]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/zh_TW.po
5257e241e9a74e6c458961561fff78e3913ec02e
[features.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 02:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
87 #: src/Buffer.cpp:2522 src/Buffer.cpp:2546 src/Buffer.cpp:2581
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 msgid "Feedback window"
1791 msgstr "回饋視窗"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1795 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1798 msgid "Copy to Clip&board"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1802 msgid "Update the display"
1803 msgstr "更新顯示"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1807 msgid "&Update"
1808 msgstr "更新(&U)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1811 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1812 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1815 msgid "&Default Margins"
1816 msgstr "預設邊距(&D)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1819 msgid "&Top:"
1820 msgstr "頂諯(&T):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1823 msgid "&Bottom:"
1824 msgstr "底部(&B):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1827 msgid "&Inner:"
1828 msgstr "內側(&I):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1831 msgid "O&uter:"
1832 msgstr "外側(&U):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1835 msgid "Head &sep:"
1836 msgstr "前端間隔(&S):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1839 msgid "Head &height:"
1840 msgstr "前端高度(&H):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1843 msgid "&Foot skip:"
1844 msgstr "末端跳過(&F):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1847 #, fuzzy
1848 msgid "&Column Sep:"
1849 msgstr "欄(&C):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1855 msgid "Number of rows"
1856 msgstr "列數量"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1860 msgid "&Rows:"
1861 msgstr "列(&R):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1867 msgid "Number of columns"
1868 msgstr "欄數量"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1872 msgid "&Columns:"
1873 msgstr "欄(&C):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1877 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1880 msgid "Vertical alignment"
1881 msgstr "垂直對齊"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1884 msgid "&Vertical:"
1885 msgstr "垂直(&V):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1889 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1892 msgid "&Horizontal:"
1893 msgstr "水平(&H):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1896 msgid "&Use AMS math package automatically"
1897 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1900 msgid "Use AMS &math package"
1901 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1904 msgid "Use esint package &automatically"
1905 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1908 msgid "Use &esint package"
1909 msgstr "使用 &esint 套件"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1912 msgid "Sort &as:"
1913 msgstr "排序為(&A):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1917 msgstr "描述(&D):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 msgid "&Symbol:"
1921 msgstr "符號(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "型態"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "只有 LyX 內部"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1932 msgid "LyX &Note"
1933 msgstr "LyX 註記(&N)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 msgid "&Comment"
1941 msgstr "註釋(&C)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "以灰色文字印出"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 msgid "&Greyed out"
1949 msgstr "灰色顯示(&G)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1956 msgid "&Numbering"
1957 msgstr "編號(&N)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1961 msgid "Page Layout"
1962 msgstr "頁面布局"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Paper Format"
1967 msgstr "日期格式"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1970 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1971 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1974 msgid "Style used for the page header and footer"
1975 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Headings &style:"
1980 msgstr "頁面樣式(&S):"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1983 msgid "&Landscape"
1984 msgstr "橫印(&L)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1987 msgid "&Portrait"
1988 msgstr "直印(&P)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1992 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1993 msgid "&Format:"
1994 msgstr "格式(&F):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1997 #, fuzzy
1998 msgid "&Orientation:"
1999 msgstr "方向"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2002 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2003 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2006 msgid "&Two-sided document"
2007 msgstr "兩面的文件(&T)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2015 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Paragraph's &Default"
2020 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Ri&ght"
2025 msgstr "右"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2028 #, fuzzy
2029 msgid "C&enter"
2030 msgstr "中"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2033 msgid "&Left"
2034 msgstr "左(&L)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2037 msgid "&Justified"
2038 msgstr "左右對齊(&J)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2041 #, fuzzy
2042 msgid "&Indent Paragraph"
2043 msgstr "縮排段落(&P)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2046 msgid "Label Width"
2047 msgstr "標籤寬度"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2051 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2052 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Lo&ngest label"
2057 msgstr "最長的標籤(&L)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Line &spacing"
2062 msgstr "列距(&I):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2066 msgid "Single"
2067 msgstr "一倍"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2070 msgid "1.5"
2071 msgstr "一倍半"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2075 msgid "Double"
2076 msgstr "雙倍"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2079 msgid "&Use hyperref support"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2083 #, fuzzy
2084 msgid "&General"
2085 msgstr "一般"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2088 msgid ""
2089 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Automatically fi&ll header"
2095 msgstr "自動更新"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2098 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2102 msgid "Load in &fullscreen mode"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Header Information"
2108 msgstr "TeX 資訊"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2111 #, fuzzy
2112 msgid "&Title:"
2113 msgstr "標題:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2116 #, fuzzy
2117 msgid "&Author:"
2118 msgstr "作者:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Subject:"
2123 msgstr "主旨:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2126 #, fuzzy
2127 msgid "&Keywords:"
2128 msgstr "關鍵字(&K):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2131 #, fuzzy
2132 msgid "H&yperlinks"
2133 msgstr "產生超連結(&G)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2136 msgid "Allows link text to break across lines."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2140 #, fuzzy
2141 msgid "B&reak links over lines"
2142 msgstr "折斷長列(&B)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2145 #, fuzzy
2146 msgid "No &frames around links"
2147 msgstr "沒畫框架"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2150 #, fuzzy
2151 msgid "C&olor links"
2152 msgstr "顏色"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2156 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2160 msgid "B&ibliographical backreferences"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Backreference by pa&ge number"
2166 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Bookmarks"
2171 msgstr "書籤|B"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2174 #, fuzzy
2175 msgid "G&enerate Bookmarks"
2176 msgstr "清空書籤|C"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2179 #, fuzzy
2180 msgid "&Numbered bookmarks"
2181 msgstr "編號的公式|N"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Number of levels"
2186 msgstr "複本數量"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2189 #, fuzzy
2190 msgid "&Open bookmarks"
2191 msgstr "儲存書籤"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Additional o&ptions"
2196 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "改變(&A)…"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "數學"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr "內聯列表(&I)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "自動更新"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "純文字"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Automatic &inline completion"
2245 msgstr "內聯列表(&I)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2248 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Automatic &popup"
2254 msgstr "自動更新"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 msgid ""
2258 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2259 "mode."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2263 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2267 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2268 msgid "General"
2269 msgstr "一般"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 msgid ""
2273 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2274 "if it is available."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2278 #, fuzzy
2279 msgid "s inline completion dela&y"
2280 msgstr "內聯列表(&I)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2283 msgid ""
2284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2285 "if it is available."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2289 msgid "s popup d&elay"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2293 msgid ""
2294 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2295 "It will be shown right away."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2299 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2303 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2307 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2311 msgid "C&onverter:"
2312 msgstr "轉換器(&O):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2315 msgid "E&xtra flag:"
2316 msgstr "其他旗標(&X):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2319 msgid "&From format:"
2320 msgstr "從格式(&F):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 msgid "&To format:"
2324 msgstr "到格式(&T):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 msgid "&Modify"
2329 msgstr "修改(&M)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2334 msgid "Remo&ve"
2335 msgstr "移除(&V)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2338 msgid "Converter Defi&nitions"
2339 msgstr "轉換器定義(&N)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2342 msgid "Converter File Cache"
2343 msgstr "轉換器檔案快取"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 msgid "&Enabled"
2347 msgstr "已啟用(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2350 msgid "&Maximum Age (in days):"
2351 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2354 msgid "&Date format:"
2355 msgstr "日期格式(&D):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2358 msgid "Date format for strftime output"
2359 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Display &Graphics"
2364 msgstr "顯示圖形(&G):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2367 msgid "Instant &Preview:"
2368 msgstr "即時預覽(&P):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 msgid "Off"
2372 msgstr "關閉"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 msgid "No math"
2376 msgstr "無數學"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 msgid "On"
2380 msgstr "開"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Editing"
2385 msgstr "離開中。"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2388 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2389 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Sort &environments alphabetically"
2394 msgstr "將標籤以字母排序"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2397 msgid "&Group environments by their category"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2401 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2405 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2409 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 msgid "Fullscreen"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2417 msgid "&Limit text width"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2421 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Hide tabba&r"
2427 msgstr "δ"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Hide scr&ollbar"
2432 msgstr "切換數學工具列"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&Hide toolbars"
2437 msgstr "切換數學工具列"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&New..."
2442 msgstr "新增(&N):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2445 #, fuzzy
2446 msgid "S&hort Name:"
2447 msgstr "排序為(&A):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2450 msgid "Vector graphi&cs format"
2451 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2454 msgid "&Document format"
2455 msgstr "文件格式(&D)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2458 msgid "&Viewer:"
2459 msgstr "檢視器(&V):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2462 msgid "Ed&itor:"
2463 msgstr "編輯器(&I):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2466 msgid "S&hortcut:"
2467 msgstr "捷徑(&H):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2470 msgid "E&xtension:"
2471 msgstr "延伸(&X):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Co&pier:"
2476 msgstr "複製器(&C):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2479 msgid "&E-mail:"
2480 msgstr "電子郵件(&E):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2483 msgid "Your name"
2484 msgstr "您的名稱"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2487 msgid "Your E-mail address"
2488 msgstr "您的電子郵件位址"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2491 msgid "Keyboard"
2492 msgstr "鍵盤"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2499 msgid "&First:"
2500 msgstr "第一(&F):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2505 msgid "Br&owse..."
2506 msgstr "瀏覽(&O)…"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2509 msgid "S&econd:"
2510 msgstr "第二(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2513 msgid "B&rowse..."
2514 msgstr "瀏覽(&R)…"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Mouse"
2519 msgstr "更多"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2522 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2526 msgid ""
2527 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2528 "speed it up, low values slow it down."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2532 #, fuzzy
2533 msgid "&User Interface language:"
2534 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Select the default language of your documents"
2540 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2543 msgid "&Default language:"
2544 msgstr "預設語言(&D):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2547 msgid "Language pac&kage:"
2548 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2551 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2555 msgid "Command s&tart:"
2556 msgstr "命令開始(&T):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2561 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2564 msgid "Command e&nd:"
2565 msgstr "命令結束(&N):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2570 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2573 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2577 msgid "Use b&abel"
2578 msgstr "使用 b&abel"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2581 msgid ""
2582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2583 "the language package)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2587 msgid "&Global"
2588 msgstr "全域(&G)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2591 msgid ""
2592 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2593 "switch command"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2597 msgid "Auto &begin"
2598 msgstr "自動開始(&B)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2601 msgid ""
2602 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2603 "switch command"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2607 msgid "Auto &end"
2608 msgstr "自動結束(&E)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2611 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2615 msgid "Mark &foreign languages"
2616 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Right-to-left language support"
2621 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2624 msgid ""
2625 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2626 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2629 msgid "Enable &RTL support"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Cursor movement:"
2635 msgstr "註釋"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2638 #, fuzzy
2639 msgid "&Logical"
2640 msgstr "主題"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2643 msgid "&Visual"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2647 msgid "Set class options to default on class change"
2648 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2651 msgid "&Reset class options when document class changes"
2652 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2655 msgid ""
2656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2658 "rather than the Cygwin teTeX."
2659 msgstr ""
2660 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2661 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2664 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2665 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2668 msgid "Default paper si&ze:"
2669 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2672 msgid "Te&X encoding:"
2673 msgstr "Te&X 編碼:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2676 msgid "CheckTeX start options and flags"
2677 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2680 #, fuzzy
2681 msgid "&Index command:"
2682 msgstr "索引命令:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2685 msgid "&BibTeX command:"
2686 msgstr "&BibTeX 命令:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2689 #, fuzzy
2690 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2691 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 msgid "Chec&kTeX command:"
2695 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2698 msgid "BibTeX command and options"
2699 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2702 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2703 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2706 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2707 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2711 msgid "US letter"
2712 msgstr "US letter"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2716 msgid "US legal"
2717 msgstr "US legal"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2721 msgid "US executive"
2722 msgstr "US executive"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2726 msgid "A3"
2727 msgstr "A3"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2731 msgid "A4"
2732 msgstr "A4"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2736 msgid "A5"
2737 msgstr "A5"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2741 msgid "B5"
2742 msgstr "B5"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2745 msgid "&Working directory:"
2746 msgstr "工作目錄(&W):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2754 msgid "Browse..."
2755 msgstr "瀏覽…"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2758 msgid "&Document templates:"
2759 msgstr "文件模板(&D):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2762 #, fuzzy
2763 msgid "&Example files:"
2764 msgstr "範例 #:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2767 msgid "&Backup directory:"
2768 msgstr "備份目錄(&B):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2771 msgid "Ly&XServer pipe:"
2772 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2775 msgid "&Temporary directory:"
2776 msgstr "暫存目錄(&T):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2779 msgid "&PATH prefix:"
2780 msgstr "&PATH 前綴:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2783 msgid ""
2784 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2785 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2786 "paragraphs are separated by a blank line."
2787 msgstr ""
2788 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2789 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2792 msgid "Output &line length:"
2793 msgstr "輸出列長度(&L):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2796 msgid "&roff command:"
2797 msgstr "&roff 命令:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2800 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2801 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2804 msgid "Printer Command Options"
2805 msgstr "列印命令選項"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2808 msgid "Extension to be used when printing to file."
2809 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2812 msgid "File ex&tension:"
2813 msgstr "副檔名(&T):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2816 msgid "Option used to print to a file."
2817 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2820 msgid "Print to &file:"
2821 msgstr "列印到檔案"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2824 msgid "Option used to print to non-default printer."
2825 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2828 msgid "Set p&rinter:"
2829 msgstr "設定印表機(&R):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2832 msgid "Option used with spool command to set printer."
2833 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2836 msgid "Spool pr&inter:"
2837 msgstr "暫存印表機(&I):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2840 msgid ""
2841 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2842 "to print."
2843 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2846 msgid "Spool &command:"
2847 msgstr "暫存命令(&C):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2850 msgid "Option used to reverse page order."
2851 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2854 msgid "Re&verse pages:"
2855 msgstr "反向頁面(&V):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2858 msgid "Lan&dscape:"
2859 msgstr "橫印(&D):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2862 msgid "Number of Co&pies:"
2863 msgstr "複本數量(&P)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2866 msgid "Option used to set number of copies."
2867 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2870 msgid "Option used to print a range of pages."
2871 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2874 msgid "Co&llated:"
2875 msgstr "排序(&L):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2878 msgid "Pa&ge range:"
2879 msgstr "頁面範圍(&G):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2882 msgid "Option used to collate multiple copies."
2883 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2886 msgid "&Odd pages:"
2887 msgstr "奇數頁面(&O):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2890 msgid "&Even pages:"
2891 msgstr "偶數頁面(&E):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2894 msgid "Paper t&ype:"
2895 msgstr "紙張型態(&Y):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2898 msgid "Paper si&ze:"
2899 msgstr "紙張大小(&Z):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2902 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2903 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2906 msgid "E&xtra options:"
2907 msgstr "其他選項(&X):"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2910 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2911 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2914 msgid ""
2915 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2916 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2917 "printers."
2918 msgstr ""
2919 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2920 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2923 msgid "Adapt output to printer"
2924 msgstr "適配輸出到印表機"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2927 msgid "Name of the default printer"
2928 msgstr "預設的印表機名稱"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2931 msgid "Default &printer:"
2932 msgstr "預設印表機(&P):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2935 msgid "Printer co&mmand:"
2936 msgstr "印表機命令(&M):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2939 msgid "Sa&ns Serif:"
2940 msgstr "無襯線(&N):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2943 msgid "T&ypewriter:"
2944 msgstr "打字體(&Y):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2947 msgid "Screen &DPI:"
2948 msgstr "螢幕 &DPI:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2951 msgid "&Zoom %:"
2952 msgstr "縮放%(&Z):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2955 msgid "Font Sizes"
2956 msgstr "字型大小"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2959 msgid "Larger:"
2960 msgstr "較大:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2963 msgid "Largest:"
2964 msgstr "最大:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2967 msgid "Huge:"
2968 msgstr "巨大:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2971 msgid "Hugest:"
2972 msgstr "極巨:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2975 msgid "Smallest:"
2976 msgstr "最小:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2979 msgid "Smaller:"
2980 msgstr "較小:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2983 msgid "Small:"
2984 msgstr "小:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2987 msgid "Normal:"
2988 msgstr "一般:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2991 msgid "Tiny:"
2992 msgstr "微小:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2995 msgid "Large:"
2996 msgstr "大:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2999 msgid ""
3000 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3001 "of fonts"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3005 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Ne&w"
3011 msgstr "新增(&N):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3014 msgid "&Bind file:"
3015 msgstr "連結檔案(&B):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3018 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3022 msgid "Al&ternative language:"
3023 msgstr "替代語言(&T):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3026 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3027 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3030 msgid "Personal &dictionary:"
3031 msgstr "個人字典(&D):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3034 msgid "Escape cha&racters:"
3035 msgstr "逸出字元(&R):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3038 msgid "Spellchec&ker executable:"
3039 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3042 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3043 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3046 msgid "Use input encod&ing"
3047 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3050 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3051 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3054 msgid "Accept compound &words"
3055 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3058 msgid "Session"
3059 msgstr "執行階段"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3062 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3063 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3066 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3070 msgid "Restore cursor positions"
3071 msgstr "還原游標位置"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3074 msgid "Load opened files from last session"
3075 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3078 msgid "Documents"
3079 msgstr "文件"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3082 msgid "&Maximum last files:"
3083 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3086 msgid "minutes"
3087 msgstr "分鐘"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3090 #, fuzzy
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "備份文件(&A)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Open documents in &tabs"
3097 msgstr "開啟文件"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Automatic help"
3102 msgstr "自動更新"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3105 msgid ""
3106 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3107 "the main work area of an edited document"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3115 msgid "Bro&wse..."
3116 msgstr "瀏覽(&W)…"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
3124 msgid "&Save"
3125 msgstr "儲存(&S)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 msgid "Pages"
3129 msgstr "頁面"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "起始列印頁碼"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3137 msgstr "到(&T):"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "結束列印頁碼"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "列印所有頁面"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 msgid "Fro&m"
3149 msgstr "從(&M)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 msgid "&All"
3153 msgstr "所有(&A)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "以反向排序列印"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "反向排序(&V)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Copie&s"
3174 msgstr "份數"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3177 msgid "Number of copies"
3178 msgstr "複本數量"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3181 msgid "Collate copies"
3182 msgstr "自動分頁"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3185 msgid "&Collate"
3186 msgstr "排序(&C)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3189 msgid "&Print"
3190 msgstr "列印(&P)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3193 msgid "Print Destination"
3194 msgstr "列印目的"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3197 msgid "Send output to the printer"
3198 msgstr "發送輸出到印表機"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3201 msgid "P&rinter:"
3202 msgstr "印表機(&R):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3205 msgid "Send output to the given printer"
3206 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3209 msgid "Send output to a file"
3210 msgstr "發送輸出到檔案"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3213 msgid "La&bels in:"
3214 msgstr "標籤位於(&B):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3217 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3218 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3221 msgid "<reference>"
3222 msgstr "<reference>"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3225 msgid "(<reference>)"
3226 msgstr "(<reference>)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3229 msgid "<page>"
3230 msgstr "<page>"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3233 msgid "on page <page>"
3234 msgstr "於頁面 <page>"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3237 msgid "<reference> on page <page>"
3238 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3241 msgid "Formatted reference"
3242 msgstr "格式化的參考"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3245 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3246 msgstr "將標籤以字母排序"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3249 msgid "&Sort"
3250 msgstr "排序(&S)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3253 msgid "Update the label list"
3254 msgstr "更新標籤清單"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3257 msgid "Jump to the label"
3258 msgstr "跳到標籤"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
3261 msgid "&Go to Label"
3262 msgstr "前往標籤(&G)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3265 msgid "&Find:"
3266 msgstr "尋找(&F):"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3269 msgid "Replace &with:"
3270 msgstr "置換成(&W):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3273 msgid "Case &sensitive"
3274 msgstr "大小寫相符(&S)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3277 msgid "Match whole words onl&y"
3278 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3281 msgid "Find &Next"
3282 msgstr "找下一個(&N)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3287 msgid "&Replace"
3288 msgstr "置換(&R)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3291 msgid "Replace &All"
3292 msgstr "全部置換(&A)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3295 msgid "Search &backwards"
3296 msgstr "向後搜尋(&B)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3299 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "匯出格式(&E):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "命令(&C):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Edit shortcut"
3313 msgstr "捷徑(&H):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3316 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3320 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3324 #, fuzzy
3325 msgid "&Delete Key"
3326 msgstr "刪除(&D)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Clear current shortcut"
3331 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3335 msgid "C&lear"
3336 msgstr "清空(&L)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3339 #, fuzzy
3340 msgid "&Shortcut:"
3341 msgstr "捷徑(&H):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3344 #, fuzzy
3345 msgid "&Function:"
3346 msgstr "函數"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3349 msgid ""
3350 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3351 "the 'Clear' button"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3355 msgid "Suggestions:"
3356 msgstr "建議:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3359 msgid "Replace word with current choice"
3360 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3363 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3364 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3367 msgid "Ignore this word"
3368 msgstr "忽略此字詞"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3371 msgid "&Ignore"
3372 msgstr "忽略(&I)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3375 msgid "Ignore this word throughout this session"
3376 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3379 msgid "I&gnore All"
3380 msgstr "忽略所有(&G)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3383 msgid "Replacement:"
3384 msgstr "置換:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3387 msgid "Current word"
3388 msgstr "目前字詞"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3391 msgid "Unknown word:"
3392 msgstr "不明的字詞:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3395 msgid "Replace with selected word"
3396 msgstr "置換成已選取的字詞"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3399 msgid ""
3400 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3401 "full range."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Ca&tegory:"
3407 msgstr "題要(&P):"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3410 msgid "Select this to display all available characters at once"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3414 #, fuzzy
3415 msgid "&Display all"
3416 msgstr "顯示(&D):"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3419 msgid "&Table Settings"
3420 msgstr "表格設定值(&T)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3423 msgid "Column Width"
3424 msgstr "欄寬"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3427 msgid "Fixed width of the column"
3428 msgstr "固定寬度的欄"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3431 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3432 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3435 msgid "&Vertical alignment:"
3436 msgstr "垂直對齊(&V):"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3439 msgid "&Horizontal alignment:"
3440 msgstr "水平對齊(&H):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3443 msgid "Horizontal alignment in column"
3444 msgstr "在欄中水平對齊"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3447 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3448 msgid "Justified"
3449 msgstr "左右對齊"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3452 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3453 msgstr "旋轉表格 90 度"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3456 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3457 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3460 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3461 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3464 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3465 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3468 msgid "Merge cells"
3469 msgstr "合併儲存格"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3472 msgid "&Multicolumn"
3473 msgstr "多欄(&M)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3476 msgid "LaTe&X argument:"
3477 msgstr "LaTe&X 引數:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3480 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3481 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3484 msgid "&Borders"
3485 msgstr "邊框(&B)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3488 msgid "All Borders"
3489 msgstr "所有邊框"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3492 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3493 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3496 msgid "&Set"
3497 msgstr "設定(&S)"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3500 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3501 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3504 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3505 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3508 msgid "Fo&rmal"
3509 msgstr "正規的(&R)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3512 msgid "Use default (grid-like) border style"
3513 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3516 msgid "De&fault"
3517 msgstr "預設(&F)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3520 msgid "Set Borders"
3521 msgstr "設定邊框"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3524 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3525 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3528 msgid "Additional Space"
3529 msgstr "額外空格"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3532 msgid "T&op of row:"
3533 msgstr "頂列(&O):"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3536 msgid "Botto&m of row:"
3537 msgstr "底列(&M):"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3540 msgid "Bet&ween rows:"
3541 msgstr "列間(&W):"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3544 msgid "&Longtable"
3545 msgstr "長表格(&L)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3548 msgid "Set a page break on the current row"
3549 msgstr "在目前列上設定分頁"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3552 msgid "Page &break on current row"
3553 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3556 msgid "Settings"
3557 msgstr "設定值"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3560 msgid "Status"
3561 msgstr "狀態"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3564 msgid "Border above"
3565 msgstr "上方框線"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3568 msgid "Border below"
3569 msgstr "下方框線"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3572 msgid "Contents"
3573 msgstr "內容"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3576 msgid "Header:"
3577 msgstr "頁首:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3580 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3581 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3588 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3589 msgid "on"
3590 msgstr "於"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3600 msgid "double"
3601 msgstr "雙倍"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3604 msgid "First header:"
3605 msgstr "第一頁首:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3608 msgid "This row is the header of the first page"
3609 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3612 msgid "Don't output the first header"
3613 msgstr "不輸出第一個頁首"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3617 msgid "is empty"
3618 msgstr "是空的"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3621 msgid "Footer:"
3622 msgstr "頁尾:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3625 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3626 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3629 msgid "Last footer:"
3630 msgstr "最後頁尾:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3633 msgid "This row is the footer of the last page"
3634 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3637 msgid "Don't output the last footer"
3638 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Caption:"
3643 msgstr "題要(&A):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3646 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3647 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3650 msgid "&Use long table"
3651 msgstr "使用長表格(&U)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3654 msgid "Current cell:"
3655 msgstr "目前儲存格:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3658 msgid "Current row position"
3659 msgstr "目前列位置"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3662 msgid "Current column position"
3663 msgstr "目前欄位置"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3666 msgid "Close this dialog"
3667 msgstr "關閉此對話框"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3670 msgid "Rebuild the file lists"
3671 msgstr "重建檔案清單"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3674 msgid "&Rescan"
3675 msgstr "重新掃描(&R)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3678 msgid ""
3679 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3680 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3683 msgid "&View"
3684 msgstr "檢視(&V)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3687 msgid "Selected classes or styles"
3688 msgstr "已選取的類別或樣式"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3691 msgid "LaTeX classes"
3692 msgstr "LaTeX 類別"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3695 msgid "LaTeX styles"
3696 msgstr "LaTeX 樣式"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3699 msgid "BibTeX styles"
3700 msgstr "BibTeX 樣式"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3703 msgid "Toggles view of the file list"
3704 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3707 msgid "Show &path"
3708 msgstr "顯示路徑(&P)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3711 msgid "Spacing"
3712 msgstr "間隔"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Separate paragraphs with"
3717 msgstr "分隔段落藉由"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3720 msgid "Listing settings"
3721 msgstr "列表設定值"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3724 msgid "Format text into two columns"
3725 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3728 msgid "Two-&column document"
3729 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3732 msgid "&Vertical space"
3733 msgstr "垂直空格(&V)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3736 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3737 msgstr "縮排順序的段落"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3740 msgid "&Indentation"
3741 msgstr "縮排(&I)"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3744 msgid "&Line spacing:"
3745 msgstr "列距(&L):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3748 msgid "Index entry"
3749 msgstr "索引項目"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3752 msgid "&Keyword:"
3753 msgstr "關鍵字(&K):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3756 msgid "Entry"
3757 msgstr "項目"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3761 msgid "The selected entry"
3762 msgstr "已選取的項目"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3765 msgid "&Selection:"
3766 msgstr "選擇(&S):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3769 msgid "Replace the entry with the selection"
3770 msgstr "以選擇置換項目"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3773 msgid "Update navigation tree"
3774 msgstr "更新巡覽樹"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3779 msgid "..."
3780 msgstr "…"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3783 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3784 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3787 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3788 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3791 msgid "Move selected item down by one"
3792 msgstr "向下移動已選項目一格"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3795 msgid "Move selected item up by one"
3796 msgstr "向上移動已選項目一格"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3799 #, fuzzy
3800 msgid ""
3801 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3802 "tables, and others)"
3803 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3806 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3807 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3810 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3811 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3814 msgid "DefSkip"
3815 msgstr "DefSkip"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3818 msgid "SmallSkip"
3819 msgstr "SmallSkip"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3822 msgid "MedSkip"
3823 msgstr "MedSkip"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3826 msgid "BigSkip"
3827 msgstr "BigSkip"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3830 msgid "VFill"
3831 msgstr "VFill"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3834 msgid "Complete source"
3835 msgstr "完成來源"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3838 msgid "Automatic update"
3839 msgstr "自動更新"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Unit of width value"
3844 msgstr "寬度值的單位"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3847 #, fuzzy
3848 msgid "number of needed lines"
3849 msgstr "複本數量"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3852 #, fuzzy
3853 msgid "use number of lines"
3854 msgstr "複本數量"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3857 #, fuzzy
3858 msgid "&Line span:"
3859 msgstr "列距(&L):"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Outer (default)"
3864 msgstr "LaTeX 預設"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Inner"
3869 msgstr "內側(&I):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3872 msgid "use overhang"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3876 msgid "Over&hang:"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Overhang value"
3882 msgstr "高度值"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Unit of overhang value"
3887 msgstr "寬度值的單位"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3890 msgid "Check this to allow flexible placement"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3894 msgid "Allow &floating"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3898 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3899 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3900 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3901 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3903 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3904 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3906 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3907 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3908 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3909 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3910 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3911 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3913 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3915 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3916 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3918 msgid "Standard"
3919 msgstr "標準"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3922 msgid "TheoremTemplate"
3923 msgstr "定理模版"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3926 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3927 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3929 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3931 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3932 msgid "Proof"
3933 msgstr "證明"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3936 msgid "Proof:"
3937 msgstr "證明:"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3940 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3941 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3943 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3944 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3945 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3949 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3950 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3951 msgid "Theorem"
3952 msgstr "定理"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3955 msgid "Theorem #:"
3956 msgstr "定理 #:"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3959 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3961 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3962 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3965 msgid "Lemma"
3966 msgstr "Lemma"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3969 msgid "Lemma #:"
3970 msgstr "Lemma #:"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3973 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3974 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3977 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3980 msgid "Corollary"
3981 msgstr "Corollary"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3984 msgid "Corollary #:"
3985 msgstr "Corollary #:"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3988 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3990 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3991 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3994 msgid "Proposition"
3995 msgstr "Proposition"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3998 msgid "Proposition #:"
3999 msgstr "Proposition #:"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4003 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4004 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4007 msgid "Conjecture"
4008 msgstr "Conjecture"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4011 msgid "Conjecture #:"
4012 msgstr "Conjecture #:"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4016 msgid "Criterion"
4017 msgstr "條件"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4020 msgid "Criterion #:"
4021 msgstr "條件 #:"
4022
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4024 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4025 msgid "Fact"
4026 msgstr "Fact"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4029 msgid "Fact #:"
4030 msgstr "Fact #:"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4033 msgid "Axiom"
4034 msgstr "Axiom"
4035
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4037 msgid "Axiom #:"
4038 msgstr "Axiom #:"
4039
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4041 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4042 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4044 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4045 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4047 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4048 msgid "Definition"
4049 msgstr "定義"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4052 msgid "Definition #:"
4053 msgstr "定義 #:"
4054
4055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4056 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4058 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4062 msgid "Example"
4063 msgstr "範例"
4064
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4066 msgid "Example #:"
4067 msgstr "範例 #:"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4071 msgid "Condition"
4072 msgstr "條件"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4075 msgid "Condition #:"
4076 msgstr "條件 #:"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4079 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4080 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4083 msgid "Problem"
4084 msgstr "問題"
4085
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4087 msgid "Problem #:"
4088 msgstr "問題 #:"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4091 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4094 msgid "Exercise"
4095 msgstr "練習"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4098 msgid "Exercise #:"
4099 msgstr "練習 #:"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4103 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4104 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4107 msgid "Remark"
4108 msgstr "備註"
4109
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4111 msgid "Remark #:"
4112 msgstr "備註 #:"
4113
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4115 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4117 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4120 msgid "Claim"
4121 msgstr "宣稱"
4122
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4124 msgid "Claim #:"
4125 msgstr "宣稱 #:"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4128 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4129 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4130 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4132 msgid "Note"
4133 msgstr "註記"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4136 msgid "Note #:"
4137 msgstr "註記 #:"
4138
4139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4141 msgid "Notation"
4142 msgstr "記法"
4143
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4145 msgid "Notation #:"
4146 msgstr "記法 #:"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4149 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4151 msgid "Case"
4152 msgstr "大小寫"
4153
4154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4155 msgid "Case #:"
4156 msgstr "大小寫 #:"
4157
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4159 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4160 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4161 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4162 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4163 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4164 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4165 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4166 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4168 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4169 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4170 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4171 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4172 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4173 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4174 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4175 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4177 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4178 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4179 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4180 msgid "Section"
4181 msgstr "區段"
4182
4183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4184 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4185 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4186 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4187 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4188 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4190 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4191 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4193 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4194 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4195 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4196 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4197 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4198 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4199 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4200 msgid "Subsection"
4201 msgstr "小節"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4204 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4205 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4206 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4207 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4209 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4210 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4211 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4212 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4213 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4214 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4215 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4216 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4217 msgid "Subsubsection"
4218 msgstr "次小節"
4219
4220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4221 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4223 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4224 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4225 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4226 msgid "Section*"
4227 msgstr "區段*"
4228
4229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4230 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4231 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4232 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4233 msgid "Subsection*"
4234 msgstr "小節*"
4235
4236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4237 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4239 msgid "Subsubsection*"
4240 msgstr "次小節*"
4241
4242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4243 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4244 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4245 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4246 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4247 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4248 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4249 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4251 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4252 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4253 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4254 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4255 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4256 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4257 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4258 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4260 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4261 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4262 #: src/output_plaintext.cpp:133
4263 msgid "Abstract"
4264 msgstr "摘要"
4265
4266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4267 msgid "Abstract---"
4268 msgstr "摘要---"
4269
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4272 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4274 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4275 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4276 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4278 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4279 msgid "Keywords"
4280 msgstr "關鍵字"
4281
4282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4283 msgid "Index Terms---"
4284 msgstr "索引語詞---"
4285
4286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4287 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4288 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4289 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4290 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4291 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4293 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4294 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4295 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4296 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4297 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4298 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4299 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4300 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4301 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4302 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4303 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4304 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4305 msgid "Bibliography"
4306 msgstr "文獻目錄"
4307
4308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4311 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4312 #: src/rowpainter.cpp:462
4313 msgid "Appendix"
4314 msgstr "附錄"
4315
4316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4317 msgid "Appendices"
4318 msgstr "附錄"
4319
4320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4321 msgid "Biography"
4322 msgstr "傳記"
4323
4324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4325 msgid "BiographyNoPhoto"
4326 msgstr "傳記無相片"
4327
4328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4329 msgid "Footernote"
4330 msgstr "腳註"
4331
4332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4333 msgid "MarkBoth"
4334 msgstr "MarkBoth"
4335
4336 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4338 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4339 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4340 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4341 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4342 msgid "Itemize"
4343 msgstr "有號列舉"
4344
4345 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4347 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4348 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4349 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4350 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4351 msgid "Enumerate"
4352 msgstr "無號列舉"
4353
4354 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4356 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4357 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4359 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4360 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4362 msgid "Description"
4363 msgstr "描述"
4364
4365 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4366 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4367 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4368 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4370 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4371 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4372 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4373 msgid "List"
4374 msgstr "清單"
4375
4376 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4377 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4379 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4380 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4381 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4382 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4383 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4384 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4386 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4387 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4388 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4389 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4390 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4392 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4393 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4395 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4396 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4397 msgid "Title"
4398 msgstr "標題"
4399
4400 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4401 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4402 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4403 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4404 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4405 msgid "Subtitle"
4406 msgstr "子標題"
4407
4408 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4409 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4411 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4412 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4413 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4414 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4415 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4417 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4418 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4419 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4420 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4421 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4424 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4425 msgid "Author"
4426 msgstr "作者"
4427
4428 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4429 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4430 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4433 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4434 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4436 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4437 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4438 msgid "Address"
4439 msgstr "位址"
4440
4441 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4443 msgid "Offprint"
4444 msgstr "抽印"
4445
4446 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4447 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4448 msgid "Mail"
4449 msgstr "郵件"
4450
4451 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4452 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4454 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4455 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4457 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4458 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4462 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4463 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4464 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4465 msgid "Date"
4466 msgstr "日期"
4467
4468 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4469 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4470 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4471 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4472 msgid "Acknowledgement"
4473 msgstr "致謝"
4474
4475 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4476 msgid "Offprint Requests to:"
4477 msgstr "抽印要求至:"
4478
4479 #: lib/layouts/aa.layout:178
4480 msgid "Correspondence to:"
4481 msgstr "信件給:"
4482
4483 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4484 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4485 msgid "Acknowledgements."
4486 msgstr "致謝。"
4487
4488 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4489 msgid "Key words."
4490 msgstr "關鍵字詞。"
4491
4492 #: lib/layouts/aa.layout:349
4493 #, fuzzy
4494 msgid "CharStyle:Institute"
4495 msgstr "變更:"
4496
4497 #: lib/layouts/aa.layout:359
4498 #, fuzzy
4499 msgid "CharStyle:E-Mail"
4500 msgstr "變更:"
4501
4502 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4504 msgid "LaTeX"
4505 msgstr "LaTeX"
4506
4507 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4509 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4510 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4512 msgid "Email"
4513 msgstr "電子郵件"
4514
4515 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4517 msgid "Thesaurus"
4518 msgstr "同義詞"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4521 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4522 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4524 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4525 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4528 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4529 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4530 msgid "Paragraph"
4531 msgstr "段落"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4534 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4535 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4536 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4537 msgid "Affiliation"
4538 msgstr "合作"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4541 msgid "And"
4542 msgstr "和"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4545 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4546 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4547 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4548 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4549 msgid "Acknowledgements"
4550 msgstr "致謝"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4555 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4556 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4557 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4558 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4559 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4560 #: src/output_plaintext.cpp:145
4561 msgid "References"
4562 msgstr "參考"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4565 msgid "PlaceFigure"
4566 msgstr "PlaceFigure"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4569 msgid "PlaceTable"
4570 msgstr "PlaceTable"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4573 msgid "TableComments"
4574 msgstr "TableComments"
4575
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4577 msgid "TableRefs"
4578 msgstr "TableRefs"
4579
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4581 msgid "MathLetters"
4582 msgstr "MathLetters"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4585 msgid "NoteToEditor"
4586 msgstr "NoteToEditor"
4587
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4589 msgid "Facility"
4590 msgstr "工具"
4591
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4593 msgid "Objectname"
4594 msgstr "物件名稱"
4595
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4597 msgid "Dataset"
4598 msgstr "資料集"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4601 msgid "Subject headings:"
4602 msgstr "主旨標頭:"
4603
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4605 msgid "[Acknowledgements]"
4606 msgstr "[致謝]"
4607
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4612 msgid "and"
4613 msgstr "和"
4614
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4616 msgid "Place Figure here:"
4617 msgstr "置放圖片在此:"
4618
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4620 msgid "Place Table here:"
4621 msgstr "置放表格在此:"
4622
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4624 msgid "[Appendix]"
4625 msgstr "[附錄]"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4628 msgid "Note to Editor:"
4629 msgstr "編輯器註記:"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4632 msgid "References. ---"
4633 msgstr "參考。---"
4634
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4636 msgid "Note. ---"
4637 msgstr "註記。---"
4638
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4640 msgid "FigCaption"
4641 msgstr "圖片標題"
4642
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4644 msgid "Fig. ---"
4645 msgstr "圖 ---"
4646
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4648 msgid "Facility:"
4649 msgstr "工具:"
4650
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4652 msgid "Obj:"
4653 msgstr "物件:"
4654
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4656 msgid "Dataset:"
4657 msgstr "資料集:"
4658
4659 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4662 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4663 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4665 #, fuzzy
4666 msgid "MainText"
4667 msgstr "純文字"
4668
4669 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4670 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4671 msgid "\\arabic{section}"
4672 msgstr "\\arabic{section}"
4673
4674 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4675 msgid "Chapter Exercises"
4676 msgstr "練習章節"
4677
4678 #: lib/layouts/apa.layout:50
4679 msgid "RightHeader"
4680 msgstr "右側頁首"
4681
4682 #: lib/layouts/apa.layout:59
4683 msgid "Right header:"
4684 msgstr "右側頁首:"
4685
4686 #: lib/layouts/apa.layout:82
4687 msgid "Abstract:"
4688 msgstr "摘要:"
4689
4690 #: lib/layouts/apa.layout:91
4691 msgid "ShortTitle"
4692 msgstr "簡短標題"
4693
4694 #: lib/layouts/apa.layout:99
4695 msgid "Short title:"
4696 msgstr "簡短標題:"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:128
4699 msgid "TwoAuthors"
4700 msgstr "兩位作者"
4701
4702 #: lib/layouts/apa.layout:135
4703 msgid "ThreeAuthors"
4704 msgstr "三位作者"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:142
4707 msgid "FourAuthors"
4708 msgstr "四位作者"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4712 msgid "Affiliation:"
4713 msgstr "合作者:"
4714
4715 #: lib/layouts/apa.layout:170
4716 msgid "TwoAffiliations"
4717 msgstr "兩位合作者"
4718
4719 #: lib/layouts/apa.layout:177
4720 msgid "ThreeAffiliations"
4721 msgstr "三位合作者"
4722
4723 #: lib/layouts/apa.layout:184
4724 msgid "FourAffiliations"
4725 msgstr "四位合作者"
4726
4727 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4728 msgid "Journal"
4729 msgstr "日誌"
4730
4731 #: lib/layouts/apa.layout:205
4732 msgid "CopNum"
4733 msgstr "CopNum"
4734
4735 #: lib/layouts/apa.layout:233
4736 msgid "Acknowledgements:"
4737 msgstr "致謝:"
4738
4739 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4740 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4741 #: lib/layouts/spie.layout:88
4742 msgid "Acknowledgments"
4743 msgstr "致謝"
4744
4745 #: lib/layouts/apa.layout:247
4746 msgid "ThickLine"
4747 msgstr "粗線"
4748
4749 #: lib/layouts/apa.layout:257
4750 msgid "CenteredCaption"
4751 msgstr "置中標題"
4752
4753 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4754 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4755 msgid "Senseless!"
4756 msgstr "無意義!"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:277
4759 msgid "FitFigure"
4760 msgstr "符合圖片"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:283
4763 msgid "FitBitmap"
4764 msgstr "符合點陣圖"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4767 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4768 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4770 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4771 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4772 msgid "Subparagraph"
4773 msgstr "Subparagraph"
4774
4775 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4776 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4777 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4778 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4779 msgid "*"
4780 msgstr "*"
4781
4782 #: lib/layouts/apa.layout:390
4783 msgid "Seriate"
4784 msgstr "連續"
4785
4786 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4787 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4788 msgid "(\\alph{enumii})"
4789 msgstr "(\\alph{enumii})"
4790
4791 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4792 msgid "LatinOn"
4793 msgstr "拉丁語開啟"
4794
4795 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4796 msgid "Latin on"
4797 msgstr "拉丁語開啟"
4798
4799 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4800 msgid "LatinOff"
4801 msgstr "拉丁語關閉"
4802
4803 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4804 msgid "Latin off"
4805 msgstr "拉丁語關閉"
4806
4807 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4809 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4810 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4811 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4812 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4813 msgid "Part"
4814 msgstr "部分"
4815
4816 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4817 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4818 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4819 msgid "Part*"
4820 msgstr "部分*"
4821
4822 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4823 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4824 msgid "BeginFrame"
4825 msgstr "BeginFrame"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4828 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4829 msgid "MM"
4830 msgstr "MM"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4833 msgid "Section \\arabic{section}"
4834 msgstr "Section \\arabic{section}"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4837 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4838 msgid "\\Alph{section}"
4839 msgstr "\\Alph{section}"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Unnumbered"
4848 msgstr "編號的"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4851 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4852 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4855 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4856 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Frames"
4863 msgstr "框架"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4866 msgid "Frame"
4867 msgstr "框架"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4870 msgid "BeginPlainFrame"
4871 msgstr "BeginPlainFrame"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4874 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4875 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4878 msgid "AgainFrame"
4879 msgstr "AgainFrame"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4882 msgid "Again frame with label"
4883 msgstr "回復有標籤的框架"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4886 msgid "EndFrame"
4887 msgstr "EndFrame"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4890 msgid "________________________________"
4891 msgstr "________________________________ "
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4894 msgid "FrameSubtitle"
4895 msgstr "FrameSubtitle"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4898 msgid "Column"
4899 msgstr "欄"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4904 msgid "Columns"
4905 msgstr "欄位"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4908 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4909 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4912 msgid "ColumnsCenterAligned"
4913 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4916 msgid "Columns (center aligned)"
4917 msgstr "欄位 (已置中) "
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4920 msgid "ColumnsTopAligned"
4921 msgstr "ColumnsTopAligned"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4924 msgid "Columns (top aligned)"
4925 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4928 msgid "Pause"
4929 msgstr "暫停"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Overlays"
4936 msgstr "外罩"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4939 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4940 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4943 msgid "Overprint"
4944 msgstr "套印"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4947 msgid "OverlayArea"
4948 msgstr "覆蓋區域"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4951 msgid "Overlayarea"
4952 msgstr "覆蓋區域"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4955 msgid "Uncover"
4956 msgstr "取消封面"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4959 msgid "Uncovered on slides"
4960 msgstr "取消投影片封面 "
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4963 msgid "Only"
4964 msgstr "只有"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4967 msgid "Only on slides"
4968 msgstr "只有對投影片"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4971 msgid "Block"
4972 msgstr "區塊"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Blocks"
4978 msgstr "區塊"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4981 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4982 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4985 msgid "ExampleBlock"
4986 msgstr "範例區塊"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4989 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4990 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4993 msgid "AlertBlock"
4994 msgstr "變異區塊"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4997 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4998 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Titling"
5005 msgstr "列表"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5008 msgid "Title (Plain Frame)"
5009 msgstr "標題 (單純框架)"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5012 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5013 msgid "Institute"
5014 msgstr "慣例"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5017 msgid "BackMatter"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5021 msgid "TitleGraphic"
5022 msgstr "標題圖形"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Theorems"
5027 msgstr "定理"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5030 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5031 msgid "Corollary."
5032 msgstr "推論。"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5035 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5036 msgid "Definition."
5037 msgstr "定義。"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5040 msgid "Definitions"
5041 msgstr "定義"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5044 msgid "Definitions."
5045 msgstr "定義。"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5048 msgid "Example."
5049 msgstr "範例。"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5052 msgid "Examples"
5053 msgstr "範例"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5056 msgid "Examples."
5057 msgstr "範例。"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5060 msgid "Fact."
5061 msgstr "論據。"
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5065 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5066 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5067 msgid "Proof."
5068 msgstr "證明。"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5071 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5072 msgid "Theorem."
5073 msgstr "定理。"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5076 msgid "Separator"
5077 msgstr "分隔符號"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5080 msgid "___"
5081 msgstr "___"
5082
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5084 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5085 msgid "LyX-Code"
5086 msgstr "LyX-編碼"
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5089 msgid "NoteItem"
5090 msgstr "註記項目"
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5093 msgid "Note:"
5094 msgstr "註記:"
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5097 #, fuzzy
5098 msgid "CharStyle:Alert"
5099 msgstr "變更:"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Alert"
5104 msgstr "變異區塊"
5105
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5107 #, fuzzy
5108 msgid "CharStyle:Structure"
5109 msgstr "變更:"
5110
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5112 msgid "Structure"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5116 msgid "Custom:ArticleMode"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Article"
5122 msgstr "垂直"
5123
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Custom:PresentationMode"
5127 msgstr "方向"
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Presentation"
5132 msgstr "方向"
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5135 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5137 msgid "Table"
5138 msgstr "表格"
5139
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5141 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5142 msgid "List of Tables"
5143 msgstr "表格列表"
5144
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5146 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5147 msgid "Figure"
5148 msgstr "圖片"
5149
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5151 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5152 msgid "List of Figures"
5153 msgstr "圓圈清單"
5154
5155 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5156 msgid "Dialogue"
5157 msgstr "對話"
5158
5159 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5160 msgid "Narrative"
5161 msgstr "敘述"
5162
5163 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5164 msgid "ACT"
5165 msgstr "ACT"
5166
5167 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5168 msgid "ACT \\arabic{act}"
5169 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5170
5171 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5172 msgid "SCENE"
5173 msgstr "SCENE"
5174
5175 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5176 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5177 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5178
5179 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5180 msgid "SCENE*"
5181 msgstr "SCENE*"
5182
5183 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5184 msgid "AT RISE:"
5185 msgstr "AT RISE:"
5186
5187 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5188 msgid "Speaker"
5189 msgstr "揚聲器"
5190
5191 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5192 msgid "Parenthetical"
5193 msgstr "包入小括號"
5194
5195 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5196 msgid "("
5197 msgstr "("
5198
5199 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5200 msgid ")"
5201 msgstr ")"
5202
5203 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5204 msgid "CURTAIN"
5205 msgstr "CURTAIN"
5206
5207 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5208 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5209 msgid "Right Address"
5210 msgstr "右側位址"
5211
5212 #: lib/layouts/chess.layout:35
5213 msgid "Mainline"
5214 msgstr "主線"
5215
5216 #: lib/layouts/chess.layout:42
5217 msgid "Mainline:"
5218 msgstr "主線:"
5219
5220 #: lib/layouts/chess.layout:60
5221 msgid "Variation"
5222 msgstr "變異"
5223
5224 #: lib/layouts/chess.layout:64
5225 msgid "Variation:"
5226 msgstr "變異:"
5227
5228 #: lib/layouts/chess.layout:70
5229 msgid "SubVariation"
5230 msgstr "次變異"
5231
5232 #: lib/layouts/chess.layout:73
5233 msgid "Subvariation:"
5234 msgstr "次變異:"
5235
5236 #: lib/layouts/chess.layout:79
5237 msgid "SubVariation2"
5238 msgstr "次變異2"
5239
5240 #: lib/layouts/chess.layout:82
5241 msgid "Subvariation(2):"
5242 msgstr "次變異(2):"
5243
5244 #: lib/layouts/chess.layout:88
5245 msgid "SubVariation3"
5246 msgstr "次變異3"
5247
5248 #: lib/layouts/chess.layout:91
5249 msgid "Subvariation(3):"
5250 msgstr "次變異(3):"
5251
5252 #: lib/layouts/chess.layout:97
5253 msgid "SubVariation4"
5254 msgstr "次變異4"
5255
5256 #: lib/layouts/chess.layout:100
5257 msgid "Subvariation(4):"
5258 msgstr "次變異(4):"
5259
5260 #: lib/layouts/chess.layout:106
5261 msgid "SubVariation5"
5262 msgstr "次變異5"
5263
5264 #: lib/layouts/chess.layout:109
5265 msgid "Subvariation(5):"
5266 msgstr "次變異(5):"
5267
5268 #: lib/layouts/chess.layout:116
5269 msgid "HideMoves"
5270 msgstr "隱藏移動"
5271
5272 #: lib/layouts/chess.layout:121
5273 msgid "HideMoves:"
5274 msgstr "隱藏移動:"
5275
5276 #: lib/layouts/chess.layout:126
5277 msgid "ChessBoard"
5278 msgstr "西洋棋盤"
5279
5280 #: lib/layouts/chess.layout:130
5281 msgid "[chessboard]"
5282 msgstr "[西洋棋盤]"
5283
5284 #: lib/layouts/chess.layout:139
5285 msgid "BoardCentered"
5286 msgstr "棋盤置中"
5287
5288 #: lib/layouts/chess.layout:144
5289 msgid "[centered board]"
5290 msgstr "[棋盤置中]"
5291
5292 #: lib/layouts/chess.layout:154
5293 msgid "HighLight"
5294 msgstr "高亮度"
5295
5296 #: lib/layouts/chess.layout:159
5297 msgid "Highlights:"
5298 msgstr "高亮度:"
5299
5300 #: lib/layouts/chess.layout:174
5301 msgid "Arrow"
5302 msgstr "箭頭"
5303
5304 #: lib/layouts/chess.layout:179
5305 msgid "Arrow:"
5306 msgstr "箭頭:"
5307
5308 #: lib/layouts/chess.layout:185
5309 msgid "KnightMove"
5310 msgstr "騎士移動"
5311
5312 #: lib/layouts/chess.layout:190
5313 msgid "KnightMove:"
5314 msgstr "騎士移動:"
5315
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5317 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5318 msgid "My Address"
5319 msgstr "我的位址"
5320
5321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5322 msgid "Briefkopf:"
5323 msgstr "信頭:"
5324
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5326 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5327 msgid "Send To Address"
5328 msgstr "傳送到位址"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5331 msgid "Adresse:"
5332 msgstr "位址:"
5333
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5337 msgid "Opening"
5338 msgstr "開啟"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5341 msgid "Anrede:"
5342 msgstr "稱謂:"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5347 msgid "Signature"
5348 msgstr "簽名"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5351 msgid "Unterschrift:"
5352 msgstr "簽名:"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5357 msgid "Closing"
5358 msgstr "關閉中"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5361 msgid "Gruss:"
5362 msgstr "Gruss:"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5365 msgid "encl"
5366 msgstr "encl"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5369 msgid "Anlagen:"
5370 msgstr "Anlagen:"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5373 msgid "ps"
5374 msgstr "ps"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5377 msgid "PS:"
5378 msgstr "PS:"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5382 msgid "cc"
5383 msgstr "副本"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5386 msgid "Verteiler:"
5387 msgstr "Verteiler:"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5390 msgid "Betreff"
5391 msgstr "Betreff"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5394 msgid "Betreff:"
5395 msgstr "Betreff:"
5396
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5398 msgid "Stadt"
5399 msgstr "Stadt"
5400
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5402 msgid "Stadt:"
5403 msgstr "Stadt:"
5404
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5406 msgid "Datum"
5407 msgstr "Datum"
5408
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5410 msgid "Datum:"
5411 msgstr "Datum:"
5412
5413 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5414 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5415 msgid "Quotation"
5416 msgstr "引言"
5417
5418 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5419 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5420 msgid "Quote"
5421 msgstr "引言"
5422
5423 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5424 msgid "00.00.0000"
5425 msgstr "00.00.0000"
5426
5427 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5428 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5429 msgid "Verse"
5430 msgstr "Verse"
5431
5432 #: lib/layouts/egs.layout:268
5433 msgid "LaTeX Title"
5434 msgstr "LaTeX 標題"
5435
5436 #: lib/layouts/egs.layout:301
5437 msgid "Author:"
5438 msgstr "作者:"
5439
5440 #: lib/layouts/egs.layout:310
5441 msgid "Affil"
5442 msgstr "Affil"
5443
5444 #: lib/layouts/egs.layout:323
5445 msgid "Affilation:"
5446 msgstr "合作:"
5447
5448 #: lib/layouts/egs.layout:345
5449 msgid "Journal:"
5450 msgstr "雜誌:"
5451
5452 #: lib/layouts/egs.layout:354
5453 msgid "msnumber"
5454 msgstr "msnumber"
5455
5456 #: lib/layouts/egs.layout:368
5457 msgid "MS_number:"
5458 msgstr "MS_number:"
5459
5460 #: lib/layouts/egs.layout:378
5461 msgid "FirstAuthor"
5462 msgstr "第一作者"
5463
5464 #: lib/layouts/egs.layout:391
5465 msgid "1st_author_surname:"
5466 msgstr "第一作者姓氏:"
5467
5468 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5469 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5470 msgid "Received"
5471 msgstr "已接收"
5472
5473 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5474 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5475 msgid "Received:"
5476 msgstr "已接收:"
5477
5478 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5479 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5480 msgid "Accepted"
5481 msgstr "已接受"
5482
5483 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5484 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5485 msgid "Accepted:"
5486 msgstr "已接受:"
5487
5488 #: lib/layouts/egs.layout:444
5489 msgid "Offsets"
5490 msgstr "偏移"
5491
5492 #: lib/layouts/egs.layout:457
5493 msgid "reprint_reqs_to:"
5494 msgstr "reprint_reqs_to:"
5495
5496 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5497 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5498 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5500 msgid "Abstract."
5501 msgstr "摘要。"
5502
5503 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5505 msgid "Acknowledgement."
5506 msgstr "致謝。"
5507
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5509 msgid "Author Address"
5510 msgstr "作者地址"
5511
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5514 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5516 msgid "Address:"
5517 msgstr "地址:"
5518
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5520 msgid "Author Email"
5521 msgstr "作者電子郵件"
5522
5523 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5524 msgid "Email:"
5525 msgstr "電子郵件:"
5526
5527 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5528 msgid "Author URL"
5529 msgstr "作者 URL"
5530
5531 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5533 msgid "URL:"
5534 msgstr "URL:"
5535
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5538 msgid "Thanks"
5539 msgstr "感謝"
5540
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5542 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5543 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5544
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5546 msgid "PROOF."
5547 msgstr "證明。"
5548
5549 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5550 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5551 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5552
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5554 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5555 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5556
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5558 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5559 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5560
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5562 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5563 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5564
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5566 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5568 msgid "Algorithm"
5569 msgstr "演算法"
5570
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5572 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5573 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5574
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5576 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5577 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5578
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5580 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5581 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5582
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5584 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5585 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5586
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5588 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5589 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5590
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5592 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5593 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5594
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5596 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5597 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5598
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5600 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5601 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5602
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5604 msgid "Summary"
5605 msgstr "概要"
5606
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5608 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5609 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5610
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5612 msgid "Case \\arabic{case}"
5613 msgstr "Case \\arabic{case}"
5614
5615 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5618 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5619 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5620 msgid "FrontMatter"
5621 msgstr "FrontMatter"
5622
5623 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5624 msgid "Keyword"
5625 msgstr "關鍵字"
5626
5627 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5628 msgid "Key words:"
5629 msgstr "關鍵字詞:"
5630
5631 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5632 msgid "Item"
5633 msgstr "項目"
5634
5635 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5636 msgid "Item:"
5637 msgstr "項目:"
5638
5639 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5640 msgid "BulletedItem"
5641 msgstr "分項項目"
5642
5643 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5644 msgid "Bulleted Item:"
5645 msgstr "分項項目:"
5646
5647 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5648 msgid "Begin"
5649 msgstr "開始"
5650
5651 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5652 msgid "Begin of CV"
5653 msgstr "CV 的開始"
5654
5655 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5656 msgid "PersonalInfo"
5657 msgstr "個人資訊"
5658
5659 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5660 msgid "Personal Info"
5661 msgstr "個人資訊"
5662
5663 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5664 msgid "MotherTongue"
5665 msgstr "母語"
5666
5667 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5668 msgid "Mother Tongue:"
5669 msgstr "母語:"
5670
5671 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5672 msgid "LangHeader"
5673 msgstr "語言頁首"
5674
5675 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5676 msgid "Language Header:"
5677 msgstr "語言頁首:"
5678
5679 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5680 msgid "Language:"
5681 msgstr "語言:"
5682
5683 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5684 msgid "LastLanguage"
5685 msgstr "上一種語言"
5686
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5688 msgid "Last Language:"
5689 msgstr "上一種語言:"
5690
5691 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5692 msgid "LangFooter"
5693 msgstr "語言頁尾"
5694
5695 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5696 msgid "Language Footer:"
5697 msgstr "語言頁尾:"
5698
5699 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5700 msgid "End"
5701 msgstr "結束"
5702
5703 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5704 msgid "End of CV"
5705 msgstr "CV 的結束"
5706
5707 #: lib/layouts/foils.layout:42
5708 msgid "Foilhead"
5709 msgstr "Foilhead"
5710
5711 #: lib/layouts/foils.layout:61
5712 msgid "ShortFoilhead"
5713 msgstr "ShortFoilhead"
5714
5715 #: lib/layouts/foils.layout:67
5716 msgid "Rotatefoilhead"
5717 msgstr "Rotatefoilhead"
5718
5719 #: lib/layouts/foils.layout:73
5720 msgid "ShortRotatefoilhead"
5721 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5722
5723 #: lib/layouts/foils.layout:82
5724 msgid "TickList"
5725 msgstr "TickList"
5726
5727 #: lib/layouts/foils.layout:97
5728 msgid "_/"
5729 msgstr "_/"
5730
5731 #: lib/layouts/foils.layout:101
5732 msgid "CrossList"
5733 msgstr "CrossList"
5734
5735 #: lib/layouts/foils.layout:116
5736 msgid "><"
5737 msgstr "><"
5738
5739 #: lib/layouts/foils.layout:160
5740 msgid "My Logo"
5741 msgstr "我的圖標"
5742
5743 #: lib/layouts/foils.layout:168
5744 msgid "My Logo:"
5745 msgstr "我的圖標:"
5746
5747 #: lib/layouts/foils.layout:177
5748 msgid "Restriction"
5749 msgstr "限制"
5750
5751 #: lib/layouts/foils.layout:181
5752 msgid "Restriction:"
5753 msgstr "限制:"
5754
5755 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5756 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5757 msgid "Left Header"
5758 msgstr "左側頁首"
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5761 msgid "Left Header:"
5762 msgstr "左側頁首:"
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5765 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5766 msgid "Right Header"
5767 msgstr "右側頁首"
5768
5769 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5770 msgid "Right Header:"
5771 msgstr "右側頁首:"
5772
5773 #: lib/layouts/foils.layout:201
5774 msgid "Right Footer"
5775 msgstr "右側頁尾"
5776
5777 #: lib/layouts/foils.layout:205
5778 msgid "Right Footer:"
5779 msgstr "右側頁尾:"
5780
5781 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5783 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5784 msgid "Theorem #."
5785 msgstr "定理 #."
5786
5787 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5790 msgid "Lemma #."
5791 msgstr "Lemma #."
5792
5793 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5794 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5795 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5796 msgid "Corollary #."
5797 msgstr "Corollary #."
5798
5799 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5800 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5801 msgid "Proposition #."
5802 msgstr "Proposition #."
5803
5804 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5805 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5806 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5807 msgid "Definition #."
5808 msgstr "定義 #."
5809
5810 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5812 msgid "Theorem*"
5813 msgstr "定理*"
5814
5815 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5817 msgid "Lemma*"
5818 msgstr "Lemma*"
5819
5820 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5822 msgid "Lemma."
5823 msgstr "Lemma。"
5824
5825 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5827 msgid "Corollary*"
5828 msgstr "Corollary*"
5829
5830 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5832 msgid "Proposition*"
5833 msgstr "Proposition*"
5834
5835 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5837 msgid "Proposition."
5838 msgstr "Proposition。"
5839
5840 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5842 msgid "Definition*"
5843 msgstr "定義*"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5846 msgid "Brieftext"
5847 msgstr "信件內文"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5850 msgid "Text:"
5851 msgstr "文字:"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5856 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5857 msgid "Name"
5858 msgstr "名稱"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5863 msgid "Name:"
5864 msgstr "名稱:"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5867 msgid "Unterschrift"
5868 msgstr "Unterschrift"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5871 msgid "Strasse"
5872 msgstr "Strasse"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5875 msgid "Strasse:"
5876 msgstr "Strasse:"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5879 msgid "Zusatz"
5880 msgstr "Zusatz"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5883 msgid "Zusatz:"
5884 msgstr "Zusatz:"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5887 msgid "Ort"
5888 msgstr "Ort"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5891 msgid "Ort:"
5892 msgstr "Ort:"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5895 msgid "Land"
5896 msgstr "Land"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5899 msgid "Land:"
5900 msgstr "Land:"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5903 msgid "RetourAdresse"
5904 msgstr "RetourAdresse"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5907 msgid "RetourAdresse:"
5908 msgstr "RetourAdresse:"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5911 msgid "MeinZeichen"
5912 msgstr "MeinZeichen"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5915 msgid "MeinZeichen:"
5916 msgstr "MeinZeichen:"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5919 msgid "IhrZeichen"
5920 msgstr "IhrZeichen"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5923 msgid "IhrZeichen:"
5924 msgstr "IhrZeichen:"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5927 msgid "IhrSchreiben"
5928 msgstr "IhrSchreiben"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5931 msgid "IhrSchreiben:"
5932 msgstr "IhrSchreiben:"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5935 msgid "Telefon"
5936 msgstr "電話"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5939 msgid "Telefon:"
5940 msgstr "電話:"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5943 msgid "Telefax"
5944 msgstr "傳真"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5947 msgid "Telefax:"
5948 msgstr "傳真:"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5951 msgid "Telex"
5952 msgstr "電傳"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5955 msgid "Telex:"
5956 msgstr "電傳:"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5959 msgid "EMail"
5960 msgstr "電子郵件"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5963 msgid "EMail:"
5964 msgstr "電子郵件:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5967 msgid "HTTP"
5968 msgstr "HTTP"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5971 msgid "HTTP:"
5972 msgstr "HTTP:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5976 msgid "Bank"
5977 msgstr "銀行"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5981 msgid "Bank:"
5982 msgstr "銀行:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5985 msgid "BLZ"
5986 msgstr "BLZ"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5989 msgid "BLZ:"
5990 msgstr "BLZ:"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5993 msgid "Konto"
5994 msgstr "Konto"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5997 msgid "Konto:"
5998 msgstr "Konto:"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6001 msgid "Postvermerk"
6002 msgstr "Postvermerk"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6005 msgid "Postvermerk:"
6006 msgstr "Postvermerk:"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6009 msgid "Adresse"
6010 msgstr "Adresse"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6013 msgid "Anrede"
6014 msgstr "Anrede"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6017 msgid "Anlagen"
6018 msgstr "Anlagen"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6021 msgid "Verteiler"
6022 msgstr "Verteiler"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6025 msgid "Gruss"
6026 msgstr "Gruss"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6029 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6030 msgid "Letter"
6031 msgstr "字母"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6034 msgid "Letter:"
6035 msgstr "字母:"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6039 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6040 msgid "Signature:"
6041 msgstr "簽名:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6044 msgid "Street"
6045 msgstr "街道"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6048 msgid "Street:"
6049 msgstr "街道:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6052 msgid "Addition"
6053 msgstr "增加"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6056 msgid "Addition:"
6057 msgstr "增加:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6060 msgid "Town"
6061 msgstr "城市"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6064 msgid "Town:"
6065 msgstr "城市:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6068 msgid "State"
6069 msgstr "國家"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6072 msgid "State:"
6073 msgstr "國家:"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6076 msgid "ReturnAddress"
6077 msgstr "ReturnAddress"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6080 msgid "ReturnAddress:"
6081 msgstr "ReturnAddress:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6084 msgid "MyRef"
6085 msgstr "MyRef"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6088 msgid "MyRef:"
6089 msgstr "MyRef:"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6092 msgid "YourRef"
6093 msgstr "YourRef"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6096 msgid "YourRef:"
6097 msgstr "YourRef:"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6100 msgid "YourMail"
6101 msgstr "YourMail"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6104 msgid "YourMail:"
6105 msgstr "YourMail:"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6108 msgid "Phone"
6109 msgstr "電話"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6112 msgid "Phone:"
6113 msgstr "電話:"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6116 msgid "BankCode"
6117 msgstr "BankCode"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6120 msgid "BankCode:"
6121 msgstr "BankCode:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6124 msgid "BankAccount"
6125 msgstr "BankAccount"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6128 msgid "BankAccount:"
6129 msgstr "BankAccount:"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6132 msgid "PostalComment"
6133 msgstr "PostalComment"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6136 msgid "PostalComment:"
6137 msgstr "PostalComment:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6140 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6143 msgid "Date:"
6144 msgstr "日期:"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6147 msgid "Reference"
6148 msgstr "參考"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6151 msgid "Reference:"
6152 msgstr "參考:"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6156 msgid "Opening:"
6157 msgstr "開啟:"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6160 msgid "Encl."
6161 msgstr "Encl."
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6164 msgid "Encl.:"
6165 msgstr "Encl.:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6169 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6170 msgid "cc:"
6171 msgstr "副本:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6175 msgid "Closing:"
6176 msgstr "關閉中:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6179 msgid "NameRowA"
6180 msgstr "NameRowA"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6183 msgid "NameRowA:"
6184 msgstr "NameRowA:"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6187 msgid "NameRowB"
6188 msgstr "NameRowB"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6191 msgid "NameRowB:"
6192 msgstr "NameRowB:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6195 msgid "NameRowC"
6196 msgstr "NameRowC"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6199 msgid "NameRowC:"
6200 msgstr "NameRowC:"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6203 msgid "NameRowD"
6204 msgstr "NameRowD"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6207 msgid "NameRowD:"
6208 msgstr "NameRowD:"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6211 msgid "NameRowE"
6212 msgstr "NameRowE"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6215 msgid "NameRowE:"
6216 msgstr "NameRowE:"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6219 msgid "NameRowF"
6220 msgstr "NameRowF"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6223 msgid "NameRowF:"
6224 msgstr "NameRowF:"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6227 msgid "NameRowG"
6228 msgstr "NameRowG"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6231 msgid "NameRowG:"
6232 msgstr "NameRowG:"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6235 msgid "AddressRowA"
6236 msgstr "AddressRowA"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6239 msgid "AddressRowA:"
6240 msgstr "AddressRowA:"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6243 msgid "AddressRowB"
6244 msgstr "AddressRowB"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6247 msgid "AddressRowB:"
6248 msgstr "AddressRowB:"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6251 msgid "AddressRowC"
6252 msgstr "AddressRowC"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6255 msgid "AddressRowC:"
6256 msgstr "AddressRowC:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6259 msgid "AddressRowD"
6260 msgstr "AddressRowD"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6263 msgid "AddressRowD:"
6264 msgstr "AddressRowD:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6267 msgid "AddressRowE"
6268 msgstr "AddressRowE"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6271 msgid "AddressRowE:"
6272 msgstr "AddressRowE:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6275 msgid "AddressRowF"
6276 msgstr "AddressRowF"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6279 msgid "AddressRowF:"
6280 msgstr "AddressRowF:"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6283 msgid "TelephoneRowA"
6284 msgstr "TelephoneRowA"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6287 msgid "TelephoneRowA:"
6288 msgstr "TelephoneRowA:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6291 msgid "TelephoneRowB"
6292 msgstr "TelephoneRowB"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6295 msgid "TelephoneRowB:"
6296 msgstr "TelephoneRowB:"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6299 msgid "TelephoneRowC"
6300 msgstr "TelephoneRowC"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6303 msgid "TelephoneRowC:"
6304 msgstr "TelephoneRowC:"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6307 msgid "TelephoneRowD"
6308 msgstr "TelephoneRowD"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6311 msgid "TelephoneRowD:"
6312 msgstr "TelephoneRowD:"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6315 msgid "TelephoneRowE"
6316 msgstr "TelephoneRowE"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6319 msgid "TelephoneRowE:"
6320 msgstr "TelephoneRowE:"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6323 msgid "TelephoneRowF"
6324 msgstr "TelephoneRowF"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6327 msgid "TelephoneRowF:"
6328 msgstr "TelephoneRowF:"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6331 msgid "InternetRowA"
6332 msgstr "InternetRowA"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6335 msgid "InternetRowA:"
6336 msgstr "InternetRowA:"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6339 msgid "InternetRowB"
6340 msgstr "InternetRowB"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6343 msgid "InternetRowB:"
6344 msgstr "InternetRowB:"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6347 msgid "InternetRowC"
6348 msgstr "InternetRowC"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6351 msgid "InternetRowC:"
6352 msgstr "InternetRowC:"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6355 msgid "InternetRowD"
6356 msgstr "InternetRowD"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6359 msgid "InternetRowD:"
6360 msgstr "InternetRowD:"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6363 msgid "InternetRowE"
6364 msgstr "InternetRowE"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6367 msgid "InternetRowE:"
6368 msgstr "InternetRowE:"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6371 msgid "InternetRowF"
6372 msgstr "InternetRowF"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6375 msgid "InternetRowF:"
6376 msgstr "InternetRowF:"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6379 msgid "BankRowA"
6380 msgstr "BankRowA"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6383 msgid "BankRowA:"
6384 msgstr "BankRowA:"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6387 msgid "BankRowB"
6388 msgstr "BankRowB"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6391 msgid "BankRowB:"
6392 msgstr "BankRowB:"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6395 msgid "BankRowC"
6396 msgstr "BankRowC"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6399 msgid "BankRowC:"
6400 msgstr "BankRowC:"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6403 msgid "BankRowD"
6404 msgstr "BankRowD"
6405
6406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6407 msgid "BankRowD:"
6408 msgstr "BankRowD:"
6409
6410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6411 msgid "BankRowE"
6412 msgstr "BankRowE"
6413
6414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6415 msgid "BankRowE:"
6416 msgstr "BankRowE:"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6419 msgid "BankRowF"
6420 msgstr "BankRowF"
6421
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6423 msgid "BankRowF:"
6424 msgstr "BankRowF:"
6425
6426 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6427 msgid "Claim #."
6428 msgstr "宣稱 #."
6429
6430 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6431 msgid "Remarks"
6432 msgstr "備註"
6433
6434 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6435 msgid "Remarks #."
6436 msgstr "備註 #."
6437
6438 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6439 msgid "More"
6440 msgstr "更多"
6441
6442 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6443 msgid "(MORE)"
6444 msgstr "(更多)"
6445
6446 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6447 msgid "FADE IN:"
6448 msgstr "FADE IN:"
6449
6450 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6451 msgid "INT."
6452 msgstr "INT."
6453
6454 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6455 msgid "EXT."
6456 msgstr "EXT."
6457
6458 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6459 msgid "Continuing"
6460 msgstr "繼續"
6461
6462 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6463 msgid "(continuing)"
6464 msgstr "(繼續)"
6465
6466 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6467 msgid "Transition"
6468 msgstr "轉換"
6469
6470 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6471 msgid "TITLE OVER:"
6472 msgstr "TITLE OVER:"
6473
6474 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6475 msgid "INTERCUT"
6476 msgstr "INTERCUT"
6477
6478 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6479 msgid "INTERCUT WITH:"
6480 msgstr "INTERCUT WITH:"
6481
6482 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6483 msgid "FADE OUT"
6484 msgstr "FADE OUT"
6485
6486 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6487 msgid "Scene"
6488 msgstr "場景"
6489
6490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6492 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6493 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6494 msgid "Keywords:"
6495 msgstr "關鍵字:"
6496
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6498 msgid "Classification Codes"
6499 msgstr "分類編碼"
6500
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Definition \\thedefinition."
6504 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6505
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6507 msgid "Step"
6508 msgstr "步驟"
6509
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Step \\thestep."
6513 msgstr "Step \\arabic{step}."
6514
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Example \\theexample."
6518 msgstr "Example \\arabic{example}."
6519
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Remark \\theremark."
6523 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6524
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Notation \\thenotation."
6528 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6529
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6531 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Theorem \\thetheorem."
6534 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6535
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Corollary \\thecorollary."
6539 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6540
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Lemma \\thelemma."
6544 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6545
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Proposition \\theproposition."
6549 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6550
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6552 msgid "Prop"
6553 msgstr "Prop"
6554
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Prop \\theprop."
6558 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6559
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6562 msgid "Question"
6563 msgstr "問題"
6564
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Question \\thequestion."
6568 msgstr "Question \\arabic{question}."
6569
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Claim \\theclaim."
6573 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6574
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6578 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6579
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6581 msgid "Appendices Section"
6582 msgstr "附錄區段"
6583
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6585 msgid "--- Appendices ---"
6586 msgstr "--- 附錄 ---"
6587
6588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6589 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6590 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6591
6592 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6593 msgid "Review"
6594 msgstr "檢閱"
6595
6596 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6597 msgid "Topical"
6598 msgstr "主題"
6599
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6601 msgid "Comment"
6602 msgstr "註釋"
6603
6604 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6605 msgid "Paper"
6606 msgstr "論文"
6607
6608 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6609 msgid "Prelim"
6610 msgstr "Prelim"
6611
6612 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6613 msgid "Rapid"
6614 msgstr "Rapid"
6615
6616 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6617 msgid "PACS"
6618 msgstr "PACS"
6619
6620 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6621 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6622 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6623
6624 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6625 msgid "MSC"
6626 msgstr "MSC"
6627
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6629 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6630 msgstr "數學主旨分類編號:"
6631
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6633 msgid "submitto"
6634 msgstr "提交到"
6635
6636 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6637 msgid "submit to paper:"
6638 msgstr "提交到論文:"
6639
6640 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6641 msgid "Bibliography (plain)"
6642 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6643
6644 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6645 msgid "Bibliography heading"
6646 msgstr "文獻目錄標頭"
6647
6648 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6649 msgid "ABSTRACT:"
6650 msgstr "摘要:"
6651
6652 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6653 msgid "KEY WORDS:"
6654 msgstr "關鍵字:"
6655
6656 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6657 msgid "Commission"
6658 msgstr "委員會"
6659
6660 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6661 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6662 msgstr "致謝"
6663
6664 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6665 msgid "AddressForOffprints"
6666 msgstr "AddressForOffprints"
6667
6668 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6669 msgid "Address for Offprints:"
6670 msgstr "抽印本需求地址:"
6671
6672 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6673 msgid "RunningTitle"
6674 msgstr "現行標題"
6675
6676 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6677 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6678 msgid "Running title:"
6679 msgstr "現行標題:"
6680
6681 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6682 msgid "RunningAuthor"
6683 msgstr "現行作者"
6684
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6686 msgid "Running author:"
6687 msgstr "現行作者:"
6688
6689 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6690 msgid "E-mail:"
6691 msgstr "電子郵件:"
6692
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6694 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6695 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6696 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6697 msgid "Chapter"
6698 msgstr "章"
6699
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6701 msgid "Running LaTeX Title"
6702 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6703
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6705 msgid "TOC Title"
6706 msgstr "目錄標題"
6707
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6709 msgid "TOC title:"
6710 msgstr "目錄標題:"
6711
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6713 msgid "Author Running"
6714 msgstr "現行作者"
6715
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6717 msgid "Author Running:"
6718 msgstr "現行作者:"
6719
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6721 msgid "TOC Author"
6722 msgstr "目錄作者"
6723
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6725 msgid "TOC Author:"
6726 msgstr "目錄作者:"
6727
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6730 msgid "Case #."
6731 msgstr "大小寫 #."
6732
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6735 msgid "Claim."
6736 msgstr "宣稱。"
6737
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6739 msgid "Conjecture #."
6740 msgstr "Conjecture #."
6741
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6743 msgid "Example #."
6744 msgstr "範例 #."
6745
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6747 msgid "Exercise #."
6748 msgstr "Exercise #."
6749
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6751 msgid "Note #."
6752 msgstr "註記 #."
6753
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6755 msgid "Problem #."
6756 msgstr "問題 #."
6757
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6759 msgid "Property"
6760 msgstr "內容"
6761
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6763 msgid "Property #."
6764 msgstr "內容 #."
6765
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6767 msgid "Question #."
6768 msgstr "問題 #."
6769
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6771 msgid "Remark #."
6772 msgstr "備註 #."
6773
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6775 msgid "Solution"
6776 msgstr "解決方案"
6777
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6779 msgid "Solution #."
6780 msgstr "解決方案 #."
6781
6782 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6783 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6784 msgid "Code"
6785 msgstr "編碼"
6786
6787 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6788 msgid "SGML"
6789 msgstr "SGML"
6790
6791 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6792 msgid "Chapterprecis"
6793 msgstr "Chapterprecis"
6794
6795 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6796 msgid "Epigraph"
6797 msgstr "Epigraph"
6798
6799 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6800 msgid "Poemtitle"
6801 msgstr "Poemtitle"
6802
6803 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6804 msgid "Poemtitle*"
6805 msgstr "Poemtitle*"
6806
6807 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6808 msgid "Legend"
6809 msgstr "圖例"
6810
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6812 msgid "Entry:"
6813 msgstr "項目:"
6814
6815 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6816 msgid "ListItem"
6817 msgstr "ListItem"
6818
6819 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6820 msgid "List Item:"
6821 msgstr "清單項目:"
6822
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6824 msgid "DoubleItem"
6825 msgstr "DoubleItem"
6826
6827 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6828 msgid "Double Item:"
6829 msgstr "雙倍項目:"
6830
6831 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6832 msgid "Space"
6833 msgstr "空格"
6834
6835 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6836 msgid "Space:"
6837 msgstr "空格:"
6838
6839 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6840 msgid "Computer"
6841 msgstr "電腦"
6842
6843 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6844 msgid "Computer:"
6845 msgstr "電腦:"
6846
6847 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6848 msgid "EmptySection"
6849 msgstr "清空區段"
6850
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6852 msgid "Empty Section"
6853 msgstr "清空區段"
6854
6855 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6856 msgid "CloseSection"
6857 msgstr "關閉區段"
6858
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6860 msgid "Close Section"
6861 msgstr "關閉區段"
6862
6863 #: lib/layouts/paper.layout:149
6864 msgid "SubTitle"
6865 msgstr "次標題"
6866
6867 #: lib/layouts/paper.layout:160
6868 msgid "Institution"
6869 msgstr "機構"
6870
6871 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6872 #: lib/layouts/slides.layout:89
6873 msgid "Slide"
6874 msgstr "投影片"
6875
6876 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6877 msgid "    "
6878 msgstr "    "
6879
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6881 msgid "EndSlide"
6882 msgstr "結束投影片"
6883
6884 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6885 msgid "~=~"
6886 msgstr "~=~"
6887
6888 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6889 msgid "WideSlide"
6890 msgstr "寬投影片"
6891
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6893 msgid "EmptySlide"
6894 msgstr "空投影片"
6895
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6897 msgid "Empty slide:"
6898 msgstr "空投影片"
6899
6900 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6901 msgid "ItemizeType1"
6902 msgstr "有號列舉型態1"
6903
6904 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6905 msgid "EnumerateType1"
6906 msgstr "無號列舉型態1"
6907
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6909 msgid "List of Algorithms"
6910 msgstr "演算法清單"
6911
6912 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6913 msgid "Preprint"
6914 msgstr "試印本"
6915
6916 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6917 msgid "AltAffiliation"
6918 msgstr "AltAffiliation"
6919
6920 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6921 msgid "Thanks:"
6922 msgstr "感謝:"
6923
6924 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6925 msgid "Electronic Address:"
6926 msgstr "電子位址:"
6927
6928 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6929 msgid "acknowledgments"
6930 msgstr "致謝"
6931
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6933 msgid "PACS number:"
6934 msgstr "PACS 數字:"
6935
6936 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6937 #, fuzzy
6938 msgid "\\thechapter"
6939 msgstr "\\Alph{chapter}"
6940
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6942 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6943 msgid "Labeling"
6944 msgstr "加標籤"
6945
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6947 msgid "L"
6948 msgstr "L"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6951 msgid "O"
6952 msgstr "O"
6953
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6955 msgid "PS"
6956 msgstr "PS"
6957
6958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6959 msgid "CC"
6960 msgstr "CC"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6963 msgid "Encl"
6964 msgstr "Encl"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6967 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6968 msgid "encl:"
6969 msgstr "encl:"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6972 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6973 msgid "Telephone"
6974 msgstr "電話"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6977 msgid "Telephone:"
6978 msgstr "電話:"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6981 msgid "Place"
6982 msgstr "地點"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6985 msgid "Place:"
6986 msgstr "地點:"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6989 msgid "Backaddress"
6990 msgstr "Backaddress"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6993 msgid "Backaddress:"
6994 msgstr "Backaddress:"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6997 msgid "Specialmail"
6998 msgstr "Specialmail"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7001 msgid "Specialmail:"
7002 msgstr "Specialmail:"
7003
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7005 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7006 msgid "Location"
7007 msgstr "位置"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7010 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7011 msgid "Location:"
7012 msgstr "位置:"
7013
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7015 msgid "Title:"
7016 msgstr "標題:"
7017
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7019 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7020 msgid "Subject"
7021 msgstr "主旨"
7022
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7024 msgid "Subject:"
7025 msgstr "主旨:"
7026
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7028 msgid "Yourref"
7029 msgstr "Yourref"
7030
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7032 msgid "Your ref.:"
7033 msgstr "Your ref.:"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7036 msgid "Yourmail"
7037 msgstr "您的信件"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7040 msgid "Your letter of:"
7041 msgstr "您的信件:"
7042
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7044 msgid "Myref"
7045 msgstr "Myref"
7046
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7048 msgid "Our ref.:"
7049 msgstr "Our ref.:"
7050
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7052 msgid "Customer"
7053 msgstr "客戶"
7054
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7056 msgid "Customer no.:"
7057 msgstr "客戶編號:"
7058
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7060 msgid "Invoice"
7061 msgstr "發票"
7062
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7064 msgid "Invoice no.:"
7065 msgstr "發票編號:"
7066
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7068 msgid "NextAddress"
7069 msgstr "下一個位址"
7070
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7072 msgid "Next Address:"
7073 msgstr "下一個位址:"
7074
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7076 msgid "Post Scriptum:"
7077 msgstr "Post Scriptum:"
7078
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7080 msgid "Sender Name:"
7081 msgstr "寄件者名稱:"
7082
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7084 msgid "SenderAddress"
7085 msgstr "寄件者位址"
7086
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7088 msgid "Sender Address:"
7089 msgstr "寄件者位址:"
7090
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7092 msgid "Sender Phone:"
7093 msgstr "寄件者電話:"
7094
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7096 msgid "Fax"
7097 msgstr "傳真"
7098
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7100 msgid "Sender Fax:"
7101 msgstr "寄件者傳真:"
7102
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7104 msgid "E-Mail"
7105 msgstr "電子郵件"
7106
7107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7108 msgid "Sender E-Mail:"
7109 msgstr "寄件者電子郵件:"
7110
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7112 msgid "Sender URL:"
7113 msgstr "寄件者 URL:"
7114
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7116 msgid "Logo"
7117 msgstr "圖標"
7118
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7120 msgid "Logo:"
7121 msgstr "圖標:"
7122
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7124 #, fuzzy
7125 msgid "EndLetter"
7126 msgstr "字母"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7129 #, fuzzy
7130 msgid "End of letter"
7131 msgstr "句子的結束|E"
7132
7133 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7134 msgid "LandscapeSlide"
7135 msgstr "橫印投影片"
7136
7137 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7138 msgid "Landscape Slide"
7139 msgstr "橫印投影片"
7140
7141 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7142 msgid "PortraitSlide"
7143 msgstr "直印投影片"
7144
7145 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7146 msgid "Portrait Slide"
7147 msgstr "直印投影片"
7148
7149 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7150 msgid "Slide*"
7151 msgstr "投影片*"
7152
7153 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7154 msgid "SlideHeading"
7155 msgstr "SlideHeading"
7156
7157 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7158 msgid "SlideSubHeading"
7159 msgstr "SlideSubHeading"
7160
7161 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7162 msgid "ListOfSlides"
7163 msgstr "投影片清單"
7164
7165 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7166 msgid "List Of Slides"
7167 msgstr "投影片清單"
7168
7169 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7170 msgid "SlideContents"
7171 msgstr "投影片內容"
7172
7173 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7174 msgid "Slidecontents"
7175 msgstr "投影片內容"
7176
7177 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7178 msgid "ProgressContents"
7179 msgstr "進度內容"
7180
7181 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7182 msgid "Progress Contents"
7183 msgstr "進度內容"
7184
7185 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7186 msgid "."
7187 msgstr "."
7188
7189 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7190 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7191 msgid "Paragraph*"
7192 msgstr "段落*"
7193
7194 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7195 msgid "AMS"
7196 msgstr "AMS"
7197
7198 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7199 msgid "AMS subject classifications."
7200 msgstr "AMS 主旨分類。"
7201
7202 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7203 msgid "Topic"
7204 msgstr "主題"
7205
7206 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7207 msgid "MMMMM"
7208 msgstr "MMMMM"
7209
7210 #: lib/layouts/slides.layout:105
7211 msgid "New Slide:"
7212 msgstr "新投影片:"
7213
7214 #: lib/layouts/slides.layout:127
7215 msgid "Overlay"
7216 msgstr "外罩"
7217
7218 #: lib/layouts/slides.layout:142
7219 msgid "New Overlay:"
7220 msgstr "新外罩:"
7221
7222 #: lib/layouts/slides.layout:182
7223 msgid "New Note:"
7224 msgstr "新註記:"
7225
7226 #: lib/layouts/slides.layout:207
7227 msgid "InvisibleText"
7228 msgstr "不可見的文字"
7229
7230 #: lib/layouts/slides.layout:214
7231 msgid "<Invisible Text Follows>"
7232 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7233
7234 #: lib/layouts/slides.layout:231
7235 msgid "VisibleText"
7236 msgstr "不可見的文字"
7237
7238 #: lib/layouts/slides.layout:238
7239 msgid "<Visible Text Follows>"
7240 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7241
7242 #: lib/layouts/spie.layout:53
7243 msgid "Authorinfo"
7244 msgstr "作者資訊"
7245
7246 #: lib/layouts/spie.layout:65
7247 msgid "Authorinfo:"
7248 msgstr "作者資訊:"
7249
7250 #: lib/layouts/spie.layout:78
7251 msgid "ABSTRACT"
7252 msgstr "摘要"
7253
7254 #: lib/layouts/spie.layout:93
7255 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7256 msgstr "致謝"
7257
7258 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7259 msgid "email:"
7260 msgstr "電子郵件:"
7261
7262 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7263 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7264 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Element:Firstname"
7269 msgstr "名字"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Firstname"
7274 msgstr "名字"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7277 msgid "Element:Fname"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Fname"
7283 msgstr "框架"
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Element:Surname"
7288 msgstr "姓氏"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7292 msgid "Surname"
7293 msgstr "姓氏"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Element:Filename"
7298 msgstr "檔名"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Element:Literal"
7303 msgstr "實文"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7306 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7307 msgid "Literal"
7308 msgstr "實文"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Element:Emph"
7313 msgstr "放置位址(&P):"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7316 msgid "Emph"
7317 msgstr "強調"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Element:Abbrev"
7322 msgstr "短音符"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Abbrev"
7327 msgstr "短音符"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Element:Citation-number"
7332 msgstr "引用編號"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7335 msgid "Citation-number"
7336 msgstr "引用編號"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Element:Volume"
7341 msgstr "欄"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Volume"
7346 msgstr "欄"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Element:Day"
7351 msgstr "輔助的"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Day"
7356 msgstr "顯示"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7359 msgid "Element:Month"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Month"
7365 msgstr "數學"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Element:Year"
7370 msgstr "輔助的"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Year"
7375 msgstr "清空(&L)"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Element:Issue-number"
7380 msgstr "msnumber"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Issue-number"
7385 msgstr "msnumber"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7388 msgid "Element:Issue-day"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7392 msgid "Issue-day"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7396 msgid "Element:Issue-months"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7400 msgid "Issue-months"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7404 msgid "Subsubparagraph"
7405 msgstr "次次段落"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7408 msgid "Header"
7409 msgstr "頁首"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7412 msgid "-- Header --"
7413 msgstr "-- 頁首 --"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7416 msgid "Special-section"
7417 msgstr "特殊區段"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7420 msgid "Special-section:"
7421 msgstr "特殊區段:"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7424 msgid "AGU-journal"
7425 msgstr "AGU-日誌"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7428 msgid "AGU-journal:"
7429 msgstr "AGU-日誌:"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7432 msgid "Citation-number:"
7433 msgstr "引用編號:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7436 msgid "AGU-volume"
7437 msgstr "AGU-volume"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7440 msgid "AGU-volume:"
7441 msgstr "AGU-volume:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7444 msgid "AGU-issue"
7445 msgstr "AGU-issue"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7448 msgid "AGU-issue:"
7449 msgstr "AGU-issue:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7452 msgid "Copyright:"
7453 msgstr "著作權:"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7456 msgid "Index-terms"
7457 msgstr "索引用語"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7460 msgid "Index-terms..."
7461 msgstr "索引用語…"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7464 msgid "Index-term"
7465 msgstr "索引用語"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7468 msgid "Index-term:"
7469 msgstr "索引用語:"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7472 msgid "Cross-term"
7473 msgstr "交叉用語"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7476 msgid "Cross-term:"
7477 msgstr "交叉用語:"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7480 msgid "Supplementary"
7481 msgstr "輔助的"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7484 msgid "Supplementary..."
7485 msgstr "輔助的…"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7488 msgid "Supp-note"
7489 msgstr "Supp-note"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7492 msgid "Sup-mat-note:"
7493 msgstr "Sup-mat-note:"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7496 msgid "Cite-other"
7497 msgstr "其他引用"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7500 msgid "Cite-other:"
7501 msgstr "其他引用:"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7504 msgid "Revised"
7505 msgstr "修訂"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7508 msgid "Revised:"
7509 msgstr "修訂:"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7512 msgid "Ident-line"
7513 msgstr "內縮列"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7516 msgid "Ident-line:"
7517 msgstr "內縮列:"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7520 msgid "Runhead"
7521 msgstr "Runhead"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7524 msgid "Runhead:"
7525 msgstr "Runhead:"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7528 msgid "Published-online:"
7529 msgstr "線上出版:"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7532 msgid "Citation"
7533 msgstr "引用"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7536 msgid "Citation:"
7537 msgstr "引用:"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7540 msgid "Posting-order"
7541 msgstr "發布順序"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7544 msgid "Posting-order:"
7545 msgstr "發布順序:"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7548 msgid "AGU-pages"
7549 msgstr "AGU-頁面"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7552 msgid "AGU-pages:"
7553 msgstr "AGU-頁面:"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7556 msgid "Words"
7557 msgstr "字詞"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7560 msgid "Words:"
7561 msgstr "字詞:"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7564 msgid "Figures"
7565 msgstr "圖片"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7568 msgid "Figures:"
7569 msgstr "圖片:"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7572 msgid "Tables"
7573 msgstr "表格"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7576 msgid "Tables:"
7577 msgstr "表格:"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7580 msgid "Datasets"
7581 msgstr "資料集"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7584 msgid "Datasets:"
7585 msgstr "資料集:"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Element:ISSN"
7590 msgstr "放置位址(&P):"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7593 msgid "ISSN"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7597 msgid "Element:CODEN"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7601 #, fuzzy
7602 msgid "CODEN"
7603 msgstr "SCENE"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Element:SS-Code"
7608 msgstr "編碼"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7611 #, fuzzy
7612 msgid "SS-Code"
7613 msgstr "編碼"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Element:SS-Title"
7618 msgstr "標題"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7621 #, fuzzy
7622 msgid "SS-Title"
7623 msgstr "標題"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Element:CCC-Code"
7628 msgstr "CCC 編碼:"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7631 #, fuzzy
7632 msgid "CCC-Code"
7633 msgstr "CCC 編碼:"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Element:Code"
7638 msgstr "放置位址(&P):"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Element:Dscr"
7643 msgstr "致謝"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Dscr"
7648 msgstr "捨棄(&D)"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Element:Keyword"
7653 msgstr "關鍵字"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Element:Orgdiv"
7658 msgstr "div"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Orgdiv"
7663 msgstr "div"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Element:Orgname"
7668 msgstr "姓氏"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Orgname"
7673 msgstr "姓氏"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Element:Street"
7678 msgstr "街道"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Element:City"
7683 msgstr "放置位址(&P):"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7686 #, fuzzy
7687 msgid "City"
7688 msgstr "infty"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7691 msgid "Element:State"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Element:Postcode"
7697 msgstr "發布順序"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Postcode"
7702 msgstr "發布順序"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Element:Country"
7707 msgstr "項目"
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Country"
7712 msgstr "項目"
7713
7714 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7715 msgid "CCC"
7716 msgstr "CCC"
7717
7718 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7719 msgid "CCC code:"
7720 msgstr "CCC 編碼:"
7721
7722 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7723 msgid "PaperId"
7724 msgstr "紙張識別號"
7725
7726 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7727 msgid "Paper Id:"
7728 msgstr "紙張識別號:"
7729
7730 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7731 msgid "AuthorAddr"
7732 msgstr "作者地址"
7733
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7735 msgid "Author Address:"
7736 msgstr "作者地址:"
7737
7738 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7739 msgid "SlugComment"
7740 msgstr "Slug 註釋"
7741
7742 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7743 msgid "Slug Comment:"
7744 msgstr "Slug 註釋:"
7745
7746 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7747 msgid "Plate"
7748 msgstr "Plate"
7749
7750 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7751 msgid "Planotable"
7752 msgstr "Planotable"
7753
7754 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7755 msgid "Table Caption"
7756 msgstr "表格題要"
7757
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7759 msgid "TableCaption"
7760 msgstr "表格題要"
7761
7762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7763 msgid "Current Address"
7764 msgstr "目前地址"
7765
7766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7767 msgid "Current address:"
7768 msgstr "目前地址:"
7769
7770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7771 msgid "E-mail address:"
7772 msgstr "E-mail 地址:"
7773
7774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7775 msgid "Key words and phrases:"
7776 msgstr "關鍵詞和片語:"
7777
7778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7779 msgid "Dedicatory"
7780 msgstr "頁獻的"
7781
7782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7783 msgid "Dedication:"
7784 msgstr "題辭:"
7785
7786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7787 msgid "Translator"
7788 msgstr "翻譯者"
7789
7790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7791 msgid "Translator:"
7792 msgstr "翻譯者:"
7793
7794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7795 msgid "Subjectclass"
7796 msgstr "主旨類別"
7797
7798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7799 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7800 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7801
7802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Element:Directory"
7805 msgstr "目錄"
7806
7807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Directory"
7810 msgstr "目錄"
7811
7812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7813 msgid "Element:Email"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Element:KeyCombo"
7819 msgstr "鍵盤"
7820
7821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7822 #, fuzzy
7823 msgid "KeyCombo"
7824 msgstr "鍵盤"
7825
7826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Element:KeyCap"
7829 msgstr "Cap"
7830
7831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7832 #, fuzzy
7833 msgid "KeyCap"
7834 msgstr "Cap"
7835
7836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7837 msgid "Element:GuiMenu"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7841 msgid "GuiMenu"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7845 msgid "Element:GuiMenuItem"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7849 msgid "GuiMenuItem"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7853 msgid "Element:GuiButton"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7857 msgid "GuiButton"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7861 msgid "Element:MenuChoice"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7865 msgid "MenuChoice"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7869 msgid "Chapter*"
7870 msgstr "章*"
7871
7872 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7873 msgid "Subparagraph*"
7874 msgstr "節*"
7875
7876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7877 msgid "Authorgroup"
7878 msgstr "作者群"
7879
7880 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7881 msgid "RevisionHistory"
7882 msgstr "修訂歷史"
7883
7884 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7885 msgid "Revision History"
7886 msgstr "修訂歷史"
7887
7888 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7889 msgid "Revision"
7890 msgstr "修訂"
7891
7892 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7893 msgid "RevisionRemark"
7894 msgstr "修訂備註"
7895
7896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7897 msgid "FirstName"
7898 msgstr "名字"
7899
7900 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7901 msgid "Scrap"
7902 msgstr "Scrap"
7903
7904 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7905 msgid "\\arabic{chapter}"
7906 msgstr "\\arabic{chapter}"
7907
7908 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7909 msgid "\\Alph{chapter}"
7910 msgstr "\\Alph{chapter}"
7911
7912 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7913 #, fuzzy
7914 msgid "\\arabic{footnote}"
7915 msgstr "Note \\arabic{note}."
7916
7917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7918 msgid "\\Roman{section}."
7919 msgstr "\\Roman{section}."
7920
7921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7922 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7923 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7924
7925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7926 msgid "\\Alph{subsection}."
7927 msgstr "\\Alph{subsection}."
7928
7929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7930 msgid "\\arabic{subsection}."
7931 msgstr "\\arabic{subsection}."
7932
7933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7934 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7935 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7936
7937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7938 msgid "\\alph{subsubsection}."
7939 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7940
7941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7942 msgid "\\alph{paragraph}."
7943 msgstr "\\alph{paragraph}."
7944
7945 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7946 msgid "Addpart"
7947 msgstr "Addpart"
7948
7949 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7950 msgid "Addchap"
7951 msgstr "Addchap"
7952
7953 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7954 msgid "Addsec"
7955 msgstr "Addsec"
7956
7957 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7958 msgid "Addchap*"
7959 msgstr "Addchap*"
7960
7961 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7962 msgid "Addsec*"
7963 msgstr "Addsec*"
7964
7965 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7966 msgid "Minisec"
7967 msgstr "Minisec"
7968
7969 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7970 msgid "Publishers"
7971 msgstr "出版商"
7972
7973 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7974 msgid "Dedication"
7975 msgstr "題辭"
7976
7977 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7978 msgid "Titlehead"
7979 msgstr "Titlehead"
7980
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7982 msgid "Uppertitleback"
7983 msgstr "Uppertitleback"
7984
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7986 msgid "Lowertitleback"
7987 msgstr "Lowertitleback"
7988
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7990 msgid "Extratitle"
7991 msgstr "Extratitle"
7992
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7994 msgid "Captionabove"
7995 msgstr "Captionabove"
7996
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7998 msgid "Captionbelow"
7999 msgstr "Captionbelow"
8000
8001 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8002 msgid "Dictum"
8003 msgstr "Dictum"
8004
8005 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8006 #, fuzzy
8007 msgid "CharStyle"
8008 msgstr "變更:"
8009
8010 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8011 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8012 msgid "UNDEFINED"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8016 #, fuzzy
8017 msgid "\\Roman{part}"
8018 msgstr "Part \\Roman{part}"
8019
8020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Marginal"
8023 msgstr "邊界"
8024
8025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8026 msgid "margin"
8027 msgstr "邊界"
8028
8029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Foot"
8032 msgstr "頁腳"
8033
8034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8035 msgid "foot"
8036 msgstr "頁腳"
8037
8038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Note:Comment"
8041 msgstr "註釋"
8042
8043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8044 msgid "comment"
8045 msgstr "註釋"
8046
8047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Note:Note"
8050 msgstr "註記:"
8051
8052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8053 msgid "note"
8054 msgstr "註記"
8055
8056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Note:Greyedout"
8059 msgstr "灰色顯示"
8060
8061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8062 #, fuzzy
8063 msgid "greyedout"
8064 msgstr "灰色顯示"
8065
8066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8067 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8068 msgid "ERT"
8069 msgstr "ERT"
8070
8071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Listings"
8074 msgstr "列表"
8075
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8078 msgid "Branch"
8079 msgstr "分支"
8080
8081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8082 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8083 msgid "Index"
8084 msgstr "索引"
8085
8086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Idx"
8089 msgstr "索引:"
8090
8091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8092 msgid "Box"
8093 msgstr "方框"
8094
8095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Box:Shaded"
8098 msgstr "加陰影"
8099
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8101 #, fuzzy
8102 msgid "figure"
8103 msgstr "圖片"
8104
8105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8106 #, fuzzy
8107 msgid "table"
8108 msgstr "表格"
8109
8110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8111 #, fuzzy
8112 msgid "algorithm"
8113 msgstr "演算法"
8114
8115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8116 msgid "OptArg"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8120 msgid "opt"
8121 msgstr "選項"
8122
8123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8124 msgid "--Separator--"
8125 msgstr "--分隔符號--"
8126
8127 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8128 msgid "--- Separate Environment ---"
8129 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8130
8131 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Part \\thepart"
8134 msgstr "Part \\Roman{part}"
8135
8136 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Chapter \\thechapter"
8139 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8140
8141 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Appendix \\thechapter"
8144 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8145
8146 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8147 msgid "Headnote"
8148 msgstr "頁首記號"
8149
8150 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8151 msgid "Headnote (optional):"
8152 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8153
8154 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8155 msgid "Corr Author:"
8156 msgstr "協同作者:"
8157
8158 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8159 msgid "Offprints"
8160 msgstr "抽印本"
8161
8162 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8163 msgid "Offprints:"
8164 msgstr "抽印本:"
8165
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Corollary \\thetheorem."
8169 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8170
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Lemma \\thetheorem."
8174 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8175
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Proposition \\thetheorem."
8179 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8180
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8184 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8185
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8187 msgid "Fact \\thetheorem."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Definition \\thetheorem."
8193 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8194
8195 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Example \\thetheorem."
8198 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8199
8200 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Problem \\thetheorem."
8203 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8204
8205 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Exercise \\thetheorem."
8208 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8209
8210 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Remark \\thetheorem."
8213 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8214
8215 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Claim \\thetheorem."
8218 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8219
8220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8221 msgid "Conjecture*"
8222 msgstr "推測*"
8223
8224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8225 msgid "Example*"
8226 msgstr "範例*"
8227
8228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8229 msgid "Problem*"
8230 msgstr "問題*"
8231
8232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8233 msgid "Exercise*"
8234 msgstr "練習*"
8235
8236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8237 msgid "Remark*"
8238 msgstr "備註*"
8239
8240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8241 msgid "Claim*"
8242 msgstr "宣稱*"
8243
8244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8245 msgid "Conjecture."
8246 msgstr "推測。"
8247
8248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8249 msgid "Fact*"
8250 msgstr "論據*"
8251
8252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8253 msgid "Problem."
8254 msgstr "問題。"
8255
8256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8257 msgid "Exercise."
8258 msgstr "練習。"
8259
8260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8261 msgid "Remark."
8262 msgstr "備註。"
8263
8264 #: lib/layouts/braille.module:2
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Braille"
8267 msgstr "平行"
8268
8269 #: lib/layouts/braille.module:5
8270 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8271 msgstr ""
8272
8273 #: lib/layouts/braille.module:20
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Braille (default)"
8276 msgstr "LaTeX 預設"
8277
8278 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Braille:"
8281 msgstr "較小:"
8282
8283 #: lib/layouts/braille.module:42
8284 msgid "Braille (textsize)"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/layouts/braille.module:64
8288 msgid "Braille (dots on)"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: lib/layouts/braille.module:79
8292 msgid "Braille_dots_on"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: lib/layouts/braille.module:87
8296 msgid "Braille (dots off)"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: lib/layouts/braille.module:102
8300 msgid "Braille_dots_off"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: lib/layouts/braille.module:110
8304 msgid "Braille (mirror on)"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: lib/layouts/braille.module:125
8308 msgid "Braille_mirror_on"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: lib/layouts/braille.module:133
8312 msgid "Braille (mirror off)"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: lib/layouts/braille.module:148
8316 msgid "Braille mirror off"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Endnote"
8322 msgstr "註記"
8323
8324 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8325 msgid ""
8326 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8327 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Custom:Endnote"
8333 msgstr "註記"
8334
8335 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8336 #, fuzzy
8337 msgid "endnote"
8338 msgstr "頁首記號"
8339
8340 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Foot to End"
8343 msgstr "編輯器註記:"
8344
8345 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8346 msgid ""
8347 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8348 "where you want the endnotes to appear."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Hanging"
8354 msgstr "邊界"
8355
8356 #: lib/layouts/hanging.module:6
8357 msgid ""
8358 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8359 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8360 "are indented."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8364 msgid "Linguistics"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8368 msgid ""
8369 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8370 "glosses, semantic markup)."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8374 msgid "Numbered Example (multiline)"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Example:"
8380 msgstr "範例"
8381
8382 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8383 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Examples:"
8389 msgstr "範例"
8390
8391 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Subexample"
8394 msgstr "範例"
8395
8396 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Subexample:"
8399 msgstr "範例"
8400
8401 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Custom:Glosse"
8404 msgstr "客戶"
8405
8406 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Glosse"
8409 msgstr "關閉"
8410
8411 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8414 msgstr "客戶"
8415
8416 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8417 msgid "Tri-Glosse"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8421 #, fuzzy
8422 msgid "CharStyle:Expression"
8423 msgstr "變更:"
8424
8425 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8426 #, fuzzy
8427 msgid "expr."
8428 msgstr "exp"
8429
8430 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8431 #, fuzzy
8432 msgid "CharStyle:Concepts"
8433 msgstr "變更:"
8434
8435 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8436 #, fuzzy
8437 msgid "concept"
8438 msgstr "接受(&A)"
8439
8440 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8441 #, fuzzy
8442 msgid "CharStyle:Meaning"
8443 msgstr "變更:"
8444
8445 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8446 #, fuzzy
8447 msgid "meaning"
8448 msgstr "開啟"
8449
8450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Logical Markup"
8453 msgstr "載入備份?"
8454
8455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8456 msgid ""
8457 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8458 "code."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8462 #, fuzzy
8463 msgid "CharStyle:Noun"
8464 msgstr "變更:"
8465
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8467 #, fuzzy
8468 msgid "noun"
8469 msgstr "無"
8470
8471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8472 #, fuzzy
8473 msgid "CharStyle:Emph"
8474 msgstr "變更:"
8475
8476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8477 #, fuzzy
8478 msgid "emph"
8479 msgstr "強調"
8480
8481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8482 #, fuzzy
8483 msgid "CharStyle:Strong"
8484 msgstr "變更:"
8485
8486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8487 #, fuzzy
8488 msgid "strong"
8489 msgstr "列表"
8490
8491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8492 #, fuzzy
8493 msgid "CharStyle:Code"
8494 msgstr "變更:"
8495
8496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8497 #, fuzzy
8498 msgid "code"
8499 msgstr "編碼"
8500
8501 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Minimalistic"
8504 msgstr "Minisec"
8505
8506 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8507 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8511 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8515 msgid ""
8516 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8517 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8518 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8519 "starred and non-starred forms."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Criterion \\thetheorem."
8525 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8526
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8528 msgid "Criterion*"
8529 msgstr "條件"
8530
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8532 msgid "Criterion."
8533 msgstr "條件。"
8534
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8538 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8539
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8541 msgid "Algorithm*"
8542 msgstr "演算法*"
8543
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8545 msgid "Algorithm."
8546 msgstr "演算法。"
8547
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8549 msgid "Axiom \\thetheorem."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8553 msgid "Axiom*"
8554 msgstr "公理*"
8555
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8557 msgid "Axiom."
8558 msgstr "公理。"
8559
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Condition \\thetheorem."
8563 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8564
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8566 msgid "Condition*"
8567 msgstr "條件*"
8568
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8570 msgid "Condition."
8571 msgstr "條件。"
8572
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Note \\thetheorem."
8576 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8577
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8579 msgid "Note*"
8580 msgstr "註記*"
8581
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8583 msgid "Note."
8584 msgstr "註記。"
8585
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Notation \\thetheorem."
8589 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8590
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8592 msgid "Notation*"
8593 msgstr "記法*"
8594
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8596 msgid "Notation."
8597 msgstr "記法。"
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Summary \\thetheorem."
8602 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8603
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8605 msgid "Summary*"
8606 msgstr "概要*"
8607
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8609 msgid "Summary."
8610 msgstr "概要。"
8611
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8615 msgstr "致謝。"
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8618 msgid "Acknowledgement*"
8619 msgstr "致謝*"
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8622 msgid "Conclusion"
8623 msgstr "結論"
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8628 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8629
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8631 msgid "Conclusion*"
8632 msgstr "結論*"
8633
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8635 msgid "Conclusion."
8636 msgstr "結論。"
8637
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8639 msgid "Assumption"
8640 msgstr "假定"
8641
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Assumption \\thetheorem."
8645 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8646
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8648 msgid "Assumption*"
8649 msgstr "假定*"
8650
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8652 msgid "Assumption."
8653 msgstr "假定。"
8654
8655 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Theorems (AMS)"
8658 msgstr "定理"
8659
8660 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8661 msgid ""
8662 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8663 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8664 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8665 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8669 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8673 msgid ""
8674 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8675 "that provide a chapter environment."
8676 msgstr ""
8677
8678 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8679 msgid "Theorems (Order By Section)"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8683 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8687 msgid "Theorems (Starred)"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8691 msgid ""
8692 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8693 "using the extended AMS machinery."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8697 msgid ""
8698 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8699 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8700 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8704 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8705 msgid "Ignore"
8706 msgstr "忽略"
8707
8708 #: lib/languages:4
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Latex"
8711 msgstr "日期"
8712
8713 #: lib/languages:6
8714 msgid "Afrikaans"
8715 msgstr "南非語"
8716
8717 #: lib/languages:7
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Albanian"
8720 msgstr "亞美尼亞語"
8721
8722 #: lib/languages:8
8723 msgid "American"
8724 msgstr "美語"
8725
8726 #: lib/languages:10
8727 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8728 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8729
8730 #: lib/languages:11
8731 msgid "Arabic (Arabi)"
8732 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8733
8734 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8735 msgid "Armenian"
8736 msgstr "亞美尼亞語"
8737
8738 #: lib/languages:13
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Austrian (old spelling)"
8741 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8742
8743 #: lib/languages:14
8744 msgid "Austrian"
8745 msgstr "奧地利語"
8746
8747 #: lib/languages:15
8748 msgid "Bahasa Indonesia"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: lib/languages:16
8752 msgid "Bahasa Malaysia"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: lib/languages:17
8756 msgid "Basque"
8757 msgstr "巴斯克語"
8758
8759 #: lib/languages:18
8760 msgid "Belarusian"
8761 msgstr "白俄語"
8762
8763 #: lib/languages:19
8764 msgid "Portuguese (Brazil)"
8765 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8766
8767 #: lib/languages:20
8768 msgid "Breton"
8769 msgstr "布里敦語"
8770
8771 #: lib/languages:21
8772 msgid "British"
8773 msgstr "不列顛英語"
8774
8775 #: lib/languages:22
8776 msgid "Bulgarian"
8777 msgstr "保加利亞語"
8778
8779 #: lib/languages:23
8780 msgid "Canadian"
8781 msgstr "加拿大語"
8782
8783 #: lib/languages:24
8784 msgid "French Canadian"
8785 msgstr "加拿大法語"
8786
8787 #: lib/languages:25
8788 msgid "Catalan"
8789 msgstr "加泰羅尼亞語"
8790
8791 #: lib/languages:26
8792 msgid "Chinese (simplified)"
8793 msgstr "中文(簡體)"
8794
8795 #: lib/languages:27
8796 msgid "Chinese (traditional)"
8797 msgstr "中文(繁體)"
8798
8799 #: lib/languages:28
8800 msgid "Croatian"
8801 msgstr "克羅埃西亞語"
8802
8803 #: lib/languages:29
8804 msgid "Czech"
8805 msgstr "捷克語"
8806
8807 #: lib/languages:30
8808 msgid "Danish"
8809 msgstr "丹麥語"
8810
8811 #: lib/languages:31
8812 msgid "Dutch"
8813 msgstr "荷蘭語"
8814
8815 #: lib/languages:32
8816 msgid "English"
8817 msgstr "英語"
8818
8819 #: lib/languages:34
8820 msgid "Esperanto"
8821 msgstr "世界語"
8822
8823 #: lib/languages:35
8824 msgid "Estonian"
8825 msgstr "愛沙尼亞語"
8826
8827 #: lib/languages:37
8828 msgid "Farsi"
8829 msgstr "波斯語"
8830
8831 #: lib/languages:38
8832 msgid "Finnish"
8833 msgstr "芬蘭語"
8834
8835 #: lib/languages:40
8836 msgid "French"
8837 msgstr "法語"
8838
8839 #: lib/languages:41
8840 msgid "Galician"
8841 msgstr "加里斯亞語"
8842
8843 #: lib/languages:42
8844 #, fuzzy
8845 msgid "German (old spelling)"
8846 msgstr "德語(新拼寫法)"
8847
8848 #: lib/languages:43
8849 msgid "German"
8850 msgstr "德語"
8851
8852 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8854 msgid "Greek"
8855 msgstr "希臘語"
8856
8857 #: lib/languages:45
8858 msgid "Greek (polytonic)"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8862 msgid "Hebrew"
8863 msgstr "希伯來語"
8864
8865 #: lib/languages:50
8866 msgid "Icelandic"
8867 msgstr "冰島語"
8868
8869 #: lib/languages:52
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Interlingua"
8872 msgstr "插入積分"
8873
8874 #: lib/languages:53
8875 msgid "Irish"
8876 msgstr "愛爾蘭語"
8877
8878 #: lib/languages:54
8879 msgid "Italian"
8880 msgstr "義大利語"
8881
8882 #: lib/languages:55
8883 msgid "Japanese"
8884 msgstr "日語"
8885
8886 #: lib/languages:56
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Japanese (CJK)"
8889 msgstr "日語"
8890
8891 #: lib/languages:57
8892 msgid "Kazakh"
8893 msgstr "哈薩克語"
8894
8895 #: lib/languages:59
8896 msgid "Korean"
8897 msgstr "韓語"
8898
8899 #: lib/languages:61
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Latin"
8902 msgstr "拉丁語開啟"
8903
8904 #: lib/languages:62
8905 msgid "Latvian"
8906 msgstr "拉脫維亞語"
8907
8908 #: lib/languages:63
8909 msgid "Lithuanian"
8910 msgstr "立陶宛語"
8911
8912 #: lib/languages:64
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Lower Sorbian"
8915 msgstr "高地文德語"
8916
8917 #: lib/languages:65
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Hungarian"
8920 msgstr "保加利亞語"
8921
8922 #: lib/languages:66
8923 msgid "Norsk"
8924 msgstr "諾斯克語"
8925
8926 #: lib/languages:67
8927 msgid "Nynorsk"
8928 msgstr "耐諾斯克語"
8929
8930 #: lib/languages:68
8931 msgid "Polish"
8932 msgstr "波蘭語"
8933
8934 #: lib/languages:69
8935 msgid "Portuguese"
8936 msgstr "葡萄牙語"
8937
8938 #: lib/languages:70
8939 msgid "Romanian"
8940 msgstr "羅馬尼亞語"
8941
8942 #: lib/languages:71
8943 msgid "Russian"
8944 msgstr "俄語"
8945
8946 #: lib/languages:72
8947 msgid "North Sami"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: lib/languages:73
8951 msgid "Scottish"
8952 msgstr "蘇格蘭語"
8953
8954 #: lib/languages:74
8955 msgid "Serbian"
8956 msgstr "塞爾維亞語"
8957
8958 #: lib/languages:75
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Serbian (Latin)"
8961 msgstr "塞爾維亞語"
8962
8963 #: lib/languages:76
8964 msgid "Slovak"
8965 msgstr "斯洛伐克語"
8966
8967 #: lib/languages:77
8968 msgid "Slovene"
8969 msgstr "斯洛法尼亞語"
8970
8971 #: lib/languages:78
8972 msgid "Spanish"
8973 msgstr "西班牙語"
8974
8975 #: lib/languages:79
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Spanish (Mexico)"
8978 msgstr "西班牙語"
8979
8980 #: lib/languages:80
8981 msgid "Swedish"
8982 msgstr "瑞典語"
8983
8984 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8985 msgid "Thai"
8986 msgstr "泰語"
8987
8988 #: lib/languages:82
8989 msgid "Turkish"
8990 msgstr "土耳其語"
8991
8992 #: lib/languages:83
8993 msgid "Ukrainian"
8994 msgstr "烏克蘭語"
8995
8996 #: lib/languages:84
8997 msgid "Upper Sorbian"
8998 msgstr "高地文德語"
8999
9000 #: lib/languages:85
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Vietnamese"
9003 msgstr "檔名"
9004
9005 #: lib/languages:86
9006 msgid "Welsh"
9007 msgstr "瑞士法語"
9008
9009 #: lib/encodings:14
9010 msgid "Unicode (utf8)"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: lib/encodings:19
9014 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: lib/encodings:23
9018 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: lib/encodings:26
9022 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: lib/encodings:29
9026 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: lib/encodings:32
9030 #, fuzzy
9031 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9032 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9033
9034 #: lib/encodings:35
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9037 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9038
9039 #: lib/encodings:38
9040 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: lib/encodings:42
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9046 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9047
9048 #: lib/encodings:45
9049 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: lib/encodings:48
9053 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: lib/encodings:51
9057 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: lib/encodings:55
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9063 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9064
9065 #: lib/encodings:58
9066 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: lib/encodings:61
9070 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: lib/encodings:64
9074 msgid "DOS (CP 437)"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: lib/encodings:68
9078 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: lib/encodings:71
9082 msgid "Western European (CP 850)"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: lib/encodings:74
9086 msgid "Central European (CP 852)"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: lib/encodings:77
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9092 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9093
9094 #: lib/encodings:80
9095 msgid "Western European (CP 858)"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: lib/encodings:83
9099 msgid "Hebrew (CP 862)"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: lib/encodings:86
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9105 msgstr "無語言"
9106
9107 #: lib/encodings:89
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9110 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9111
9112 #: lib/encodings:92
9113 msgid "Central European (CP 1250)"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: lib/encodings:95
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9119 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9120
9121 #: lib/encodings:98
9122 msgid "Western European (CP 1252)"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: lib/encodings:101
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9128 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9129
9130 #: lib/encodings:105
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Arabic (CP 1256)"
9133 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9134
9135 #: lib/encodings:108
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Baltic (CP 1257)"
9138 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9139
9140 #: lib/encodings:111
9141 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: lib/encodings:114
9145 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: lib/encodings:117
9149 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: lib/encodings:120
9153 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/encodings:145
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9159 msgstr "中文(簡體)"
9160
9161 #: lib/encodings:149
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9164 msgstr "中文(簡體)"
9165
9166 #: lib/encodings:153
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9169 msgstr "日語"
9170
9171 #: lib/encodings:157
9172 msgid "Korean (EUC-KR)"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/encodings:161
9176 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: lib/encodings:165
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9182 msgstr "中文(繁體)"
9183
9184 #: lib/encodings:169
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9187 msgstr "日語"
9188
9189 #: lib/encodings:176
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9192 msgstr "日語"
9193
9194 #: lib/encodings:178
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9197 msgstr "日語"
9198
9199 #: lib/encodings:180
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9202 msgstr "日語"
9203
9204 #: lib/encodings:187
9205 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: lib/encodings:192
9209 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: lib/encodings:196
9213 msgid "ASCII"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9217 msgid "File|F"
9218 msgstr "檔案|F"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9221 msgid "Edit|E"
9222 msgstr "編輯|E"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9225 msgid "Insert|I"
9226 msgstr "插入|I"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:35
9229 msgid "Layout|L"
9230 msgstr "版面配置|L"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9233 msgid "View|V"
9234 msgstr "檢視|V"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9237 msgid "Navigate|N"
9238 msgstr "巡覽|N"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:38
9241 msgid "Documents|D"
9242 msgstr "文件|D"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9245 msgid "Help|H"
9246 msgstr "求助|H"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9249 msgid "New|N"
9250 msgstr "新增|N"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:48
9253 msgid "New from Template...|T"
9254 msgstr "新增自範本…|T"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9257 msgid "Open...|O"
9258 msgstr "開啟…|O"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9261 msgid "Close|C"
9262 msgstr "關閉|C"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9265 msgid "Save|S"
9266 msgstr "儲存|S"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9269 msgid "Save As...|A"
9270 msgstr "另存新檔…|A"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:54
9273 msgid "Revert|R"
9274 msgstr "回復|R"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9277 msgid "Version Control|V"
9278 msgstr "版本控制|V"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9281 msgid "Import|I"
9282 msgstr "匯入|I"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9285 msgid "Export|E"
9286 msgstr "匯出|E"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9289 msgid "Print...|P"
9290 msgstr "列印…|P"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9293 msgid "Fax...|F"
9294 msgstr "傳真…|F"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9297 msgid "Exit|x"
9298 msgstr "離開|x"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9301 msgid "Register...|R"
9302 msgstr "暫存器…...|R"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9305 msgid "Check In Changes...|I"
9306 msgstr "簽入變更…|I"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9309 msgid "Check Out for Edit|O"
9310 msgstr "簽出編輯|O"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Revert to Repository Version|R"
9315 msgstr "還原成上一版本|L"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9318 msgid "Undo Last Check In|U"
9319 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Show History...|H"
9324 msgstr "顯示歷史|H"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9327 msgid "Custom...|C"
9328 msgstr "自訂…|C"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9331 msgid "Undo|U"
9332 msgstr "復原|U"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:91
9335 msgid "Redo|d"
9336 msgstr "重做|d"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:93
9339 msgid "Cut|C"
9340 msgstr "剪下|C"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:94
9343 msgid "Copy|o"
9344 msgstr "複製|o"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:95
9347 msgid "Paste|a"
9348 msgstr "貼上|a"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:96
9351 msgid "Paste External Selection|x"
9352 msgstr "貼上外部選擇|x"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9355 msgid "Find & Replace...|F"
9356 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:100
9359 msgid "Tabular|T"
9360 msgstr "跳格|T"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9363 msgid "Math|M"
9364 msgstr "數學|M"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9367 msgid "Spellchecker...|S"
9368 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:105
9371 msgid "Thesaurus..."
9372 msgstr "同義詞…"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:106
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Statistics...|i"
9377 msgstr "狀態"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9380 msgid "Check TeX|h"
9381 msgstr "檢查 TeX|h"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:108
9384 msgid "Change Tracking|g"
9385 msgstr "變更追蹤|g"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9388 msgid "Preferences...|P"
9389 msgstr "偏好設定…|P"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9392 msgid "Reconfigure|R"
9393 msgstr "重新配置|R"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:115
9396 msgid "Selection as Lines|L"
9397 msgstr "選擇多列|L"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:116
9400 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9401 msgstr "選擇段落|P"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9404 msgid "Multicolumn|M"
9405 msgstr "多欄|M"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:122
9408 msgid "Line Top|T"
9409 msgstr "列頂|T"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:123
9412 msgid "Line Bottom|B"
9413 msgstr "列底|B"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:124
9416 msgid "Line Left|L"
9417 msgstr "列左|L"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:125
9420 msgid "Line Right|R"
9421 msgstr "列右|R"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:127
9424 msgid "Alignment|i"
9425 msgstr "對齊|i"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9428 msgid "Add Row|A"
9429 msgstr "加入列|A"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:130
9432 msgid "Delete Row|w"
9433 msgstr "刪除列|w"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9436 msgid "Copy Row"
9437 msgstr "複製列"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9440 msgid "Swap Rows"
9441 msgstr "交換列"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9444 msgid "Add Column|u"
9445 msgstr "加入欄|u"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:135
9448 msgid "Delete Column|D"
9449 msgstr "刪除欄|D"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9452 msgid "Copy Column"
9453 msgstr "複製欄"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9456 msgid "Swap Columns"
9457 msgstr "交換欄"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9460 msgid "Left|L"
9461 msgstr "左|L"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9464 msgid "Center|C"
9465 msgstr "中|C"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9468 msgid "Right|R"
9469 msgstr "右|R"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9472 msgid "Top|T"
9473 msgstr "頂|T"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9476 msgid "Middle|M"
9477 msgstr "央|M"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9480 msgid "Bottom|B"
9481 msgstr "底|B"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:159
9484 msgid "Toggle Numbering|N"
9485 msgstr "切換編號|N"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:160
9488 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9489 msgstr "切換列編號|u"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9492 msgid "Change Limits Type|L"
9493 msgstr "變更限制型態|L"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9496 msgid "Change Formula Type|F"
9497 msgstr "變更公式型態|F"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9500 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9501 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:168
9504 msgid "Alignment|A"
9505 msgstr "對齊|A"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:170
9508 msgid "Add Row|R"
9509 msgstr "加入列|R"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9512 msgid "Delete Row|D"
9513 msgstr "刪除列|D"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:175
9516 msgid "Add Column|C"
9517 msgstr "加入欄|C"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9520 msgid "Delete Column|e"
9521 msgstr "刪除欄|e"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9524 msgid "Default|t"
9525 msgstr "預設|t"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9528 msgid "Display|D"
9529 msgstr "顯示|D"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9532 msgid "Inline|I"
9533 msgstr "內聯|I"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:188
9536 msgid "Octave"
9537 msgstr "Octave"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:189
9540 msgid "Maxima"
9541 msgstr "Maxima"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:190
9544 msgid "Mathematica"
9545 msgstr "Mathematica"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:192
9548 msgid "Maple, simplify"
9549 msgstr "Maple, simplify"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:193
9552 msgid "Maple, factor"
9553 msgstr "Maple, factor"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:194
9556 msgid "Maple, evalm"
9557 msgstr "Maple, evalm"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:195
9560 msgid "Maple, evalf"
9561 msgstr "Maple, evalf"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9564 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9565 msgid "Inline Formula|I"
9566 msgstr "內聯公式|I"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9569 msgid "Displayed Formula|D"
9570 msgstr "顯示的公式|D"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:201
9573 msgid "Eqnarray Environment|q"
9574 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:202
9577 msgid "Align Environment|A"
9578 msgstr "對齊環境|A"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:203
9581 msgid "AlignAt Environment"
9582 msgstr "對齊At環境"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:204
9585 msgid "Flalign Environment|F"
9586 msgstr "Flalign 環境|F"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:207
9589 msgid "Gather Environment"
9590 msgstr "積聚環境"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:208
9593 msgid "Multline Environment"
9594 msgstr "多列環境"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9597 msgid "Math|h"
9598 msgstr "數學|h"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:216
9601 msgid "Special Character|S"
9602 msgstr "特殊字元|S"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9605 msgid "Citation...|C"
9606 msgstr "引用…|C"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:218
9609 msgid "Cross-reference...|r"
9610 msgstr "交叉參照…|r"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9613 msgid "Label...|L"
9614 msgstr "標籤…|L"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9617 msgid "Footnote|F"
9618 msgstr "註腳|F"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9621 msgid "Marginal Note|M"
9622 msgstr "邊界註記|M"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:222
9625 msgid "Short Title"
9626 msgstr "短標題"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:223
9629 msgid "Index Entry|I"
9630 msgstr "索引項目|I"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:224
9633 msgid "Nomenclature Entry"
9634 msgstr "命名法則項目"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:225
9637 msgid "URL...|U"
9638 msgstr "URL…|U"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9641 msgid "Note|N"
9642 msgstr "註記|N"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:227
9645 msgid "Lists & TOC|O"
9646 msgstr "清單 & 內容表|O"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:229
9649 msgid "TeX Code|T"
9650 msgstr "TeX 編碼|T"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:230
9653 msgid "Minipage|p"
9654 msgstr "迷你頁面|p"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9657 msgid "Graphics...|G"
9658 msgstr "圖形…|G"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:232
9661 msgid "Tabular Material...|b"
9662 msgstr "表格材料...|b"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:233
9665 msgid "Floats|a"
9666 msgstr "浮動|a"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:235
9669 msgid "Include File...|d"
9670 msgstr "包含檔…|d"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:236
9673 msgid "Insert File|e"
9674 msgstr "插入檔案|e"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:237
9677 msgid "External Material...|x"
9678 msgstr "外部材料…|x"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Symbols...|b"
9683 msgstr "符號"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9686 msgid "Superscript|S"
9687 msgstr "上標|S"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9690 msgid "Subscript|u"
9691 msgstr "下標|u"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:244
9694 msgid "Hyphenation Point|P"
9695 msgstr "連字圖連接點|P"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Protected Hyphen|y"
9700 msgstr "保護的空格|r"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9703 msgid "Ligature Break|k"
9704 msgstr "連體字中斷|k"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:247
9707 msgid "Protected Space|r"
9708 msgstr "保護的空格|r"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9711 msgid "Inter-word Space|w"
9712 msgstr "字詞間空格|w"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9715 msgid "Thin Space|T"
9716 msgstr "窄空格|T"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Horizontal Space...|o"
9721 msgstr "垂直空格…|V"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:251
9724 msgid "Vertical Space..."
9725 msgstr "垂直空格…"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:252
9728 msgid "Line Break|L"
9729 msgstr "分列符號|L"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9732 msgid "Ellipsis|i"
9733 msgstr "省略符號|i"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9736 msgid "End of Sentence|E"
9737 msgstr "句子的結束|E"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:255
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Protected Dash|D"
9742 msgstr "保護的空格|r"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9745 msgid "Breakable Slash|a"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:257
9749 msgid "Single Quote|Q"
9750 msgstr "單一引言|Q"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:258
9753 msgid "Ordinary Quote|O"
9754 msgstr "普通引言|O"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9757 msgid "Menu Separator|M"
9758 msgstr "選單分隔符號|M"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:260
9761 msgid "Horizontal Line"
9762 msgstr "水平線"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9765 msgid "Page Break"
9766 msgstr "分頁符號"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9769 msgid "Display Formula|D"
9770 msgstr "顯示公式|D"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9774 msgid "Eqnarray Environment|E"
9775 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9778 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9779 msgid "AMS align Environment|a"
9780 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9783 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9784 msgid "AMS alignat Environment|t"
9785 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9789 msgid "AMS flalign Environment|f"
9790 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9793 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9794 msgid "AMS gather Environment|g"
9795 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9798 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9799 msgid "AMS multline Environment|m"
9800 msgstr "AMS 多列環境|m"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9803 msgid "Array Environment|y"
9804 msgstr "陣列環境|y"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9807 msgid "Cases Environment|C"
9808 msgstr "內框環境|C"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9811 msgid "Split Environment|S"
9812 msgstr "分割環境|S"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:280
9815 msgid "Font Change|o"
9816 msgstr "字型變更|o"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:284
9819 msgid "Math Normal Font"
9820 msgstr "數學一般字型"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:286
9823 msgid "Math Calligraphic Family"
9824 msgstr "數學美工字族"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:287
9827 msgid "Math Fraktur Family"
9828 msgstr "數學活字字族"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:288
9831 msgid "Math Roman Family"
9832 msgstr "數學羅馬體字族"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:289
9835 msgid "Math Sans Serif Family"
9836 msgstr "數學無襯線字族"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:291
9839 msgid "Math Bold Series"
9840 msgstr "數學粗體系列"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:293
9843 msgid "Text Normal Font"
9844 msgstr "文字一般字型"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9847 msgid "Text Roman Family"
9848 msgstr "文字羅馬體字族"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9851 msgid "Text Sans Serif Family"
9852 msgstr "文字無襯線字族"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9855 msgid "Text Typewriter Family"
9856 msgstr "文字打字體字族"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9859 msgid "Text Bold Series"
9860 msgstr "文字粗體系列"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9863 msgid "Text Medium Series"
9864 msgstr "文字中級系列"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9867 msgid "Text Italic Shape"
9868 msgstr "文字斜體形狀"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9871 msgid "Text Small Caps Shape"
9872 msgstr "文字小字形狀"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9875 msgid "Text Slanted Shape"
9876 msgstr "文字傾斜形狀"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9879 msgid "Text Upright Shape"
9880 msgstr "文字右上形狀"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:310
9883 msgid "Floatflt Figure"
9884 msgstr "Floatflt 圖片"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9887 msgid "Table of Contents|C"
9888 msgstr "內容表|C"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9891 msgid "Index List|I"
9892 msgstr "索引清單|I"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9895 msgid "Nomenclature|N"
9896 msgstr "命名法則|N"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9899 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9900 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9903 msgid "LyX Document...|X"
9904 msgstr "LyX 文件…|X"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9907 msgid "Plain Text...|T"
9908 msgstr "純文字…|T"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9911 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9912 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9915 msgid "Track Changes|T"
9916 msgstr "軌段變更|T"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9919 msgid "Merge Changes...|M"
9920 msgstr "合併變更…|M"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:330
9923 msgid "Accept All Changes|A"
9924 msgstr "接受所有變更|A"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:331
9927 msgid "Reject All Changes|R"
9928 msgstr "拒絕所有變更|R"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9931 msgid "Show Changes in Output|S"
9932 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:339
9935 msgid "Character...|C"
9936 msgstr "字元…|C"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:340
9939 msgid "Paragraph...|P"
9940 msgstr "段落…|P"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:341
9943 msgid "Document...|D"
9944 msgstr "文件…|D"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:342
9947 msgid "Tabular...|T"
9948 msgstr "表格...|T"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:344
9951 msgid "Emphasize Style|E"
9952 msgstr "強調樣式|E"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:345
9955 msgid "Noun Style|N"
9956 msgstr "名詞樣式|N"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:346
9959 msgid "Bold Style|B"
9960 msgstr "粗體樣式|B"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:349
9963 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9964 msgstr "減少環境深度|v"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:350
9967 msgid "Increase Environment Depth|i"
9968 msgstr "增加環境深度|i"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:351
9971 msgid "Start Appendix Here|S"
9972 msgstr "在此開始附錄|S"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9975 msgid "Build Program|B"
9976 msgstr "組建程式|B"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9979 msgid "Update|U"
9980 msgstr "更新|U"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9983 msgid "LaTeX Log|L"
9984 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9987 msgid "Outline|O"
9988 msgstr "外框|O"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:365
9991 msgid "TeX Information|X"
9992 msgstr "TeX 資訊|X"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9995 msgid "Next Note|N"
9996 msgstr "下一個註記|N"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9999 msgid "Go to Label|L"
10000 msgstr "前往標籤|L"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10003 msgid "Bookmarks|B"
10004 msgstr "書籤|B"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10007 msgid "Save Bookmark 1|S"
10008 msgstr "儲存書籤 1|S"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10011 msgid "Save Bookmark 2"
10012 msgstr "儲存書籤 2"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10015 msgid "Save Bookmark 3"
10016 msgstr "儲存書籤 3"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10019 msgid "Save Bookmark 4"
10020 msgstr "儲存書籤 4"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10023 msgid "Save Bookmark 5"
10024 msgstr "儲存書籤 5"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:390
10027 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10028 msgstr "前往書籤 1|1"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:391
10031 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10032 msgstr "前往書籤 2|2"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:392
10035 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10036 msgstr "前往書籤 3|3"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:393
10039 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10040 msgstr "前往書籤 4|4"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:394
10043 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10044 msgstr "前往書籤 5|5"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10047 msgid "Introduction|I"
10048 msgstr "介紹|I"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10051 msgid "Tutorial|T"
10052 msgstr "教學課程|T"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10055 msgid "User's Guide|U"
10056 msgstr "使用者指南|U"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10059 msgid "Extended Features|E"
10060 msgstr "進階特色|E"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
10063 msgid "Embedded Objects|m"
10064 msgstr "內嵌物件|m"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10067 msgid "Customization|C"
10068 msgstr "客製化|C"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10071 msgid "FAQ|F"
10072 msgstr "FAQ|F"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10075 msgid "Table of Contents|a"
10076 msgstr "內容表|a"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10079 msgid "LaTeX Configuration|L"
10080 msgstr "LaTeX 配置|L"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10083 msgid "About LyX|X"
10084 msgstr "關於 LyX|X"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10087 msgid "About LyX"
10088 msgstr "關於 LyX"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:429
10091 msgid "Preferences..."
10092 msgstr "偏好設定…"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:430
10095 msgid "Quit LyX"
10096 msgstr "離開 LyX"
10097
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10099 msgid "Aligned Environment|l"
10100 msgstr "對齊的環境|l"
10101
10102 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10103 msgid "AlignedAt Environment|v"
10104 msgstr "對齊At環境|v"
10105
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10107 msgid "Gathered Environment|h"
10108 msgstr "積聚的環境|h"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Delimiters...|r"
10113 msgstr "分隔符號|r"
10114
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Matrix...|x"
10118 msgstr "矩陣|x"
10119
10120 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10121 msgid "Macro|o"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Equation Label|L"
10127 msgstr "前往標籤|L"
10128
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10132 msgstr "切換編號|N"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10135 msgid "Split Cell|C"
10136 msgstr "分割儲存格|C"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Insert|n"
10141 msgstr "插入|I"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Add Line Above|o"
10146 msgstr "加入以上列|A"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10149 msgid "Add Line Below|B"
10150 msgstr "加入以下列|B"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10153 msgid "Delete Line Above|D"
10154 msgstr "刪除以上列|D"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10157 msgid "Delete Line Below|e"
10158 msgstr "刪除以下列|e"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10161 msgid "Add Line to Left"
10162 msgstr "向左加入列"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10165 msgid "Add Line to Right"
10166 msgstr "向右加入列"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10169 msgid "Delete Line to Left"
10170 msgstr "向左刪除列"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10173 msgid "Delete Line to Right"
10174 msgstr "向右刪除列"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10177 msgid "Toggle Math Toolbar"
10178 msgstr "切換數學工具列"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10183 msgstr "切換數學工具列"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10186 msgid "Toggle Table Toolbar"
10187 msgstr "切換表格工具列"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Next Cross-Reference|N"
10192 msgstr "下一個交叉參照|R"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Go to Label|G"
10197 msgstr "前往標籤|L"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10200 #, fuzzy
10201 msgid "<reference>|r"
10202 msgstr "<reference>"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10205 #, fuzzy
10206 msgid "(<reference>)|e"
10207 msgstr "(<reference>)"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10210 #, fuzzy
10211 msgid "<page>|p"
10212 msgstr "<page>"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10215 #, fuzzy
10216 msgid "on page <page>|o"
10217 msgstr "於頁面 <page>"
10218
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10220 #, fuzzy
10221 msgid "<reference> on page <page>|f"
10222 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Formatted reference|t"
10227 msgstr "格式化的參考"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10236 msgid "Settings...|S"
10237 msgstr "設定值…|S"
10238
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10240 msgid "Go back to Reference|G"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10246 msgstr "於外部編輯檔案"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Open Inset|O"
10251 msgstr "開啟所有內欄|O"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Close Inset|C"
10256 msgstr "關閉所有內欄|C"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Dissolve Inset|D"
10263 msgstr "拆解內欄|l"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Toggle Label|L"
10268 msgstr "切換所有(&T)"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Frameless|l"
10273 msgstr "無框架"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Simple frame|f"
10278 msgstr "內欄框架"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10281 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Oval, thin|O"
10287 msgstr "橢圓框,細"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Oval, thick|v"
10292 msgstr "橢圓框,粗"
10293
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10295 msgid "Drop Shadow|w"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Shaded background|b"
10301 msgstr "註記背景"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Double frame|D"
10306 msgstr "雙倍"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10309 msgid "LyX Note|N"
10310 msgstr "LyX 註記|N"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10313 msgid "Comment|C"
10314 msgstr "註釋|C"
10315
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10317 msgid "Greyed Out|G"
10318 msgstr "灰色顯示|G"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Interword Space|w"
10323 msgstr "字詞間空格|w"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Protected Space|o"
10328 msgstr "保護的空格|r"
10329
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Negative Thin Space|N"
10333 msgstr "負空格\t\\!"
10334
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10336 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10342 msgstr "保護的空格|r"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Quad Space|Q"
10347 msgstr "空格"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Double Quad Space|u"
10352 msgstr "空格"
10353
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10355 msgid "Horizontal Fill|F"
10356 msgstr "水平填充|F"
10357
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10361 msgstr "水平填充"
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10366 msgstr "水平填充"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10371 msgstr "水平填充"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10376 msgstr "水平填充"
10377
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10381 msgstr "水平填充"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10386 msgstr "水平填充"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10391 msgstr "水平填充"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Custom Length|C"
10396 msgstr "註釋|C"
10397
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10399 #, fuzzy
10400 msgid "DefSkip|D"
10401 msgstr "DefSkip"
10402
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10404 #, fuzzy
10405 msgid "SmallSkip|S"
10406 msgstr "SmallSkip"
10407
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10409 #, fuzzy
10410 msgid "MedSkip|M"
10411 msgstr "MedSkip"
10412
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10414 #, fuzzy
10415 msgid "BigSkip|B"
10416 msgstr "BigSkip"
10417
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10419 #, fuzzy
10420 msgid "VFill|F"
10421 msgstr "VFill"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Custom|C"
10426 msgstr "自訂"
10427
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Settings...|e"
10431 msgstr "設定值…|S"
10432
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Include|c"
10436 msgstr "包含"
10437
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Input|p"
10441 msgstr "輸入"
10442
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Verbatim|V"
10446 msgstr "逐字地"
10447
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10449 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Listing|L"
10455 msgstr "列表"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Edit included file...|E"
10460 msgstr "包含檔…|d"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10463 #, fuzzy
10464 msgid "New Page|N"
10465 msgstr "新增|N"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10468 msgid "Page Break|a"
10469 msgstr "分頁符號|a"
10470
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10472 msgid "Clear Page|C"
10473 msgstr "清空頁面|C"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10476 msgid "Clear Double Page|D"
10477 msgstr "清空雙頁|D"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Ragged Line Break|R"
10482 msgstr "分列符號|L"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Justified Line Break|J"
10487 msgstr "分列符號|L"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:973
10491 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10492 msgid "Cut"
10493 msgstr "剪下"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:978
10497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10498 msgid "Copy"
10499 msgstr "複製"
10500
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10503 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10504 msgid "Paste"
10505 msgstr "貼上"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10508 msgid "Paste Recent|e"
10509 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10514 msgstr "儲存書籤 1|S"
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10517 msgid "Move Paragraph Up|o"
10518 msgstr "向上移動段落|o"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10521 msgid "Move Paragraph Down|v"
10522 msgstr "向下移動段落|v"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Promote Section|r"
10527 msgstr "清空區段"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Demote Section|m"
10532 msgstr "清空區段"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Move Section down|d"
10537 msgstr "關閉區段"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Move Section up|u"
10542 msgstr "關閉區段"
10543
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Apply Last Text Style|A"
10547 msgstr "文字樣式|S"
10548
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10550 msgid "Text Style|S"
10551 msgstr "文字樣式|S"
10552
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10554 msgid "Paragraph Settings...|P"
10555 msgstr "段落設定值…|P"
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10558 msgid "Fullscreen Mode"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Append Parameter"
10565 msgstr "更多參數"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Remove Last Parameter"
10571 msgstr "列出參數"
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10575 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10580 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Insert Optional Parameter"
10587 msgstr "列出參數"
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Remove Optional Parameter"
10593 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10597 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10602 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10607 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Edit externally...|x"
10613 msgstr "於外部編輯檔案"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10616 msgid "Top Line|T"
10617 msgstr "頂列|T"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10620 msgid "Bottom Line|B"
10621 msgstr "底列|B"
10622
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10624 msgid "Left Line|L"
10625 msgstr "左列|L"
10626
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10628 msgid "Right Line|R"
10629 msgstr "右列|R"
10630
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10632 msgid "Copy Row|o"
10633 msgstr "複製列|o"
10634
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10636 msgid "Copy Column|p"
10637 msgstr "複製欄|p"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10640 msgid "Document|D"
10641 msgstr "文件|D"
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10644 msgid "Tools|T"
10645 msgstr "工具|T"
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10648 msgid "New from Template...|m"
10649 msgstr "新增自範本…|m"
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10652 msgid "Open Recent|t"
10653 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10656 msgid "Save All|l"
10657 msgstr "全部儲存|l"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10660 msgid "Revert to Saved|R"
10661 msgstr "恢復為原存資料|R"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10664 msgid "New Window|W"
10665 msgstr "開新視窗|W"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10668 msgid "Close Window|d"
10669 msgstr "關閉視窗|d"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10672 msgid "Redo|R"
10673 msgstr "重做|R"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10676 msgid "Paste Special"
10677 msgstr "選擇性貼上"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10680 msgid "Select All"
10681 msgstr "全選"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10684 msgid "Table|T"
10685 msgstr "表格|T"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10688 msgid "Rows & Columns|C"
10689 msgstr "列 & 欄|C"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10692 msgid "Increase List Depth|I"
10693 msgstr "增加清單深度|I"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10696 msgid "Decrease List Depth|D"
10697 msgstr "減少清單深度|D"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10700 msgid "Dissolve Inset|l"
10701 msgstr "拆解內欄|l"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10704 msgid "TeX Code Settings...|C"
10705 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10708 msgid "Float Settings...|a"
10709 msgstr "浮動設定值...|a"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10712 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10713 msgstr "換列設定值…|W"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10716 msgid "Note Settings...|N"
10717 msgstr "註記設定值…|N"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10720 msgid "Branch Settings...|B"
10721 msgstr "分支設定值…|B"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10724 msgid "Box Settings...|x"
10725 msgstr "方框設定值…|x"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10728 msgid "Table Settings...|a"
10729 msgstr "表格設定值…|a"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10732 msgid "Plain Text|T"
10733 msgstr "純文字|T"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10736 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10737 msgstr "純文字,聯結線|J"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10740 msgid "Selection|S"
10741 msgstr "選擇|S"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10744 msgid "Selection, Join Lines|i"
10745 msgstr "選擇,聯結線|i"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10748 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10752 msgid "Paste As PDF"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10756 msgid "Paste As PNG"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10760 msgid "Paste As JPEG"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Dissolve CharStyle"
10766 msgstr "拆解內欄|l"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10769 msgid "Customized...|C"
10770 msgstr "自訂…|C"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10773 msgid "Capitalize|a"
10774 msgstr "字首大寫|a"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10777 msgid "Uppercase|U"
10778 msgstr "大寫|U"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10781 msgid "Lowercase|L"
10782 msgstr "小寫|L"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Number whole Formula|N"
10787 msgstr "編號的公式|N"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Number this Line|u"
10792 msgstr "切換列編號|u"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Macro Definition"
10797 msgstr "定義"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10800 msgid "Text Style|T"
10801 msgstr "文字樣式|T"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10804 msgid "Add Line Above|A"
10805 msgstr "加入以上列|A"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10808 msgid "Math Normal Font|N"
10809 msgstr "數學一般字型|N"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10812 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10813 msgstr "數學美工字族|C"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10816 msgid "Math Fraktur Family|F"
10817 msgstr "數學活字字族|F"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10820 msgid "Math Roman Family|R"
10821 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10824 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10825 msgstr "數學無襯線字族|S"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10828 msgid "Math Bold Series|B"
10829 msgstr "數學粗體系列|B"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10832 msgid "Text Normal Font|T"
10833 msgstr "文字一般字型|T"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10836 msgid "Octave|O"
10837 msgstr "Octave|O"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10840 msgid "Maxima|M"
10841 msgstr "Maxima|M"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10844 msgid "Mathematica|a"
10845 msgstr "Mathematica|a"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10848 msgid "Maple, simplify|s"
10849 msgstr "Maple, simplify|s"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10852 msgid "Maple, factor|f"
10853 msgstr "Maple, factor|f"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10856 msgid "Maple, evalm|e"
10857 msgstr "Maple, evalm|e"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10860 msgid "Maple, evalf|v"
10861 msgstr "Maple, evalf|v"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10864 msgid "Open All Insets|O"
10865 msgstr "開啟所有內欄|O"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10868 msgid "Close All Insets|C"
10869 msgstr "關閉所有內欄|C"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10872 msgid "Unfold Math Macro"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Fold Math Macro"
10878 msgstr "數學巨集"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10881 msgid "View Source|S"
10882 msgstr "檢視原始碼|S"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10885 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10889 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10893 msgid "Close Tab Group|G"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10897 msgid "Fullscreen|l"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10901 msgid "Toolbars|b"
10902 msgstr "工具列|b"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10905 msgid "Special Character|p"
10906 msgstr "特殊字元|p"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10909 msgid "Formatting|o"
10910 msgstr "格式化|o"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10913 msgid "List / TOC|i"
10914 msgstr "清單 / 內容表|i"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10917 msgid "Float|a"
10918 msgstr "浮動|a"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10921 msgid "Branch|B"
10922 msgstr "分支|B"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Custom insets"
10927 msgstr "客戶"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10930 msgid "File|e"
10931 msgstr "檔案|e"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10934 msgid "Box[[Menu]]"
10935 msgstr "方框"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10938 msgid "Cross-Reference...|R"
10939 msgstr "交叉參照…|R"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10942 msgid "Caption"
10943 msgstr "題要"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10946 msgid "Index Entry|d"
10947 msgstr "索引項目|d"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10950 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10951 msgstr "命名法則項目…|y"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10954 msgid "Table...|T"
10955 msgstr "表格…|T"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10958 msgid "Hyperlink|k"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10962 msgid "Short Title|S"
10963 msgstr "短標題|S"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10966 msgid "TeX Code|X"
10967 msgstr "TeX 編碼|X"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10970 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10971 msgstr "程式表列"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10974 msgid "Ordinary Quote|Q"
10975 msgstr "普通引言|Q"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10978 msgid "Single Quote|S"
10979 msgstr "單一引言|S"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Phonetic Symbols|P"
10984 msgstr "音標符號|y"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10987 msgid "Protected Space|P"
10988 msgstr "保護的空格|P"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10991 msgid "Horizontal Line|L"
10992 msgstr "水平線|L"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10995 msgid "Vertical Space...|V"
10996 msgstr "垂直空格…|V"
10997
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10999 msgid "Hyphenation Point|H"
11000 msgstr "連字圖連接點|H"
11001
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11003 msgid "Numbered Formula|N"
11004 msgstr "編號的公式|N"
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Figure Wrap Float|F"
11009 msgstr "換列浮動|W"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Table Wrap Float|T"
11014 msgstr "換列浮動|W"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11017 msgid "External Material...|M"
11018 msgstr "外部材料…|M"
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11021 msgid "Child Document...|d"
11022 msgstr "子文件…|d"
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11025 msgid "Change Tracking|C"
11026 msgstr "變更追蹤|C"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11029 msgid "Start Appendix Here|A"
11030 msgstr "開始附錄|A"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11033 msgid "Save in Bundled Format|F"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11037 msgid "Compressed|m"
11038 msgstr "已壓縮|m"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11041 msgid "Accept Change|A"
11042 msgstr "接受變更|A"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11045 msgid "Reject Change|R"
11046 msgstr "拒絕變更|R"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11049 msgid "Accept All Changes|c"
11050 msgstr "接受所有變更|c"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11053 msgid "Reject All Changes|e"
11054 msgstr "拒絕所有變更|e"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11057 msgid "Next Change|C"
11058 msgstr "下一個變更|C"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11061 msgid "Next Cross-Reference|R"
11062 msgstr "下一個交叉參照|R"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11065 msgid "Clear Bookmarks|C"
11066 msgstr "清空書籤|C"
11067
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11069 msgid "Thesaurus...|T"
11070 msgstr "同義詞...|T"
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Statistics...|a"
11075 msgstr "狀態"
11076
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11078 msgid "TeX Information|I"
11079 msgstr "TeX 資訊|I"
11080
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Shortcuts|S"
11084 msgstr "捷徑(&H):"
11085
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11087 #, fuzzy
11088 msgid "LyX Functions|y"
11089 msgstr "函數"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11092 msgid "New document"
11093 msgstr "新文件"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11096 msgid "Open document"
11097 msgstr "開啟文件"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11100 msgid "Save document"
11101 msgstr "儲存文件"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11104 msgid "Print document"
11105 msgstr "列印文件"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11108 msgid "Check spelling"
11109 msgstr "檢查拼寫"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11112 msgid "Undo"
11113 msgstr "復原"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11116 msgid "Redo"
11117 msgstr "重做"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11120 msgid "Find and replace"
11121 msgstr "尋找和置換"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11124 msgid "Toggle emphasis"
11125 msgstr "切換強調"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11128 msgid "Toggle noun"
11129 msgstr "切換名詞"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11132 msgid "Apply last"
11133 msgstr "套用最後一筆"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11136 msgid "Insert math"
11137 msgstr "插入數學"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11140 msgid "Insert graphics"
11141 msgstr "插入圖形"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11144 msgid "Insert table"
11145 msgstr "插入表格"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11148 msgid "Toggle Outline"
11149 msgstr "切換外框"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11152 msgid "Extra"
11153 msgstr "其他"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11156 msgid "Numbered list"
11157 msgstr "編號串列"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11160 msgid "Itemized list"
11161 msgstr "列舉串列"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11164 msgid "Increase depth"
11165 msgstr "增加深度"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11168 msgid "Decrease depth"
11169 msgstr "減少深度"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11172 msgid "Insert figure float"
11173 msgstr "插入浮動圖片"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11176 msgid "Insert table float"
11177 msgstr "插入浮動表格"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11180 msgid "Insert label"
11181 msgstr "插入標籤"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11184 msgid "Insert cross-reference"
11185 msgstr "插入交叉參照"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11188 msgid "Insert citation"
11189 msgstr "插入引用"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11192 msgid "Insert index entry"
11193 msgstr "插入索引項目"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11196 msgid "Insert nomenclature entry"
11197 msgstr "插入命名法則項目"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11200 msgid "Insert footnote"
11201 msgstr "插入註腳"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11204 msgid "Insert margin note"
11205 msgstr "插入邊界註記"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11208 msgid "Insert note"
11209 msgstr "插入註記"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Insert box"
11214 msgstr "插入註記"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Insert Hyperlink"
11219 msgstr "產生超連結(&G)"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11222 msgid "Insert TeX code"
11223 msgstr "插入 TeX 編碼"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Insert math macro"
11228 msgstr "插入數學"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11231 msgid "Include file"
11232 msgstr "包含檔"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11235 msgid "Text style"
11236 msgstr "文字樣式"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11239 msgid "Paragraph settings"
11240 msgstr "段落設定值"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11243 msgid "Add row"
11244 msgstr "加入列"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11247 msgid "Add column"
11248 msgstr "加入欄"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11251 msgid "Delete row"
11252 msgstr "刪除列"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11255 msgid "Delete column"
11256 msgstr "刪除欄"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11259 msgid "Set top line"
11260 msgstr "設定頂列"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11263 msgid "Set bottom line"
11264 msgstr "設定底列"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11267 msgid "Set left line"
11268 msgstr "設定左列"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11271 msgid "Set right line"
11272 msgstr "設定右列"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Set border lines"
11277 msgstr "設定邊框"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11280 msgid "Set all lines"
11281 msgstr "設定所有列"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11284 msgid "Unset all lines"
11285 msgstr "取消設定所有列"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11288 msgid "Align left"
11289 msgstr "靠左對齊"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11292 msgid "Align center"
11293 msgstr "置中對齊"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11296 msgid "Align right"
11297 msgstr "靠右對齊"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11300 msgid "Align top"
11301 msgstr "對齊頂端"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11304 msgid "Align middle"
11305 msgstr "對齊中間"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11308 msgid "Align bottom"
11309 msgstr "對齊底部"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11312 msgid "Rotate cell"
11313 msgstr "旋轉儲存格"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11316 msgid "Rotate table"
11317 msgstr "旋轉表格"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11320 msgid "Set multi-column"
11321 msgstr "設定多重欄位"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11324 msgid "Math"
11325 msgstr "數學"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11328 msgid "Set display mode"
11329 msgstr "設定顯示模式"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11332 msgid "Subscript"
11333 msgstr "下標"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11336 msgid "Superscript"
11337 msgstr "上標"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11340 msgid "Insert square root"
11341 msgstr "插入平方根"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11344 msgid "Insert root"
11345 msgstr "插入根號"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11348 msgid "Insert standard fraction"
11349 msgstr "插入標準分數"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11352 msgid "Insert sum"
11353 msgstr "插入和"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11356 msgid "Insert integral"
11357 msgstr "插入積分"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11360 msgid "Insert product"
11361 msgstr "插入乘積"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11364 msgid "Insert ( )"
11365 msgstr "插入 ( )"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11368 msgid "Insert [ ]"
11369 msgstr "插入 [ ]"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11372 msgid "Insert { }"
11373 msgstr "插入 { }"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11376 msgid "Insert delimiters"
11377 msgstr "插入分隔符號"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11380 msgid "Insert matrix"
11381 msgstr "插入矩陣"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11384 msgid "Insert cases environment"
11385 msgstr "插入內框環境"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11388 msgid "Toggle Math Panels"
11389 msgstr "切換數學面板"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Math Macros"
11394 msgstr "數學巨集"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11397 msgid "Command Buffer"
11398 msgstr "命令緩衝區"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11401 msgid "Review[[Toolbar]]"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11405 msgid "Track changes"
11406 msgstr "軌段變更"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11409 msgid "Show changes in output"
11410 msgstr "在輸出中顯示變更"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11413 msgid "Next change"
11414 msgstr "下一個變更"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Accept change inside selection"
11419 msgstr "接受變更"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Reject change inside selection"
11424 msgstr "以選擇置換項目"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11427 msgid "Merge changes"
11428 msgstr "合併變更"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11431 msgid "Accept all changes"
11432 msgstr "接受所有變更"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11435 msgid "Reject all changes"
11436 msgstr "拒絕所有變更"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11439 msgid "Next note"
11440 msgstr "下一個註記"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11443 msgid "View/Update"
11444 msgstr "檢視/更新"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11447 msgid "View DVI"
11448 msgstr "檢視 DVI"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11451 msgid "Update DVI"
11452 msgstr "更新 DVI"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11455 msgid "View PDF (pdflatex)"
11456 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11459 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11460 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11463 msgid "View PostScript"
11464 msgstr "檢視 PostScript"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11467 msgid "Update PostScript"
11468 msgstr "更新 PostScript"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Version Control"
11473 msgstr "版本控制|V"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Register"
11478 msgstr "暫存器…...|R"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Check-out for edit"
11483 msgstr "簽出編輯|O"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Check-in changes"
11488 msgstr "簽入變更…|I"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11491 #, fuzzy
11492 msgid "View revision log"
11493 msgstr "版本控制記錄檔"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Revert changes"
11498 msgstr "拒絕變更"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11501 msgid "Math Panels"
11502 msgstr "數學面板"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11505 msgid "Math Spacings"
11506 msgstr "數學間隔"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11509 msgid "Styles"
11510 msgstr "樣式"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11513 msgid "Fractions"
11514 msgstr "分數"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11518 msgid "Fonts"
11519 msgstr "字型"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11522 msgid "Functions"
11523 msgstr "函數"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11526 msgid "arccos"
11527 msgstr "arccos"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11530 msgid "arcsin"
11531 msgstr "arcsin"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11534 msgid "arctan"
11535 msgstr "arctan"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11538 msgid "arg"
11539 msgstr "arg"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11542 msgid "bmod"
11543 msgstr "bmod"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11546 msgid "cos"
11547 msgstr "cos"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11550 msgid "cosh"
11551 msgstr "cosh"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11554 msgid "cot"
11555 msgstr "cot"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11558 msgid "coth"
11559 msgstr "coth"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11562 msgid "csc"
11563 msgstr "csc"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11566 msgid "deg"
11567 msgstr "deg"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11570 msgid "det"
11571 msgstr "det"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11574 msgid "dim"
11575 msgstr "dim"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11578 msgid "exp"
11579 msgstr "exp"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11582 msgid "gcd"
11583 msgstr "gcd"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11586 msgid "hom"
11587 msgstr "hom"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11590 msgid "inf"
11591 msgstr "inf"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11594 msgid "ker"
11595 msgstr "ker"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11598 msgid "lg"
11599 msgstr "lg"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11602 msgid "lim"
11603 msgstr "lim"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11606 msgid "liminf"
11607 msgstr "liminf"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11610 msgid "limsup"
11611 msgstr "limsup"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11614 msgid "ln"
11615 msgstr "ln"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11618 msgid "log"
11619 msgstr "log"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11622 msgid "max"
11623 msgstr "max"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11626 msgid "min"
11627 msgstr "min"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11630 msgid "sec"
11631 msgstr "sec"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11634 msgid "sin"
11635 msgstr "sin"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11638 msgid "sinh"
11639 msgstr "sinh"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11642 msgid "sup"
11643 msgstr "sup"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11646 msgid "tan"
11647 msgstr "tan"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11650 msgid "tanh"
11651 msgstr "tanh"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11654 msgid "Pr"
11655 msgstr "Pr"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11658 msgid "Spacings"
11659 msgstr "間隔"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11662 msgid "Thin space\t\\,"
11663 msgstr "細薄空格\t\\,"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11666 msgid "Medium space\t\\:"
11667 msgstr "中等空格\t\\:"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11670 msgid "Thick space\t\\;"
11671 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11674 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11675 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11678 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11679 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11682 msgid "Negative space\t\\!"
11683 msgstr "負空格\t\\!"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11686 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11690 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11694 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11698 msgid "Roots"
11699 msgstr "方根"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11702 msgid "Square root\t\\sqrt"
11703 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11706 msgid "Other root\t\\root"
11707 msgstr "其他方根\t\\root"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11710 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11711 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11714 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11715 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11718 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11719 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11722 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11723 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11726 msgid "Standard\t\\frac"
11727 msgstr "標準\t\\frac"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11730 #, fuzzy
11731 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11732 msgstr "無平行列\t\\atop"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11737 msgstr "好\t\\nicefrac"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11740 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11744 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11750 msgstr "好\t\\nicefrac"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11755 msgstr "好\t\\nicefrac"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11760 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11765 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Binomial\t\\binom"
11770 msgstr "二項式\t\\choose"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11773 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11777 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11781 msgid "Roman\t\\mathrm"
11782 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11785 msgid "Bold\t\\mathbf"
11786 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11789 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11790 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11793 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11794 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11797 msgid "Italic\t\\mathit"
11798 msgstr "斜體\t\\mathit"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11801 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11802 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11805 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11806 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11809 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11810 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11813 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11814 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11817 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11818 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11821 msgid "Dots"
11822 msgstr "點"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11825 msgid "ldots"
11826 msgstr "ldots"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11829 msgid "cdots"
11830 msgstr "cdots"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11833 msgid "vdots"
11834 msgstr "vdots"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11837 msgid "ddots"
11838 msgstr "ddots"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11841 msgid "Frame Decorations"
11842 msgstr "框架裝飾"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11845 msgid "hat"
11846 msgstr "hat"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11849 msgid "tilde"
11850 msgstr "波折號"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11853 msgid "bar"
11854 msgstr "滑桿"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11857 msgid "grave"
11858 msgstr "抑音符"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11861 msgid "dot"
11862 msgstr "點"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11865 msgid "check"
11866 msgstr "檢查"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11869 msgid "widehat"
11870 msgstr "widehat"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11873 msgid "widetilde"
11874 msgstr "widetilde"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11877 msgid "vec"
11878 msgstr "vec"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11881 msgid "acute"
11882 msgstr "銳角"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11885 msgid "ddot"
11886 msgstr "ddot"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11889 msgid "breve"
11890 msgstr "短音符"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11893 msgid "overline"
11894 msgstr "頂線"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11897 msgid "overbrace"
11898 msgstr "overbrace"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11901 msgid "overleftarrow"
11902 msgstr "overleftarrow"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11905 msgid "overrightarrow"
11906 msgstr "overrightarrow"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11909 msgid "overleftrightarrow"
11910 msgstr "overleftrightarrow"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11913 msgid "overset"
11914 msgstr "overset"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11917 msgid "underline"
11918 msgstr "底線"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11921 msgid "underbrace"
11922 msgstr "underbrace"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11925 msgid "underleftarrow"
11926 msgstr "underleftarrow"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11929 msgid "underrightarrow"
11930 msgstr "underrightarrow"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11933 msgid "underleftrightarrow"
11934 msgstr "underleftrightarrow"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11937 msgid "underset"
11938 msgstr "underset"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11941 msgid "Arrows"
11942 msgstr "箭頭"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11945 msgid "leftarrow"
11946 msgstr "leftarrow"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11949 msgid "rightarrow"
11950 msgstr "rightarrow"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11953 msgid "downarrow"
11954 msgstr "downarrow"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11957 msgid "uparrow"
11958 msgstr "uparrow"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11961 msgid "updownarrow"
11962 msgstr "updownarrow"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11965 msgid "leftrightarrow"
11966 msgstr "leftrightarrow"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11969 msgid "Leftarrow"
11970 msgstr "Leftarrow"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11973 msgid "Rightarrow"
11974 msgstr "Rightarrow"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11977 msgid "Downarrow"
11978 msgstr "Downarrow"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11981 msgid "Uparrow"
11982 msgstr "Uparrow"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11985 msgid "Updownarrow"
11986 msgstr "Updownarrow"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11989 msgid "Leftrightarrow"
11990 msgstr "Leftrightarrow"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11993 msgid "Longleftrightarrow"
11994 msgstr "Longleftrightarrow"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11997 msgid "Longleftarrow"
11998 msgstr "Longleftarrow"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12001 msgid "Longrightarrow"
12002 msgstr "Longrightarrow"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12005 msgid "longleftrightarrow"
12006 msgstr "longleftrightarrow"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12009 msgid "longleftarrow"
12010 msgstr "longleftarrow"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12013 msgid "longrightarrow"
12014 msgstr "longrightarrow"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12017 msgid "leftharpoondown"
12018 msgstr "leftharpoondown"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12021 msgid "rightharpoondown"
12022 msgstr "rightharpoondown"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12025 msgid "mapsto"
12026 msgstr "mapsto"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12029 msgid "longmapsto"
12030 msgstr "longmapsto"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12033 msgid "nwarrow"
12034 msgstr "nwarrow"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12037 msgid "nearrow"
12038 msgstr "nearrow"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12041 msgid "leftharpoonup"
12042 msgstr "leftharpoonup"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12045 msgid "rightharpoonup"
12046 msgstr "rightharpoonup"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12049 msgid "hookleftarrow"
12050 msgstr "hookleftarrow"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12053 msgid "hookrightarrow"
12054 msgstr "hookrightarrow"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12057 msgid "swarrow"
12058 msgstr "swarrow"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12061 msgid "searrow"
12062 msgstr "searrow"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12065 msgid "rightleftharpoons"
12066 msgstr "rightleftharpoons"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12069 msgid "Operators"
12070 msgstr "運算子"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12073 msgid "pm"
12074 msgstr "pm"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12077 msgid "cap"
12078 msgstr "cap"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12081 msgid "diamond"
12082 msgstr "diamond"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12085 msgid "oplus"
12086 msgstr "oplus"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12089 msgid "mp"
12090 msgstr "mp"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12093 msgid "cup"
12094 msgstr "cup"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12097 msgid "bigtriangleup"
12098 msgstr "bigtriangleup"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12101 msgid "ominus"
12102 msgstr "ominus"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12105 msgid "times"
12106 msgstr "times"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12109 msgid "uplus"
12110 msgstr "uplus"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12113 msgid "bigtriangledown"
12114 msgstr "bigtriangledown"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12117 msgid "otimes"
12118 msgstr "otimes"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12121 msgid "div"
12122 msgstr "div"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12125 msgid "sqcap"
12126 msgstr "sqcap"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12129 msgid "triangleright"
12130 msgstr "triangleright"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12133 msgid "oslash"
12134 msgstr "oslash"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12137 msgid "cdot"
12138 msgstr "cdot"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12141 msgid "sqcup"
12142 msgstr "sqcup"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12145 msgid "triangleleft"
12146 msgstr "triangleleft"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12149 msgid "odot"
12150 msgstr "odot"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12153 msgid "star"
12154 msgstr "star"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12157 msgid "vee"
12158 msgstr "vee"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12161 msgid "amalg"
12162 msgstr "amalg"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12165 msgid "bigcirc"
12166 msgstr "bigcirc"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12169 msgid "setminus"
12170 msgstr "setminus"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12173 msgid "wedge"
12174 msgstr "wedge"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12177 msgid "dagger"
12178 msgstr "dagger"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12181 msgid "circ"
12182 msgstr "circ"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12185 msgid "bullet"
12186 msgstr "bullet"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12189 msgid "wr"
12190 msgstr "wr"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12193 msgid "ddagger"
12194 msgstr "ddagger"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12197 msgid "Relations"
12198 msgstr "關係"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12201 msgid "leq"
12202 msgstr "leq"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12205 msgid "geq"
12206 msgstr "geq"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12209 msgid "equiv"
12210 msgstr "equiv"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12213 msgid "models"
12214 msgstr "模型"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12217 msgid "prec"
12218 msgstr "prec"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12221 msgid "succ"
12222 msgstr "succ"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12225 msgid "sim"
12226 msgstr "sim"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12229 msgid "perp"
12230 msgstr "perp"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12233 msgid "preceq"
12234 msgstr "preceq"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12237 msgid "succeq"
12238 msgstr "succeq"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12241 msgid "simeq"
12242 msgstr "simeq"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12245 msgid "mid"
12246 msgstr "mid"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12249 msgid "ll"
12250 msgstr "ll"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12253 msgid "gg"
12254 msgstr "gg"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12257 msgid "asymp"
12258 msgstr "asymp"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12261 msgid "parallel"
12262 msgstr "平行"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12265 msgid "subset"
12266 msgstr "子集"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12269 msgid "supset"
12270 msgstr "supset"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12273 msgid "approx"
12274 msgstr "approx"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12277 msgid "smile"
12278 msgstr "微笑"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12281 msgid "subseteq"
12282 msgstr "subseteq"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12285 msgid "supseteq"
12286 msgstr "supseteq"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12289 msgid "cong"
12290 msgstr "cong"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12293 msgid "frown"
12294 msgstr "frown"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12297 msgid "sqsubseteq"
12298 msgstr "sqsubseteq"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12301 msgid "sqsupseteq"
12302 msgstr "sqsupseteq"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12305 msgid "doteq"
12306 msgstr "doteq"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12309 msgid "neq"
12310 msgstr "neq"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12313 msgid "in"
12314 msgstr "in"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12317 msgid "ni"
12318 msgstr "ni"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12321 msgid "propto"
12322 msgstr "propto"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12325 msgid "notin"
12326 msgstr "notin"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12329 msgid "vdash"
12330 msgstr "vdash"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12333 msgid "dashv"
12334 msgstr "dashv"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12337 msgid "bowtie"
12338 msgstr "bowtie"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12341 msgid "alpha"
12342 msgstr "α"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12345 msgid "beta"
12346 msgstr "β"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12349 msgid "gamma"
12350 msgstr "γ"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12353 msgid "delta"
12354 msgstr "δ"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12357 msgid "epsilon"
12358 msgstr "ε"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12361 msgid "varepsilon"
12362 msgstr "ɛ"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12365 msgid "zeta"
12366 msgstr "ζ"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12369 msgid "eta"
12370 msgstr "η"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12373 msgid "theta"
12374 msgstr "θ"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12377 msgid "vartheta"
12378 msgstr "ϑ"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12381 msgid "iota"
12382 msgstr "ι"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12385 msgid "kappa"
12386 msgstr "κ"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12389 msgid "lambda"
12390 msgstr "λ"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12393 msgid "mu"
12394 msgstr "μ"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12397 msgid "nu"
12398 msgstr "ν"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12401 msgid "xi"
12402 msgstr "ξ"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12405 msgid "pi"
12406 msgstr "π"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12409 msgid "varpi"
12410 msgstr "ϖ"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12413 msgid "rho"
12414 msgstr "ρ"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12417 msgid "varrho"
12418 msgstr "∝"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12421 msgid "sigma"
12422 msgstr "σ"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12425 msgid "varsigma"
12426 msgstr "ς"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12429 msgid "tau"
12430 msgstr "τ"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12433 msgid "upsilon"
12434 msgstr "υ"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12437 msgid "phi"
12438 msgstr "φ"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12441 msgid "varphi"
12442 msgstr "ϕ"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12445 msgid "chi"
12446 msgstr "χ"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12449 msgid "psi"
12450 msgstr "ψ"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12453 msgid "omega"
12454 msgstr "ω"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12457 msgid "Gamma"
12458 msgstr "Γ"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12461 msgid "Delta"
12462 msgstr "Δ"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12465 msgid "Theta"
12466 msgstr "Θ"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12469 msgid "Lambda"
12470 msgstr "Λ"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12473 msgid "Xi"
12474 msgstr "Ξ"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12477 msgid "Pi"
12478 msgstr "Π"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12481 msgid "Sigma"
12482 msgstr "Σ"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12485 msgid "Upsilon"
12486 msgstr "Υ"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12489 msgid "Phi"
12490 msgstr "Φ"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12493 msgid "Psi"
12494 msgstr "Ψ"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12497 msgid "Omega"
12498 msgstr "Ω"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12501 msgid "Miscellaneous"
12502 msgstr "雜項"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12505 msgid "nabla"
12506 msgstr "nabla"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12509 msgid "partial"
12510 msgstr "部份"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12513 msgid "infty"
12514 msgstr "infty"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12517 msgid "prime"
12518 msgstr "質數"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12521 msgid "ell"
12522 msgstr "ell"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12525 msgid "emptyset"
12526 msgstr "emptyset"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12529 msgid "exists"
12530 msgstr "存在"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12533 msgid "forall"
12534 msgstr "forall"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12537 msgid "imath"
12538 msgstr "imath"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12541 msgid "jmath"
12542 msgstr "jmath"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12545 msgid "Re"
12546 msgstr "Re"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12549 msgid "Im"
12550 msgstr "Im"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12553 msgid "aleph"
12554 msgstr "aleph"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12557 msgid "wp"
12558 msgstr "wp"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12561 msgid "hbar"
12562 msgstr "hbar"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12565 msgid "angle"
12566 msgstr "角度"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12569 msgid "top"
12570 msgstr "頂"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12573 msgid "bot"
12574 msgstr "bot"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12577 msgid "Vert"
12578 msgstr "Vert"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12581 msgid "neg"
12582 msgstr "neg"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12585 msgid "flat"
12586 msgstr "扁平"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12589 msgid "natural"
12590 msgstr "自然"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12593 msgid "sharp"
12594 msgstr "sharp"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12597 msgid "surd"
12598 msgstr "surd"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12601 msgid "triangle"
12602 msgstr "三角"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12605 msgid "diamondsuit"
12606 msgstr "diamondsuit"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12609 msgid "heartsuit"
12610 msgstr "heartsuit"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12613 msgid "clubsuit"
12614 msgstr "clubsuit"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12617 msgid "spadesuit"
12618 msgstr "spadesuit"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12621 msgid "textrm \\AA"
12622 msgstr "textrm \\AA"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12625 msgid "textrm \\O"
12626 msgstr "textrm \\O"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12629 msgid "mathcircumflex"
12630 msgstr "mathcircumflex"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12633 msgid "_"
12634 msgstr "_"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12637 msgid "mathrm T"
12638 msgstr "mathrm T"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12641 msgid "mathbb N"
12642 msgstr "mathbb N"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12645 msgid "mathbb Z"
12646 msgstr "mathbb Z"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12649 msgid "mathbb Q"
12650 msgstr "mathbb Q"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12653 msgid "mathbb R"
12654 msgstr "mathbb R"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12657 msgid "mathbb C"
12658 msgstr "mathbb C"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12661 msgid "mathbb H"
12662 msgstr "mathbb H"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12665 msgid "mathcal F"
12666 msgstr "mathcal F"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12669 msgid "mathcal L"
12670 msgstr "mathcal L"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12673 msgid "mathcal H"
12674 msgstr "mathcal H"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12677 msgid "mathcal O"
12678 msgstr "mathcal O"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12681 msgid "Big Operators"
12682 msgstr "大運算子"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12685 msgid "intop"
12686 msgstr "intop"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12689 msgid "int"
12690 msgstr "int"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12693 msgid "iint"
12694 msgstr "iint"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12697 msgid "iintop"
12698 msgstr "iintop"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12701 msgid "iiint"
12702 msgstr "iiint"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12705 msgid "iiintop"
12706 msgstr "iiintop"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12709 msgid "iiiint"
12710 msgstr "iiiint"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12713 msgid "iiiintop"
12714 msgstr "iiiintop"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12717 msgid "dotsint"
12718 msgstr "dotsint"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12721 msgid "dotsintop"
12722 msgstr "dotsintop"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12725 msgid "oint"
12726 msgstr "oint"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12729 msgid "ointop"
12730 msgstr "ointop"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12733 msgid "oiint"
12734 msgstr "oiint"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12737 msgid "oiintop"
12738 msgstr "oiintop"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12741 msgid "ointctrclockwiseop"
12742 msgstr "ointctrclockwiseop"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12745 msgid "ointctrclockwise"
12746 msgstr "ointctrclockwise"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12749 msgid "ointclockwiseop"
12750 msgstr "ointclockwiseop"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12753 msgid "ointclockwise"
12754 msgstr "ointclockwise"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12757 msgid "sqint"
12758 msgstr "sqint"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12761 msgid "sqintop"
12762 msgstr "sqintop"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12765 msgid "sqiint"
12766 msgstr "sqiint"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12769 msgid "sqiintop"
12770 msgstr "sqiintop"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12773 msgid "sum"
12774 msgstr "sum"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12777 msgid "prod"
12778 msgstr "prod"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12781 msgid "coprod"
12782 msgstr "coprod"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12785 msgid "bigsqcup"
12786 msgstr "bigsqcup"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12789 msgid "bigotimes"
12790 msgstr "bigotimes"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12793 msgid "bigodot"
12794 msgstr "bigodot"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12797 msgid "bigoplus"
12798 msgstr "bigoplus"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12801 msgid "bigcap"
12802 msgstr "bigcap"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12805 msgid "bigcup"
12806 msgstr "bigcup"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12809 msgid "biguplus"
12810 msgstr "biguplus"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12813 msgid "bigvee"
12814 msgstr "bigvee"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12817 msgid "bigwedge"
12818 msgstr "bigwedge"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12821 msgid "AMS Miscellaneous"
12822 msgstr "AMS 雜項"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12825 msgid "digamma"
12826 msgstr "digamma"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12829 msgid "varkappa"
12830 msgstr "varkappa"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12833 msgid "beth"
12834 msgstr "beth"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12837 msgid "daleth"
12838 msgstr "daleth"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12841 msgid "gimel"
12842 msgstr "gimel"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12845 msgid "ulcorner"
12846 msgstr "ulcorner"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12849 msgid "urcorner"
12850 msgstr "urcorner"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12853 msgid "llcorner"
12854 msgstr "llcorner"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12857 msgid "lrcorner"
12858 msgstr "lrcorner"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12861 msgid "hslash"
12862 msgstr "hslash"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12865 msgid "vartriangle"
12866 msgstr "vartriangle"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12869 msgid "triangledown"
12870 msgstr "triangledown"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12873 msgid "square"
12874 msgstr "方形"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12877 msgid "lozenge"
12878 msgstr "lozenge"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12881 msgid "circledS"
12882 msgstr "circledS"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12885 msgid "measuredangle"
12886 msgstr "measuredangle"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12889 msgid "nexists"
12890 msgstr "nexists"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12893 msgid "mho"
12894 msgstr "mho"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12897 msgid "Finv"
12898 msgstr "Finv"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12901 msgid "Game"
12902 msgstr "遊戲"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12905 msgid "Bbbk"
12906 msgstr "Bbbk"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12909 msgid "backprime"
12910 msgstr "backprime"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12913 msgid "varnothing"
12914 msgstr "varnothing 中"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12917 msgid "blacktriangle"
12918 msgstr "blacktriangle"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12921 msgid "blacktriangledown"
12922 msgstr "blacktriangledown"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12925 msgid "blacksquare"
12926 msgstr "blacksquare"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12929 msgid "blacklozenge"
12930 msgstr "blacklozenge"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12933 msgid "bigstar"
12934 msgstr "bigstar"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12937 msgid "sphericalangle"
12938 msgstr "sphericalangle"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12941 msgid "complement"
12942 msgstr "補數"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12945 msgid "eth"
12946 msgstr "eth"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12949 msgid "diagup"
12950 msgstr "diagup"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12953 msgid "diagdown"
12954 msgstr "diagdown"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12957 msgid "AMS Arrows"
12958 msgstr "AMS 箭頭"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12961 msgid "dashleftarrow"
12962 msgstr "dashleftarrow"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12965 msgid "dashrightarrow"
12966 msgstr "dashrightarrow"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12969 msgid "leftleftarrows"
12970 msgstr "leftleftarrows"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12973 msgid "leftrightarrows"
12974 msgstr "leftrightarrows"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12977 msgid "rightrightarrows"
12978 msgstr "rightrightarrows"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12981 msgid "rightleftarrows"
12982 msgstr "rightleftarrows"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12985 msgid "Lleftarrow"
12986 msgstr "Lleftarrow"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12989 msgid "Rrightarrow"
12990 msgstr "Rrightarrow"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12993 msgid "twoheadleftarrow"
12994 msgstr "twoheadleftarrow"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12997 msgid "twoheadrightarrow"
12998 msgstr "twoheadrightarrow"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13001 msgid "leftarrowtail"
13002 msgstr "leftarrowtail"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13005 msgid "rightarrowtail"
13006 msgstr "rightarrowtail"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13009 msgid "looparrowleft"
13010 msgstr "looparrowleft"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13013 msgid "looparrowright"
13014 msgstr "looparrowright"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13017 msgid "curvearrowleft"
13018 msgstr "curvearrowleft"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13021 msgid "curvearrowright"
13022 msgstr "curvearrowright"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13025 msgid "circlearrowleft"
13026 msgstr "circlearrowleft"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13029 msgid "circlearrowright"
13030 msgstr "circlearrowright"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13033 msgid "Lsh"
13034 msgstr "Lsh"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13037 msgid "Rsh"
13038 msgstr "Rsh"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13041 msgid "upuparrows"
13042 msgstr "upuparrows"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13045 msgid "downdownarrows"
13046 msgstr "downdownarrows"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13049 msgid "upharpoonleft"
13050 msgstr "upharpoonleft"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13053 msgid "upharpoonright"
13054 msgstr "upharpoonright"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13057 msgid "downharpoonleft"
13058 msgstr "downharpoonleft"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13061 msgid "downharpoonright"
13062 msgstr "downharpoonright"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13065 msgid "leftrightharpoons"
13066 msgstr "leftrightharpoons"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13069 msgid "rightsquigarrow"
13070 msgstr "rightsquigarrow"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13073 msgid "leftrightsquigarrow"
13074 msgstr "leftrightsquigarrow"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13077 msgid "nleftarrow"
13078 msgstr "nleftarrow"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13081 msgid "nrightarrow"
13082 msgstr "nrightarrow"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13085 msgid "nleftrightarrow"
13086 msgstr "nleftrightarrow"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13089 msgid "nLeftarrow"
13090 msgstr "nLeftarrow"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13093 msgid "nRightarrow"
13094 msgstr "nRightarrow"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13097 msgid "nLeftrightarrow"
13098 msgstr "nLeftrightarrow"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13101 msgid "multimap"
13102 msgstr "多重對映"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13105 msgid "AMS Relations"
13106 msgstr "AMS 關係"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13109 msgid "leqq"
13110 msgstr "leqq"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13113 msgid "geqq"
13114 msgstr "geqq"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13117 msgid "leqslant"
13118 msgstr "leqslant"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13121 msgid "geqslant"
13122 msgstr "geqslant"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13125 msgid "eqslantless"
13126 msgstr "eqslantless"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13129 msgid "eqslantgtr"
13130 msgstr "eqslantgtr"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13133 msgid "lesssim"
13134 msgstr "lesssim"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13137 msgid "gtrsim"
13138 msgstr "gtrsim"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13141 msgid "lessapprox"
13142 msgstr "lessapprox"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13145 msgid "gtrapprox"
13146 msgstr "gtrapprox"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13149 msgid "approxeq"
13150 msgstr "approxeq"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13153 msgid "triangleq"
13154 msgstr "triangleq"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13157 msgid "lessdot"
13158 msgstr "lessdot"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13161 msgid "gtrdot"
13162 msgstr "gtrdot"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13165 msgid "lll"
13166 msgstr "lll"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13169 msgid "ggg"
13170 msgstr "ggg"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13173 msgid "lessgtr"
13174 msgstr "lessgtr"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13177 msgid "gtrless"
13178 msgstr "gtrless"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13181 msgid "lesseqgtr"
13182 msgstr "lesseqgtr"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13185 msgid "gtreqless"
13186 msgstr "gtreqless"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13189 msgid "lesseqqgtr"
13190 msgstr "lesseqqgtr"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13193 msgid "gtreqqless"
13194 msgstr "gtreqqless"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13197 msgid "eqcirc"
13198 msgstr "eqcirc"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13201 msgid "circeq"
13202 msgstr "circeq"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13205 msgid "thicksim"
13206 msgstr "thicksim"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13209 msgid "thickapprox"
13210 msgstr "thickapprox"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13213 msgid "backsim"
13214 msgstr "backsim"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13217 msgid "backsimeq"
13218 msgstr "backsimeq"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13221 msgid "subseteqq"
13222 msgstr "subseteqq"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13225 msgid "supseteqq"
13226 msgstr "supseteqq"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13229 msgid "Subset"
13230 msgstr "子集"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13233 msgid "Supset"
13234 msgstr "Supset"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13237 msgid "sqsubset"
13238 msgstr "sqsubset"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13241 msgid "sqsupset"
13242 msgstr "sqsupset"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13245 msgid "preccurlyeq"
13246 msgstr "preccurlyeq"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13249 msgid "succcurlyeq"
13250 msgstr "succcurlyeq"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13253 msgid "curlyeqprec"
13254 msgstr "curlyeqprec"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13257 msgid "curlyeqsucc"
13258 msgstr "curlyeqsucc"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13261 msgid "precsim"
13262 msgstr "precsim"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13265 msgid "succsim"
13266 msgstr "succsim"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13269 msgid "precapprox"
13270 msgstr "precapprox"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13273 msgid "succapprox"
13274 msgstr "succapprox"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13277 msgid "vartriangleleft"
13278 msgstr "vartriangleleft"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13281 msgid "vartriangleright"
13282 msgstr "vartriangleright"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13285 msgid "trianglelefteq"
13286 msgstr "trianglelefteq"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13289 msgid "trianglerighteq"
13290 msgstr "trianglerighteq"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13293 msgid "bumpeq"
13294 msgstr "bumpeq"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13297 msgid "Bumpeq"
13298 msgstr "Bumpeq"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13301 msgid "doteqdot"
13302 msgstr "doteqdot"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13305 msgid "risingdotseq"
13306 msgstr "risingdotseq"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13309 msgid "fallingdotseq"
13310 msgstr "fallingdotseq"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13313 msgid "vDash"
13314 msgstr "vDash"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13317 msgid "Vvdash"
13318 msgstr "Vvdash"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13321 msgid "Vdash"
13322 msgstr "Vdash"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13325 msgid "shortmid"
13326 msgstr "shortmid"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13329 msgid "shortparallel"
13330 msgstr "shortparallel"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13333 msgid "smallsmile"
13334 msgstr "smallsmile"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13337 msgid "smallfrown"
13338 msgstr "smallfrown"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13341 msgid "blacktriangleleft"
13342 msgstr "blacktriangleleft"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13345 msgid "blacktriangleright"
13346 msgstr "blacktriangleright"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13349 msgid "because"
13350 msgstr "因為"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13353 msgid "therefore"
13354 msgstr "因而"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13357 msgid "backepsilon"
13358 msgstr "backepsilon"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13361 msgid "varpropto"
13362 msgstr "varpropto"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13365 msgid "between"
13366 msgstr "之間"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13369 msgid "pitchfork"
13370 msgstr "耙子"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13373 msgid "AMS Negative Relations"
13374 msgstr "AMS 負關係"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13377 msgid "nless"
13378 msgstr "nless"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13381 msgid "ngtr"
13382 msgstr "ngtr"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13385 msgid "nleq"
13386 msgstr "nleq"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13389 msgid "ngeq"
13390 msgstr "ngeq"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13393 msgid "nleqslant"
13394 msgstr "nleqslant"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13397 msgid "ngeqslant"
13398 msgstr "ngeqslant"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13401 msgid "nleqq"
13402 msgstr "nleqq"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13405 msgid "ngeqq"
13406 msgstr "ngeqq"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13409 msgid "lneq"
13410 msgstr "lneq"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13413 msgid "gneq"
13414 msgstr "gneq"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13417 msgid "lneqq"
13418 msgstr "lneqq"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13421 msgid "gneqq"
13422 msgstr "gneqq"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13425 msgid "lvertneqq"
13426 msgstr "lvertneqq"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13429 msgid "gvertneqq"
13430 msgstr "gvertneqq"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13433 msgid "lnsim"
13434 msgstr "lnsim"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13437 msgid "gnsim"
13438 msgstr "gnsim"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13441 msgid "lnapprox"
13442 msgstr "lnapprox"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13445 msgid "gnapprox"
13446 msgstr "gnapprox"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13449 msgid "nprec"
13450 msgstr "nprec"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13453 msgid "nsucc"
13454 msgstr "nsucc"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13457 msgid "npreceq"
13458 msgstr "npreceq"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13461 msgid "nsucceq"
13462 msgstr "nsucceq"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13465 msgid "precnsim"
13466 msgstr "precnsim"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13469 msgid "succnsim"
13470 msgstr "succnsim"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13473 msgid "precnapprox"
13474 msgstr "precnapprox"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13477 msgid "succnapprox"
13478 msgstr "succnapprox"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13481 msgid "subsetneq"
13482 msgstr "subsetneq"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13485 msgid "supsetneq"
13486 msgstr "supsetneq"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13489 msgid "subsetneqq"
13490 msgstr "subsetneqq"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13493 msgid "supsetneqq"
13494 msgstr "supsetneqq"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13497 msgid "nsubseteq"
13498 msgstr "nsubseteq"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13501 msgid "nsupseteq"
13502 msgstr "nsupseteq"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13505 msgid "nsupseteqq"
13506 msgstr "nsupseteqq"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13509 msgid "nvdash"
13510 msgstr "nvdash"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13513 msgid "nvDash"
13514 msgstr "nvDash"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13517 msgid "nVDash"
13518 msgstr "nVDash"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13521 msgid "varsubsetneq"
13522 msgstr "varsubsetneq"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13525 msgid "varsupsetneq"
13526 msgstr "varsupsetneq"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13529 msgid "varsubsetneqq"
13530 msgstr "varsubsetneqq"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13533 msgid "varsupsetneqq"
13534 msgstr "varsupsetneqq"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13537 msgid "ntriangleleft"
13538 msgstr "ntriangleleft"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13541 msgid "ntriangleright"
13542 msgstr "ntriangleright"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13545 msgid "ntrianglelefteq"
13546 msgstr "ntrianglelefteq"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13549 msgid "ntrianglerighteq"
13550 msgstr "ntrianglerighteq"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13553 msgid "ncong"
13554 msgstr "ncong"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13557 msgid "nsim"
13558 msgstr "nsim"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13561 msgid "nmid"
13562 msgstr "nmid"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13565 msgid "nshortmid"
13566 msgstr "nshortmid"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13569 msgid "nparallel"
13570 msgstr "nparallel"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13573 msgid "nshortparallel"
13574 msgstr "nshortparallel"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13577 msgid "AMS Operators"
13578 msgstr "AMS 運算子"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13581 msgid "dotplus"
13582 msgstr "dotplus"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13585 msgid "smallsetminus"
13586 msgstr "smallsetminus"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13589 msgid "Cap"
13590 msgstr "Cap"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13593 msgid "Cup"
13594 msgstr "Cup"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13597 msgid "barwedge"
13598 msgstr "barwedge"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13601 msgid "veebar"
13602 msgstr "veebar"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13605 msgid "doublebarwedge"
13606 msgstr "doublebarwedge"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13609 msgid "boxminus"
13610 msgstr "boxminus"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13613 msgid "boxtimes"
13614 msgstr "boxtimes"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13617 msgid "boxdot"
13618 msgstr "boxdot"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13621 msgid "boxplus"
13622 msgstr "boxplus"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13625 msgid "divideontimes"
13626 msgstr "divideontimes"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13629 msgid "ltimes"
13630 msgstr "ltimes"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13633 msgid "rtimes"
13634 msgstr "rtimes"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13637 msgid "leftthreetimes"
13638 msgstr "leftthreetimes"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13641 msgid "rightthreetimes"
13642 msgstr "rightthreetimes"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13645 msgid "curlywedge"
13646 msgstr "curlywedge"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13649 msgid "curlyvee"
13650 msgstr "curlyvee"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13653 msgid "circleddash"
13654 msgstr "circleddash"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13657 msgid "circledast"
13658 msgstr "circledast"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13661 msgid "circledcirc"
13662 msgstr "circledcirc"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13665 msgid "centerdot"
13666 msgstr "centerdot"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13669 msgid "intercal"
13670 msgstr "intercal"
13671
13672 #: lib/external_templates:37
13673 msgid "RasterImage"
13674 msgstr "RasterImage"
13675
13676 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13677 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13678 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13679
13680 #: lib/external_templates:45
13681 msgid "A bitmap file.\n"
13682 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13683
13684 #: lib/external_templates:109
13685 msgid "XFig"
13686 msgstr "XFig"
13687
13688 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13689 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13690 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13691
13692 #: lib/external_templates:112
13693 msgid "An Xfig figure.\n"
13694 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13695
13696 #: lib/external_templates:162
13697 msgid "ChessDiagram"
13698 msgstr "西洋棋圖形"
13699
13700 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13701 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13702 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13703
13704 #: lib/external_templates:165
13705 msgid ""
13706 "A chess position diagram.\n"
13707 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13708 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13709 "the position that you want to display.\n"
13710 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13711 "and remember to type in a relative path\n"
13712 "to the LyX document location.\n"
13713 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13714 "to enable general editing of the board.\n"
13715 "You might also check out the\n"
13716 "'Options->Test legality' option, and\n"
13717 "remember to middle and right click to\n"
13718 "insert new material in the board.\n"
13719 "In order for this to work, you have to\n"
13720 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13721 "that TeX will find it, and you will need\n"
13722 "to install the skak package from CTAN.\n"
13723 msgstr ""
13724 "西洋棋位置圖表。\n"
13725 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13726 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13727 "您想要顯示的位置。\n"
13728 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13729 "並記得輸入相對於\n"
13730 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13731 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13732 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13733 "您也許也要選用一下\n"
13734 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13735 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13736 "在模板中插入新材料。\n"
13737 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13738 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13739 "的地方,而您將需要\n"
13740 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13741
13742 #: lib/external_templates:208
13743 msgid "LilyPond"
13744 msgstr "LilyPond"
13745
13746 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13747 msgid "Lilypond typeset music"
13748 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13749
13750 #: lib/external_templates:211
13751 msgid ""
13752 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13753 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13754 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13755 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13756 msgstr ""
13757 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13758 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13759 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13760 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13761
13762 #: lib/external_templates:257
13763 #, fuzzy
13764 msgid "PDFPages"
13765 msgstr "頁面"
13766
13767 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13768 #, fuzzy
13769 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13770 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13771
13772 #: lib/external_templates:260
13773 msgid ""
13774 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13775 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13776 "which must be inserted to Options.\n"
13777 "Examples:\n"
13778 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13779 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13780 "* pages=- (to include all pages)\n"
13781 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13782 "for further options and details.\n"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: lib/external_templates:300
13786 msgid ""
13787 "Today's date.\n"
13788 "Read 'info date' for more information.\n"
13789 msgstr ""
13790 "今天日期。\n"
13791 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13792
13793 #: lib/configure.py:236
13794 msgid "Tgif"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: lib/configure.py:239
13798 msgid "FIG"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: lib/configure.py:242
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Grace"
13804 msgstr "灰階"
13805
13806 #: lib/configure.py:245
13807 msgid "FEN"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: lib/configure.py:249
13811 msgid "BMP"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: lib/configure.py:250
13815 msgid "GIF"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13819 msgid "JPEG"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: lib/configure.py:252
13823 msgid "PBM"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: lib/configure.py:253
13827 msgid "PGM"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13831 msgid "PNG"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: lib/configure.py:255
13835 msgid "PPM"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: lib/configure.py:256
13839 msgid "TIFF"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: lib/configure.py:257
13843 msgid "XBM"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: lib/configure.py:258
13847 msgid "XPM"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: lib/configure.py:263
13851 msgid "Plain text (chess output)"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: lib/configure.py:264
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Plain text (image)"
13857 msgstr "純文字"
13858
13859 #: lib/configure.py:265
13860 msgid "Plain text (Xfig output)"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: lib/configure.py:266
13864 #, fuzzy
13865 msgid "date (output)"
13866 msgstr "更新 PostScript"
13867
13868 #: lib/configure.py:267
13869 msgid "DocBook"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: lib/configure.py:267
13873 #, fuzzy
13874 msgid "DocBook|B"
13875 msgstr "書籤|B"
13876
13877 #: lib/configure.py:268
13878 msgid "Docbook (XML)"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: lib/configure.py:269
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Graphviz Dot"
13884 msgstr "圖形"
13885
13886 #: lib/configure.py:270
13887 #, fuzzy
13888 msgid "NoWeb"
13889 msgstr "無"
13890
13891 #: lib/configure.py:270
13892 #, fuzzy
13893 msgid "NoWeb|N"
13894 msgstr "註記|N"
13895
13896 #: lib/configure.py:271
13897 #, fuzzy
13898 msgid "LilyPond music"
13899 msgstr "LilyPond"
13900
13901 #: lib/configure.py:272
13902 #, fuzzy
13903 msgid "LaTeX (plain)"
13904 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13905
13906 #: lib/configure.py:272
13907 #, fuzzy
13908 msgid "LaTeX (plain)|L"
13909 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13910
13911 #: lib/configure.py:273
13912 msgid "LinuxDoc"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: lib/configure.py:273
13916 msgid "LinuxDoc|x"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: lib/configure.py:274
13920 #, fuzzy
13921 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13922 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13923
13924 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13925 msgid "Plain text"
13926 msgstr "純文字"
13927
13928 #: lib/configure.py:275
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Plain text|a"
13931 msgstr "純文字"
13932
13933 #: lib/configure.py:276
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Plain text (pstotext)"
13936 msgstr "純文字"
13937
13938 #: lib/configure.py:277
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13941 msgstr "純文字"
13942
13943 #: lib/configure.py:278
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Plain text (catdvi)"
13946 msgstr "純文字"
13947
13948 #: lib/configure.py:279
13949 msgid "Plain Text, Join Lines"
13950 msgstr "純文字,聯結線"
13951
13952 #: lib/configure.py:286
13953 #, fuzzy
13954 msgid "BibTeX"
13955 msgstr "LaTeX"
13956
13957 #: lib/configure.py:291
13958 #, fuzzy
13959 msgid "EPS"
13960 msgstr "PS"
13961
13962 #: lib/configure.py:292
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Postscript"
13965 msgstr "Post Scriptum:"
13966
13967 #: lib/configure.py:292
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Postscript|t"
13970 msgstr "Post Scriptum:"
13971
13972 #: lib/configure.py:296
13973 msgid "PDF (ps2pdf)"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: lib/configure.py:296
13977 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: lib/configure.py:297
13981 #, fuzzy
13982 msgid "PDF (pdflatex)"
13983 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13984
13985 #: lib/configure.py:297
13986 #, fuzzy
13987 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13988 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13989
13990 #: lib/configure.py:298
13991 msgid "PDF (dvipdfm)"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: lib/configure.py:298
13995 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: lib/configure.py:301
13999 msgid "DVI"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: lib/configure.py:301
14003 msgid "DVI|D"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: lib/configure.py:304
14007 #, fuzzy
14008 msgid "DraftDVI"
14009 msgstr "草稿(&D)"
14010
14011 #: lib/configure.py:307
14012 msgid "HTML"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: lib/configure.py:307
14016 msgid "HTML|H"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: lib/configure.py:310
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Noteedit"
14022 msgstr "NoteToEditor"
14023
14024 #: lib/configure.py:313
14025 #, fuzzy
14026 msgid "OpenDocument"
14027 msgstr "開啟文件"
14028
14029 #: lib/configure.py:316
14030 #, fuzzy
14031 msgid "date command"
14032 msgstr "下一個命令"
14033
14034 #: lib/configure.py:317
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Table (CSV)"
14037 msgstr "表格"
14038
14039 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
14040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14041 msgid "LyX"
14042 msgstr "LyX"
14043
14044 #: lib/configure.py:320
14045 msgid "LyX 1.3.x"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: lib/configure.py:321
14049 msgid "LyX 1.4.x"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: lib/configure.py:322
14053 msgid "LyX 1.5.x"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: lib/configure.py:323
14057 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: lib/configure.py:324
14061 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: lib/configure.py:325
14065 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: lib/configure.py:326
14069 #, fuzzy
14070 msgid "LyX Preview"
14071 msgstr "預覽"
14072
14073 #: lib/configure.py:327
14074 msgid "PDFTEX"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: lib/configure.py:328
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Program"
14080 msgstr "程式清單"
14081
14082 #: lib/configure.py:329
14083 msgid "PSTEX"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: lib/configure.py:330
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Rich Text Format"
14089 msgstr "文字一般字型"
14090
14091 #: lib/configure.py:331
14092 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Windows Metafile"
14098 msgstr "列印到檔案"
14099
14100 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14101 msgid "Enhanced Metafile"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: lib/configure.py:334
14105 #, fuzzy
14106 msgid "MS Word"
14107 msgstr "字詞"
14108
14109 #: lib/configure.py:334
14110 #, fuzzy
14111 msgid "MS Word|W"
14112 msgstr "計數字詞|W"
14113
14114 #: lib/configure.py:335
14115 msgid "HTML (MS Word)"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14119 #, c-format
14120 msgid "%1$s and %2$s"
14121 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14122
14123 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14124 #, c-format
14125 msgid "%1$s et al."
14126 msgstr "%1$s 等人。"
14127
14128 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14129 msgid "No year"
14130 msgstr "沒有年份"
14131
14132 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Add to bibliography only."
14135 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14136
14137 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14138 msgid "before"
14139 msgstr "之前"
14140
14141 #: src/Buffer.cpp:237
14142 msgid "Disk Error: "
14143 msgstr ""
14144
14145 #: src/Buffer.cpp:238
14146 #, fuzzy, c-format
14147 msgid ""
14148 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14149 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14150
14151 #: src/Buffer.cpp:290
14152 msgid "Could not remove temporary directory"
14153 msgstr "無法移除暫存目錄"
14154
14155 #: src/Buffer.cpp:291
14156 #, c-format
14157 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14158 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14159
14160 #: src/Buffer.cpp:506
14161 msgid "Unknown document class"
14162 msgstr "不明的文件類別"
14163
14164 #: src/Buffer.cpp:507
14165 #, c-format
14166 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14167 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14168
14169 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14170 #, c-format
14171 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14172 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14173
14174 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14175 msgid "Document header error"
14176 msgstr "文件頁首錯誤"
14177
14178 #: src/Buffer.cpp:521
14179 msgid "\\begin_header is missing"
14180 msgstr "\\begin_header 缺少"
14181
14182 #: src/Buffer.cpp:541
14183 msgid "\\begin_document is missing"
14184 msgstr "\\begin_document 缺少"
14185
14186 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14187 #: src/BufferView.cpp:1146
14188 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14189 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14190
14191 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14192 msgid ""
14193 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14194 "xcolor/soul are installed.\n"
14195 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14196 "LaTeX preamble."
14197 msgstr ""
14198 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14199 "安裝。\n"
14200 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14201
14202 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14203 msgid ""
14204 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14205 "xcolor and soul are not installed.\n"
14206 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14207 "LaTeX preamble."
14208 msgstr ""
14209 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14210 "未安裝。\n"
14211 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14212
14213 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14214 msgid "Document format failure"
14215 msgstr "文件格式錯誤"
14216
14217 #: src/Buffer.cpp:706
14218 #, fuzzy, c-format
14219 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14220 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14221
14222 #: src/Buffer.cpp:743
14223 msgid "Conversion failed"
14224 msgstr "轉換失敗"
14225
14226 #: src/Buffer.cpp:744
14227 #, c-format
14228 msgid ""
14229 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14230 "it could not be created."
14231 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14232
14233 #: src/Buffer.cpp:753
14234 msgid "Conversion script not found"
14235 msgstr "找不到轉換命令稿"
14236
14237 #: src/Buffer.cpp:754
14238 #, c-format
14239 msgid ""
14240 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14241 "could not be found."
14242 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14243
14244 #: src/Buffer.cpp:773
14245 msgid "Conversion script failed"
14246 msgstr "轉換命令稿失敗"
14247
14248 #: src/Buffer.cpp:774
14249 #, c-format
14250 msgid ""
14251 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14252 "convert it."
14253 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14254
14255 #: src/Buffer.cpp:789
14256 #, c-format
14257 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14258 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14259
14260 #: src/Buffer.cpp:822
14261 msgid "Backup failure"
14262 msgstr "備份失敗"
14263
14264 #: src/Buffer.cpp:823
14265 #, c-format
14266 msgid ""
14267 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14268 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14269 msgstr ""
14270 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14271 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14272
14273 #: src/Buffer.cpp:833
14274 #, c-format
14275 msgid ""
14276 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14277 "overwrite this file?"
14278 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14279
14280 #: src/Buffer.cpp:835
14281 msgid "Overwrite modified file?"
14282 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14283
14284 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14285 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
14286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
14287 msgid "&Overwrite"
14288 msgstr "覆寫(&O)"
14289
14290 #: src/Buffer.cpp:860
14291 #, c-format
14292 msgid "Saving document %1$s..."
14293 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14294
14295 #: src/Buffer.cpp:873
14296 #, fuzzy
14297 msgid " could not write file!"
14298 msgstr "無法讀取檔案"
14299
14300 #: src/Buffer.cpp:880
14301 msgid " done."
14302 msgstr " 已完成。"
14303
14304 #: src/Buffer.cpp:959
14305 msgid "Iconv software exception Detected"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: src/Buffer.cpp:959
14309 #, c-format
14310 msgid ""
14311 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14312 "installed"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: src/Buffer.cpp:981
14316 #, c-format
14317 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: src/Buffer.cpp:984
14321 msgid ""
14322 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14323 "chosen encoding.\n"
14324 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14325 msgstr ""
14326 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14327 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14328
14329 #: src/Buffer.cpp:991
14330 #, fuzzy
14331 msgid "iconv conversion failed"
14332 msgstr "轉換失敗"
14333
14334 #: src/Buffer.cpp:996
14335 #, fuzzy
14336 msgid "conversion failed"
14337 msgstr "轉換失敗"
14338
14339 #: src/Buffer.cpp:1268
14340 msgid "Running chktex..."
14341 msgstr "chktex 執行中…"
14342
14343 #: src/Buffer.cpp:1281
14344 msgid "chktex failure"
14345 msgstr "chktex 失敗"
14346
14347 #: src/Buffer.cpp:1282
14348 msgid "Could not run chktex successfully."
14349 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:2112
14352 msgid "Preview source code"
14353 msgstr "預覽原始碼"
14354
14355 #: src/Buffer.cpp:2124
14356 #, c-format
14357 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14358 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14359
14360 #: src/Buffer.cpp:2128
14361 #, c-format
14362 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14363 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14364
14365 #: src/Buffer.cpp:2227
14366 #, c-format
14367 msgid "Auto-saving %1$s"
14368 msgstr "自動儲存 %1$s"
14369
14370 #: src/Buffer.cpp:2271
14371 msgid "Autosave failed!"
14372 msgstr "自動儲存失敗!"
14373
14374 #: src/Buffer.cpp:2294
14375 msgid "Autosaving current document..."
14376 msgstr "自動儲存目前文件…"
14377
14378 #: src/Buffer.cpp:2342
14379 msgid "Couldn't export file"
14380 msgstr "無法匯出檔案"
14381
14382 #: src/Buffer.cpp:2343
14383 #, c-format
14384 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14385 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14386
14387 #: src/Buffer.cpp:2380
14388 msgid "File name error"
14389 msgstr "檔案名稱錯誤"
14390
14391 #: src/Buffer.cpp:2381
14392 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14393 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14394
14395 #: src/Buffer.cpp:2423
14396 msgid "Document export cancelled."
14397 msgstr "文件匯出取消。"
14398
14399 #: src/Buffer.cpp:2429
14400 #, c-format
14401 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14402 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14403
14404 #: src/Buffer.cpp:2435
14405 #, c-format
14406 msgid "Document exported as %1$s"
14407 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14408
14409 #: src/Buffer.cpp:2505
14410 #, c-format
14411 msgid ""
14412 "The specified document\n"
14413 "%1$s\n"
14414 "could not be read."
14415 msgstr ""
14416 "指定的文件\n"
14417 "%1$s\n"
14418 "無法讀取。"
14419
14420 #: src/Buffer.cpp:2507
14421 msgid "Could not read document"
14422 msgstr "無法讀取文件"
14423
14424 #: src/Buffer.cpp:2517
14425 #, c-format
14426 msgid ""
14427 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14428 "\n"
14429 "Recover emergency save?"
14430 msgstr ""
14431 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14432 "\n"
14433 "回復緊急儲存?"
14434
14435 #: src/Buffer.cpp:2520
14436 msgid "Load emergency save?"
14437 msgstr "載入緊急儲存?"
14438
14439 #: src/Buffer.cpp:2521
14440 msgid "&Recover"
14441 msgstr "回復(&R)"
14442
14443 #: src/Buffer.cpp:2521
14444 msgid "&Load Original"
14445 msgstr "載入原件(&L)"
14446
14447 #: src/Buffer.cpp:2541
14448 #, c-format
14449 msgid ""
14450 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14451 "\n"
14452 "Load the backup instead?"
14453 msgstr ""
14454 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14455 "\n"
14456 "載入備份做為替代?"
14457
14458 #: src/Buffer.cpp:2544
14459 msgid "Load backup?"
14460 msgstr "載入備份?"
14461
14462 #: src/Buffer.cpp:2545
14463 msgid "&Load backup"
14464 msgstr "載入備份(&L)"
14465
14466 #: src/Buffer.cpp:2545
14467 msgid "Load &original"
14468 msgstr "載入原件(&O)"
14469
14470 #: src/Buffer.cpp:2578
14471 #, c-format
14472 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14473 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14474
14475 #: src/Buffer.cpp:2580
14476 msgid "Retrieve from version control?"
14477 msgstr "從版本控制取回?"
14478
14479 #: src/Buffer.cpp:2581
14480 msgid "&Retrieve"
14481 msgstr "取回(&R)"
14482
14483 #: src/BufferList.cpp:223
14484 #, fuzzy
14485 msgid "No file open!"
14486 msgstr "找不到檔案!"
14487
14488 #: src/BufferList.cpp:233
14489 #, fuzzy, c-format
14490 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14491 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14492
14493 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14494 #, fuzzy
14495 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14496 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14497
14498 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14499 #, fuzzy
14500 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14501 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14502
14503 #: src/BufferList.cpp:274
14504 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14505 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14506
14507 #: src/BufferParams.cpp:475
14508 #, c-format
14509 msgid ""
14510 "The layout file requested by this document,\n"
14511 "%1$s.layout,\n"
14512 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14513 "class or style file required by it is not\n"
14514 "available. See the Customization documentation\n"
14515 "for more information.\n"
14516 msgstr ""
14517 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14518 "%1$s.layout,\n"
14519 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14520 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14521 "存在。請參看客製化文件\n"
14522 "以獲得更多資訊。\n"
14523
14524 #: src/BufferParams.cpp:481
14525 msgid "Document class not available"
14526 msgstr "文件類別無法使用"
14527
14528 #: src/BufferParams.cpp:482
14529 msgid "LyX will not be able to produce output."
14530 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14531
14532 #: src/BufferParams.cpp:1435
14533 #, c-format
14534 msgid ""
14535 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14536 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14537 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14538 msgstr ""
14539
14540 #: src/BufferParams.cpp:1440
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Document class not found"
14543 msgstr "文件類別無法使用"
14544
14545 #: src/BufferParams.cpp:1447 src/LyXFunc.cpp:697
14546 #, fuzzy, c-format
14547 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14548 msgstr ""
14549 "指定的文件\n"
14550 "%1$s\n"
14551 "無法讀取。"
14552
14553 #: src/BufferParams.cpp:1449 src/LyXFunc.cpp:699
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Could not load class"
14556 msgstr "無法變更類別"
14557
14558 #: src/BufferParams.cpp:1535
14559 #, c-format
14560 msgid ""
14561 "The module %1$s has been requested by\n"
14562 "this document but has not been found in the list of\n"
14563 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14564 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: src/BufferParams.cpp:1539
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Module not available"
14570 msgstr "文件類別無法使用"
14571
14572 #: src/BufferParams.cpp:1540
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Some layouts may not be available."
14575 msgstr "文件類別無法使用"
14576
14577 #: src/BufferParams.cpp:1547
14578 #, c-format
14579 msgid ""
14580 "The module %1$s requires a package that is\n"
14581 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14582 "may not be possible.\n"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: src/BufferParams.cpp:1550
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Package not available"
14588 msgstr "文件類別無法使用"
14589
14590 #: src/BufferParams.cpp:1555
14591 #, c-format
14592 msgid "Error reading module %1$s\n"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: src/BufferParams.cpp:1556 src/BufferParams.cpp:1562
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Read Error"
14598 msgstr "搜尋錯誤"
14599
14600 #: src/BufferParams.cpp:1561
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Error reading internal layout information"
14603 msgstr "一般資訊"
14604
14605 #: src/BufferView.cpp:178
14606 msgid "No more insets"
14607 msgstr "沒有更多內欄"
14608
14609 #: src/BufferView.cpp:672
14610 msgid "Save bookmark"
14611 msgstr "儲存書籤"
14612
14613 #: src/BufferView.cpp:1024
14614 msgid "No further undo information"
14615 msgstr "無進一步的復原資訊"
14616
14617 #: src/BufferView.cpp:1033
14618 msgid "No further redo information"
14619 msgstr "無進一步的重做資訊"
14620
14621 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14622 msgid "String not found!"
14623 msgstr "找不到字串!"
14624
14625 #: src/BufferView.cpp:1218
14626 msgid "Mark off"
14627 msgstr "標記關閉"
14628
14629 #: src/BufferView.cpp:1225
14630 msgid "Mark on"
14631 msgstr "標記開啟"
14632
14633 #: src/BufferView.cpp:1232
14634 msgid "Mark removed"
14635 msgstr "標記移除"
14636
14637 #: src/BufferView.cpp:1235
14638 msgid "Mark set"
14639 msgstr "標記設定"
14640
14641 #: src/BufferView.cpp:1282
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Statistics for the selection:"
14644 msgstr "切換至文件(&S)"
14645
14646 #: src/BufferView.cpp:1284
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Statistics for the document:"
14649 msgstr "切換至文件(&S)"
14650
14651 #: src/BufferView.cpp:1287
14652 #, fuzzy, c-format
14653 msgid "%1$d words"
14654 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14655
14656 #: src/BufferView.cpp:1289
14657 #, fuzzy
14658 msgid "One word"
14659 msgstr "關鍵字"
14660
14661 #: src/BufferView.cpp:1292
14662 #, c-format
14663 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: src/BufferView.cpp:1295
14667 msgid "One character (including blanks)"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: src/BufferView.cpp:1298
14671 #, c-format
14672 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: src/BufferView.cpp:1301
14676 msgid "One character (excluding blanks)"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: src/BufferView.cpp:1303
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Statistics"
14682 msgstr "狀態"
14683
14684 #: src/BufferView.cpp:2039
14685 #, c-format
14686 msgid "Inserting document %1$s..."
14687 msgstr "插入文件 %1$s…"
14688
14689 #: src/BufferView.cpp:2050
14690 #, c-format
14691 msgid "Document %1$s inserted."
14692 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14693
14694 #: src/BufferView.cpp:2052
14695 #, c-format
14696 msgid "Could not insert document %1$s"
14697 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14698
14699 #: src/BufferView.cpp:2280
14700 #, c-format
14701 msgid ""
14702 "Could not read the specified document\n"
14703 "%1$s\n"
14704 "due to the error: %2$s"
14705 msgstr ""
14706 "無法讀取指定的文件\n"
14707 "%1$s\n"
14708 "由於錯誤:%2$s"
14709
14710 #: src/BufferView.cpp:2282
14711 msgid "Could not read file"
14712 msgstr "無法讀取檔案"
14713
14714 #: src/BufferView.cpp:2289
14715 #, fuzzy, c-format
14716 msgid ""
14717 "%1$s\n"
14718 " is not readable."
14719 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14720
14721 #: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
14722 msgid "Could not open file"
14723 msgstr "無法開啟檔案"
14724
14725 #: src/BufferView.cpp:2297
14726 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14727 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14728
14729 #: src/BufferView.cpp:2298
14730 msgid ""
14731 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14732 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14733 "If this does not give the correct result\n"
14734 "then please change the encoding of the file\n"
14735 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14736 msgstr ""
14737 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14738 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14739 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14740 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14741 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14742
14743 #: src/Chktex.cpp:63
14744 #, c-format
14745 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14746 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14747
14748 #: src/Chktex.cpp:65
14749 msgid "ChkTeX warning id # "
14750 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14751
14752 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14754 msgid "none"
14755 msgstr "無"
14756
14757 #: src/Color.cpp:96
14758 msgid "black"
14759 msgstr "黑色"
14760
14761 #: src/Color.cpp:97
14762 msgid "white"
14763 msgstr "白色"
14764
14765 #: src/Color.cpp:98
14766 msgid "red"
14767 msgstr "紅色"
14768
14769 #: src/Color.cpp:99
14770 msgid "green"
14771 msgstr "綠色"
14772
14773 #: src/Color.cpp:100
14774 msgid "blue"
14775 msgstr "藍色"
14776
14777 #: src/Color.cpp:101
14778 msgid "cyan"
14779 msgstr "青色"
14780
14781 #: src/Color.cpp:102
14782 msgid "magenta"
14783 msgstr "洋紅"
14784
14785 #: src/Color.cpp:103
14786 msgid "yellow"
14787 msgstr "黃色"
14788
14789 #: src/Color.cpp:104
14790 msgid "cursor"
14791 msgstr "游標"
14792
14793 #: src/Color.cpp:105
14794 msgid "background"
14795 msgstr "背景"
14796
14797 #: src/Color.cpp:106
14798 msgid "text"
14799 msgstr "文字"
14800
14801 #: src/Color.cpp:107
14802 msgid "selection"
14803 msgstr "選擇"
14804
14805 #: src/Color.cpp:108
14806 #, fuzzy
14807 msgid "selected text"
14808 msgstr "刪除的文字"
14809
14810 #: src/Color.cpp:110
14811 msgid "LaTeX text"
14812 msgstr "LaTeX 文字"
14813
14814 #: src/Color.cpp:111
14815 #, fuzzy
14816 msgid "inline completion"
14817 msgstr "內聯列表(&I)"
14818
14819 #: src/Color.cpp:113
14820 #, fuzzy
14821 msgid "non-unique inline completion"
14822 msgstr "內聯列表(&I)"
14823
14824 #: src/Color.cpp:115
14825 msgid "previewed snippet"
14826 msgstr "預覽的片段"
14827
14828 #: src/Color.cpp:116
14829 #, fuzzy
14830 msgid "note label"
14831 msgstr "註腳"
14832
14833 #: src/Color.cpp:117
14834 msgid "note background"
14835 msgstr "註記背景"
14836
14837 #: src/Color.cpp:118
14838 #, fuzzy
14839 msgid "comment label"
14840 msgstr "註釋"
14841
14842 #: src/Color.cpp:119
14843 msgid "comment background"
14844 msgstr "註釋背景"
14845
14846 #: src/Color.cpp:120
14847 #, fuzzy
14848 msgid "greyedout inset label"
14849 msgstr "灰色顯示內欄"
14850
14851 #: src/Color.cpp:121
14852 msgid "greyedout inset background"
14853 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14854
14855 #: src/Color.cpp:122
14856 msgid "shaded box"
14857 msgstr "陰影方框"
14858
14859 #: src/Color.cpp:123
14860 #, fuzzy
14861 msgid "branch label"
14862 msgstr "分支"
14863
14864 #: src/Color.cpp:124
14865 #, fuzzy
14866 msgid "footnote label"
14867 msgstr "註腳"
14868
14869 #: src/Color.cpp:125
14870 #, fuzzy
14871 msgid "index label"
14872 msgstr "插入標籤"
14873
14874 #: src/Color.cpp:126
14875 #, fuzzy
14876 msgid "margin note label"
14877 msgstr "跳到標籤"
14878
14879 #: src/Color.cpp:127
14880 #, fuzzy
14881 msgid "URL label"
14882 msgstr "標籤"
14883
14884 #: src/Color.cpp:128
14885 #, fuzzy
14886 msgid "URL text"
14887 msgstr "文字"
14888
14889 #: src/Color.cpp:129
14890 msgid "depth bar"
14891 msgstr "深度滑桿"
14892
14893 #: src/Color.cpp:130
14894 msgid "language"
14895 msgstr "語言"
14896
14897 #: src/Color.cpp:131
14898 msgid "command inset"
14899 msgstr "命令內欄"
14900
14901 #: src/Color.cpp:132
14902 msgid "command inset background"
14903 msgstr "命令內欄背景"
14904
14905 #: src/Color.cpp:133
14906 msgid "command inset frame"
14907 msgstr "命令內欄框架"
14908
14909 #: src/Color.cpp:134
14910 msgid "special character"
14911 msgstr "特殊字元"
14912
14913 #: src/Color.cpp:135
14914 msgid "math"
14915 msgstr "數學"
14916
14917 #: src/Color.cpp:136
14918 msgid "math background"
14919 msgstr "數學背景"
14920
14921 #: src/Color.cpp:137
14922 msgid "graphics background"
14923 msgstr "圖形背景"
14924
14925 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14926 msgid "Math macro background"
14927 msgstr "數學巨集背景"
14928
14929 #: src/Color.cpp:139
14930 msgid "math frame"
14931 msgstr "數學框架"
14932
14933 #: src/Color.cpp:140
14934 msgid "math corners"
14935 msgstr "數學轉角"
14936
14937 #: src/Color.cpp:141
14938 msgid "math line"
14939 msgstr "數學線段"
14940
14941 #: src/Color.cpp:143
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Math macro hovered background"
14944 msgstr "數學巨集背景"
14945
14946 #: src/Color.cpp:144
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Math macro label"
14949 msgstr "數學巨集"
14950
14951 #: src/Color.cpp:145
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Math macro frame"
14954 msgstr "數學框架"
14955
14956 #: src/Color.cpp:146
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Math macro blended out"
14959 msgstr "數學巨集背景"
14960
14961 #: src/Color.cpp:147
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Math macro old parameter"
14964 msgstr "數學框架"
14965
14966 #: src/Color.cpp:148
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Math macro new parameter"
14969 msgstr "數學框架"
14970
14971 #: src/Color.cpp:149
14972 msgid "caption frame"
14973 msgstr "題要框架"
14974
14975 #: src/Color.cpp:150
14976 msgid "collapsable inset text"
14977 msgstr "可摺疊內欄文字"
14978
14979 #: src/Color.cpp:151
14980 msgid "collapsable inset frame"
14981 msgstr "可摺疊內欄框架"
14982
14983 #: src/Color.cpp:152
14984 msgid "inset background"
14985 msgstr "內欄背景"
14986
14987 #: src/Color.cpp:153
14988 msgid "inset frame"
14989 msgstr "內欄框架"
14990
14991 #: src/Color.cpp:154
14992 msgid "LaTeX error"
14993 msgstr "LaTeX 錯誤"
14994
14995 #: src/Color.cpp:155
14996 msgid "end-of-line marker"
14997 msgstr "列尾標誌"
14998
14999 #: src/Color.cpp:156
15000 msgid "appendix marker"
15001 msgstr "附錄標誌"
15002
15003 #: src/Color.cpp:157
15004 msgid "change bar"
15005 msgstr "變更滑桿"
15006
15007 #: src/Color.cpp:158
15008 msgid "Deleted text"
15009 msgstr "刪除的文字"
15010
15011 #: src/Color.cpp:159
15012 msgid "Added text"
15013 msgstr "加入的文字"
15014
15015 #: src/Color.cpp:160
15016 msgid "added space markers"
15017 msgstr "加入的空格標誌"
15018
15019 #: src/Color.cpp:161
15020 msgid "top/bottom line"
15021 msgstr "頂/底部列"
15022
15023 #: src/Color.cpp:162
15024 msgid "table line"
15025 msgstr "表格線"
15026
15027 #: src/Color.cpp:163
15028 msgid "table on/off line"
15029 msgstr "表格開/關線"
15030
15031 #: src/Color.cpp:165
15032 msgid "bottom area"
15033 msgstr "底部區域"
15034
15035 #: src/Color.cpp:166
15036 #, fuzzy
15037 msgid "new page"
15038 msgstr "於頁面 <page>"
15039
15040 #: src/Color.cpp:167
15041 #, fuzzy
15042 msgid "page break / line break"
15043 msgstr "分頁符號"
15044
15045 #: src/Color.cpp:168
15046 msgid "frame of button"
15047 msgstr "按鈕框架"
15048
15049 #: src/Color.cpp:169
15050 msgid "button background"
15051 msgstr "按鈕背景"
15052
15053 #: src/Color.cpp:170
15054 msgid "button background under focus"
15055 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15056
15057 #: src/Color.cpp:171
15058 msgid "inherit"
15059 msgstr "繼承"
15060
15061 #: src/Color.cpp:172
15062 msgid "ignore"
15063 msgstr "忽略"
15064
15065 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15066 #: src/Converter.cpp:514
15067 msgid "Cannot convert file"
15068 msgstr "無法轉換檔案"
15069
15070 #: src/Converter.cpp:306
15071 #, c-format
15072 msgid ""
15073 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15074 "Define a converter in the preferences."
15075 msgstr ""
15076 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15077 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15078
15079 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15080 msgid "Executing command: "
15081 msgstr "執行命令:"
15082
15083 #: src/Converter.cpp:443
15084 msgid "Build errors"
15085 msgstr "組建錯誤"
15086
15087 #: src/Converter.cpp:444
15088 msgid "There were errors during the build process."
15089 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15090
15091 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15092 #, c-format
15093 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15094 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15095
15096 #: src/Converter.cpp:472
15097 #, c-format
15098 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15099 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15100
15101 #: src/Converter.cpp:516
15102 #, c-format
15103 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15104 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15105
15106 #: src/Converter.cpp:517
15107 #, c-format
15108 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15109 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15110
15111 #: src/Converter.cpp:573
15112 msgid "Running LaTeX..."
15113 msgstr "LaTeX 執行中…"
15114
15115 #: src/Converter.cpp:591
15116 #, c-format
15117 msgid ""
15118 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15119 "log %1$s."
15120 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15121
15122 #: src/Converter.cpp:594
15123 msgid "LaTeX failed"
15124 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15125
15126 #: src/Converter.cpp:596
15127 msgid "Output is empty"
15128 msgstr "輸出為空"
15129
15130 #: src/Converter.cpp:597
15131 msgid "An empty output file was generated."
15132 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15133
15134 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15135 #, fuzzy, c-format
15136 msgid ""
15137 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15138 "%2$s to %3$s"
15139 msgstr ""
15140 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15141 "%2$s 到 %3$s"
15142
15143 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Undefined flex inset"
15146 msgstr "開啟的文字內欄"
15147
15148 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15149 #, c-format
15150 msgid ""
15151 "The file %1$s already exists.\n"
15152 "\n"
15153 "Do you want to overwrite that file?"
15154 msgstr ""
15155 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15156 "\n"
15157 "您要覆寫該檔案嗎?"
15158
15159 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15160 msgid "Overwrite file?"
15161 msgstr "覆寫檔案?"
15162
15163 #: src/Exporter.cpp:49
15164 msgid "Overwrite &all"
15165 msgstr "全部覆寫(&A)"
15166
15167 #: src/Exporter.cpp:50
15168 msgid "&Cancel export"
15169 msgstr "取消匯出(&C)"
15170
15171 #: src/Exporter.cpp:90
15172 msgid "Couldn't copy file"
15173 msgstr "無法複製檔案"
15174
15175 #: src/Exporter.cpp:91
15176 #, c-format
15177 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15178 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15179
15180 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15183 msgid "Roman"
15184 msgstr "羅馬體"
15185
15186 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15189 msgid "Sans Serif"
15190 msgstr "無襯線"
15191
15192 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15194 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15195 msgid "Typewriter"
15196 msgstr "打字體"
15197
15198 #: src/Font.cpp:49
15199 msgid "Symbol"
15200 msgstr "符號"
15201
15202 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15203 #: src/Font.cpp:66
15204 msgid "Inherit"
15205 msgstr "繼承"
15206
15207 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15208 msgid "Medium"
15209 msgstr "中級"
15210
15211 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15212 msgid "Bold"
15213 msgstr "粗體"
15214
15215 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15216 msgid "Upright"
15217 msgstr "右上"
15218
15219 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15220 msgid "Italic"
15221 msgstr "斜體"
15222
15223 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15224 msgid "Slanted"
15225 msgstr "傾斜"
15226
15227 #: src/Font.cpp:57
15228 msgid "Smallcaps"
15229 msgstr "小字"
15230
15231 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15232 msgid "Increase"
15233 msgstr "增加"
15234
15235 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15236 msgid "Decrease"
15237 msgstr "減少"
15238
15239 #: src/Font.cpp:66
15240 msgid "Toggle"
15241 msgstr "切換"
15242
15243 #: src/Font.cpp:173
15244 #, c-format
15245 msgid "Emphasis %1$s, "
15246 msgstr "強調 %1$s,"
15247
15248 #: src/Font.cpp:176
15249 #, c-format
15250 msgid "Underline %1$s, "
15251 msgstr "底線 %1$s,"
15252
15253 #: src/Font.cpp:179
15254 #, c-format
15255 msgid "Noun %1$s, "
15256 msgstr "名詞 %1$s,"
15257
15258 #: src/Font.cpp:193
15259 #, c-format
15260 msgid "Language: %1$s, "
15261 msgstr "語言:%1$s,"
15262
15263 #: src/Font.cpp:196
15264 #, c-format
15265 msgid "  Number %1$s"
15266 msgstr "  數字 %1$s"
15267
15268 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15269 msgid "Cannot view file"
15270 msgstr "無法檢視檔案"
15271
15272 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15273 #, c-format
15274 msgid "File does not exist: %1$s"
15275 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15276
15277 #: src/Format.cpp:267
15278 #, c-format
15279 msgid "No information for viewing %1$s"
15280 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15281
15282 #: src/Format.cpp:277
15283 #, c-format
15284 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15285 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15286
15287 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15288 #: src/Format.cpp:383
15289 msgid "Cannot edit file"
15290 msgstr "無法編輯檔案"
15291
15292 #: src/Format.cpp:337
15293 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15294 msgstr ""
15295
15296 #: src/Format.cpp:350
15297 #, c-format
15298 msgid "No information for editing %1$s"
15299 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15300
15301 #: src/Format.cpp:361
15302 #, c-format
15303 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15304 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15305
15306 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15307 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15308 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15309
15310 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15311 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15312 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15313
15314 #: src/ISpell.cpp:267
15315 msgid ""
15316 "Could not create an ispell process.\n"
15317 "You may not have the right languages installed."
15318 msgstr ""
15319 "無法建立 ispell 程序。\n"
15320 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15321
15322 #: src/ISpell.cpp:290
15323 msgid ""
15324 "The ispell process returned an error.\n"
15325 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15326 msgstr ""
15327 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15328 "也許它已被錯誤地配置?"
15329
15330 #: src/ISpell.cpp:395
15331 #, c-format
15332 msgid ""
15333 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15334 "$s'."
15335 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15336
15337 #: src/ISpell.cpp:406
15338 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15339 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15340
15341 #: src/ISpell.cpp:466
15342 #, c-format
15343 msgid ""
15344 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15345 "2$s'."
15346 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15347
15348 #: src/ISpell.cpp:481
15349 #, c-format
15350 msgid ""
15351 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15352 "2$s'."
15353 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15354
15355 #: src/KeySequence.cpp:167
15356 msgid "   options: "
15357 msgstr "   選項:"
15358
15359 #: src/LaTeX.cpp:61
15360 #, c-format
15361 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15362 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15363
15364 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15365 msgid "Running MakeIndex."
15366 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15367
15368 #: src/LaTeX.cpp:284
15369 msgid "Running BibTeX."
15370 msgstr "BibTeX 執行中。"
15371
15372 #: src/LaTeX.cpp:418
15373 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15374 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15375
15376 #: src/LyX.cpp:101
15377 msgid "Could not read configuration file"
15378 msgstr "無法讀取組態檔案"
15379
15380 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15381 #, c-format
15382 msgid ""
15383 "Error while reading the configuration file\n"
15384 "%1$s.\n"
15385 "Please check your installation."
15386 msgstr ""
15387 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15388 "%1$s。\n"
15389 "請檢查您的安裝。"
15390
15391 #: src/LyX.cpp:111
15392 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15393 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15394
15395 #: src/LyX.cpp:115
15396 msgid "Done!"
15397 msgstr "已完成!"
15398
15399 #: src/LyX.cpp:374
15400 #, fuzzy, c-format
15401 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15402 msgstr "無法建立暫存目錄"
15403
15404 #: src/LyX.cpp:376
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Cannot remove temporary directory"
15407 msgstr "無法移除暫存目錄"
15408
15409 #: src/LyX.cpp:382
15410 #, c-format
15411 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15412 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15413
15414 #: src/LyX.cpp:384
15415 msgid "Unable to remove temporary directory"
15416 msgstr "無法移除暫存目錄"
15417
15418 #: src/LyX.cpp:413
15419 #, c-format
15420 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15421 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15422
15423 #: src/LyX.cpp:487
15424 msgid "No textclass is found"
15425 msgstr "找不到文字類別"
15426
15427 #: src/LyX.cpp:488
15428 msgid ""
15429 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15430 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15431 msgstr ""
15432 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15433 "新配置,或是離開 LyX。"
15434
15435 #: src/LyX.cpp:492
15436 msgid "&Reconfigure"
15437 msgstr "重新配置(&R)"
15438
15439 #: src/LyX.cpp:493
15440 msgid "&Use Default"
15441 msgstr "使用預設(&U)"
15442
15443 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15444 msgid "&Exit LyX"
15445 msgstr "離開 LyX(&E)"
15446
15447 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15448 msgid "LyX: "
15449 msgstr "LyX:"
15450
15451 #: src/LyX.cpp:766
15452 msgid "Could not create temporary directory"
15453 msgstr "無法建立暫存目錄"
15454
15455 #: src/LyX.cpp:767
15456 #, fuzzy, c-format
15457 msgid ""
15458 "Could not create a temporary directory in\n"
15459 "\"%1$s\"\n"
15460 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15461 msgstr ""
15462 "無法建立暫存目錄於\n"
15463 "%1$s。請確定此\n"
15464 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15465
15466 #: src/LyX.cpp:850
15467 msgid "Missing user LyX directory"
15468 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15469
15470 #: src/LyX.cpp:851
15471 #, c-format
15472 msgid ""
15473 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15474 "It is needed to keep your own configuration."
15475 msgstr ""
15476 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15477 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15478
15479 #: src/LyX.cpp:856
15480 msgid "&Create directory"
15481 msgstr "建立目錄(&C)"
15482
15483 #: src/LyX.cpp:858
15484 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15485 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15486
15487 #: src/LyX.cpp:862
15488 #, c-format
15489 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15490 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15491
15492 #: src/LyX.cpp:867
15493 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15494 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15495
15496 #: src/LyX.cpp:939
15497 msgid "List of supported debug flags:"
15498 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15499
15500 #: src/LyX.cpp:943
15501 #, c-format
15502 msgid "Setting debug level to %1$s"
15503 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15504
15505 #: src/LyX.cpp:954
15506 #, fuzzy
15507 msgid ""
15508 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15509 "Command line switches (case sensitive):\n"
15510 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15511 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15512 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15513 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15514 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15515 "                  select the features to debug.\n"
15516 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15517 "\t-x [--execute] command\n"
15518 "                  where command is a lyx command.\n"
15519 "\t-e [--export] fmt\n"
15520 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15521 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15522 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15523 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15524 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15525 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15526 "\t-version        summarize version and build info\n"
15527 "Check the LyX man page for more details."
15528 msgstr ""
15529 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15530 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15531 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15532 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15533 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15534 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15535 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15536 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15537 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15538 "\t-x [--execute] 命令\n"
15539 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15540 "\t-e [--export] fmt\n"
15541 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15542 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15543 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15544 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15545 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15546 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15547
15548 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15549 msgid "No system directory"
15550 msgstr "無系統目錄"
15551
15552 #: src/LyX.cpp:995
15553 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15554 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15555
15556 #: src/LyX.cpp:1006
15557 msgid "No user directory"
15558 msgstr "無使用者目錄"
15559
15560 #: src/LyX.cpp:1007
15561 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15562 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15563
15564 #: src/LyX.cpp:1018
15565 msgid "Incomplete command"
15566 msgstr "不完整的命令"
15567
15568 #: src/LyX.cpp:1019
15569 msgid "Missing command string after --execute switch"
15570 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15571
15572 #: src/LyX.cpp:1030
15573 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15574 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15575
15576 #: src/LyX.cpp:1043
15577 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15578 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15579
15580 #: src/LyX.cpp:1048
15581 msgid "Missing filename for --import"
15582 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15583
15584 #: src/LyXFunc.cpp:113
15585 msgid "Running configure..."
15586 msgstr "配置執行中…"
15587
15588 #: src/LyXFunc.cpp:124
15589 msgid "Reloading configuration..."
15590 msgstr "重新載入配置…"
15591
15592 #: src/LyXFunc.cpp:130
15593 #, fuzzy
15594 msgid "System reconfiguration failed"
15595 msgstr "系統重新配置"
15596
15597 #: src/LyXFunc.cpp:131
15598 msgid ""
15599 "The system reconfiguration has failed.\n"
15600 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15601 "Please reconfigure again if needed."
15602 msgstr ""
15603
15604 #: src/LyXFunc.cpp:137
15605 msgid "System reconfigured"
15606 msgstr "系統重新配置"
15607
15608 #: src/LyXFunc.cpp:138
15609 msgid ""
15610 "The system has been reconfigured.\n"
15611 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15612 "updated document class specifications."
15613 msgstr ""
15614 "系統已重新配置。\n"
15615 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15616 "更新的文件類別規格。"
15617
15618 #: src/LyXFunc.cpp:362
15619 msgid "Unknown function."
15620 msgstr "不明的函數。"
15621
15622 #: src/LyXFunc.cpp:391
15623 msgid "Nothing to do"
15624 msgstr "無事可做"
15625
15626 #: src/LyXFunc.cpp:410
15627 msgid "Unknown action"
15628 msgstr "不明的動作"
15629
15630 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15631 msgid "Command disabled"
15632 msgstr "命令停用"
15633
15634 #: src/LyXFunc.cpp:423
15635 msgid "Command not allowed without any document open"
15636 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15637
15638 #: src/LyXFunc.cpp:633
15639 msgid "Document is read-only"
15640 msgstr "文件為唯讀"
15641
15642 #: src/LyXFunc.cpp:642
15643 msgid "This portion of the document is deleted."
15644 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15645
15646 #: src/LyXFunc.cpp:661
15647 #, c-format
15648 msgid ""
15649 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15650 "\n"
15651 "Do you want to save the document?"
15652 msgstr ""
15653 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15654 "\n"
15655 "您要儲存文件嗎?"
15656
15657 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
15658 msgid "Save changed document?"
15659 msgstr "儲存變更的文件?"
15660
15661 #: src/LyXFunc.cpp:679
15662 #, c-format
15663 msgid ""
15664 "Could not print the document %1$s.\n"
15665 "Check that your printer is set up correctly."
15666 msgstr ""
15667 "無法列印文件 %1$s。\n"
15668 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15669
15670 #: src/LyXFunc.cpp:682
15671 msgid "Print document failed"
15672 msgstr "列印文件失敗"
15673
15674 #: src/LyXFunc.cpp:799
15675 #, c-format
15676 msgid ""
15677 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15678 "version of the document %1$s?"
15679 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15680
15681 #: src/LyXFunc.cpp:801
15682 msgid "Revert to saved document?"
15683 msgstr "恢復原儲存文件?"
15684
15685 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15686 msgid "&Revert"
15687 msgstr "回復(&R)"
15688
15689 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1483
15690 msgid "Missing argument"
15691 msgstr "缺少引數"
15692
15693 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15694 #, c-format
15695 msgid "Opening help file %1$s..."
15696 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15697
15698 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15699 #, c-format
15700 msgid "Opening child document %1$s..."
15701 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15702
15703 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15704 #, c-format
15705 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15706 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15707
15708 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15709 msgid "Unable to save document defaults"
15710 msgstr "無法儲存文件預設值"
15711
15712 #: src/LyXFunc.cpp:1694
15713 #, fuzzy, c-format
15714 msgid "Document %1$s reloaded."
15715 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15716
15717 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15718 #, fuzzy, c-format
15719 msgid "Could not reload document %1$s"
15720 msgstr "無法讀取文件"
15721
15722 #: src/LyXFunc.cpp:1733
15723 msgid "Welcome to LyX!"
15724 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15725
15726 #: src/LyXFunc.cpp:1754
15727 msgid "Converting document to new document class..."
15728 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15729
15730 #: src/LyXRC.cpp:2414
15731 msgid ""
15732 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15733 "legal words?"
15734 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15735
15736 #: src/LyXRC.cpp:2419
15737 msgid ""
15738 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15739 "document."
15740 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15741
15742 #: src/LyXRC.cpp:2423
15743 msgid ""
15744 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15745 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15746 "specified, an internal routine is used."
15747 msgstr ""
15748 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15749 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15750
15751 #: src/LyXRC.cpp:2431
15752 msgid ""
15753 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15754 "automatically by what you type."
15755 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15756
15757 #: src/LyXRC.cpp:2435
15758 msgid ""
15759 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15760 "class change."
15761 msgstr ""
15762 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15763
15764 #: src/LyXRC.cpp:2439
15765 msgid ""
15766 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15767 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15768
15769 #: src/LyXRC.cpp:2446
15770 msgid ""
15771 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15772 "the backup file in the same directory as the original file."
15773 msgstr ""
15774 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15775 "份。"
15776
15777 #: src/LyXRC.cpp:2450
15778 msgid ""
15779 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15780 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15781 msgstr ""
15782 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15783 "bibulus)。"
15784
15785 #: src/LyXRC.cpp:2454
15786 msgid ""
15787 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15788 "its global and local bind/ directories."
15789 msgstr ""
15790 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15791
15792 #: src/LyXRC.cpp:2458
15793 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15794 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15795
15796 #: src/LyXRC.cpp:2462
15797 msgid ""
15798 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15799 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15800 msgstr ""
15801 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15802 "參考 ChkTeX 文件。"
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2472
15805 msgid ""
15806 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15807 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15808 msgstr ""
15809 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15810 "設定為真。"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2476
15813 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: src/LyXRC.cpp:2480
15817 msgid ""
15818 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15819 "inside."
15820 msgstr ""
15821
15822 #: src/LyXRC.cpp:2491
15823 #, no-c-format
15824 msgid ""
15825 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15826 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15827 msgstr ""
15828 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15829 "e. %B %Y」。"
15830
15831 #: src/LyXRC.cpp:2495
15832 #, fuzzy
15833 msgid ""
15834 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15835 "look in its global and local commands/ directories."
15836 msgstr ""
15837 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15838
15839 #: src/LyXRC.cpp:2499
15840 msgid "New documents will be assigned this language."
15841 msgstr "新文件將指派此語言。"
15842
15843 #: src/LyXRC.cpp:2503
15844 msgid "Specify the default paper size."
15845 msgstr "指定預設紙張大小。"
15846
15847 #: src/LyXRC.cpp:2507
15848 msgid ""
15849 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15850 "shown after the change has been made.)"
15851 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15852
15853 #: src/LyXRC.cpp:2511
15854 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15855 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15856
15857 #: src/LyXRC.cpp:2515
15858 msgid ""
15859 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15860 "LyX was started from."
15861 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15862
15863 #: src/LyXRC.cpp:2520
15864 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15865 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15866
15867 #: src/LyXRC.cpp:2524
15868 #, fuzzy
15869 msgid ""
15870 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15871 "value selects the directory LyX was started from."
15872 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15873
15874 #: src/LyXRC.cpp:2528
15875 msgid ""
15876 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15877 "recommended for non-English languages."
15878 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15879
15880 #: src/LyXRC.cpp:2535
15881 msgid ""
15882 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15883 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15884 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15885 msgstr ""
15886 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15887 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15888
15889 #: src/LyXRC.cpp:2544
15890 msgid ""
15891 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15892 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15893 msgstr ""
15894 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15895 "文件,您將會需要它。"
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2548
15898 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15899 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2552
15902 msgid ""
15903 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15904 "document."
15905 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15906
15907 #: src/LyXRC.cpp:2556
15908 msgid ""
15909 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15910 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15911
15912 #: src/LyXRC.cpp:2560
15913 msgid ""
15914 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15915 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15916 "name of the second language."
15917 msgstr ""
15918 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15919 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15920
15921 #: src/LyXRC.cpp:2564
15922 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15923 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2568
15926 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15927 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15928
15929 #: src/LyXRC.cpp:2572
15930 msgid ""
15931 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15932 "\\documentclass."
15933 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15934
15935 #: src/LyXRC.cpp:2576
15936 msgid ""
15937 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15938 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15939 msgstr ""
15940 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15941 "「\\usepackage{omega}」。"
15942
15943 #: src/LyXRC.cpp:2580
15944 msgid ""
15945 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15946 "document is the default language."
15947 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15948
15949 #: src/LyXRC.cpp:2584
15950 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15951 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2588
15954 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15955 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15956
15957 #: src/LyXRC.cpp:2592
15958 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15959 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15960
15961 #: src/LyXRC.cpp:2596
15962 msgid ""
15963 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15964 "of the document."
15965 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15966
15967 #: src/LyXRC.cpp:2600
15968 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15969 msgstr ""
15970
15971 #: src/LyXRC.cpp:2605
15972 #, fuzzy
15973 msgid "The completion popup delay."
15974 msgstr "內聯列表(&I)"
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2609
15977 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15978 msgstr ""
15979
15980 #: src/LyXRC.cpp:2613
15981 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: src/LyXRC.cpp:2617
15985 msgid ""
15986 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15987 msgstr ""
15988
15989 #: src/LyXRC.cpp:2621
15990 msgid ""
15991 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15992 "available."
15993 msgstr ""
15994
15995 #: src/LyXRC.cpp:2625
15996 #, fuzzy
15997 msgid "The inline completion delay."
15998 msgstr "內聯列表(&I)"
15999
16000 #: src/LyXRC.cpp:2629
16001 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: src/LyXRC.cpp:2633
16005 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16006 msgstr ""
16007
16008 #: src/LyXRC.cpp:2637
16009 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16010 msgstr ""
16011
16012 #: src/LyXRC.cpp:2641
16013 #, c-format
16014 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16015 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16016
16017 #: src/LyXRC.cpp:2646
16018 msgid ""
16019 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16020 "variable. Use the OS native format."
16021 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16022
16023 #: src/LyXRC.cpp:2653
16024 msgid ""
16025 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16026 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16027
16028 #: src/LyXRC.cpp:2657
16029 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16030 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16031
16032 #: src/LyXRC.cpp:2661
16033 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16034 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16035
16036 #: src/LyXRC.cpp:2665
16037 msgid "Scale the preview size to suit."
16038 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16039
16040 #: src/LyXRC.cpp:2669
16041 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16042 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16043
16044 #: src/LyXRC.cpp:2673
16045 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16046 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16047
16048 #: src/LyXRC.cpp:2677
16049 msgid ""
16050 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16051 "environment variable PRINTER."
16052 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16053
16054 #: src/LyXRC.cpp:2681
16055 msgid "The option to print only even pages."
16056 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16057
16058 #: src/LyXRC.cpp:2685
16059 msgid ""
16060 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16061 "the filename of the DVI file to be printed."
16062 msgstr ""
16063 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2689
16066 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16067 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2693
16070 msgid "The option to print out in landscape."
16071 msgstr "橫式列印的選項。"
16072
16073 #: src/LyXRC.cpp:2697
16074 msgid "The option to print only odd pages."
16075 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2701
16078 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16079 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2705
16082 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16083 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16084
16085 #: src/LyXRC.cpp:2709
16086 msgid "The option to specify paper type."
16087 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2713
16090 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16091 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2717
16094 msgid ""
16095 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16096 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16097 "arguments."
16098 msgstr ""
16099 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16100 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16101
16102 #: src/LyXRC.cpp:2721
16103 msgid ""
16104 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16105 "prepended along with the printer name after the spool command."
16106 msgstr ""
16107 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16108 "稱。"
16109
16110 #: src/LyXRC.cpp:2725
16111 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16112 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16113
16114 #: src/LyXRC.cpp:2729
16115 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16116 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16117
16118 #: src/LyXRC.cpp:2733
16119 msgid ""
16120 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16121 "command."
16122 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16123
16124 #: src/LyXRC.cpp:2737
16125 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16126 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16127
16128 #: src/LyXRC.cpp:2745
16129 msgid ""
16130 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16131 msgstr ""
16132
16133 #: src/LyXRC.cpp:2749
16134 msgid ""
16135 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16136 "wrong, override the setting here."
16137 msgstr ""
16138 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16139 "定。"
16140
16141 #: src/LyXRC.cpp:2755
16142 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16143 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16144
16145 #: src/LyXRC.cpp:2764
16146 msgid ""
16147 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16148 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16149 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16150 msgstr ""
16151 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16152 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16153 "寸,以代替縮放。"
16154
16155 #: src/LyXRC.cpp:2768
16156 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16157 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16158
16159 #: src/LyXRC.cpp:2773
16160 #, no-c-format
16161 msgid ""
16162 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16163 "roughly the same size as on paper."
16164 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16165
16166 #: src/LyXRC.cpp:2777
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16169 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16170
16171 #: src/LyXRC.cpp:2781
16172 msgid ""
16173 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16174 "\".out\". Only for advanced users."
16175 msgstr ""
16176 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16177 "使用者。"
16178
16179 #: src/LyXRC.cpp:2788
16180 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16181 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16182
16183 #: src/LyXRC.cpp:2792
16184 msgid "What command runs the spellchecker?"
16185 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16186
16187 #: src/LyXRC.cpp:2796
16188 msgid ""
16189 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16190 "when you quit LyX."
16191 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2800
16194 msgid ""
16195 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16196 "value selects the directory LyX was started from."
16197 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16198
16199 #: src/LyXRC.cpp:2810
16200 msgid ""
16201 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16202 "will look in its global and local ui/ directories."
16203 msgstr ""
16204 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16205 "查找。"
16206
16207 #: src/LyXRC.cpp:2823
16208 msgid ""
16209 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16210 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16211 "may not work with all dictionaries."
16212 msgstr ""
16213 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16214 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16215
16216 #: src/LyXRC.cpp:2827
16217 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16218 msgstr ""
16219
16220 #: src/LyXRC.cpp:2831
16221 msgid ""
16222 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: src/LyXRC.cpp:2838
16226 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16227 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16228
16229 #: src/LyXVC.cpp:100
16230 msgid "Document not saved"
16231 msgstr "文件尚未儲存"
16232
16233 #: src/LyXVC.cpp:101
16234 msgid "You must save the document before it can be registered."
16235 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16236
16237 #: src/LyXVC.cpp:133
16238 msgid "LyX VC: Initial description"
16239 msgstr "LyX VC:初始描述"
16240
16241 #: src/LyXVC.cpp:134
16242 msgid "(no initial description)"
16243 msgstr "(無初始描述)"
16244
16245 #: src/LyXVC.cpp:150
16246 msgid "LyX VC: Log Message"
16247 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16248
16249 #: src/LyXVC.cpp:153
16250 msgid "(no log message)"
16251 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16252
16253 #: src/LyXVC.cpp:177
16254 #, fuzzy, c-format
16255 msgid ""
16256 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16257 "changes.\n"
16258 "\n"
16259 "Do you want to revert to the older version?"
16260 msgstr ""
16261 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16262 "\n"
16263 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16264
16265 #: src/LyXVC.cpp:180
16266 msgid "Revert to stored version of document?"
16267 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16268
16269 #: src/Paragraph.cpp:1559 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16270 msgid "Senseless with this layout!"
16271 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16272
16273 #: src/Paragraph.cpp:1625
16274 msgid "Alignment not permitted"
16275 msgstr "對齊方式不被允許"
16276
16277 #: src/Paragraph.cpp:1626
16278 msgid ""
16279 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16280 "Setting to default."
16281 msgstr ""
16282 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16283 "設定為預設值。"
16284
16285 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16286 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16287 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16288 #, fuzzy
16289 msgid "LyX Warning: "
16290 msgstr "LyX 版本 "
16291
16292 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:183
16293 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16294 #, fuzzy
16295 msgid "uncodable character"
16296 msgstr "特殊字元"
16297
16298 #: src/SpellBase.cpp:51
16299 msgid "Native OS API not yet supported."
16300 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16301
16302 #: src/Text.cpp:146
16303 msgid "Unknown Inset"
16304 msgstr "不明的內欄"
16305
16306 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16307 msgid "Change tracking error"
16308 msgstr "變更追蹤錯誤"
16309
16310 #: src/Text.cpp:220
16311 #, c-format
16312 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16313 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16314
16315 #: src/Text.cpp:233
16316 #, c-format
16317 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16318 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16319
16320 #: src/Text.cpp:240
16321 msgid "Unknown token"
16322 msgstr "不明的符記"
16323
16324 #: src/Text.cpp:522
16325 msgid ""
16326 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16327 "Tutorial."
16328 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16329
16330 #: src/Text.cpp:533
16331 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16332 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16333
16334 #: src/Text.cpp:1343
16335 msgid "[Change Tracking] "
16336 msgstr "[變更追蹤] "
16337
16338 #: src/Text.cpp:1349
16339 msgid "Change: "
16340 msgstr "變更:"
16341
16342 #: src/Text.cpp:1353
16343 msgid " at "
16344 msgstr " 於 "
16345
16346 #: src/Text.cpp:1363
16347 #, c-format
16348 msgid "Font: %1$s"
16349 msgstr "字型:%1$s"
16350
16351 #: src/Text.cpp:1368
16352 #, c-format
16353 msgid ", Depth: %1$d"
16354 msgstr ",深度:%1$d"
16355
16356 #: src/Text.cpp:1374
16357 msgid ", Spacing: "
16358 msgstr ",間隔:"
16359
16360 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16361 msgid "OneHalf"
16362 msgstr "一半"
16363
16364 #: src/Text.cpp:1386
16365 msgid "Other ("
16366 msgstr "其他 ("
16367
16368 #: src/Text.cpp:1395
16369 msgid ", Inset: "
16370 msgstr ",內欄:"
16371
16372 #: src/Text.cpp:1396
16373 msgid ", Paragraph: "
16374 msgstr ",段落:"
16375
16376 #: src/Text.cpp:1397
16377 msgid ", Id: "
16378 msgstr ",識別:"
16379
16380 #: src/Text.cpp:1398
16381 msgid ", Position: "
16382 msgstr ",位置:"
16383
16384 #: src/Text.cpp:1404
16385 msgid ", Char: 0x"
16386 msgstr ",字元:0x"
16387
16388 #: src/Text.cpp:1406
16389 msgid ", Boundary: "
16390 msgstr ",邊界:"
16391
16392 #: src/Text2.cpp:373
16393 msgid "No font change defined."
16394 msgstr "沒有字型變更定義。"
16395
16396 #: src/Text2.cpp:413
16397 msgid "Nothing to index!"
16398 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16399
16400 #: src/Text2.cpp:415
16401 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16402 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16403
16404 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16405 msgid "Math editor mode"
16406 msgstr "數學編輯器模式"
16407
16408 #: src/Text3.cpp:797
16409 msgid "Unknown spacing argument: "
16410 msgstr "不明的間隔引數:"
16411
16412 #: src/Text3.cpp:1038
16413 msgid "Layout "
16414 msgstr "版面配置 "
16415
16416 #: src/Text3.cpp:1039
16417 msgid " not known"
16418 msgstr " 未知"
16419
16420 #: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1602
16421 msgid "Character set"
16422 msgstr "字元集"
16423
16424 #: src/Text3.cpp:1748 src/Text3.cpp:1759
16425 msgid "Paragraph layout set"
16426 msgstr "段落版面配置設定"
16427
16428 #: src/TextClass.cpp:140
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Plain Layout"
16431 msgstr "頁面布局"
16432
16433 #: src/TextClass.cpp:580
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Missing File"
16436 msgstr "缺少引數"
16437
16438 #: src/TextClass.cpp:581
16439 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: src/TextClass.cpp:584
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Corrupt File"
16445 msgstr "短標題"
16446
16447 #: src/TextClass.cpp:585
16448 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: src/Thesaurus.cpp:60
16452 msgid "Thesaurus failure"
16453 msgstr "同義詞錯誤"
16454
16455 #: src/Thesaurus.cpp:61
16456 #, c-format
16457 msgid ""
16458 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16459 "\n"
16460 "%1$s."
16461 msgstr ""
16462 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16463 "\n"
16464 "%1$s。"
16465
16466 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Revision control error."
16469 msgstr "版本控制"
16470
16471 #: src/VCBackend.cpp:53
16472 #, fuzzy, c-format
16473 msgid ""
16474 "Some problem occured while running the command:\n"
16475 "'%1$s'."
16476 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16477
16478 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Error: Could not generate logfile."
16481 msgstr "無法讀取檔案"
16482
16483 #: src/VCBackend.cpp:480
16484 msgid ""
16485 "Error when commiting to repository.\n"
16486 "You have to manually resolve the problem.\n"
16487 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16488 msgstr ""
16489
16490 #: src/VCBackend.cpp:531
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "Error when updating from repository.\n"
16494 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16495 "'%1$s'.\n"
16496 "\n"
16497 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16498 msgstr ""
16499
16500 #: src/VSpace.cpp:472
16501 msgid "Default skip"
16502 msgstr "預設跳格"
16503
16504 #: src/VSpace.cpp:475
16505 msgid "Small skip"
16506 msgstr "小跳格"
16507
16508 #: src/VSpace.cpp:478
16509 msgid "Medium skip"
16510 msgstr "中跳格"
16511
16512 #: src/VSpace.cpp:481
16513 msgid "Big skip"
16514 msgstr "大跳格"
16515
16516 #: src/VSpace.cpp:484
16517 msgid "Vertical fill"
16518 msgstr "垂直填充"
16519
16520 #: src/VSpace.cpp:491
16521 msgid "protected"
16522 msgstr "保護的"
16523
16524 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16525 #, fuzzy, c-format
16526 msgid ""
16527 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16528 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16529 msgstr ""
16530 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16531 "\n"
16532 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16533
16534 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Reload saved document?"
16537 msgstr "恢復原儲存文件?"
16538
16539 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16540 #, fuzzy
16541 msgid "&Reload"
16542 msgstr "置換(&R)"
16543
16544 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16545 #, fuzzy
16546 msgid "&Keep Changes"
16547 msgstr "合併變更"
16548
16549 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16550 #, c-format
16551 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16552 msgstr ""
16553
16554 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16555 #, fuzzy
16556 msgid "File not readable!"
16557 msgstr "無法讀取檔案"
16558
16559 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16560 #, c-format
16561 msgid ""
16562 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16563 "\n"
16564 "Do you want to create a new document?"
16565 msgstr ""
16566 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16567 "\n"
16568 "您要建立新的文件嗎?"
16569
16570 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16571 msgid "Create new document?"
16572 msgstr "建立新的文件?"
16573
16574 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16575 msgid "&Create"
16576 msgstr "建立(&C)"
16577
16578 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16579 #, c-format
16580 msgid ""
16581 "The specified document template\n"
16582 "%1$s\n"
16583 "could not be read."
16584 msgstr ""
16585 "指定的文件模板\n"
16586 "%1$s\n"
16587 "無法讀取。"
16588
16589 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16590 msgid "Could not read template"
16591 msgstr "無法讀取模板"
16592
16593 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16594 msgid "\\arabic{enumi}."
16595 msgstr "\\arabic{enumi}."
16596
16597 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16598 msgid "\\roman{enumiii}."
16599 msgstr "\\roman{enumiii}."
16600
16601 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16602 msgid "\\Alph{enumiv}."
16603 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16604
16605 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16606 msgid "Senseless!!! "
16607 msgstr "無意義 !!! "
16608
16609 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16610 msgid "Standard[[Bullets]]"
16611 msgstr "標準"
16612
16613 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16614 msgid "Maths"
16615 msgstr "數學"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16618 msgid "Dings 1"
16619 msgstr "Dings 1"
16620
16621 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16622 msgid "Dings 2"
16623 msgstr "Dings 2"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16626 msgid "Dings 3"
16627 msgstr "Dings 3"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16630 msgid "Dings 4"
16631 msgstr "Dings 4"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16634 msgid "Directories"
16635 msgstr "目錄"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16638 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16639 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16642 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16643 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16646 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16647 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16650 #, fuzzy
16651 msgid ""
16652 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16653 "1995-2008 LyX Team"
16654 msgstr ""
16655 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16656 "1995-2006 LyX 團隊"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16659 msgid ""
16660 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16661 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16662 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16663 "any later version."
16664 msgstr ""
16665 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16666 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16669 msgid ""
16670 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16671 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16672 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16673 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16674 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16675 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16676 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16677 msgstr ""
16678 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16679 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16680 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16681 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16682 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16683 "MA 02110-1301, USA."
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16686 msgid "LyX Version "
16687 msgstr "LyX 版本 "
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16690 msgid "Library directory: "
16691 msgstr "函式庫目錄:"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16694 msgid "User directory: "
16695 msgstr "使用者目錄:"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16698 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16699 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16700 #, c-format
16701 msgid "LyX: %1$s"
16702 msgstr "LyX:%1$s"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16705 msgid "About %1"
16706 msgstr "關於 %1"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16710 msgid "Preferences"
16711 msgstr "偏好設定"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16714 msgid "Reconfigure"
16715 msgstr "重新配置"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16718 msgid "Quit %1"
16719 msgstr "離開 %1"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16722 msgid "Exiting."
16723 msgstr "離開中。"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16726 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16727 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16730 #, c-format
16731 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16732 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
16735 #, fuzzy
16736 msgid "The current document was closed."
16737 msgstr "列印文件失敗"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1216
16740 msgid ""
16741 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16742 "documents and exit.\n"
16743 "\n"
16744 "Exception: "
16745 msgstr ""
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1220
16748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16749 msgid "Software exception Detected"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
16753 msgid ""
16754 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16755 "unsaved documents and exit."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Could not find UI definition file"
16761 msgstr "無法讀取組態檔案"
16762
16763 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16764 msgid "Bibliography Entry Settings"
16765 msgstr "參考文獻項目設定值"
16766
16767 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16768 msgid "BibTeX Bibliography"
16769 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16774 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
16776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
16777 msgid "Documents|#o#O"
16778 msgstr "文件|#o#O"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16781 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16782 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16785 msgid "Select a BibTeX database to add"
16786 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16789 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16790 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16793 msgid "Select a BibTeX style"
16794 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16797 #, fuzzy
16798 msgid "No frame"
16799 msgstr "沒畫框架"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Simple rectangular frame"
16804 msgstr "內欄框架"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Oval frame, thin"
16809 msgstr "橢圓框,細"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Oval frame, thick"
16814 msgstr "橢圓框,粗"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16817 msgid "Drop shadow"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Shaded background"
16823 msgstr "註記背景"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Double rectangular frame"
16828 msgstr "雙倍"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16831 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16832 msgid "Height"
16833 msgstr "高度"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16836 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16837 msgid "Depth"
16838 msgstr "深度"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16843 msgid "Total Height"
16844 msgstr "總計高度"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16848 msgid "Width"
16849 msgstr "寬度"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16852 msgid "Box Settings"
16853 msgstr "方框設定值"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16856 msgid "Branch Settings"
16857 msgstr "分支設定值"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16860 msgid "Activated"
16861 msgstr "已啟用"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16864 msgid "Color"
16865 msgstr "顏色"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16869 msgid "Yes"
16870 msgstr "是"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16873 msgid "No"
16874 msgstr "否"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16877 msgid "Merge Changes"
16878 msgstr "合併變更"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16881 #, c-format
16882 msgid ""
16883 "Change by %1$s\n"
16884 "\n"
16885 msgstr ""
16886 "變更經由 %1$s\n"
16887 "\n"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16890 #, c-format
16891 msgid "Change made at %1$s\n"
16892 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16899 msgid "No change"
16900 msgstr "沒有變更"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16903 msgid "Small Caps"
16904 msgstr "大寫小字"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16911 msgid "Reset"
16912 msgstr "重置"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16915 msgid "Underbar"
16916 msgstr "下條"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16919 msgid "Noun"
16920 msgstr "名詞"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16923 msgid "No color"
16924 msgstr "沒有顏色"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16927 msgid "Black"
16928 msgstr "黑色"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16931 msgid "White"
16932 msgstr "白色"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16935 msgid "Red"
16936 msgstr "紅色"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16939 msgid "Green"
16940 msgstr "綠色"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16943 msgid "Blue"
16944 msgstr "藍色"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16947 msgid "Cyan"
16948 msgstr "青色"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16951 msgid "Magenta"
16952 msgstr "洋紅"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16955 msgid "Yellow"
16956 msgstr "黃色"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16959 msgid "Text Style"
16960 msgstr "文字樣式"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Keys"
16965 msgstr "鍵(&K):"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16968 msgid "LinkBack PDF"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16972 msgid "PDF"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16976 #, fuzzy
16977 msgid "pasted"
16978 msgstr "貼上"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16981 #, fuzzy, c-format
16982 msgid "%1$s Files"
16983 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16988 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
16991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
16993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
16994 msgid "Canceled."
16995 msgstr "已取消。"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Overwrite external file?"
17000 msgstr "覆寫檔案?"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17003 #, fuzzy, c-format
17004 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17005 msgstr ""
17006 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17007 "\n"
17008 "您要覆寫該檔案嗎?"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17011 msgid "Next command"
17012 msgstr "下一個命令"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17015 msgid "big[[delimiter size]]"
17016 msgstr "big"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17019 msgid "Big[[delimiter size]]"
17020 msgstr "Big"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17023 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17024 msgstr "bigg"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17027 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17028 msgstr "Bigg"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17031 msgid "Math Delimiter"
17032 msgstr "數學分隔符號"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17035 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17036 msgid "(None)"
17037 msgstr "(無)"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17040 msgid "Variable"
17041 msgstr "變數"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17044 msgid "Computer Modern Roman"
17045 msgstr "Computer Modern Roman"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17048 msgid "Latin Modern Roman"
17049 msgstr "Latin Modern Roman"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17052 msgid "AE (Almost European)"
17053 msgstr "AE (Almost European)"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17056 msgid "Times Roman"
17057 msgstr "Times Roman"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17060 msgid "Palatino"
17061 msgstr "Palatino"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17064 msgid "Bitstream Charter"
17065 msgstr "Bitstream Charter"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17068 msgid "New Century Schoolbook"
17069 msgstr "New Century Schoolbook"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17072 msgid "Bookman"
17073 msgstr "Bookman"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17076 msgid "Utopia"
17077 msgstr "Utopia"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17080 msgid "Bera Serif"
17081 msgstr "Bera Serif"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17084 msgid "Concrete Roman"
17085 msgstr "Concrete Roman"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17088 msgid "Zapf Chancery"
17089 msgstr "Zapf Chancery"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17092 msgid "Computer Modern Sans"
17093 msgstr "Computer Modern Sans"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17096 msgid "Latin Modern Sans"
17097 msgstr "Latin Modern Sans"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17100 msgid "Helvetica"
17101 msgstr "Helvetica"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17104 msgid "Avant Garde"
17105 msgstr "Avant Garde"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17108 msgid "Bera Sans"
17109 msgstr "Bera Sans"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17112 msgid "CM Bright"
17113 msgstr "CM Bright"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17116 msgid "Computer Modern Typewriter"
17117 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17120 msgid "Latin Modern Typewriter"
17121 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17124 msgid "Courier"
17125 msgstr "Courier"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17128 msgid "Bera Mono"
17129 msgstr "Bera Mono"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17132 msgid "LuxiMono"
17133 msgstr "LuxiMono"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17136 msgid "CM Typewriter Light"
17137 msgstr "CM Typewriter Light"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Module not found!"
17142 msgstr "找不到檔案"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17145 msgid "Document Settings"
17146 msgstr "文件設定值"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17150 msgid ""
17151 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17152 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17155 msgid "Length"
17156 msgstr "長度"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17160 msgid " (not installed)"
17161 msgstr " (未安裝的)"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17164 msgid "10"
17165 msgstr "10"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17168 msgid "11"
17169 msgstr "11"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17172 msgid "12"
17173 msgstr "12"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17176 msgid "empty"
17177 msgstr "清空"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17180 msgid "plain"
17181 msgstr "普通"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17184 msgid "headings"
17185 msgstr "標頭"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17188 msgid "fancy"
17189 msgstr "美化"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17192 msgid "B3"
17193 msgstr "B3"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17196 msgid "B4"
17197 msgstr "B4"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17200 msgid "LaTeX default"
17201 msgstr "LaTeX 預設"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17204 msgid "``text''"
17205 msgstr "``text''"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17208 msgid "''text''"
17209 msgstr "''text''"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17212 msgid ",,text``"
17213 msgstr ",,text``"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17216 msgid ",,text''"
17217 msgstr ",,text''"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17220 msgid "<<text>>"
17221 msgstr "<<text>>"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17224 msgid ">>text<<"
17225 msgstr ">>text<<"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17228 msgid "Numbered"
17229 msgstr "編號的"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17232 msgid "Appears in TOC"
17233 msgstr "出現在內容表中"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17236 msgid "Author-year"
17237 msgstr "作者-年份"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17240 msgid "Numerical"
17241 msgstr "數詞"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17244 #, c-format
17245 msgid "Unavailable: %1$s"
17246 msgstr "不可用的:%1$s"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17249 msgid "Document Class"
17250 msgstr "文件類別"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17253 msgid "Text Layout"
17254 msgstr "文字版面配置"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17257 msgid "Page Margins"
17258 msgstr "頁面邊距"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17261 msgid "Numbering & TOC"
17262 msgstr "編號 & 內容表"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17265 #, fuzzy
17266 msgid "PDF Properties"
17267 msgstr "內容"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17270 msgid "Math Options"
17271 msgstr "數學選項"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17274 msgid "Float Placement"
17275 msgstr "浮動放置位址"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17278 msgid "Bullets"
17279 msgstr "分項符號"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17282 msgid "Branches"
17283 msgstr "分支"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17287 msgid "LaTeX Preamble"
17288 msgstr "LaTeX 前文"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Layouts|#o#O"
17293 msgstr "版面配置|L"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17296 #, fuzzy
17297 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17298 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Local layout file"
17304 msgstr "文字版面配置"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17307 msgid ""
17308 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17309 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17310 "document may not work with this layout if you do not\n"
17311 "keep the layout file in the document directory."
17312 msgstr ""
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17315 #, fuzzy
17316 msgid "&Set Layout"
17317 msgstr "文字版面配置"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Error"
17324 msgstr "箭頭"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Unable to read local layout file."
17329 msgstr "無法儲存文件預設值"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Select master document"
17334 msgstr "主控文件"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17337 #, fuzzy
17338 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17339 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Unable to set document class."
17345 msgstr "無法儲存文件預設值"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Unapplied changes"
17351 msgstr "軌段變更"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17355 msgid ""
17356 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17357 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17358 msgstr ""
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17362 msgid "&Dismiss"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17366 #, fuzzy, c-format
17367 msgid "%1$s, %2$s"
17368 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17371 #, fuzzy, c-format
17372 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17373 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17376 #, c-format
17377 msgid "Package(s) required: %1$s."
17378 msgstr ""
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17381 #, fuzzy
17382 msgid "or"
17383 msgstr "表單"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17386 #, c-format
17387 msgid "Module required: %1$s."
17388 msgstr ""
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17391 #, c-format
17392 msgid "Modules excluded: %1$s."
17393 msgstr ""
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17396 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Can't set layout!"
17402 msgstr "變更的版面配置"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17405 #, fuzzy, c-format
17406 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17407 msgstr "無法儲存文件預設值"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Not Found"
17412 msgstr "未顯示。"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17415 msgid "TeX Code Settings"
17416 msgstr "TeX 代碼設定值"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Error List"
17421 msgstr "程式清單"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17424 #, c-format
17425 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17426 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17429 msgid "Top left"
17430 msgstr "左上"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17433 msgid "Bottom left"
17434 msgstr "左下"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17437 msgid "Baseline left"
17438 msgstr "基線左側"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17441 msgid "Top center"
17442 msgstr "頂端中心"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17445 msgid "Bottom center"
17446 msgstr "底部中心"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17449 msgid "Baseline center"
17450 msgstr "基線中心"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17453 msgid "Top right"
17454 msgstr "右上"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17457 msgid "Bottom right"
17458 msgstr "右下"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17461 msgid "Baseline right"
17462 msgstr "基線右側"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17465 msgid "External Material"
17466 msgstr "外部材料"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17469 msgid "Scale%"
17470 msgstr "比例%"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17473 msgid "Select external file"
17474 msgstr "選取外部檔案"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17477 msgid "Float Settings"
17478 msgstr "浮動設定值"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17481 msgid "Graphics"
17482 msgstr "圖形"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17485 msgid "Select graphics file"
17486 msgstr "選取圖形檔案"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17489 msgid "Clipart|#C#c"
17490 msgstr "美術圖形|#C#c"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Horizontal Space Settings"
17495 msgstr "垂直空格設定值"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17498 msgid ""
17499 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17500 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17501 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Hyperlink"
17507 msgstr "產生超連結(&G)"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17510 msgid "Child Document"
17511 msgstr "子文件"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17514 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17515 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17516 msgid ""
17517 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17518 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17521 msgid "Select document to include"
17522 msgstr "選取要包含的文件"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17525 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17526 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17529 #, fuzzy
17530 msgid "unknown"
17531 msgstr " 未知"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17534 #, fuzzy
17535 msgid "shortcut"
17536 msgstr "捷徑(&H):"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17539 #, fuzzy
17540 msgid "shortcuts"
17541 msgstr "捷徑(&H):"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17544 msgid "lyxrc"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17548 #, fuzzy
17549 msgid "package"
17550 msgstr "空格"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17553 #, fuzzy
17554 msgid "textclass"
17555 msgstr "主旨類別"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17558 #, fuzzy
17559 msgid "menu"
17560 msgstr "μ"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17563 #, fuzzy
17564 msgid "icon"
17565 msgstr "cong"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17568 #, fuzzy
17569 msgid "buffer"
17570 msgstr "藍色"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Info"
17575 msgstr "復原"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17578 msgid "Label"
17579 msgstr "標籤"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17582 msgid "No language"
17583 msgstr "無語言"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17586 msgid "Program Listing Settings"
17587 msgstr "程式表列設定值"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17590 msgid "No dialect"
17591 msgstr "無方言"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17594 msgid "LaTeX Log"
17595 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17598 msgid "Literate Programming Build Log"
17599 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17602 msgid "lyx2lyx Error Log"
17603 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17606 msgid "Version Control Log"
17607 msgstr "版本控制記錄檔"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17610 msgid "No LaTeX log file found."
17611 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17614 msgid "No literate programming build log file found."
17615 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17618 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17619 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17622 msgid "No version control log file found."
17623 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17626 msgid "Math Matrix"
17627 msgstr "數學矩陣"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17630 msgid "Nomenclature"
17631 msgstr "命名法則"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17634 msgid "Note Settings"
17635 msgstr "註記設定值"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17638 msgid "Paragraph Settings"
17639 msgstr "段落設定值"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17642 msgid ""
17643 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17644 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17645 "\n"
17646 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17647 "the items is used."
17648 msgstr ""
17649 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17650 "清單以及描述。\n"
17651 "\n"
17652 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17655 msgid "System files|#S#s"
17656 msgstr "系統檔案|#S#s"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17659 msgid "User files|#U#u"
17660 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Look & Feel"
17665 msgstr "外觀感覺"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Language Settings"
17670 msgstr "語言設定值"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Output"
17675 msgstr "輸出"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17678 #, fuzzy
17679 msgid "File Handling"
17680 msgstr "字型處理"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17683 msgid "Date format"
17684 msgstr "日期格式"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Keyboard/Mouse"
17689 msgstr "鍵盤"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Input Completion"
17694 msgstr "題要"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17697 msgid "Screen fonts"
17698 msgstr "螢幕字型"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17701 msgid "Colors"
17702 msgstr "顏色"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17705 msgid "Paths"
17706 msgstr "路徑"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Select directory for example files"
17711 msgstr "選取模板檔案"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17714 msgid "Select a document templates directory"
17715 msgstr "選取文件模板目錄"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17718 msgid "Select a temporary directory"
17719 msgstr "選取暫存目錄"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17722 msgid "Select a backups directory"
17723 msgstr "選取備份目錄"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17726 msgid "Select a document directory"
17727 msgstr "選取文件目錄"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17730 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17731 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17734 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17735 msgid "Spellchecker"
17736 msgstr "拼寫檢查器"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17739 msgid "ispell"
17740 msgstr "ispell"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17743 msgid "aspell"
17744 msgstr "aspell"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17747 msgid "hspell"
17748 msgstr "hspell"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17751 msgid "pspell (library)"
17752 msgstr "pspell (函式庫)"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17755 msgid "aspell (library)"
17756 msgstr "aspell (函式庫)"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17759 msgid "Converters"
17760 msgstr "轉換器"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17763 msgid "File formats"
17764 msgstr "檔案格式"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17767 msgid "Format in use"
17768 msgstr "使用中格式"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17771 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17772 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17775 msgid "LyX needs to be restarted!"
17776 msgstr ""
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17779 msgid ""
17780 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17781 "restart."
17782 msgstr ""
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17785 msgid "Printer"
17786 msgstr "印表機"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17789 msgid "User interface"
17790 msgstr "使用者介面"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Control"
17795 msgstr "項目"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Shortcuts"
17800 msgstr "捷徑(&H):"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Function"
17805 msgstr "函數"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Shortcut"
17810 msgstr "捷徑(&H):"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17813 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17814 msgstr ""
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Mathematical Symbols"
17819 msgstr "音標符號|y"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Document and Window"
17824 msgstr "文件頁首錯誤"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17827 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17831 #, fuzzy
17832 msgid "System and Miscellaneous"
17833 msgstr "AMS 雜項"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Res&tore"
17838 msgstr "還原(&R)"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Failed to create shortcut"
17844 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17849 msgstr "不明的函數。"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17852 msgid "Invalid or empty key sequence"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17856 msgid "Shortcut is already defined"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17862 msgstr "加入新的分支到清單"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17865 msgid "Identity"
17866 msgstr "身分"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17869 msgid "Choose bind file"
17870 msgstr "選擇連結檔案"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17873 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17874 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17877 msgid "Choose UI file"
17878 msgstr "選擇 UI 檔案"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17881 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17882 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17885 msgid "Choose keyboard map"
17886 msgstr "選擇鍵盤對映"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17889 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17890 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17893 msgid "Choose personal dictionary"
17894 msgstr "選擇個人字典"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17897 msgid "*.pws"
17898 msgstr "*.pws"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17901 msgid "*.ispell"
17902 msgstr "*.ispell"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17905 msgid "Print Document"
17906 msgstr "列印文件"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17909 msgid "Print to file"
17910 msgstr "列印到檔案"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17913 msgid "PostScript files (*.ps)"
17914 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17917 msgid "Cross-reference"
17918 msgstr "交叉參照"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
17921 msgid "&Go Back"
17922 msgstr "前往上一步(&G)"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17925 msgid "Jump back"
17926 msgstr "跳回上一步"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
17929 msgid "Jump to label"
17930 msgstr "跳到標籤"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17933 msgid "Find and Replace"
17934 msgstr "尋找和置換"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17937 msgid "Send Document to Command"
17938 msgstr "發送文件到命令"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17941 msgid "Show File"
17942 msgstr "顯示檔案"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Error -> Cannot load file!"
17947 msgstr "無法編輯檔案"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17950 msgid "Spellchecker error"
17951 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17954 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17955 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17958 msgid ""
17959 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17960 "Maybe it has been killed."
17961 msgstr ""
17962 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17963 "也許它已被砍掉。"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17966 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17967 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17970 msgid "The spellchecker has failed"
17971 msgstr "拼寫檢查器失敗"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17974 #, c-format
17975 msgid "%1$d words checked."
17976 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17979 msgid "One word checked."
17980 msgstr "一個字詞已勾選。"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17983 msgid "Spelling check completed"
17984 msgstr "拼寫檢查已完成"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Basic Latin"
17989 msgstr "變異"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Latin-1 Supplement"
17994 msgstr "輔助的"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17997 msgid "Latin Extended-A"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18001 msgid "Latin Extended-B"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18005 #, fuzzy
18006 msgid "IPA Extensions"
18007 msgstr "延伸(&X):"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18010 msgid "Spacing Modifier Letters"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18014 msgid "Combining Diacritical Marks"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18018 msgid "Cyrillic"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Arabic"
18024 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18027 msgid "Devanagari"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Bengali"
18033 msgstr "開始"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18036 msgid "Gurmukhi"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Gujarati"
18042 msgstr "次變異"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18045 msgid "Oriya"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Tamil"
18051 msgstr "郵件"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18054 msgid "Telugu"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Kannada"
18060 msgstr "加拿大語"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18063 msgid "Malayalam"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Lao"
18069 msgstr "版面配置 "
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Tibetan"
18074 msgstr "β"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Georgian"
18079 msgstr "德語"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18082 msgid "Hangul Jamo"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Phonetic Extensions"
18088 msgstr "延伸(&X):"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18091 msgid "Latin Extended Additional"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18095 msgid "Greek Extended"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18099 #, fuzzy
18100 msgid "General Punctuation"
18101 msgstr "一般資訊"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Superscripts and Subscripts"
18106 msgstr "上標|S"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Currency Symbols"
18111 msgstr "音標符號|y"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18114 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Letterlike Symbols"
18120 msgstr "音標符號|y"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Number Forms"
18125 msgstr "列數量"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Mathematical Operators"
18130 msgstr "Mathematica|a"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Miscellaneous Technical"
18135 msgstr "雜項"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Control Pictures"
18140 msgstr "Conjecture"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18143 msgid "Optical Character Recognition"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18147 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Box Drawing"
18153 msgstr "方框設定值"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Block Elements"
18158 msgstr "致謝"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Geometric Shapes"
18163 msgstr "文字斜體形狀"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Miscellaneous Symbols"
18168 msgstr "雜項"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Dingbats"
18173 msgstr "Dings 1"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18178 msgstr "雜項"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18181 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18185 msgid "Hiragana"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Katakana"
18191 msgstr "加泰羅尼亞語"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Bopomofo"
18196 msgstr "底列(&M):"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18199 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Kanbun"
18205 msgstr "加拿大語"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18208 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18212 msgid "CJK Compatibility"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18216 msgid "CJK Unified Ideographs"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18220 msgid "Hangul Syllables"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18224 msgid "High Surrogates"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18228 msgid "Private Use High Surrogates"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18232 msgid "Low Surrogates"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18236 msgid "Private Use Area"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18240 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18244 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18250 msgstr "方向"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18253 msgid "Combining Half Marks"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18257 msgid "CJK Compatibility Forms"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18261 msgid "Small Form Variants"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18267 msgstr "方向"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18270 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Specials"
18276 msgstr "Specialmail"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Linear B Syllabary"
18281 msgstr "Corollary"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18284 msgid "Linear B Ideograms"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Aegean Numbers"
18290 msgstr "頁碼"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Ancient Greek Numbers"
18295 msgstr "頁碼"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Old Italic"
18300 msgstr "斜體"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Gothic"
18305 msgstr "coth"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18308 msgid "Ugaritic"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18312 msgid "Old Persian"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Deseret"
18318 msgstr "重置"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Shavian"
18323 msgstr "拉脫維亞語"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18326 msgid "Osmanya"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Cypriot Syllabary"
18332 msgstr "Corollary"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Kharoshthi"
18337 msgstr "varnothing 中"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18342 msgstr "音標符號|y"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Musical Symbols"
18347 msgstr "音標符號|y"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18350 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18354 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18360 msgstr "音標符號|y"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18363 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18367 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Tags"
18373 msgstr "頁面"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Variation Selectors Supplement"
18378 msgstr "輔助的"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18381 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18385 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Character: "
18391 msgstr "字元集"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18394 msgid "Code Point: "
18395 msgstr ""
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Symbols"
18400 msgstr "符號"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18403 msgid "Table Settings"
18404 msgstr "表格設定值"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18407 msgid "Insert Table"
18408 msgstr "插入表格"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18411 msgid "TeX Information"
18412 msgstr "TeX 資訊"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18415 msgid "Outline"
18416 msgstr "要點"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18419 msgid "Filtering layouts with \""
18420 msgstr ""
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18423 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18424 msgstr ""
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18427 #, fuzzy
18428 msgid " (unknown)"
18429 msgstr " 未知"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18432 msgid "auto"
18433 msgstr "自動"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18436 msgid "off"
18437 msgstr "關閉"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18440 #, c-format
18441 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18442 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18445 msgid "Vertical Space Settings"
18446 msgstr "垂直空格設定值"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18449 #, fuzzy
18450 msgid "version "
18451 msgstr "版本"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18454 msgid "unknown version"
18455 msgstr "不明的版本"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18458 msgid "Small-sized icons"
18459 msgstr "小尺寸圖示"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18462 msgid "Normal-sized icons"
18463 msgstr "中尺寸圖示"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18466 msgid "Big-sized icons"
18467 msgstr "大尺寸圖示"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18470 #, c-format
18471 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18472 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
18475 msgid "Select template file"
18476 msgstr "選取模板檔案"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
18479 msgid "Templates|#T#t"
18480 msgstr "模板|#T#t"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
18483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18484 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18485 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18488 msgid "Document not loaded."
18489 msgstr "文件尚未載入"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18492 msgid "Select document to open"
18493 msgstr "選取要開啟的文件"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
18496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18497 msgid "Examples|#E#e"
18498 msgstr "範例|#E#e"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
18501 #, fuzzy
18502 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18503 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
18506 #, fuzzy
18507 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18508 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
18511 #, fuzzy
18512 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18513 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18516 #, c-format
18517 msgid "Opening document %1$s..."
18518 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18521 #, c-format
18522 msgid "Document %1$s opened."
18523 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Version control detected."
18528 msgstr "版本控制"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
18531 #, c-format
18532 msgid "Could not open document %1$s"
18533 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
18536 msgid "Couldn't import file"
18537 msgstr "無法匯入檔案"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
18540 #, c-format
18541 msgid "No information for importing the format %1$s."
18542 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
18545 #, c-format
18546 msgid "Select %1$s file to import"
18547 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
18550 #, c-format
18551 msgid ""
18552 "The document %1$s already exists.\n"
18553 "\n"
18554 "Do you want to overwrite that document?"
18555 msgstr ""
18556 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18557 "\n"
18558 "您要覆寫該文件嗎?"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
18561 msgid "Overwrite document?"
18562 msgstr "覆寫文件?"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
18565 #, c-format
18566 msgid "Importing %1$s..."
18567 msgstr "匯入 %1$s…"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
18570 msgid "imported."
18571 msgstr "已匯入。"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
18574 #, fuzzy
18575 msgid "file not imported!"
18576 msgstr "找不到檔案"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
18579 msgid "Select LyX document to insert"
18580 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
18583 msgid "Select file to insert"
18584 msgstr "選取檔案以插入"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18587 msgid "Choose a filename to save document as"
18588 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
18591 msgid "&Rename"
18592 msgstr "重新命名(&R)"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
18595 #, c-format
18596 msgid ""
18597 "The document %1$s could not be saved.\n"
18598 "\n"
18599 "Do you want to rename the document and try again?"
18600 msgstr ""
18601 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18602 "\n"
18603 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
18606 msgid "Rename and save?"
18607 msgstr "重新命名和儲存?"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
18610 #, fuzzy
18611 msgid "&Retry"
18612 msgstr "還原(&R)"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
18615 #, c-format
18616 msgid ""
18617 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18618 "\n"
18619 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18620 msgstr ""
18621 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18622 "\n"
18623 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
18626 msgid "&Discard"
18627 msgstr "捨棄(&D)"
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
18630 msgid "Saving all documents..."
18631 msgstr "正在儲存全部文件…"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18634 msgid "All documents saved."
18635 msgstr "所有文件已儲存"
18636
18637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
18638 #, c-format
18639 msgid "%1$s unknown command!"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18643 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18644 msgid "LaTeX Source"
18645 msgstr "LaTeX 來源"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18648 #, fuzzy
18649 msgid "DocBook Source"
18650 msgstr "書籤|B"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Literate Source"
18655 msgstr "LaTeX 來源"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18658 msgid " (changed)"
18659 msgstr " (已變更)"
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18662 msgid " (read only)"
18663 msgstr " (唯讀)"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Close File"
18668 msgstr "關閉"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Hide tab"
18673 msgstr "δ"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Close tab"
18678 msgstr "關閉"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Wrap Float Settings"
18683 msgstr "浮動設定值"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18686 msgid "Click to detach"
18687 msgstr "按一下卸離"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18690 msgid "No Group"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18694 msgid "No Documents Open!"
18695 msgstr "沒有文件開啟!"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18701 msgid "No Document Open!"
18702 msgstr "沒有文件開啟!"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18705 msgid "Master Document"
18706 msgstr "主控文件"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18709 msgid "Open Navigator..."
18710 msgstr ""
18711
18712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Other Lists"
18715 msgstr "其他浮動"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18718 msgid "No Table of contents"
18719 msgstr "沒有內容表"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Other Toolbars"
18724 msgstr "工具列|b"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18727 msgid "No Branch in Document!"
18728 msgstr "文件中沒有分支!"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18731 #, fuzzy
18732 msgid "No Citation in Scope!"
18733 msgstr "沒有字型變更定義。"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18736 #, fuzzy
18737 msgid "No action defined!"
18738 msgstr "沒有字型變更定義。"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18741 msgid "space"
18742 msgstr "空格"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18747 msgid "Invalid filename"
18748 msgstr "無效檔名"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18751 msgid ""
18752 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18753 "characters:\n"
18754 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18757 msgid "Could not update TeX information"
18758 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18761 #, c-format
18762 msgid "The script `%s' failed."
18763 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18766 #, fuzzy
18767 msgid "All Files "
18768 msgstr "所有檔案 (*)"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18771 msgid "Table of Contents"
18772 msgstr "內容表"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Child Documents"
18777 msgstr "子文件"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18780 #, fuzzy
18781 msgid "List of Graphics"
18782 msgstr "表格列表"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18785 #, fuzzy
18786 msgid "List of Equations"
18787 msgstr "表列清單"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18790 #, fuzzy
18791 msgid "List of Footnotes"
18792 msgstr "圓圈清單"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18795 #, fuzzy
18796 msgid "List of Listings"
18797 msgstr "表列清單"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18800 #, fuzzy
18801 msgid "List of Indexes"
18802 msgstr "表格列表"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18805 #, fuzzy
18806 msgid "List of Marginal notes"
18807 msgstr "表格列表"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18810 #, fuzzy
18811 msgid "List of Notes"
18812 msgstr "表格列表"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18815 #, fuzzy
18816 msgid "List of Citations"
18817 msgstr "表列清單"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Labels and References"
18822 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18825 #, fuzzy
18826 msgid "List of Branches"
18827 msgstr "表格列表"
18828
18829 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18830 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18831 msgid ""
18832 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18833 "file through LaTeX: "
18834 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18835
18836 #: src/insets/Inset.cpp:333
18837 msgid "Opened inset"
18838 msgstr "開啟的內欄"
18839
18840 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18841 msgid "Keys must be unique!"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18845 #, c-format
18846 msgid ""
18847 "The key %1$s already exists,\n"
18848 "it will be changed to %2$s."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18852 #, c-format
18853 msgid ""
18854 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18855 "If you proceed, all of them will be opened."
18856 msgstr ""
18857
18858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Open Databases?"
18861 msgstr "資料庫(&S)"
18862
18863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18864 msgid "&Proceed"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18868 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18869 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18870
18871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Databases:"
18874 msgstr "資料庫(&S)"
18875
18876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Style File:"
18879 msgstr "關閉"
18880
18881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Lists:"
18884 msgstr "清單"
18885
18886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18887 msgid "included in TOC"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18891 msgid "Export Warning!"
18892 msgstr "匯出警告!"
18893
18894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18895 msgid ""
18896 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18897 "BibTeX will be unable to find them."
18898 msgstr ""
18899 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18900 "BibTeX 將無法找到它們。"
18901
18902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18903 msgid ""
18904 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18905 "BibTeX will be unable to find it."
18906 msgstr ""
18907 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18908 "BibTeX 將無法找到它。"
18909
18910 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18911 #, fuzzy
18912 msgid "simple frame"
18913 msgstr "內欄框架"
18914
18915 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18916 #, fuzzy
18917 msgid "frameless"
18918 msgstr "無框架"
18919
18920 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18921 #, fuzzy
18922 msgid "simple frame, page breaks"
18923 msgstr "內欄框架"
18924
18925 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18926 #, fuzzy
18927 msgid "oval, thin"
18928 msgstr "橢圓框,細"
18929
18930 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18931 #, fuzzy
18932 msgid "oval, thick"
18933 msgstr "橢圓框,粗"
18934
18935 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18936 msgid "drop shadow"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18940 #, fuzzy
18941 msgid "shaded background"
18942 msgstr "具有陰影背景的方框"
18943
18944 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18945 #, fuzzy
18946 msgid "double frame"
18947 msgstr "雙倍"
18948
18949 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18950 msgid "Opened Box Inset"
18951 msgstr "開啟的框內欄"
18952
18953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18954 msgid "Opened Branch Inset"
18955 msgstr "開啟的分支內欄"
18956
18957 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18958 msgid "Branch: "
18959 msgstr "分支:"
18960
18961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18962 msgid "Undef: "
18963 msgstr "未定義:"
18964
18965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18966 msgid "branch"
18967 msgstr "分支"
18968
18969 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18970 msgid "Opened Caption Inset"
18971 msgstr "開啟的題要內欄"
18972
18973 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18974 #, c-format
18975 msgid "Sub-%1$s"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18979 #, fuzzy
18980 msgid "not cited"
18981 msgstr "保護的"
18982
18983 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18984 msgid "Left-click to collapse the inset"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18988 msgid "Left-click to open the inset"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18992 msgid "LaTeX Command: "
18993 msgstr "LaTeX 命令:"
18994
18995 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18996 #, fuzzy
18997 msgid "InsetCommand Error: "
18998 msgstr "內欄命令:"
18999
19000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Incompatible command name."
19003 msgstr "不完整的命令"
19004
19005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19006 #, fuzzy
19007 msgid "InsetCommandParams Error: "
19008 msgstr "內欄命令:"
19009
19010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19011 #, fuzzy
19012 msgid "InsetCommandParams: "
19013 msgstr "內欄命令:"
19014
19015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19016 msgid "Unknown parameter name: "
19017 msgstr "不明的參數名稱:"
19018
19019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19020 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19021 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19022
19023 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19024 msgid "Opened ERT Inset"
19025 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19026
19027 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19028 #, c-format
19029 msgid "External template %1$s is not installed"
19030 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19031
19032 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Opened Flex Inset"
19035 msgstr "開啟的文字內欄"
19036
19037 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
19038 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19039 msgid "float: "
19040 msgstr "浮動:"
19041
19042 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19043 msgid "Opened Float Inset"
19044 msgstr "開啟的浮動內欄"
19045
19046 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19047 msgid "float"
19048 msgstr "浮動"
19049
19050 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
19051 msgid " (sideways)"
19052 msgstr " (側向地)"
19053
19054 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
19055 #, fuzzy
19056 msgid "subfloat: "
19057 msgstr "浮動:"
19058
19059 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19060 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19061 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19062
19063 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19064 #, c-format
19065 msgid "List of %1$s"
19066 msgstr "%1$s 的清單"
19067
19068 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19069 msgid "Opened Footnote Inset"
19070 msgstr "開啟的註腳內欄"
19071
19072 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19073 msgid "footnote"
19074 msgstr "註腳"
19075
19076 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19077 #, c-format
19078 msgid ""
19079 "Could not copy the file\n"
19080 "%1$s\n"
19081 "into the temporary directory."
19082 msgstr ""
19083 "無法複製檔案\n"
19084 "%1$s\n"
19085 "進入暫存目錄。"
19086
19087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19088 #, c-format
19089 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19090 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19091
19092 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19093 #, c-format
19094 msgid "Graphics file: %1$s"
19095 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19096
19097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19098 msgid "Verbatim Input"
19099 msgstr "逐字地輸入"
19100
19101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19102 msgid "Verbatim Input*"
19103 msgstr "逐字地輸入*"
19104
19105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19106 msgid "Recursive input"
19107 msgstr "遞迴輸入"
19108
19109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19110 #, c-format
19111 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19112 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19113
19114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19115 #, c-format
19116 msgid ""
19117 "Included file `%1$s'\n"
19118 "has textclass `%2$s'\n"
19119 "while parent file has textclass `%3$s'."
19120 msgstr ""
19121 "包含的檔案「%1$s」\n"
19122 "具有文字類別「%2$s」\n"
19123 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19124
19125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19126 msgid "Different textclasses"
19127 msgstr "不同的文字類別"
19128
19129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19130 #, fuzzy, c-format
19131 msgid ""
19132 "Included file `%1$s'\n"
19133 "uses module `%2$s'\n"
19134 "which is not used in parent file."
19135 msgstr ""
19136 "包含的檔案「%1$s」\n"
19137 "具有文字類別「%2$s」\n"
19138 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19139
19140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Module not found"
19143 msgstr "找不到檔案"
19144
19145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Information regarding "
19148 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19149
19150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19151 #, fuzzy
19152 msgid "undefined"
19153 msgstr "底線"
19154
19155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19156 #, fuzzy
19157 msgid "yes"
19158 msgstr "樣式"
19159
19160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19161 #, fuzzy
19162 msgid "no"
19163 msgstr "復原"
19164
19165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Unknown buffer info"
19168 msgstr "不明的使用者"
19169
19170 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19171 msgid "Label names must be unique!"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "The label %1$s already exists,\n"
19178 "it will be changed to %2$s."
19179 msgstr ""
19180
19181 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19182 msgid "DUPLICATE: "
19183 msgstr ""
19184
19185 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19186 msgid "Opened Listing Inset"
19187 msgstr "開啟的清單內欄"
19188
19189 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19190 msgid "no more lstline delimiters available"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Running out of delimiters"
19196 msgstr "插入分隔符號"
19197
19198 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19199 msgid ""
19200 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19201 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19202 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19203 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19204 "must investigate!"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19210 msgstr "特殊字元"
19211
19212 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19213 #, c-format
19214 msgid ""
19215 "The following characters in one of the program listings are\n"
19216 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19217 "%1$s."
19218 msgstr ""
19219
19220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19221 msgid "A value is expected."
19222 msgstr "預期一個值。"
19223
19224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19230 msgid "Unbalanced braces!"
19231 msgstr "不成對的大括號!"
19232
19233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19234 msgid "Please specify true or false."
19235 msgstr "請指定真值或假值。"
19236
19237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19238 msgid "Only true or false is allowed."
19239 msgstr "只允許真值或假值。"
19240
19241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19242 msgid "Please specify an integer value."
19243 msgstr "請指定整數值。"
19244
19245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19246 msgid "An integer is expected."
19247 msgstr "預期一個整數。"
19248
19249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19250 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19251 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19252
19253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19254 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19255 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19256
19257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19258 #, c-format
19259 msgid "Please specify one of %1$s."
19260 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19261
19262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19263 #, c-format
19264 msgid "Try one of %1$s."
19265 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19266
19267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19268 #, c-format
19269 msgid "I guess you mean %1$s."
19270 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19271
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19273 #, c-format
19274 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19275 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19276
19277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19278 #, c-format
19279 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19280 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19281
19282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19283 msgid ""
19284 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19285 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19286
19287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19288 msgid ""
19289 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19290 "trblTRBL"
19291 msgstr ""
19292 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19293 "子集合"
19294
19295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19296 msgid ""
19297 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19298 "right, bottom left and top left corner."
19299 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19300
19301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19302 msgid "Enter something like \\color{white}"
19303 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19304
19305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19306 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19307 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19308
19309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19310 msgid "auto, last or a number"
19311 msgstr "auto、last 或一個數字"
19312
19313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19314 msgid ""
19315 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19316 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19317 "defining a listing inset)"
19318 msgstr ""
19319 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19320 "題要」(當定義列表內縮)"
19321
19322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19323 msgid ""
19324 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19325 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19326 "a listing inset)"
19327 msgstr ""
19328 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19329 "標籤」(當定義列表內縮)"
19330
19331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19332 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19333 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19334
19335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19336 #, c-format
19337 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19338 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19339
19340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19341 #, c-format
19342 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19343 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19344
19345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19346 #, c-format
19347 msgid "Parameter %1$s: "
19348 msgstr "參數 %1$s:"
19349
19350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19351 #, c-format
19352 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19353 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19354
19355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19356 #, c-format
19357 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19358 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19359
19360 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19361 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19362 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19363
19364 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19365 #, fuzzy
19366 msgid "New Page"
19367 msgstr "清空頁面"
19368
19369 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19370 msgid "Clear Page"
19371 msgstr "清空頁面"
19372
19373 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19374 msgid "Clear Double Page"
19375 msgstr "清空雙頁"
19376
19377 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19378 msgid "Nom"
19379 msgstr "命名法則"
19380
19381 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19382 msgid "Note[[InsetNote]]"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19386 msgid "Greyed out"
19387 msgstr "灰色顯示"
19388
19389 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19390 msgid "Opened Note Inset"
19391 msgstr "開啟的註記內欄"
19392
19393 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19394 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19395 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19396
19397 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19398 msgid "BROKEN: "
19399 msgstr ""
19400
19401 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19402 msgid "Ref: "
19403 msgstr "參照:"
19404
19405 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19406 msgid "Equation"
19407 msgstr "方程式"
19408
19409 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19410 msgid "EqRef: "
19411 msgstr "方程式參照:"
19412
19413 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19414 msgid "Page Number"
19415 msgstr "頁碼"
19416
19417 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19418 msgid "Page: "
19419 msgstr "頁面:"
19420
19421 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19422 msgid "Textual Page Number"
19423 msgstr "文字頁碼"
19424
19425 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19426 msgid "TextPage: "
19427 msgstr "文字頁:"
19428
19429 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19430 msgid "Standard+Textual Page"
19431 msgstr "標準+文字頁面"
19432
19433 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19434 msgid "Ref+Text: "
19435 msgstr "參照+文字:"
19436
19437 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19438 msgid "PrettyRef"
19439 msgstr "美化參照"
19440
19441 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19442 msgid "FormatRef: "
19443 msgstr "格式化參照:"
19444
19445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Interword Space"
19448 msgstr "字詞間空格|w"
19449
19450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Protected Space"
19453 msgstr "保護的空格|r"
19454
19455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Thin Space"
19458 msgstr "窄空格|T"
19459
19460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Quad Space"
19463 msgstr "空格"
19464
19465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19466 #, fuzzy
19467 msgid "QQuad Space"
19468 msgstr "空格"
19469
19470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Enspace"
19473 msgstr "空格"
19474
19475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Enskip"
19478 msgstr "nsim"
19479
19480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Negative Thin Space"
19483 msgstr "負空格\t\\!"
19484
19485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Protected Horizontal Fill"
19488 msgstr "水平填充"
19489
19490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19493 msgstr "水平填充"
19494
19495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19498 msgstr "水平填充"
19499
19500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19503 msgstr "水平填充"
19504
19505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19508 msgstr "水平填充"
19509
19510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19513 msgstr "水平填充"
19514
19515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19518 msgstr "水平填充"
19519
19520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19521 #, fuzzy, c-format
19522 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19523 msgstr "水平線"
19524
19525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19526 #, fuzzy, c-format
19527 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19528 msgstr "保護的空格|r"
19529
19530 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19531 msgid "Unknown TOC type"
19532 msgstr "不明的內容表型態"
19533
19534 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
19535 msgid "Opened table"
19536 msgstr "開啟的表格"
19537
19538 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19539 msgid "Opened Text Inset"
19540 msgstr "開啟的文字內欄"
19541
19542 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19543 msgid "Vertical Space"
19544 msgstr "垂直空格"
19545
19546 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19547 msgid "wrap: "
19548 msgstr "換列:"
19549
19550 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19551 msgid "Opened Wrap Inset"
19552 msgstr "開啟的換列內欄"
19553
19554 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19555 msgid "wrap"
19556 msgstr "換列"
19557
19558 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19559 msgid "Not shown."
19560 msgstr "未顯示。"
19561
19562 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19563 msgid "Loading..."
19564 msgstr "載入中…"
19565
19566 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19567 msgid "Converting to loadable format..."
19568 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19569
19570 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19571 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19572 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19573
19574 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19575 msgid "Scaling etc..."
19576 msgstr "縮放等項…"
19577
19578 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19579 msgid "Ready to display"
19580 msgstr "準備好顯示"
19581
19582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19583 msgid "No file found!"
19584 msgstr "找不到檔案!"
19585
19586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19587 msgid "Error converting to loadable format"
19588 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19589
19590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19591 msgid "Error loading file into memory"
19592 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19593
19594 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19595 msgid "Error generating the pixmap"
19596 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19597
19598 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19599 msgid "No image"
19600 msgstr "無圖像"
19601
19602 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19603 msgid "Preview loading"
19604 msgstr "載入預覽中"
19605
19606 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19607 msgid "Preview ready"
19608 msgstr "預覽就緒"
19609
19610 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19611 msgid "Preview failed"
19612 msgstr "預覽失敗"
19613
19614 #: src/lengthcommon.cpp:37
19615 msgid "sp"
19616 msgstr "sp"
19617
19618 #: src/lengthcommon.cpp:37
19619 msgid "pt"
19620 msgstr "pt"
19621
19622 #: src/lengthcommon.cpp:37
19623 msgid "bp"
19624 msgstr "bp"
19625
19626 #: src/lengthcommon.cpp:37
19627 msgid "dd"
19628 msgstr "dd"
19629
19630 #: src/lengthcommon.cpp:37
19631 msgid "mm"
19632 msgstr "mm"
19633
19634 #: src/lengthcommon.cpp:37
19635 msgid "pc"
19636 msgstr "pc"
19637
19638 #: src/lengthcommon.cpp:38
19639 msgid "cc[[unit of measure]]"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: src/lengthcommon.cpp:38
19643 msgid "cm"
19644 msgstr "cm"
19645
19646 #: src/lengthcommon.cpp:38
19647 msgid "ex"
19648 msgstr "ex"
19649
19650 #: src/lengthcommon.cpp:38
19651 msgid "em"
19652 msgstr "em"
19653
19654 #: src/lengthcommon.cpp:39
19655 msgid "Text Width %"
19656 msgstr "文字寬度 %"
19657
19658 #: src/lengthcommon.cpp:39
19659 msgid "Column Width %"
19660 msgstr "欄寬 %"
19661
19662 #: src/lengthcommon.cpp:39
19663 msgid "Page Width %"
19664 msgstr "頁面寬度 %"
19665
19666 #: src/lengthcommon.cpp:39
19667 msgid "Line Width %"
19668 msgstr "列寬度 %"
19669
19670 #: src/lengthcommon.cpp:40
19671 msgid "Text Height %"
19672 msgstr "文字高度 %"
19673
19674 #: src/lengthcommon.cpp:40
19675 msgid "Page Height %"
19676 msgstr "頁面高度 %"
19677
19678 #: src/lyxfind.cpp:115
19679 msgid "Search error"
19680 msgstr "搜尋錯誤"
19681
19682 #: src/lyxfind.cpp:115
19683 msgid "Search string is empty"
19684 msgstr "搜尋字串為空"
19685
19686 #: src/lyxfind.cpp:299
19687 msgid "String has been replaced."
19688 msgstr "已置換字串。"
19689
19690 #: src/lyxfind.cpp:302
19691 msgid " strings have been replaced."
19692 msgstr " 已置換字串。"
19693
19694 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19695 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19696 #, c-format
19697 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19698 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19699
19700 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19701 #, c-format
19702 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19703 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19704
19705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19706 msgid "Only one row"
19707 msgstr "只有一列"
19708
19709 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19710 msgid "Only one column"
19711 msgstr "只有一欄"
19712
19713 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19714 msgid "No hline to delete"
19715 msgstr "無 hline 可刪除"
19716
19717 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19718 msgid "No vline to delete"
19719 msgstr "無 vline 可刪除"
19720
19721 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19722 #, c-format
19723 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19724 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19725
19726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19727 msgid "No number"
19728 msgstr "沒有數字"
19729
19730 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19731 msgid "Number"
19732 msgstr "數字"
19733
19734 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19735 #, c-format
19736 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19737 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19738
19739 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19740 #, c-format
19741 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19742 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19743
19744 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19745 #, c-format
19746 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19747 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19748
19749 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19750 msgid "create new math text environment ($...$)"
19751 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19752
19753 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19754 msgid "entered math text mode (textrm)"
19755 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19756
19757 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19758 msgid "Standard[[mathref]]"
19759 msgstr "標準"
19760
19761 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19762 #, fuzzy
19763 msgid "optional"
19764 msgstr "水平"
19765
19766 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19767 #, fuzzy
19768 msgid "TeX"
19769 msgstr "LaTeX"
19770
19771 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19772 msgid "math macro"
19773 msgstr "數學巨集"
19774
19775 #: src/output.cpp:37
19776 #, c-format
19777 msgid ""
19778 "Could not open the specified document\n"
19779 "%1$s."
19780 msgstr ""
19781 "無法開啟指定的文件\n"
19782 "%1$s。"
19783
19784 #: src/output_plaintext.cpp:136
19785 msgid "Abstract: "
19786 msgstr "摘要:"
19787
19788 #: src/output_plaintext.cpp:148
19789 msgid "References: "
19790 msgstr "參考:"
19791
19792 #: src/support/Package.cpp:435
19793 msgid "LyX binary not found"
19794 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19795
19796 #: src/support/Package.cpp:436
19797 #, c-format
19798 msgid ""
19799 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19800 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19801
19802 #: src/support/Package.cpp:555
19803 #, fuzzy, c-format
19804 msgid ""
19805 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19806 "\t%1$s\n"
19807 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19808 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19809 msgstr ""
19810 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19811 "\t%1$s\n"
19812 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
19813 "檔案「chkconfig.ltx」。"
19814
19815 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19816 msgid "File not found"
19817 msgstr "找不到檔案"
19818
19819 #: src/support/Package.cpp:637
19820 #, c-format
19821 msgid ""
19822 "Invalid %1$s switch.\n"
19823 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19824 msgstr ""
19825 "無效的 %1$s 切換。\n"
19826 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19827
19828 #: src/support/Package.cpp:664
19829 #, c-format
19830 msgid ""
19831 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19832 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19833 msgstr ""
19834 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19835 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19836
19837 #: src/support/Package.cpp:688
19838 #, c-format
19839 msgid ""
19840 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19841 "%2$s is not a directory."
19842 msgstr ""
19843 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19844 "%2$s 並非目錄。"
19845
19846 #: src/support/Package.cpp:690
19847 msgid "Directory not found"
19848 msgstr "找不到目錄"
19849
19850 #: src/support/debug.cpp:38
19851 msgid "No debugging message"
19852 msgstr "沒有偵錯訊息"
19853
19854 #: src/support/debug.cpp:39
19855 msgid "General information"
19856 msgstr "一般資訊"
19857
19858 #: src/support/debug.cpp:40
19859 msgid "Program initialisation"
19860 msgstr "程式初始化"
19861
19862 #: src/support/debug.cpp:41
19863 msgid "Keyboard events handling"
19864 msgstr "鍵盤事件處理"
19865
19866 #: src/support/debug.cpp:42
19867 msgid "GUI handling"
19868 msgstr "GUI 處理"
19869
19870 #: src/support/debug.cpp:43
19871 msgid "Lyxlex grammar parser"
19872 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19873
19874 #: src/support/debug.cpp:44
19875 msgid "Configuration files reading"
19876 msgstr "組態檔案讀取中"
19877
19878 #: src/support/debug.cpp:45
19879 msgid "Custom keyboard definition"
19880 msgstr "自訂鍵盤定義"
19881
19882 #: src/support/debug.cpp:46
19883 msgid "LaTeX generation/execution"
19884 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19885
19886 #: src/support/debug.cpp:47
19887 msgid "Math editor"
19888 msgstr "數學編輯器"
19889
19890 #: src/support/debug.cpp:48
19891 msgid "Font handling"
19892 msgstr "字型處理"
19893
19894 #: src/support/debug.cpp:49
19895 msgid "Textclass files reading"
19896 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19897
19898 #: src/support/debug.cpp:50
19899 msgid "Version control"
19900 msgstr "版本控制"
19901
19902 #: src/support/debug.cpp:51
19903 msgid "External control interface"
19904 msgstr "外部控制介面"
19905
19906 #: src/support/debug.cpp:52
19907 msgid "Keep *roff temporary files"
19908 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
19909
19910 #: src/support/debug.cpp:53
19911 msgid "User commands"
19912 msgstr "使用者命令"
19913
19914 #: src/support/debug.cpp:54
19915 msgid "The LyX Lexxer"
19916 msgstr "LyX Lexxer"
19917
19918 #: src/support/debug.cpp:55
19919 msgid "Dependency information"
19920 msgstr "相依性資訊"
19921
19922 #: src/support/debug.cpp:56
19923 msgid "LyX Insets"
19924 msgstr "LyX 內欄"
19925
19926 #: src/support/debug.cpp:57
19927 msgid "Files used by LyX"
19928 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19929
19930 #: src/support/debug.cpp:58
19931 msgid "Workarea events"
19932 msgstr "工作區域事件"
19933
19934 #: src/support/debug.cpp:59
19935 msgid "Insettext/tabular messages"
19936 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19937
19938 #: src/support/debug.cpp:60
19939 msgid "Graphics conversion and loading"
19940 msgstr "圖形轉換和載入"
19941
19942 #: src/support/debug.cpp:61
19943 msgid "Change tracking"
19944 msgstr "變更追蹤"
19945
19946 #: src/support/debug.cpp:62
19947 msgid "External template/inset messages"
19948 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19949
19950 #: src/support/debug.cpp:63
19951 msgid "RowPainter profiling"
19952 msgstr "RowPainter 側寫中"
19953
19954 #: src/support/debug.cpp:64
19955 msgid "scrolling debugging"
19956 msgstr ""
19957
19958 #: src/support/debug.cpp:65
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Math macros"
19961 msgstr "數學巨集"
19962
19963 #: src/support/debug.cpp:66
19964 msgid "RTL/Bidi"
19965 msgstr ""
19966
19967 #: src/support/debug.cpp:67
19968 msgid "Locale/Internationalisation"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: src/support/debug.cpp:68
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19974 msgstr "選擇多列|L"
19975
19976 #: src/support/debug.cpp:69
19977 msgid "Developers' general debug messages"
19978 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
19979
19980 #: src/support/debug.cpp:70
19981 msgid "All debugging messages"
19982 msgstr "所有偵錯訊息"
19983
19984 #: src/support/debug.cpp:115
19985 #, c-format
19986 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19987 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
19988
19989 #: src/support/filetools.cpp:247
19990 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19991 msgstr "zh_TW"
19992
19993 #: src/support/os_win32.cpp:297
19994 msgid "System file not found"
19995 msgstr "找不到系統檔案"
19996
19997 #: src/support/os_win32.cpp:298
19998 msgid ""
19999 "Unable to load shfolder.dll\n"
20000 "Please install."
20001 msgstr ""
20002 "無法載入 shfolder.dll\n"
20003 "請安裝。"
20004
20005 #: src/support/os_win32.cpp:303
20006 msgid "System function not found"
20007 msgstr "系統函式找不到"
20008
20009 #: src/support/os_win32.cpp:304
20010 msgid ""
20011 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20012 "Don't know how to proceed. Sorry."
20013 msgstr ""
20014 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20015 "不知道如何繼續。抱歉。"
20016
20017 #: src/support/userinfo.cpp:45
20018 msgid "Unknown user"
20019 msgstr "不明的使用者"
20020
20021 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20022 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20023
20024 #, fuzzy
20025 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20026 #~ msgstr ""
20027 #~ "指定的文件\n"
20028 #~ "%1$s\n"
20029 #~ "無法讀取。"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "Class not found"
20033 #~ msgstr "找不到檔案"
20034
20035 #~ msgid ""
20036 #~ "Layout had to be changed from\n"
20037 #~ "%1$s to %2$s\n"
20038 #~ "because of class conversion from\n"
20039 #~ "%3$s to %4$s"
20040 #~ msgstr ""
20041 #~ "版面配置必須變更自\n"
20042 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20043 #~ "因為類別轉換自\n"
20044 #~ "%3$s 到 %4$s"
20045
20046 #~ msgid "Changed Layout"
20047 #~ msgstr "變更的版面配置"
20048
20049 #~ msgid "Unknown layout"
20050 #~ msgstr "不明的版面配置"
20051
20052 #~ msgid ""
20053 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20054 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20055 #~ msgstr ""
20056 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20057 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20061 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20062
20063 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20064 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20065
20066 #~ msgid "Display image in LyX"
20067 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20068
20069 #~ msgid "Screen display"
20070 #~ msgstr "螢幕顯示"
20071
20072 #~ msgid "Monochrome"
20073 #~ msgstr "單色"
20074
20075 #~ msgid "Grayscale"
20076 #~ msgstr "灰階"
20077
20078 #~ msgid "Preview"
20079 #~ msgstr "預覽"
20080
20081 #~ msgid "%"
20082 #~ msgstr "%"
20083
20084 #~ msgid "&Display:"
20085 #~ msgstr "顯示(&D):"
20086
20087 #~ msgid "Sca&le:"
20088 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "Scr&een Display:"
20092 #~ msgstr "螢幕顯示"
20093
20094 #~ msgid "Do not display"
20095 #~ msgstr "不顯示"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "Unknown Info: "
20099 #~ msgstr "不明的字詞:"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20103 #~ msgstr "不明的動作"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20107 #~ msgstr "命名法則項目"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "Clear group"
20111 #~ msgstr "清空頁面"
20112
20113 #~ msgid " (auto)"
20114 #~ msgstr " (自動)"
20115
20116 #~ msgid "Plain Text"
20117 #~ msgstr "純文字"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "Other floats: "
20121 #~ msgstr "其他浮動"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20125 #~ msgstr "切換表格工具列"
20126
20127 #~ msgid "Edit the file externally"
20128 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20129
20130 #~ msgid "&Edit File..."
20131 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20132
20133 #~ msgid "LyX View"
20134 #~ msgstr "LyX 檢視"
20135
20136 #~ msgid "Options"
20137 #~ msgstr "選項"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "Movie"
20141 #~ msgstr "更多"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20145 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20146
20147 #~ msgid "<- C&lear"
20148 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20149
20150 #~ msgid "A&pply"
20151 #~ msgstr "套用(&P)"
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "Clear"
20155 #~ msgstr "清空(&L)"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20159 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "Add"
20163 #~ msgstr "加入(&A)"
20164
20165 #, fuzzy
20166 #~ msgid "Remove"
20167 #~ msgstr "移除(&R)"
20168
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid "E&mbed"
20171 #~ msgstr "加框(&F)"
20172
20173 #~ msgid "&Center"
20174 #~ msgstr "中(&C)"
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20178 #~ msgstr "無法讀取文件"
20179
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20182 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20183
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid " writing embedded files."
20186 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid " could not write embedded files!"
20190 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid "Failed to extract file"
20194 #~ msgstr "選取外部檔案"
20195
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20198 #~ msgstr ""
20199 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20200 #~ "\n"
20201 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid "Copy file failure"
20205 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid ""
20209 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20210 #~ "Please check whether the path is writeable."
20211 #~ msgstr ""
20212 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20213 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid ""
20217 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20218 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20219 #~ msgstr ""
20220 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20221 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "Failed to embed file"
20225 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid ""
20229 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20230 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20231 #~ msgstr ""
20232 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20233 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20234
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20237 #~ msgstr ""
20238 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20239 #~ "\n"
20240 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20244 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid ""
20248 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20249 #~ "Please check whether the source file is available"
20250 #~ msgstr ""
20251 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20252 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "Failed to open file"
20256 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "Sync file failure"
20260 #~ msgstr "chktex 失敗"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "Packing all files"
20264 #~ msgstr "列印所有頁面"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "Failed to write file"
20268 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "Save failure"
20272 #~ msgstr "備份失敗"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid ""
20276 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20277 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20278 #~ msgstr ""
20279 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20280 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid "Embedded Files"
20284 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "Embedded layout"
20288 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Extra embedded file"
20292 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20293
20294 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20295 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20296
20297 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
20298 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "Enspace|E"
20302 #~ msgstr "空格"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "Enskip|k"
20306 #~ msgstr "nsim"
20307
20308 #~ msgid "Document could not be read"
20309 #~ msgstr "無法讀取文件"
20310
20311 #~ msgid "%1$s could not be read."
20312 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20316 #~ msgstr "內欄命令:"
20317
20318 #~ msgid "All files (*)"
20319 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "Properties...|P"
20323 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "New Line|e"
20327 #~ msgstr "左列|L"
20328
20329 #~ msgid "Line Break|B"
20330 #~ msgstr "分列符號|B"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "line break"
20334 #~ msgstr "分列符號|L"
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "Widgets"
20338 #~ msgstr "寬度"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20342 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "Links"
20346 #~ msgstr "清單"
20347
20348 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20349 #~ msgstr "水平填充|H"
20350
20351 #~ msgid "Swap Rows|S"
20352 #~ msgstr "交換列|S"
20353
20354 #~ msgid "Swap Columns|w"
20355 #~ msgstr "交換欄|w"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20359 #~ msgstr ""
20360 #~ "指定的文件\n"
20361 #~ "%1$s\n"
20362 #~ "無法讀取。"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "true"
20366 #~ msgstr "街道"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "false"
20370 #~ msgstr "大小寫"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "&float"
20374 #~ msgstr "浮動"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "Float"
20378 #~ msgstr "浮動(&F)"
20379
20380 #~ msgid "S&ubfigure"
20381 #~ msgstr "副圖(&U)"
20382
20383 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20384 #~ msgstr "副圖題要"
20385
20386 #~ msgid "Ca&ption:"
20387 #~ msgstr "題要(&P):"
20388
20389 #~ msgid "Show ERT inline"
20390 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20391
20392 #~ msgid "&Inline"
20393 #~ msgstr "內聯(&I)"
20394
20395 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20396 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20397
20398 #~ msgid "Framed in box"
20399 #~ msgstr "加上框架"
20400
20401 #~ msgid "&Shaded"
20402 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20403
20404 #~ msgid "Paper Size"
20405 #~ msgstr "紙張大小"
20406
20407 #~ msgid "&Colors"
20408 #~ msgstr "顏色(&C)"
20409
20410 #~ msgid "C&opiers"
20411 #~ msgstr "複製器(&O)"
20412
20413 #~ msgid "&File formats"
20414 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20415
20416 #~ msgid "F&ormat:"
20417 #~ msgstr "格式(&O):"
20418
20419 #~ msgid "&GUI name:"
20420 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20421
20422 #~ msgid "External Applications"
20423 #~ msgstr "外部應用程式"
20424
20425 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20426 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20427
20428 #~ msgid "Save/restore window position"
20429 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20430
20431 #~ msgid " every"
20432 #~ msgstr " 每"
20433
20434 #~ msgid "Scrolling"
20435 #~ msgstr "捲動"
20436
20437 #~ msgid "&URL:"
20438 #~ msgstr "&URL:"
20439
20440 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20441 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20442
20443 #~ msgid "&Units:"
20444 #~ msgstr "單位(&U):"
20445
20446 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20447 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20448
20449 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20450 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20451
20452 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20453 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20454
20455 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20456 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20457
20458 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20459 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20460
20461 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20462 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20463
20464 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20465 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20466
20467 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20468 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20469
20470 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20471 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20472
20473 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20474 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20475
20476 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20477 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20478
20479 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20480 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20481
20482 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20483 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20484
20485 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20486 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20487
20488 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20489 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20490
20491 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20492 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20493
20494 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20495 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20496
20497 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20498 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20499
20500 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20501 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20502
20503 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20504 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20505
20506 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20507 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20508
20509 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20510 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20511
20512 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20513 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20514
20515 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20516 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20517
20518 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20519 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20520
20521 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20522 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20523
20524 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20525 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20526
20527 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20528 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20529
20530 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20531 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20532
20533 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20534 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20535
20536 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20537 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20538
20539 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20540 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20541
20542 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20543 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20544
20545 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20546 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20547
20548 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20549 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20550
20551 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20552 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20553
20554 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20555 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20556
20557 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20558 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20559
20560 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20561 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20562
20563 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20564 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20565
20566 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20567 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20568
20569 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20570 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20571
20572 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20573 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20574
20575 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20576 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20577
20578 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20579 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20580
20581 #~ msgid "Bahasa"
20582 #~ msgstr "印尼語"
20583
20584 #~ msgid "Magyar"
20585 #~ msgstr "馬劄兒語"
20586
20587 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20588 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20589
20590 #~ msgid "Framed|F"
20591 #~ msgstr "加框架|F"
20592
20593 #~ msgid "Shaded|S"
20594 #~ msgstr "加陰影|S"
20595
20596 #~ msgid "Insert URL"
20597 #~ msgstr "插入 URL"
20598
20599 #~ msgid "Can't load document class"
20600 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20601
20602 #~ msgid ""
20603 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20604 #~ "loaded."
20605 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20606
20607 #~ msgid "Undefined character style"
20608 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20609
20610 #~ msgid ""
20611 #~ "The document could not be converted\n"
20612 #~ "into the document class %1$s."
20613 #~ msgstr ""
20614 #~ "文件無法轉換\n"
20615 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20616
20617 #~ msgid ""
20618 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20619 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20620 #~ msgstr ""
20621 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20622 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20623
20624 #~ msgid "&Switch to document"
20625 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20626
20627 #~ msgid ""
20628 #~ "Could not open the specified document\n"
20629 #~ "%1$s\n"
20630 #~ "due to the error: %2$s"
20631 #~ msgstr ""
20632 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20633 #~ "%1$s\n"
20634 #~ "由於錯誤:%2$s"
20635
20636 #~ msgid "Formatting document..."
20637 #~ msgstr "格式化文件…"
20638
20639 #~ msgid "Rectangular box"
20640 #~ msgstr "四方框"
20641
20642 #~ msgid "Shadow box"
20643 #~ msgstr "陰影框"
20644
20645 #~ msgid "Double box"
20646 #~ msgstr "雙倍框"
20647
20648 #~ msgid "Index Entry"
20649 #~ msgstr "索引項目"
20650
20651 #~ msgid "Previous command"
20652 #~ msgstr "上一個命令"
20653
20654 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20655 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20656
20657 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20658 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20659
20660 #~ msgid "Copiers"
20661 #~ msgstr "複製器"
20662
20663 #~ msgid "Boxed"
20664 #~ msgstr "加框"
20665
20666 #~ msgid "ovalbox"
20667 #~ msgstr "橢圓框"
20668
20669 #~ msgid "Ovalbox"
20670 #~ msgstr "橢圓框"
20671
20672 #~ msgid "Shadowbox"
20673 #~ msgstr "陰影框"
20674
20675 #~ msgid "Doublebox"
20676 #~ msgstr "雙倍框"
20677
20678 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20679 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20680
20681 #~ msgid "Unknown inset name: "
20682 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20683
20684 #~ msgid "Program Listing "
20685 #~ msgstr "程式表列"
20686
20687 #~ msgid "Framed"
20688 #~ msgstr "加框架"
20689
20690 #, fuzzy
20691 #~ msgid "theorem"
20692 #~ msgstr "定理"
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20696 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20697
20698 #~ msgid "Url: "
20699 #~ msgstr "網址:"
20700
20701 #~ msgid "HtmlUrl: "
20702 #~ msgstr "網頁網址:"
20703
20704 #~ msgid "Default (outer)"
20705 #~ msgstr "預設 (外)"
20706
20707 #~ msgid "Outer"
20708 #~ msgstr "外"
20709
20710 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20711 #~ msgstr "換列設定值"
20712
20713 #~ msgid "%1$d words in selection."
20714 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20715
20716 #~ msgid "%1$d words in document."
20717 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20718
20719 #~ msgid "One word in selection."
20720 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20721
20722 #~ msgid "One word in document."
20723 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20724
20725 #~ msgid "Count words"
20726 #~ msgstr "計數字詞"
20727
20728 #~ msgid "Encoding error"
20729 #~ msgstr "編碼錯誤"
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid "Placeholders"
20733 #~ msgstr "PlaceTable"
20734
20735 #~ msgid "phantom"
20736 #~ msgstr "phantom"
20737
20738 #~ msgid "vphantom"
20739 #~ msgstr "vphantom"
20740
20741 #~ msgid "hphantom"
20742 #~ msgstr "hphantom"
20743
20744 #~ msgid "&Right"
20745 #~ msgstr "右(&R)"