開始附錄|S"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9077 msgid "Build Program|B"
9078 msgstr "組建程式|B"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9081 msgid "Update|U"
9082 msgstr "更新|U"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9085 msgid "LaTeX Log|L"
9086 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9089 msgid "Outline|O"
9090 msgstr "外框|O"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:365
9093 msgid "TeX Information|X"
9094 msgstr "TeX 資訊|X"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9097 msgid "Next Note|N"
9098 msgstr "下一個註記|N"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9101 msgid "Go to Label|L"
9102 msgstr "前往標籤|L"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9105 msgid "Bookmarks|B"
9106 msgstr "書籤|B"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9109 msgid "Save Bookmark 1|S"
9110 msgstr "儲存書籤 1|S"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9113 msgid "Save Bookmark 2"
9114 msgstr "儲存書籤 2"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9117 msgid "Save Bookmark 3"
9118 msgstr "儲存書籤 3"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9121 msgid "Save Bookmark 4"
9122 msgstr "儲存書籤 4"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9125 msgid "Save Bookmark 5"
9126 msgstr "儲存書籤 5"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:390
9129 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9130 msgstr "前往書籤 1|1"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:391
9133 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9134 msgstr "前往書籤 2|2"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:392
9137 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9138 msgstr "前往書籤 3|3"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:393
9141 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9142 msgstr "前往書籤 4|4"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:394
9145 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9146 msgstr "前往書籤 5|5"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9149 msgid "Introduction|I"
9150 msgstr "介紹|I"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9153 msgid "Tutorial|T"
9154 msgstr "教學課程|T"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9157 msgid "User's Guide|U"
9158 msgstr "使用者指南|U"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9161 msgid "Extended Features|E"
9162 msgstr "進階特色|E"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9165 msgid "Embedded Objects|m"
9166 msgstr "內嵌物件|m"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9169 msgid "Customization|C"
9170 msgstr "客製化|C"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9173 msgid "FAQ|F"
9174 msgstr "FAQ|F"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9177 msgid "Table of Contents|a"
9178 msgstr "內容表|a"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9181 msgid "LaTeX Configuration|L"
9182 msgstr "LaTeX 配置|L"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9185 msgid "About LyX|X"
9186 msgstr "關於 LyX|X"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9189 msgid "About LyX"
9190 msgstr "關於 LyX"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:429
9193 msgid "Preferences..."
9194 msgstr "偏好設定…"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:430
9197 msgid "Quit LyX"
9198 msgstr "離開 LyX"
9199
9200 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9201 msgid "Document|D"
9202 msgstr "文件|D"
9203
9204 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9205 msgid "Tools|T"
9206 msgstr "工具|T"
9207
9208 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9209 msgid "New from Template...|m"
9210 msgstr "新增自範本…|m"
9211
9212 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9213 msgid "Open Recent|t"
9214 msgstr "開啟最近使用物件|t"
9215
9216 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9217 msgid "Save All|l"
9218 msgstr "全部儲存|l"
9219
9220 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9221 msgid "Revert to Saved|R"
9222 msgstr "恢復為原存資料|R"
9223
9224 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9225 msgid "New Window|W"
9226 msgstr "開新視窗|W"
9227
9228 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9229 msgid "Close Window|d"
9230 msgstr "關閉視窗|d"
9231
9232 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9233 msgid "Redo|R"
9234 msgstr "重做|R"
9235
9236 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
9237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470
9238 msgid "Cut"
9239 msgstr "剪下"
9240
9241 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
9242 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478
9243 msgid "Copy"
9244 msgstr "複製"
9245
9246 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
9247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:450
9248 msgid "Paste"
9249 msgstr "貼上"
9250
9251 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
9252 msgid "Paste Recent|e"
9253 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9254
9255 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9256 msgid "Paste Special"
9257 msgstr "選擇性貼上"
9258
9259 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9260 msgid "Select All"
9261 msgstr "全選"
9262
9263 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
9264 msgid "Move Paragraph Up|o"
9265 msgstr "向上移動段落|o"
9266
9267 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
9268 msgid "Move Paragraph Down|v"
9269 msgstr "向下移動段落|v"
9270
9271 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
9272 msgid "Text Style|S"
9273 msgstr "文字樣式|S"
9274
9275 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
9276 msgid "Paragraph Settings...|P"
9277 msgstr "段落設定值…|P"
9278
9279 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9280 msgid "Table|T"
9281 msgstr "表格|T"
9282
9283 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9284 msgid "Rows & Columns|C"
9285 msgstr "列 & 欄|C"
9286
9287 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9288 msgid "Increase List Depth|I"
9289 msgstr "增加清單深度|I"
9290
9291 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9292 msgid "Decrease List Depth|D"
9293 msgstr "減少清單深度|D"
9294
9295 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9296 msgid "Dissolve Inset|l"
9297 msgstr "拆解內欄|l"
9298
9299 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9300 msgid "TeX Code Settings...|C"
9301 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
9302
9303 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9304 msgid "Float Settings...|a"
9305 msgstr "浮動設定值...|a"
9306
9307 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9308 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9309 msgstr "換列設定值…|W"
9310
9311 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9312 msgid "Note Settings...|N"
9313 msgstr "註記設定值…|N"
9314
9315 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9316 msgid "Branch Settings...|B"
9317 msgstr "分支設定值…|B"
9318
9319 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9320 msgid "Box Settings...|x"
9321 msgstr "方框設定值…|x"
9322
9323 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9324 msgid "Table Settings...|a"
9325 msgstr "表格設定值…|a"
9326
9327 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9328 msgid "Plain Text|T"
9329 msgstr "純文字|T"
9330
9331 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9332 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9333 msgstr "純文字,聯結線|J"
9334
9335 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9336 msgid "Selection|S"
9337 msgstr "選擇|S"
9338
9339 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9340 msgid "Selection, Join Lines|i"
9341 msgstr "選擇,聯結線|i"
9342
9343 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9344 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9348 msgid "Paste As PDF"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9352 msgid "Paste As PNG"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9356 msgid "Paste As JPEG"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Dissolve CharStyle"
9362 msgstr "拆解內欄|l"
9363
9364 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9365 msgid "Customized...|C"
9366 msgstr "自訂…|C"
9367
9368 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9369 msgid "Capitalize|a"
9370 msgstr "字首大寫|a"
9371
9372 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9373 msgid "Uppercase|U"
9374 msgstr "大寫|U"
9375
9376 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9377 msgid "Lowercase|L"
9378 msgstr "小寫|L"
9379
9380 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
9381 msgid "Top Line|T"
9382 msgstr "頂列|T"
9383
9384 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
9385 msgid "Bottom Line|B"
9386 msgstr "底列|B"
9387
9388 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
9389 msgid "Left Line|L"
9390 msgstr "左列|L"
9391
9392 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
9393 msgid "Right Line|R"
9394 msgstr "右列|R"
9395
9396 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9397 msgid "Copy Row|o"
9398 msgstr "複製列|o"
9399
9400 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
9401 msgid "Swap Rows|S"
9402 msgstr "交換列|S"
9403
9404 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9405 msgid "Copy Column|p"
9406 msgstr "複製欄|p"
9407
9408 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
9409 msgid "Swap Columns|w"
9410 msgstr "交換欄|w"
9411
9412 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Number whole Formula|N"
9415 msgstr "編號的公式|N"
9416
9417 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Number this Line|u"
9420 msgstr "切換列編號|u"
9421
9422 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Macro Definition"
9425 msgstr "定義"
9426
9427 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9428 msgid "Text Style|T"
9429 msgstr "文字樣式|T"
9430
9431 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9432 msgid "Split Cell|C"
9433 msgstr "分割儲存格|C"
9434
9435 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9436 msgid "Add Line Above|A"
9437 msgstr "加入以上列|A"
9438
9439 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9440 msgid "Add Line Below|B"
9441 msgstr "加入以下列|B"
9442
9443 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9444 msgid "Delete Line Above|D"
9445 msgstr "刪除以上列|D"
9446
9447 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9448 msgid "Delete Line Below|e"
9449 msgstr "刪除以下列|e"
9450
9451 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
9452 msgid "Add Line to Left"
9453 msgstr "向左加入列"
9454
9455 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
9456 msgid "Add Line to Right"
9457 msgstr "向右加入列"
9458
9459 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
9460 msgid "Delete Line to Left"
9461 msgstr "向左刪除列"
9462
9463 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
9464 msgid "Delete Line to Right"
9465 msgstr "向右刪除列"
9466
9467 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Append Parameter"
9470 msgstr "更多參數"
9471
9472 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Remove Last Parameter"
9475 msgstr "列出參數"
9476
9477 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9478 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9482 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Insert Optional Parameter"
9488 msgstr "列出參數"
9489
9490 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Remove Optional Parameter"
9493 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
9494
9495 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9496 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9500 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9504 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9508 msgid "Math Normal Font|N"
9509 msgstr "數學一般字型|N"
9510
9511 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9512 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9513 msgstr "數學美工字族|C"
9514
9515 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9516 msgid "Math Fraktur Family|F"
9517 msgstr "數學活字字族|F"
9518
9519 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9520 msgid "Math Roman Family|R"
9521 msgstr "數學羅馬體字族|R"
9522
9523 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9524 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9525 msgstr "數學無襯線字族|S"
9526
9527 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9528 msgid "Math Bold Series|B"
9529 msgstr "數學粗體系列|B"
9530
9531 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9532 msgid "Text Normal Font|T"
9533 msgstr "文字一般字型|T"
9534
9535 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9536 msgid "Octave|O"
9537 msgstr "Octave|O"
9538
9539 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9540 msgid "Maxima|M"
9541 msgstr "Maxima|M"
9542
9543 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9544 msgid "Mathematica|a"
9545 msgstr "Mathematica|a"
9546
9547 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9548 msgid "Maple, simplify|s"
9549 msgstr "Maple, simplify|s"
9550
9551 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9552 msgid "Maple, factor|f"
9553 msgstr "Maple, factor|f"
9554
9555 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9556 msgid "Maple, evalm|e"
9557 msgstr "Maple, evalm|e"
9558
9559 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9560 msgid "Maple, evalf|v"
9561 msgstr "Maple, evalf|v"
9562
9563 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9564 msgid "Open All Insets|O"
9565 msgstr "開啟所有內欄|O"
9566
9567 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9568 msgid "Close All Insets|C"
9569 msgstr "關閉所有內欄|C"
9570
9571 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9572 msgid "Unfold Math Macro"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Fold Math Macro"
9578 msgstr "數學巨集"
9579
9580 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9581 msgid "View Source|S"
9582 msgstr "檢視原始碼|S"
9583
9584 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9585 msgid "Split View Horizontally|i"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9589 msgid "Split View Vertically|V"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9593 msgid "Close Tab Group|G"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9597 msgid "Fullscreen|l"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9601 msgid "Toolbars|b"
9602 msgstr "工具列|b"
9603
9604 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9605 msgid "Special Character|p"
9606 msgstr "特殊字元|p"
9607
9608 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9609 msgid "Formatting|o"
9610 msgstr "格式化|o"
9611
9612 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9613 msgid "List / TOC|i"
9614 msgstr "清單 / 內容表|i"
9615
9616 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9617 msgid "Float|a"
9618 msgstr "浮動|a"
9619
9620 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9621 msgid "Branch|B"
9622 msgstr "分支|B"
9623
9624 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Custom insets"
9627 msgstr "客戶"
9628
9629 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9630 msgid "File|e"
9631 msgstr "檔案|e"
9632
9633 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9634 msgid "Box[[Menu]]"
9635 msgstr "方框"
9636
9637 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9638 msgid "Cross-Reference...|R"
9639 msgstr "交叉參照…|R"
9640
9641 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9642 msgid "Caption"
9643 msgstr "題要"
9644
9645 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9646 msgid "Index Entry|d"
9647 msgstr "索引項目|d"
9648
9649 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9650 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9651 msgstr "命名法則項目…|y"
9652
9653 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9654 msgid "Table...|T"
9655 msgstr "表格…|T"
9656
9657 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9658 msgid "Hyperlink|k"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9662 msgid "Short Title|S"
9663 msgstr "短標題|S"
9664
9665 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9666 msgid "TeX Code|X"
9667 msgstr "TeX 編碼|X"
9668
9669 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9670 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9671 msgstr "程式表列"
9672
9673 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9674 msgid "Ordinary Quote|Q"
9675 msgstr "普通引言|Q"
9676
9677 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9678 msgid "Single Quote|S"
9679 msgstr "單一引言|S"
9680
9681 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Phonetic Symbols|P"
9684 msgstr "音標符號|y"
9685
9686 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9687 msgid "Protected Space|P"
9688 msgstr "保護的空格|P"
9689
9690 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
9691 msgid "Horizontal Fill|F"
9692 msgstr "水平填充|F"
9693
9694 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9695 msgid "Horizontal Line|L"
9696 msgstr "水平線|L"
9697
9698 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9699 msgid "Vertical Space...|V"
9700 msgstr "垂直空格…|V"
9701
9702 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
9703 msgid "Hyphenation Point|H"
9704 msgstr "連字圖連接點|H"
9705
9706 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
9707 #, fuzzy
9708 msgid "New Line|e"
9709 msgstr "左列|L"
9710
9711 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
9712 msgid "Line Break|B"
9713 msgstr "分列符號|B"
9714
9715 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
9716 #, fuzzy
9717 msgid "New Page|N"
9718 msgstr "新增|N"
9719
9720 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
9721 msgid "Page Break|a"
9722 msgstr "分頁符號|a"
9723
9724 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
9725 msgid "Clear Page|C"
9726 msgstr "清空頁面|C"
9727
9728 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
9729 msgid "Clear Double Page|D"
9730 msgstr "清空雙頁|D"
9731
9732 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9733 msgid "Numbered Formula|N"
9734 msgstr "編號的公式|N"
9735
9736 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
9737 msgid "Aligned Environment|l"
9738 msgstr "對齊的環境|l"
9739
9740 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
9741 msgid "AlignedAt Environment|v"
9742 msgstr "對齊At環境|v"
9743
9744 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
9745 msgid "Gathered Environment|h"
9746 msgstr "積聚的環境|h"
9747
9748 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
9749 msgid "Delimiters|r"
9750 msgstr "分隔符號|r"
9751
9752 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
9753 msgid "Matrix|x"
9754 msgstr "矩陣|x"
9755
9756 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
9757 msgid "Macro|o"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
9761 msgid "Toggle Math Panels"
9762 msgstr "切換數學面板"
9763
9764 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Figure Wrap Float|F"
9767 msgstr "換列浮動|W"
9768
9769 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Table Wrap Float|T"
9772 msgstr "換列浮動|W"
9773
9774 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
9775 msgid "External Material...|M"
9776 msgstr "外部材料…|M"
9777
9778 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
9779 msgid "Child Document...|d"
9780 msgstr "子文件…|d"
9781
9782 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
9783 msgid "LyX Note|N"
9784 msgstr "LyX 註記|N"
9785
9786 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
9787 msgid "Comment|C"
9788 msgstr "註釋|C"
9789
9790 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
9791 msgid "Greyed Out|G"
9792 msgstr "灰色顯示|G"
9793
9794 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
9795 msgid "Change Tracking|C"
9796 msgstr "變更追蹤|C"
9797
9798 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
9799 msgid "Start Appendix Here|A"
9800 msgstr "開始附錄|A"
9801
9802 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
9803 msgid "Save in Bundled Format|F"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
9807 msgid "Compressed|m"
9808 msgstr "已壓縮|m"
9809
9810 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
9811 msgid "Settings...|S"
9812 msgstr "設定值…|S"
9813
9814 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
9815 msgid "Accept Change|A"
9816 msgstr "接受變更|A"
9817
9818 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
9819 msgid "Reject Change|R"
9820 msgstr "拒絕變更|R"
9821
9822 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
9823 msgid "Accept All Changes|c"
9824 msgstr "接受所有變更|c"
9825
9826 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
9827 msgid "Reject All Changes|e"
9828 msgstr "拒絕所有變更|e"
9829
9830 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
9831 msgid "Next Change|C"
9832 msgstr "下一個變更|C"
9833
9834 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
9835 msgid "Next Cross-Reference|R"
9836 msgstr "下一個交叉參照|R"
9837
9838 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
9839 msgid "Clear Bookmarks|C"
9840 msgstr "清空書籤|C"
9841
9842 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
9843 msgid "Thesaurus...|T"
9844 msgstr "同義詞...|T"
9845
9846 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Statistics...|a"
9849 msgstr "狀態"
9850
9851 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
9852 msgid "TeX Information|I"
9853 msgstr "TeX 資訊|I"
9854
9855 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Shortcuts|S"
9858 msgstr "捷徑(&H):"
9859
9860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
9861 msgid "New document"
9862 msgstr "新文件"
9863
9864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
9865 msgid "Open document"
9866 msgstr "開啟文件"
9867
9868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
9869 msgid "Save document"
9870 msgstr "儲存文件"
9871
9872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
9873 msgid "Print document"
9874 msgstr "列印文件"
9875
9876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
9877 msgid "Check spelling"
9878 msgstr "檢查拼寫"
9879
9880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:981
9881 msgid "Undo"
9882 msgstr "復原"
9883
9884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:990
9885 msgid "Redo"
9886 msgstr "重做"
9887
9888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
9889 msgid "Find and replace"
9890 msgstr "尋找和置換"
9891
9892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
9893 msgid "Toggle emphasis"
9894 msgstr "切換強調"
9895
9896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
9897 msgid "Toggle noun"
9898 msgstr "切換名詞"
9899
9900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
9901 msgid "Apply last"
9902 msgstr "套用最後一筆"
9903
9904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
9905 msgid "Insert math"
9906 msgstr "插入數學"
9907
9908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
9909 msgid "Insert graphics"
9910 msgstr "插入圖形"
9911
9912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
9913 msgid "Insert table"
9914 msgstr "插入表格"
9915
9916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
9917 msgid "Toggle Outline"
9918 msgstr "切換外框"
9919
9920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9921 msgid "Toggle Math Toolbar"
9922 msgstr "切換數學工具列"
9923
9924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9925 msgid "Toggle Table Toolbar"
9926 msgstr "切換表格工具列"
9927
9928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
9929 msgid "Extra"
9930 msgstr "其他"
9931
9932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
9933 msgid "Numbered list"
9934 msgstr "編號串列"
9935
9936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
9937 msgid "Itemized list"
9938 msgstr "列舉串列"
9939
9940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
9941 msgid "Increase depth"
9942 msgstr "增加深度"
9943
9944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
9945 msgid "Decrease depth"
9946 msgstr "減少深度"
9947
9948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
9949 msgid "Insert figure float"
9950 msgstr "插入浮動圖片"
9951
9952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
9953 msgid "Insert table float"
9954 msgstr "插入浮動表格"
9955
9956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
9957 msgid "Insert label"
9958 msgstr "插入標籤"
9959
9960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
9961 msgid "Insert cross-reference"
9962 msgstr "插入交叉參照"
9963
9964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
9965 msgid "Insert citation"
9966 msgstr "插入引用"
9967
9968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
9969 msgid "Insert index entry"
9970 msgstr "插入索引項目"
9971
9972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
9973 msgid "Insert nomenclature entry"
9974 msgstr "插入命名法則項目"
9975
9976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
9977 msgid "Insert footnote"
9978 msgstr "插入註腳"
9979
9980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
9981 msgid "Insert margin note"
9982 msgstr "插入邊界註記"
9983
9984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
9985 msgid "Insert note"
9986 msgstr "插入註記"
9987
9988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Insert box"
9991 msgstr "插入註記"
9992
9993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Insert Hyperlink"
9996 msgstr "產生超連結(&G)"
9997
9998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
9999 msgid "Insert TeX code"
10000 msgstr "插入 TeX 編碼"
10001
10002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Insert math macro"
10005 msgstr "插入數學"
10006
10007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10008 msgid "Include file"
10009 msgstr "包含檔"
10010
10011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10012 msgid "Text style"
10013 msgstr "文字樣式"
10014
10015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10016 msgid "Paragraph settings"
10017 msgstr "段落設定值"
10018
10019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10020 msgid "Add row"
10021 msgstr "加入列"
10022
10023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10024 msgid "Add column"
10025 msgstr "加入欄"
10026
10027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10028 msgid "Delete row"
10029 msgstr "刪除列"
10030
10031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10032 msgid "Delete column"
10033 msgstr "刪除欄"
10034
10035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10036 msgid "Set top line"
10037 msgstr "設定頂列"
10038
10039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10040 msgid "Set bottom line"
10041 msgstr "設定底列"
10042
10043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10044 msgid "Set left line"
10045 msgstr "設定左列"
10046
10047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10048 msgid "Set right line"
10049 msgstr "設定右列"
10050
10051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10052 msgid "Set all lines"
10053 msgstr "設定所有列"
10054
10055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10056 msgid "Unset all lines"
10057 msgstr "取消設定所有列"
10058
10059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
10060 msgid "Align left"
10061 msgstr "靠左對齊"
10062
10063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10064 msgid "Align center"
10065 msgstr "置中對齊"
10066
10067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10068 msgid "Align right"
10069 msgstr "靠右對齊"
10070
10071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
10072 msgid "Align top"
10073 msgstr "對齊頂端"
10074
10075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10076 msgid "Align middle"
10077 msgstr "對齊中間"
10078
10079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10080 msgid "Align bottom"
10081 msgstr "對齊底部"
10082
10083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
10084 msgid "Rotate cell"
10085 msgstr "旋轉儲存格"
10086
10087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10088 msgid "Rotate table"
10089 msgstr "旋轉表格"
10090
10091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10092 msgid "Set multi-column"
10093 msgstr "設定多重欄位"
10094
10095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
10096 msgid "Math"
10097 msgstr "數學"
10098
10099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10100 msgid "Set display mode"
10101 msgstr "設定顯示模式"
10102
10103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
10104 msgid "Subscript"
10105 msgstr "下標"
10106
10107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10108 msgid "Superscript"
10109 msgstr "上標"
10110
10111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10112 msgid "Insert square root"
10113 msgstr "插入平方根"
10114
10115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10116 msgid "Insert root"
10117 msgstr "插入根號"
10118
10119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10120 msgid "Insert standard fraction"
10121 msgstr "插入標準分數"
10122
10123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10124 msgid "Insert sum"
10125 msgstr "插入和"
10126
10127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10128 msgid "Insert integral"
10129 msgstr "插入積分"
10130
10131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10132 msgid "Insert product"
10133 msgstr "插入乘積"
10134
10135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
10136 msgid "Insert ( )"
10137 msgstr "插入 ( )"
10138
10139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10140 msgid "Insert [ ]"
10141 msgstr "插入 [ ]"
10142
10143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10144 msgid "Insert { }"
10145 msgstr "插入 { }"
10146
10147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10148 msgid "Insert delimiters"
10149 msgstr "插入分隔符號"
10150
10151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
10152 msgid "Insert matrix"
10153 msgstr "插入矩陣"
10154
10155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10156 msgid "Insert cases environment"
10157 msgstr "插入內框環境"
10158
10159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Math Macros"
10162 msgstr "數學巨集"
10163
10164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
10165 msgid "Command Buffer"
10166 msgstr "命令緩衝區"
10167
10168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
10169 msgid "Review[[Toolbar]]"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10173 msgid "Track changes"
10174 msgstr "軌段變更"
10175
10176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10177 msgid "Show changes in output"
10178 msgstr "在輸出中顯示變更"
10179
10180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
10181 msgid "Next change"
10182 msgstr "下一個變更"
10183
10184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10185 msgid "Accept change"
10186 msgstr "接受變更"
10187
10188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10189 msgid "Reject change"
10190 msgstr "拒絕變更"
10191
10192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
10193 msgid "Merge changes"
10194 msgstr "合併變更"
10195
10196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10197 msgid "Accept all changes"
10198 msgstr "接受所有變更"
10199
10200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10201 msgid "Reject all changes"
10202 msgstr "拒絕所有變更"
10203
10204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10205 msgid "Next note"
10206 msgstr "下一個註記"
10207
10208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
10209 msgid "View/Update"
10210 msgstr "檢視/更新"
10211
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10213 msgid "View DVI"
10214 msgstr "檢視 DVI"
10215
10216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10217 msgid "Update DVI"
10218 msgstr "更新 DVI"
10219
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10221 msgid "View PDF (pdflatex)"
10222 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10223
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10225 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10226 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10227
10228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10229 msgid "View PostScript"
10230 msgstr "檢視 PostScript"
10231
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10233 msgid "Update PostScript"
10234 msgstr "更新 PostScript"
10235
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
10237 msgid "Math Panels"
10238 msgstr "數學面板"
10239
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10241 msgid "Math Spacings"
10242 msgstr "數學間隔"
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
10245 msgid "Styles"
10246 msgstr "樣式"
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
10249 msgid "Fractions"
10250 msgstr "分數"
10251
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
10253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
10254 msgid "Fonts"
10255 msgstr "字型"
10256
10257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233
10258 msgid "Functions"
10259 msgstr "函數"
10260
10261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10262 msgid "arccos"
10263 msgstr "arccos"
10264
10265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10266 msgid "arcsin"
10267 msgstr "arcsin"
10268
10269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10270 msgid "arctan"
10271 msgstr "arctan"
10272
10273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10274 msgid "arg"
10275 msgstr "arg"
10276
10277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10278 msgid "bmod"
10279 msgstr "bmod"
10280
10281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10282 msgid "cos"
10283 msgstr "cos"
10284
10285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10286 msgid "cosh"
10287 msgstr "cosh"
10288
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10290 msgid "cot"
10291 msgstr "cot"
10292
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10294 msgid "coth"
10295 msgstr "coth"
10296
10297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10298 msgid "csc"
10299 msgstr "csc"
10300
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10302 msgid "deg"
10303 msgstr "deg"
10304
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10306 msgid "det"
10307 msgstr "det"
10308
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10310 msgid "dim"
10311 msgstr "dim"
10312
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10314 msgid "exp"
10315 msgstr "exp"
10316
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10318 msgid "gcd"
10319 msgstr "gcd"
10320
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10322 msgid "hom"
10323 msgstr "hom"
10324
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10326 msgid "inf"
10327 msgstr "inf"
10328
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10330 msgid "ker"
10331 msgstr "ker"
10332
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10334 msgid "lg"
10335 msgstr "lg"
10336
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10338 msgid "lim"
10339 msgstr "lim"
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10342 msgid "liminf"
10343 msgstr "liminf"
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10346 msgid "limsup"
10347 msgstr "limsup"
10348
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10350 msgid "ln"
10351 msgstr "ln"
10352
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10354 msgid "log"
10355 msgstr "log"
10356
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10358 msgid "max"
10359 msgstr "max"
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10362 msgid "min"
10363 msgstr "min"
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10366 msgid "sec"
10367 msgstr "sec"
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10370 msgid "sin"
10371 msgstr "sin"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10374 msgid "sinh"
10375 msgstr "sinh"
10376
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10378 msgid "sup"
10379 msgstr "sup"
10380
10381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10382 msgid "tan"
10383 msgstr "tan"
10384
10385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10386 msgid "tanh"
10387 msgstr "tanh"
10388
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10390 msgid "Pr"
10391 msgstr "Pr"
10392
10393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
10394 msgid "Spacings"
10395 msgstr "間隔"
10396
10397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10398 msgid "Thin space\t\\,"
10399 msgstr "細薄空格\t\\,"
10400
10401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10402 msgid "Medium space\t\\:"
10403 msgstr "中等空格\t\\:"
10404
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10406 msgid "Thick space\t\\;"
10407 msgstr "粗寬空格\t\\;"
10408
10409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10410 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10411 msgstr "四倍空格\t\\quad"
10412
10413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10414 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10415 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
10416
10417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10418 msgid "Negative space\t\\!"
10419 msgstr "負空格\t\\!"
10420
10421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10422 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10426 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10430 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
10434 msgid "Roots"
10435 msgstr "方根"
10436
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10438 msgid "Square root\t\\sqrt"
10439 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10440
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10442 msgid "Other root\t\\root"
10443 msgstr "其他方根\t\\root"
10444
10445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10446 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10447 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
10448
10449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10450 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10451 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
10452
10453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10454 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10455 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
10456
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10458 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10459 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
10460
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10462 msgid "Standard\t\\frac"
10463 msgstr "標準\t\\frac"
10464
10465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10466 #, fuzzy
10467 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10468 msgstr "無平行列\t\\atop"
10469
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10473 msgstr "好\t\\nicefrac"
10474
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10476 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10480 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10486 msgstr "好\t\\nicefrac"
10487
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10491 msgstr "好\t\\nicefrac"
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10496 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
10497
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10501 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
10502
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Binomial\t\\binom"
10506 msgstr "二項式\t\\choose"
10507
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10509 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10513 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10517 msgid "Roman\t\\mathrm"
10518 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
10519
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10521 msgid "Bold\t\\mathbf"
10522 msgstr "粗體\t\\mathbf"
10523
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10525 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10526 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
10527
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10529 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10530 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
10531
10532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10533 msgid "Italic\t\\mathit"
10534 msgstr "斜體\t\\mathit"
10535
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10537 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10538 msgstr "打字體\t\\mathtt"
10539
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10541 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10542 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
10543
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10545 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10546 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
10547
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10549 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10550 msgstr "美工體\t\\mathcal"
10551
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10553 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10554 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
10555
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
10557 msgid "Dots"
10558 msgstr "點"
10559
10560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10561 msgid "ldots"
10562 msgstr "ldots"
10563
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10565 msgid "cdots"
10566 msgstr "cdots"
10567
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10569 msgid "vdots"
10570 msgstr "vdots"
10571
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10573 msgid "ddots"
10574 msgstr "ddots"
10575
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
10577 msgid "Frame Decorations"
10578 msgstr "框架裝飾"
10579
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10581 msgid "hat"
10582 msgstr "hat"
10583
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10585 msgid "tilde"
10586 msgstr "波折號"
10587
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10589 msgid "bar"
10590 msgstr "滑桿"
10591
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10593 msgid "grave"
10594 msgstr "抑音符"
10595
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10597 msgid "dot"
10598 msgstr "點"
10599
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10601 msgid "check"
10602 msgstr "檢查"
10603
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10605 msgid "widehat"
10606 msgstr "widehat"
10607
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10609 msgid "widetilde"
10610 msgstr "widetilde"
10611
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10613 msgid "vec"
10614 msgstr "vec"
10615
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10617 msgid "acute"
10618 msgstr "銳角"
10619
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10621 msgid "ddot"
10622 msgstr "ddot"
10623
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10625 msgid "breve"
10626 msgstr "短音符"
10627
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10629 msgid "overline"
10630 msgstr "頂線"
10631
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10633 msgid "overbrace"
10634 msgstr "overbrace"
10635
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10637 msgid "overleftarrow"
10638 msgstr "overleftarrow"
10639
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10641 msgid "overrightarrow"
10642 msgstr "overrightarrow"
10643
10644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10645 msgid "overleftrightarrow"
10646 msgstr "overleftrightarrow"
10647
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10649 msgid "overset"
10650 msgstr "overset"
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10653 msgid "underline"
10654 msgstr "底線"
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10657 msgid "underbrace"
10658 msgstr "underbrace"
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10661 msgid "underleftarrow"
10662 msgstr "underleftarrow"
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10665 msgid "underrightarrow"
10666 msgstr "underrightarrow"
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10669 msgid "underleftrightarrow"
10670 msgstr "underleftrightarrow"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10673 msgid "underset"
10674 msgstr "underset"
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
10677 msgid "Arrows"
10678 msgstr "箭頭"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
10681 msgid "leftarrow"
10682 msgstr "leftarrow"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10685 msgid "rightarrow"
10686 msgstr "rightarrow"
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10689 msgid "downarrow"
10690 msgstr "downarrow"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10693 msgid "uparrow"
10694 msgstr "uparrow"
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10697 msgid "updownarrow"
10698 msgstr "updownarrow"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10701 msgid "leftrightarrow"
10702 msgstr "leftrightarrow"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10705 msgid "Leftarrow"
10706 msgstr "Leftarrow"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10709 msgid "Rightarrow"
10710 msgstr "Rightarrow"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10713 msgid "Downarrow"
10714 msgstr "Downarrow"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10717 msgid "Uparrow"
10718 msgstr "Uparrow"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10721 msgid "Updownarrow"
10722 msgstr "Updownarrow"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10725 msgid "Leftrightarrow"
10726 msgstr "Leftrightarrow"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10729 msgid "Longleftrightarrow"
10730 msgstr "Longleftrightarrow"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10733 msgid "Longleftarrow"
10734 msgstr "Longleftarrow"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10737 msgid "Longrightarrow"
10738 msgstr "Longrightarrow"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10741 msgid "longleftrightarrow"
10742 msgstr "longleftrightarrow"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10745 msgid "longleftarrow"
10746 msgstr "longleftarrow"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10749 msgid "longrightarrow"
10750 msgstr "longrightarrow"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10753 msgid "leftharpoondown"
10754 msgstr "leftharpoondown"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10757 msgid "rightharpoondown"
10758 msgstr "rightharpoondown"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10761 msgid "mapsto"
10762 msgstr "mapsto"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10765 msgid "longmapsto"
10766 msgstr "longmapsto"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10769 msgid "nwarrow"
10770 msgstr "nwarrow"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10773 msgid "nearrow"
10774 msgstr "nearrow"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10777 msgid "leftharpoonup"
10778 msgstr "leftharpoonup"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10781 msgid "rightharpoonup"
10782 msgstr "rightharpoonup"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10785 msgid "hookleftarrow"
10786 msgstr "hookleftarrow"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10789 msgid "hookrightarrow"
10790 msgstr "hookrightarrow"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10793 msgid "swarrow"
10794 msgstr "swarrow"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
10797 msgid "searrow"
10798 msgstr "searrow"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10801 msgid "rightleftharpoons"
10802 msgstr "rightleftharpoons"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
10805 msgid "Operators"
10806 msgstr "運算子"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
10809 msgid "pm"
10810 msgstr "pm"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
10813 msgid "cap"
10814 msgstr "cap"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
10817 msgid "diamond"
10818 msgstr "diamond"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
10821 msgid "oplus"
10822 msgstr "oplus"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
10825 msgid "mp"
10826 msgstr "mp"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
10829 msgid "cup"
10830 msgstr "cup"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
10833 msgid "bigtriangleup"
10834 msgstr "bigtriangleup"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
10837 msgid "ominus"
10838 msgstr "ominus"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
10841 msgid "times"
10842 msgstr "times"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
10845 msgid "uplus"
10846 msgstr "uplus"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
10849 msgid "bigtriangledown"
10850 msgstr "bigtriangledown"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
10853 msgid "otimes"
10854 msgstr "otimes"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
10857 msgid "div"
10858 msgstr "div"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
10861 msgid "sqcap"
10862 msgstr "sqcap"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
10865 msgid "triangleright"
10866 msgstr "triangleright"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
10869 msgid "oslash"
10870 msgstr "oslash"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
10873 msgid "cdot"
10874 msgstr "cdot"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
10877 msgid "sqcup"
10878 msgstr "sqcup"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
10881 msgid "triangleleft"
10882 msgstr "triangleleft"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
10885 msgid "odot"
10886 msgstr "odot"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
10889 msgid "star"
10890 msgstr "star"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
10893 msgid "vee"
10894 msgstr "vee"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
10897 msgid "amalg"
10898 msgstr "amalg"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
10901 msgid "bigcirc"
10902 msgstr "bigcirc"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
10905 msgid "setminus"
10906 msgstr "setminus"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
10909 msgid "wedge"
10910 msgstr "wedge"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
10913 msgid "dagger"
10914 msgstr "dagger"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
10917 msgid "circ"
10918 msgstr "circ"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
10921 msgid "bullet"
10922 msgstr "bullet"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
10925 msgid "wr"
10926 msgstr "wr"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
10929 msgid "ddagger"
10930 msgstr "ddagger"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
10933 msgid "Relations"
10934 msgstr "關係"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
10937 msgid "leq"
10938 msgstr "leq"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
10941 msgid "geq"
10942 msgstr "geq"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
10945 msgid "equiv"
10946 msgstr "equiv"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
10949 msgid "models"
10950 msgstr "模型"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
10953 msgid "prec"
10954 msgstr "prec"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
10957 msgid "succ"
10958 msgstr "succ"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
10961 msgid "sim"
10962 msgstr "sim"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
10965 msgid "perp"
10966 msgstr "perp"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
10969 msgid "preceq"
10970 msgstr "preceq"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
10973 msgid "succeq"
10974 msgstr "succeq"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
10977 msgid "simeq"
10978 msgstr "simeq"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
10981 msgid "mid"
10982 msgstr "mid"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
10985 msgid "ll"
10986 msgstr "ll"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
10989 msgid "gg"
10990 msgstr "gg"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
10993 msgid "asymp"
10994 msgstr "asymp"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
10997 msgid "parallel"
10998 msgstr "平行"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11001 msgid "subset"
11002 msgstr "子集"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11005 msgid "supset"
11006 msgstr "supset"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11009 msgid "approx"
11010 msgstr "approx"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11013 msgid "smile"
11014 msgstr "微笑"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11017 msgid "subseteq"
11018 msgstr "subseteq"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11021 msgid "supseteq"
11022 msgstr "supseteq"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11025 msgid "cong"
11026 msgstr "cong"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11029 msgid "frown"
11030 msgstr "frown"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11033 msgid "sqsubseteq"
11034 msgstr "sqsubseteq"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11037 msgid "sqsupseteq"
11038 msgstr "sqsupseteq"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11041 msgid "doteq"
11042 msgstr "doteq"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11045 msgid "neq"
11046 msgstr "neq"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
11049 msgid "in"
11050 msgstr "in"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11053 msgid "ni"
11054 msgstr "ni"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11057 msgid "propto"
11058 msgstr "propto"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11061 msgid "notin"
11062 msgstr "notin"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11065 msgid "vdash"
11066 msgstr "vdash"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11069 msgid "dashv"
11070 msgstr "dashv"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11073 msgid "bowtie"
11074 msgstr "bowtie"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
11077 msgid "alpha"
11078 msgstr "α"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11081 msgid "beta"
11082 msgstr "β"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11085 msgid "gamma"
11086 msgstr "γ"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11089 msgid "delta"
11090 msgstr "δ"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11093 msgid "epsilon"
11094 msgstr "ε"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11097 msgid "varepsilon"
11098 msgstr "ɛ"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11101 msgid "zeta"
11102 msgstr "ζ"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11105 msgid "eta"
11106 msgstr "η"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11109 msgid "theta"
11110 msgstr "θ"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11113 msgid "vartheta"
11114 msgstr "ϑ"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11117 msgid "iota"
11118 msgstr "ι"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11121 msgid "kappa"
11122 msgstr "κ"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11125 msgid "lambda"
11126 msgstr "λ"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38
11129 msgid "mu"
11130 msgstr "μ"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
11133 msgid "nu"
11134 msgstr "ν"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11137 msgid "xi"
11138 msgstr "ξ"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11141 msgid "pi"
11142 msgstr "π"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11145 msgid "varpi"
11146 msgstr "ϖ"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11149 msgid "rho"
11150 msgstr "ρ"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11153 msgid "varrho"
11154 msgstr "∝"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11157 msgid "sigma"
11158 msgstr "σ"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11161 msgid "varsigma"
11162 msgstr "ς"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11165 msgid "tau"
11166 msgstr "τ"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11169 msgid "upsilon"
11170 msgstr "υ"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11173 msgid "phi"
11174 msgstr "φ"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11177 msgid "varphi"
11178 msgstr "ϕ"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11181 msgid "chi"
11182 msgstr "χ"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11185 msgid "psi"
11186 msgstr "ψ"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11189 msgid "omega"
11190 msgstr "ω"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11193 msgid "Gamma"
11194 msgstr "Γ"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11197 msgid "Delta"
11198 msgstr "Δ"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11201 msgid "Theta"
11202 msgstr "Θ"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11205 msgid "Lambda"
11206 msgstr "Λ"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11209 msgid "Xi"
11210 msgstr "Ξ"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11213 msgid "Pi"
11214 msgstr "Π"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11217 msgid "Sigma"
11218 msgstr "Σ"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11221 msgid "Upsilon"
11222 msgstr "Υ"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11225 msgid "Phi"
11226 msgstr "Φ"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11229 msgid "Psi"
11230 msgstr "Ψ"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11233 msgid "Omega"
11234 msgstr "Ω"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
11237 msgid "Miscellaneous"
11238 msgstr "雜項"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11241 msgid "nabla"
11242 msgstr "nabla"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11245 msgid "partial"
11246 msgstr "部份"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11249 msgid "infty"
11250 msgstr "infty"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11253 msgid "prime"
11254 msgstr "質數"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11257 msgid "ell"
11258 msgstr "ell"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11261 msgid "emptyset"
11262 msgstr "emptyset"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11265 msgid "exists"
11266 msgstr "存在"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11269 msgid "forall"
11270 msgstr "forall"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11273 msgid "imath"
11274 msgstr "imath"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11277 msgid "jmath"
11278 msgstr "jmath"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11281 msgid "Re"
11282 msgstr "Re"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11285 msgid "Im"
11286 msgstr "Im"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11289 msgid "aleph"
11290 msgstr "aleph"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11293 msgid "wp"
11294 msgstr "wp"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11297 msgid "hbar"
11298 msgstr "hbar"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11301 msgid "angle"
11302 msgstr "角度"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
11305 msgid "top"
11306 msgstr "頂"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11309 msgid "bot"
11310 msgstr "bot"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11313 msgid "Vert"
11314 msgstr "Vert"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11317 msgid "neg"
11318 msgstr "neg"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11321 msgid "flat"
11322 msgstr "扁平"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11325 msgid "natural"
11326 msgstr "自然"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11329 msgid "sharp"
11330 msgstr "sharp"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11333 msgid "surd"
11334 msgstr "surd"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11337 msgid "triangle"
11338 msgstr "三角"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11341 msgid "diamondsuit"
11342 msgstr "diamondsuit"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11345 msgid "heartsuit"
11346 msgstr "heartsuit"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11349 msgid "clubsuit"
11350 msgstr "clubsuit"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11353 msgid "spadesuit"
11354 msgstr "spadesuit"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11357 msgid "textrm \\AA"
11358 msgstr "textrm \\AA"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11361 msgid "textrm \\O"
11362 msgstr "textrm \\O"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11365 msgid "mathcircumflex"
11366 msgstr "mathcircumflex"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11369 msgid "_"
11370 msgstr "_"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11373 msgid "mathrm T"
11374 msgstr "mathrm T"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11377 msgid "mathbb N"
11378 msgstr "mathbb N"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11381 msgid "mathbb Z"
11382 msgstr "mathbb Z"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11385 msgid "mathbb Q"
11386 msgstr "mathbb Q"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11389 msgid "mathbb R"
11390 msgstr "mathbb R"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11393 msgid "mathbb C"
11394 msgstr "mathbb C"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11397 msgid "mathbb H"
11398 msgstr "mathbb H"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11401 msgid "mathcal F"
11402 msgstr "mathcal F"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11405 msgid "mathcal L"
11406 msgstr "mathcal L"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11409 msgid "mathcal H"
11410 msgstr "mathcal H"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11413 msgid "mathcal O"
11414 msgstr "mathcal O"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
11417 msgid "Big Operators"
11418 msgstr "大運算子"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11421 msgid "intop"
11422 msgstr "intop"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11425 msgid "int"
11426 msgstr "int"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11429 msgid "iint"
11430 msgstr "iint"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11433 msgid "iintop"
11434 msgstr "iintop"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11437 msgid "iiint"
11438 msgstr "iiint"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11441 msgid "iiintop"
11442 msgstr "iiintop"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11445 msgid "iiiint"
11446 msgstr "iiiint"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11449 msgid "iiiintop"
11450 msgstr "iiiintop"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11453 msgid "dotsint"
11454 msgstr "dotsint"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11457 msgid "dotsintop"
11458 msgstr "dotsintop"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11461 msgid "oint"
11462 msgstr "oint"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11465 msgid "ointop"
11466 msgstr "ointop"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11469 msgid "oiint"
11470 msgstr "oiint"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11473 msgid "oiintop"
11474 msgstr "oiintop"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11477 msgid "ointctrclockwiseop"
11478 msgstr "ointctrclockwiseop"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11481 msgid "ointctrclockwise"
11482 msgstr "ointctrclockwise"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11485 msgid "ointclockwiseop"
11486 msgstr "ointclockwiseop"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11489 msgid "ointclockwise"
11490 msgstr "ointclockwise"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11493 msgid "sqint"
11494 msgstr "sqint"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11497 msgid "sqintop"
11498 msgstr "sqintop"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11501 msgid "sqiint"
11502 msgstr "sqiint"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11505 msgid "sqiintop"
11506 msgstr "sqiintop"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11509 msgid "sum"
11510 msgstr "sum"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11513 msgid "prod"
11514 msgstr "prod"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11517 msgid "coprod"
11518 msgstr "coprod"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11521 msgid "bigsqcup"
11522 msgstr "bigsqcup"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11525 msgid "bigotimes"
11526 msgstr "bigotimes"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11529 msgid "bigodot"
11530 msgstr "bigodot"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11533 msgid "bigoplus"
11534 msgstr "bigoplus"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11537 msgid "bigcap"
11538 msgstr "bigcap"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11541 msgid "bigcup"
11542 msgstr "bigcup"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11545 msgid "biguplus"
11546 msgstr "biguplus"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11549 msgid "bigvee"
11550 msgstr "bigvee"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11553 msgid "bigwedge"
11554 msgstr "bigwedge"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
11557 msgid "AMS Miscellaneous"
11558 msgstr "AMS 雜項"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11561 msgid "digamma"
11562 msgstr "digamma"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11565 msgid "varkappa"
11566 msgstr "varkappa"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11569 msgid "beth"
11570 msgstr "beth"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11573 msgid "daleth"
11574 msgstr "daleth"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11577 msgid "gimel"
11578 msgstr "gimel"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11581 msgid "ulcorner"
11582 msgstr "ulcorner"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11585 msgid "urcorner"
11586 msgstr "urcorner"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11589 msgid "llcorner"
11590 msgstr "llcorner"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11593 msgid "lrcorner"
11594 msgstr "lrcorner"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11597 msgid "hslash"
11598 msgstr "hslash"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11601 msgid "vartriangle"
11602 msgstr "vartriangle"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11605 msgid "triangledown"
11606 msgstr "triangledown"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11609 msgid "square"
11610 msgstr "方形"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11613 msgid "lozenge"
11614 msgstr "lozenge"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11617 msgid "circledS"
11618 msgstr "circledS"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11621 msgid "measuredangle"
11622 msgstr "measuredangle"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11625 msgid "nexists"
11626 msgstr "nexists"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11629 msgid "mho"
11630 msgstr "mho"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11633 msgid "Finv"
11634 msgstr "Finv"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11637 msgid "Game"
11638 msgstr "遊戲"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11641 msgid "Bbbk"
11642 msgstr "Bbbk"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11645 msgid "backprime"
11646 msgstr "backprime"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11649 msgid "varnothing"
11650 msgstr "varnothing 中"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11653 msgid "blacktriangle"
11654 msgstr "blacktriangle"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11657 msgid "blacktriangledown"
11658 msgstr "blacktriangledown"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11661 msgid "blacksquare"
11662 msgstr "blacksquare"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11665 msgid "blacklozenge"
11666 msgstr "blacklozenge"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11669 msgid "bigstar"
11670 msgstr "bigstar"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11673 msgid "sphericalangle"
11674 msgstr "sphericalangle"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11677 msgid "complement"
11678 msgstr "補數"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11681 msgid "eth"
11682 msgstr "eth"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11685 msgid "diagup"
11686 msgstr "diagup"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11689 msgid "diagdown"
11690 msgstr "diagdown"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
11693 msgid "AMS Arrows"
11694 msgstr "AMS 箭頭"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11697 msgid "dashleftarrow"
11698 msgstr "dashleftarrow"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11701 msgid "dashrightarrow"
11702 msgstr "dashrightarrow"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11705 msgid "leftleftarrows"
11706 msgstr "leftleftarrows"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11709 msgid "leftrightarrows"
11710 msgstr "leftrightarrows"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11713 msgid "rightrightarrows"
11714 msgstr "rightrightarrows"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11717 msgid "rightleftarrows"
11718 msgstr "rightleftarrows"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11721 msgid "Lleftarrow"
11722 msgstr "Lleftarrow"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11725 msgid "Rrightarrow"
11726 msgstr "Rrightarrow"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11729 msgid "twoheadleftarrow"
11730 msgstr "twoheadleftarrow"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11733 msgid "twoheadrightarrow"
11734 msgstr "twoheadrightarrow"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11737 msgid "leftarrowtail"
11738 msgstr "leftarrowtail"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11741 msgid "rightarrowtail"
11742 msgstr "rightarrowtail"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11745 msgid "looparrowleft"
11746 msgstr "looparrowleft"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11749 msgid "looparrowright"
11750 msgstr "looparrowright"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11753 msgid "curvearrowleft"
11754 msgstr "curvearrowleft"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11757 msgid "curvearrowright"
11758 msgstr "curvearrowright"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11761 msgid "circlearrowleft"
11762 msgstr "circlearrowleft"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11765 msgid "circlearrowright"
11766 msgstr "circlearrowright"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11769 msgid "Lsh"
11770 msgstr "Lsh"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11773 msgid "Rsh"
11774 msgstr "Rsh"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11777 msgid "upuparrows"
11778 msgstr "upuparrows"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11781 msgid "downdownarrows"
11782 msgstr "downdownarrows"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11785 msgid "upharpoonleft"
11786 msgstr "upharpoonleft"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11789 msgid "upharpoonright"
11790 msgstr "upharpoonright"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11793 msgid "downharpoonleft"
11794 msgstr "downharpoonleft"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11797 msgid "downharpoonright"
11798 msgstr "downharpoonright"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
11801 msgid "leftrightharpoons"
11802 msgstr "leftrightharpoons"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11805 msgid "rightsquigarrow"
11806 msgstr "rightsquigarrow"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
11809 msgid "leftrightsquigarrow"
11810 msgstr "leftrightsquigarrow"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
11813 msgid "nleftarrow"
11814 msgstr "nleftarrow"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
11817 msgid "nrightarrow"
11818 msgstr "nrightarrow"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
11821 msgid "nleftrightarrow"
11822 msgstr "nleftrightarrow"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
11825 msgid "nLeftarrow"
11826 msgstr "nLeftarrow"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
11829 msgid "nRightarrow"
11830 msgstr "nRightarrow"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
11833 msgid "nLeftrightarrow"
11834 msgstr "nLeftrightarrow"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11837 msgid "multimap"
11838 msgstr "多重對映"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
11841 msgid "AMS Relations"
11842 msgstr "AMS 關係"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
11845 msgid "leqq"
11846 msgstr "leqq"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
11849 msgid "geqq"
11850 msgstr "geqq"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
11853 msgid "leqslant"
11854 msgstr "leqslant"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
11857 msgid "geqslant"
11858 msgstr "geqslant"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
11861 msgid "eqslantless"
11862 msgstr "eqslantless"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
11865 msgid "eqslantgtr"
11866 msgstr "eqslantgtr"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
11869 msgid "lesssim"
11870 msgstr "lesssim"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
11873 msgid "gtrsim"
11874 msgstr "gtrsim"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
11877 msgid "lessapprox"
11878 msgstr "lessapprox"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
11881 msgid "gtrapprox"
11882 msgstr "gtrapprox"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
11885 msgid "approxeq"
11886 msgstr "approxeq"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
11889 msgid "triangleq"
11890 msgstr "triangleq"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
11893 msgid "lessdot"
11894 msgstr "lessdot"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
11897 msgid "gtrdot"
11898 msgstr "gtrdot"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
11901 msgid "lll"
11902 msgstr "lll"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
11905 msgid "ggg"
11906 msgstr "ggg"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
11909 msgid "lessgtr"
11910 msgstr "lessgtr"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
11913 msgid "gtrless"
11914 msgstr "gtrless"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
11917 msgid "lesseqgtr"
11918 msgstr "lesseqgtr"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
11921 msgid "gtreqless"
11922 msgstr "gtreqless"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
11925 msgid "lesseqqgtr"
11926 msgstr "lesseqqgtr"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
11929 msgid "gtreqqless"
11930 msgstr "gtreqqless"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
11933 msgid "eqcirc"
11934 msgstr "eqcirc"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
11937 msgid "circeq"
11938 msgstr "circeq"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
11941 msgid "thicksim"
11942 msgstr "thicksim"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
11945 msgid "thickapprox"
11946 msgstr "thickapprox"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
11949 msgid "backsim"
11950 msgstr "backsim"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
11953 msgid "backsimeq"
11954 msgstr "backsimeq"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
11957 msgid "subseteqq"
11958 msgstr "subseteqq"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
11961 msgid "supseteqq"
11962 msgstr "supseteqq"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
11965 msgid "Subset"
11966 msgstr "子集"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
11969 msgid "Supset"
11970 msgstr "Supset"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
11973 msgid "sqsubset"
11974 msgstr "sqsubset"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
11977 msgid "sqsupset"
11978 msgstr "sqsupset"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
11981 msgid "preccurlyeq"
11982 msgstr "preccurlyeq"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
11985 msgid "succcurlyeq"
11986 msgstr "succcurlyeq"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
11989 msgid "curlyeqprec"
11990 msgstr "curlyeqprec"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
11993 msgid "curlyeqsucc"
11994 msgstr "curlyeqsucc"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
11997 msgid "precsim"
11998 msgstr "precsim"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12001 msgid "succsim"
12002 msgstr "succsim"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12005 msgid "precapprox"
12006 msgstr "precapprox"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12009 msgid "succapprox"
12010 msgstr "succapprox"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12013 msgid "vartriangleleft"
12014 msgstr "vartriangleleft"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12017 msgid "vartriangleright"
12018 msgstr "vartriangleright"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12021 msgid "trianglelefteq"
12022 msgstr "trianglelefteq"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12025 msgid "trianglerighteq"
12026 msgstr "trianglerighteq"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12029 msgid "bumpeq"
12030 msgstr "bumpeq"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12033 msgid "Bumpeq"
12034 msgstr "Bumpeq"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12037 msgid "doteqdot"
12038 msgstr "doteqdot"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12041 msgid "risingdotseq"
12042 msgstr "risingdotseq"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12045 msgid "fallingdotseq"
12046 msgstr "fallingdotseq"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12049 msgid "vDash"
12050 msgstr "vDash"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12053 msgid "Vvdash"
12054 msgstr "Vvdash"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12057 msgid "Vdash"
12058 msgstr "Vdash"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12061 msgid "shortmid"
12062 msgstr "shortmid"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12065 msgid "shortparallel"
12066 msgstr "shortparallel"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12069 msgid "smallsmile"
12070 msgstr "smallsmile"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12073 msgid "smallfrown"
12074 msgstr "smallfrown"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12077 msgid "blacktriangleleft"
12078 msgstr "blacktriangleleft"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12081 msgid "blacktriangleright"
12082 msgstr "blacktriangleright"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12085 msgid "because"
12086 msgstr "因為"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12089 msgid "therefore"
12090 msgstr "因而"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12093 msgid "backepsilon"
12094 msgstr "backepsilon"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12097 msgid "varpropto"
12098 msgstr "varpropto"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12101 msgid "between"
12102 msgstr "之間"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12105 msgid "pitchfork"
12106 msgstr "耙子"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
12109 msgid "AMS Negative Relations"
12110 msgstr "AMS 負關係"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12113 msgid "nless"
12114 msgstr "nless"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12117 msgid "ngtr"
12118 msgstr "ngtr"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12121 msgid "nleq"
12122 msgstr "nleq"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12125 msgid "ngeq"
12126 msgstr "ngeq"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12129 msgid "nleqslant"
12130 msgstr "nleqslant"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12133 msgid "ngeqslant"
12134 msgstr "ngeqslant"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12137 msgid "nleqq"
12138 msgstr "nleqq"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12141 msgid "ngeqq"
12142 msgstr "ngeqq"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12145 msgid "lneq"
12146 msgstr "lneq"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12149 msgid "gneq"
12150 msgstr "gneq"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12153 msgid "lneqq"
12154 msgstr "lneqq"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12157 msgid "gneqq"
12158 msgstr "gneqq"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12161 msgid "lvertneqq"
12162 msgstr "lvertneqq"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12165 msgid "gvertneqq"
12166 msgstr "gvertneqq"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12169 msgid "lnsim"
12170 msgstr "lnsim"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12173 msgid "gnsim"
12174 msgstr "gnsim"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12177 msgid "lnapprox"
12178 msgstr "lnapprox"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12181 msgid "gnapprox"
12182 msgstr "gnapprox"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12185 msgid "nprec"
12186 msgstr "nprec"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12189 msgid "nsucc"
12190 msgstr "nsucc"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12193 msgid "npreceq"
12194 msgstr "npreceq"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12197 msgid "nsucceq"
12198 msgstr "nsucceq"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12201 msgid "precnsim"
12202 msgstr "precnsim"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12205 msgid "succnsim"
12206 msgstr "succnsim"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12209 msgid "precnapprox"
12210 msgstr "precnapprox"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12213 msgid "succnapprox"
12214 msgstr "succnapprox"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12217 msgid "subsetneq"
12218 msgstr "subsetneq"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12221 msgid "supsetneq"
12222 msgstr "supsetneq"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12225 msgid "subsetneqq"
12226 msgstr "subsetneqq"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12229 msgid "supsetneqq"
12230 msgstr "supsetneqq"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12233 msgid "nsubseteq"
12234 msgstr "nsubseteq"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12237 msgid "nsupseteq"
12238 msgstr "nsupseteq"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12241 msgid "nsupseteqq"
12242 msgstr "nsupseteqq"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12245 msgid "nvdash"
12246 msgstr "nvdash"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12249 msgid "nvDash"
12250 msgstr "nvDash"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12253 msgid "nVDash"
12254 msgstr "nVDash"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12257 msgid "varsubsetneq"
12258 msgstr "varsubsetneq"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12261 msgid "varsupsetneq"
12262 msgstr "varsupsetneq"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12265 msgid "varsubsetneqq"
12266 msgstr "varsubsetneqq"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12269 msgid "varsupsetneqq"
12270 msgstr "varsupsetneqq"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12273 msgid "ntriangleleft"
12274 msgstr "ntriangleleft"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12277 msgid "ntriangleright"
12278 msgstr "ntriangleright"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12281 msgid "ntrianglelefteq"
12282 msgstr "ntrianglelefteq"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12285 msgid "ntrianglerighteq"
12286 msgstr "ntrianglerighteq"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12289 msgid "ncong"
12290 msgstr "ncong"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12293 msgid "nsim"
12294 msgstr "nsim"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12297 msgid "nmid"
12298 msgstr "nmid"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12301 msgid "nshortmid"
12302 msgstr "nshortmid"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12305 msgid "nparallel"
12306 msgstr "nparallel"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12309 msgid "nshortparallel"
12310 msgstr "nshortparallel"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
12313 msgid "AMS Operators"
12314 msgstr "AMS 運算子"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12317 msgid "dotplus"
12318 msgstr "dotplus"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12321 msgid "smallsetminus"
12322 msgstr "smallsetminus"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12325 msgid "Cap"
12326 msgstr "Cap"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12329 msgid "Cup"
12330 msgstr "Cup"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12333 msgid "barwedge"
12334 msgstr "barwedge"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12337 msgid "veebar"
12338 msgstr "veebar"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12341 msgid "doublebarwedge"
12342 msgstr "doublebarwedge"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12345 msgid "boxminus"
12346 msgstr "boxminus"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12349 msgid "boxtimes"
12350 msgstr "boxtimes"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12353 msgid "boxdot"
12354 msgstr "boxdot"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12357 msgid "boxplus"
12358 msgstr "boxplus"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12361 msgid "divideontimes"
12362 msgstr "divideontimes"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12365 msgid "ltimes"
12366 msgstr "ltimes"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12369 msgid "rtimes"
12370 msgstr "rtimes"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12373 msgid "leftthreetimes"
12374 msgstr "leftthreetimes"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12377 msgid "rightthreetimes"
12378 msgstr "rightthreetimes"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12381 msgid "curlywedge"
12382 msgstr "curlywedge"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12385 msgid "curlyvee"
12386 msgstr "curlyvee"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12389 msgid "circleddash"
12390 msgstr "circleddash"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12393 msgid "circledast"
12394 msgstr "circledast"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12397 msgid "circledcirc"
12398 msgstr "circledcirc"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12401 msgid "centerdot"
12402 msgstr "centerdot"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12405 msgid "intercal"
12406 msgstr "intercal"
12407
12408 #: lib/external_templates:37
12409 msgid "RasterImage"
12410 msgstr "RasterImage"
12411
12412 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12413 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12414 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12415
12416 #: lib/external_templates:45
12417 msgid "A bitmap file.\n"
12418 msgstr "點陣圖檔案。\n"
12419
12420 #: lib/external_templates:102
12421 msgid "XFig"
12422 msgstr "XFig"
12423
12424 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12425 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12426 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12427
12428 #: lib/external_templates:105
12429 msgid "An Xfig figure.\n"
12430 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
12431
12432 #: lib/external_templates:154
12433 msgid "ChessDiagram"
12434 msgstr "西洋棋圖形"
12435
12436 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12437 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12438 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12439
12440 #: lib/external_templates:157
12441 msgid ""
12442 "A chess position diagram.\n"
12443 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12444 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12445 "the position that you want to display.\n"
12446 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12447 "and remember to type in a relative path\n"
12448 "to the LyX document location.\n"
12449 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12450 "to enable general editing of the board.\n"
12451 "You might also check out the\n"
12452 "'Options->Test legality' option, and\n"
12453 "remember to middle and right click to\n"
12454 "insert new material in the board.\n"
12455 "In order for this to work, you have to\n"
12456 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12457 "that TeX will find it, and you will need\n"
12458 "to install the skak package from CTAN.\n"
12459 msgstr ""
12460 "西洋棋位置圖表。\n"
12461 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
12462 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
12463 "您想要顯示的位置。\n"
12464 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
12465 "並記得輸入相對於\n"
12466 " LyX 文件位置的路徑。\n"
12467 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
12468 "以啟用模板的一般編輯。\n"
12469 "您也許也要選用一下\n"
12470 "「選項->測試合法」選項,並\n"
12471 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
12472 "在模板中插入新材料。\n"
12473 "為了讓它有所作用,您必須\n"
12474 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
12475 "的地方,而您將需要\n"
12476 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
12477
12478 #: lib/external_templates:199
12479 msgid "LilyPond"
12480 msgstr "LilyPond"
12481
12482 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12483 msgid "Lilypond typeset music"
12484 msgstr "Lilypond 排版音樂"
12485
12486 #: lib/external_templates:202
12487 msgid ""
12488 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12489 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12490 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12491 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12492 msgstr ""
12493 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
12494 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
12495 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
12496 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
12497
12498 #: lib/external_templates:251
12499 msgid ""
12500 "Today's date.\n"
12501 "Read 'info date' for more information.\n"
12502 msgstr ""
12503 "今天日期。\n"
12504 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
12505
12506 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
12507 #, c-format
12508 msgid "%1$s and %2$s"
12509 msgstr "%1$s 和 %2$s"
12510
12511 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12512 #, c-format
12513 msgid "%1$s et al."
12514 msgstr "%1$s 等人。"
12515
12516 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12517 msgid "No year"
12518 msgstr "沒有年份"
12519
12520 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Add to bibliography only."
12523 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
12524
12525 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12526 msgid "before"
12527 msgstr "之前"
12528
12529 #: src/Buffer.cpp:220
12530 msgid "Disk Error: "
12531 msgstr ""
12532
12533 #: src/Buffer.cpp:221
12534 #, fuzzy, c-format
12535 msgid ""
12536 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12537 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
12538
12539 #: src/Buffer.cpp:274
12540 msgid "Could not remove temporary directory"
12541 msgstr "無法移除暫存目錄"
12542
12543 #: src/Buffer.cpp:275
12544 #, c-format
12545 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12546 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
12547
12548 #: src/Buffer.cpp:505
12549 msgid "Unknown document class"
12550 msgstr "不明的文件類別"
12551
12552 #: src/Buffer.cpp:506
12553 #, c-format
12554 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12555 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
12556
12557 #: src/Buffer.cpp:510 src/Text.cpp:284
12558 #, c-format
12559 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12560 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
12561
12562 #: src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:521 src/Buffer.cpp:543
12563 msgid "Document header error"
12564 msgstr "文件頁首錯誤"
12565
12566 #: src/Buffer.cpp:520
12567 msgid "\\begin_header is missing"
12568 msgstr "\\begin_header 缺少"
12569
12570 #: src/Buffer.cpp:542
12571 msgid "\\begin_document is missing"
12572 msgstr "\\begin_document 缺少"
12573
12574 #: src/Buffer.cpp:558 src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1079
12575 #: src/BufferView.cpp:1085
12576 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12577 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
12578
12579 #: src/Buffer.cpp:559 src/BufferView.cpp:1080
12580 msgid ""
12581 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12582 "xcolor/soul are installed.\n"
12583 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12584 "LaTeX preamble."
12585 msgstr ""
12586 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
12587 "安裝。\n"
12588 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
12589
12590 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1086
12591 msgid ""
12592 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12593 "xcolor and soul are not installed.\n"
12594 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12595 "LaTeX preamble."
12596 msgstr ""
12597 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
12598 "未安裝。\n"
12599 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
12600
12601 #: src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:725
12602 msgid "Document could not be read"
12603 msgstr "無法讀取文件"
12604
12605 #: src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:726
12606 #, c-format
12607 msgid "%1$s could not be read."
12608 msgstr "%1$s 無法讀取。"
12609
12610 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:817
12611 msgid "Document format failure"
12612 msgstr "文件格式錯誤"
12613
12614 #: src/Buffer.cpp:735
12615 #, c-format
12616 msgid "%1$s is not a LyX document."
12617 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
12618
12619 #: src/Buffer.cpp:772
12620 msgid "Conversion failed"
12621 msgstr "轉換失敗"
12622
12623 #: src/Buffer.cpp:773
12624 #, c-format
12625 msgid ""
12626 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12627 "it could not be created."
12628 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
12629
12630 #: src/Buffer.cpp:782
12631 msgid "Conversion script not found"
12632 msgstr "找不到轉換命令稿"
12633
12634 #: src/Buffer.cpp:783
12635 #, c-format
12636 msgid ""
12637 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12638 "could not be found."
12639 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
12640
12641 #: src/Buffer.cpp:802
12642 msgid "Conversion script failed"
12643 msgstr "轉換命令稿失敗"
12644
12645 #: src/Buffer.cpp:803
12646 #, c-format
12647 msgid ""
12648 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12649 "convert it."
12650 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
12651
12652 #: src/Buffer.cpp:818
12653 #, c-format
12654 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12655 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
12656
12657 #: src/Buffer.cpp:851
12658 msgid "Backup failure"
12659 msgstr "備份失敗"
12660
12661 #: src/Buffer.cpp:852
12662 #, c-format
12663 msgid ""
12664 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12665 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12666 msgstr ""
12667 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
12668 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
12669
12670 #: src/Buffer.cpp:862
12671 #, c-format
12672 msgid ""
12673 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12674 "overwrite this file?"
12675 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
12676
12677 #: src/Buffer.cpp:864
12678 msgid "Overwrite modified file?"
12679 msgstr "覆寫已修改檔案?"
12680
12681 #: src/Buffer.cpp:865 src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226
12682 #: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1022
12683 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
12684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
12685 msgid "&Overwrite"
12686 msgstr "覆寫(&O)"
12687
12688 #: src/Buffer.cpp:896
12689 #, c-format
12690 msgid "Saving document %1$s..."
12691 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
12692
12693 #: src/Buffer.cpp:909
12694 #, fuzzy
12695 msgid " could not write file!."
12696 msgstr "無法讀取檔案"
12697
12698 #: src/Buffer.cpp:916
12699 msgid " writing embedded files!."
12700 msgstr ""
12701
12702 #: src/Buffer.cpp:920
12703 #, fuzzy
12704 msgid " could not write embedded files!."
12705 msgstr "無法讀取檔案"
12706
12707 #: src/Buffer.cpp:925
12708 msgid " done."
12709 msgstr " 已完成。"
12710
12711 #: src/Buffer.cpp:1004
12712 msgid "Iconv software exception Detected"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: src/Buffer.cpp:1004
12716 #, c-format
12717 msgid ""
12718 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12719 "installed"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: src/Buffer.cpp:1026
12723 #, c-format
12724 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: src/Buffer.cpp:1029
12728 msgid ""
12729 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12730 "chosen encoding.\n"
12731 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12732 msgstr ""
12733 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
12734 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
12735
12736 #: src/Buffer.cpp:1036
12737 #, fuzzy
12738 msgid "iconv conversion failed"
12739 msgstr "轉換失敗"
12740
12741 #: src/Buffer.cpp:1041
12742 #, fuzzy
12743 msgid "conversion failed"
12744 msgstr "轉換失敗"
12745
12746 #: src/Buffer.cpp:1310
12747 msgid "Running chktex..."
12748 msgstr "chktex 執行中…"
12749
12750 #: src/Buffer.cpp:1323
12751 msgid "chktex failure"
12752 msgstr "chktex 失敗"
12753
12754 #: src/Buffer.cpp:1324
12755 msgid "Could not run chktex successfully."
12756 msgstr "無法成功運行 chktex。"
12757
12758 #: src/Buffer.cpp:2116
12759 msgid "Preview source code"
12760 msgstr "預覽原始碼"
12761
12762 #: src/Buffer.cpp:2129
12763 #, c-format
12764 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12765 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
12766
12767 #: src/Buffer.cpp:2133
12768 #, c-format
12769 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12770 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
12771
12772 #: src/Buffer.cpp:2232
12773 #, c-format
12774 msgid "Auto-saving %1$s"
12775 msgstr "自動儲存 %1$s"
12776
12777 #: src/Buffer.cpp:2276
12778 msgid "Autosave failed!"
12779 msgstr "自動儲存失敗!"
12780
12781 #: src/Buffer.cpp:2299
12782 msgid "Autosaving current document..."
12783 msgstr "自動儲存目前文件…"
12784
12785 #: src/Buffer.cpp:2393
12786 msgid "Couldn't export file"
12787 msgstr "無法匯出檔案"
12788
12789 #: src/Buffer.cpp:2394
12790 #, c-format
12791 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12792 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
12793
12794 #: src/Buffer.cpp:2431
12795 msgid "File name error"
12796 msgstr "檔案名稱錯誤"
12797
12798 #: src/Buffer.cpp:2432
12799 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12800 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
12801
12802 #: src/Buffer.cpp:2473
12803 msgid "Document export cancelled."
12804 msgstr "文件匯出取消。"
12805
12806 #: src/Buffer.cpp:2479
12807 #, c-format
12808 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12809 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
12810
12811 #: src/Buffer.cpp:2485
12812 #, c-format
12813 msgid "Document exported as %1$s"
12814 msgstr "文件匯出為 %1$s"
12815
12816 #: src/Buffer.cpp:2555
12817 #, c-format
12818 msgid ""
12819 "The specified document\n"
12820 "%1$s\n"
12821 "could not be read."
12822 msgstr ""
12823 "指定的文件\n"
12824 "%1$s\n"
12825 "無法讀取。"
12826
12827 #: src/Buffer.cpp:2557
12828 msgid "Could not read document"
12829 msgstr "無法讀取文件"
12830
12831 #: src/Buffer.cpp:2567
12832 #, c-format
12833 msgid ""
12834 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
12835 "\n"
12836 "Recover emergency save?"
12837 msgstr ""
12838 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
12839 "\n"
12840 "回復緊急儲存?"
12841
12842 #: src/Buffer.cpp:2570
12843 msgid "Load emergency save?"
12844 msgstr "載入緊急儲存?"
12845
12846 #: src/Buffer.cpp:2571
12847 msgid "&Recover"
12848 msgstr "回復(&R)"
12849
12850 #: src/Buffer.cpp:2571
12851 msgid "&Load Original"
12852 msgstr "載入原件(&L)"
12853
12854 #: src/Buffer.cpp:2591
12855 #, c-format
12856 msgid ""
12857 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
12858 "\n"
12859 "Load the backup instead?"
12860 msgstr ""
12861 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
12862 "\n"
12863 "載入備份做為替代?"
12864
12865 #: src/Buffer.cpp:2594
12866 msgid "Load backup?"
12867 msgstr "載入備份?"
12868
12869 #: src/Buffer.cpp:2595
12870 msgid "&Load backup"
12871 msgstr "載入備份(&L)"
12872
12873 #: src/Buffer.cpp:2595
12874 msgid "Load &original"
12875 msgstr "載入原件(&O)"
12876
12877 #: src/Buffer.cpp:2628
12878 #, c-format
12879 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
12880 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
12881
12882 #: src/Buffer.cpp:2630
12883 msgid "Retrieve from version control?"
12884 msgstr "從版本控制取回?"
12885
12886 #: src/Buffer.cpp:2631
12887 msgid "&Retrieve"
12888 msgstr "取回(&R)"
12889
12890 #: src/BufferList.cpp:228
12891 #, c-format
12892 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
12893 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
12894
12895 #: src/BufferList.cpp:239 src/BufferList.cpp:252 src/BufferList.cpp:266
12896 msgid "  Save seems successful. Phew."
12897 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
12898
12899 #: src/BufferList.cpp:242 src/BufferList.cpp:256
12900 msgid "  Save failed! Trying..."
12901 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
12902
12903 #: src/BufferList.cpp:269
12904 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
12905 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
12906
12907 #: src/BufferParams.cpp:484
12908 #, c-format
12909 msgid ""
12910 "The layout file requested by this document,\n"
12911 "%1$s.layout,\n"
12912 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
12913 "class or style file required by it is not\n"
12914 "available. See the Customization documentation\n"
12915 "for more information.\n"
12916 msgstr ""
12917 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
12918 "%1$s.layout,\n"
12919 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
12920 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
12921 "存在。請參看客製化文件\n"
12922 "以獲得更多資訊。\n"
12923
12924 #: src/BufferParams.cpp:490
12925 msgid "Document class not available"
12926 msgstr "文件類別無法使用"
12927
12928 #: src/BufferParams.cpp:491
12929 msgid "LyX will not be able to produce output."
12930 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
12931
12932 #: src/BufferParams.cpp:1396
12933 #, fuzzy, c-format
12934 msgid "The document class %1$s could not be found."
12935 msgstr ""
12936 "指定的文件\n"
12937 "%1$s\n"
12938 "無法讀取。"
12939
12940 #: src/BufferParams.cpp:1398
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Class not found"
12943 msgstr "找不到檔案"
12944
12945 #: src/BufferParams.cpp:1409
12946 #, fuzzy, c-format
12947 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
12948 msgstr ""
12949 "指定的文件\n"
12950 "%1$s\n"
12951 "無法讀取。"
12952
12953 #: src/BufferParams.cpp:1411 src/LyXFunc.cpp:731
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Could not load class"
12956 msgstr "無法變更類別"
12957
12958 #: src/BufferParams.cpp:1447
12959 #, c-format
12960 msgid ""
12961 "The module %1$s has been requested by\n"
12962 "this document but has not been found in the list of\n"
12963 "available modules. If you recently installed it, you\n"
12964 "probably need to reconfigure LyX.\n"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: src/BufferParams.cpp:1451
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Module not available"
12970 msgstr "文件類別無法使用"
12971
12972 #: src/BufferParams.cpp:1452
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Some layouts may not be available."
12975 msgstr "文件類別無法使用"
12976
12977 #: src/BufferParams.cpp:1460
12978 #, c-format
12979 msgid ""
12980 "The module %1$s requires a package that is\n"
12981 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
12982 "may not be possible.\n"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: src/BufferParams.cpp:1463
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Package not available"
12988 msgstr "文件類別無法使用"
12989
12990 #: src/BufferParams.cpp:1468
12991 #, c-format
12992 msgid "Error reading module %1$s\n"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: src/BufferParams.cpp:1469
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Read Error"
12998 msgstr "搜尋錯誤"
12999
13000 #: src/BufferView.cpp:174
13001 msgid "No more insets"
13002 msgstr "沒有更多內欄"
13003
13004 #: src/BufferView.cpp:651
13005 msgid "Save bookmark"
13006 msgstr "儲存書籤"
13007
13008 #: src/BufferView.cpp:984
13009 msgid "No further undo information"
13010 msgstr "無進一步的復原資訊"
13011
13012 #: src/BufferView.cpp:993
13013 msgid "No further redo information"
13014 msgstr "無進一步的重做資訊"
13015
13016 #: src/BufferView.cpp:1126 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13017 msgid "String not found!"
13018 msgstr "找不到字串!"
13019
13020 #: src/BufferView.cpp:1148
13021 msgid "Mark off"
13022 msgstr "標記關閉"
13023
13024 #: src/BufferView.cpp:1155
13025 msgid "Mark on"
13026 msgstr "標記開啟"
13027
13028 #: src/BufferView.cpp:1162
13029 msgid "Mark removed"
13030 msgstr "標記移除"
13031
13032 #: src/BufferView.cpp:1165
13033 msgid "Mark set"
13034 msgstr "標記設定"
13035
13036 #: src/BufferView.cpp:1212
13037 msgid "Statistics for the selection:"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: src/BufferView.cpp:1214
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Statistics for the document:"
13043 msgstr "切換至文件(&S)"
13044
13045 #: src/BufferView.cpp:1217
13046 #, fuzzy, c-format
13047 msgid "%1$d words"
13048 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
13049
13050 #: src/BufferView.cpp:1219
13051 #, fuzzy
13052 msgid "One word"
13053 msgstr "關鍵字"
13054
13055 #: src/BufferView.cpp:1222
13056 #, c-format
13057 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: src/BufferView.cpp:1225
13061 msgid "One character (including blanks)"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: src/BufferView.cpp:1228
13065 #, c-format
13066 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: src/BufferView.cpp:1231
13070 msgid "One character (excluding blanks)"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: src/BufferView.cpp:1233
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Statistics"
13076 msgstr "狀態"
13077
13078 #: src/BufferView.cpp:1880
13079 #, c-format
13080 msgid "Inserting document %1$s..."
13081 msgstr "插入文件 %1$s…"
13082
13083 #: src/BufferView.cpp:1891
13084 #, c-format
13085 msgid "Document %1$s inserted."
13086 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
13087
13088 #: src/BufferView.cpp:1893
13089 #, c-format
13090 msgid "Could not insert document %1$s"
13091 msgstr "無法插入文件 %1$s"
13092
13093 #: src/BufferView.cpp:2119
13094 #, c-format
13095 msgid ""
13096 "Could not read the specified document\n"
13097 "%1$s\n"
13098 "due to the error: %2$s"
13099 msgstr ""
13100 "無法讀取指定的文件\n"
13101 "%1$s\n"
13102 "由於錯誤:%2$s"
13103
13104 #: src/BufferView.cpp:2121
13105 msgid "Could not read file"
13106 msgstr "無法讀取檔案"
13107
13108 #: src/BufferView.cpp:2128
13109 #, fuzzy, c-format
13110 msgid ""
13111 "%1$s\n"
13112 " is not readable."
13113 msgstr "%1$s 無法讀取。"
13114
13115 #: src/BufferView.cpp:2129 src/output.cpp:39
13116 msgid "Could not open file"
13117 msgstr "無法開啟檔案"
13118
13119 #: src/BufferView.cpp:2136
13120 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13121 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
13122
13123 #: src/BufferView.cpp:2137
13124 msgid ""
13125 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13126 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13127 "If this does not give the correct result\n"
13128 "then please change the encoding of the file\n"
13129 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13130 msgstr ""
13131 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
13132 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
13133 "如果這樣得不到正確結果,\n"
13134 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
13135 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
13136
13137 #: src/Chktex.cpp:63
13138 #, c-format
13139 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13140 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
13141
13142 #: src/Chktex.cpp:65
13143 msgid "ChkTeX warning id # "
13144 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
13145
13146 #: src/Color.cpp:92
13147 msgid "none"
13148 msgstr "無"
13149
13150 #: src/Color.cpp:93
13151 msgid "black"
13152 msgstr "黑色"
13153
13154 #: src/Color.cpp:94
13155 msgid "white"
13156 msgstr "白色"
13157
13158 #: src/Color.cpp:95
13159 msgid "red"
13160 msgstr "紅色"
13161
13162 #: src/Color.cpp:96
13163 msgid "green"
13164 msgstr "綠色"
13165
13166 #: src/Color.cpp:97
13167 msgid "blue"
13168 msgstr "藍色"
13169
13170 #: src/Color.cpp:98
13171 msgid "cyan"
13172 msgstr "青色"
13173
13174 #: src/Color.cpp:99
13175 msgid "magenta"
13176 msgstr "洋紅"
13177
13178 #: src/Color.cpp:100
13179 msgid "yellow"
13180 msgstr "黃色"
13181
13182 #: src/Color.cpp:101
13183 msgid "cursor"
13184 msgstr "游標"
13185
13186 #: src/Color.cpp:102
13187 msgid "background"
13188 msgstr "背景"
13189
13190 #: src/Color.cpp:103
13191 msgid "text"
13192 msgstr "文字"
13193
13194 #: src/Color.cpp:104
13195 msgid "selection"
13196 msgstr "選擇"
13197
13198 #: src/Color.cpp:105
13199 msgid "LaTeX text"
13200 msgstr "LaTeX 文字"
13201
13202 #: src/Color.cpp:106
13203 #, fuzzy
13204 msgid "inline completion"
13205 msgstr "內聯列表(&I)"
13206
13207 #: src/Color.cpp:108
13208 msgid "non-unique inline completion"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: src/Color.cpp:110
13212 msgid "previewed snippet"
13213 msgstr "預覽的片段"
13214
13215 #: src/Color.cpp:112
13216 msgid "note background"
13217 msgstr "註記背景"
13218
13219 #: src/Color.cpp:114
13220 msgid "comment background"
13221 msgstr "註釋背景"
13222
13223 #: src/Color.cpp:115
13224 msgid "greyedout inset"
13225 msgstr "灰色顯示內欄"
13226
13227 #: src/Color.cpp:116
13228 msgid "greyedout inset background"
13229 msgstr "灰色顯示內欄背景"
13230
13231 #: src/Color.cpp:117
13232 msgid "shaded box"
13233 msgstr "陰影方框"
13234
13235 #: src/Color.cpp:118
13236 #, fuzzy
13237 msgid "branch label"
13238 msgstr "分支"
13239
13240 #: src/Color.cpp:119
13241 #, fuzzy
13242 msgid "footnote label"
13243 msgstr "註腳"
13244
13245 #: src/Color.cpp:120
13246 #, fuzzy
13247 msgid "index label"
13248 msgstr "插入標籤"
13249
13250 #: src/Color.cpp:121
13251 #, fuzzy
13252 msgid "margin note label"
13253 msgstr "跳到標籤"
13254
13255 #: src/Color.cpp:122
13256 #, fuzzy
13257 msgid "URL label"
13258 msgstr "標籤"
13259
13260 #: src/Color.cpp:123
13261 #, fuzzy
13262 msgid "URL text"
13263 msgstr "文字"
13264
13265 #: src/Color.cpp:124
13266 msgid "depth bar"
13267 msgstr "深度滑桿"
13268
13269 #: src/Color.cpp:125
13270 msgid "language"
13271 msgstr "語言"
13272
13273 #: src/Color.cpp:126
13274 msgid "command inset"
13275 msgstr "命令內欄"
13276
13277 #: src/Color.cpp:127
13278 msgid "command inset background"
13279 msgstr "命令內欄背景"
13280
13281 #: src/Color.cpp:128
13282 msgid "command inset frame"
13283 msgstr "命令內欄框架"
13284
13285 #: src/Color.cpp:129
13286 msgid "special character"
13287 msgstr "特殊字元"
13288
13289 #: src/Color.cpp:130
13290 msgid "math"
13291 msgstr "數學"
13292
13293 #: src/Color.cpp:131
13294 msgid "math background"
13295 msgstr "數學背景"
13296
13297 #: src/Color.cpp:132
13298 msgid "graphics background"
13299 msgstr "圖形背景"
13300
13301 #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
13302 msgid "Math macro background"
13303 msgstr "數學巨集背景"
13304
13305 #: src/Color.cpp:134
13306 msgid "math frame"
13307 msgstr "數學框架"
13308
13309 #: src/Color.cpp:135
13310 msgid "math corners"
13311 msgstr "數學轉角"
13312
13313 #: src/Color.cpp:136
13314 msgid "math line"
13315 msgstr "數學線段"
13316
13317 #: src/Color.cpp:138
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Math macro hovered background"
13320 msgstr "數學巨集背景"
13321
13322 #: src/Color.cpp:139
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Math macro label"
13325 msgstr "數學巨集"
13326
13327 #: src/Color.cpp:140
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Math macro frame"
13330 msgstr "數學框架"
13331
13332 #: src/Color.cpp:141
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Math macro blended out"
13335 msgstr "數學巨集背景"
13336
13337 #: src/Color.cpp:142
13338 msgid "caption frame"
13339 msgstr "題要框架"
13340
13341 #: src/Color.cpp:143
13342 msgid "collapsable inset text"
13343 msgstr "可摺疊內欄文字"
13344
13345 #: src/Color.cpp:144
13346 msgid "collapsable inset frame"
13347 msgstr "可摺疊內欄框架"
13348
13349 #: src/Color.cpp:145
13350 msgid "inset background"
13351 msgstr "內欄背景"
13352
13353 #: src/Color.cpp:146
13354 msgid "inset frame"
13355 msgstr "內欄框架"
13356
13357 #: src/Color.cpp:147
13358 msgid "LaTeX error"
13359 msgstr "LaTeX 錯誤"
13360
13361 #: src/Color.cpp:148
13362 msgid "end-of-line marker"
13363 msgstr "列尾標誌"
13364
13365 #: src/Color.cpp:149
13366 msgid "appendix marker"
13367 msgstr "附錄標誌"
13368
13369 #: src/Color.cpp:150
13370 msgid "change bar"
13371 msgstr "變更滑桿"
13372
13373 #: src/Color.cpp:151
13374 msgid "Deleted text"
13375 msgstr "刪除的文字"
13376
13377 #: src/Color.cpp:152
13378 msgid "Added text"
13379 msgstr "加入的文字"
13380
13381 #: src/Color.cpp:153
13382 msgid "added space markers"
13383 msgstr "加入的空格標誌"
13384
13385 #: src/Color.cpp:154
13386 msgid "top/bottom line"
13387 msgstr "頂/底部列"
13388
13389 #: src/Color.cpp:155
13390 msgid "table line"
13391 msgstr "表格線"
13392
13393 #: src/Color.cpp:156
13394 msgid "table on/off line"
13395 msgstr "表格開/關線"
13396
13397 #: src/Color.cpp:158
13398 msgid "bottom area"
13399 msgstr "底部區域"
13400
13401 #: src/Color.cpp:159
13402 #, fuzzy
13403 msgid "new page"
13404 msgstr "於頁面 <page>"
13405
13406 #: src/Color.cpp:160
13407 #, fuzzy
13408 msgid "page break / line break"
13409 msgstr "分頁符號"
13410
13411 #: src/Color.cpp:161
13412 msgid "frame of button"
13413 msgstr "按鈕框架"
13414
13415 #: src/Color.cpp:162
13416 msgid "button background"
13417 msgstr "按鈕背景"
13418
13419 #: src/Color.cpp:163
13420 msgid "button background under focus"
13421 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
13422
13423 #: src/Color.cpp:164
13424 msgid "inherit"
13425 msgstr "繼承"
13426
13427 #: src/Color.cpp:165
13428 msgid "ignore"
13429 msgstr "忽略"
13430
13431 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13432 #: src/Converter.cpp:515
13433 msgid "Cannot convert file"
13434 msgstr "無法轉換檔案"
13435
13436 #: src/Converter.cpp:307
13437 #, c-format
13438 msgid ""
13439 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13440 "Define a converter in the preferences."
13441 msgstr ""
13442 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
13443 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
13444
13445 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13446 msgid "Executing command: "
13447 msgstr "執行命令:"
13448
13449 #: src/Converter.cpp:444
13450 msgid "Build errors"
13451 msgstr "組建錯誤"
13452
13453 #: src/Converter.cpp:445
13454 msgid "There were errors during the build process."
13455 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
13456
13457 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13458 #, c-format
13459 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13460 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
13461
13462 #: src/Converter.cpp:473
13463 #, c-format
13464 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13465 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
13466
13467 #: src/Converter.cpp:517
13468 #, c-format
13469 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13470 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
13471
13472 #: src/Converter.cpp:518
13473 #, c-format
13474 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13475 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
13476
13477 #: src/Converter.cpp:574
13478 msgid "Running LaTeX..."
13479 msgstr "LaTeX 執行中…"
13480
13481 #: src/Converter.cpp:592
13482 #, c-format
13483 msgid ""
13484 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13485 "log %1$s."
13486 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
13487
13488 #: src/Converter.cpp:595
13489 msgid "LaTeX failed"
13490 msgstr "LaTeX 執行失敗"
13491
13492 #: src/Converter.cpp:597
13493 msgid "Output is empty"
13494 msgstr "輸出為空"
13495
13496 #: src/Converter.cpp:598
13497 msgid "An empty output file was generated."
13498 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
13499
13500 #: src/CutAndPaste.cpp:422
13501 #, c-format
13502 msgid ""
13503 "Layout had to be changed from\n"
13504 "%1$s to %2$s\n"
13505 "because of class conversion from\n"
13506 "%3$s to %4$s"
13507 msgstr ""
13508 "版面配置必須變更自\n"
13509 "%1$s 到 %2$s\n"
13510 "因為類別轉換自\n"
13511 "%3$s 到 %4$s"
13512
13513 #: src/CutAndPaste.cpp:427
13514 msgid "Changed Layout"
13515 msgstr "變更的版面配置"
13516
13517 #: src/CutAndPaste.cpp:447
13518 #, fuzzy, c-format
13519 msgid ""
13520 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13521 "%2$s to %3$s"
13522 msgstr ""
13523 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
13524 "%2$s 到 %3$s"
13525
13526 #: src/CutAndPaste.cpp:454
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Undefined flex inset"
13529 msgstr "開啟的文字內欄"
13530
13531 #: src/EmbeddedFiles.cpp:149
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Failed to extract file"
13534 msgstr "選取外部檔案"
13535
13536 #: src/EmbeddedFiles.cpp:150
13537 #, c-format
13538 msgid ""
13539 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13540 "Source file %2$s does not exist"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: src/EmbeddedFiles.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Overwrite external file?"
13546 msgstr "覆寫檔案?"
13547
13548 #: src/EmbeddedFiles.cpp:163
13549 #, fuzzy, c-format
13550 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13551 msgstr ""
13552 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13553 "\n"
13554 "您要覆寫該檔案嗎?"
13555
13556 #: src/EmbeddedFiles.cpp:175 src/EmbeddedFiles.cpp:187
13557 #: src/EmbeddedFiles.cpp:240
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Copy file failure"
13560 msgstr "無法檢視檔案"
13561
13562 #: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:340
13563 #, fuzzy, c-format
13564 msgid ""
13565 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13566 "Please check whether the path is writeable."
13567 msgstr ""
13568 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13569 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13570
13571 #: src/EmbeddedFiles.cpp:188 src/EmbeddedFiles.cpp:241
13572 #: src/EmbeddedFiles.cpp:353
13573 #, fuzzy, c-format
13574 msgid ""
13575 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13576 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13577 msgstr ""
13578 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13579 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13580
13581 #: src/EmbeddedFiles.cpp:211
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Failed to embed file"
13584 msgstr "無法讀取檔案"
13585
13586 #: src/EmbeddedFiles.cpp:212
13587 #, fuzzy, c-format
13588 msgid ""
13589 "Failed to embed file %1$s.\n"
13590 "Please check whether this file exists and is readable."
13591 msgstr ""
13592 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13593 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13594
13595 #: src/EmbeddedFiles.cpp:224
13596 msgid "Update embedded file?"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: src/EmbeddedFiles.cpp:225
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13602 msgstr ""
13603 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13604 "\n"
13605 "您要覆寫該檔案嗎?"
13606
13607 #: src/EmbeddedFiles.cpp:339 src/EmbeddedFiles.cpp:352
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Sync file failure"
13610 msgstr "chktex 失敗"
13611
13612 #: src/EmbeddedFiles.cpp:403
13613 #, c-format
13614 msgid ""
13615 "%1$d external files are ignored.\n"
13616 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: src/EmbeddedFiles.cpp:405
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Packing all files"
13622 msgstr "列印所有頁面"
13623
13624 #: src/EmbeddedFiles.cpp:407
13625 #, c-format
13626 msgid ""
13627 "%1$d external files are ignored.\n"
13628 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: src/EmbeddedFiles.cpp:409
13632 msgid "Unpacking all files"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: src/EmbeddedFiles.cpp:426
13636 msgid "Wrong embedding status."
13637 msgstr ""
13638
13639 #: src/EmbeddedFiles.cpp:427
13640 #, c-format
13641 msgid ""
13642 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13643 "status. Assuming embedding status."
13644 msgstr ""
13645
13646 #: src/EmbeddedFiles.cpp:469
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Failed to write file"
13649 msgstr "覆寫檔案?"
13650
13651 #: src/EmbeddedFiles.cpp:470
13652 #, c-format
13653 msgid ""
13654 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: src/EmbeddedFiles.cpp:486
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Save failure"
13660 msgstr "備份失敗"
13661
13662 #: src/EmbeddedFiles.cpp:487
13663 #, fuzzy, c-format
13664 msgid ""
13665 "Cannot create file %1$s.\n"
13666 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13667 msgstr ""
13668 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13669 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13670
13671 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1018
13672 #, c-format
13673 msgid ""
13674 "The file %1$s already exists.\n"
13675 "\n"
13676 "Do you want to overwrite that file?"
13677 msgstr ""
13678 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13679 "\n"
13680 "您要覆寫該檔案嗎?"
13681
13682 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1021
13683 msgid "Overwrite file?"
13684 msgstr "覆寫檔案?"
13685
13686 #: src/Exporter.cpp:49
13687 msgid "Overwrite &all"
13688 msgstr "全部覆寫(&A)"
13689
13690 #: src/Exporter.cpp:50
13691 msgid "&Cancel export"
13692 msgstr "取消匯出(&C)"
13693
13694 #: src/Exporter.cpp:90
13695 msgid "Couldn't copy file"
13696 msgstr "無法複製檔案"
13697
13698 #: src/Exporter.cpp:91
13699 #, c-format
13700 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13701 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
13702
13703 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:250
13704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
13705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13706 msgid "Roman"
13707 msgstr "羅馬體"
13708
13709 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:254
13710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
13711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13712 msgid "Sans Serif"
13713 msgstr "無襯線"
13714
13715 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:258
13716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
13717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13718 msgid "Typewriter"
13719 msgstr "打字體"
13720
13721 #: src/Font.cpp:48
13722 msgid "Symbol"
13723 msgstr "符號"
13724
13725 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
13726 #: src/Font.cpp:65
13727 msgid "Inherit"
13728 msgstr "繼承"
13729
13730 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
13731 #: src/Font.cpp:65
13732 msgid "Ignore"
13733 msgstr "忽略"
13734
13735 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:224
13736 msgid "Medium"
13737 msgstr "中級"
13738
13739 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
13740 msgid "Bold"
13741 msgstr "粗體"
13742
13743 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:40
13744 msgid "Upright"
13745 msgstr "右上"
13746
13747 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
13748 msgid "Italic"
13749 msgstr "斜體"
13750
13751 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48
13752 msgid "Slanted"
13753 msgstr "傾斜"
13754
13755 #: src/Font.cpp:56
13756 msgid "Smallcaps"
13757 msgstr "小字"
13758
13759 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:114
13760 msgid "Increase"
13761 msgstr "增加"
13762
13763 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
13764 msgid "Decrease"
13765 msgstr "減少"
13766
13767 #: src/Font.cpp:65
13768 msgid "Toggle"
13769 msgstr "切換"
13770
13771 #: src/Font.cpp:170
13772 #, c-format
13773 msgid "Emphasis %1$s, "
13774 msgstr "強調 %1$s,"
13775
13776 #: src/Font.cpp:173
13777 #, c-format
13778 msgid "Underline %1$s, "
13779 msgstr "底線 %1$s,"
13780
13781 #: src/Font.cpp:176
13782 #, c-format
13783 msgid "Noun %1$s, "
13784 msgstr "名詞 %1$s,"
13785
13786 #: src/Font.cpp:190
13787 #, c-format
13788 msgid "Language: %1$s, "
13789 msgstr "語言:%1$s,"
13790
13791 #: src/Font.cpp:193
13792 #, c-format
13793 msgid "  Number %1$s"
13794 msgstr "  數字 %1$s"
13795
13796 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
13797 msgid "Cannot view file"
13798 msgstr "無法檢視檔案"
13799
13800 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
13801 #, c-format
13802 msgid "File does not exist: %1$s"
13803 msgstr "檔案不存在:%1$s"
13804
13805 #: src/Format.cpp:267
13806 #, c-format
13807 msgid "No information for viewing %1$s"
13808 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
13809
13810 #: src/Format.cpp:277
13811 #, c-format
13812 msgid "Auto-view file %1$s failed"
13813 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
13814
13815 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
13816 #: src/Format.cpp:383
13817 msgid "Cannot edit file"
13818 msgstr "無法編輯檔案"
13819
13820 #: src/Format.cpp:337
13821 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
13822 msgstr ""
13823
13824 #: src/Format.cpp:350
13825 #, c-format
13826 msgid "No information for editing %1$s"
13827 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
13828
13829 #: src/Format.cpp:361
13830 #, c-format
13831 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
13832 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
13833
13834 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
13835 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
13836 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
13837
13838 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
13839 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
13840 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
13841
13842 #: src/ISpell.cpp:267
13843 msgid ""
13844 "Could not create an ispell process.\n"
13845 "You may not have the right languages installed."
13846 msgstr ""
13847 "無法建立 ispell 程序。\n"
13848 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
13849
13850 #: src/ISpell.cpp:290
13851 msgid ""
13852 "The ispell process returned an error.\n"
13853 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
13854 msgstr ""
13855 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
13856 "也許它已被錯誤地配置?"
13857
13858 #: src/ISpell.cpp:395
13859 #, c-format
13860 msgid ""
13861 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
13862 "$s'."
13863 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
13864
13865 #: src/ISpell.cpp:406
13866 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
13867 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
13868
13869 #: src/ISpell.cpp:466
13870 #, c-format
13871 msgid ""
13872 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13873 "2$s'."
13874 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
13875
13876 #: src/ISpell.cpp:481
13877 #, c-format
13878 msgid ""
13879 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13880 "2$s'."
13881 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
13882
13883 #: src/KeySequence.cpp:169
13884 msgid "   options: "
13885 msgstr "   選項:"
13886
13887 #: src/LaTeX.cpp:61
13888 #, c-format
13889 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
13890 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
13891
13892 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
13893 msgid "Running MakeIndex."
13894 msgstr "MakeIndex 執行中。"
13895
13896 #: src/LaTeX.cpp:284
13897 msgid "Running BibTeX."
13898 msgstr "BibTeX 執行中。"
13899
13900 #: src/LaTeX.cpp:418
13901 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
13902 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
13903
13904 #: src/LyX.cpp:99
13905 msgid "Could not read configuration file"
13906 msgstr "無法讀取組態檔案"
13907
13908 #: src/LyX.cpp:100
13909 #, c-format
13910 msgid ""
13911 "Error while reading the configuration file\n"
13912 "%1$s.\n"
13913 "Please check your installation."
13914 msgstr ""
13915 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
13916 "%1$s。\n"
13917 "請檢查您的安裝。"
13918
13919 #: src/LyX.cpp:109
13920 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
13921 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
13922
13923 #: src/LyX.cpp:113
13924 msgid "Done!"
13925 msgstr "已完成!"
13926
13927 #: src/LyX.cpp:478
13928 #, c-format
13929 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
13930 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13931
13932 #: src/LyX.cpp:480
13933 msgid "Unable to remove temporary directory"
13934 msgstr "無法移除暫存目錄"
13935
13936 #: src/LyX.cpp:508
13937 #, c-format
13938 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
13939 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
13940
13941 #: src/LyX.cpp:581
13942 msgid "No textclass is found"
13943 msgstr "找不到文字類別"
13944
13945 #: src/LyX.cpp:582
13946 msgid ""
13947 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
13948 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
13949 msgstr ""
13950 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
13951 "新配置,或是離開 LyX。"
13952
13953 #: src/LyX.cpp:586
13954 msgid "&Reconfigure"
13955 msgstr "重新配置(&R)"
13956
13957 #: src/LyX.cpp:587
13958 msgid "&Use Default"
13959 msgstr "使用預設(&U)"
13960
13961 #: src/LyX.cpp:588 src/LyX.cpp:975
13962 msgid "&Exit LyX"
13963 msgstr "離開 LyX(&E)"
13964
13965 #: src/LyX.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:509
13966 msgid "LyX: "
13967 msgstr "LyX:"
13968
13969 #: src/LyX.cpp:858
13970 msgid "Could not create temporary directory"
13971 msgstr "無法建立暫存目錄"
13972
13973 #: src/LyX.cpp:859
13974 #, c-format
13975 msgid ""
13976 "Could not create a temporary directory in\n"
13977 "%1$s. Make sure that this\n"
13978 "path exists and is writable and try again."
13979 msgstr ""
13980 "無法建立暫存目錄於\n"
13981 "%1$s。請確定此\n"
13982 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
13983
13984 #: src/LyX.cpp:968
13985 msgid "Missing user LyX directory"
13986 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
13987
13988 #: src/LyX.cpp:969
13989 #, c-format
13990 msgid ""
13991 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
13992 "It is needed to keep your own configuration."
13993 msgstr ""
13994 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
13995 "為了保持您自己的配置而需要它。"
13996
13997 #: src/LyX.cpp:974
13998 msgid "&Create directory"
13999 msgstr "建立目錄(&C)"
14000
14001 #: src/LyX.cpp:976
14002 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14003 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14004
14005 #: src/LyX.cpp:980
14006 #, c-format
14007 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14008 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14009
14010 #: src/LyX.cpp:985
14011 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14012 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14013
14014 #: src/LyX.cpp:1153
14015 msgid "List of supported debug flags:"
14016 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14017
14018 #: src/LyX.cpp:1157
14019 #, c-format
14020 msgid "Setting debug level to %1$s"
14021 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14022
14023 #: src/LyX.cpp:1168
14024 #, fuzzy
14025 msgid ""
14026 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14027 "Command line switches (case sensitive):\n"
14028 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14029 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14030 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14031 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14032 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14033 "                  select the features to debug.\n"
14034 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14035 "\t-x [--execute] command\n"
14036 "                  where command is a lyx command.\n"
14037 "\t-e [--export] fmt\n"
14038 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14039 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14040 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14041 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14042 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14043 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14044 "\t-version        summarize version and build info\n"
14045 "Check the LyX man page for more details."
14046 msgstr ""
14047 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14048 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14049 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14050 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14051 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14052 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14053 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14054 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14055 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14056 "\t-x [--execute] 命令\n"
14057 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14058 "\t-e [--export] fmt\n"
14059 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14060 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14061 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14062 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14063 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14064 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14065
14066 #: src/LyX.cpp:1208 src/support/Package.cpp:560
14067 msgid "No system directory"
14068 msgstr "無系統目錄"
14069
14070 #: src/LyX.cpp:1209
14071 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14072 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14073
14074 #: src/LyX.cpp:1220
14075 msgid "No user directory"
14076 msgstr "無使用者目錄"
14077
14078 #: src/LyX.cpp:1221
14079 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14080 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14081
14082 #: src/LyX.cpp:1232
14083 msgid "Incomplete command"
14084 msgstr "不完整的命令"
14085
14086 #: src/LyX.cpp:1233
14087 msgid "Missing command string after --execute switch"
14088 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14089
14090 #: src/LyX.cpp:1244
14091 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14092 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14093
14094 #: src/LyX.cpp:1257
14095 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14096 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14097
14098 #: src/LyX.cpp:1262
14099 msgid "Missing filename for --import"
14100 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14101
14102 #: src/LyXFunc.cpp:111
14103 msgid "Running configure..."
14104 msgstr "配置執行中…"
14105
14106 #: src/LyXFunc.cpp:121
14107 msgid "Reloading configuration..."
14108 msgstr "重新載入配置…"
14109
14110 #: src/LyXFunc.cpp:127
14111 #, fuzzy
14112 msgid "System reconfiguration failed"
14113 msgstr "系統重新配置"
14114
14115 #: src/LyXFunc.cpp:128
14116 msgid ""
14117 "The system reconfiguration has failed.\n"
14118 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14119 "Please reconfigure again if needed."
14120 msgstr ""
14121
14122 #: src/LyXFunc.cpp:134
14123 msgid "System reconfigured"
14124 msgstr "系統重新配置"
14125
14126 #: src/LyXFunc.cpp:135
14127 msgid ""
14128 "The system has been reconfigured.\n"
14129 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14130 "updated document class specifications."
14131 msgstr ""
14132 "系統已重新配置。\n"
14133 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14134 "更新的文件類別規格。"
14135
14136 #: src/LyXFunc.cpp:358
14137 msgid "Unknown function."
14138 msgstr "不明的函數。"
14139
14140 #: src/LyXFunc.cpp:398
14141 msgid "Nothing to do"
14142 msgstr "無事可做"
14143
14144 #: src/LyXFunc.cpp:417
14145 msgid "Unknown action"
14146 msgstr "不明的動作"
14147
14148 #: src/LyXFunc.cpp:423 src/LyXFunc.cpp:680
14149 msgid "Command disabled"
14150 msgstr "命令停用"
14151
14152 #: src/LyXFunc.cpp:430
14153 msgid "Command not allowed without any document open"
14154 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
14155
14156 #: src/LyXFunc.cpp:665
14157 msgid "Document is read-only"
14158 msgstr "文件為唯讀"
14159
14160 #: src/LyXFunc.cpp:674
14161 msgid "This portion of the document is deleted."
14162 msgstr "此部份的文件已刪除。"
14163
14164 #: src/LyXFunc.cpp:693
14165 #, c-format
14166 msgid ""
14167 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14168 "\n"
14169 "Do you want to save the document?"
14170 msgstr ""
14171 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
14172 "\n"
14173 "您要儲存文件嗎?"
14174
14175 #: src/LyXFunc.cpp:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
14176 msgid "Save changed document?"
14177 msgstr "儲存變更的文件?"
14178
14179 #: src/LyXFunc.cpp:711
14180 #, c-format
14181 msgid ""
14182 "Could not print the document %1$s.\n"
14183 "Check that your printer is set up correctly."
14184 msgstr ""
14185 "無法列印文件 %1$s。\n"
14186 "檢查您的印表機是否設置正確。"
14187
14188 #: src/LyXFunc.cpp:714
14189 msgid "Print document failed"
14190 msgstr "列印文件失敗"
14191
14192 #: src/LyXFunc.cpp:729
14193 #, fuzzy, c-format
14194 msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
14195 msgstr ""
14196 "指定的文件\n"
14197 "%1$s\n"
14198 "無法讀取。"
14199
14200 #: src/LyXFunc.cpp:841
14201 #, c-format
14202 msgid ""
14203 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14204 "version of the document %1$s?"
14205 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
14206
14207 #: src/LyXFunc.cpp:843
14208 msgid "Revert to saved document?"
14209 msgstr "恢復原儲存文件?"
14210
14211 #: src/LyXFunc.cpp:844 src/LyXVC.cpp:160
14212 msgid "&Revert"
14213 msgstr "回復(&R)"
14214
14215 #: src/LyXFunc.cpp:1059 src/Text3.cpp:1475
14216 msgid "Missing argument"
14217 msgstr "缺少引數"
14218
14219 #: src/LyXFunc.cpp:1068
14220 #, c-format
14221 msgid "Opening help file %1$s..."
14222 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
14223
14224 #: src/LyXFunc.cpp:1311
14225 #, c-format
14226 msgid "Opening child document %1$s..."
14227 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
14228
14229 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14230 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14231 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
14232
14233 #: src/LyXFunc.cpp:1431
14234 #, c-format
14235 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14236 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
14237
14238 #: src/LyXFunc.cpp:1525
14239 #, c-format
14240 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14241 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
14242
14243 #: src/LyXFunc.cpp:1528
14244 msgid "Unable to save document defaults"
14245 msgstr "無法儲存文件預設值"
14246
14247 #: src/LyXFunc.cpp:1802
14248 #, fuzzy, c-format
14249 msgid "Document %1$s reloaded."
14250 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
14251
14252 #: src/LyXFunc.cpp:1804
14253 #, fuzzy, c-format
14254 msgid "Could not reload document %1$s"
14255 msgstr "無法讀取文件"
14256
14257 #: src/LyXFunc.cpp:1841
14258 msgid "Welcome to LyX!"
14259 msgstr "歡迎使用 LyX!"
14260
14261 #: src/LyXFunc.cpp:1862
14262 msgid "Converting document to new document class..."
14263 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
14264
14265 #: src/LyXRC.cpp:2585
14266 msgid ""
14267 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14268 "legal words?"
14269 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
14270
14271 #: src/LyXRC.cpp:2590
14272 msgid ""
14273 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14274 "document."
14275 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
14276
14277 #: src/LyXRC.cpp:2594
14278 msgid ""
14279 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14280 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14281 "specified, an internal routine is used."
14282 msgstr ""
14283 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
14284 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
14285
14286 #: src/LyXRC.cpp:2602
14287 msgid ""
14288 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14289 "automatically by what you type."
14290 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
14291
14292 #: src/LyXRC.cpp:2606
14293 msgid ""
14294 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14295 "class change."
14296 msgstr ""
14297 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
14298
14299 #: src/LyXRC.cpp:2610
14300 msgid ""
14301 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14302 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
14303
14304 #: src/LyXRC.cpp:2617
14305 msgid ""
14306 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14307 "the backup file in the same directory as the original file."
14308 msgstr ""
14309 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
14310 "份。"
14311
14312 #: src/LyXRC.cpp:2621
14313 msgid ""
14314 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14315 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14316 msgstr ""
14317 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
14318 "bibulus)。"
14319
14320 #: src/LyXRC.cpp:2625
14321 msgid ""
14322 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14323 "its global and local bind/ directories."
14324 msgstr ""
14325 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14326
14327 #: src/LyXRC.cpp:2629
14328 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14329 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
14330
14331 #: src/LyXRC.cpp:2633
14332 msgid ""
14333 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14334 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14335 msgstr ""
14336 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
14337 "參考 ChkTeX 文件。"
14338
14339 #: src/LyXRC.cpp:2643
14340 msgid ""
14341 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14342 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14343 msgstr ""
14344 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
14345 "設定為真。"
14346
14347 #: src/LyXRC.cpp:2647
14348 msgid ""
14349 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14350 "inside."
14351 msgstr ""
14352
14353 #: src/LyXRC.cpp:2658
14354 #, no-c-format
14355 msgid ""
14356 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14357 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14358 msgstr ""
14359 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
14360 "e. %B %Y」。"
14361
14362 #: src/LyXRC.cpp:2662
14363 #, fuzzy
14364 msgid ""
14365 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14366 "look in its global and local commands/ directories."
14367 msgstr ""
14368 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14369
14370 #: src/LyXRC.cpp:2666
14371 msgid "New documents will be assigned this language."
14372 msgstr "新文件將指派此語言。"
14373
14374 #: src/LyXRC.cpp:2670
14375 msgid "Specify the default paper size."
14376 msgstr "指定預設紙張大小。"
14377
14378 #: src/LyXRC.cpp:2674
14379 msgid ""
14380 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14381 "shown after the change has been made.)"
14382 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
14383
14384 #: src/LyXRC.cpp:2678
14385 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14386 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
14387
14388 #: src/LyXRC.cpp:2682
14389 msgid ""
14390 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14391 "LyX was started from."
14392 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
14393
14394 #: src/LyXRC.cpp:2687
14395 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14396 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
14397
14398 #: src/LyXRC.cpp:2691
14399 #, fuzzy
14400 msgid ""
14401 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14402 "value selects the directory LyX was started from."
14403 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14404
14405 #: src/LyXRC.cpp:2695
14406 msgid ""
14407 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14408 "recommended for non-English languages."
14409 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
14410
14411 #: src/LyXRC.cpp:2702
14412 msgid ""
14413 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14414 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14415 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14416 msgstr ""
14417 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
14418 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
14419
14420 #: src/LyXRC.cpp:2711
14421 msgid ""
14422 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14423 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14424 msgstr ""
14425 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
14426 "文件,您將會需要它。"
14427
14428 #: src/LyXRC.cpp:2715
14429 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14430 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
14431
14432 #: src/LyXRC.cpp:2719
14433 msgid ""
14434 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14435 "document."
14436 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
14437
14438 #: src/LyXRC.cpp:2723
14439 msgid ""
14440 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14441 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
14442
14443 #: src/LyXRC.cpp:2727
14444 msgid ""
14445 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14446 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14447 "name of the second language."
14448 msgstr ""
14449 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
14450 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
14451
14452 #: src/LyXRC.cpp:2731
14453 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14454 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
14455
14456 #: src/LyXRC.cpp:2735
14457 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14458 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
14459
14460 #: src/LyXRC.cpp:2739
14461 msgid ""
14462 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14463 "\\documentclass."
14464 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
14465
14466 #: src/LyXRC.cpp:2743
14467 msgid ""
14468 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14469 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14470 msgstr ""
14471 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
14472 "「\\usepackage{omega}」。"
14473
14474 #: src/LyXRC.cpp:2747
14475 msgid ""
14476 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14477 "document is the default language."
14478 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
14479
14480 #: src/LyXRC.cpp:2751
14481 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14482 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
14483
14484 #: src/LyXRC.cpp:2755
14485 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14486 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
14487
14488 #: src/LyXRC.cpp:2759
14489 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14490 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
14491
14492 #: src/LyXRC.cpp:2763
14493 msgid ""
14494 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14495 "of the document."
14496 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
14497
14498 #: src/LyXRC.cpp:2767
14499 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14500 msgstr ""
14501
14502 #: src/LyXRC.cpp:2772
14503 msgid "The completion popup delay."
14504 msgstr ""
14505
14506 #: src/LyXRC.cpp:2776
14507 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14508 msgstr ""
14509
14510 #: src/LyXRC.cpp:2780
14511 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: src/LyXRC.cpp:2784
14515 msgid ""
14516 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14517 msgstr ""
14518
14519 #: src/LyXRC.cpp:2788
14520 msgid "The inline completion delay."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: src/LyXRC.cpp:2792
14524 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14525 msgstr ""
14526
14527 #: src/LyXRC.cpp:2796
14528 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14529 msgstr ""
14530
14531 #: src/LyXRC.cpp:2800
14532 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14533 msgstr ""
14534
14535 #: src/LyXRC.cpp:2804
14536 #, c-format
14537 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14538 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
14539
14540 #: src/LyXRC.cpp:2809
14541 msgid ""
14542 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14543 "variable. Use the OS native format."
14544 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
14545
14546 #: src/LyXRC.cpp:2816
14547 msgid ""
14548 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14549 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
14550
14551 #: src/LyXRC.cpp:2820
14552 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14553 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
14554
14555 #: src/LyXRC.cpp:2824
14556 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14557 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
14558
14559 #: src/LyXRC.cpp:2828
14560 msgid "Scale the preview size to suit."
14561 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
14562
14563 #: src/LyXRC.cpp:2832
14564 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14565 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
14566
14567 #: src/LyXRC.cpp:2836
14568 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14569 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
14570
14571 #: src/LyXRC.cpp:2840
14572 msgid ""
14573 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14574 "environment variable PRINTER."
14575 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
14576
14577 #: src/LyXRC.cpp:2844
14578 msgid "The option to print only even pages."
14579 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
14580
14581 #: src/LyXRC.cpp:2848
14582 msgid ""
14583 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14584 "the filename of the DVI file to be printed."
14585 msgstr ""
14586 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
14587
14588 #: src/LyXRC.cpp:2852
14589 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14590 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
14591
14592 #: src/LyXRC.cpp:2856
14593 msgid "The option to print out in landscape."
14594 msgstr "橫式列印的選項。"
14595
14596 #: src/LyXRC.cpp:2860
14597 msgid "The option to print only odd pages."
14598 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
14599
14600 #: src/LyXRC.cpp:2864
14601 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14602 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
14603
14604 #: src/LyXRC.cpp:2868
14605 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14606 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
14607
14608 #: src/LyXRC.cpp:2872
14609 msgid "The option to specify paper type."
14610 msgstr "指定紙張型態的選項。"
14611
14612 #: src/LyXRC.cpp:2876
14613 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14614 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
14615
14616 #: src/LyXRC.cpp:2880
14617 msgid ""
14618 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14619 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14620 "arguments."
14621 msgstr ""
14622 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
14623 "定的名稱和引數用於該檔案。"
14624
14625 #: src/LyXRC.cpp:2884
14626 msgid ""
14627 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14628 "prepended along with the printer name after the spool command."
14629 msgstr ""
14630 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
14631 "稱。"
14632
14633 #: src/LyXRC.cpp:2888
14634 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14635 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
14636
14637 #: src/LyXRC.cpp:2892
14638 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14639 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
14640
14641 #: src/LyXRC.cpp:2896
14642 msgid ""
14643 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14644 "command."
14645 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
14646
14647 #: src/LyXRC.cpp:2900
14648 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14649 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
14650
14651 #: src/LyXRC.cpp:2908
14652 msgid ""
14653 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14654 msgstr ""
14655
14656 #: src/LyXRC.cpp:2912
14657 msgid ""
14658 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14659 "wrong, override the setting here."
14660 msgstr ""
14661 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
14662 "定。"
14663
14664 #: src/LyXRC.cpp:2918
14665 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14666 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
14667
14668 #: src/LyXRC.cpp:2927
14669 msgid ""
14670 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14671 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14672 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14673 msgstr ""
14674 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
14675 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
14676 "寸,以代替縮放。"
14677
14678 #: src/LyXRC.cpp:2931
14679 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14680 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
14681
14682 #: src/LyXRC.cpp:2936
14683 #, no-c-format
14684 msgid ""
14685 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14686 "roughly the same size as on paper."
14687 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
14688
14689 #: src/LyXRC.cpp:2940
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14692 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
14693
14694 #: src/LyXRC.cpp:2944
14695 msgid ""
14696 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14697 "\".out\". Only for advanced users."
14698 msgstr ""
14699 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
14700 "使用者。"
14701
14702 #: src/LyXRC.cpp:2951
14703 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14704 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
14705
14706 #: src/LyXRC.cpp:2955
14707 msgid "What command runs the spellchecker?"
14708 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
14709
14710 #: src/LyXRC.cpp:2959
14711 msgid ""
14712 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14713 "when you quit LyX."
14714 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
14715
14716 #: src/LyXRC.cpp:2963
14717 msgid ""
14718 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14719 "value selects the directory LyX was started from."
14720 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14721
14722 #: src/LyXRC.cpp:2973
14723 msgid ""
14724 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14725 "will look in its global and local ui/ directories."
14726 msgstr ""
14727 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
14728 "查找。"
14729
14730 #: src/LyXRC.cpp:2986
14731 msgid ""
14732 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14733 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14734 "may not work with all dictionaries."
14735 msgstr ""
14736 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
14737 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
14738
14739 #: src/LyXRC.cpp:2990
14740 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: src/LyXRC.cpp:2994
14744 msgid ""
14745 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: src/LyXRC.cpp:3001
14749 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14750 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
14751
14752 #: src/LyXVC.cpp:91
14753 msgid "Document not saved"
14754 msgstr "文件尚未儲存"
14755
14756 #: src/LyXVC.cpp:92
14757 msgid "You must save the document before it can be registered."
14758 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
14759
14760 #: src/LyXVC.cpp:117
14761 msgid "LyX VC: Initial description"
14762 msgstr "LyX VC:初始描述"
14763
14764 #: src/LyXVC.cpp:118
14765 msgid "(no initial description)"
14766 msgstr "(無初始描述)"
14767
14768 #: src/LyXVC.cpp:133
14769 msgid "LyX VC: Log Message"
14770 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
14771
14772 #: src/LyXVC.cpp:136
14773 msgid "(no log message)"
14774 msgstr "(無記錄檔訊息)"
14775
14776 #: src/LyXVC.cpp:156
14777 #, c-format
14778 msgid ""
14779 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
14780 "changes.\n"
14781 "\n"
14782 "Do you want to revert to the saved version?"
14783 msgstr ""
14784 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
14785 "\n"
14786 "您要還原成儲存的版本嗎?"
14787
14788 #: src/LyXVC.cpp:159
14789 msgid "Revert to stored version of document?"
14790 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
14791
14792 #: src/MenuBackend.cpp:492
14793 msgid "No Documents Open!"
14794 msgstr "沒有文件開啟!"
14795
14796 #: src/MenuBackend.cpp:518 src/MenuBackend.cpp:596 src/MenuBackend.cpp:617
14797 #: src/MenuBackend.cpp:639 src/MenuBackend.cpp:726 src/MenuBackend.cpp:849
14798 msgid "No Document Open!"
14799 msgstr "沒有文件開啟!"
14800
14801 #: src/MenuBackend.cpp:559
14802 msgid "Plain Text"
14803 msgstr "純文字"
14804
14805 #: src/MenuBackend.cpp:561
14806 msgid "Plain Text, Join Lines"
14807 msgstr "純文字,聯結線"
14808
14809 #: src/MenuBackend.cpp:741
14810 msgid "Master Document"
14811 msgstr "主控文件"
14812
14813 #: src/MenuBackend.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:225
14814 #, fuzzy
14815 msgid "List of Equations"
14816 msgstr "表列清單"
14817
14818 #: src/MenuBackend.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:231
14819 #, fuzzy
14820 msgid "List of Indexes"
14821 msgstr "表格列表"
14822
14823 #: src/MenuBackend.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:229
14824 #, fuzzy
14825 msgid "List of Listings"
14826 msgstr "表列清單"
14827
14828 #: src/MenuBackend.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:233
14829 #, fuzzy
14830 msgid "List of Marginal notes"
14831 msgstr "表格列表"
14832
14833 #: src/MenuBackend.cpp:778 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:235
14834 #, fuzzy
14835 msgid "List of Notes"
14836 msgstr "表格列表"
14837
14838 #: src/MenuBackend.cpp:780 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:227
14839 #, fuzzy
14840 msgid "List of Foot notes"
14841 msgstr "圓圈清單"
14842
14843 #: src/MenuBackend.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:237
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Labels and References"
14846 msgstr "所有未被引用的參考資料"
14847
14848 #: src/MenuBackend.cpp:786
14849 msgid "Other floats"
14850 msgstr "其他浮動"
14851
14852 #: src/MenuBackend.cpp:796
14853 msgid "No Table of contents"
14854 msgstr "沒有內容表"
14855
14856 #: src/MenuBackend.cpp:838
14857 msgid " (auto)"
14858 msgstr " (自動)"
14859
14860 #: src/MenuBackend.cpp:857
14861 msgid "No Branch in Document!"
14862 msgstr "文件中沒有分支!"
14863
14864 #: src/Paragraph.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
14865 msgid "Senseless with this layout!"
14866 msgstr "此版面配置沒有意義!"
14867
14868 #: src/Paragraph.cpp:1564
14869 msgid "Alignment not permitted"
14870 msgstr "對齊方式不被允許"
14871
14872 #: src/Paragraph.cpp:1565
14873 msgid ""
14874 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
14875 "Setting to default."
14876 msgstr ""
14877 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
14878 "設定為預設值。"
14879
14880 #: src/Paragraph.cpp:2032 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
14881 #, fuzzy
14882 msgid "LyX Warning: "
14883 msgstr "LyX 版本 "
14884
14885 #: src/Paragraph.cpp:2033
14886 #, fuzzy
14887 msgid "uncodable character"
14888 msgstr "特殊字元"
14889
14890 #: src/SpellBase.cpp:51
14891 msgid "Native OS API not yet supported."
14892 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
14893
14894 #: src/Text.cpp:120
14895 msgid "Unknown layout"
14896 msgstr "不明的版面配置"
14897
14898 #: src/Text.cpp:121
14899 #, c-format
14900 msgid ""
14901 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
14902 "Trying to use the default instead.\n"
14903 msgstr ""
14904 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
14905 "試著使用預設值做為替代。\n"
14906
14907 #: src/Text.cpp:150
14908 msgid "Unknown Inset"
14909 msgstr "不明的內欄"
14910
14911 #: src/Text.cpp:262 src/Text.cpp:275
14912 msgid "Change tracking error"
14913 msgstr "變更追蹤錯誤"
14914
14915 #: src/Text.cpp:263
14916 #, c-format
14917 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
14918 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
14919
14920 #: src/Text.cpp:276
14921 #, c-format
14922 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
14923 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
14924
14925 #: src/Text.cpp:283
14926 msgid "Unknown token"
14927 msgstr "不明的符記"
14928
14929 #: src/Text.cpp:536
14930 msgid ""
14931 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
14932 "Tutorial."
14933 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
14934
14935 #: src/Text.cpp:547
14936 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
14937 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
14938
14939 #: src/Text.cpp:1233
14940 msgid "[Change Tracking] "
14941 msgstr "[變更追蹤] "
14942
14943 #: src/Text.cpp:1239
14944 msgid "Change: "
14945 msgstr "變更:"
14946
14947 #: src/Text.cpp:1243
14948 msgid " at "
14949 msgstr " 於 "
14950
14951 #: src/Text.cpp:1253
14952 #, c-format
14953 msgid "Font: %1$s"
14954 msgstr "字型:%1$s"
14955
14956 #: src/Text.cpp:1258
14957 #, c-format
14958 msgid ", Depth: %1$d"
14959 msgstr ",深度:%1$d"
14960
14961 #: src/Text.cpp:1264
14962 msgid ", Spacing: "
14963 msgstr ",間隔:"
14964
14965 #: src/Text.cpp:1270 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
14966 msgid "OneHalf"
14967 msgstr "一半"
14968
14969 #: src/Text.cpp:1276
14970 msgid "Other ("
14971 msgstr "其他 ("
14972
14973 #: src/Text.cpp:1285
14974 msgid ", Inset: "
14975 msgstr ",內欄:"
14976
14977 #: src/Text.cpp:1286
14978 msgid ", Paragraph: "
14979 msgstr ",段落:"
14980
14981 #: src/Text.cpp:1287
14982 msgid ", Id: "
14983 msgstr ",識別:"
14984
14985 #: src/Text.cpp:1288
14986 msgid ", Position: "
14987 msgstr ",位置:"
14988
14989 #: src/Text.cpp:1294
14990 msgid ", Char: 0x"
14991 msgstr ",字元:0x"
14992
14993 #: src/Text.cpp:1296
14994 msgid ", Boundary: "
14995 msgstr ",邊界:"
14996
14997 #: src/Text2.cpp:391
14998 msgid "No font change defined."
14999 msgstr "沒有字型變更定義。"
15000
15001 #: src/Text2.cpp:431
15002 msgid "Nothing to index!"
15003 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15004
15005 #: src/Text2.cpp:433
15006 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15007 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15008
15009 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1352
15010 msgid "Math editor mode"
15011 msgstr "數學編輯器模式"
15012
15013 #: src/Text3.cpp:828
15014 msgid "Unknown spacing argument: "
15015 msgstr "不明的間隔引數:"
15016
15017 #: src/Text3.cpp:1042
15018 msgid "Layout "
15019 msgstr "版面配置 "
15020
15021 #: src/Text3.cpp:1043
15022 msgid " not known"
15023 msgstr " 未知"
15024
15025 #: src/Text3.cpp:1582 src/Text3.cpp:1594
15026 msgid "Character set"
15027 msgstr "字元集"
15028
15029 #: src/Text3.cpp:1735 src/Text3.cpp:1746
15030 msgid "Paragraph layout set"
15031 msgstr "段落版面配置設定"
15032
15033 #: src/TextClass.cpp:129
15034 #, fuzzy
15035 msgid "PlainLayout"
15036 msgstr "頁面布局"
15037
15038 #: src/TextClass.cpp:530
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Missing File"
15041 msgstr "缺少引數"
15042
15043 #: src/TextClass.cpp:531
15044 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: src/TextClass.cpp:534
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Corrupt File"
15050 msgstr "短標題"
15051
15052 #: src/TextClass.cpp:535
15053 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: src/Thesaurus.cpp:60
15057 msgid "Thesaurus failure"
15058 msgstr "同義詞錯誤"
15059
15060 #: src/Thesaurus.cpp:61
15061 #, c-format
15062 msgid ""
15063 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15064 "\n"
15065 "%1$s."
15066 msgstr ""
15067 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15068 "\n"
15069 "%1$s。"
15070
15071 #: src/VSpace.cpp:469
15072 msgid "Default skip"
15073 msgstr "預設跳格"
15074
15075 #: src/VSpace.cpp:472
15076 msgid "Small skip"
15077 msgstr "小跳格"
15078
15079 #: src/VSpace.cpp:475
15080 msgid "Medium skip"
15081 msgstr "中跳格"
15082
15083 #: src/VSpace.cpp:478
15084 msgid "Big skip"
15085 msgstr "大跳格"
15086
15087 #: src/VSpace.cpp:481
15088 msgid "Vertical fill"
15089 msgstr "垂直填充"
15090
15091 #: src/VSpace.cpp:488
15092 msgid "protected"
15093 msgstr "保護的"
15094
15095 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15096 #, fuzzy, c-format
15097 msgid ""
15098 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15099 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15100 msgstr ""
15101 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15102 "\n"
15103 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15104
15105 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Reload saved document?"
15108 msgstr "恢復原儲存文件?"
15109
15110 #: src/buffer_funcs.cpp:73
15111 #, fuzzy
15112 msgid "&Reload"
15113 msgstr "置換(&R)"
15114
15115 #: src/buffer_funcs.cpp:73
15116 #, fuzzy
15117 msgid "&Keep Changes"
15118 msgstr "合併變更"
15119
15120 #: src/buffer_funcs.cpp:84
15121 #, c-format
15122 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15123 msgstr ""
15124
15125 #: src/buffer_funcs.cpp:87
15126 #, fuzzy
15127 msgid "File not readable!"
15128 msgstr "無法讀取檔案"
15129
15130 #: src/buffer_funcs.cpp:101
15131 #, c-format
15132 msgid ""
15133 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15134 "\n"
15135 "Do you want to create a new document?"
15136 msgstr ""
15137 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15138 "\n"
15139 "您要建立新的文件嗎?"
15140
15141 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15142 msgid "Create new document?"
15143 msgstr "建立新的文件?"
15144
15145 #: src/buffer_funcs.cpp:105
15146 msgid "&Create"
15147 msgstr "建立(&C)"
15148
15149 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15150 #, c-format
15151 msgid ""
15152 "The specified document template\n"
15153 "%1$s\n"
15154 "could not be read."
15155 msgstr ""
15156 "指定的文件模板\n"
15157 "%1$s\n"
15158 "無法讀取。"
15159
15160 #: src/buffer_funcs.cpp:135
15161 msgid "Could not read template"
15162 msgstr "無法讀取模板"
15163
15164 #: src/buffer_funcs.cpp:387
15165 msgid "\\arabic{enumi}."
15166 msgstr "\\arabic{enumi}."
15167
15168 #: src/buffer_funcs.cpp:393
15169 msgid "\\roman{enumiii}."
15170 msgstr "\\roman{enumiii}."
15171
15172 #: src/buffer_funcs.cpp:396
15173 msgid "\\Alph{enumiv}."
15174 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15175
15176 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:286
15177 msgid "Senseless!!! "
15178 msgstr "無意義 !!! "
15179
15180 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15181 msgid "No debugging message"
15182 msgstr "沒有偵錯訊息"
15183
15184 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15185 msgid "General information"
15186 msgstr "一般資訊"
15187
15188 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15189 msgid "Developers' general debug messages"
15190 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
15191
15192 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15193 msgid "All debugging messages"
15194 msgstr "所有偵錯訊息"
15195
15196 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15197 #, c-format
15198 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15199 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
15200
15201 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15202 msgid "Standard[[Bullets]]"
15203 msgstr "標準"
15204
15205 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15206 msgid "Maths"
15207 msgstr "數學"
15208
15209 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15210 msgid "Dings 1"
15211 msgstr "Dings 1"
15212
15213 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15214 msgid "Dings 2"
15215 msgstr "Dings 2"
15216
15217 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15218 msgid "Dings 3"
15219 msgstr "Dings 3"
15220
15221 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15222 msgid "Dings 4"
15223 msgstr "Dings 4"
15224
15225 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178
15226 msgid "Directories"
15227 msgstr "目錄"
15228
15229 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15230 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15231 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
15232
15233 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15234 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15235 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
15236
15237 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15238 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15239 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
15240
15241 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15242 msgid ""
15243 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15244 "1995-2006 LyX Team"
15245 msgstr ""
15246 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
15247 "1995-2006 LyX 團隊"
15248
15249 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15250 msgid ""
15251 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15252 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15253 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15254 "any later version."
15255 msgstr ""
15256 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
15257 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
15258
15259 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15260 msgid ""
15261 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15262 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15263 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15264 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15265 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15266 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15267 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15268 msgstr ""
15269 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
15270 "的適銷性與適用性擔保。\n"
15271 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
15272 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
15273 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
15274 "MA 02110-1301, USA."
15275
15276 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15277 msgid "LyX Version "
15278 msgstr "LyX 版本 "
15279
15280 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15281 msgid "Library directory: "
15282 msgstr "函式庫目錄:"
15283
15284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15285 msgid "User directory: "
15286 msgstr "使用者目錄:"
15287
15288 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15289 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15290 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15291 #, c-format
15292 msgid "LyX: %1$s"
15293 msgstr "LyX:%1$s"
15294
15295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
15296 msgid "About %1"
15297 msgstr "關於 %1"
15298
15299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
15300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
15301 msgid "Preferences"
15302 msgstr "偏好設定"
15303
15304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15305 msgid "Reconfigure"
15306 msgstr "重新配置"
15307
15308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15309 msgid "Quit %1"
15310 msgstr "離開 %1"
15311
15312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:265
15313 msgid "Exiting."
15314 msgstr "離開中。"
15315
15316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
15317 msgid ""
15318 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15319 "documents and exit.\n"
15320 "\n"
15321 "Exception: "
15322 msgstr ""
15323
15324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
15325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:497
15326 msgid "Software exception Detected"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:495
15330 msgid ""
15331 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15332 "unsaved documents and exit."
15333 msgstr ""
15334
15335 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15336 msgid "Bibliography Entry Settings"
15337 msgstr "參考文獻項目設定值"
15338
15339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:46
15340 msgid "BibTeX Bibliography"
15341 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
15342
15343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370
15344 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243
15345 #, fuzzy
15346 msgid "true"
15347 msgstr "街道"
15348
15349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370
15350 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243 src/insets/InsetInclude.cpp:213
15351 #, fuzzy
15352 msgid "false"
15353 msgstr "大小寫"
15354
15355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
15356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:747
15357 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1080
15358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1274
15359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
15360 msgid "Documents|#o#O"
15361 msgstr "文件|#o#O"
15362
15363 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
15364 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15365 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
15366
15367 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
15368 msgid "Select a BibTeX database to add"
15369 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
15370
15371 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
15372 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15373 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
15374
15375 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
15376 msgid "Select a BibTeX style"
15377 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
15378
15379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:47
15380 #, fuzzy
15381 msgid "No frame"
15382 msgstr "沒畫框架"
15383
15384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48
15385 msgid "Simple rectangular frame"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Oval frame, thin"
15391 msgstr "橢圓框,細"
15392
15393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Oval frame, thick"
15396 msgstr "橢圓框,粗"
15397
15398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51
15399 msgid "Drop shadow"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Shaded background"
15405 msgstr "註記背景"
15406
15407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15408 msgid "Double rectangular frame"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:323
15412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
15413 msgid "Height"
15414 msgstr "高度"
15415
15416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
15417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
15418 msgid "Depth"
15419 msgstr "深度"
15420
15421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:195
15422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:329 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:364
15423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:406
15424 msgid "Total Height"
15425 msgstr "總計高度"
15426
15427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332
15428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
15429 msgid "Width"
15430 msgstr "寬度"
15431
15432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
15433 msgid "Box Settings"
15434 msgstr "方框設定值"
15435
15436 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15437 msgid "Branch Settings"
15438 msgstr "分支設定值"
15439
15440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15441 msgid "Branch"
15442 msgstr "分支"
15443
15444 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15445 msgid "Activated"
15446 msgstr "已啟用"
15447
15448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
15450 msgid "Yes"
15451 msgstr "是"
15452
15453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
15454 msgid "No"
15455 msgstr "否"
15456
15457 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15458 msgid "Merge Changes"
15459 msgstr "合併變更"
15460
15461 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15462 #, c-format
15463 msgid ""
15464 "Change by %1$s\n"
15465 "\n"
15466 msgstr ""
15467 "變更經由 %1$s\n"
15468 "\n"
15469
15470 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15471 #, c-format
15472 msgid "Change made at %1$s\n"
15473 msgstr "變更做於 %1$s\n"
15474
15475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
15477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:166
15478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:220
15479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:246 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186
15480 msgid "No change"
15481 msgstr "沒有變更"
15482
15483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
15484 msgid "Small Caps"
15485 msgstr "大寫小字"
15486
15487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
15488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
15489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
15490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:206
15491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:232
15492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:262 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188
15493 msgid "Reset"
15494 msgstr "重置"
15495
15496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:144
15497 msgid "Underbar"
15498 msgstr "下條"
15499
15500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
15501 msgid "Noun"
15502 msgstr "名詞"
15503
15504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:170
15505 msgid "No color"
15506 msgstr "沒有顏色"
15507
15508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:174
15509 msgid "Black"
15510 msgstr "黑色"
15511
15512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
15513 msgid "White"
15514 msgstr "白色"
15515
15516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:182
15517 msgid "Red"
15518 msgstr "紅色"
15519
15520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:186
15521 msgid "Green"
15522 msgstr "綠色"
15523
15524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
15525 msgid "Blue"
15526 msgstr "藍色"
15527
15528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:194
15529 msgid "Cyan"
15530 msgstr "青色"
15531
15532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
15533 msgid "Magenta"
15534 msgstr "洋紅"
15535
15536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:202
15537 msgid "Yellow"
15538 msgstr "黃色"
15539
15540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:271
15541 msgid "Text Style"
15542 msgstr "文字樣式"
15543
15544 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Keys"
15547 msgstr "鍵(&K):"
15548
15549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15550 msgid "LinkBack PDF"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15554 msgid "PDF"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15558 msgid "PNG"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
15562 msgid "JPEG"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15566 #, fuzzy
15567 msgid "pasted"
15568 msgstr "貼上"
15569
15570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15571 #, c-format
15572 msgid "%1$s Files"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15578 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
15579
15580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1156
15581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
15582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
15583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
15584 msgid "Canceled."
15585 msgstr "已取消。"
15586
15587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15588 #, fuzzy, c-format
15589 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it"
15590 msgstr ""
15591 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15592 "\n"
15593 "您要覆寫該檔案嗎?"
15594
15595 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15596 msgid "Next command"
15597 msgstr "下一個命令"
15598
15599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43
15600 msgid "big[[delimiter size]]"
15601 msgstr "big"
15602
15603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15604 msgid "Big[[delimiter size]]"
15605 msgstr "Big"
15606
15607 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15608 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15609 msgstr "bigg"
15610
15611 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15612 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15613 msgstr "Bigg"
15614
15615 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70
15616 msgid "Math Delimiter"
15617 msgstr "數學分隔符號"
15618
15619 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15621 msgid "(None)"
15622 msgstr "(無)"
15623
15624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15625 msgid "Variable"
15626 msgstr "變數"
15627
15628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
15629 msgid "Computer Modern Roman"
15630 msgstr "Computer Modern Roman"
15631
15632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
15633 msgid "Latin Modern Roman"
15634 msgstr "Latin Modern Roman"
15635
15636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15637 msgid "AE (Almost European)"
15638 msgstr "AE (Almost European)"
15639
15640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15641 msgid "Times Roman"
15642 msgstr "Times Roman"
15643
15644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15645 msgid "Palatino"
15646 msgstr "Palatino"
15647
15648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15649 msgid "Bitstream Charter"
15650 msgstr "Bitstream Charter"
15651
15652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15653 msgid "New Century Schoolbook"
15654 msgstr "New Century Schoolbook"
15655
15656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15657 msgid "Bookman"
15658 msgstr "Bookman"
15659
15660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15661 msgid "Utopia"
15662 msgstr "Utopia"
15663
15664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15665 msgid "Bera Serif"
15666 msgstr "Bera Serif"
15667
15668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15669 msgid "Concrete Roman"
15670 msgstr "Concrete Roman"
15671
15672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15673 msgid "Zapf Chancery"
15674 msgstr "Zapf Chancery"
15675
15676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15677 msgid "Computer Modern Sans"
15678 msgstr "Computer Modern Sans"
15679
15680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15681 msgid "Latin Modern Sans"
15682 msgstr "Latin Modern Sans"
15683
15684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15685 msgid "Helvetica"
15686 msgstr "Helvetica"
15687
15688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15689 msgid "Avant Garde"
15690 msgstr "Avant Garde"
15691
15692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15693 msgid "Bera Sans"
15694 msgstr "Bera Sans"
15695
15696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15697 msgid "CM Bright"
15698 msgstr "CM Bright"
15699
15700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
15701 msgid "Computer Modern Typewriter"
15702 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15703
15704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15705 msgid "Latin Modern Typewriter"
15706 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15707
15708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15709 msgid "Courier"
15710 msgstr "Courier"
15711
15712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15713 msgid "Bera Mono"
15714 msgstr "Bera Mono"
15715
15716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
15717 msgid "LuxiMono"
15718 msgstr "LuxiMono"
15719
15720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
15721 msgid "CM Typewriter Light"
15722 msgstr "CM Typewriter Light"
15723
15724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Module not found!"
15727 msgstr "找不到檔案"
15728
15729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:519
15730 msgid "Document Settings"
15731 msgstr "文件設定值"
15732
15733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
15734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
15735 msgid ""
15736 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15737 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
15738
15739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
15740 msgid "Length"
15741 msgstr "長度"
15742
15743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
15744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
15745 msgid " (not installed)"
15746 msgstr " (未安裝的)"
15747
15748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:646
15749 msgid "10"
15750 msgstr "10"
15751
15752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647
15753 msgid "11"
15754 msgstr "11"
15755
15756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
15757 msgid "12"
15758 msgstr "12"
15759
15760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
15761 msgid "empty"
15762 msgstr "清空"
15763
15764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
15765 msgid "plain"
15766 msgstr "普通"
15767
15768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
15769 msgid "headings"
15770 msgstr "標頭"
15771
15772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
15773 msgid "fancy"
15774 msgstr "美化"
15775
15776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
15777 msgid "B3"
15778 msgstr "B3"
15779
15780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
15781 msgid "B4"
15782 msgstr "B4"
15783
15784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
15785 msgid "LaTeX default"
15786 msgstr "LaTeX 預設"
15787
15788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:815
15789 msgid "``text''"
15790 msgstr "``text''"
15791
15792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:816
15793 msgid "''text''"
15794 msgstr "''text''"
15795
15796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:817
15797 msgid ",,text``"
15798 msgstr ",,text``"
15799
15800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
15801 msgid ",,text''"
15802 msgstr ",,text''"
15803
15804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
15805 msgid "<<text>>"
15806 msgstr "<<text>>"
15807
15808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
15809 msgid ">>text<<"
15810 msgstr ">>text<<"
15811
15812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
15813 msgid "Numbered"
15814 msgstr "編號的"
15815
15816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
15817 msgid "Appears in TOC"
15818 msgstr "出現在內容表中"
15819
15820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
15821 msgid "Author-year"
15822 msgstr "作者-年份"
15823
15824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
15825 msgid "Numerical"
15826 msgstr "數詞"
15827
15828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
15829 #, c-format
15830 msgid "Unavailable: %1$s"
15831 msgstr "不可用的:%1$s"
15832
15833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
15834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
15835 msgid "Document Class"
15836 msgstr "文件類別"
15837
15838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
15839 msgid "Text Layout"
15840 msgstr "文字版面配置"
15841
15842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
15843 msgid "Page Margins"
15844 msgstr "頁面邊距"
15845
15846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
15847 msgid "Numbering & TOC"
15848 msgstr "編號 & 內容表"
15849
15850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
15851 #, fuzzy
15852 msgid "PDF Properties"
15853 msgstr "內容"
15854
15855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
15856 msgid "Math Options"
15857 msgstr "數學選項"
15858
15859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
15860 msgid "Float Placement"
15861 msgstr "浮動放置位址"
15862
15863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
15864 msgid "Bullets"
15865 msgstr "分項符號"
15866
15867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
15868 msgid "Branches"
15869 msgstr "分支"
15870
15871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Embedded Files"
15874 msgstr "內嵌物件|m"
15875
15876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
15877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
15878 msgid "LaTeX Preamble"
15879 msgstr "LaTeX 前文"
15880
15881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
15882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Error"
15885 msgstr "箭頭"
15886
15887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
15888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Unable to set document class."
15891 msgstr "無法儲存文件預設值"
15892
15893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
15894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Unapplied changes"
15897 msgstr "軌段變更"
15898
15899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
15900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081
15901 msgid ""
15902 "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
15903 "they will be lost after this action."
15904 msgstr ""
15905
15906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
15907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
15908 msgid "&Dismiss"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
15912 #, fuzzy, c-format
15913 msgid "%1$s, %2$s"
15914 msgstr "%1$s 和 %2$s"
15915
15916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
15917 #, fuzzy, c-format
15918 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
15919 msgstr "%1$s 和 %2$s"
15920
15921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
15922 #, c-format
15923 msgid "Package(s) required: %1$s."
15924 msgstr ""
15925
15926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
15927 #, fuzzy
15928 msgid "or"
15929 msgstr "表單"
15930
15931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
15932 #, c-format
15933 msgid "Module required: %1$s."
15934 msgstr ""
15935
15936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
15937 #, c-format
15938 msgid "Modules excluded: %1$s."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
15942 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
15946 msgid "TeX Code Settings"
15947 msgstr "TeX 代碼設定值"
15948
15949 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Error List"
15952 msgstr "程式清單"
15953
15954 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
15955 #, c-format
15956 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
15957 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
15958
15959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814
15960 msgid "Top left"
15961 msgstr "左上"
15962
15963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814
15964 msgid "Bottom left"
15965 msgstr "左下"
15966
15967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814
15968 msgid "Baseline left"
15969 msgstr "基線左側"
15970
15971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
15972 msgid "Top center"
15973 msgstr "頂端中心"
15974
15975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
15976 msgid "Bottom center"
15977 msgstr "底部中心"
15978
15979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
15980 msgid "Baseline center"
15981 msgstr "基線中心"
15982
15983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816
15984 msgid "Top right"
15985 msgstr "右上"
15986
15987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816
15988 msgid "Bottom right"
15989 msgstr "右下"
15990
15991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816
15992 msgid "Baseline right"
15993 msgstr "基線右側"
15994
15995 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:91
15996 msgid "External Material"
15997 msgstr "外部材料"
15998
15999 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214
16000 msgid "Scale%"
16001 msgstr "比例%"
16002
16003 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:775
16004 msgid "Select external file"
16005 msgstr "選取外部檔案"
16006
16007 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16008 msgid "Float Settings"
16009 msgstr "浮動設定值"
16010
16011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:700
16012 msgid "Graphics"
16013 msgstr "圖形"
16014
16015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:734
16016 msgid "Select graphics file"
16017 msgstr "選取圖形檔案"
16018
16019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:746
16020 msgid "Clipart|#C#c"
16021 msgstr "美術圖形|#C#c"
16022
16023 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16024 msgid "Hyperlink"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
16028 msgid "Child Document"
16029 msgstr "子文件"
16030
16031 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
16032 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16033 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16034 msgid ""
16035 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16036 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16037
16038 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:310
16039 msgid "Select document to include"
16040 msgstr "選取要包含的文件"
16041
16042 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
16043 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16044 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16045
16046 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16047 msgid "Label"
16048 msgstr "標籤"
16049
16050 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16051 msgid "No language"
16052 msgstr "無語言"
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16055 msgid "Program Listing Settings"
16056 msgstr "程式表列設定值"
16057
16058 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16059 msgid "No dialect"
16060 msgstr "無方言"
16061
16062 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16063 msgid "LaTeX Log"
16064 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16065
16066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16067 msgid "Literate Programming Build Log"
16068 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16069
16070 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16071 msgid "lyx2lyx Error Log"
16072 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16073
16074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16075 msgid "Version Control Log"
16076 msgstr "版本控制記錄檔"
16077
16078 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16079 msgid "No LaTeX log file found."
16080 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16081
16082 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16083 msgid "No literate programming build log file found."
16084 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16085
16086 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16087 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16088 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16089
16090 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16091 msgid "No version control log file found."
16092 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16093
16094 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16095 msgid "Math Matrix"
16096 msgstr "數學矩陣"
16097
16098 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16099 msgid "Nomenclature"
16100 msgstr "命名法則"
16101
16102 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16103 msgid "Note Settings"
16104 msgstr "註記設定值"
16105
16106 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16107 msgid "Paragraph Settings"
16108 msgstr "段落設定值"
16109
16110 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16111 msgid ""
16112 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16113 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16114 "\n"
16115 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16116 "the items is used."
16117 msgstr ""
16118 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16119 "清單以及描述。\n"
16120 "\n"
16121 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16122
16123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:195
16124 msgid "Plain text"
16125 msgstr "純文字"
16126
16127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
16128 msgid "Date format"
16129 msgstr "日期格式"
16130
16131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Keyboard/Mouse"
16134 msgstr "鍵盤"
16135
16136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
16137 msgid "Screen fonts"
16138 msgstr "螢幕字型"
16139
16140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:602
16141 msgid "Colors"
16142 msgstr "顏色"
16143
16144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
16145 msgid "Paths"
16146 msgstr "路徑"
16147
16148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Select directory for example files"
16151 msgstr "選取模板檔案"
16152
16153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
16154 msgid "Select a document templates directory"
16155 msgstr "選取文件模板目錄"
16156
16157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:847
16158 msgid "Select a temporary directory"
16159 msgstr "選取暫存目錄"
16160
16161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:857
16162 msgid "Select a backups directory"
16163 msgstr "選取備份目錄"
16164
16165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
16166 msgid "Select a document directory"
16167 msgstr "選取文件目錄"
16168
16169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
16170 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16171 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
16172
16173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16174 msgid "Spellchecker"
16175 msgstr "拼寫檢查器"
16176
16177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
16178 msgid "ispell"
16179 msgstr "ispell"
16180
16181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
16182 msgid "aspell"
16183 msgstr "aspell"
16184
16185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
16186 msgid "hspell"
16187 msgstr "hspell"
16188
16189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
16190 msgid "pspell (library)"
16191 msgstr "pspell (函式庫)"
16192
16193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
16194 msgid "aspell (library)"
16195 msgstr "aspell (函式庫)"
16196
16197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
16198 msgid "Converters"
16199 msgstr "轉換器"
16200
16201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
16202 msgid "File formats"
16203 msgstr "檔案格式"
16204
16205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
16206 msgid "Format in use"
16207 msgstr "使用中格式"
16208
16209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
16210 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16211 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
16212
16213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
16214 msgid "Printer"
16215 msgstr "印表機"
16216
16217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243
16218 msgid "User interface"
16219 msgstr "使用者介面"
16220
16221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Shortcuts"
16224 msgstr "捷徑(&H):"
16225
16226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Function"
16229 msgstr "函數"
16230
16231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
16232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Failed to create shortcut"
16235 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16236
16237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16240 msgstr "不明的函數。"
16241
16242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
16243 msgid "Invalid or empty key sequence"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
16247 msgid "Shortcut is already defined"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16253 msgstr "加入新的分支到清單"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
16256 msgid "Identity"
16257 msgstr "身分"
16258
16259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
16260 msgid "Choose bind file"
16261 msgstr "選擇連結檔案"
16262
16263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
16264 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16265 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
16266
16267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
16268 msgid "Choose UI file"
16269 msgstr "選擇 UI 檔案"
16270
16271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
16272 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16273 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2380
16276 msgid "Choose keyboard map"
16277 msgstr "選擇鍵盤對映"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381
16280 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16281 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
16282
16283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
16284 msgid "Choose personal dictionary"
16285 msgstr "選擇個人字典"
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
16288 msgid "*.pws"
16289 msgstr "*.pws"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
16292 msgid "*.ispell"
16293 msgstr "*.ispell"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16296 msgid "Print Document"
16297 msgstr "列印文件"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16300 msgid "Print to file"
16301 msgstr "列印到檔案"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90
16304 msgid "PostScript files (*.ps)"
16305 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16308 msgid "Cross-reference"
16309 msgstr "交叉參照"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16312 msgid "&Go Back"
16313 msgstr "前往上一步(&G)"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16316 msgid "Jump back"
16317 msgstr "跳回上一步"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16320 msgid "Jump to label"
16321 msgstr "跳到標籤"
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16324 msgid "Find and Replace"
16325 msgstr "尋找和置換"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16328 msgid "Send Document to Command"
16329 msgstr "發送文件到命令"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16332 msgid "Show File"
16333 msgstr "顯示檔案"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Error -> Cannot load file!"
16338 msgstr "無法編輯檔案"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16341 msgid "Spellchecker error"
16342 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16345 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16346 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16349 msgid ""
16350 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16351 "Maybe it has been killed."
16352 msgstr ""
16353 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
16354 "也許它已被砍掉。"
16355
16356 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16357 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16358 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16361 msgid "The spellchecker has failed"
16362 msgstr "拼寫檢查器失敗"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16365 #, c-format
16366 msgid "%1$d words checked."
16367 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16368
16369 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16370 msgid "One word checked."
16371 msgstr "一個字詞已勾選。"
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16374 msgid "Spelling check completed"
16375 msgstr "拼寫檢查已完成"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:49
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Basic Latin"
16380 msgstr "變異"
16381
16382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Latin-1 Supplement"
16385 msgstr "輔助的"
16386
16387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16388 msgid "Latin Extended-A"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16392 msgid "Latin Extended-B"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16396 #, fuzzy
16397 msgid "IPA Extensions"
16398 msgstr "延伸(&X):"
16399
16400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16401 msgid "Spacing Modifier Letters"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16405 msgid "Combining Diacritical Marks"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16409 msgid "Cyrillic"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Arabic"
16415 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16418 msgid "Devanagari"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Bengali"
16424 msgstr "開始"
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16427 msgid "Gurmukhi"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Gujarati"
16433 msgstr "次變異"
16434
16435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16436 msgid "Oriya"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Tamil"
16442 msgstr "郵件"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16445 msgid "Telugu"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Kannada"
16451 msgstr "加拿大語"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16454 msgid "Malayalam"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Lao"
16460 msgstr "版面配置 "
16461
16462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Tibetan"
16465 msgstr "β"
16466
16467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Georgian"
16470 msgstr "德語"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16473 msgid "Hangul Jamo"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Phonetic Extensions"
16479 msgstr "延伸(&X):"
16480
16481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16482 msgid "Latin Extended Additional"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16486 msgid "Greek Extended"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16490 #, fuzzy
16491 msgid "General Punctuation"
16492 msgstr "一般資訊"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Superscripts and Subscripts"
16497 msgstr "上標|S"
16498
16499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16500 msgid "Currency Symbols"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16504 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Letterlike Symbols"
16510 msgstr "音標符號|y"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Number Forms"
16515 msgstr "列數量"
16516
16517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Mathematical Operators"
16520 msgstr "Mathematica|a"
16521
16522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Miscellaneous Technical"
16525 msgstr "雜項"
16526
16527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Control Pictures"
16530 msgstr "Conjecture"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16533 msgid "Optical Character Recognition"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16537 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Box Drawing"
16543 msgstr "方框設定值"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Block Elements"
16548 msgstr "致謝"
16549
16550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Geometric Shapes"
16553 msgstr "文字斜體形狀"
16554
16555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Miscellaneous Symbols"
16558 msgstr "雜項"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Dingbats"
16563 msgstr "Dings 1"
16564
16565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16566 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16570 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16574 msgid "Hiragana"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Katakana"
16580 msgstr "加泰羅尼亞語"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Bopomofo"
16585 msgstr "底列(&M):"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16588 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16592 msgid "Kanbun"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16596 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16597 msgstr ""
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16600 msgid "CJK Compatibility"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16604 msgid "CJK Unified Ideographs"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16608 msgid "Hangul Syllables"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16612 msgid "High Surrogates"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16616 msgid "Private Use High Surrogates"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16620 msgid "Low Surrogates"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16624 msgid "Private Use Area"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16628 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16632 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16636 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16640 msgid "Combining Half Marks"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16644 msgid "CJK Compatibility Forms"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16648 msgid "Small Form Variants"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16652 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16656 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Specials"
16662 msgstr "Specialmail"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16665 msgid "Linear B Syllabary"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
16669 msgid "Linear B Ideograms"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Aegean Numbers"
16675 msgstr "頁碼"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
16678 msgid "Ancient Greek Numbers"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Old Italic"
16684 msgstr "斜體"
16685
16686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Gothic"
16689 msgstr "coth"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
16692 msgid "Ugaritic"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
16696 msgid "Old Persian"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Deseret"
16702 msgstr "重置"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Shavian"
16707 msgstr "拉脫維亞語"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
16710 msgid "Osmanya"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Cypriot Syllabary"
16716 msgstr "Corollary"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Kharoshthi"
16721 msgstr "varnothing 中"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
16724 msgid "Byzantine Musical Symbols"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Musical Symbols"
16730 msgstr "音標符號|y"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
16733 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
16737 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
16741 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
16745 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
16749 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Tags"
16755 msgstr "頁面"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
16758 msgid "Variation Selectors Supplement"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
16762 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
16766 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:161
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Symbols"
16772 msgstr "符號"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:324
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Character: "
16777 msgstr "字元集"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325
16780 msgid "Code Point: "
16781 msgstr ""
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
16784 msgid "Table Settings"
16785 msgstr "表格設定值"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
16788 msgid "Insert Table"
16789 msgstr "插入表格"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:81
16792 msgid "TeX Information"
16793 msgstr "TeX 資訊"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:44
16796 msgid "Outline"
16797 msgstr "要點"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:54
16800 msgid "Table of Contents"
16801 msgstr "內容表"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
16804 msgid "Vertical Space Settings"
16805 msgstr "垂直空格設定值"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:114
16808 msgid "unknown version"
16809 msgstr "不明的版本"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:179
16812 msgid "Small-sized icons"
16813 msgstr "小尺寸圖示"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
16816 msgid "Normal-sized icons"
16817 msgstr "中尺寸圖示"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
16820 msgid "Big-sized icons"
16821 msgstr "大尺寸圖示"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:586
16824 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:460
16825 msgid "LyX"
16826 msgstr "LyX"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1079
16829 msgid "Select template file"
16830 msgstr "選取模板檔案"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
16833 msgid "Templates|#T#t"
16834 msgstr "模板|#T#t"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1146
16837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1482
16838 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
16839 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103
16842 msgid "Document not loaded."
16843 msgstr "文件尚未載入"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1139
16846 msgid "Select document to open"
16847 msgstr "選取要開啟的文件"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1275
16850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
16851 msgid "Examples|#E#e"
16852 msgstr "範例|#E#e"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179
16855 #, c-format
16856 msgid "Opening document %1$s..."
16857 msgstr "開啟文件 %1$s…"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
16860 #, c-format
16861 msgid "Document %1$s opened."
16862 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
16865 #, c-format
16866 msgid "Could not open document %1$s"
16867 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
16870 msgid "Couldn't import file"
16871 msgstr "無法匯入檔案"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16874 #, c-format
16875 msgid "No information for importing the format %1$s."
16876 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
16879 #, c-format
16880 msgid "Select %1$s file to import"
16881 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "The document %1$s already exists.\n"
16887 "\n"
16888 "Do you want to overwrite that document?"
16889 msgstr ""
16890 "文件 %1$s 已經存在。\n"
16891 "\n"
16892 "您要覆寫該文件嗎?"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507
16895 msgid "Overwrite document?"
16896 msgstr "覆寫文件?"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334
16899 #, c-format
16900 msgid "Importing %1$s..."
16901 msgstr "匯入 %1$s…"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
16904 msgid "imported."
16905 msgstr "已匯入。"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339
16908 #, fuzzy
16909 msgid "file not imported!"
16910 msgstr "找不到檔案"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
16913 msgid "Select LyX document to insert"
16914 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
16917 msgid "Select file to insert"
16918 msgstr "選取檔案以插入"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
16921 msgid "Choose a filename to save document as"
16922 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
16925 msgid "&Rename"
16926 msgstr "重新命名(&R)"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
16929 #, c-format
16930 msgid ""
16931 "The document %1$s could not be saved.\n"
16932 "\n"
16933 "Do you want to rename the document and try again?"
16934 msgstr ""
16935 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
16936 "\n"
16937 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
16940 msgid "Rename and save?"
16941 msgstr "重新命名和儲存?"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
16944 #, fuzzy
16945 msgid "&Retry"
16946 msgstr "還原(&R)"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
16949 #, c-format
16950 msgid ""
16951 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16952 "\n"
16953 "Do you want to save the document or discard the changes?"
16954 msgstr ""
16955 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16956 "\n"
16957 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
16960 msgid "&Discard"
16961 msgstr "捨棄(&D)"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
16964 msgid "Saving all documents..."
16965 msgstr "正在儲存全部文件…"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
16968 msgid "All documents saved."
16969 msgstr "所有文件已儲存"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
16972 #, c-format
16973 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
16974 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
16977 msgid "off"
16978 msgstr "關閉"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
16981 msgid "auto"
16982 msgstr "自動"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
16985 #, c-format
16986 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
16987 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
16990 #, c-format
16991 msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
16995 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
16996 msgid "LaTeX Source"
16997 msgstr "LaTeX 來源"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17000 msgid "DocBook Source"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Literate Source"
17006 msgstr "LaTeX 來源"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1078
17009 msgid " (changed)"
17010 msgstr " (已變更)"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1082
17013 msgid " (read only)"
17014 msgstr " (唯讀)"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Close File"
17019 msgstr "關閉"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1148
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Hide tab"
17024 msgstr "δ"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Wrap Float Settings"
17029 msgstr "浮動設定值"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17032 msgid "Click to detach"
17033 msgstr "按一下卸離"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17036 msgid "space"
17037 msgstr "空格"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetGraphics.cpp:609
17041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:423
17042 msgid "Invalid filename"
17043 msgstr "無效檔名"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17046 msgid ""
17047 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17048 "characters:\n"
17049 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259
17052 msgid "System files|#S#s"
17053 msgstr "系統檔案|#S#s"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263
17056 msgid "User files|#U#u"
17057 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318
17060 msgid "Could not update TeX information"
17061 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319
17064 #, c-format
17065 msgid "The script `%s' failed."
17066 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
17067
17068 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
17069 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:610 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17070 msgid ""
17071 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17072 "file through LaTeX: "
17073 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
17074
17075 #: src/insets/Inset.cpp:301
17076 msgid "Opened inset"
17077 msgstr "開啟的內欄"
17078
17079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
17080 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17081 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
17082
17083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:240 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
17084 msgid "Export Warning!"
17085 msgstr "匯出警告!"
17086
17087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:241
17088 msgid ""
17089 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17090 "BibTeX will be unable to find them."
17091 msgstr ""
17092 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
17093 "BibTeX 將無法找到它們。"
17094
17095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:292
17096 msgid ""
17097 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17098 "BibTeX will be unable to find it."
17099 msgstr ""
17100 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
17101 "BibTeX 將無法找到它。"
17102
17103 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
17104 #, fuzzy
17105 msgid "simple frame"
17106 msgstr "內欄框架"
17107
17108 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
17109 #, fuzzy
17110 msgid "frameless"
17111 msgstr "無框架"
17112
17113 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17114 msgid "simple frame, page breaks"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17118 #, fuzzy
17119 msgid "oval, thin"
17120 msgstr "橢圓框,細"
17121
17122 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17123 #, fuzzy
17124 msgid "oval, thick"
17125 msgstr "橢圓框,粗"
17126
17127 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17128 msgid "drop shadow"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17132 #, fuzzy
17133 msgid "shaded background"
17134 msgstr "具有陰影背景的方框"
17135
17136 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17137 #, fuzzy
17138 msgid "double frame"
17139 msgstr "雙倍"
17140
17141 #: src/insets/InsetBox.cpp:115
17142 msgid "Opened Box Inset"
17143 msgstr "開啟的框內欄"
17144
17145 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
17146 msgid "Box"
17147 msgstr "方框"
17148
17149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:61
17150 msgid "Opened Branch Inset"
17151 msgstr "開啟的分支內欄"
17152
17153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:87
17154 msgid "Branch: "
17155 msgstr "分支:"
17156
17157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
17158 msgid "Undef: "
17159 msgstr "未定義:"
17160
17161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:247
17162 msgid "branch"
17163 msgstr "分支"
17164
17165 #: src/insets/InsetCaption.cpp:95
17166 msgid "Opened Caption Inset"
17167 msgstr "開啟的題要內欄"
17168
17169 #: src/insets/InsetCitation.cpp:215
17170 #, fuzzy
17171 msgid "not cited"
17172 msgstr "保護的"
17173
17174 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17175 msgid "Left-click to collapse the inset"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
17179 msgid "Left-click to open the inset"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: src/insets/InsetCommand.cpp:90
17183 msgid "LaTeX Command: "
17184 msgstr "LaTeX 命令:"
17185
17186 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:241
17187 #, fuzzy
17188 msgid "InsetCommand Error: "
17189 msgstr "內欄命令:"
17190
17191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:242 src/insets/InsetCommandParams.cpp:277
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Incompatible command name."
17194 msgstr "不完整的命令"
17195
17196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:276
17197 #, fuzzy
17198 msgid "InsetCommandParams Error: "
17199 msgstr "內欄命令:"
17200
17201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259
17202 msgid "Attempt to change type of parameters."
17203 msgstr ""
17204
17205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17206 #, fuzzy
17207 msgid "InsetCommandParams error:"
17208 msgstr "內欄命令:"
17209
17210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
17211 msgid "Can't find LatexCommand line."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
17215 #, fuzzy
17216 msgid "InsetCommandParams: "
17217 msgstr "內欄命令:"
17218
17219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
17220 msgid "Unknown parameter name: "
17221 msgstr "不明的參數名稱:"
17222
17223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:123
17224 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17225 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
17226
17227 #: src/insets/InsetERT.cpp:77
17228 msgid "Opened ERT Inset"
17229 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
17230
17231 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63
17232 msgid "Opened Environment Inset: "
17233 msgstr "開啟的環境內欄:"
17234
17235 #: src/insets/InsetExternal.cpp:608
17236 #, c-format
17237 msgid "External template %1$s is not installed"
17238 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
17239
17240 #: src/insets/InsetFlex.cpp:66
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Opened Flex Inset"
17243 msgstr "開啟的文字內欄"
17244
17245 #: src/insets/InsetFloat.cpp:113 src/insets/InsetFloat.cpp:372
17246 #: src/insets/InsetFloat.cpp:382
17247 msgid "float: "
17248 msgstr "浮動:"
17249
17250 #: src/insets/InsetFloat.cpp:279
17251 msgid "Opened Float Inset"
17252 msgstr "開啟的浮動內欄"
17253
17254 #: src/insets/InsetFloat.cpp:333
17255 msgid "float"
17256 msgstr "浮動"
17257
17258 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
17259 msgid " (sideways)"
17260 msgstr " (側向地)"
17261
17262 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17263 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17264 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
17265
17266 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17267 #, c-format
17268 msgid "List of %1$s"
17269 msgstr "%1$s 的清單"
17270
17271 #: src/insets/InsetFoot.cpp:56
17272 msgid "Opened Footnote Inset"
17273 msgstr "開啟的註腳內欄"
17274
17275 #: src/insets/InsetFoot.cpp:114
17276 msgid "footnote"
17277 msgstr "註腳"
17278
17279 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:487 src/insets/InsetInclude.cpp:502
17280 #, c-format
17281 msgid ""
17282 "Could not copy the file\n"
17283 "%1$s\n"
17284 "into the temporary directory."
17285 msgstr ""
17286 "無法複製檔案\n"
17287 "%1$s\n"
17288 "進入暫存目錄。"
17289
17290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:716
17291 #, c-format
17292 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17293 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
17294
17295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:817
17296 #, c-format
17297 msgid "Graphics file: %1$s"
17298 msgstr "圖形檔案:%1$s"
17299
17300 #: src/insets/InsetHFill.cpp:71
17301 msgid "Horizontal Fill"
17302 msgstr "水平填充"
17303
17304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:268
17305 msgid "Verbatim Input"
17306 msgstr "逐字地輸入"
17307
17308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:271
17309 msgid "Verbatim Input*"
17310 msgstr "逐字地輸入*"
17311
17312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:291
17313 msgid " (embedded)"
17314 msgstr ""
17315
17316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:397 src/insets/InsetInclude.cpp:590
17317 msgid "Recursive input"
17318 msgstr "遞迴輸入"
17319
17320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:591
17321 #, c-format
17322 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17323 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
17324
17325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:446
17326 #, c-format
17327 msgid ""
17328 "Included file `%1$s'\n"
17329 "has textclass `%2$s'\n"
17330 "while parent file has textclass `%3$s'."
17331 msgstr ""
17332 "包含的檔案「%1$s」\n"
17333 "具有文字類別「%2$s」\n"
17334 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17335
17336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:452
17337 msgid "Different textclasses"
17338 msgstr "不同的文字類別"
17339
17340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:468
17341 #, fuzzy, c-format
17342 msgid ""
17343 "Included file `%1$s'\n"
17344 "uses module `%2$s'\n"
17345 "which is not used in parent file."
17346 msgstr ""
17347 "包含的檔案「%1$s」\n"
17348 "具有文字類別「%2$s」\n"
17349 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17350
17351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Module not found"
17354 msgstr "找不到檔案"
17355
17356 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17357 msgid "Index"
17358 msgstr "索引"
17359
17360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:68
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Information regarding "
17363 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
17364
17365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:70
17366 msgid " "
17367 msgstr ""
17368
17369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:176
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Unknown Info: "
17372 msgstr "不明的字詞:"
17373
17374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:205
17375 #, fuzzy
17376 msgid "yes"
17377 msgstr "樣式"
17378
17379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:205
17380 #, fuzzy
17381 msgid "no"
17382 msgstr "復原"
17383
17384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:213 src/insets/InsetInfo.cpp:219
17385 #, fuzzy
17386 msgid "No menu entry for "
17387 msgstr "命名法則項目"
17388
17389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Unknown buffer info"
17392 msgstr "不明的使用者"
17393
17394 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
17395 msgid "Opened Listing Inset"
17396 msgstr "開啟的清單內欄"
17397
17398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
17399 msgid "A value is expected."
17400 msgstr "預期一個值。"
17401
17402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
17403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
17404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
17405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
17406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
17407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
17408 msgid "Unbalanced braces!"
17409 msgstr "不成對的大括號!"
17410
17411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
17412 msgid "Please specify true or false."
17413 msgstr "請指定真值或假值。"
17414
17415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
17416 msgid "Only true or false is allowed."
17417 msgstr "只允許真值或假值。"
17418
17419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
17420 msgid "Please specify an integer value."
17421 msgstr "請指定整數值。"
17422
17423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
17424 msgid "An integer is expected."
17425 msgstr "預期一個整數。"
17426
17427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
17428 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17429 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
17430
17431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
17432 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17433 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
17434
17435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
17436 #, c-format
17437 msgid "Please specify one of %1$s."
17438 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
17439
17440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
17441 #, c-format
17442 msgid "Try one of %1$s."
17443 msgstr "試試 %1$s 之一。"
17444
17445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
17446 #, c-format
17447 msgid "I guess you mean %1$s."
17448 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
17449
17450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
17451 #, c-format
17452 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17453 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
17454
17455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
17456 #, c-format
17457 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17458 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
17459
17460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
17461 msgid ""
17462 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17463 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
17464
17465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
17466 msgid ""
17467 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17468 "trblTRBL"
17469 msgstr ""
17470 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
17471 "子集合"
17472
17473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
17474 msgid ""
17475 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17476 "right, bottom left and top left corner."
17477 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
17478
17479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
17480 msgid "Enter something like \\color{white}"
17481 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
17482
17483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
17484 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17485 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
17486
17487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
17488 msgid "auto, last or a number"
17489 msgstr "auto、last 或一個數字"
17490
17491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
17492 msgid ""
17493 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17494 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17495 "defining a listing inset)"
17496 msgstr ""
17497 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
17498 "題要」(當定義列表內縮)"
17499
17500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
17501 msgid ""
17502 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17503 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17504 "a listing inset)"
17505 msgstr ""
17506 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
17507 "標籤」(當定義列表內縮)"
17508
17509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
17510 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17511 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
17512
17513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
17514 #, c-format
17515 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17516 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
17517
17518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
17519 #, c-format
17520 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17521 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
17522
17523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
17524 #, c-format
17525 msgid "Parameter %1$s: "
17526 msgstr "參數 %1$s:"
17527
17528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
17529 #, c-format
17530 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17531 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
17532
17533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
17534 #, c-format
17535 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17536 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
17537
17538 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:46
17539 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17540 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
17541
17542 #: src/insets/InsetNewline.h:64
17543 #, fuzzy
17544 msgid "line break"
17545 msgstr "分列符號|L"
17546
17547 #: src/insets/InsetNewpage.h:46
17548 #, fuzzy
17549 msgid "New Page"
17550 msgstr "清空頁面"
17551
17552 #: src/insets/InsetNewpage.h:79
17553 msgid "Clear Page"
17554 msgstr "清空頁面"
17555
17556 #: src/insets/InsetNewpage.h:95
17557 msgid "Clear Double Page"
17558 msgstr "清空雙頁"
17559
17560 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
17561 msgid "Nom"
17562 msgstr "命名法則"
17563
17564 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
17565 msgid "Note[[InsetNote]]"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17569 msgid "Greyed out"
17570 msgstr "灰色顯示"
17571
17572 #: src/insets/InsetNote.cpp:135
17573 msgid "Opened Note Inset"
17574 msgstr "開啟的註記內欄"
17575
17576 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:42
17577 msgid "Opened Optional Argument Inset"
17578 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
17579
17580 #: src/insets/InsetRef.cpp:196 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17581 msgid "Ref: "
17582 msgstr "參照:"
17583
17584 #: src/insets/InsetRef.cpp:197 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17585 msgid "Equation"
17586 msgstr "方程式"
17587
17588 #: src/insets/InsetRef.cpp:197 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17589 msgid "EqRef: "
17590 msgstr "方程式參照:"
17591
17592 #: src/insets/InsetRef.cpp:198 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17593 msgid "Page Number"
17594 msgstr "頁碼"
17595
17596 #: src/insets/InsetRef.cpp:198 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17597 msgid "Page: "
17598 msgstr "頁面:"
17599
17600 #: src/insets/InsetRef.cpp:199 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17601 msgid "Textual Page Number"
17602 msgstr "文字頁碼"
17603
17604 #: src/insets/InsetRef.cpp:199 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17605 msgid "TextPage: "
17606 msgstr "文字頁:"
17607
17608 #: src/insets/InsetRef.cpp:200 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17609 msgid "Standard+Textual Page"
17610 msgstr "標準+文字頁面"
17611
17612 #: src/insets/InsetRef.cpp:200 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17613 msgid "Ref+Text: "
17614 msgstr "參照+文字:"
17615
17616 #: src/insets/InsetRef.cpp:201 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17617 msgid "PrettyRef"
17618 msgstr "美化參照"
17619
17620 #: src/insets/InsetRef.cpp:201 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17621 msgid "FormatRef: "
17622 msgstr "格式化參照:"
17623
17624 #: src/insets/InsetTOC.cpp:55
17625 msgid "Unknown TOC type"
17626 msgstr "不明的內容表型態"
17627
17628 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3144
17629 msgid "Opened table"
17630 msgstr "開啟的表格"
17631
17632 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4306
17633 msgid "Error setting multicolumn"
17634 msgstr "設定多欄時發生錯誤"
17635
17636 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4307
17637 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
17638 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
17639
17640 #: src/insets/InsetText.cpp:233
17641 msgid "Opened Text Inset"
17642 msgstr "開啟的文字內欄"
17643
17644 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:105
17645 msgid "Vertical Space"
17646 msgstr "垂直空格"
17647
17648 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45
17649 msgid "wrap: "
17650 msgstr "換列:"
17651
17652 #: src/insets/InsetWrap.cpp:210
17653 msgid "Opened Wrap Inset"
17654 msgstr "開啟的換列內欄"
17655
17656 #: src/insets/InsetWrap.cpp:234
17657 msgid "wrap"
17658 msgstr "換列"
17659
17660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
17661 msgid "Not shown."
17662 msgstr "未顯示。"
17663
17664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
17665 msgid "Loading..."
17666 msgstr "載入中…"
17667
17668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
17669 msgid "Converting to loadable format..."
17670 msgstr "轉換到可載入的格式…"
17671
17672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
17673 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
17674 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
17675
17676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
17677 msgid "Scaling etc..."
17678 msgstr "縮放等項…"
17679
17680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
17681 msgid "Ready to display"
17682 msgstr "準備好顯示"
17683
17684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
17685 msgid "No file found!"
17686 msgstr "找不到檔案!"
17687
17688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
17689 msgid "Error converting to loadable format"
17690 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
17691
17692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
17693 msgid "Error loading file into memory"
17694 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
17695
17696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
17697 msgid "Error generating the pixmap"
17698 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
17699
17700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
17701 msgid "No image"
17702 msgstr "無圖像"
17703
17704 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
17705 msgid "Preview loading"
17706 msgstr "載入預覽中"
17707
17708 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
17709 msgid "Preview ready"
17710 msgstr "預覽就緒"
17711
17712 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
17713 msgid "Preview failed"
17714 msgstr "預覽失敗"
17715
17716 #: src/lengthcommon.cpp:37
17717 msgid "sp"
17718 msgstr "sp"
17719
17720 #: src/lengthcommon.cpp:37
17721 msgid "pt"
17722 msgstr "pt"
17723
17724 #: src/lengthcommon.cpp:37
17725 msgid "bp"
17726 msgstr "bp"
17727
17728 #: src/lengthcommon.cpp:37
17729 msgid "dd"
17730 msgstr "dd"
17731
17732 #: src/lengthcommon.cpp:37
17733 msgid "mm"
17734 msgstr "mm"
17735
17736 #: src/lengthcommon.cpp:37
17737 msgid "pc"
17738 msgstr "pc"
17739
17740 #: src/lengthcommon.cpp:38
17741 msgid "cc[[unit of measure]]"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: src/lengthcommon.cpp:38
17745 msgid "cm"
17746 msgstr "cm"
17747
17748 #: src/lengthcommon.cpp:38
17749 msgid "ex"
17750 msgstr "ex"
17751
17752 #: src/lengthcommon.cpp:38
17753 msgid "em"
17754 msgstr "em"
17755
17756 #: src/lengthcommon.cpp:39
17757 msgid "Text Width %"
17758 msgstr "文字寬度 %"
17759
17760 #: src/lengthcommon.cpp:39
17761 msgid "Column Width %"
17762 msgstr "欄寬 %"
17763
17764 #: src/lengthcommon.cpp:39
17765 msgid "Page Width %"
17766 msgstr "頁面寬度 %"
17767
17768 #: src/lengthcommon.cpp:39
17769 msgid "Line Width %"
17770 msgstr "列寬度 %"
17771
17772 #: src/lengthcommon.cpp:40
17773 msgid "Text Height %"
17774 msgstr "文字高度 %"
17775
17776 #: src/lengthcommon.cpp:40
17777 msgid "Page Height %"
17778 msgstr "頁面高度 %"
17779
17780 #: src/lyxfind.cpp:115
17781 msgid "Search error"
17782 msgstr "搜尋錯誤"
17783
17784 #: src/lyxfind.cpp:115
17785 msgid "Search string is empty"
17786 msgstr "搜尋字串為空"
17787
17788 #: src/lyxfind.cpp:299
17789 msgid "String has been replaced."
17790 msgstr "已置換字串。"
17791
17792 #: src/lyxfind.cpp:302
17793 msgid " strings have been replaced."
17794 msgstr " 已置換字串。"
17795
17796 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
17797 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
17798 #, c-format
17799 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
17800 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
17801
17802 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
17803 #, c-format
17804 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
17805 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
17806
17807 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358
17808 msgid "Only one row"
17809 msgstr "只有一列"
17810
17811 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
17812 msgid "Only one column"
17813 msgstr "只有一欄"
17814
17815 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
17816 msgid "No hline to delete"
17817 msgstr "無 hline 可刪除"
17818
17819 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
17820 msgid "No vline to delete"
17821 msgstr "無 vline 可刪除"
17822
17823 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399
17824 #, c-format
17825 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
17826 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
17827
17828 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1085 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1093
17829 msgid "No number"
17830 msgstr "沒有數字"
17831
17832 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1085 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1093
17833 msgid "Number"
17834 msgstr "數字"
17835
17836 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1234
17837 #, c-format
17838 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
17839 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
17840
17841 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1244
17842 #, c-format
17843 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
17844 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
17845
17846 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1254
17847 #, c-format
17848 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
17849 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
17850
17851 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:888
17852 msgid "create new math text environment ($...$)"
17853 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
17854
17855 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:891
17856 msgid "entered math text mode (textrm)"
17857 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
17858
17859 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17860 msgid "Standard[[mathref]]"
17861 msgstr "標準"
17862
17863 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:431
17864 #, fuzzy
17865 msgid "optional"
17866 msgstr "水平"
17867
17868 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:455
17869 #, fuzzy
17870 msgid "TeX"
17871 msgstr "LaTeX"
17872
17873 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1010
17874 msgid "math macro"
17875 msgstr "數學巨集"
17876
17877 #: src/output.cpp:37
17878 #, c-format
17879 msgid ""
17880 "Could not open the specified document\n"
17881 "%1$s."
17882 msgstr ""
17883 "無法開啟指定的文件\n"
17884 "%1$s。"
17885
17886 #: src/output_plaintext.cpp:136
17887 msgid "Abstract: "
17888 msgstr "摘要:"
17889
17890 #: src/output_plaintext.cpp:148
17891 msgid "References: "
17892 msgstr "參考:"
17893
17894 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
17895 msgid "All files (*)"
17896 msgstr "所有檔案 (*)"
17897
17898 #: src/support/Package.cpp:441
17899 msgid "LyX binary not found"
17900 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
17901
17902 #: src/support/Package.cpp:442
17903 #, c-format
17904 msgid ""
17905 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
17906 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
17907
17908 #: src/support/Package.cpp:561
17909 #, c-format
17910 msgid ""
17911 "Unable to determine the system directory having searched\n"
17912 "\t%1$s\n"
17913 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
17914 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
17915 msgstr ""
17916 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
17917 "\t%1$s\n"
17918 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
17919 "檔案「chkconfig.ltx」。"
17920
17921 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
17922 msgid "File not found"
17923 msgstr "找不到檔案"
17924
17925 #: src/support/Package.cpp:643
17926 #, c-format
17927 msgid ""
17928 "Invalid %1$s switch.\n"
17929 "Directory %2$s does not contain %3$s."
17930 msgstr ""
17931 "無效的 %1$s 切換。\n"
17932 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
17933
17934 #: src/support/Package.cpp:670
17935 #, c-format
17936 msgid ""
17937 "Invalid %1$s environment variable.\n"
17938 "Directory %2$s does not contain %3$s."
17939 msgstr ""
17940 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
17941 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
17942
17943 #: src/support/Package.cpp:694
17944 #, c-format
17945 msgid ""
17946 "Invalid %1$s environment variable.\n"
17947 "%2$s is not a directory."
17948 msgstr ""
17949 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
17950 "%2$s 並非目錄。"
17951
17952 #: src/support/Package.cpp:696
17953 msgid "Directory not found"
17954 msgstr "找不到目錄"
17955
17956 #: src/support/debug.cpp:40
17957 msgid "Program initialisation"
17958 msgstr "程式初始化"
17959
17960 #: src/support/debug.cpp:41
17961 msgid "Keyboard events handling"
17962 msgstr "鍵盤事件處理"
17963
17964 #: src/support/debug.cpp:42
17965 msgid "GUI handling"
17966 msgstr "GUI 處理"
17967
17968 #: src/support/debug.cpp:43
17969 msgid "Lyxlex grammar parser"
17970 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
17971
17972 #: src/support/debug.cpp:44
17973 msgid "Configuration files reading"
17974 msgstr "組態檔案讀取中"
17975
17976 #: src/support/debug.cpp:45
17977 msgid "Custom keyboard definition"
17978 msgstr "自訂鍵盤定義"
17979
17980 #: src/support/debug.cpp:46
17981 msgid "LaTeX generation/execution"
17982 msgstr "LaTeX 產生/執行"
17983
17984 #: src/support/debug.cpp:47
17985 msgid "Math editor"
17986 msgstr "數學編輯器"
17987
17988 #: src/support/debug.cpp:48
17989 msgid "Font handling"
17990 msgstr "字型處理"
17991
17992 #: src/support/debug.cpp:49
17993 msgid "Textclass files reading"
17994 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
17995
17996 #: src/support/debug.cpp:50
17997 msgid "Version control"
17998 msgstr "版本控制"
17999
18000 #: src/support/debug.cpp:51
18001 msgid "External control interface"
18002 msgstr "外部控制介面"
18003
18004 #: src/support/debug.cpp:52
18005 msgid "Keep *roff temporary files"
18006 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
18007
18008 #: src/support/debug.cpp:53
18009 msgid "User commands"
18010 msgstr "使用者命令"
18011
18012 #: src/support/debug.cpp:54
18013 msgid "The LyX Lexxer"
18014 msgstr "LyX Lexxer"
18015
18016 #: src/support/debug.cpp:55
18017 msgid "Dependency information"
18018 msgstr "相依性資訊"
18019
18020 #: src/support/debug.cpp:56
18021 msgid "LyX Insets"
18022 msgstr "LyX 內欄"
18023
18024 #: src/support/debug.cpp:57
18025 msgid "Files used by LyX"
18026 msgstr "LyX 所使用的檔案"
18027
18028 #: src/support/debug.cpp:58
18029 msgid "Workarea events"
18030 msgstr "工作區域事件"
18031
18032 #: src/support/debug.cpp:59
18033 msgid "Insettext/tabular messages"
18034 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
18035
18036 #: src/support/debug.cpp:60
18037 msgid "Graphics conversion and loading"
18038 msgstr "圖形轉換和載入"
18039
18040 #: src/support/debug.cpp:61
18041 msgid "Change tracking"
18042 msgstr "變更追蹤"
18043
18044 #: src/support/debug.cpp:62
18045 msgid "External template/inset messages"
18046 msgstr "外部模板/內欄訊息"
18047
18048 #: src/support/debug.cpp:63
18049 msgid "RowPainter profiling"
18050 msgstr "RowPainter 側寫中"
18051
18052 #: src/support/debug.cpp:64
18053 msgid "scrolling debugging"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: src/support/debug.cpp:65
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Math macros"
18059 msgstr "數學巨集"
18060
18061 #: src/support/debug.cpp:66
18062 msgid "RTL/Bidi"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: src/support/filetools.cpp:247
18066 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18067 msgstr "zh_TW"
18068
18069 #: src/support/os_win32.cpp:297
18070 msgid "System file not found"
18071 msgstr "找不到系統檔案"
18072
18073 #: src/support/os_win32.cpp:298
18074 msgid ""
18075 "Unable to load shfolder.dll\n"
18076 "Please install."
18077 msgstr ""
18078 "無法載入 shfolder.dll\n"
18079 "請安裝。"
18080
18081 #: src/support/os_win32.cpp:303
18082 msgid "System function not found"
18083 msgstr "系統函式找不到"
18084
18085 #: src/support/os_win32.cpp:304
18086 msgid ""
18087 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18088 "Don't know how to proceed. Sorry."
18089 msgstr ""
18090 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
18091 "不知道如何繼續。抱歉。"
18092
18093 #: src/support/userinfo.cpp:45
18094 msgid "Unknown user"
18095 msgstr "不明的使用者"
18096
18097 #~ msgid "Databa&ses"
18098 #~ msgstr "資料庫(&S)"
18099
18100 #~ msgid "Show ERT inline"
18101 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
18102
18103 #~ msgid "&Inline"
18104 #~ msgstr "內聯(&I)"
18105
18106 #~ msgid "&Use language's default encoding"
18107 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
18108
18109 #~ msgid "Framed in box"
18110 #~ msgstr "加上框架"
18111
18112 #~ msgid "&Shaded"
18113 #~ msgstr "加陰影(&S)"
18114
18115 #~ msgid "Paper Size"
18116 #~ msgstr "紙張大小"
18117
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid "C&enter"
18120 #~ msgstr "中"
18121
18122 #~ msgid "&Colors"
18123 #~ msgstr "顏色(&C)"
18124
18125 #~ msgid "C&opiers"
18126 #~ msgstr "複製器(&O)"
18127
18128 #~ msgid "&File formats"
18129 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
18130
18131 #~ msgid "F&ormat:"
18132 #~ msgstr "格式(&O):"
18133
18134 #~ msgid "&GUI name:"
18135 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
18136
18137 #~ msgid "External Applications"
18138 #~ msgstr "外部應用程式"
18139
18140 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
18141 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
18142
18143 #~ msgid "Save/restore window position"
18144 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
18145
18146 #~ msgid " every"
18147 #~ msgstr " 每"
18148
18149 #~ msgid "Scrolling"
18150 #~ msgstr "捲動"
18151
18152 #~ msgid "&URL:"
18153 #~ msgstr "&URL:"
18154
18155 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
18156 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
18157
18158 #~ msgid "&Units:"
18159 #~ msgstr "單位(&U):"
18160
18161 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18162 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18163
18164 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18165 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
18166
18167 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18168 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18169
18170 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18171 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18172
18173 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18174 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18175
18176 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18177 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18178
18179 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18180 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18181
18182 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18183 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18184
18185 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18186 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18187
18188 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18189 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
18190
18191 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18192 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18193
18194 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18195 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18196
18197 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
18198 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
18199
18200 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18201 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
18202
18203 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18204 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18205
18206 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18207 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
18208
18209 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18210 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
18211
18212 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18213 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
18214
18215 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18216 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
18217
18218 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18219 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
18220
18221 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18222 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
18223
18224 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18225 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18226
18227 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18228 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18229
18230 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
18231 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
18232
18233 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18234 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18235
18236 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18237 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18238
18239 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18240 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18241
18242 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18243 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18244
18245 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18246 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18247
18248 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
18249 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
18250
18251 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
18252 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
18253
18254 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
18255 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
18256
18257 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
18258 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
18259
18260 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
18261 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
18262
18263 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
18264 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
18265
18266 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
18267 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
18268
18269 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
18270 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
18271
18272 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
18273 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
18274
18275 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
18276 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
18277
18278 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
18279 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
18280
18281 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18282 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18283
18284 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18285 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18286
18287 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18288 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18289
18290 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18291 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18292
18293 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18294 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18295
18296 #~ msgid "Bahasa"
18297 #~ msgstr "印尼語"
18298
18299 #~ msgid "Magyar"
18300 #~ msgstr "馬劄兒語"
18301
18302 #~ msgid "Serbo-Croatian"
18303 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
18304
18305 #~ msgid "Count Words|W"
18306 #~ msgstr "計數字詞|W"
18307
18308 #~ msgid "Framed|F"
18309 #~ msgstr "加框架|F"
18310
18311 #~ msgid "Shaded|S"
18312 #~ msgstr "加陰影|S"
18313
18314 #~ msgid "Insert URL"
18315 #~ msgstr "插入 URL"
18316
18317 #~ msgid "Can't load document class"
18318 #~ msgstr "無法載入文件類別"
18319
18320 #~ msgid ""
18321 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
18322 #~ "loaded."
18323 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
18324
18325 #~ msgid "Undefined character style"
18326 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
18327
18328 #~ msgid ""
18329 #~ "The document could not be converted\n"
18330 #~ "into the document class %1$s."
18331 #~ msgstr ""
18332 #~ "文件無法轉換\n"
18333 #~ "成為文件類別 %1$s。"
18334
18335 #~ msgid ""
18336 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
18337 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
18338 #~ msgstr ""
18339 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
18340 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
18341
18342 #~ msgid "&Switch to document"
18343 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
18344
18345 #~ msgid ""
18346 #~ "Could not open the specified document\n"
18347 #~ "%1$s\n"
18348 #~ "due to the error: %2$s"
18349 #~ msgstr ""
18350 #~ "無法開啟指定的文件\n"
18351 #~ "%1$s\n"
18352 #~ "由於錯誤:%2$s"
18353
18354 #~ msgid "Formatting document..."
18355 #~ msgstr "格式化文件…"
18356
18357 #~ msgid "Rectangular box"
18358 #~ msgstr "四方框"
18359
18360 #~ msgid "Shadow box"
18361 #~ msgstr "陰影框"
18362
18363 #~ msgid "Double box"
18364 #~ msgstr "雙倍框"
18365
18366 #~ msgid "Index Entry"
18367 #~ msgstr "索引項目"
18368
18369 #~ msgid "Previous command"
18370 #~ msgstr "上一個命令"
18371
18372 #~ msgid "LyX: Delimiters"
18373 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
18374
18375 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
18376 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
18377
18378 #~ msgid "Look and feel"
18379 #~ msgstr "外觀感覺"
18380
18381 #~ msgid "Language settings"
18382 #~ msgstr "語言設定值"
18383
18384 #~ msgid "Outputs"
18385 #~ msgstr "輸出"
18386
18387 #~ msgid "Copiers"
18388 #~ msgstr "複製器"
18389
18390 #~ msgid "Boxed"
18391 #~ msgstr "加框"
18392
18393 #~ msgid "ovalbox"
18394 #~ msgstr "橢圓框"
18395
18396 #~ msgid "Ovalbox"
18397 #~ msgstr "橢圓框"
18398
18399 #~ msgid "Shadowbox"
18400 #~ msgstr "陰影框"
18401
18402 #~ msgid "Doublebox"
18403 #~ msgstr "雙倍框"
18404
18405 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
18406 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
18407
18408 #~ msgid "Unknown inset name: "
18409 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
18410
18411 #~ msgid "Program Listing "
18412 #~ msgstr "程式表列"
18413
18414 #~ msgid "Framed"
18415 #~ msgstr "加框架"
18416
18417 #~ msgid "Shaded"
18418 #~ msgstr "加陰影"
18419
18420 #, fuzzy
18421 #~ msgid "theorem"
18422 #~ msgstr "定理"
18423
18424 #, fuzzy
18425 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
18426 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
18427
18428 #~ msgid "Url: "
18429 #~ msgstr "網址:"
18430
18431 #~ msgid "HtmlUrl: "
18432 #~ msgstr "網頁網址:"
18433
18434 #~ msgid " Macro: %1$s: "
18435 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
18436
18437 #, fuzzy
18438 #~ msgid "CharStyle: "
18439 #~ msgstr "變更:"
18440
18441 #~ msgid "Default (outer)"
18442 #~ msgstr "預設 (外)"
18443
18444 #~ msgid "Outer"
18445 #~ msgstr "外"
18446
18447 #~ msgid "Text Wrap Settings"
18448 #~ msgstr "換列設定值"
18449
18450 #~ msgid "%1$d words in selection."
18451 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
18452
18453 #~ msgid "%1$d words in document."
18454 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
18455
18456 #~ msgid "One word in selection."
18457 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
18458
18459 #~ msgid "One word in document."
18460 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
18461
18462 #~ msgid "Count words"
18463 #~ msgstr "計數字詞"
18464
18465 #~ msgid "Encoding error"
18466 #~ msgstr "編碼錯誤"
18467
18468 #, fuzzy
18469 #~ msgid "Placeholders"
18470 #~ msgstr "PlaceTable"
18471
18472 #~ msgid "phantom"
18473 #~ msgstr "phantom"
18474
18475 #~ msgid "vphantom"
18476 #~ msgstr "vphantom"
18477
18478 #~ msgid "hphantom"
18479 #~ msgstr "hphantom"
18480
18481 #~ msgid "&Right"
18482 #~ msgstr "右(&R)"