]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Move isMultiCell() to Cursor, and use it.
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 09:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
32 #: lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作權"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
38 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260
40 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
45 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247
48 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
56 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
59 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 msgid "&Close"
63 msgstr "關閉(&C)"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
66 msgid "LyX: Enter text"
67 msgstr "LyX:輸入文字"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
70 msgid "&Dummy"
71 msgstr "虛設(&D)"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
76 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
77 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
78 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
79 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
80 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135
81 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
82 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605
83 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
84 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71
85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
87 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
88 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
90 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
91 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
92 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
93 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
94 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
95 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
96 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
97 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
98 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
99 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36
100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
101 msgid "&OK"
102 msgstr "確定(&O)"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
106 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
108 #: src/Buffer.cpp:836
109 #: src/Buffer.cpp:2522
110 #: src/Buffer.cpp:2546
111 #: src/Buffer.cpp:2581
112 #: src/LyXFunc.cpp:666
113 #: src/LyXFunc.cpp:802
114 #: src/LyXFunc.cpp:980
115 #: src/LyXVC.cpp:181
116 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
118 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
119 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
125 msgid "&Cancel"
126 msgstr "取消(&C)"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
129 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
130 msgid "The bibliography key"
131 msgstr "文獻目錄鍵"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
135 msgid "The label as it appears in the document"
136 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
139 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
141 msgid "&Label:"
142 msgstr "標籤(&L):"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
145 msgid "&Key:"
146 msgstr "鍵(&K):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
149 msgid "Citation Style"
150 msgstr "引用樣式"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
153 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
154 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
157 msgid "&Jurabib"
158 msgstr "法律文獻(&J)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
161 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
162 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
165 msgid "&Natbib"
166 msgstr "自然文獻(&N)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
169 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
170 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
173 msgid "&Default (numerical)"
174 msgstr "預設(數詞)(&D)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
177 msgid "Natbib &style:"
178 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
181 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
182 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
185 msgid "S&ectioned bibliography"
186 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
189 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
190 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
195 msgid "&Add"
196 msgstr "加入(&A)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
200 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
201 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
202 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
203 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
205 #: src/LyXFunc.cpp:772
206 #: src/buffer_funcs.cpp:104
207 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
208 msgid "Cancel"
209 msgstr "取消"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
212 msgid "Enter BibTeX database name"
213 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
222 msgid "&Browse..."
223 msgstr "瀏覽(&B)…"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
235 msgid "This bibliography section contains..."
236 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
239 msgid "&Content:"
240 msgstr "內容(&C):"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
244 msgid "all cited references"
245 msgstr "所有被引用的參考"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
248 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
250 msgid "all uncited references"
251 msgstr "所有未被引用的參考資料"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
255 msgid "all references"
256 msgstr "所有參考資料"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
260 msgid "Choose a style file"
261 msgstr "選擇樣式檔案"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
264 msgid "Remove the selected database"
265 msgstr "移除已選取的資料庫"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
268 msgid "&Delete"
269 msgstr "刪除(&D)"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
272 msgid "Add a BibTeX database file"
273 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
276 msgid "&Add..."
277 msgstr "加入(&A)…"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
284 msgid "Databa&ses"
285 msgstr "資料庫(&S)"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
288 msgid "The BibTeX style"
289 msgstr "BibTeX 樣式"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
292 msgid "St&yle"
293 msgstr "樣式(&Y)"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
296 #, fuzzy
297 msgid "Move the selected database upwards in the list"
298 msgstr "移除已選取的資料庫"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
301 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
303 msgid "&Up"
304 msgstr "向上(&U)"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
307 #, fuzzy
308 msgid "Move the selected database downwards in the list"
309 msgstr "移除已選取的資料庫"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
313 #, fuzzy
314 msgid "Do&wn"
315 msgstr "向下(&D)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
318 msgid "Check this if the box should break across pages"
319 msgstr ""
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
322 #, fuzzy
323 msgid "Allow &page breaks"
324 msgstr "分頁符號"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
329 msgid "Alignment"
330 msgstr "對齊"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
334 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
335 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65
338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
341 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
342 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
343 msgid "Left"
344 msgstr "左"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
351 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
352 msgid "Center"
353 msgstr "中"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152
358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
359 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
360 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
361 msgid "Right"
362 msgstr "右"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
366 msgid "Stretch"
367 msgstr "擴展"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
371 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
372 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
378 msgid "Top"
379 msgstr "頂部"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
385 msgid "Middle"
386 msgstr "中間"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
392 msgid "Bottom"
393 msgstr "底部"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
397 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
398 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
401 msgid "&Box:"
402 msgstr "框(&B):"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
405 msgid "Co&ntent:"
406 msgstr "內容(&N):"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
409 msgid "Vertical"
410 msgstr "垂直"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
413 msgid "Horizontal"
414 msgstr "水平"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202
417 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
418 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
421 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59
422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
424 msgid "&Restore"
425 msgstr "還原(&R)"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247
428 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
429 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615
431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90
433 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
435 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89
436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
439 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
440 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
444 msgid "&Apply"
445 msgstr "套用(&A)"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285
448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
450 msgid "&Height:"
451 msgstr "高度(&H):"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
454 msgid "Inner Bo&x:"
455 msgstr "內框(&X):"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
458 msgid "&Decoration:"
459 msgstr "裝飾(&D):"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330
462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
463 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100
465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
466 msgid "&Width:"
467 msgstr "寬度(&W):"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
470 msgid "Height value"
471 msgstr "高度值"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350
474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
475 msgid "Width value"
476 msgstr "寬度值"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
479 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
480 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361
483 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
491 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
493 msgid "None"
494 msgstr "無"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366
497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442
499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
501 msgid "Parbox"
502 msgstr "段落框"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371
505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454
507 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
508 msgid "Minipage"
509 msgstr "迷你頁面"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
512 msgid "Supported box types"
513 msgstr "支援的框類型"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
516 msgid "&Available branches:"
517 msgstr "可用分支(&A):"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
520 msgid "Select your branch"
521 msgstr "選取您的分支"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
524 msgid "Add a new branch to the list"
525 msgstr "加入新的分支到清單"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
528 msgid "A&vailable Branches:"
529 msgstr "可用分支(&V):"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
532 msgid "&New:"
533 msgstr "新增(&N):"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
536 msgid "Remove the selected branch"
537 msgstr "移除已選取的分支"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
541 msgid "&Remove"
542 msgstr "移除(&R)"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
545 msgid "Toggle the selected branch"
546 msgstr "切換已選取的分支"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
549 msgid "(&De)activate"
550 msgstr "(禁)啟用(&D)"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
553 msgid "Define or change background color"
554 msgstr "定義或變更背景顏色"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
557 msgid "Alter Co&lor..."
558 msgstr "改變顏色(&L)…"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "字型(&F):"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "大小(&Z):"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
576 #: src/Font.cpp:182
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
587 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
592 msgid "Default"
593 msgstr "預設"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
596 #: src/Font.cpp:61
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
599 msgid "Tiny"
600 msgstr "微小"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
603 #: src/Font.cpp:61
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
605 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
606 msgid "Smallest"
607 msgstr "最小"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
610 #: src/Font.cpp:61
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
613 msgid "Smaller"
614 msgstr "較小"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
617 #: src/Font.cpp:61
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
619 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
620 msgid "Small"
621 msgstr "小"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
624 #: src/Font.cpp:61
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
626 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
627 msgid "Normal"
628 msgstr "一般"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
631 #: src/Font.cpp:61
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
633 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgid "Large"
635 msgstr "大"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
638 #: src/Font.cpp:62
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
640 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 msgid "Larger"
642 msgstr "較大"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
645 #: src/Font.cpp:62
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
647 msgid "Largest"
648 msgstr "最大"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
651 #: src/Font.cpp:62
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
653 msgid "Huge"
654 msgstr "巨大"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
657 #: src/Font.cpp:62
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
659 msgid "Huger"
660 msgstr "特大"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
663 msgid "&Custom Bullet:"
664 msgstr "自訂分項符號(&C):"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
668 msgid "&Level:"
669 msgstr "等級(&L):"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
672 msgid "Change:"
673 msgstr "變更:"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
676 msgid "Go to next change"
677 msgstr "前往下一個變更"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
680 msgid "&Next change"
681 msgstr "下一個變更(&N)"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
684 msgid "Accept this change"
685 msgstr "接受此變更"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
688 msgid "&Accept"
689 msgstr "接受(&A)"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
692 msgid "Reject this change"
693 msgstr "拒絕此變更"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
696 msgid "&Reject"
697 msgstr "拒絕(&R)"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
701 msgid "Font family"
702 msgstr "字族"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
705 msgid "&Family:"
706 msgstr "字族(&F):"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 msgid "Font shape"
711 msgstr "字型形狀"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
714 msgid "S&hape:"
715 msgstr "形狀(&H):"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
719 msgid "Font series"
720 msgstr "字型系列"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370
725 #: lib/layouts/europecv.layout:118
726 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
729 msgid "Language"
730 msgstr "語言"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
734 msgid "Font color"
735 msgstr "字型顏色"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
738 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
739 msgid "&Language:"
740 msgstr "語言(&L):"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
743 msgid "&Series:"
744 msgstr "系列(&S):"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
747 msgid "&Color:"
748 msgstr "顏色(&C):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 msgid "Never Toggled"
752 msgstr "永不切換"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
756 msgid "Font size"
757 msgstr "字型大小"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
761 msgid "Other font settings"
762 msgstr "其他字型設定值"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
765 msgid "Always Toggled"
766 msgstr "自動切換"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
769 msgid "&Misc:"
770 msgstr "雜項(&M):"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "toggle font on all of the above"
774 msgstr "將以上所有都切換字型"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
777 msgid "&Toggle all"
778 msgstr "切換所有(&T)"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
781 msgid "Apply each change automatically"
782 msgstr "自動地套用每個變更"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
785 msgid "Apply changes immediately"
786 msgstr "即時地套用變更"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390
789 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174
792 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
797 msgid "Close"
798 msgstr "關閉"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
801 msgid "Search Citation"
802 msgstr "搜尋引用"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
805 msgid "F&ind:"
806 msgstr "尋找(&I):"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
809 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
810 msgstr ""
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "You can also hit Enter in the search box"
814 msgstr ""
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
817 msgid "&Go!"
818 msgstr ""
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
821 #, fuzzy
822 msgid "Search Field:"
823 msgstr "搜尋錯誤"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
826 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
827 #, fuzzy
828 msgid "All Fields"
829 msgstr "所有檔案 (*)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
832 msgid "Regular E&xpression"
833 msgstr "正規表示式(&X)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
836 #, fuzzy
837 msgid "Entry Types:"
838 msgstr "項目:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
841 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
842 msgid "All Entry Types"
843 msgstr ""
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
846 msgid "Case Se&nsitive"
847 msgstr "大小寫相符(&N)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
850 msgid "Search As You &Type"
851 msgstr ""
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
854 msgid "Formatting"
855 msgstr "格式化"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
858 msgid "List all authors"
859 msgstr "列出所有作者"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
862 msgid "Full aut&hor list"
863 msgstr "全部作者清單(&H)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
866 msgid "Force upper case in citation"
867 msgstr "在引用中強制大寫"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
870 #, fuzzy
871 msgid "Force u&pper case"
872 msgstr "強制大寫(&F)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
875 msgid "Citation st&yle:"
876 msgstr "引用樣式(&Y):"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
879 msgid "Text &before:"
880 msgstr "之前文字(&B):"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
883 msgid "Natbib citation style to use"
884 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
887 msgid "Text to place before citation"
888 msgstr "置於引用之前的文字"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
891 #, fuzzy
892 msgid "Text a&fter:"
893 msgstr "之後文字(&T):"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
896 msgid "Text to place after citation"
897 msgstr "置於引用之後的文字"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
900 #, fuzzy
901 msgid "App&ly"
902 msgstr "套用(&A)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
905 msgid "A&vailable Citations:"
906 msgstr "可用的引用(&V):"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
909 msgid "&Selected Citations:"
910 msgstr "已選取的引用(&S):"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
913 msgid "The Enter key works, too"
914 msgstr ""
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
917 msgid "The delete key works, too"
918 msgstr ""
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
921 msgid "D&elete"
922 msgstr "刪除(&E)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
925 #, fuzzy
926 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
927 msgstr "向上移動已選取的引用"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
930 #, fuzzy
931 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
932 msgstr "向下移動已選取的引用"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
935 msgid "&Down"
936 msgstr "向下(&D)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
939 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
940 msgid "TeX Code: "
941 msgstr "TeX 編碼:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
944 msgid "Match delimiter types"
945 msgstr "媒合分隔符號類型"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
948 msgid "&Keep matched"
949 msgstr "保持媒合(&K)"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
952 msgid "&Size:"
953 msgstr "大小(&S):"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
956 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
957 msgid "Insert the delimiters"
958 msgstr "插入分隔符號"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
961 msgid "&Insert"
962 msgstr "插入(&I)"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
965 msgid "Reset to the default settings for the document class"
966 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
969 msgid "Use Class Defaults"
970 msgstr "使用類別預設"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
973 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
974 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
977 msgid "Save as Document Defaults"
978 msgstr "以文件預設值儲存"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
981 msgid "Display"
982 msgstr "顯示"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
985 msgid "Show ERT button only"
986 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
989 msgid "&Collapsed"
990 msgstr "崩潰(&C)"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
993 msgid "Show ERT contents"
994 msgstr "顯示 ERT 內容"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
997 msgid "O&pen"
998 msgstr "開啟(&P)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
1001 #, fuzzy
1002 msgid "F&ile"
1003 msgstr "檔案"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
1007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1009 msgid "Filename"
1010 msgstr "檔名"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
1014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
1015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1016 msgid "&File:"
1017 msgstr "檔案(&F):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75
1020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
1021 msgid "Select a file"
1022 msgstr "選取檔案"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
1025 msgid "&Draft"
1026 msgstr "草稿(&D)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
1029 #, fuzzy
1030 msgid "&Template"
1031 msgstr "模板"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
1034 msgid "Available templates"
1035 msgstr "可用模板"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1039 msgid "LaTe&X and LyX options"
1040 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
1043 #, fuzzy
1044 msgid "LaTeX Options"
1045 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
1048 msgid "O&ption:"
1049 msgstr "選項(&P):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
1052 msgid "Forma&t:"
1053 msgstr "格式(&T):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
1056 msgid "&Show in LyX"
1057 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
1062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
1063 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1064 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
1068 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1069 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Si&ze and Rotation"
1074 msgstr "搜尋引用"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
1077 msgid "Rotate"
1078 msgstr "旋轉"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
1082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
1083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
1084 msgid "Angle to rotate image by"
1085 msgstr "圖像的旋轉角度"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1091 msgid "The origin of the rotation"
1092 msgstr "旋轉的原點"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Ori&gin:"
1097 msgstr "原點(&O):"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
1100 msgid "A&ngle:"
1101 msgstr "角度(&N):"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
1104 msgid "Scale"
1105 msgstr "伸縮"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1109 msgid "Height of image in output"
1110 msgstr "圖像輸出時高度"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1114 msgid "Width of image in output"
1115 msgstr "圖像輸出時寬度"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1118 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1119 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1123 msgid "&Maintain aspect ratio"
1124 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1127 msgid "Crop"
1128 msgstr "裁剪"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1132 msgid "Clip to bounding box values"
1133 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1137 msgid "Clip to &bounding box"
1138 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1142 msgid "&Left bottom:"
1143 msgstr "左下(&L):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1146 msgid "x"
1147 msgstr "x"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1151 msgid "Right &top:"
1152 msgstr "右上(&T):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1156 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1157 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1161 msgid "&Get from File"
1162 msgstr "從檔案取得(&G)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1165 msgid "y"
1166 msgstr "y"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1170 msgid "Form"
1171 msgstr "表單"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1174 msgid "Use &default placement"
1175 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1178 msgid "Advanced Placement Options"
1179 msgstr "進階放置位址選項"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1182 msgid "&Top of page"
1183 msgstr "頁面頂端(&T)"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1186 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1187 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1190 msgid "Here de&finitely"
1191 msgstr "肯定在此(&F)"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1194 msgid "&Here if possible"
1195 msgstr "儘量在此(&H)"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1198 msgid "&Page of floats"
1199 msgstr "浮動頁面(&P)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1202 msgid "&Bottom of page"
1203 msgstr "頁面底部(&B)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1206 msgid "&Span columns"
1207 msgstr "展開欄位(&S)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1210 msgid "&Rotate sideways"
1211 msgstr "側向旋轉(&R)"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1214 msgid "FontUi"
1215 msgstr "字型使用介面"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1218 #, fuzzy
1219 msgid "C&JK:"
1220 msgstr "鍵(&K):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1223 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1227 msgid "Use old style instead of lining figures"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1231 msgid "Use &Old Style Figures"
1232 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1235 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1239 msgid "Use true S&mall Caps"
1240 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Select the default family for the document"
1245 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1248 msgid "&Base Size:"
1249 msgstr "基本大小(&B):"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1252 msgid "&Default Family:"
1253 msgstr "預設字族(&D):"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1256 msgid "&Sans Serif:"
1257 msgstr "無襯線(&S):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1260 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1264 msgid "S&cale (%):"
1265 msgstr "比例(%)(&C):"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1268 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1273 msgid "&Roman:"
1274 msgstr "羅馬體(&R):"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1277 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1281 msgid "&Typewriter:"
1282 msgstr "打字體(&T):"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1285 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1289 msgid "Sc&ale (%):"
1290 msgstr "比例(%)(&A):"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1293 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1297 msgid "&Graphics"
1298 msgstr "圖形(&G)"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1301 msgid "Select an image file"
1302 msgstr "選取圖像檔案"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1305 msgid "Output Size"
1306 msgstr "輸出大小"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1309 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1310 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1313 msgid "Set &height:"
1314 msgstr "設定高度(&H):"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1317 msgid "&Scale Graphics (%):"
1318 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1321 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1322 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1325 msgid "Set &width:"
1326 msgstr "設定寬度(&W):"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1329 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1330 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1333 msgid "Rotate Graphics"
1334 msgstr "旋轉圖形"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1337 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1338 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1341 msgid "Ro&tate after scaling"
1342 msgstr "伸縮之後旋轉"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1345 msgid "Or&igin:"
1346 msgstr "原點(&I):"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1349 msgid "A&ngle (Degrees):"
1350 msgstr "角度(度)(&N):"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1354 msgid "File name of image"
1355 msgstr "圖像的檔案名稱"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1358 msgid "&Clipping"
1359 msgstr "裁剪(&C)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1363 msgid "y:"
1364 msgstr "y:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1368 msgid "x:"
1369 msgstr "x:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1373 msgid "Additional LaTeX options"
1374 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1377 msgid "LaTeX &options:"
1378 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1381 msgid "Draft mode"
1382 msgstr "草稿模式"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1385 msgid "&Draft mode"
1386 msgstr "草稿模式(&D)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1389 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1390 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1393 msgid "Don't un&zip on export"
1394 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1397 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1401 msgid "Sho&w in LyX"
1402 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1405 msgid "&Initialize Group Name:"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1409 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1413 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1417 msgid "..............."
1418 msgstr "..............."
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1421 msgid "________"
1422 msgstr "________"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1425 msgid "<-----------"
1426 msgstr "<-----------"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1429 msgid "----------->"
1430 msgstr "----------->"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1433 msgid "\\-----v-----/"
1434 msgstr "\\-----v-----/"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1437 msgid "/-----^-----\\"
1438 msgstr "/-----^-----\\"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1442 msgid "&Spacing:"
1443 msgstr "間隔(&S):"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1447 msgid "Supported spacing types"
1448 msgstr "支援的間隔類型"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Inter-word space"
1453 msgstr "字詞間空格|w"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Thin space"
1458 msgstr "細薄空格\t\\,"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Negative thin space"
1463 msgstr "負空格\t\\!"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1466 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1470 msgid "Quad (1 em)"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Double Quad (2 em)"
1476 msgstr "雙倍項目:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114
1479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
1480 msgid "Horizontal Fill"
1481 msgstr "水平填充"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913
1486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980
1488 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1489 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
1490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1492 msgid "Custom"
1493 msgstr "自訂"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127
1496 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1497 msgid "&Value:"
1498 msgstr "值(&V):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140
1501 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1502 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1503 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1506 #, fuzzy
1507 msgid "&Fill Pattern:"
1508 msgstr "檔案(&F):"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163
1511 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1512 msgid "&Protect:"
1513 msgstr "保護(&P):"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173
1516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1519 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Specify the link target"
1524 msgstr "指定預設紙張大小。"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1527 msgid "Link type"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1531 msgid "Link to the web or to every other target"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1535 msgid "&Web"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Link to an email address"
1541 msgstr "您的電子郵件位址"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1544 #, fuzzy
1545 msgid "&Email"
1546 msgstr "電子郵件"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Link to a file"
1551 msgstr "列印到檔案"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1554 #, fuzzy
1555 msgid "&File"
1556 msgstr "檔案(&F):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1559 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158
1562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
1563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252
1564 #: lib/layouts/minimalistic.module:34
1565 #: lib/layouts/minimalistic.module:39
1566 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
1567 msgid "URL"
1568 msgstr "URL"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1571 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1572 msgid "Name associated with the URL"
1573 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1576 #, fuzzy
1577 msgid "&Target:"
1578 msgstr "最大:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1583 msgid "&Name:"
1584 msgstr "名稱(&N):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1587 msgid "Listing Parameters"
1588 msgstr "列出參數"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1593 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1594 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1599 msgid "&Bypass validation"
1600 msgstr "略過驗證(&B)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1603 msgid "C&aption:"
1604 msgstr "題要(&A):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1607 msgid "La&bel:"
1608 msgstr "標籤(&B):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1611 msgid "Mo&re parameters"
1612 msgstr "更多參數(&R)"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1615 msgid "Underline spaces in generated output"
1616 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1619 msgid "&Mark spaces in output"
1620 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1623 msgid "Show LaTeX preview"
1624 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1627 msgid "&Show preview"
1628 msgstr "顯示預覽(&S)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1631 msgid "File name to include"
1632 msgstr "要包含的檔案名稱"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1635 msgid "&Include Type:"
1636 msgstr "包含型態(&I):"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287
1639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:324
1640 msgid "Include"
1641 msgstr "包含"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:315
1645 msgid "Input"
1646 msgstr "輸入"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297
1649 #: lib/layouts/manpage.layout:121
1650 msgid "Verbatim"
1651 msgstr "逐字地"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
1654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:915
1655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1656 msgid "Program Listing"
1657 msgstr "程式清單"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1660 msgid "Edit the file"
1661 msgstr "編輯檔案"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1664 msgid "&Edit"
1665 msgstr "編輯(&E)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Information Type:"
1670 msgstr "TeX 資訊"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Information Name:"
1675 msgstr "TeX 資訊"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1678 #, fuzzy
1679 msgid "&New"
1680 msgstr "新增(&N):"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1683 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Select de&fault master document"
1689 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1692 #, fuzzy
1693 msgid "&Master:"
1694 msgstr "外側(&U):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Enter the name of the default master document"
1699 msgstr "預設的印表機名稱"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Modules"
1704 msgstr "中間"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1707 #, fuzzy
1708 msgid "De&lete"
1709 msgstr "刪除(&D)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1714 msgid "A&dd"
1715 msgstr "加入(&D)"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1718 #, fuzzy
1719 msgid "S&elected:"
1720 msgstr "刪除(&D)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1723 #, fuzzy
1724 msgid "A&vailable:"
1725 msgstr "可用分支(&V):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1728 #, fuzzy
1729 msgid "&Postscript driver:"
1730 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1733 msgid "&Options:"
1734 msgstr "選項(&O):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1737 msgid "Click to select a local document class definition file"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1741 #, fuzzy
1742 msgid "&Local Layout..."
1743 msgstr "文字版面配置"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1746 msgid "Document &class:"
1747 msgstr "文件類別(&C):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Encoding"
1752 msgstr "編碼(&E):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Language &Default"
1757 msgstr "語言頁首:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1760 #, fuzzy
1761 msgid "&Other:"
1762 msgstr "外側(&U):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1765 msgid "&Quote Style:"
1766 msgstr "引言樣式(&Q):"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
1769 #: src/insets/InsetCaption.cpp:299
1770 #: src/insets/InsetListings.cpp:320
1771 #: src/insets/InsetListings.cpp:322
1772 msgid "Listing"
1773 msgstr "列表"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1776 msgid "&Main Settings"
1777 msgstr "主要設定值(&M)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1781 msgid "Style"
1782 msgstr "樣式"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1785 msgid "The content's base font size"
1786 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1789 msgid "F&ont size:"
1790 msgstr "字型大小(&O):"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1793 msgid "The content's base font style"
1794 msgstr "內容的基本字型樣式"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1797 msgid "Font Famil&y:"
1798 msgstr "字族(&Y):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1801 msgid "Use extended character table"
1802 msgstr "使用擴充字元表格"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1805 msgid "&Extended character table"
1806 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1809 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1810 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1813 msgid "Space i&n string as symbol"
1814 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1817 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1818 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1821 msgid "S&pace as symbol"
1822 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1825 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1826 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1829 msgid "&Break long lines"
1830 msgstr "折斷長列(&B)"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1833 msgid "Placement"
1834 msgstr "放置位址"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1837 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1838 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1841 msgid "Check for floating listings"
1842 msgstr "檢查浮動列表"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1845 msgid "&Float"
1846 msgstr "浮動(&F)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1849 msgid "Check for inline listings"
1850 msgstr "檢查內聯列表"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1853 msgid "&Inline listing"
1854 msgstr "內聯列表(&I)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1858 msgid "&Placement:"
1859 msgstr "放置位址(&P):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1862 msgid "Line numbering"
1863 msgstr "列編號"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1866 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1867 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1870 msgid "Choose the font size for line numbers"
1871 msgstr "選擇列號的字型大小"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1874 msgid "Font si&ze:"
1875 msgstr "字型大小:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1878 msgid "S&tep:"
1879 msgstr "步驟(&T):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1882 msgid "Difference between two numbered lines"
1883 msgstr "兩已編號列間的差異"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1886 msgid "&Side:"
1887 msgstr "側邊(&S):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1890 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1891 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1894 msgid "&Dialect:"
1895 msgstr "方言(&D):"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1898 msgid "Lan&guage:"
1899 msgstr "語言(&G):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1902 msgid "Select the programming language"
1903 msgstr "選取程式語言"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1906 msgid "Range"
1907 msgstr "範圍"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1910 msgid "&Last line:"
1911 msgstr "最後一列(&L):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1914 msgid "The last line to be printed"
1915 msgstr "要列印的最後一列"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1918 msgid "The first line to be printed"
1919 msgstr "要列印的第一列"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1922 msgid "Fi&rst line:"
1923 msgstr "第一列(&R):"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1926 msgid "Ad&vanced"
1927 msgstr "進階(&V)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1930 msgid "More Parameters"
1931 msgstr "更多參數"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1934 msgid "Feedback window"
1935 msgstr "回饋視窗"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1938 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1939 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1942 msgid "Copy to Clip&board"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1946 msgid "Update the display"
1947 msgstr "更新顯示"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64
1950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1952 msgid "&Update"
1953 msgstr "更新(&U)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1956 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1957 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1960 msgid "&Default Margins"
1961 msgstr "預設邊距(&D)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1964 msgid "&Top:"
1965 msgstr "頂諯(&T):"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1968 msgid "&Bottom:"
1969 msgstr "底部(&B):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1972 msgid "&Inner:"
1973 msgstr "內側(&I):"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1976 msgid "O&uter:"
1977 msgstr "外側(&U):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1980 msgid "Head &sep:"
1981 msgstr "前端間隔(&S):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1984 msgid "Head &height:"
1985 msgstr "前端高度(&H):"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1988 msgid "&Foot skip:"
1989 msgstr "末端跳過(&F):"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1992 #, fuzzy
1993 msgid "&Column Sep:"
1994 msgstr "欄(&C):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2000 msgid "Number of rows"
2001 msgstr "列數量"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2005 msgid "&Rows:"
2006 msgstr "列(&R):"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2009 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2012 msgid "Number of columns"
2013 msgstr "欄數量"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2017 msgid "&Columns:"
2018 msgstr "欄(&C):"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2021 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2022 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2026 msgid "Vertical alignment"
2027 msgstr "垂直對齊"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2030 msgid "&Vertical:"
2031 msgstr "垂直(&V):"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2034 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2035 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2038 msgid "&Horizontal:"
2039 msgstr "水平(&H):"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2042 msgid "&Use AMS math package automatically"
2043 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2046 msgid "Use AMS &math package"
2047 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2050 msgid "Use esint package &automatically"
2051 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2054 msgid "Use &esint package"
2055 msgstr "使用 &esint 套件"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2058 msgid "Sort &as:"
2059 msgstr "排序為(&A):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2062 msgid "&Description:"
2063 msgstr "描述(&D):"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2066 msgid "&Symbol:"
2067 msgstr "符號(&S):"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2070 msgid "Type"
2071 msgstr "型態"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2074 msgid "LyX internal only"
2075 msgstr "只有 LyX 內部"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2078 msgid "LyX &Note"
2079 msgstr "LyX 註記(&N)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2082 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2083 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2086 msgid "&Comment"
2087 msgstr "註釋(&C)"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2090 msgid "Print as grey text"
2091 msgstr "以灰色文字印出"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2094 msgid "&Greyed out"
2095 msgstr "灰色顯示(&G)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2098 msgid "&List in Table of Contents"
2099 msgstr "內容表中的清單(&L)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2102 msgid "&Numbering"
2103 msgstr "編號(&N)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2106 msgid "&Use hyperref support"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2110 #, fuzzy
2111 msgid "&General"
2112 msgstr "一般"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2115 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Automatically fi&ll header"
2121 msgstr "自動更新"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2124 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2128 msgid "Load in &fullscreen mode"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Header Information"
2134 msgstr "TeX 資訊"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2137 #, fuzzy
2138 msgid "&Title:"
2139 msgstr "標題:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2142 #, fuzzy
2143 msgid "&Author:"
2144 msgstr "作者:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2147 #, fuzzy
2148 msgid "&Subject:"
2149 msgstr "主旨:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2152 #, fuzzy
2153 msgid "&Keywords:"
2154 msgstr "關鍵字(&K):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2157 #, fuzzy
2158 msgid "H&yperlinks"
2159 msgstr "產生超連結(&G)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2162 msgid "Allows link text to break across lines."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2166 #, fuzzy
2167 msgid "B&reak links over lines"
2168 msgstr "折斷長列(&B)"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2171 #, fuzzy
2172 msgid "No &frames around links"
2173 msgstr "沒畫框架"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2176 #, fuzzy
2177 msgid "C&olor links"
2178 msgstr "顏色"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2182 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2186 msgid "B&ibliographical backreferences"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Backreference by pa&ge number"
2192 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2195 #, fuzzy
2196 msgid "&Bookmarks"
2197 msgstr "書籤|B"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2200 #, fuzzy
2201 msgid "G&enerate Bookmarks"
2202 msgstr "清空書籤|C"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2205 #, fuzzy
2206 msgid "&Numbered bookmarks"
2207 msgstr "編號的公式|N"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Number of levels"
2212 msgstr "複本數量"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2215 #, fuzzy
2216 msgid "&Open bookmarks"
2217 msgstr "儲存書籤"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Additional o&ptions"
2222 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2225 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2230 msgid "Page Layout"
2231 msgstr "頁面布局"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Paper Format"
2236 msgstr "日期格式"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2239 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2240 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2243 msgid "Style used for the page header and footer"
2244 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Headings &style:"
2249 msgstr "頁面樣式(&S):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2252 msgid "&Landscape"
2253 msgstr "橫印(&L)"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2256 msgid "&Portrait"
2257 msgstr "直印(&P)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2262 msgid "&Format:"
2263 msgstr "格式(&F):"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2266 #, fuzzy
2267 msgid "&Orientation:"
2268 msgstr "方向"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2271 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2272 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2275 msgid "&Two-sided document"
2276 msgstr "兩面的文件(&T)"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2279 msgid "I&mmediate Apply"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2283 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2284 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Paragraph's &Default"
2289 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Ri&ght"
2294 msgstr "右"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2297 #, fuzzy
2298 msgid "C&enter"
2299 msgstr "中"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2302 msgid "&Left"
2303 msgstr "左(&L)"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2306 msgid "&Justified"
2307 msgstr "左右對齊(&J)"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2310 #, fuzzy
2311 msgid "&Indent Paragraph"
2312 msgstr "縮排段落(&P)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2315 msgid "Label Width"
2316 msgstr "標籤寬度"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2320 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2321 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Lo&ngest label"
2326 msgstr "最長的標籤(&L)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Line &spacing"
2331 msgstr "列距(&I):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
2334 #: src/Text.cpp:1377
2335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2336 msgid "Single"
2337 msgstr "一倍"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2340 msgid "1.5"
2341 msgstr "一倍半"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
2344 #: src/Text.cpp:1383
2345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2346 msgid "Double"
2347 msgstr "雙倍"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2350 msgid "&Alter..."
2351 msgstr "改變(&A)…"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2354 #, fuzzy
2355 msgid "In Math"
2356 msgstr "數學"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2359 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Automatic in&line completion"
2365 msgstr "內聯列表(&I)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2368 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Automatic p&opup"
2374 msgstr "自動更新"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2377 #, fuzzy
2378 msgid "In Text"
2379 msgstr "純文字"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2382 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Automatic &inline completion"
2388 msgstr "內聯列表(&I)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2391 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Automatic &popup"
2397 msgstr "自動更新"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2400 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2404 msgid "Cursor i&ndicator"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2408 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2409 msgid "General"
2410 msgstr "一般"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2413 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2417 #, fuzzy
2418 msgid "s inline completion dela&y"
2419 msgstr "內聯列表(&I)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2422 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2426 msgid "s popup d&elay"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2430 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2434 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2438 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2442 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2446 msgid "C&onverter:"
2447 msgstr "轉換器(&O):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2450 msgid "E&xtra flag:"
2451 msgstr "其他旗標(&X):"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2454 msgid "&From format:"
2455 msgstr "從格式(&F):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2458 msgid "&To format:"
2459 msgstr "到格式(&T):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2463 msgid "&Modify"
2464 msgstr "修改(&M)"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257
2469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2470 msgid "Remo&ve"
2471 msgstr "移除(&V)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2474 msgid "Converter Defi&nitions"
2475 msgstr "轉換器定義(&N)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2478 msgid "Converter File Cache"
2479 msgstr "轉換器檔案快取"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2482 msgid "&Enabled"
2483 msgstr "已啟用(&E)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2486 msgid "&Maximum Age (in days):"
2487 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2490 msgid "&Date format:"
2491 msgstr "日期格式(&D):"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2494 msgid "Date format for strftime output"
2495 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Display &Graphics"
2500 msgstr "顯示圖形(&G):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2503 msgid "Instant &Preview:"
2504 msgstr "即時預覽(&P):"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50
2507 #: src/Font.cpp:66
2508 msgid "Off"
2509 msgstr "關閉"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2512 msgid "No math"
2513 msgstr "無數學"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60
2516 #: src/Font.cpp:66
2517 msgid "On"
2518 msgstr "開"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
2521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Editing"
2524 msgstr "離開中。"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2527 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2528 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Sort &environments alphabetically"
2533 msgstr "將標籤以字母排序"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2536 msgid "&Group environments by their category"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2540 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2544 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2548 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2552 msgid "Fullscreen"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2556 msgid "&Limit text width"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2560 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Hide tabba&r"
2566 msgstr "δ"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Hide scr&ollbar"
2571 msgstr "切換數學工具列"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2574 #, fuzzy
2575 msgid "&Hide toolbars"
2576 msgstr "切換數學工具列"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2579 #, fuzzy
2580 msgid "&New..."
2581 msgstr "新增(&N):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2584 #, fuzzy
2585 msgid "S&hort Name:"
2586 msgstr "排序為(&A):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2589 msgid "Vector graphi&cs format"
2590 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2593 msgid "&Document format"
2594 msgstr "文件格式(&D)"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2597 msgid "&Viewer:"
2598 msgstr "檢視器(&V):"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2601 msgid "Ed&itor:"
2602 msgstr "編輯器(&I):"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2605 msgid "S&hortcut:"
2606 msgstr "捷徑(&H):"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2609 msgid "E&xtension:"
2610 msgstr "延伸(&X):"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Co&pier:"
2615 msgstr "複製器(&C):"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2618 msgid "&E-mail:"
2619 msgstr "電子郵件(&E):"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2622 msgid "Your name"
2623 msgstr "您的名稱"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2626 msgid "Your E-mail address"
2627 msgstr "您的電子郵件位址"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2630 msgid "Keyboard"
2631 msgstr "鍵盤"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2634 msgid "Use &keyboard map"
2635 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2638 msgid "&First:"
2639 msgstr "第一(&F):"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2644 msgid "Br&owse..."
2645 msgstr "瀏覽(&O)…"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2648 msgid "S&econd:"
2649 msgstr "第二(&E):"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2652 msgid "B&rowse..."
2653 msgstr "瀏覽(&R)…"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Mouse"
2658 msgstr "更多"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2661 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2665 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2669 #, fuzzy
2670 msgid "&User Interface language:"
2671 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Select the default language of your documents"
2677 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2680 msgid "&Default language:"
2681 msgstr "預設語言(&D):"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2684 msgid "Language pac&kage:"
2685 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2688 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2692 msgid "Command s&tart:"
2693 msgstr "命令開始(&T):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2696 #, fuzzy
2697 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2698 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2701 msgid "Command e&nd:"
2702 msgstr "命令結束(&N):"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2705 #, fuzzy
2706 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2707 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2710 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2714 msgid "Use b&abel"
2715 msgstr "使用 b&abel"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2718 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2722 msgid "&Global"
2723 msgstr "全域(&G)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2726 msgid "If checked, the document language is not explicitely set by a language switch command"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2730 msgid "Auto &begin"
2731 msgstr "自動開始(&B)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2734 msgid "If checked, the document language is not explicitely closed by a language switch command"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2738 msgid "Auto &end"
2739 msgstr "自動結束(&E)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2742 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2746 msgid "Mark &foreign languages"
2747 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Right-to-left language support"
2752 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
2755 #: src/LyXRC.cpp:2741
2756 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2757 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2760 msgid "Enable &RTL support"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Cursor movement:"
2766 msgstr "註釋"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2769 #, fuzzy
2770 msgid "&Logical"
2771 msgstr "主題"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2774 msgid "&Visual"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2778 msgid "Set class options to default on class change"
2779 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2782 msgid "&Reset class options when document class changes"
2783 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2786 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
2787 msgstr "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2790 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2791 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2794 msgid "Default paper si&ze:"
2795 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2798 msgid "Te&X encoding:"
2799 msgstr "Te&X 編碼:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2802 msgid "CheckTeX start options and flags"
2803 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2806 #, fuzzy
2807 msgid "&Index command:"
2808 msgstr "索引命令:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2811 msgid "&BibTeX command:"
2812 msgstr "&BibTeX 命令:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2815 #, fuzzy
2816 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2817 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2820 msgid "Chec&kTeX command:"
2821 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2824 msgid "BibTeX command and options"
2825 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2828 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2829 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2832 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2833 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2837 msgid "US letter"
2838 msgstr "US letter"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2842 msgid "US legal"
2843 msgstr "US legal"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2847 msgid "US executive"
2848 msgstr "US executive"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2852 msgid "A3"
2853 msgstr "A3"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2857 msgid "A4"
2858 msgstr "A4"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2862 msgid "A5"
2863 msgstr "A5"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2867 msgid "B5"
2868 msgstr "B5"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2871 msgid "&Working directory:"
2872 msgstr "工作目錄(&W):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2880 msgid "Browse..."
2881 msgstr "瀏覽…"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2884 msgid "&Document templates:"
2885 msgstr "文件模板(&D):"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2888 #, fuzzy
2889 msgid "&Example files:"
2890 msgstr "範例 #:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2893 msgid "&Backup directory:"
2894 msgstr "備份目錄(&B):"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2897 msgid "Ly&XServer pipe:"
2898 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2901 msgid "&Temporary directory:"
2902 msgstr "暫存目錄(&T):"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2905 msgid "&PATH prefix:"
2906 msgstr "&PATH 前綴:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
2909 #: src/LyXRC.cpp:2427
2910 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
2911 msgstr "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2914 msgid "Output &line length:"
2915 msgstr "輸出列長度(&L):"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2918 msgid "&roff command:"
2919 msgstr "&roff 命令:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2922 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2923 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2926 msgid "Printer Command Options"
2927 msgstr "列印命令選項"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2930 msgid "Extension to be used when printing to file."
2931 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2934 msgid "File ex&tension:"
2935 msgstr "副檔名(&T):"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2938 msgid "Option used to print to a file."
2939 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2942 msgid "Print to &file:"
2943 msgstr "列印到檔案"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2946 msgid "Option used to print to non-default printer."
2947 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2950 msgid "Set p&rinter:"
2951 msgstr "設定印表機(&R):"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2954 msgid "Option used with spool command to set printer."
2955 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2958 msgid "Spool pr&inter:"
2959 msgstr "暫存印表機(&I):"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2962 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
2963 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2966 msgid "Spool &command:"
2967 msgstr "暫存命令(&C):"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2970 msgid "Option used to reverse page order."
2971 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2974 msgid "Re&verse pages:"
2975 msgstr "反向頁面(&V):"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2978 msgid "Lan&dscape:"
2979 msgstr "橫印(&D):"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2982 msgid "Number of Co&pies:"
2983 msgstr "複本數量(&P)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2986 msgid "Option used to set number of copies."
2987 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2990 msgid "Option used to print a range of pages."
2991 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2994 msgid "Co&llated:"
2995 msgstr "排序(&L):"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2998 msgid "Pa&ge range:"
2999 msgstr "頁面範圍(&G):"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3002 msgid "Option used to collate multiple copies."
3003 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3006 msgid "&Odd pages:"
3007 msgstr "奇數頁面(&O):"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3010 msgid "&Even pages:"
3011 msgstr "偶數頁面(&E):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3014 msgid "Paper t&ype:"
3015 msgstr "紙張型態(&Y):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3018 msgid "Paper si&ze:"
3019 msgstr "紙張大小(&Z):"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3022 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3023 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3026 msgid "E&xtra options:"
3027 msgstr "其他選項(&X):"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3030 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3031 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3034 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3035 msgstr "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3038 msgid "Adapt output to printer"
3039 msgstr "適配輸出到印表機"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3042 msgid "Name of the default printer"
3043 msgstr "預設的印表機名稱"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3046 msgid "Default &printer:"
3047 msgstr "預設印表機(&P):"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3050 msgid "Printer co&mmand:"
3051 msgstr "印表機命令(&M):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3054 msgid "Sa&ns Serif:"
3055 msgstr "無襯線(&N):"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3058 msgid "T&ypewriter:"
3059 msgstr "打字體(&Y):"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3062 msgid "Screen &DPI:"
3063 msgstr "螢幕 &DPI:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3066 msgid "&Zoom %:"
3067 msgstr "縮放%(&Z):"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3070 msgid "Font Sizes"
3071 msgstr "字型大小"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3074 msgid "Larger:"
3075 msgstr "較大:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3078 msgid "Largest:"
3079 msgstr "最大:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3082 msgid "Huge:"
3083 msgstr "巨大:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3086 msgid "Hugest:"
3087 msgstr "極巨:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3090 msgid "Smallest:"
3091 msgstr "最小:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3094 msgid "Smaller:"
3095 msgstr "較小:"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3098 msgid "Small:"
3099 msgstr "小:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3102 msgid "Normal:"
3103 msgstr "一般:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3106 msgid "Tiny:"
3107 msgstr "微小:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3110 msgid "Large:"
3111 msgstr "大:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3114 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3118 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Ne&w"
3124 msgstr "新增(&N):"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3127 msgid "&Bind file:"
3128 msgstr "連結檔案(&B):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3131 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3135 msgid "Al&ternative language:"
3136 msgstr "替代語言(&T):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3139 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3140 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3143 msgid "Personal &dictionary:"
3144 msgstr "個人字典(&D):"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3147 msgid "Escape cha&racters:"
3148 msgstr "逸出字元(&R):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3151 msgid "Spellchec&ker executable:"
3152 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3155 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3156 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3159 msgid "Use input encod&ing"
3160 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3163 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3164 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3167 msgid "Accept compound &words"
3168 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3171 msgid "Session"
3172 msgstr "執行階段"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3175 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3176 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3179 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3183 msgid "Restore cursor positions"
3184 msgstr "還原游標位置"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3187 msgid "Load opened files from last session"
3188 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3191 msgid "Documents"
3192 msgstr "文件"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3195 msgid "&Maximum last files:"
3196 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3199 msgid "minutes"
3200 msgstr "分鐘"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3203 #, fuzzy
3204 msgid "B&ackup documents, every"
3205 msgstr "備份文件(&A)"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Open documents in &tabs"
3210 msgstr "開啟文件"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Automatic help"
3215 msgstr "自動更新"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3218 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3222 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3226 msgid "Bro&wse..."
3227 msgstr "瀏覽(&W)…"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3230 msgid "&User interface file:"
3231 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3234 #: src/LyXFunc.cpp:665
3235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
3236 msgid "&Save"
3237 msgstr "儲存(&S)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3240 msgid "Pages"
3241 msgstr "頁面"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3244 msgid "Page number to print from"
3245 msgstr "起始列印頁碼"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3248 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3249 msgstr "到(&T):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3252 msgid "Page number to print to"
3253 msgstr "結束列印頁碼"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3257 msgid "Print all pages"
3258 msgstr "列印所有頁面"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3261 msgid "Fro&m"
3262 msgstr "從(&M)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3265 msgid "&All"
3266 msgstr "所有(&A)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3269 msgid "Print &odd-numbered pages"
3270 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3273 msgid "Print &even-numbered pages"
3274 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3277 msgid "Print in reverse order"
3278 msgstr "以反向排序列印"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3281 msgid "Re&verse order"
3282 msgstr "反向排序(&V)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Copie&s"
3287 msgstr "份數"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3290 msgid "Number of copies"
3291 msgstr "複本數量"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3294 msgid "Collate copies"
3295 msgstr "自動分頁"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3298 msgid "&Collate"
3299 msgstr "排序(&C)"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3302 msgid "&Print"
3303 msgstr "列印(&P)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3306 msgid "Print Destination"
3307 msgstr "列印目的"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3310 msgid "Send output to the printer"
3311 msgstr "發送輸出到印表機"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3314 msgid "P&rinter:"
3315 msgstr "印表機(&R):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3318 msgid "Send output to the given printer"
3319 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3323 msgid "Send output to a file"
3324 msgstr "發送輸出到檔案"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3327 msgid "La&bels in:"
3328 msgstr "標籤位於(&B):"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3331 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3332 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3335 msgid "<reference>"
3336 msgstr "<reference>"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3339 msgid "(<reference>)"
3340 msgstr "(<reference>)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3343 msgid "<page>"
3344 msgstr "<page>"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3347 msgid "on page <page>"
3348 msgstr "於頁面 <page>"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3351 msgid "<reference> on page <page>"
3352 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3355 msgid "Formatted reference"
3356 msgstr "格式化的參考"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3359 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3360 msgstr "將標籤以字母排序"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3363 msgid "&Sort"
3364 msgstr "排序(&S)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3367 msgid "Update the label list"
3368 msgstr "更新標籤清單"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3371 msgid "Jump to the label"
3372 msgstr "跳到標籤"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
3375 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
3376 msgid "&Go to Label"
3377 msgstr "前往標籤(&G)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3380 msgid "&Find:"
3381 msgstr "尋找(&F):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3384 msgid "Replace &with:"
3385 msgstr "置換成(&W):"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3388 msgid "Case &sensitive"
3389 msgstr "大小寫相符(&S)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3392 msgid "Match whole words onl&y"
3393 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3396 msgid "Find &Next"
3397 msgstr "找下一個(&N)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3401 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3402 msgid "&Replace"
3403 msgstr "置換(&R)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3406 msgid "Replace &All"
3407 msgstr "全部置換(&A)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3410 msgid "Search &backwards"
3411 msgstr "向後搜尋(&B)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3414 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3415 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3418 msgid "&Export formats:"
3419 msgstr "匯出格式(&E):"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3422 msgid "&Command:"
3423 msgstr "命令(&C):"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Edit shortcut"
3428 msgstr "捷徑(&H):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3431 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3435 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3439 #, fuzzy
3440 msgid "&Delete Key"
3441 msgstr "刪除(&D)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Clear current shortcut"
3446 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3450 msgid "C&lear"
3451 msgstr "清空(&L)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3454 #, fuzzy
3455 msgid "&Shortcut:"
3456 msgstr "捷徑(&H):"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Function:"
3461 msgstr "函數"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3464 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3468 msgid "Suggestions:"
3469 msgstr "建議:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3472 msgid "Replace word with current choice"
3473 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3476 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3477 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3480 msgid "Ignore this word"
3481 msgstr "忽略此字詞"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3484 msgid "&Ignore"
3485 msgstr "忽略(&I)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3488 msgid "Ignore this word throughout this session"
3489 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3492 msgid "I&gnore All"
3493 msgstr "忽略所有(&G)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3496 msgid "Replacement:"
3497 msgstr "置換:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3500 msgid "Current word"
3501 msgstr "目前字詞"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3504 msgid "Unknown word:"
3505 msgstr "不明的字詞:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3508 msgid "Replace with selected word"
3509 msgstr "置換成已選取的字詞"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3512 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Ca&tegory:"
3518 msgstr "題要(&P):"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3521 msgid "Select this to display all available characters at once"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3525 #, fuzzy
3526 msgid "&Display all"
3527 msgstr "顯示(&D):"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3530 msgid "&Table Settings"
3531 msgstr "表格設定值(&T)"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3534 msgid "Column Width"
3535 msgstr "欄寬"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3538 msgid "Fixed width of the column"
3539 msgstr "固定寬度的欄"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3542 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3543 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3546 msgid "&Vertical alignment:"
3547 msgstr "垂直對齊(&V):"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3550 msgid "&Horizontal alignment:"
3551 msgstr "水平對齊(&H):"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3554 msgid "Horizontal alignment in column"
3555 msgstr "在欄中水平對齊"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
3559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3560 msgid "Justified"
3561 msgstr "左右對齊"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3564 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3565 msgstr "旋轉表格 90 度"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3568 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3569 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3572 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3573 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3576 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3577 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3580 msgid "Merge cells"
3581 msgstr "合併儲存格"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3584 msgid "&Multicolumn"
3585 msgstr "多欄(&M)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3588 msgid "LaTe&X argument:"
3589 msgstr "LaTe&X 引數:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3592 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3593 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3596 msgid "&Borders"
3597 msgstr "邊框(&B)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3600 msgid "All Borders"
3601 msgstr "所有邊框"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3604 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3605 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3608 msgid "&Set"
3609 msgstr "設定(&S)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3612 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3613 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3616 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3617 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3620 msgid "Fo&rmal"
3621 msgstr "正規的(&R)"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3624 msgid "Use default (grid-like) border style"
3625 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3628 msgid "De&fault"
3629 msgstr "預設(&F)"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3632 msgid "Set Borders"
3633 msgstr "設定邊框"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3636 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3637 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3640 msgid "Additional Space"
3641 msgstr "額外空格"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3644 msgid "T&op of row:"
3645 msgstr "頂列(&O):"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3648 msgid "Botto&m of row:"
3649 msgstr "底列(&M):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3652 msgid "Bet&ween rows:"
3653 msgstr "列間(&W):"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3656 msgid "&Longtable"
3657 msgstr "長表格(&L)"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3660 msgid "Set a page break on the current row"
3661 msgstr "在目前列上設定分頁"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3664 msgid "Page &break on current row"
3665 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3668 msgid "Settings"
3669 msgstr "設定值"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3672 msgid "Status"
3673 msgstr "狀態"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3676 msgid "Border above"
3677 msgstr "上方框線"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3680 msgid "Border below"
3681 msgstr "下方框線"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3684 msgid "Contents"
3685 msgstr "內容"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3688 msgid "Header:"
3689 msgstr "頁首:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3692 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3693 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
3700 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3701 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3702 msgid "on"
3703 msgstr "於"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3713 msgid "double"
3714 msgstr "雙倍"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3717 msgid "First header:"
3718 msgstr "第一頁首:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3721 msgid "This row is the header of the first page"
3722 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3725 msgid "Don't output the first header"
3726 msgstr "不輸出第一個頁首"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3730 msgid "is empty"
3731 msgstr "是空的"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3734 msgid "Footer:"
3735 msgstr "頁尾:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3738 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3739 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3742 msgid "Last footer:"
3743 msgstr "最後頁尾:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3746 msgid "This row is the footer of the last page"
3747 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3750 msgid "Don't output the last footer"
3751 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Caption:"
3756 msgstr "題要(&A):"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3759 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3760 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3763 msgid "&Use long table"
3764 msgstr "使用長表格(&U)"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3767 msgid "Current cell:"
3768 msgstr "目前儲存格:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3771 msgid "Current row position"
3772 msgstr "目前列位置"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3775 msgid "Current column position"
3776 msgstr "目前欄位置"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3779 msgid "Close this dialog"
3780 msgstr "關閉此對話框"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3783 msgid "Rebuild the file lists"
3784 msgstr "重建檔案清單"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3787 msgid "&Rescan"
3788 msgstr "重新掃描(&R)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3791 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3792 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3795 msgid "&View"
3796 msgstr "檢視(&V)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3799 msgid "Selected classes or styles"
3800 msgstr "已選取的類別或樣式"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3803 msgid "LaTeX classes"
3804 msgstr "LaTeX 類別"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3807 msgid "LaTeX styles"
3808 msgstr "LaTeX 樣式"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3811 msgid "BibTeX styles"
3812 msgstr "BibTeX 樣式"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3815 msgid "Toggles view of the file list"
3816 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3819 msgid "Show &path"
3820 msgstr "顯示路徑(&P)"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3823 msgid "Spacing"
3824 msgstr "間隔"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Separate paragraphs with"
3829 msgstr "分隔段落藉由"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3832 msgid "Listing settings"
3833 msgstr "列表設定值"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3836 msgid "Format text into two columns"
3837 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3840 msgid "Two-&column document"
3841 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3844 msgid "&Vertical space"
3845 msgstr "垂直空格(&V)"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3848 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3849 msgstr "縮排順序的段落"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3852 msgid "&Indentation"
3853 msgstr "縮排(&I)"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3856 msgid "&Line spacing:"
3857 msgstr "列距(&L):"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3860 msgid "Index entry"
3861 msgstr "索引項目"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3864 msgid "&Keyword:"
3865 msgstr "關鍵字(&K):"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3868 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
3869 msgid "Entry"
3870 msgstr "項目"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3874 msgid "The selected entry"
3875 msgstr "已選取的項目"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3878 msgid "&Selection:"
3879 msgstr "選擇(&S):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3882 msgid "Replace the entry with the selection"
3883 msgstr "以選擇置換項目"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3886 msgid "Update navigation tree"
3887 msgstr "更新巡覽樹"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51
3890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102
3892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3893 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3894 msgid "..."
3895 msgstr "…"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3898 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3899 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3902 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3903 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3906 msgid "Move selected item down by one"
3907 msgstr "向下移動已選項目一格"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3910 msgid "Move selected item up by one"
3911 msgstr "向上移動已選項目一格"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
3916 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3919 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3920 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3923 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3924 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3927 msgid "DefSkip"
3928 msgstr "DefSkip"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136
3931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3932 msgid "SmallSkip"
3933 msgstr "SmallSkip"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141
3936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3937 msgid "MedSkip"
3938 msgstr "MedSkip"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146
3941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3942 msgid "BigSkip"
3943 msgstr "BigSkip"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3946 msgid "VFill"
3947 msgstr "VFill"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3950 msgid "Complete source"
3951 msgstr "完成來源"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3954 msgid "Automatic update"
3955 msgstr "自動更新"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Unit of width value"
3960 msgstr "寬度值的單位"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3963 #, fuzzy
3964 msgid "number of needed lines"
3965 msgstr "複本數量"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3968 #, fuzzy
3969 msgid "use number of lines"
3970 msgstr "複本數量"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3973 #, fuzzy
3974 msgid "&Line span:"
3975 msgstr "列距(&L):"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Outer (default)"
3980 msgstr "LaTeX 預設"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Inner"
3985 msgstr "內側(&I):"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3988 msgid "use overhang"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3992 msgid "Over&hang:"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Overhang value"
3998 msgstr "高度值"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Unit of overhang value"
4003 msgstr "寬度值的單位"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4006 msgid "Check this to allow flexible placement"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4010 msgid "Allow &floating"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4014 #: lib/layouts/aa.layout:25
4015 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4016 #: lib/layouts/aastex.layout:49
4017 #: lib/layouts/amsart.layout:24
4018 #: lib/layouts/amsbook.layout:25
4019 #: lib/layouts/apa.layout:24
4020 #: lib/layouts/beamer.layout:39
4021 #: lib/layouts/broadway.layout:175
4022 #: lib/layouts/chess.layout:29
4023 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125
4024 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4025 #: lib/layouts/egs.layout:18
4026 #: lib/layouts/elsart.layout:49
4027 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4028 #: lib/layouts/foils.layout:30
4029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
4030 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4031 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4032 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4033 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4035 #: lib/layouts/manpage.layout:18
4036 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4037 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4038 #: lib/layouts/paper.layout:14
4039 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
4040 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4041 #: lib/layouts/revtex4.layout:26
4042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4044 #: lib/layouts/siamltex.layout:19
4045 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4046 #: lib/layouts/slides.layout:60
4047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4048 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4049 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4050 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4051 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4052 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55
4054 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4055 msgid "Standard"
4056 msgstr "標準"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4059 msgid "TheoremTemplate"
4060 msgstr "定理模版"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4063 #: lib/layouts/beamer.layout:983
4064 #: lib/layouts/elsart.layout:287
4065 #: lib/layouts/foils.layout:278
4066 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
4068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
4069 #: lib/layouts/llncs.layout:371
4070 #: lib/layouts/siamltex.layout:250
4071 #: lib/layouts/svjour.inc:433
4072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4073 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4074 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
4075 msgid "Proof"
4076 msgstr "證明"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4079 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4080 msgid "Proof:"
4081 msgstr "證明:"
4082
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4084 #: lib/layouts/beamer.layout:989
4085 #: lib/layouts/elsart.layout:258
4086 #: lib/layouts/foils.layout:218
4087 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
4089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
4090 #: lib/layouts/llncs.layout:412
4091 #: lib/layouts/siamltex.layout:200
4092 #: lib/layouts/svjour.inc:475
4093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4097 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4100 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4101 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4102 #: lib/layouts/theorems.inc:202
4103 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17
4104 #: lib/layouts/theorems-sec.module:16
4105 msgid "Theorem"
4106 msgstr "定理"
4107
4108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4109 msgid "Theorem #:"
4110 msgstr "定理 #:"
4111
4112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4113 #: lib/layouts/elsart.layout:314
4114 #: lib/layouts/foils.layout:243
4115 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
4117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
4118 #: lib/layouts/llncs.layout:351
4119 #: lib/layouts/siamltex.layout:215
4120 #: lib/layouts/svjour.inc:412
4121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71
4122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4124 #: lib/layouts/theorems.inc:69
4125 msgid "Lemma"
4126 msgstr "Lemma"
4127
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4129 msgid "Lemma #:"
4130 msgstr "Lemma #:"
4131
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
4133 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4134 #: lib/layouts/elsart.layout:321
4135 #: lib/layouts/foils.layout:250
4136 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
4137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236
4138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237
4139 #: lib/layouts/llncs.layout:316
4140 #: lib/layouts/siamltex.layout:222
4141 #: lib/layouts/svjour.inc:373
4142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4145 #: lib/layouts/theorems.inc:58
4146 msgid "Corollary"
4147 msgstr "Corollary"
4148
4149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4150 msgid "Corollary #:"
4151 msgstr "Corollary #:"
4152
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
4154 #: lib/layouts/elsart.layout:328
4155 #: lib/layouts/foils.layout:257
4156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256
4157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262
4158 #: lib/layouts/llncs.layout:385
4159 #: lib/layouts/siamltex.layout:229
4160 #: lib/layouts/svjour.inc:447
4161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4164 #: lib/layouts/theorems.inc:80
4165 msgid "Proposition"
4166 msgstr "Proposition"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4169 msgid "Proposition #:"
4170 msgstr "Proposition #:"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
4173 #: lib/layouts/elsart.layout:363
4174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
4175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
4176 #: lib/layouts/llncs.layout:309
4177 #: lib/layouts/svjour.inc:366
4178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4181 #: lib/layouts/theorems.inc:91
4182 msgid "Conjecture"
4183 msgstr "Conjecture"
4184
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4186 msgid "Conjecture #:"
4187 msgstr "Conjecture #:"
4188
4189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
4190 #: lib/layouts/elsart.layout:335
4191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4192 msgid "Criterion"
4193 msgstr "條件"
4194
4195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4196 msgid "Criterion #:"
4197 msgstr "條件 #:"
4198
4199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4200 #: lib/layouts/beamer.layout:977
4201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4202 #: lib/layouts/theorems.inc:102
4203 msgid "Fact"
4204 msgstr "Fact"
4205
4206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4207 msgid "Fact #:"
4208 msgstr "Fact #:"
4209
4210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4212 msgid "Axiom"
4213 msgstr "Axiom"
4214
4215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4216 msgid "Axiom #:"
4217 msgstr "Axiom #:"
4218
4219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
4220 #: lib/layouts/beamer.layout:947
4221 #: lib/layouts/elsart.layout:349
4222 #: lib/layouts/foils.layout:264
4223 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
4224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:132
4225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129
4226 #: lib/layouts/llncs.layout:330
4227 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
4228 #: lib/layouts/svjour.inc:387
4229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4231 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4232 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4233 msgid "Definition"
4234 msgstr "定義"
4235
4236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4237 msgid "Definition #:"
4238 msgstr "定義 #:"
4239
4240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
4241 #: lib/layouts/beamer.layout:959
4242 #: lib/layouts/elsart.layout:370
4243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
4244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
4245 #: lib/layouts/llncs.layout:337
4246 #: lib/layouts/svjour.inc:394
4247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4250 #: lib/layouts/theorems.inc:132
4251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4252 msgid "Example"
4253 msgstr "範例"
4254
4255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4256 msgid "Example #:"
4257 msgstr "範例 #:"
4258
4259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4261 msgid "Condition"
4262 msgstr "條件"
4263
4264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4265 msgid "Condition #:"
4266 msgstr "條件 #:"
4267
4268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
4269 #: lib/layouts/elsart.layout:377
4270 #: lib/layouts/llncs.layout:364
4271 #: lib/layouts/svjour.inc:426
4272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4275 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4276 msgid "Problem"
4277 msgstr "問題"
4278
4279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4280 msgid "Problem #:"
4281 msgstr "問題 #:"
4282
4283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
4284 #: lib/layouts/llncs.layout:344
4285 #: lib/layouts/svjour.inc:401
4286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4289 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4290 msgid "Exercise"
4291 msgstr "練習"
4292
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4294 msgid "Exercise #:"
4295 msgstr "練習 #:"
4296
4297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
4298 #: lib/layouts/elsart.layout:384
4299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
4300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
4301 #: lib/layouts/llncs.layout:398
4302 #: lib/layouts/svjour.inc:461
4303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4306 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4307 msgid "Remark"
4308 msgstr "備註"
4309
4310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4311 msgid "Remark #:"
4312 msgstr "備註 #:"
4313
4314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
4315 #: lib/layouts/elsart.layout:398
4316 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
4317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286
4318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
4319 #: lib/layouts/llncs.layout:302
4320 #: lib/layouts/svjour.inc:345
4321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4324 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4325 msgid "Claim"
4326 msgstr "宣稱"
4327
4328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4329 msgid "Claim #:"
4330 msgstr "宣稱 #:"
4331
4332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
4333 #: lib/layouts/apa.layout:212
4334 #: lib/layouts/elsart.layout:391
4335 #: lib/layouts/iopart.layout:92
4336 #: lib/layouts/llncs.layout:357
4337 #: lib/layouts/powerdot.layout:197
4338 #: lib/layouts/slides.layout:167
4339 #: lib/layouts/svjour.inc:419
4340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4341 msgid "Note"
4342 msgstr "註記"
4343
4344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4345 msgid "Note #:"
4346 msgstr "註記 #:"
4347
4348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
4349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:186
4350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
4351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4352 msgid "Notation"
4353 msgstr "記法"
4354
4355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4356 msgid "Notation #:"
4357 msgstr "記法 #:"
4358
4359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
4360 #: lib/layouts/elsart.layout:413
4361 #: lib/layouts/llncs.layout:281
4362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
4364 #: lib/layouts/theorems.inc:201
4365 msgid "Case"
4366 msgstr "大小寫"
4367
4368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4369 msgid "Case #:"
4370 msgstr "大小寫 #:"
4371
4372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4373 #: lib/layouts/aa.layout:40
4374 #: lib/layouts/aa.layout:217
4375 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
4376 #: lib/layouts/aapaper.layout:130
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:64
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:167
4379 #: lib/layouts/amsart.layout:64
4380 #: lib/layouts/amsbook.layout:50
4381 #: lib/layouts/amsbook.layout:90
4382 #: lib/layouts/apa.layout:307
4383 #: lib/layouts/beamer.layout:118
4384 #: lib/layouts/beamer.layout:147
4385 #: lib/layouts/beamer.layout:148
4386 #: lib/layouts/beamer.layout:190
4387 #: lib/layouts/egs.layout:30
4388 #: lib/layouts/europecv.layout:29
4389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
4390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
4391 #: lib/layouts/isprs.layout:155
4392 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
4393 #: lib/layouts/latex8.layout:41
4394 #: lib/layouts/llncs.layout:45
4395 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
4396 #: lib/layouts/manpage.layout:40
4397 #: lib/layouts/memoir.layout:56
4398 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
4399 #: lib/layouts/paper.layout:44
4400 #: lib/layouts/powerdot.layout:223
4401 #: lib/layouts/revtex.layout:38
4402 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
4403 #: lib/layouts/siamltex.layout:42
4404 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
4405 #: lib/layouts/spie.layout:19
4406 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
4407 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
4408 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
4409 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
4410 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
4411 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
4412 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
4413 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
4414 #: lib/layouts/stdsections.inc:62
4415 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4416 msgid "Section"
4417 msgstr "區段"
4418
4419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4420 #: lib/layouts/aa.layout:43
4421 #: lib/layouts/aa.layout:227
4422 #: lib/layouts/aapaper.layout:67
4423 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:67
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:179
4426 #: lib/layouts/amsart.layout:74
4427 #: lib/layouts/amsbook.layout:60
4428 #: lib/layouts/apa.layout:317
4429 #: lib/layouts/beamer.layout:189
4430 #: lib/layouts/egs.layout:51
4431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109
4432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
4433 #: lib/layouts/isprs.layout:166
4434 #: lib/layouts/kluwer.layout:66
4435 #: lib/layouts/latex8.layout:49
4436 #: lib/layouts/llncs.layout:53
4437 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64
4438 #: lib/layouts/memoir.layout:61
4439 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
4440 #: lib/layouts/paper.layout:53
4441 #: lib/layouts/revtex.layout:49
4442 #: lib/layouts/revtex4.layout:56
4443 #: lib/layouts/siamltex.layout:59
4444 #: lib/layouts/simplecv.layout:48
4445 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4446 #: lib/layouts/aguplus.inc:41
4447 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
4449 #: lib/layouts/scrclass.inc:69
4450 #: lib/layouts/stdsections.inc:85
4451 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4452 msgid "Subsection"
4453 msgstr "小節"
4454
4455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4456 #: lib/layouts/aa.layout:46
4457 #: lib/layouts/aa.layout:239
4458 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
4459 #: lib/layouts/aapaper.layout:150
4460 #: lib/layouts/aastex.layout:70
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:191
4462 #: lib/layouts/amsart.layout:82
4463 #: lib/layouts/amsbook.layout:68
4464 #: lib/layouts/apa.layout:326
4465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117
4466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113
4467 #: lib/layouts/isprs.layout:175
4468 #: lib/layouts/kluwer.layout:75
4469 #: lib/layouts/llncs.layout:61
4470 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83
4471 #: lib/layouts/memoir.layout:66
4472 #: lib/layouts/paper.layout:62
4473 #: lib/layouts/revtex.layout:57
4474 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
4475 #: lib/layouts/siamltex.layout:65
4476 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4477 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4478 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
4479 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
4480 #: lib/layouts/stdsections.inc:100
4481 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4482 msgid "Subsubsection"
4483 msgstr "次小節"
4484
4485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298
4486 #: lib/layouts/beamer.layout:179
4487 #: lib/layouts/egs.layout:576
4488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102
4489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
4490 #: lib/layouts/isprs.layout:184
4491 #: lib/layouts/siamltex.layout:81
4492 #: lib/layouts/spie.layout:29
4493 #: lib/layouts/aguplus.inc:34
4494 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4496 msgid "Section*"
4497 msgstr "區段*"
4498
4499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
4500 #: lib/layouts/beamer.layout:222
4501 #: lib/layouts/egs.layout:596
4502 #: lib/layouts/isprs.layout:195
4503 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
4504 #: lib/layouts/aguplus.inc:48
4505 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4506 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4507 msgid "Subsection*"
4508 msgstr "小節*"
4509
4510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316
4511 #: lib/layouts/isprs.layout:204
4512 #: lib/layouts/siamltex.layout:95
4513 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4514 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4515 msgid "Subsubsection*"
4516 msgstr "次小節*"
4517
4518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4519 #: lib/layouts/aa.layout:83
4520 #: lib/layouts/aa.layout:283
4521 #: lib/layouts/aa.layout:298
4522 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
4523 #: lib/layouts/aapaper.layout:193
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:106
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:239
4526 #: lib/layouts/apa.layout:69
4527 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80
4528 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91
4529 #: lib/layouts/egs.layout:481
4530 #: lib/layouts/elsart.layout:203
4531 #: lib/layouts/elsart.layout:218
4532 #: lib/layouts/entcs.layout:84
4533 #: lib/layouts/foils.layout:147
4534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
4535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
4536 #: lib/layouts/iopart.layout:166
4537 #: lib/layouts/iopart.layout:181
4538 #: lib/layouts/isprs.layout:24
4539 #: lib/layouts/kluwer.layout:251
4540 #: lib/layouts/latex8.layout:100
4541 #: lib/layouts/llncs.layout:237
4542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166
4543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:180
4544 #: lib/layouts/paper.layout:132
4545 #: lib/layouts/revtex.layout:135
4546 #: lib/layouts/revtex4.layout:202
4547 #: lib/layouts/siamltex.layout:142
4548 #: lib/layouts/spie.layout:73
4549 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
4550 #: lib/layouts/svjog.layout:34
4551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96
4553 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4554 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
4555 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
4556 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
4557 #: lib/layouts/svjour.inc:249
4558 #: src/output_plaintext.cpp:133
4559 msgid "Abstract"
4560 msgstr "摘要"
4561
4562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4563 msgid "Abstract---"
4564 msgstr "摘要---"
4565
4566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4567 #: lib/layouts/aa.layout:312
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:109
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:276
4570 #: lib/layouts/elsart.layout:64
4571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
4572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
4573 #: lib/layouts/iopart.layout:193
4574 #: lib/layouts/isprs.layout:51
4575 #: lib/layouts/kluwer.layout:274
4576 #: lib/layouts/paper.layout:171
4577 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
4578 #: lib/layouts/siamltex.layout:167
4579 #: lib/layouts/spie.layout:39
4580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
4582 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4583 msgid "Keywords"
4584 msgstr "關鍵字"
4585
4586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4587 msgid "Index Terms---"
4588 msgstr "索引語詞---"
4589
4590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4591 #: lib/layouts/aa.layout:89
4592 #: lib/layouts/aa.layout:341
4593 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
4594 #: lib/layouts/aapaper.layout:210
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:870
4596 #: lib/layouts/book.layout:21
4597 #: lib/layouts/book.layout:23
4598 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102
4599 #: lib/layouts/egs.layout:552
4600 #: lib/layouts/foils.layout:210
4601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345
4602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
4603 #: lib/layouts/latex8.layout:118
4604 #: lib/layouts/llncs.layout:258
4605 #: lib/layouts/memoir.layout:140
4606 #: lib/layouts/memoir.layout:142
4607 #: lib/layouts/moderncv.layout:148
4608 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
4609 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
4610 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
4611 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
4612 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
4613 #: lib/layouts/report.layout:12
4614 #: lib/layouts/report.layout:14
4615 #: lib/layouts/scrbook.layout:21
4616 #: lib/layouts/scrbook.layout:23
4617 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
4618 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
4619 #: lib/layouts/siamltex.layout:181
4620 #: lib/layouts/simplecv.layout:139
4621 #: lib/layouts/aguplus.inc:167
4622 #: lib/layouts/aguplus.inc:169
4623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201
4624 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
4625 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
4626 #: lib/layouts/svjour.inc:323
4627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4628 msgid "Bibliography"
4629 msgstr "文獻目錄"
4630
4631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
4632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4633 #: lib/layouts/aastex.layout:115
4634 #: lib/layouts/aastex.layout:399
4635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
4636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
4637 #: lib/layouts/kluwer.layout:313
4638 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
4639 #: src/rowpainter.cpp:462
4640 msgid "Appendix"
4641 msgstr "附錄"
4642
4643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406
4644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4645 msgid "Appendices"
4646 msgstr "附錄"
4647
4648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4649 msgid "Biography"
4650 msgstr "傳記"
4651
4652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4653 msgid "BiographyNoPhoto"
4654 msgstr "傳記無相片"
4655
4656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442
4657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4658 msgid "Footernote"
4659 msgstr "腳註"
4660
4661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4662 msgid "MarkBoth"
4663 msgstr "MarkBoth"
4664
4665 #: lib/layouts/aa.layout:49
4666 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
4667 #: lib/layouts/aastex.layout:76
4668 #: lib/layouts/apa.layout:354
4669 #: lib/layouts/beamer.layout:53
4670 #: lib/layouts/egs.layout:163
4671 #: lib/layouts/manpage.layout:81
4672 #: lib/layouts/powerdot.layout:241
4673 #: lib/layouts/simplecv.layout:77
4674 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4675 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4676 #: lib/layouts/stdlists.inc:11
4677 msgid "Itemize"
4678 msgstr "有號列舉"
4679
4680 #: lib/layouts/aa.layout:52
4681 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
4682 #: lib/layouts/aastex.layout:79
4683 #: lib/layouts/apa.layout:372
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:72
4685 #: lib/layouts/egs.layout:145
4686 #: lib/layouts/manpage.layout:64
4687 #: lib/layouts/powerdot.layout:266
4688 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4689 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4690 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4691 msgid "Enumerate"
4692 msgstr "無號列舉"
4693
4694 #: lib/layouts/aa.layout:55
4695 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
4696 #: lib/layouts/aastex.layout:82
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:91
4698 #: lib/layouts/egs.layout:181
4699 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
4700 #: lib/layouts/manpage.layout:99
4701 #: lib/layouts/paper.layout:103
4702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
4703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4704 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4705 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4706 #: lib/layouts/scrclass.inc:27
4707 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
4708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4709 msgid "Description"
4710 msgstr "描述"
4711
4712 #: lib/layouts/aa.layout:58
4713 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
4714 #: lib/layouts/aastex.layout:85
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:54
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:73
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:92
4718 #: lib/layouts/egs.layout:128
4719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
4720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4721 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
4722 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4723 #: lib/layouts/stdlists.inc:31
4724 #: lib/layouts/stdlists.inc:50
4725 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
4726 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
4727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4728 msgid "List"
4729 msgstr "清單"
4730
4731 #: lib/layouts/aa.layout:62
4732 #: lib/layouts/aa.layout:249
4733 #: lib/layouts/aapaper.layout:73
4734 #: lib/layouts/aapaper.layout:160
4735 #: lib/layouts/aastex.layout:88
4736 #: lib/layouts/aastex.layout:204
4737 #: lib/layouts/apa.layout:39
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:746
4739 #: lib/layouts/broadway.layout:187
4740 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
4741 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
4742 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4743 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
4744 #: lib/layouts/egs.layout:246
4745 #: lib/layouts/elsart.layout:93
4746 #: lib/layouts/entcs.layout:39
4747 #: lib/layouts/foils.layout:125
4748 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
4749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
4750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
4751 #: lib/layouts/iopart.layout:55
4752 #: lib/layouts/isprs.layout:92
4753 #: lib/layouts/kluwer.layout:104
4754 #: lib/layouts/latex8.layout:33
4755 #: lib/layouts/llncs.layout:100
4756 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131
4757 #: lib/layouts/paper.layout:112
4758 #: lib/layouts/powerdot.layout:39
4759 #: lib/layouts/revtex.layout:90
4760 #: lib/layouts/revtex4.layout:107
4761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
4762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4763 #: lib/layouts/siamltex.layout:109
4764 #: lib/layouts/simplecv.layout:119
4765 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
4766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
4768 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4769 #: lib/layouts/scrclass.inc:147
4770 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12
4771 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4772 msgid "Title"
4773 msgstr "標題"
4774
4775 #: lib/layouts/aa.layout:65
4776 #: lib/layouts/aa.layout:110
4777 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:778
4779 #: lib/layouts/kluwer.layout:121
4780 #: lib/layouts/llncs.layout:123
4781 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
4782 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
4783 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4784 msgid "Subtitle"
4785 msgstr "子標題"
4786
4787 #: lib/layouts/aa.layout:68
4788 #: lib/layouts/aa.layout:261
4789 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
4790 #: lib/layouts/aapaper.layout:171
4791 #: lib/layouts/aastex.layout:91
4792 #: lib/layouts/aastex.layout:216
4793 #: lib/layouts/apa.layout:113
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:803
4795 #: lib/layouts/broadway.layout:200
4796 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57
4797 #: lib/layouts/egs.layout:288
4798 #: lib/layouts/elsart.layout:113
4799 #: lib/layouts/entcs.layout:49
4800 #: lib/layouts/foils.layout:133
4801 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
4802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
4803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
4804 #: lib/layouts/iopart.layout:123
4805 #: lib/layouts/isprs.layout:75
4806 #: lib/layouts/kluwer.layout:157
4807 #: lib/layouts/llncs.layout:175
4808 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150
4809 #: lib/layouts/paper.layout:122
4810 #: lib/layouts/powerdot.layout:62
4811 #: lib/layouts/revtex.layout:98
4812 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
4813 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
4814 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
4815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
4816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52
4817 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
4818 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
4819 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31
4820 #: lib/layouts/svjour.inc:181
4821 msgid "Author"
4822 msgstr "作者"
4823
4824 #: lib/layouts/aa.layout:71
4825 #: lib/layouts/aa.layout:131
4826 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
4827 #: lib/layouts/egs.layout:233
4828 #: lib/layouts/entcs.layout:59
4829 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716
4831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
4832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
4833 #: lib/layouts/iopart.layout:141
4834 #: lib/layouts/isprs.layout:113
4835 #: lib/layouts/kluwer.layout:174
4836 #: lib/layouts/revtex.layout:116
4837 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
4838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
4839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4840 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
4841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123
4842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4843 msgid "Address"
4844 msgstr "位址"
4845
4846 #: lib/layouts/aa.layout:74
4847 #: lib/layouts/aa.layout:148
4848 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
4849 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
4850 msgid "Offprint"
4851 msgstr "抽印"
4852
4853 #: lib/layouts/aa.layout:77
4854 #: lib/layouts/aa.layout:170
4855 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4856 msgid "Mail"
4857 msgstr "郵件"
4858
4859 #: lib/layouts/aa.layout:80
4860 #: lib/layouts/aa.layout:272
4861 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
4862 #: lib/layouts/aapaper.layout:182
4863 #: lib/layouts/aastex.layout:103
4864 #: lib/layouts/aastex.layout:228
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:847
4866 #: lib/layouts/egs.layout:466
4867 #: lib/layouts/foils.layout:140
4868 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801
4870 #: lib/layouts/kluwer.layout:141
4871 #: lib/layouts/powerdot.layout:84
4872 #: lib/layouts/revtex.layout:106
4873 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
4874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
4875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4876 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
4877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72
4879 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4880 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
4881 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
4882 #: lib/layouts/svjour.inc:227
4883 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
4884 #: lib/external_templates:297
4885 #: lib/external_templates:298
4886 #: lib/external_templates:302
4887 msgid "Date"
4888 msgstr "日期"
4889
4890 #: lib/layouts/aa.layout:86
4891 #: lib/layouts/aa.layout:192
4892 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
4893 #: lib/layouts/egs.layout:527
4894 #: lib/layouts/elsart.layout:423
4895 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
4896 #: lib/layouts/svjour.inc:316
4897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4898 msgid "Acknowledgement"
4899 msgstr "致謝"
4900
4901 #: lib/layouts/aa.layout:156
4902 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
4903 msgid "Offprint Requests to:"
4904 msgstr "抽印要求至:"
4905
4906 #: lib/layouts/aa.layout:178
4907 msgid "Correspondence to:"
4908 msgstr "信件給:"
4909
4910 #: lib/layouts/aa.layout:203
4911 #: lib/layouts/egs.layout:516
4912 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4913 msgid "Acknowledgements."
4914 msgstr "致謝。"
4915
4916 #: lib/layouts/aa.layout:327
4917 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
4918 msgid "Key words."
4919 msgstr "關鍵字詞。"
4920
4921 #: lib/layouts/aa.layout:349
4922 #, fuzzy
4923 msgid "CharStyle:Institute"
4924 msgstr "變更:"
4925
4926 #: lib/layouts/aa.layout:359
4927 #, fuzzy
4928 msgid "CharStyle:E-Mail"
4929 msgstr "變更:"
4930
4931 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
4932 #: lib/layouts/egs.layout:612
4933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4934 msgid "LaTeX"
4935 msgstr "LaTeX"
4936
4937 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
4938 #: lib/layouts/aastex.layout:97
4939 #: lib/layouts/aastex.layout:302
4940 #: lib/layouts/iopart.layout:153
4941 #: lib/layouts/latex8.layout:57
4942 #: lib/layouts/llncs.layout:229
4943 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
4944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150
4945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4946 msgid "Email"
4947 msgstr "電子郵件"
4948
4949 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
4950 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
4951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
4952 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4953 msgid "Thesaurus"
4954 msgstr "同義詞"
4955
4956 #: lib/layouts/aastex.layout:73
4957 #: lib/layouts/amsbook.layout:96
4958 #: lib/layouts/apa.layout:335
4959 #: lib/layouts/egs.layout:69
4960 #: lib/layouts/kluwer.layout:84
4961 #: lib/layouts/llncs.layout:69
4962 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102
4963 #: lib/layouts/memoir.layout:71
4964 #: lib/layouts/paper.layout:71
4965 #: lib/layouts/revtex.layout:65
4966 #: lib/layouts/revtex4.layout:72
4967 #: lib/layouts/siamltex.layout:71
4968 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4969 #: lib/layouts/aguplus.inc:55
4970 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
4972 #: lib/layouts/scrclass.inc:83
4973 #: lib/layouts/stdsections.inc:114
4974 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4975 msgid "Paragraph"
4976 msgstr "段落"
4977
4978 #: lib/layouts/aastex.layout:94
4979 #: lib/layouts/aastex.layout:258
4980 #: lib/layouts/apa.layout:149
4981 #: lib/layouts/latex8.layout:81
4982 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
4983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4984 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4985 msgid "Affiliation"
4986 msgstr "合作"
4987
4988 #: lib/layouts/aastex.layout:100
4989 #: lib/layouts/aastex.layout:340
4990 msgid "And"
4991 msgstr "和"
4992
4993 #: lib/layouts/aastex.layout:112
4994 #: lib/layouts/aastex.layout:320
4995 #: lib/layouts/apa.layout:221
4996 #: lib/layouts/egs.layout:502
4997 #: lib/layouts/elsart.layout:429
4998 #: lib/layouts/isprs.layout:213
4999 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
5000 #: lib/layouts/kluwer.layout:304
5001 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5002 #: lib/layouts/svjour.inc:291
5003 msgid "Acknowledgements"
5004 msgstr "致謝"
5005
5006 #: lib/layouts/aastex.layout:118
5007 #: lib/layouts/aastex.layout:431
5008 #: lib/layouts/aastex.layout:443
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5010 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116
5011 #: lib/layouts/egs.layout:566
5012 #: lib/layouts/iopart.layout:267
5013 #: lib/layouts/iopart.layout:281
5014 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
5015 #: lib/layouts/kluwer.layout:346
5016 #: lib/layouts/llncs.layout:272
5017 #: lib/layouts/moderncv.layout:162
5018 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215
5020 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5021 #: lib/layouts/svjour.inc:337
5022 #: src/output_plaintext.cpp:145
5023 msgid "References"
5024 msgstr "參考"
5025
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:121
5027 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5028 msgid "PlaceFigure"
5029 msgstr "PlaceFigure"
5030
5031 #: lib/layouts/aastex.layout:124
5032 #: lib/layouts/aastex.layout:379
5033 msgid "PlaceTable"
5034 msgstr "PlaceTable"
5035
5036 #: lib/layouts/aastex.layout:127
5037 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5038 msgid "TableComments"
5039 msgstr "TableComments"
5040
5041 #: lib/layouts/aastex.layout:130
5042 #: lib/layouts/aastex.layout:478
5043 msgid "TableRefs"
5044 msgstr "TableRefs"
5045
5046 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5047 #: lib/layouts/aastex.layout:419
5048 msgid "MathLetters"
5049 msgstr "MathLetters"
5050
5051 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5052 #: lib/layouts/aastex.layout:457
5053 msgid "NoteToEditor"
5054 msgstr "NoteToEditor"
5055
5056 #: lib/layouts/aastex.layout:140
5057 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5058 msgid "Facility"
5059 msgstr "工具"
5060
5061 #: lib/layouts/aastex.layout:143
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:561
5063 msgid "Objectname"
5064 msgstr "物件名稱"
5065
5066 #: lib/layouts/aastex.layout:146
5067 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5068 msgid "Dataset"
5069 msgstr "資料集"
5070
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5072 msgid "Subject headings:"
5073 msgstr "主旨標頭:"
5074
5075 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5076 msgid "[Acknowledgements]"
5077 msgstr "[致謝]"
5078
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
5081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
5082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
5083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
5084 msgid "and"
5085 msgstr "和"
5086
5087 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5088 msgid "Place Figure here:"
5089 msgstr "置放圖片在此:"
5090
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5092 msgid "Place Table here:"
5093 msgstr "置放表格在此:"
5094
5095 #: lib/layouts/aastex.layout:409
5096 msgid "[Appendix]"
5097 msgstr "[附錄]"
5098
5099 #: lib/layouts/aastex.layout:469
5100 msgid "Note to Editor:"
5101 msgstr "編輯器註記:"
5102
5103 #: lib/layouts/aastex.layout:490
5104 msgid "References. ---"
5105 msgstr "參考。---"
5106
5107 #: lib/layouts/aastex.layout:510
5108 msgid "Note. ---"
5109 msgstr "註記。---"
5110
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:520
5112 msgid "FigCaption"
5113 msgstr "圖片標題"
5114
5115 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5116 msgid "Fig. ---"
5117 msgstr "圖 ---"
5118
5119 #: lib/layouts/aastex.layout:547
5120 msgid "Facility:"
5121 msgstr "工具:"
5122
5123 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5124 msgid "Obj:"
5125 msgstr "物件:"
5126
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5128 msgid "Dataset:"
5129 msgstr "資料集:"
5130
5131 #: lib/layouts/amsart.layout:25
5132 #: lib/layouts/amsbook.layout:26
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:40
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:998
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5137 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5138 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5139 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5140 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31
5141 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50
5142 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
5143 #, fuzzy
5144 msgid "MainText"
5145 msgstr "純文字"
5146
5147 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5148 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
5149 #: lib/layouts/powerdot.layout:229
5150 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5151 msgid "\\arabic{section}"
5152 msgstr "\\arabic{section}"
5153
5154 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
5155 msgid "Chapter Exercises"
5156 msgstr "練習章節"
5157
5158 #: lib/layouts/apa.layout:50
5159 msgid "RightHeader"
5160 msgstr "右側頁首"
5161
5162 #: lib/layouts/apa.layout:59
5163 msgid "Right header:"
5164 msgstr "右側頁首:"
5165
5166 #: lib/layouts/apa.layout:82
5167 msgid "Abstract:"
5168 msgstr "摘要:"
5169
5170 #: lib/layouts/apa.layout:91
5171 msgid "ShortTitle"
5172 msgstr "簡短標題"
5173
5174 #: lib/layouts/apa.layout:99
5175 msgid "Short title:"
5176 msgstr "簡短標題:"
5177
5178 #: lib/layouts/apa.layout:128
5179 msgid "TwoAuthors"
5180 msgstr "兩位作者"
5181
5182 #: lib/layouts/apa.layout:135
5183 msgid "ThreeAuthors"
5184 msgstr "三位作者"
5185
5186 #: lib/layouts/apa.layout:142
5187 msgid "FourAuthors"
5188 msgstr "四位作者"
5189
5190 #: lib/layouts/apa.layout:161
5191 #: lib/layouts/revtex4.layout:145
5192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5193 msgid "Affiliation:"
5194 msgstr "合作者:"
5195
5196 #: lib/layouts/apa.layout:170
5197 msgid "TwoAffiliations"
5198 msgstr "兩位合作者"
5199
5200 #: lib/layouts/apa.layout:177
5201 msgid "ThreeAffiliations"
5202 msgstr "三位合作者"
5203
5204 #: lib/layouts/apa.layout:184
5205 msgid "FourAffiliations"
5206 msgstr "四位合作者"
5207
5208 #: lib/layouts/apa.layout:191
5209 #: lib/layouts/egs.layout:332
5210 msgid "Journal"
5211 msgstr "日誌"
5212
5213 #: lib/layouts/apa.layout:205
5214 msgid "CopNum"
5215 msgstr "CopNum"
5216
5217 #: lib/layouts/apa.layout:233
5218 msgid "Acknowledgements:"
5219 msgstr "致謝:"
5220
5221 #: lib/layouts/apa.layout:242
5222 #: lib/layouts/iopart.layout:232
5223 #: lib/layouts/iopart.layout:245
5224 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
5225 #: lib/layouts/spie.layout:88
5226 msgid "Acknowledgments"
5227 msgstr "致謝"
5228
5229 #: lib/layouts/apa.layout:247
5230 msgid "ThickLine"
5231 msgstr "粗線"
5232
5233 #: lib/layouts/apa.layout:257
5234 msgid "CenteredCaption"
5235 msgstr "置中標題"
5236
5237 #: lib/layouts/apa.layout:267
5238 #: lib/layouts/scrclass.inc:241
5239 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5240 msgid "Senseless!"
5241 msgstr "無意義!"
5242
5243 #: lib/layouts/apa.layout:277
5244 msgid "FitFigure"
5245 msgstr "符合圖片"
5246
5247 #: lib/layouts/apa.layout:283
5248 msgid "FitBitmap"
5249 msgstr "符合點陣圖"
5250
5251 #: lib/layouts/apa.layout:344
5252 #: lib/layouts/egs.layout:86
5253 #: lib/layouts/kluwer.layout:93
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:78
5255 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5256 #: lib/layouts/paper.layout:80
5257 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5258 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5259 #: lib/layouts/scrclass.inc:90
5260 #: lib/layouts/stdsections.inc:124
5261 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5262 msgid "Subparagraph"
5263 msgstr "Subparagraph"
5264
5265 #: lib/layouts/apa.layout:368
5266 #: lib/layouts/beamer.layout:68
5267 #: lib/layouts/egs.layout:177
5268 #: lib/layouts/manpage.layout:95
5269 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
5270 #: lib/layouts/simplecv.layout:91
5271 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5272 msgid "*"
5273 msgstr "*"
5274
5275 #: lib/layouts/apa.layout:390
5276 msgid "Seriate"
5277 msgstr "連續"
5278
5279 #: lib/layouts/apa.layout:406
5280 #: lib/layouts/apa.layout:407
5281 #: src/buffer_funcs.cpp:389
5282 msgid "(\\alph{enumii})"
5283 msgstr "(\\alph{enumii})"
5284
5285 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5286 msgid "LatinOn"
5287 msgstr "拉丁語開啟"
5288
5289 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5290 msgid "Latin on"
5291 msgstr "拉丁語開啟"
5292
5293 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5294 msgid "LatinOff"
5295 msgstr "拉丁語關閉"
5296
5297 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5298 msgid "Latin off"
5299 msgstr "拉丁語關閉"
5300
5301 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22
5302 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5303 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5304 msgid "BeginFrame"
5305 msgstr "BeginFrame"
5306
5307 #: lib/layouts/article.layout:18
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:117
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:132
5310 #: lib/layouts/mwart.layout:23
5311 #: lib/layouts/paper.layout:32
5312 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
5313 #: lib/layouts/seminar.layout:24
5314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5315 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5316 #: lib/layouts/numreport.inc:6
5317 #: lib/layouts/scrclass.inc:47
5318 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5319 msgid "Part"
5320 msgstr "部分"
5321
5322 #: lib/layouts/article.layout:29
5323 #: lib/layouts/mwart.layout:33
5324 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29
5325 #: lib/layouts/seminar.layout:34
5326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5327 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5328 msgid "Part*"
5329 msgstr "部分*"
5330
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:107
5332 #: lib/layouts/egs.layout:196
5333 #: lib/layouts/manpage.layout:114
5334 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
5335 msgid "MM"
5336 msgstr "MM"
5337
5338 #: lib/layouts/beamer.layout:162
5339 msgid "Section \\arabic{section}"
5340 msgstr "Section \\arabic{section}"
5341
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:174
5343 #: lib/layouts/powerdot.layout:235
5344 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
5345 msgid "\\Alph{section}"
5346 msgstr "\\Alph{section}"
5347
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:181
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:224
5350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
5351 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5352 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
5353 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5354 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
5355 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Unnumbered"
5359 msgstr "編號的"
5360
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:204
5362 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5363 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5364
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:217
5366 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5367 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5368
5369 #: lib/layouts/beamer.layout:233
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:277
5371 #: lib/layouts/beamer.layout:317
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:358
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:387
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Frames"
5376 msgstr "框架"
5377
5378 #: lib/layouts/beamer.layout:250
5379 msgid "Frame"
5380 msgstr "框架"
5381
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:276
5383 msgid "BeginPlainFrame"
5384 msgstr "BeginPlainFrame"
5385
5386 #: lib/layouts/beamer.layout:293
5387 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5388 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
5389
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:316
5391 msgid "AgainFrame"
5392 msgstr "AgainFrame"
5393
5394 #: lib/layouts/beamer.layout:333
5395 msgid "Again frame with label"
5396 msgstr "回復有標籤的框架"
5397
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:357
5399 msgid "EndFrame"
5400 msgstr "EndFrame"
5401
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:371
5403 msgid "________________________________"
5404 msgstr "________________________________ "
5405
5406 #: lib/layouts/beamer.layout:386
5407 msgid "FrameSubtitle"
5408 msgstr "FrameSubtitle"
5409
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:409
5411 msgid "Column"
5412 msgstr "欄"
5413
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:410
5415 #: lib/layouts/beamer.layout:434
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:435
5417 #: lib/layouts/beamer.layout:446
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:464
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:495
5420 msgid "Columns"
5421 msgstr "欄位"
5422
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:422
5424 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5425 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
5426
5427 #: lib/layouts/beamer.layout:463
5428 msgid "ColumnsCenterAligned"
5429 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5430
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:475
5432 msgid "Columns (center aligned)"
5433 msgstr "欄位 (已置中) "
5434
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:494
5436 msgid "ColumnsTopAligned"
5437 msgstr "ColumnsTopAligned"
5438
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:506
5440 msgid "Columns (top aligned)"
5441 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
5442
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:526
5444 msgid "Pause"
5445 msgstr "暫停"
5446
5447 #: lib/layouts/beamer.layout:527
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:553
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:580
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:606
5451 #: lib/layouts/beamer.layout:632
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Overlays"
5454 msgstr "外罩"
5455
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:542
5457 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5458 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5459
5460 #: lib/layouts/beamer.layout:552
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:563
5462 msgid "Overprint"
5463 msgstr "套印"
5464
5465 #: lib/layouts/beamer.layout:579
5466 msgid "OverlayArea"
5467 msgstr "覆蓋區域"
5468
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:590
5470 msgid "Overlayarea"
5471 msgstr "覆蓋區域"
5472
5473 #: lib/layouts/beamer.layout:605
5474 msgid "Uncover"
5475 msgstr "取消封面"
5476
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:616
5478 msgid "Uncovered on slides"
5479 msgstr "取消投影片封面 "
5480
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5482 msgid "Only"
5483 msgstr "只有"
5484
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:642
5486 msgid "Only on slides"
5487 msgstr "只有對投影片"
5488
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5490 msgid "Block"
5491 msgstr "區塊"
5492
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:659
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:685
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Blocks"
5498 msgstr "區塊"
5499
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5501 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5502 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5503
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5505 msgid "ExampleBlock"
5506 msgstr "範例區塊"
5507
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5509 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5510 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5511
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5513 msgid "AlertBlock"
5514 msgstr "變異區塊"
5515
5516 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5517 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5518 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5519
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:779
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:826
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:848
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:895
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Titling"
5528 msgstr "列表"
5529
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5531 msgid "Title (Plain Frame)"
5532 msgstr "標題 (單純框架)"
5533
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:825
5535 #: lib/layouts/cl2emult.layout:69
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:211
5537 #: lib/layouts/svjour.inc:209
5538 msgid "Institute"
5539 msgstr "慣例"
5540
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:871
5542 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5543 msgid "BackMatter"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5547 msgid "TitleGraphic"
5548 msgstr "標題圖形"
5549
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:920
5551 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Theorems"
5554 msgstr "定理"
5555
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:930
5557 #: lib/layouts/foils.layout:309
5558 #: lib/layouts/siamltex.layout:282
5559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5560 msgid "Corollary."
5561 msgstr "推論。"
5562
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:950
5564 #: lib/layouts/foils.layout:323
5565 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5567 msgid "Definition."
5568 msgstr "定義。"
5569
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5571 msgid "Definitions"
5572 msgstr "定義"
5573
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5575 msgid "Definitions."
5576 msgstr "定義。"
5577
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:962
5579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5580 msgid "Example."
5581 msgstr "範例。"
5582
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5584 msgid "Examples"
5585 msgstr "範例"
5586
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5588 msgid "Examples."
5589 msgstr "範例。"
5590
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:980
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5593 msgid "Fact."
5594 msgstr "論據。"
5595
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:986
5597 #: lib/layouts/foils.layout:281
5598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:374
5601 #: lib/layouts/siamltex.layout:253
5602 #: lib/layouts/svjour.inc:436
5603 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5604 msgid "Proof."
5605 msgstr "證明。"
5606
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:992
5608 #: lib/layouts/foils.layout:295
5609 #: lib/layouts/siamltex.layout:268
5610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5611 msgid "Theorem."
5612 msgstr "定理。"
5613
5614 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5615 msgid "Separator"
5616 msgstr "分隔符號"
5617
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5619 msgid "___"
5620 msgstr "___"
5621
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5623 #: lib/layouts/egs.layout:630
5624 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
5625 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5626 msgid "LyX-Code"
5627 msgstr "LyX-編碼"
5628
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5630 msgid "NoteItem"
5631 msgstr "註記項目"
5632
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
5634 #: lib/layouts/powerdot.layout:209
5635 msgid "Note:"
5636 msgstr "註記:"
5637
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5639 #, fuzzy
5640 msgid "CharStyle:Alert"
5641 msgstr "變更:"
5642
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Alert"
5646 msgstr "變異區塊"
5647
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5649 #, fuzzy
5650 msgid "CharStyle:Structure"
5651 msgstr "變更:"
5652
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5654 msgid "Structure"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5658 msgid "Custom:ArticleMode"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Article"
5664 msgstr "垂直"
5665
5666 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Custom:PresentationMode"
5669 msgstr "方向"
5670
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Presentation"
5674 msgstr "方向"
5675
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:1131
5677 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
5678 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10
5679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
5680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5681 msgid "Table"
5682 msgstr "表格"
5683
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
5685 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
5686 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5687 msgid "List of Tables"
5688 msgstr "表格列表"
5689
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
5691 #: lib/layouts/powerdot.layout:387
5692 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
5694 msgid "Figure"
5695 msgstr "圖片"
5696
5697 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
5698 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
5699 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5700 msgid "List of Figures"
5701 msgstr "圓圈清單"
5702
5703 #: lib/layouts/broadway.layout:33
5704 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
5705 msgid "Dialogue"
5706 msgstr "對話"
5707
5708 #: lib/layouts/broadway.layout:44
5709 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
5710 msgid "Narrative"
5711 msgstr "敘述"
5712
5713 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5714 msgid "ACT"
5715 msgstr "ACT"
5716
5717 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5718 msgid "ACT \\arabic{act}"
5719 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5720
5721 #: lib/layouts/broadway.layout:76
5722 #: lib/layouts/broadway.layout:103
5723 msgid "SCENE"
5724 msgstr "SCENE"
5725
5726 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5727 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5728 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5729
5730 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5731 msgid "SCENE*"
5732 msgstr "SCENE*"
5733
5734 #: lib/layouts/broadway.layout:107
5735 #: lib/layouts/broadway.layout:118
5736 msgid "AT RISE:"
5737 msgstr "AT RISE:"
5738
5739 #: lib/layouts/broadway.layout:123
5740 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
5741 msgid "Speaker"
5742 msgstr "揚聲器"
5743
5744 #: lib/layouts/broadway.layout:136
5745 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
5746 msgid "Parenthetical"
5747 msgstr "包入小括號"
5748
5749 #: lib/layouts/broadway.layout:147
5750 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
5751 msgid "("
5752 msgstr "("
5753
5754 #: lib/layouts/broadway.layout:149
5755 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
5756 msgid ")"
5757 msgstr ")"
5758
5759 #: lib/layouts/broadway.layout:160
5760 #: lib/layouts/broadway.layout:170
5761 msgid "CURTAIN"
5762 msgstr "CURTAIN"
5763
5764 #: lib/layouts/broadway.layout:213
5765 #: lib/layouts/egs.layout:222
5766 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
5767 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5768 msgid "Right Address"
5769 msgstr "右側位址"
5770
5771 #: lib/layouts/chess.layout:35
5772 msgid "Mainline"
5773 msgstr "主線"
5774
5775 #: lib/layouts/chess.layout:42
5776 msgid "Mainline:"
5777 msgstr "主線:"
5778
5779 #: lib/layouts/chess.layout:60
5780 msgid "Variation"
5781 msgstr "變異"
5782
5783 #: lib/layouts/chess.layout:64
5784 msgid "Variation:"
5785 msgstr "變異:"
5786
5787 #: lib/layouts/chess.layout:70
5788 msgid "SubVariation"
5789 msgstr "次變異"
5790
5791 #: lib/layouts/chess.layout:73
5792 msgid "Subvariation:"
5793 msgstr "次變異:"
5794
5795 #: lib/layouts/chess.layout:79
5796 msgid "SubVariation2"
5797 msgstr "次變異2"
5798
5799 #: lib/layouts/chess.layout:82
5800 msgid "Subvariation(2):"
5801 msgstr "次變異(2):"
5802
5803 #: lib/layouts/chess.layout:88
5804 msgid "SubVariation3"
5805 msgstr "次變異3"
5806
5807 #: lib/layouts/chess.layout:91
5808 msgid "Subvariation(3):"
5809 msgstr "次變異(3):"
5810
5811 #: lib/layouts/chess.layout:97
5812 msgid "SubVariation4"
5813 msgstr "次變異4"
5814
5815 #: lib/layouts/chess.layout:100
5816 msgid "Subvariation(4):"
5817 msgstr "次變異(4):"
5818
5819 #: lib/layouts/chess.layout:106
5820 msgid "SubVariation5"
5821 msgstr "次變異5"
5822
5823 #: lib/layouts/chess.layout:109
5824 msgid "Subvariation(5):"
5825 msgstr "次變異(5):"
5826
5827 #: lib/layouts/chess.layout:116
5828 msgid "HideMoves"
5829 msgstr "隱藏移動"
5830
5831 #: lib/layouts/chess.layout:121
5832 msgid "HideMoves:"
5833 msgstr "隱藏移動:"
5834
5835 #: lib/layouts/chess.layout:126
5836 msgid "ChessBoard"
5837 msgstr "西洋棋盤"
5838
5839 #: lib/layouts/chess.layout:130
5840 msgid "[chessboard]"
5841 msgstr "[西洋棋盤]"
5842
5843 #: lib/layouts/chess.layout:139
5844 msgid "BoardCentered"
5845 msgstr "棋盤置中"
5846
5847 #: lib/layouts/chess.layout:144
5848 msgid "[centered board]"
5849 msgstr "[棋盤置中]"
5850
5851 #: lib/layouts/chess.layout:154
5852 msgid "HighLight"
5853 msgstr "高亮度"
5854
5855 #: lib/layouts/chess.layout:159
5856 msgid "Highlights:"
5857 msgstr "高亮度:"
5858
5859 #: lib/layouts/chess.layout:174
5860 msgid "Arrow"
5861 msgstr "箭頭"
5862
5863 #: lib/layouts/chess.layout:179
5864 msgid "Arrow:"
5865 msgstr "箭頭:"
5866
5867 #: lib/layouts/chess.layout:185
5868 msgid "KnightMove"
5869 msgstr "騎士移動"
5870
5871 #: lib/layouts/chess.layout:190
5872 msgid "KnightMove:"
5873 msgstr "騎士移動:"
5874
5875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13
5876 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
5877 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5878 msgid "My Address"
5879 msgstr "我的位址"
5880
5881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5882 msgid "Briefkopf:"
5883 msgstr "信頭:"
5884
5885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29
5886 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
5887 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5888 msgid "Send To Address"
5889 msgstr "傳送到位址"
5890
5891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5893 msgid "Adresse:"
5894 msgstr "位址:"
5895
5896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46
5897 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844
5899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
5900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
5901 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
5902 msgid "Opening"
5903 msgstr "開啟"
5904
5905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5907 msgid "Anrede:"
5908 msgstr "稱謂:"
5909
5910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5911 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892
5913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
5914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
5915 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
5916 msgid "Signature"
5917 msgstr "簽名"
5918
5919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5921 msgid "Unterschrift:"
5922 msgstr "簽名:"
5923
5924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72
5925 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866
5927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
5928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
5929 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
5930 msgid "Closing"
5931 msgstr "關閉中"
5932
5933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74
5934 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5935 msgid "Gruss:"
5936 msgstr "Gruss:"
5937
5938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85
5939 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
5940 msgid "encl"
5941 msgstr "encl"
5942
5943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5945 msgid "Anlagen:"
5946 msgstr "Anlagen:"
5947
5948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5949 msgid "ps"
5950 msgstr "ps"
5951
5952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5953 msgid "PS:"
5954 msgstr "PS:"
5955
5956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
5957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933
5959 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
5960 msgid "cc"
5961 msgstr "副本"
5962
5963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
5964 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5965 msgid "Verteiler:"
5966 msgstr "Verteiler:"
5967
5968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133
5969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5970 msgid "Betreff"
5971 msgstr "Betreff"
5972
5973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
5974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5975 msgid "Betreff:"
5976 msgstr "Betreff:"
5977
5978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5979 msgid "Stadt"
5980 msgstr "Stadt"
5981
5982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5983 msgid "Stadt:"
5984 msgstr "Stadt:"
5985
5986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178
5987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5988 msgid "Datum"
5989 msgstr "Datum"
5990
5991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189
5992 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5993 msgid "Datum:"
5994 msgstr "Datum:"
5995
5996 #: lib/layouts/egs.layout:94
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:312
5998 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
6000 msgid "Quotation"
6001 msgstr "引言"
6002
6003 #: lib/layouts/egs.layout:112
6004 #: lib/layouts/manpage.layout:29
6005 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
6006 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
6007 msgid "Quote"
6008 msgstr "引言"
6009
6010 #: lib/layouts/egs.layout:141
6011 #: lib/layouts/stdlists.inc:86
6012 msgid "00.00.0000"
6013 msgstr "00.00.0000"
6014
6015 #: lib/layouts/egs.layout:203
6016 #: lib/layouts/powerdot.layout:350
6017 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
6018 msgid "Verse"
6019 msgstr "Verse"
6020
6021 #: lib/layouts/egs.layout:268
6022 msgid "LaTeX Title"
6023 msgstr "LaTeX 標題"
6024
6025 #: lib/layouts/egs.layout:301
6026 msgid "Author:"
6027 msgstr "作者:"
6028
6029 #: lib/layouts/egs.layout:310
6030 msgid "Affil"
6031 msgstr "Affil"
6032
6033 #: lib/layouts/egs.layout:323
6034 msgid "Affilation:"
6035 msgstr "合作:"
6036
6037 #: lib/layouts/egs.layout:345
6038 msgid "Journal:"
6039 msgstr "雜誌:"
6040
6041 #: lib/layouts/egs.layout:354
6042 msgid "msnumber"
6043 msgstr "msnumber"
6044
6045 #: lib/layouts/egs.layout:368
6046 msgid "MS_number:"
6047 msgstr "MS_number:"
6048
6049 #: lib/layouts/egs.layout:378
6050 msgid "FirstAuthor"
6051 msgstr "第一作者"
6052
6053 #: lib/layouts/egs.layout:391
6054 msgid "1st_author_surname:"
6055 msgstr "第一作者姓氏:"
6056
6057 #: lib/layouts/egs.layout:400
6058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6059 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6060 msgid "Received"
6061 msgstr "已接收"
6062
6063 #: lib/layouts/egs.layout:413
6064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6065 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6066 msgid "Received:"
6067 msgstr "已接收:"
6068
6069 #: lib/layouts/egs.layout:422
6070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6071 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6072 msgid "Accepted"
6073 msgstr "已接受"
6074
6075 #: lib/layouts/egs.layout:435
6076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6077 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6078 msgid "Accepted:"
6079 msgstr "已接受:"
6080
6081 #: lib/layouts/egs.layout:444
6082 msgid "Offsets"
6083 msgstr "偏移"
6084
6085 #: lib/layouts/egs.layout:457
6086 msgid "reprint_reqs_to:"
6087 msgstr "reprint_reqs_to:"
6088
6089 #: lib/layouts/egs.layout:495
6090 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:251
6092 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
6093 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6094 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110
6096 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6097 msgid "Abstract."
6098 msgstr "摘要。"
6099
6100 #: lib/layouts/egs.layout:541
6101 #: lib/layouts/svjour.inc:319
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6103 msgid "Acknowledgement."
6104 msgstr "致謝。"
6105
6106 #: lib/layouts/elsart.layout:132
6107 msgid "Author Address"
6108 msgstr "作者地址"
6109
6110 #: lib/layouts/elsart.layout:140
6111 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727
6113 #: lib/layouts/revtex.layout:128
6114 #: lib/layouts/revtex4.layout:167
6115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6118 msgid "Address:"
6119 msgstr "地址:"
6120
6121 #: lib/layouts/elsart.layout:148
6122 #: lib/layouts/revtex4.layout:178
6123 msgid "Author Email"
6124 msgstr "作者電子郵件"
6125
6126 #: lib/layouts/elsart.layout:157
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:233
6128 msgid "Email:"
6129 msgstr "電子郵件:"
6130
6131 #: lib/layouts/elsart.layout:168
6132 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
6133 msgid "Author URL"
6134 msgstr "作者 URL"
6135
6136 #: lib/layouts/elsart.layout:178
6137 #: lib/layouts/revtex4.layout:198
6138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6139 msgid "URL:"
6140 msgstr "URL:"
6141
6142 #: lib/layouts/elsart.layout:190
6143 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
6144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6145 msgid "Thanks"
6146 msgstr "感謝"
6147
6148 #: lib/layouts/elsart.layout:274
6149 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6150 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
6151
6152 #: lib/layouts/elsart.layout:303
6153 msgid "PROOF."
6154 msgstr "證明。"
6155
6156 #: lib/layouts/elsart.layout:317
6157 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6158 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6159
6160 #: lib/layouts/elsart.layout:324
6161 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6162 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
6163
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:331
6165 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6166 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
6167
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:338
6169 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6170 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
6171
6172 #: lib/layouts/elsart.layout:342
6173 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
6174 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34
6175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
6177 msgid "Algorithm"
6178 msgstr "演算法"
6179
6180 #: lib/layouts/elsart.layout:345
6181 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6182 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
6183
6184 #: lib/layouts/elsart.layout:352
6185 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6186 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
6187
6188 #: lib/layouts/elsart.layout:366
6189 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6190 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
6191
6192 #: lib/layouts/elsart.layout:373
6193 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6194 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
6195
6196 #: lib/layouts/elsart.layout:380
6197 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6198 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6199
6200 #: lib/layouts/elsart.layout:387
6201 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6202 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
6203
6204 #: lib/layouts/elsart.layout:394
6205 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6206 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
6207
6208 #: lib/layouts/elsart.layout:401
6209 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6210 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
6211
6212 #: lib/layouts/elsart.layout:405
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6214 msgid "Summary"
6215 msgstr "概要"
6216
6217 #: lib/layouts/elsart.layout:409
6218 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6219 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
6220
6221 #: lib/layouts/elsart.layout:417
6222 msgid "Case \\arabic{case}"
6223 msgstr "Case \\arabic{case}"
6224
6225 #: lib/layouts/entcs.layout:73
6226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
6227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
6228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
6230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6231 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6232 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15
6233 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34
6234 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
6235 msgid "FrontMatter"
6236 msgstr "FrontMatter"
6237
6238 #: lib/layouts/entcs.layout:99
6239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6240 msgid "Keyword"
6241 msgstr "關鍵字"
6242
6243 #: lib/layouts/entcs.layout:109
6244 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6245 msgid "Key words:"
6246 msgstr "關鍵字詞:"
6247
6248 #: lib/layouts/europecv.layout:49
6249 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
6250 msgid "Item"
6251 msgstr "項目"
6252
6253 #: lib/layouts/europecv.layout:58
6254 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
6255 msgid "Item:"
6256 msgstr "項目:"
6257
6258 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6259 msgid "BulletedItem"
6260 msgstr "分項項目"
6261
6262 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6263 msgid "Bulleted Item:"
6264 msgstr "分項項目:"
6265
6266 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6267 msgid "Begin"
6268 msgstr "開始"
6269
6270 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6271 msgid "Begin of CV"
6272 msgstr "CV 的開始"
6273
6274 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6275 msgid "PersonalInfo"
6276 msgstr "個人資訊"
6277
6278 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6279 msgid "Personal Info"
6280 msgstr "個人資訊"
6281
6282 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6283 msgid "MotherTongue"
6284 msgstr "母語"
6285
6286 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6287 msgid "Mother Tongue:"
6288 msgstr "母語:"
6289
6290 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6291 msgid "LangHeader"
6292 msgstr "語言頁首"
6293
6294 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6295 msgid "Language Header:"
6296 msgstr "語言頁首:"
6297
6298 #: lib/layouts/europecv.layout:121
6299 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
6300 msgid "Language:"
6301 msgstr "語言:"
6302
6303 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6304 msgid "LastLanguage"
6305 msgstr "上一種語言"
6306
6307 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6308 msgid "Last Language:"
6309 msgstr "上一種語言:"
6310
6311 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6312 msgid "LangFooter"
6313 msgstr "語言頁尾"
6314
6315 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6316 msgid "Language Footer:"
6317 msgstr "語言頁尾:"
6318
6319 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6320 msgid "End"
6321 msgstr "結束"
6322
6323 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6324 msgid "End of CV"
6325 msgstr "CV 的結束"
6326
6327 #: lib/layouts/foils.layout:42
6328 msgid "Foilhead"
6329 msgstr "Foilhead"
6330
6331 #: lib/layouts/foils.layout:61
6332 msgid "ShortFoilhead"
6333 msgstr "ShortFoilhead"
6334
6335 #: lib/layouts/foils.layout:67
6336 msgid "Rotatefoilhead"
6337 msgstr "Rotatefoilhead"
6338
6339 #: lib/layouts/foils.layout:73
6340 msgid "ShortRotatefoilhead"
6341 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6342
6343 #: lib/layouts/foils.layout:82
6344 msgid "TickList"
6345 msgstr "TickList"
6346
6347 #: lib/layouts/foils.layout:97
6348 msgid "_/"
6349 msgstr "_/"
6350
6351 #: lib/layouts/foils.layout:101
6352 msgid "CrossList"
6353 msgstr "CrossList"
6354
6355 #: lib/layouts/foils.layout:116
6356 msgid "><"
6357 msgstr "><"
6358
6359 #: lib/layouts/foils.layout:160
6360 msgid "My Logo"
6361 msgstr "我的圖標"
6362
6363 #: lib/layouts/foils.layout:168
6364 msgid "My Logo:"
6365 msgstr "我的圖標:"
6366
6367 #: lib/layouts/foils.layout:177
6368 msgid "Restriction"
6369 msgstr "限制"
6370
6371 #: lib/layouts/foils.layout:181
6372 msgid "Restriction:"
6373 msgstr "限制:"
6374
6375 #: lib/layouts/foils.layout:185
6376 #: lib/layouts/simplecv.layout:95
6377 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6378 msgid "Left Header"
6379 msgstr "左側頁首"
6380
6381 #: lib/layouts/foils.layout:189
6382 #: lib/layouts/aguplus.inc:88
6383 msgid "Left Header:"
6384 msgstr "左側頁首:"
6385
6386 #: lib/layouts/foils.layout:193
6387 #: lib/layouts/simplecv.layout:112
6388 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6389 msgid "Right Header"
6390 msgstr "右側頁首"
6391
6392 #: lib/layouts/foils.layout:197
6393 #: lib/layouts/aguplus.inc:102
6394 msgid "Right Header:"
6395 msgstr "右側頁首:"
6396
6397 #: lib/layouts/foils.layout:201
6398 msgid "Right Footer"
6399 msgstr "右側頁尾"
6400
6401 #: lib/layouts/foils.layout:205
6402 msgid "Right Footer:"
6403 msgstr "右側頁尾:"
6404
6405 #: lib/layouts/foils.layout:232
6406 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:415
6408 #: lib/layouts/siamltex.layout:204
6409 #: lib/layouts/svjour.inc:478
6410 msgid "Theorem #."
6411 msgstr "定理 #."
6412
6413 #: lib/layouts/foils.layout:246
6414 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
6415 #: lib/layouts/llncs.layout:354
6416 #: lib/layouts/siamltex.layout:218
6417 #: lib/layouts/svjour.inc:415
6418 msgid "Lemma #."
6419 msgstr "Lemma #."
6420
6421 #: lib/layouts/foils.layout:253
6422 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:319
6424 #: lib/layouts/siamltex.layout:225
6425 #: lib/layouts/svjour.inc:376
6426 msgid "Corollary #."
6427 msgstr "Corollary #."
6428
6429 #: lib/layouts/foils.layout:260
6430 #: lib/layouts/llncs.layout:388
6431 #: lib/layouts/siamltex.layout:232
6432 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6433 msgid "Proposition #."
6434 msgstr "Proposition #."
6435
6436 #: lib/layouts/foils.layout:267
6437 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:333
6439 #: lib/layouts/siamltex.layout:239
6440 #: lib/layouts/svjour.inc:390
6441 msgid "Definition #."
6442 msgstr "定義 #."
6443
6444 #: lib/layouts/foils.layout:292
6445 #: lib/layouts/siamltex.layout:265
6446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6448 msgid "Theorem*"
6449 msgstr "定理*"
6450
6451 #: lib/layouts/foils.layout:299
6452 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6455 msgid "Lemma*"
6456 msgstr "Lemma*"
6457
6458 #: lib/layouts/foils.layout:302
6459 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6461 msgid "Lemma."
6462 msgstr "Lemma。"
6463
6464 #: lib/layouts/foils.layout:306
6465 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
6466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6468 msgid "Corollary*"
6469 msgstr "Corollary*"
6470
6471 #: lib/layouts/foils.layout:313
6472 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6475 msgid "Proposition*"
6476 msgstr "Proposition*"
6477
6478 #: lib/layouts/foils.layout:316
6479 #: lib/layouts/siamltex.layout:289
6480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6481 msgid "Proposition."
6482 msgstr "Proposition。"
6483
6484 #: lib/layouts/foils.layout:320
6485 #: lib/layouts/siamltex.layout:292
6486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
6487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6488 msgid "Definition*"
6489 msgstr "定義*"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6492 msgid "Brieftext"
6493 msgstr "信件內文"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6496 msgid "Text:"
6497 msgstr "文字:"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35
6500 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
6502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
6503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
6504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6505 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6506 msgid "Name"
6507 msgstr "名稱"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45
6510 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68
6512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
6513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6514 msgid "Name:"
6515 msgstr "名稱:"
6516
6517 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6518 msgid "Unterschrift"
6519 msgstr "Unterschrift"
6520
6521 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6522 msgid "Strasse"
6523 msgstr "Strasse"
6524
6525 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6526 msgid "Strasse:"
6527 msgstr "Strasse:"
6528
6529 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6530 msgid "Zusatz"
6531 msgstr "Zusatz"
6532
6533 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6534 msgid "Zusatz:"
6535 msgstr "Zusatz:"
6536
6537 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6538 msgid "Ort"
6539 msgstr "Ort"
6540
6541 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6542 msgid "Ort:"
6543 msgstr "Ort:"
6544
6545 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6546 msgid "Land"
6547 msgstr "Land"
6548
6549 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6550 msgid "Land:"
6551 msgstr "Land:"
6552
6553 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6554 msgid "RetourAdresse"
6555 msgstr "RetourAdresse"
6556
6557 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6558 msgid "RetourAdresse:"
6559 msgstr "RetourAdresse:"
6560
6561 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6562 msgid "MeinZeichen"
6563 msgstr "MeinZeichen"
6564
6565 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6566 msgid "MeinZeichen:"
6567 msgstr "MeinZeichen:"
6568
6569 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6570 msgid "IhrZeichen"
6571 msgstr "IhrZeichen"
6572
6573 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6574 msgid "IhrZeichen:"
6575 msgstr "IhrZeichen:"
6576
6577 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6578 msgid "IhrSchreiben"
6579 msgstr "IhrSchreiben"
6580
6581 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6582 msgid "IhrSchreiben:"
6583 msgstr "IhrSchreiben:"
6584
6585 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6586 msgid "Telefon"
6587 msgstr "電話"
6588
6589 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6590 msgid "Telefon:"
6591 msgstr "電話:"
6592
6593 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124
6594 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6595 msgid "Telefax"
6596 msgstr "傳真"
6597
6598 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127
6599 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6600 msgid "Telefax:"
6601 msgstr "傳真:"
6602
6603 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131
6604 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6605 msgid "Telex"
6606 msgstr "電傳"
6607
6608 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134
6609 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6610 msgid "Telex:"
6611 msgstr "電傳:"
6612
6613 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138
6614 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6615 msgid "EMail"
6616 msgstr "電子郵件"
6617
6618 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141
6619 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6620 msgid "EMail:"
6621 msgstr "電子郵件:"
6622
6623 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145
6624 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6625 msgid "HTTP"
6626 msgstr "HTTP"
6627
6628 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148
6629 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6630 msgid "HTTP:"
6631 msgstr "HTTP:"
6632
6633 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152
6634 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6636 msgid "Bank"
6637 msgstr "銀行"
6638
6639 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155
6640 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6642 msgid "Bank:"
6643 msgstr "銀行:"
6644
6645 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6646 msgid "BLZ"
6647 msgstr "BLZ"
6648
6649 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6650 msgid "BLZ:"
6651 msgstr "BLZ:"
6652
6653 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6654 msgid "Konto"
6655 msgstr "Konto"
6656
6657 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6658 msgid "Konto:"
6659 msgstr "Konto:"
6660
6661 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6662 msgid "Postvermerk"
6663 msgstr "Postvermerk"
6664
6665 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6666 msgid "Postvermerk:"
6667 msgstr "Postvermerk:"
6668
6669 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6670 msgid "Adresse"
6671 msgstr "Adresse"
6672
6673 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6674 msgid "Anrede"
6675 msgstr "Anrede"
6676
6677 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6678 msgid "Anlagen"
6679 msgstr "Anlagen"
6680
6681 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6682 msgid "Verteiler"
6683 msgstr "Verteiler"
6684
6685 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6686 msgid "Gruss"
6687 msgstr "Gruss"
6688
6689 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:116
6692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6693 msgid "Letter"
6694 msgstr "字母"
6695
6696 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49
6698 msgid "Letter:"
6699 msgstr "字母:"
6700
6701 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57
6702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:902
6703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
6704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6705 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6706 msgid "Signature:"
6707 msgstr "簽名:"
6708
6709 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61
6710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6711 msgid "Street"
6712 msgstr "街道"
6713
6714 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6715 msgid "Street:"
6716 msgstr "街道:"
6717
6718 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6719 msgid "Addition"
6720 msgstr "增加"
6721
6722 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6723 msgid "Addition:"
6724 msgstr "增加:"
6725
6726 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6727 msgid "Town"
6728 msgstr "城市"
6729
6730 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6731 msgid "Town:"
6732 msgstr "城市:"
6733
6734 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82
6735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6736 msgid "State"
6737 msgstr "國家"
6738
6739 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6740 msgid "State:"
6741 msgstr "國家:"
6742
6743 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89
6744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:675
6745 msgid "ReturnAddress"
6746 msgstr "ReturnAddress"
6747
6748 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686
6750 msgid "ReturnAddress:"
6751 msgstr "ReturnAddress:"
6752
6753 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6755 msgid "MyRef"
6756 msgstr "MyRef"
6757
6758 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748
6760 msgid "MyRef:"
6761 msgstr "MyRef:"
6762
6763 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6765 msgid "YourRef"
6766 msgstr "YourRef"
6767
6768 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769
6770 msgid "YourRef:"
6771 msgstr "YourRef:"
6772
6773 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6775 msgid "YourMail"
6776 msgstr "YourMail"
6777
6778 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113
6779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790
6780 msgid "YourMail:"
6781 msgstr "YourMail:"
6782
6783 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6784 msgid "Phone"
6785 msgstr "電話"
6786
6787 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6788 msgid "Phone:"
6789 msgstr "電話:"
6790
6791 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6792 msgid "BankCode"
6793 msgstr "BankCode"
6794
6795 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6796 msgid "BankCode:"
6797 msgstr "BankCode:"
6798
6799 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6800 msgid "BankAccount"
6801 msgstr "BankAccount"
6802
6803 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6804 msgid "BankAccount:"
6805 msgstr "BankAccount:"
6806
6807 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173
6808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:696
6809 msgid "PostalComment"
6810 msgstr "PostalComment"
6811
6812 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706
6814 msgid "PostalComment:"
6815 msgstr "PostalComment:"
6816
6817 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192
6818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:811
6819 #: lib/layouts/revtex.layout:108
6820 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6824 msgid "Date:"
6825 msgstr "日期:"
6826
6827 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6829 msgid "Reference"
6830 msgstr "參考"
6831
6832 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833
6834 msgid "Reference:"
6835 msgstr "參考:"
6836
6837 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:856
6839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6840 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6841 msgid "Opening:"
6842 msgstr "開啟:"
6843
6844 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6846 msgid "Encl."
6847 msgstr "Encl."
6848
6849 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218
6850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923
6851 msgid "Encl.:"
6852 msgstr "Encl.:"
6853
6854 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:944
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6858 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6859 msgid "cc:"
6860 msgstr "副本:"
6861
6862 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:877
6864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6865 #: lib/layouts/stdletter.inc:96
6866 msgid "Closing:"
6867 msgstr "關閉中:"
6868
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6870 msgid "NameRowA"
6871 msgstr "NameRowA"
6872
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6874 msgid "NameRowA:"
6875 msgstr "NameRowA:"
6876
6877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6878 msgid "NameRowB"
6879 msgstr "NameRowB"
6880
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6882 msgid "NameRowB:"
6883 msgstr "NameRowB:"
6884
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6886 msgid "NameRowC"
6887 msgstr "NameRowC"
6888
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6890 msgid "NameRowC:"
6891 msgstr "NameRowC:"
6892
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6894 msgid "NameRowD"
6895 msgstr "NameRowD"
6896
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6898 msgid "NameRowD:"
6899 msgstr "NameRowD:"
6900
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6902 msgid "NameRowE"
6903 msgstr "NameRowE"
6904
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6906 msgid "NameRowE:"
6907 msgstr "NameRowE:"
6908
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6910 msgid "NameRowF"
6911 msgstr "NameRowF"
6912
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6914 msgid "NameRowF:"
6915 msgstr "NameRowF:"
6916
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6918 msgid "NameRowG"
6919 msgstr "NameRowG"
6920
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6922 msgid "NameRowG:"
6923 msgstr "NameRowG:"
6924
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6926 msgid "AddressRowA"
6927 msgstr "AddressRowA"
6928
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6930 msgid "AddressRowA:"
6931 msgstr "AddressRowA:"
6932
6933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6934 msgid "AddressRowB"
6935 msgstr "AddressRowB"
6936
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6938 msgid "AddressRowB:"
6939 msgstr "AddressRowB:"
6940
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6942 msgid "AddressRowC"
6943 msgstr "AddressRowC"
6944
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6946 msgid "AddressRowC:"
6947 msgstr "AddressRowC:"
6948
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6950 msgid "AddressRowD"
6951 msgstr "AddressRowD"
6952
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6954 msgid "AddressRowD:"
6955 msgstr "AddressRowD:"
6956
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6958 msgid "AddressRowE"
6959 msgstr "AddressRowE"
6960
6961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6962 msgid "AddressRowE:"
6963 msgstr "AddressRowE:"
6964
6965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6966 msgid "AddressRowF"
6967 msgstr "AddressRowF"
6968
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6970 msgid "AddressRowF:"
6971 msgstr "AddressRowF:"
6972
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6974 msgid "TelephoneRowA"
6975 msgstr "TelephoneRowA"
6976
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6978 msgid "TelephoneRowA:"
6979 msgstr "TelephoneRowA:"
6980
6981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6982 msgid "TelephoneRowB"
6983 msgstr "TelephoneRowB"
6984
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6986 msgid "TelephoneRowB:"
6987 msgstr "TelephoneRowB:"
6988
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6990 msgid "TelephoneRowC"
6991 msgstr "TelephoneRowC"
6992
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6994 msgid "TelephoneRowC:"
6995 msgstr "TelephoneRowC:"
6996
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6998 msgid "TelephoneRowD"
6999 msgstr "TelephoneRowD"
7000
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7002 msgid "TelephoneRowD:"
7003 msgstr "TelephoneRowD:"
7004
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7006 msgid "TelephoneRowE"
7007 msgstr "TelephoneRowE"
7008
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7010 msgid "TelephoneRowE:"
7011 msgstr "TelephoneRowE:"
7012
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7014 msgid "TelephoneRowF"
7015 msgstr "TelephoneRowF"
7016
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7018 msgid "TelephoneRowF:"
7019 msgstr "TelephoneRowF:"
7020
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7022 msgid "InternetRowA"
7023 msgstr "InternetRowA"
7024
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7026 msgid "InternetRowA:"
7027 msgstr "InternetRowA:"
7028
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7030 msgid "InternetRowB"
7031 msgstr "InternetRowB"
7032
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7034 msgid "InternetRowB:"
7035 msgstr "InternetRowB:"
7036
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7038 msgid "InternetRowC"
7039 msgstr "InternetRowC"
7040
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7042 msgid "InternetRowC:"
7043 msgstr "InternetRowC:"
7044
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7046 msgid "InternetRowD"
7047 msgstr "InternetRowD"
7048
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7050 msgid "InternetRowD:"
7051 msgstr "InternetRowD:"
7052
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7054 msgid "InternetRowE"
7055 msgstr "InternetRowE"
7056
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7058 msgid "InternetRowE:"
7059 msgstr "InternetRowE:"
7060
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7062 msgid "InternetRowF"
7063 msgstr "InternetRowF"
7064
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7066 msgid "InternetRowF:"
7067 msgstr "InternetRowF:"
7068
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7070 msgid "BankRowA"
7071 msgstr "BankRowA"
7072
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7074 msgid "BankRowA:"
7075 msgstr "BankRowA:"
7076
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7078 msgid "BankRowB"
7079 msgstr "BankRowB"
7080
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7082 msgid "BankRowB:"
7083 msgstr "BankRowB:"
7084
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7086 msgid "BankRowC"
7087 msgstr "BankRowC"
7088
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7090 msgid "BankRowC:"
7091 msgstr "BankRowC:"
7092
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7094 msgid "BankRowD"
7095 msgstr "BankRowD"
7096
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7098 msgid "BankRowD:"
7099 msgstr "BankRowD:"
7100
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7102 msgid "BankRowE"
7103 msgstr "BankRowE"
7104
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7106 msgid "BankRowE:"
7107 msgstr "BankRowE:"
7108
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7110 msgid "BankRowF"
7111 msgstr "BankRowF"
7112
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7114 msgid "BankRowF:"
7115 msgstr "BankRowF:"
7116
7117 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7118 msgid "Claim #."
7119 msgstr "宣稱 #."
7120
7121 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7122 msgid "Remarks"
7123 msgstr "備註"
7124
7125 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7126 msgid "Remarks #."
7127 msgstr "備註 #."
7128
7129 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7130 msgid "More"
7131 msgstr "更多"
7132
7133 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7134 msgid "(MORE)"
7135 msgstr "(更多)"
7136
7137 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
7138 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
7139 msgid "FADE IN:"
7140 msgstr "FADE IN:"
7141
7142 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
7143 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
7144 msgid "INT."
7145 msgstr "INT."
7146
7147 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
7148 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
7149 msgid "EXT."
7150 msgstr "EXT."
7151
7152 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7153 msgid "Continuing"
7154 msgstr "繼續"
7155
7156 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7157 msgid "(continuing)"
7158 msgstr "(繼續)"
7159
7160 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7161 msgid "Transition"
7162 msgstr "轉換"
7163
7164 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
7165 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
7166 msgid "TITLE OVER:"
7167 msgstr "TITLE OVER:"
7168
7169 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7170 msgid "INTERCUT"
7171 msgstr "INTERCUT"
7172
7173 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7174 msgid "INTERCUT WITH:"
7175 msgstr "INTERCUT WITH:"
7176
7177 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
7178 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
7179 msgid "FADE OUT"
7180 msgstr "FADE OUT"
7181
7182 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7183 msgid "Scene"
7184 msgstr "場景"
7185
7186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7188 #: lib/layouts/iopart.layout:203
7189 #: lib/layouts/kluwer.layout:281
7190 #: lib/layouts/paper.layout:174
7191 #: lib/layouts/revtex4.layout:246
7192 #: lib/layouts/spie.layout:46
7193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7194 msgid "Keywords:"
7195 msgstr "關鍵字:"
7196
7197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7198 msgid "Classification Codes"
7199 msgstr "分類編碼"
7200
7201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141
7202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:138
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Definition \\thedefinition."
7205 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
7206
7207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
7208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
7209 msgid "Step"
7210 msgstr "步驟"
7211
7212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
7213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Step \\thestep."
7216 msgstr "Step \\arabic{step}."
7217
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Example \\theexample."
7222 msgstr "Example \\arabic{example}."
7223
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
7225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Remark \\theremark."
7228 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
7229
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190
7231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:189
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Notation \\thenotation."
7234 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
7235
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
7237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
7238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7239 #: lib/layouts/theorems.inc:42
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Theorem \\thetheorem."
7242 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
7243
7244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:241
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Corollary \\thecorollary."
7248 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
7249
7250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250
7251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:255
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Lemma \\thelemma."
7254 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
7255
7256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Proposition \\theproposition."
7260 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
7261
7262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
7263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
7264 msgid "Prop"
7265 msgstr "Prop"
7266
7267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270
7268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Prop \\theprop."
7271 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
7272
7273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276
7274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:284
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:391
7276 #: lib/layouts/svjour.inc:454
7277 msgid "Question"
7278 msgstr "問題"
7279
7280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
7281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Question \\thequestion."
7284 msgstr "Question \\arabic{question}."
7285
7286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290
7287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Claim \\theclaim."
7290 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
7291
7292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300
7293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7296 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
7297
7298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
7299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
7300 msgid "Appendices Section"
7301 msgstr "附錄區段"
7302
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312
7304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
7305 msgid "--- Appendices ---"
7306 msgstr "--- 附錄 ---"
7307
7308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333
7309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
7310 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7311 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7312
7313 #: lib/layouts/iopart.layout:74
7314 msgid "Review"
7315 msgstr "檢閱"
7316
7317 #: lib/layouts/iopart.layout:80
7318 msgid "Topical"
7319 msgstr "主題"
7320
7321 #: lib/layouts/iopart.layout:86
7322 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
7323 msgid "Comment"
7324 msgstr "註釋"
7325
7326 #: lib/layouts/iopart.layout:98
7327 msgid "Paper"
7328 msgstr "論文"
7329
7330 #: lib/layouts/iopart.layout:104
7331 msgid "Prelim"
7332 msgstr "Prelim"
7333
7334 #: lib/layouts/iopart.layout:110
7335 msgid "Rapid"
7336 msgstr "Rapid"
7337
7338 #: lib/layouts/iopart.layout:211
7339 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
7340 msgid "PACS"
7341 msgstr "PACS"
7342
7343 #: lib/layouts/iopart.layout:214
7344 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7345 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
7346
7347 #: lib/layouts/iopart.layout:218
7348 msgid "MSC"
7349 msgstr "MSC"
7350
7351 #: lib/layouts/iopart.layout:221
7352 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7353 msgstr "數學主旨分類編號:"
7354
7355 #: lib/layouts/iopart.layout:225
7356 msgid "submitto"
7357 msgstr "提交到"
7358
7359 #: lib/layouts/iopart.layout:228
7360 msgid "submit to paper:"
7361 msgstr "提交到論文:"
7362
7363 #: lib/layouts/iopart.layout:253
7364 msgid "Bibliography (plain)"
7365 msgstr "文獻目錄 (單純)"
7366
7367 #: lib/layouts/iopart.layout:276
7368 msgid "Bibliography heading"
7369 msgstr "文獻目錄標頭"
7370
7371 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7372 msgid "ABSTRACT:"
7373 msgstr "摘要:"
7374
7375 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7376 msgid "KEY WORDS:"
7377 msgstr "關鍵字:"
7378
7379 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7380 msgid "Commission"
7381 msgstr "委員會"
7382
7383 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7384 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7385 msgstr "致謝"
7386
7387 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7388 msgid "AddressForOffprints"
7389 msgstr "AddressForOffprints"
7390
7391 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7392 msgid "Address for Offprints:"
7393 msgstr "抽印本需求地址:"
7394
7395 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7396 msgid "RunningTitle"
7397 msgstr "現行標題"
7398
7399 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
7400 #: lib/layouts/llncs.layout:158
7401 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7402 msgid "Running title:"
7403 msgstr "現行標題:"
7404
7405 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7406 msgid "RunningAuthor"
7407 msgstr "現行作者"
7408
7409 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7410 msgid "Running author:"
7411 msgstr "現行作者:"
7412
7413 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7414 msgid "E-mail:"
7415 msgstr "電子郵件:"
7416
7417 #: lib/layouts/llncs.layout:39
7418 #: lib/layouts/memoir.layout:51
7419 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
7420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7421 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7422 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
7423 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
7424 msgid "Chapter"
7425 msgstr "章"
7426
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:144
7428 #: lib/layouts/svjour.inc:173
7429 msgid "Running LaTeX Title"
7430 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7431
7432 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7433 msgid "TOC Title"
7434 msgstr "目錄標題"
7435
7436 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7437 msgid "TOC title:"
7438 msgstr "目錄標題:"
7439
7440 #: lib/layouts/llncs.layout:195
7441 #: lib/layouts/svjour.inc:201
7442 msgid "Author Running"
7443 msgstr "現行作者"
7444
7445 #: lib/layouts/llncs.layout:199
7446 #: lib/layouts/svjour.inc:205
7447 msgid "Author Running:"
7448 msgstr "現行作者:"
7449
7450 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7451 msgid "TOC Author"
7452 msgstr "目錄作者"
7453
7454 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7455 msgid "TOC Author:"
7456 msgstr "目錄作者:"
7457
7458 #: lib/layouts/llncs.layout:295
7459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7460 #: lib/layouts/theorems.inc:207
7461 msgid "Case #."
7462 msgstr "大小寫 #."
7463
7464 #: lib/layouts/llncs.layout:305
7465 #: lib/layouts/svjour.inc:359
7466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7467 msgid "Claim."
7468 msgstr "宣稱。"
7469
7470 #: lib/layouts/llncs.layout:312
7471 #: lib/layouts/svjour.inc:369
7472 msgid "Conjecture #."
7473 msgstr "Conjecture #."
7474
7475 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7476 #: lib/layouts/svjour.inc:397
7477 msgid "Example #."
7478 msgstr "範例 #."
7479
7480 #: lib/layouts/llncs.layout:347
7481 #: lib/layouts/svjour.inc:404
7482 msgid "Exercise #."
7483 msgstr "Exercise #."
7484
7485 #: lib/layouts/llncs.layout:360
7486 #: lib/layouts/svjour.inc:422
7487 msgid "Note #."
7488 msgstr "註記 #."
7489
7490 #: lib/layouts/llncs.layout:367
7491 #: lib/layouts/svjour.inc:429
7492 msgid "Problem #."
7493 msgstr "問題 #."
7494
7495 #: lib/layouts/llncs.layout:378
7496 #: lib/layouts/svjour.inc:440
7497 msgid "Property"
7498 msgstr "內容"
7499
7500 #: lib/layouts/llncs.layout:381
7501 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7502 msgid "Property #."
7503 msgstr "內容 #."
7504
7505 #: lib/layouts/llncs.layout:394
7506 #: lib/layouts/svjour.inc:457
7507 msgid "Question #."
7508 msgstr "問題 #."
7509
7510 #: lib/layouts/llncs.layout:401
7511 #: lib/layouts/svjour.inc:464
7512 msgid "Remark #."
7513 msgstr "備註 #."
7514
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7516 #: lib/layouts/svjour.inc:468
7517 msgid "Solution"
7518 msgstr "解決方案"
7519
7520 #: lib/layouts/llncs.layout:408
7521 #: lib/layouts/svjour.inc:471
7522 msgid "Solution #."
7523 msgstr "解決方案 #."
7524
7525 #: lib/layouts/manpage.layout:143
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7527 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7528 msgid "Code"
7529 msgstr "編碼"
7530
7531 #: lib/layouts/manpage.layout:160
7532 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7533 msgid "SGML"
7534 msgstr "SGML"
7535
7536 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7537 msgid "Chapterprecis"
7538 msgstr "Chapterprecis"
7539
7540 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7541 msgid "Epigraph"
7542 msgstr "Epigraph"
7543
7544 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7545 msgid "Poemtitle"
7546 msgstr "Poemtitle"
7547
7548 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7549 msgid "Poemtitle*"
7550 msgstr "Poemtitle*"
7551
7552 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7553 msgid "Legend"
7554 msgstr "圖例"
7555
7556 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7557 msgid "Entry:"
7558 msgstr "項目:"
7559
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7561 msgid "ListItem"
7562 msgstr "ListItem"
7563
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7565 msgid "List Item:"
7566 msgstr "清單項目:"
7567
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7569 msgid "DoubleItem"
7570 msgstr "DoubleItem"
7571
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7573 msgid "Double Item:"
7574 msgstr "雙倍項目:"
7575
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7577 msgid "Space"
7578 msgstr "空格"
7579
7580 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7581 msgid "Space:"
7582 msgstr "空格:"
7583
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7585 msgid "Computer"
7586 msgstr "電腦"
7587
7588 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7589 msgid "Computer:"
7590 msgstr "電腦:"
7591
7592 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7593 msgid "EmptySection"
7594 msgstr "清空區段"
7595
7596 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7597 msgid "Empty Section"
7598 msgstr "清空區段"
7599
7600 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7601 msgid "CloseSection"
7602 msgstr "關閉區段"
7603
7604 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7605 msgid "Close Section"
7606 msgstr "關閉區段"
7607
7608 #: lib/layouts/paper.layout:149
7609 msgid "SubTitle"
7610 msgstr "次標題"
7611
7612 #: lib/layouts/paper.layout:160
7613 msgid "Institution"
7614 msgstr "機構"
7615
7616 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
7617 #: lib/layouts/seminar.layout:65
7618 #: lib/layouts/slides.layout:89
7619 msgid "Slide"
7620 msgstr "投影片"
7621
7622 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7623 msgid "    "
7624 msgstr "    "
7625
7626 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7627 msgid "EndSlide"
7628 msgstr "結束投影片"
7629
7630 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7631 msgid "~=~"
7632 msgstr "~=~"
7633
7634 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7635 msgid "WideSlide"
7636 msgstr "寬投影片"
7637
7638 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7639 msgid "EmptySlide"
7640 msgstr "空投影片"
7641
7642 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7643 msgid "Empty slide:"
7644 msgstr "空投影片"
7645
7646 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7647 msgid "ItemizeType1"
7648 msgstr "有號列舉型態1"
7649
7650 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7651 msgid "EnumerateType1"
7652 msgstr "無號列舉型態1"
7653
7654 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
7655 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7656 msgid "List of Algorithms"
7657 msgstr "演算法清單"
7658
7659 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7660 msgid "Preprint"
7661 msgstr "試印本"
7662
7663 #: lib/layouts/revtex4.layout:153
7664 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
7665 msgid "AltAffiliation"
7666 msgstr "AltAffiliation"
7667
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:174
7669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176
7670 msgid "Thanks:"
7671 msgstr "感謝:"
7672
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7674 msgid "Electronic Address:"
7675 msgstr "電子位址:"
7676
7677 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7678 msgid "acknowledgments"
7679 msgstr "致謝"
7680
7681 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7682 msgid "PACS number:"
7683 msgstr "PACS 數字:"
7684
7685 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7686 #, fuzzy
7687 msgid "\\thechapter"
7688 msgstr "\\Alph{chapter}"
7689
7690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
7691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7692 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7693 msgid "Labeling"
7694 msgstr "加標籤"
7695
7696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7697 msgid "L"
7698 msgstr "L"
7699
7700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7701 msgid "O"
7702 msgstr "O"
7703
7704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7706 msgid "PS"
7707 msgstr "PS"
7708
7709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7711 msgid "CC"
7712 msgstr "CC"
7713
7714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7716 msgid "Encl"
7717 msgstr "Encl"
7718
7719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7721 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7722 msgid "encl:"
7723 msgstr "encl:"
7724
7725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7727 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7728 msgid "Telephone"
7729 msgstr "電話"
7730
7731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7732 #: lib/layouts/stdletter.inc:138
7733 msgid "Telephone:"
7734 msgstr "電話:"
7735
7736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7738 msgid "Place"
7739 msgstr "地點"
7740
7741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
7742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7743 msgid "Place:"
7744 msgstr "地點:"
7745
7746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7748 msgid "Backaddress"
7749 msgstr "Backaddress"
7750
7751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7753 msgid "Backaddress:"
7754 msgstr "Backaddress:"
7755
7756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
7757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7758 msgid "Specialmail"
7759 msgstr "Specialmail"
7760
7761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
7762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7763 msgid "Specialmail:"
7764 msgstr "Specialmail:"
7765
7766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7768 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7769 msgid "Location"
7770 msgstr "位置"
7771
7772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7774 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7775 msgid "Location:"
7776 msgstr "位置:"
7777
7778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
7779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7780 msgid "Title:"
7781 msgstr "標題:"
7782
7783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195
7784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7785 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7786 msgid "Subject"
7787 msgstr "主旨"
7788
7789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198
7790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7791 msgid "Subject:"
7792 msgstr "主旨:"
7793
7794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202
7795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7796 msgid "Yourref"
7797 msgstr "Yourref"
7798
7799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205
7800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7801 msgid "Your ref.:"
7802 msgstr "Your ref.:"
7803
7804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216
7805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7806 msgid "Yourmail"
7807 msgstr "您的信件"
7808
7809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219
7810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7811 msgid "Your letter of:"
7812 msgstr "您的信件:"
7813
7814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223
7815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7816 msgid "Myref"
7817 msgstr "Myref"
7818
7819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226
7820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7821 msgid "Our ref.:"
7822 msgstr "Our ref.:"
7823
7824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230
7825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7826 msgid "Customer"
7827 msgstr "客戶"
7828
7829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233
7830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7831 msgid "Customer no.:"
7832 msgstr "客戶編號:"
7833
7834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237
7835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7836 msgid "Invoice"
7837 msgstr "發票"
7838
7839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240
7840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7841 msgid "Invoice no.:"
7842 msgstr "發票編號:"
7843
7844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7845 msgid "NextAddress"
7846 msgstr "下一個位址"
7847
7848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7849 msgid "Next Address:"
7850 msgstr "下一個位址:"
7851
7852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7853 msgid "Post Scriptum:"
7854 msgstr "Post Scriptum:"
7855
7856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7857 msgid "Sender Name:"
7858 msgstr "寄件者名稱:"
7859
7860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7861 msgid "SenderAddress"
7862 msgstr "寄件者位址"
7863
7864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7865 msgid "Sender Address:"
7866 msgstr "寄件者位址:"
7867
7868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7869 msgid "Sender Phone:"
7870 msgstr "寄件者電話:"
7871
7872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
7873 #: lib/configure.py:318
7874 msgid "Fax"
7875 msgstr "傳真"
7876
7877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7878 msgid "Sender Fax:"
7879 msgstr "寄件者傳真:"
7880
7881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7882 msgid "E-Mail"
7883 msgstr "電子郵件"
7884
7885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7886 msgid "Sender E-Mail:"
7887 msgstr "寄件者電子郵件:"
7888
7889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7890 msgid "Sender URL:"
7891 msgstr "寄件者 URL:"
7892
7893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7894 msgid "Logo"
7895 msgstr "圖標"
7896
7897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7898 msgid "Logo:"
7899 msgstr "圖標:"
7900
7901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7902 #, fuzzy
7903 msgid "EndLetter"
7904 msgstr "字母"
7905
7906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7907 #, fuzzy
7908 msgid "End of letter"
7909 msgstr "句子的結束|E"
7910
7911 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7912 msgid "LandscapeSlide"
7913 msgstr "橫印投影片"
7914
7915 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7916 msgid "Landscape Slide"
7917 msgstr "橫印投影片"
7918
7919 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7920 msgid "PortraitSlide"
7921 msgstr "直印投影片"
7922
7923 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7924 msgid "Portrait Slide"
7925 msgstr "直印投影片"
7926
7927 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7928 msgid "Slide*"
7929 msgstr "投影片*"
7930
7931 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7932 msgid "SlideHeading"
7933 msgstr "SlideHeading"
7934
7935 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7936 msgid "SlideSubHeading"
7937 msgstr "SlideSubHeading"
7938
7939 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7940 msgid "ListOfSlides"
7941 msgstr "投影片清單"
7942
7943 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7944 msgid "List Of Slides"
7945 msgstr "投影片清單"
7946
7947 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7948 msgid "SlideContents"
7949 msgstr "投影片內容"
7950
7951 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7952 msgid "Slidecontents"
7953 msgstr "投影片內容"
7954
7955 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7956 msgid "ProgressContents"
7957 msgstr "進度內容"
7958
7959 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7960 msgid "Progress Contents"
7961 msgstr "進度內容"
7962
7963 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7964 msgid "."
7965 msgstr "."
7966
7967 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7968 #: lib/layouts/aguplus.inc:66
7969 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7971 msgid "Paragraph*"
7972 msgstr "段落*"
7973
7974 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7975 msgid "AMS"
7976 msgstr "AMS"
7977
7978 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7979 msgid "AMS subject classifications."
7980 msgstr "AMS 主旨分類。"
7981
7982 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7983 msgid "Topic"
7984 msgstr "主題"
7985
7986 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7987 msgid "MMMMM"
7988 msgstr "MMMMM"
7989
7990 #: lib/layouts/slides.layout:105
7991 msgid "New Slide:"
7992 msgstr "新投影片:"
7993
7994 #: lib/layouts/slides.layout:127
7995 msgid "Overlay"
7996 msgstr "外罩"
7997
7998 #: lib/layouts/slides.layout:142
7999 msgid "New Overlay:"
8000 msgstr "新外罩:"
8001
8002 #: lib/layouts/slides.layout:182
8003 msgid "New Note:"
8004 msgstr "新註記:"
8005
8006 #: lib/layouts/slides.layout:207
8007 msgid "InvisibleText"
8008 msgstr "不可見的文字"
8009
8010 #: lib/layouts/slides.layout:214
8011 msgid "<Invisible Text Follows>"
8012 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
8013
8014 #: lib/layouts/slides.layout:231
8015 msgid "VisibleText"
8016 msgstr "不可見的文字"
8017
8018 #: lib/layouts/slides.layout:238
8019 msgid "<Visible Text Follows>"
8020 msgstr "<可見的文字跟隨>"
8021
8022 #: lib/layouts/spie.layout:53
8023 msgid "Authorinfo"
8024 msgstr "作者資訊"
8025
8026 #: lib/layouts/spie.layout:65
8027 msgid "Authorinfo:"
8028 msgstr "作者資訊:"
8029
8030 #: lib/layouts/spie.layout:78
8031 msgid "ABSTRACT"
8032 msgstr "摘要"
8033
8034 #: lib/layouts/spie.layout:93
8035 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8036 msgstr "致謝"
8037
8038 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8039 msgid "email:"
8040 msgstr "電子郵件:"
8041
8042 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8043 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8044 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
8047 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Element:Firstname"
8050 msgstr "名字"
8051
8052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
8053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Firstname"
8056 msgstr "名字"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8059 msgid "Element:Fname"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Fname"
8065 msgstr "框架"
8066
8067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Element:Surname"
8071 msgstr "姓氏"
8072
8073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8074 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8075 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8076 msgid "Surname"
8077 msgstr "姓氏"
8078
8079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
8080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Element:Filename"
8083 msgstr "檔名"
8084
8085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
8086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Element:Literal"
8089 msgstr "實文"
8090
8091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
8092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8093 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8094 msgid "Literal"
8095 msgstr "實文"
8096
8097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Element:Emph"
8100 msgstr "放置位址(&P):"
8101
8102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
8103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8104 msgid "Emph"
8105 msgstr "強調"
8106
8107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Element:Abbrev"
8110 msgstr "短音符"
8111
8112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Abbrev"
8115 msgstr "短音符"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Element:Citation-number"
8120 msgstr "引用編號"
8121
8122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
8123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8124 msgid "Citation-number"
8125 msgstr "引用編號"
8126
8127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Element:Volume"
8130 msgstr "欄"
8131
8132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Volume"
8135 msgstr "欄"
8136
8137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Element:Day"
8140 msgstr "輔助的"
8141
8142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Day"
8145 msgstr "顯示"
8146
8147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8148 msgid "Element:Month"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Month"
8154 msgstr "數學"
8155
8156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Element:Year"
8159 msgstr "輔助的"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Year"
8164 msgstr "清空(&L)"
8165
8166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Element:Issue-number"
8169 msgstr "msnumber"
8170
8171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Issue-number"
8174 msgstr "msnumber"
8175
8176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8177 msgid "Element:Issue-day"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8181 msgid "Issue-day"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8185 msgid "Element:Issue-months"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8189 msgid "Issue-months"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8193 msgid "Subsubparagraph"
8194 msgstr "次次段落"
8195
8196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8197 msgid "Header"
8198 msgstr "頁首"
8199
8200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8201 msgid "-- Header --"
8202 msgstr "-- 頁首 --"
8203
8204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8205 msgid "Special-section"
8206 msgstr "特殊區段"
8207
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8209 msgid "Special-section:"
8210 msgstr "特殊區段:"
8211
8212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8213 msgid "AGU-journal"
8214 msgstr "AGU-日誌"
8215
8216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8217 msgid "AGU-journal:"
8218 msgstr "AGU-日誌:"
8219
8220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8221 msgid "Citation-number:"
8222 msgstr "引用編號:"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8225 msgid "AGU-volume"
8226 msgstr "AGU-volume"
8227
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8229 msgid "AGU-volume:"
8230 msgstr "AGU-volume:"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8233 msgid "AGU-issue"
8234 msgstr "AGU-issue"
8235
8236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8237 msgid "AGU-issue:"
8238 msgstr "AGU-issue:"
8239
8240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8241 msgid "Copyright:"
8242 msgstr "著作權:"
8243
8244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8245 msgid "Index-terms"
8246 msgstr "索引用語"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8249 msgid "Index-terms..."
8250 msgstr "索引用語…"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8253 msgid "Index-term"
8254 msgstr "索引用語"
8255
8256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8257 msgid "Index-term:"
8258 msgstr "索引用語:"
8259
8260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8261 msgid "Cross-term"
8262 msgstr "交叉用語"
8263
8264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8265 msgid "Cross-term:"
8266 msgstr "交叉用語:"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8269 msgid "Supplementary"
8270 msgstr "輔助的"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8273 msgid "Supplementary..."
8274 msgstr "輔助的…"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8277 msgid "Supp-note"
8278 msgstr "Supp-note"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8281 msgid "Sup-mat-note:"
8282 msgstr "Sup-mat-note:"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8285 msgid "Cite-other"
8286 msgstr "其他引用"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8289 msgid "Cite-other:"
8290 msgstr "其他引用:"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8293 #: lib/layouts/aguplus.inc:114
8294 msgid "Revised"
8295 msgstr "修訂"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
8298 #: lib/layouts/aguplus.inc:118
8299 msgid "Revised:"
8300 msgstr "修訂:"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8303 msgid "Ident-line"
8304 msgstr "內縮列"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8307 msgid "Ident-line:"
8308 msgstr "內縮列:"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8311 msgid "Runhead"
8312 msgstr "Runhead"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8315 msgid "Runhead:"
8316 msgstr "Runhead:"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8319 msgid "Published-online:"
8320 msgstr "線上出版:"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
8323 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8324 msgid "Citation"
8325 msgstr "引用"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8328 msgid "Citation:"
8329 msgstr "引用:"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8332 msgid "Posting-order"
8333 msgstr "發布順序"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8336 msgid "Posting-order:"
8337 msgstr "發布順序:"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8340 msgid "AGU-pages"
8341 msgstr "AGU-頁面"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8344 msgid "AGU-pages:"
8345 msgstr "AGU-頁面:"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8348 msgid "Words"
8349 msgstr "字詞"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8352 msgid "Words:"
8353 msgstr "字詞:"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8356 msgid "Figures"
8357 msgstr "圖片"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8360 msgid "Figures:"
8361 msgstr "圖片:"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8364 msgid "Tables"
8365 msgstr "表格"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8368 msgid "Tables:"
8369 msgstr "表格:"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8372 msgid "Datasets"
8373 msgstr "資料集"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8376 msgid "Datasets:"
8377 msgstr "資料集:"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Element:ISSN"
8382 msgstr "放置位址(&P):"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8385 msgid "ISSN"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8389 msgid "Element:CODEN"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8393 #, fuzzy
8394 msgid "CODEN"
8395 msgstr "SCENE"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Element:SS-Code"
8400 msgstr "編碼"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8403 #, fuzzy
8404 msgid "SS-Code"
8405 msgstr "編碼"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Element:SS-Title"
8410 msgstr "標題"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8413 #, fuzzy
8414 msgid "SS-Title"
8415 msgstr "標題"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Element:CCC-Code"
8420 msgstr "CCC 編碼:"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8423 #, fuzzy
8424 msgid "CCC-Code"
8425 msgstr "CCC 編碼:"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Element:Code"
8430 msgstr "放置位址(&P):"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Element:Dscr"
8435 msgstr "致謝"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Dscr"
8440 msgstr "捨棄(&D)"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Element:Keyword"
8445 msgstr "關鍵字"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Element:Orgdiv"
8450 msgstr "div"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Orgdiv"
8455 msgstr "div"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Element:Orgname"
8460 msgstr "姓氏"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Orgname"
8465 msgstr "姓氏"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Element:Street"
8470 msgstr "街道"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Element:City"
8475 msgstr "放置位址(&P):"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8478 #, fuzzy
8479 msgid "City"
8480 msgstr "infty"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8483 msgid "Element:State"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Element:Postcode"
8489 msgstr "發布順序"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Postcode"
8494 msgstr "發布順序"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Element:Country"
8499 msgstr "項目"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Country"
8504 msgstr "項目"
8505
8506 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8507 msgid "CCC"
8508 msgstr "CCC"
8509
8510 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8511 msgid "CCC code:"
8512 msgstr "CCC 編碼:"
8513
8514 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8515 msgid "PaperId"
8516 msgstr "紙張識別號"
8517
8518 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8519 msgid "Paper Id:"
8520 msgstr "紙張識別號:"
8521
8522 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8523 msgid "AuthorAddr"
8524 msgstr "作者地址"
8525
8526 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8527 msgid "Author Address:"
8528 msgstr "作者地址:"
8529
8530 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8531 msgid "SlugComment"
8532 msgstr "Slug 註釋"
8533
8534 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8535 msgid "Slug Comment:"
8536 msgstr "Slug 註釋:"
8537
8538 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8539 msgid "Plate"
8540 msgstr "Plate"
8541
8542 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8543 msgid "Planotable"
8544 msgstr "Planotable"
8545
8546 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8547 msgid "Table Caption"
8548 msgstr "表格題要"
8549
8550 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8551 msgid "TableCaption"
8552 msgstr "表格題要"
8553
8554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8555 msgid "Current Address"
8556 msgstr "目前地址"
8557
8558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8559 msgid "Current address:"
8560 msgstr "目前地址:"
8561
8562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8563 msgid "E-mail address:"
8564 msgstr "E-mail 地址:"
8565
8566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8567 msgid "Key words and phrases:"
8568 msgstr "關鍵詞和片語:"
8569
8570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8571 msgid "Dedicatory"
8572 msgstr "頁獻的"
8573
8574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183
8575 #: lib/layouts/svjour.inc:125
8576 msgid "Dedication:"
8577 msgstr "題辭:"
8578
8579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8580 msgid "Translator"
8581 msgstr "翻譯者"
8582
8583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8584 msgid "Translator:"
8585 msgstr "翻譯者:"
8586
8587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
8588 msgid "Subjectclass"
8589 msgstr "主旨類別"
8590
8591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8592 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8593 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8594
8595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Element:Directory"
8598 msgstr "目錄"
8599
8600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Directory"
8603 msgstr "目錄"
8604
8605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8606 msgid "Element:Email"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Element:KeyCombo"
8612 msgstr "鍵盤"
8613
8614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8615 #, fuzzy
8616 msgid "KeyCombo"
8617 msgstr "鍵盤"
8618
8619 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Element:KeyCap"
8622 msgstr "Cap"
8623
8624 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8625 #, fuzzy
8626 msgid "KeyCap"
8627 msgstr "Cap"
8628
8629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8630 msgid "Element:GuiMenu"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8634 msgid "GuiMenu"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8638 msgid "Element:GuiMenuItem"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8642 msgid "GuiMenuItem"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8646 msgid "Element:GuiButton"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8650 msgid "GuiButton"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8654 msgid "Element:MenuChoice"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8658 msgid "MenuChoice"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8663 msgid "Chapter*"
8664 msgstr "章*"
8665
8666 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
8667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8668 msgid "Subparagraph*"
8669 msgstr "節*"
8670
8671 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8672 msgid "Authorgroup"
8673 msgstr "作者群"
8674
8675 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8676 msgid "RevisionHistory"
8677 msgstr "修訂歷史"
8678
8679 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8680 msgid "Revision History"
8681 msgstr "修訂歷史"
8682
8683 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8684 msgid "Revision"
8685 msgstr "修訂"
8686
8687 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8688 msgid "RevisionRemark"
8689 msgstr "修訂備註"
8690
8691 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8692 msgid "FirstName"
8693 msgstr "名字"
8694
8695 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8696 msgid "Scrap"
8697 msgstr "Scrap"
8698
8699 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8700 msgid "\\arabic{chapter}"
8701 msgstr "\\arabic{chapter}"
8702
8703 #: lib/layouts/numreport.inc:14
8704 msgid "\\Alph{chapter}"
8705 msgstr "\\Alph{chapter}"
8706
8707 #: lib/layouts/numreport.inc:48
8708 #, fuzzy
8709 msgid "\\arabic{footnote}"
8710 msgstr "Note \\arabic{note}."
8711
8712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8713 msgid "\\Roman{section}."
8714 msgstr "\\Roman{section}."
8715
8716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8717 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8718 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8719
8720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8721 msgid "\\Alph{subsection}."
8722 msgstr "\\Alph{subsection}."
8723
8724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8725 msgid "\\arabic{subsection}."
8726 msgstr "\\arabic{subsection}."
8727
8728 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8729 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8730 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8731
8732 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8733 msgid "\\alph{subsubsection}."
8734 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8735
8736 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
8737 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
8738 msgid "\\alph{paragraph}."
8739 msgstr "\\alph{paragraph}."
8740
8741 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8742 msgid "Addpart"
8743 msgstr "Addpart"
8744
8745 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8746 msgid "Addchap"
8747 msgstr "Addchap"
8748
8749 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8750 msgid "Addsec"
8751 msgstr "Addsec"
8752
8753 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8754 msgid "Addchap*"
8755 msgstr "Addchap*"
8756
8757 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8758 msgid "Addsec*"
8759 msgstr "Addsec*"
8760
8761 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8762 msgid "Minisec"
8763 msgstr "Minisec"
8764
8765 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8766 msgid "Publishers"
8767 msgstr "出版商"
8768
8769 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
8770 #: lib/layouts/svjour.inc:121
8771 msgid "Dedication"
8772 msgstr "題辭"
8773
8774 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8775 msgid "Titlehead"
8776 msgstr "Titlehead"
8777
8778 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8779 msgid "Uppertitleback"
8780 msgstr "Uppertitleback"
8781
8782 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8783 msgid "Lowertitleback"
8784 msgstr "Lowertitleback"
8785
8786 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8787 msgid "Extratitle"
8788 msgstr "Extratitle"
8789
8790 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8791 msgid "Captionabove"
8792 msgstr "Captionabove"
8793
8794 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8795 msgid "Captionbelow"
8796 msgstr "Captionbelow"
8797
8798 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8799 msgid "Dictum"
8800 msgstr "Dictum"
8801
8802 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8803 #, fuzzy
8804 msgid "CharStyle"
8805 msgstr "變更:"
8806
8807 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
8808 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
8809 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8810 msgid "UNDEFINED"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8814 #, fuzzy
8815 msgid "\\Roman{part}"
8816 msgstr "Part \\Roman{part}"
8817
8818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Marginal"
8821 msgstr "邊界"
8822
8823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55
8824 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8825 msgid "margin"
8826 msgstr "邊界"
8827
8828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Foot"
8831 msgstr "頁腳"
8832
8833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8834 msgid "foot"
8835 msgstr "頁腳"
8836
8837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Note:Comment"
8840 msgstr "註釋"
8841
8842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8843 msgid "comment"
8844 msgstr "註釋"
8845
8846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Note:Note"
8849 msgstr "註記:"
8850
8851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
8852 #: src/insets/InsetNote.cpp:298
8853 msgid "note"
8854 msgstr "註記"
8855
8856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Note:Greyedout"
8859 msgstr "灰色顯示"
8860
8861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8862 #, fuzzy
8863 msgid "greyedout"
8864 msgstr "灰色顯示"
8865
8866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
8867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
8868 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
8869 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
8870 msgid "ERT"
8871 msgstr "ERT"
8872
8873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152
8874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Listings"
8877 msgstr "列表"
8878
8879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171
8880 #: lib/layouts/minimalistic.module:25
8881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8882 msgid "Branch"
8883 msgstr "分支"
8884
8885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
8886 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
8887 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
8888 msgid "Index"
8889 msgstr "索引"
8890
8891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181
8892 #: lib/layouts/minimalistic.module:10
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Idx"
8895 msgstr "索引:"
8896
8897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203
8898 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
8899 msgid "Box"
8900 msgstr "方框"
8901
8902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Box:Shaded"
8905 msgstr "加陰影"
8906
8907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8908 #, fuzzy
8909 msgid "figure"
8910 msgstr "圖片"
8911
8912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8913 #, fuzzy
8914 msgid "table"
8915 msgstr "表格"
8916
8917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8918 #, fuzzy
8919 msgid "algorithm"
8920 msgstr "演算法"
8921
8922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8923 msgid "OptArg"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8927 msgid "opt"
8928 msgstr "選項"
8929
8930 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8931 msgid "--Separator--"
8932 msgstr "--分隔符號--"
8933
8934 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8935 msgid "--- Separate Environment ---"
8936 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8937
8938 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Part \\thepart"
8941 msgstr "Part \\Roman{part}"
8942
8943 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Chapter \\thechapter"
8946 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8947
8948 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Appendix \\thechapter"
8951 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8952
8953 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8954 msgid "Headnote"
8955 msgstr "頁首記號"
8956
8957 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8958 msgid "Headnote (optional):"
8959 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8960
8961 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8962 msgid "Corr Author:"
8963 msgstr "協同作者:"
8964
8965 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8966 msgid "Offprints"
8967 msgstr "抽印本"
8968
8969 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8970 msgid "Offprints:"
8971 msgstr "抽印本:"
8972
8973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8974 #: lib/layouts/theorems.inc:62
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Corollary \\thetheorem."
8977 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8978
8979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8980 #: lib/layouts/theorems.inc:73
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Lemma \\thetheorem."
8983 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8984
8985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8986 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Proposition \\thetheorem."
8989 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8990
8991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8992 #: lib/layouts/theorems.inc:95
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8995 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8996
8997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8998 #: lib/layouts/theorems.inc:106
8999 msgid "Fact \\thetheorem."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9003 #: lib/layouts/theorems.inc:117
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Definition \\thetheorem."
9006 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9007
9008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9009 #: lib/layouts/theorems.inc:135
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Example \\thetheorem."
9012 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
9013
9014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9015 #: lib/layouts/theorems.inc:147
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Problem \\thetheorem."
9018 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9019
9020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165
9021 #: lib/layouts/theorems.inc:159
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Exercise \\thetheorem."
9024 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
9025
9026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
9027 #: lib/layouts/theorems.inc:172
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Remark \\thetheorem."
9030 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
9031
9032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
9033 #: lib/layouts/theorems.inc:191
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Claim \\thetheorem."
9036 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
9037
9038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9040 msgid "Conjecture*"
9041 msgstr "推測*"
9042
9043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
9044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:137
9045 msgid "Example*"
9046 msgstr "範例*"
9047
9048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
9049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:149
9050 msgid "Problem*"
9051 msgstr "問題*"
9052
9053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
9054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:161
9055 msgid "Exercise*"
9056 msgstr "練習*"
9057
9058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
9059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9060 msgid "Remark*"
9061 msgstr "備註*"
9062
9063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
9064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9065 msgid "Claim*"
9066 msgstr "宣稱*"
9067
9068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
9069 msgid "Conjecture."
9070 msgstr "推測。"
9071
9072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9073 msgid "Fact*"
9074 msgstr "論據*"
9075
9076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9077 msgid "Problem."
9078 msgstr "問題。"
9079
9080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
9081 msgid "Exercise."
9082 msgstr "練習。"
9083
9084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
9085 msgid "Remark."
9086 msgstr "備註。"
9087
9088 #: lib/layouts/braille.module:2
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Braille"
9091 msgstr "平行"
9092
9093 #: lib/layouts/braille.module:5
9094 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: lib/layouts/braille.module:20
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Braille (default)"
9100 msgstr "LaTeX 預設"
9101
9102 #: lib/layouts/braille.module:34
9103 #: lib/layouts/braille.module:56
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Braille:"
9106 msgstr "較小:"
9107
9108 #: lib/layouts/braille.module:42
9109 msgid "Braille (textsize)"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: lib/layouts/braille.module:64
9113 msgid "Braille (dots on)"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: lib/layouts/braille.module:79
9117 msgid "Braille_dots_on"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: lib/layouts/braille.module:87
9121 msgid "Braille (dots off)"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: lib/layouts/braille.module:102
9125 msgid "Braille_dots_off"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: lib/layouts/braille.module:110
9129 msgid "Braille (mirror on)"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: lib/layouts/braille.module:125
9133 msgid "Braille_mirror_on"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: lib/layouts/braille.module:133
9137 msgid "Braille (mirror off)"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: lib/layouts/braille.module:148
9141 msgid "Braille mirror off"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Endnote"
9147 msgstr "註記"
9148
9149 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9150 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Custom:Endnote"
9156 msgstr "註記"
9157
9158 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9159 #, fuzzy
9160 msgid "endnote"
9161 msgstr "頁首記號"
9162
9163 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Foot to End"
9166 msgstr "編輯器註記:"
9167
9168 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9169 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9170 msgstr ""
9171
9172 #: lib/layouts/hanging.module:2
9173 #: lib/layouts/hanging.module:16
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Hanging"
9176 msgstr "邊界"
9177
9178 #: lib/layouts/hanging.module:6
9179 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9183 msgid "Linguistics"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: lib/layouts/linguistics.module:6
9187 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup)."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: lib/layouts/linguistics.module:12
9191 msgid "Numbered Example (multiline)"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: lib/layouts/linguistics.module:26
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Example:"
9197 msgstr "範例"
9198
9199 #: lib/layouts/linguistics.module:36
9200 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: lib/layouts/linguistics.module:42
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Examples:"
9206 msgstr "範例"
9207
9208 #: lib/layouts/linguistics.module:47
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Subexample"
9211 msgstr "範例"
9212
9213 #: lib/layouts/linguistics.module:53
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Subexample:"
9216 msgstr "範例"
9217
9218 #: lib/layouts/linguistics.module:68
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Custom:Glosse"
9221 msgstr "客戶"
9222
9223 #: lib/layouts/linguistics.module:70
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Glosse"
9226 msgstr "關閉"
9227
9228 #: lib/layouts/linguistics.module:92
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9231 msgstr "客戶"
9232
9233 #: lib/layouts/linguistics.module:94
9234 msgid "Tri-Glosse"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: lib/layouts/linguistics.module:114
9238 #, fuzzy
9239 msgid "CharStyle:Expression"
9240 msgstr "變更:"
9241
9242 #: lib/layouts/linguistics.module:116
9243 #, fuzzy
9244 msgid "expr."
9245 msgstr "exp"
9246
9247 #: lib/layouts/linguistics.module:128
9248 #, fuzzy
9249 msgid "CharStyle:Concepts"
9250 msgstr "變更:"
9251
9252 #: lib/layouts/linguistics.module:130
9253 #, fuzzy
9254 msgid "concept"
9255 msgstr "接受(&A)"
9256
9257 #: lib/layouts/linguistics.module:142
9258 #, fuzzy
9259 msgid "CharStyle:Meaning"
9260 msgstr "變更:"
9261
9262 #: lib/layouts/linguistics.module:144
9263 #, fuzzy
9264 msgid "meaning"
9265 msgstr "開啟"
9266
9267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Logical Markup"
9270 msgstr "載入備份?"
9271
9272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9273 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9277 #, fuzzy
9278 msgid "CharStyle:Noun"
9279 msgstr "變更:"
9280
9281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9282 #, fuzzy
9283 msgid "noun"
9284 msgstr "無"
9285
9286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
9287 #, fuzzy
9288 msgid "CharStyle:Emph"
9289 msgstr "變更:"
9290
9291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
9292 #, fuzzy
9293 msgid "emph"
9294 msgstr "強調"
9295
9296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9297 #, fuzzy
9298 msgid "CharStyle:Strong"
9299 msgstr "變更:"
9300
9301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9302 #, fuzzy
9303 msgid "strong"
9304 msgstr "列表"
9305
9306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
9307 #, fuzzy
9308 msgid "CharStyle:Code"
9309 msgstr "變更:"
9310
9311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
9312 #, fuzzy
9313 msgid "code"
9314 msgstr "編碼"
9315
9316 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Minimalistic"
9319 msgstr "Minisec"
9320
9321 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9322 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9326 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
9330 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both starred and non-starred forms."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Criterion \\thetheorem."
9336 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
9337
9338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
9339 msgid "Criterion*"
9340 msgstr "條件"
9341
9342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
9343 msgid "Criterion."
9344 msgstr "條件。"
9345
9346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9349 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
9350
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
9352 msgid "Algorithm*"
9353 msgstr "演算法*"
9354
9355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
9356 msgid "Algorithm."
9357 msgstr "演算法。"
9358
9359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
9360 msgid "Axiom \\thetheorem."
9361 msgstr ""
9362
9363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9364 msgid "Axiom*"
9365 msgstr "公理*"
9366
9367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
9368 msgid "Axiom."
9369 msgstr "公理。"
9370
9371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Condition \\thetheorem."
9374 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
9375
9376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
9377 msgid "Condition*"
9378 msgstr "條件*"
9379
9380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9381 msgid "Condition."
9382 msgstr "條件。"
9383
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Note \\thetheorem."
9387 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
9388
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
9390 msgid "Note*"
9391 msgstr "註記*"
9392
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
9394 msgid "Note."
9395 msgstr "註記。"
9396
9397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Notation \\thetheorem."
9400 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
9401
9402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9403 msgid "Notation*"
9404 msgstr "記法*"
9405
9406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9407 msgid "Notation."
9408 msgstr "記法。"
9409
9410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Summary \\thetheorem."
9413 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
9414
9415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
9416 msgid "Summary*"
9417 msgstr "概要*"
9418
9419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
9420 msgid "Summary."
9421 msgstr "概要。"
9422
9423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9426 msgstr "致謝。"
9427
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9429 msgid "Acknowledgement*"
9430 msgstr "致謝*"
9431
9432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9433 msgid "Conclusion"
9434 msgstr "結論"
9435
9436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9439 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9440
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9442 msgid "Conclusion*"
9443 msgstr "結論*"
9444
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9446 msgid "Conclusion."
9447 msgstr "結論。"
9448
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9450 msgid "Assumption"
9451 msgstr "假定"
9452
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Assumption \\thetheorem."
9456 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9457
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9459 msgid "Assumption*"
9460 msgstr "假定*"
9461
9462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9463 msgid "Assumption."
9464 msgstr "假定。"
9465
9466 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Theorems (AMS)"
9469 msgstr "定理"
9470
9471 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9472 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9476 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9480 msgid "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts that provide a chapter environment."
9481 msgstr ""
9482
9483 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9484 msgid "Theorems (Order By Section)"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9488 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9492 msgid "Theorems (Starred)"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9496 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
9497 msgstr ""
9498
9499 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9500 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9501 msgstr ""
9502
9503 #: lib/languages:3
9504 #: src/Font.cpp:51
9505 #: src/Font.cpp:54
9506 #: src/Font.cpp:58
9507 #: src/Font.cpp:63
9508 #: src/Font.cpp:66
9509 msgid "Ignore"
9510 msgstr "忽略"
9511
9512 #: lib/languages:4
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Latex"
9515 msgstr "日期"
9516
9517 #: lib/languages:6
9518 msgid "Afrikaans"
9519 msgstr "南非語"
9520
9521 #: lib/languages:7
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Albanian"
9524 msgstr "亞美尼亞語"
9525
9526 #: lib/languages:8
9527 msgid "American"
9528 msgstr "美語"
9529
9530 #: lib/languages:10
9531 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9532 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9533
9534 #: lib/languages:11
9535 msgid "Arabic (Arabi)"
9536 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9537
9538 #: lib/languages:12
9539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9540 msgid "Armenian"
9541 msgstr "亞美尼亞語"
9542
9543 #: lib/languages:13
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Austrian (old spelling)"
9546 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
9547
9548 #: lib/languages:14
9549 msgid "Austrian"
9550 msgstr "奧地利語"
9551
9552 #: lib/languages:15
9553 msgid "Bahasa Indonesia"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: lib/languages:16
9557 msgid "Bahasa Malaysia"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: lib/languages:17
9561 msgid "Basque"
9562 msgstr "巴斯克語"
9563
9564 #: lib/languages:18
9565 msgid "Belarusian"
9566 msgstr "白俄語"
9567
9568 #: lib/languages:19
9569 msgid "Portuguese (Brazil)"
9570 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9571
9572 #: lib/languages:20
9573 msgid "Breton"
9574 msgstr "布里敦語"
9575
9576 #: lib/languages:21
9577 msgid "British"
9578 msgstr "不列顛英語"
9579
9580 #: lib/languages:22
9581 msgid "Bulgarian"
9582 msgstr "保加利亞語"
9583
9584 #: lib/languages:23
9585 msgid "Canadian"
9586 msgstr "加拿大語"
9587
9588 #: lib/languages:24
9589 msgid "French Canadian"
9590 msgstr "加拿大法語"
9591
9592 #: lib/languages:25
9593 msgid "Catalan"
9594 msgstr "加泰羅尼亞語"
9595
9596 #: lib/languages:26
9597 msgid "Chinese (simplified)"
9598 msgstr "中文(簡體)"
9599
9600 #: lib/languages:27
9601 msgid "Chinese (traditional)"
9602 msgstr "中文(繁體)"
9603
9604 #: lib/languages:28
9605 msgid "Croatian"
9606 msgstr "克羅埃西亞語"
9607
9608 #: lib/languages:29
9609 msgid "Czech"
9610 msgstr "捷克語"
9611
9612 #: lib/languages:30
9613 msgid "Danish"
9614 msgstr "丹麥語"
9615
9616 #: lib/languages:31
9617 msgid "Dutch"
9618 msgstr "荷蘭語"
9619
9620 #: lib/languages:32
9621 msgid "English"
9622 msgstr "英語"
9623
9624 #: lib/languages:34
9625 msgid "Esperanto"
9626 msgstr "世界語"
9627
9628 #: lib/languages:35
9629 msgid "Estonian"
9630 msgstr "愛沙尼亞語"
9631
9632 #: lib/languages:37
9633 msgid "Farsi"
9634 msgstr "波斯語"
9635
9636 #: lib/languages:38
9637 msgid "Finnish"
9638 msgstr "芬蘭語"
9639
9640 #: lib/languages:40
9641 msgid "French"
9642 msgstr "法語"
9643
9644 #: lib/languages:41
9645 msgid "Galician"
9646 msgstr "加里斯亞語"
9647
9648 #: lib/languages:42
9649 #, fuzzy
9650 msgid "German (old spelling)"
9651 msgstr "德語(新拼寫法)"
9652
9653 #: lib/languages:43
9654 msgid "German"
9655 msgstr "德語"
9656
9657 #: lib/languages:44
9658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9660 msgid "Greek"
9661 msgstr "希臘語"
9662
9663 #: lib/languages:45
9664 msgid "Greek (polytonic)"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: lib/languages:46
9668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9669 msgid "Hebrew"
9670 msgstr "希伯來語"
9671
9672 #: lib/languages:50
9673 msgid "Icelandic"
9674 msgstr "冰島語"
9675
9676 #: lib/languages:52
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Interlingua"
9679 msgstr "插入積分"
9680
9681 #: lib/languages:53
9682 msgid "Irish"
9683 msgstr "愛爾蘭語"
9684
9685 #: lib/languages:54
9686 msgid "Italian"
9687 msgstr "義大利語"
9688
9689 #: lib/languages:55
9690 msgid "Japanese"
9691 msgstr "日語"
9692
9693 #: lib/languages:56
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Japanese (CJK)"
9696 msgstr "日語"
9697
9698 #: lib/languages:57
9699 msgid "Kazakh"
9700 msgstr "哈薩克語"
9701
9702 #: lib/languages:59
9703 msgid "Korean"
9704 msgstr "韓語"
9705
9706 #: lib/languages:61
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Latin"
9709 msgstr "拉丁語開啟"
9710
9711 #: lib/languages:62
9712 msgid "Latvian"
9713 msgstr "拉脫維亞語"
9714
9715 #: lib/languages:63
9716 msgid "Lithuanian"
9717 msgstr "立陶宛語"
9718
9719 #: lib/languages:64
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Lower Sorbian"
9722 msgstr "高地文德語"
9723
9724 #: lib/languages:65
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Hungarian"
9727 msgstr "保加利亞語"
9728
9729 #: lib/languages:66
9730 msgid "Norsk"
9731 msgstr "諾斯克語"
9732
9733 #: lib/languages:67
9734 msgid "Nynorsk"
9735 msgstr "耐諾斯克語"
9736
9737 #: lib/languages:68
9738 msgid "Polish"
9739 msgstr "波蘭語"
9740
9741 #: lib/languages:69
9742 msgid "Portuguese"
9743 msgstr "葡萄牙語"
9744
9745 #: lib/languages:70
9746 msgid "Romanian"
9747 msgstr "羅馬尼亞語"
9748
9749 #: lib/languages:71
9750 msgid "Russian"
9751 msgstr "俄語"
9752
9753 #: lib/languages:72
9754 msgid "North Sami"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: lib/languages:73
9758 msgid "Scottish"
9759 msgstr "蘇格蘭語"
9760
9761 #: lib/languages:74
9762 msgid "Serbian"
9763 msgstr "塞爾維亞語"
9764
9765 #: lib/languages:75
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Serbian (Latin)"
9768 msgstr "塞爾維亞語"
9769
9770 #: lib/languages:76
9771 msgid "Slovak"
9772 msgstr "斯洛伐克語"
9773
9774 #: lib/languages:77
9775 msgid "Slovene"
9776 msgstr "斯洛法尼亞語"
9777
9778 #: lib/languages:78
9779 msgid "Spanish"
9780 msgstr "西班牙語"
9781
9782 #: lib/languages:79
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Spanish (Mexico)"
9785 msgstr "西班牙語"
9786
9787 #: lib/languages:80
9788 msgid "Swedish"
9789 msgstr "瑞典語"
9790
9791 #: lib/languages:81
9792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9793 msgid "Thai"
9794 msgstr "泰語"
9795
9796 #: lib/languages:82
9797 msgid "Turkish"
9798 msgstr "土耳其語"
9799
9800 #: lib/languages:83
9801 msgid "Ukrainian"
9802 msgstr "烏克蘭語"
9803
9804 #: lib/languages:84
9805 msgid "Upper Sorbian"
9806 msgstr "高地文德語"
9807
9808 #: lib/languages:85
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Vietnamese"
9811 msgstr "檔名"
9812
9813 #: lib/languages:86
9814 msgid "Welsh"
9815 msgstr "瑞士法語"
9816
9817 #: lib/encodings:14
9818 msgid "Unicode (utf8)"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: lib/encodings:19
9822 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: lib/encodings:23
9826 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: lib/encodings:26
9830 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: lib/encodings:29
9834 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: lib/encodings:32
9838 #, fuzzy
9839 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9840 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9841
9842 #: lib/encodings:35
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9845 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9846
9847 #: lib/encodings:38
9848 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: lib/encodings:42
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9854 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9855
9856 #: lib/encodings:45
9857 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: lib/encodings:48
9861 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: lib/encodings:51
9865 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: lib/encodings:55
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9871 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9872
9873 #: lib/encodings:58
9874 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: lib/encodings:61
9878 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: lib/encodings:64
9882 msgid "DOS (CP 437)"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: lib/encodings:68
9886 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: lib/encodings:71
9890 msgid "Western European (CP 850)"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: lib/encodings:74
9894 msgid "Central European (CP 852)"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: lib/encodings:77
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9900 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9901
9902 #: lib/encodings:80
9903 msgid "Western European (CP 858)"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: lib/encodings:83
9907 msgid "Hebrew (CP 862)"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: lib/encodings:86
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9913 msgstr "無語言"
9914
9915 #: lib/encodings:89
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9918 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9919
9920 #: lib/encodings:92
9921 msgid "Central European (CP 1250)"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: lib/encodings:95
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9927 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9928
9929 #: lib/encodings:98
9930 msgid "Western European (CP 1252)"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: lib/encodings:101
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9936 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9937
9938 #: lib/encodings:105
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Arabic (CP 1256)"
9941 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9942
9943 #: lib/encodings:108
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Baltic (CP 1257)"
9946 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9947
9948 #: lib/encodings:111
9949 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: lib/encodings:114
9953 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: lib/encodings:117
9957 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: lib/encodings:120
9961 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: lib/encodings:145
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9967 msgstr "中文(簡體)"
9968
9969 #: lib/encodings:149
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9972 msgstr "中文(簡體)"
9973
9974 #: lib/encodings:153
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9977 msgstr "日語"
9978
9979 #: lib/encodings:157
9980 msgid "Korean (EUC-KR)"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: lib/encodings:161
9984 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: lib/encodings:165
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9990 msgstr "中文(繁體)"
9991
9992 #: lib/encodings:169
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9995 msgstr "日語"
9996
9997 #: lib/encodings:176
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10000 msgstr "日語"
10001
10002 #: lib/encodings:178
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10005 msgstr "日語"
10006
10007 #: lib/encodings:180
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10010 msgstr "日語"
10011
10012 #: lib/encodings:187
10013 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: lib/encodings:192
10017 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: lib/encodings:196
10021 msgid "ASCII"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:32
10025 #: lib/ui/stdmenus.inc:20
10026 msgid "File|F"
10027 msgstr "檔案|F"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:33
10030 #: lib/ui/stdmenus.inc:21
10031 msgid "Edit|E"
10032 msgstr "編輯|E"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:34
10035 #: lib/ui/stdmenus.inc:23
10036 msgid "Insert|I"
10037 msgstr "插入|I"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:35
10040 msgid "Layout|L"
10041 msgstr "版面配置|L"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:36
10044 #: lib/ui/stdmenus.inc:22
10045 msgid "View|V"
10046 msgstr "檢視|V"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:37
10049 #: lib/ui/stdmenus.inc:24
10050 msgid "Navigate|N"
10051 msgstr "巡覽|N"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:38
10054 msgid "Documents|D"
10055 msgstr "文件|D"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:39
10058 #: lib/ui/stdmenus.inc:27
10059 msgid "Help|H"
10060 msgstr "求助|H"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:47
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
10064 msgid "New|N"
10065 msgstr "新增|N"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:48
10068 msgid "New from Template...|T"
10069 msgstr "新增自範本…|T"
10070
10071 #: lib/ui/classic.ui:49
10072 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
10073 msgid "Open...|O"
10074 msgstr "開啟…|O"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:51
10077 #: lib/ui/stdmenus.inc:40
10078 msgid "Close|C"
10079 msgstr "關閉|C"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:52
10082 #: lib/ui/stdmenus.inc:41
10083 msgid "Save|S"
10084 msgstr "儲存|S"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:53
10087 #: lib/ui/stdmenus.inc:42
10088 msgid "Save As...|A"
10089 msgstr "另存新檔…|A"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:54
10092 msgid "Revert|R"
10093 msgstr "回復|R"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:55
10096 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
10097 msgid "Version Control|V"
10098 msgstr "版本控制|V"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:57
10101 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
10102 msgid "Import|I"
10103 msgstr "匯入|I"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:58
10106 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
10107 msgid "Export|E"
10108 msgstr "匯出|E"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:59
10111 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
10112 msgid "Print...|P"
10113 msgstr "列印…|P"
10114
10115 #: lib/ui/classic.ui:60
10116 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
10117 msgid "Fax...|F"
10118 msgstr "傳真…|F"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:62
10121 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
10122 msgid "Exit|x"
10123 msgstr "離開|x"
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:68
10126 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
10127 msgid "Register...|R"
10128 msgstr "暫存器…...|R"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:69
10131 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
10132 msgid "Check In Changes...|I"
10133 msgstr "簽入變更…|I"
10134
10135 #: lib/ui/classic.ui:70
10136 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
10137 msgid "Check Out for Edit|O"
10138 msgstr "簽出編輯|O"
10139
10140 #: lib/ui/classic.ui:71
10141 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Revert to Repository Version|R"
10144 msgstr "還原成上一版本|L"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:72
10147 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
10148 msgid "Undo Last Check In|U"
10149 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
10150
10151 #: lib/ui/classic.ui:73
10152 #: lib/ui/stdmenus.inc:68
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Show History...|H"
10155 msgstr "顯示歷史|H"
10156
10157 #: lib/ui/classic.ui:82
10158 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
10159 msgid "Custom...|C"
10160 msgstr "自訂…|C"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:90
10163 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
10164 msgid "Undo|U"
10165 msgstr "復原|U"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:91
10168 msgid "Redo|d"
10169 msgstr "重做|d"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:93
10172 msgid "Cut|C"
10173 msgstr "剪下|C"
10174
10175 #: lib/ui/classic.ui:94
10176 msgid "Copy|o"
10177 msgstr "複製|o"
10178
10179 #: lib/ui/classic.ui:95
10180 msgid "Paste|a"
10181 msgstr "貼上|a"
10182
10183 #: lib/ui/classic.ui:96
10184 msgid "Paste External Selection|x"
10185 msgstr "貼上外部選擇|x"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:98
10188 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
10189 msgid "Find & Replace...|F"
10190 msgstr "尋找 & 置換…|F"
10191
10192 #: lib/ui/classic.ui:100
10193 msgid "Tabular|T"
10194 msgstr "跳格|T"
10195
10196 #: lib/ui/classic.ui:101
10197 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
10198 msgid "Math|M"
10199 msgstr "數學|M"
10200
10201 #: lib/ui/classic.ui:104
10202 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
10203 msgid "Spellchecker...|S"
10204 msgstr "拼寫檢查器…|S"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:105
10207 msgid "Thesaurus..."
10208 msgstr "同義詞…"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:106
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Statistics...|i"
10213 msgstr "狀態"
10214
10215 #: lib/ui/classic.ui:107
10216 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
10217 msgid "Check TeX|h"
10218 msgstr "檢查 TeX|h"
10219
10220 #: lib/ui/classic.ui:108
10221 msgid "Change Tracking|g"
10222 msgstr "變更追蹤|g"
10223
10224 #: lib/ui/classic.ui:110
10225 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
10226 msgid "Preferences...|P"
10227 msgstr "偏好設定…|P"
10228
10229 #: lib/ui/classic.ui:111
10230 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
10231 msgid "Reconfigure|R"
10232 msgstr "重新配置|R"
10233
10234 #: lib/ui/classic.ui:115
10235 msgid "Selection as Lines|L"
10236 msgstr "選擇多列|L"
10237
10238 #: lib/ui/classic.ui:116
10239 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10240 msgstr "選擇段落|P"
10241
10242 #: lib/ui/classic.ui:120
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
10244 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
10245 msgid "Multicolumn|M"
10246 msgstr "多欄|M"
10247
10248 #: lib/ui/classic.ui:122
10249 msgid "Line Top|T"
10250 msgstr "列頂|T"
10251
10252 #: lib/ui/classic.ui:123
10253 msgid "Line Bottom|B"
10254 msgstr "列底|B"
10255
10256 #: lib/ui/classic.ui:124
10257 msgid "Line Left|L"
10258 msgstr "列左|L"
10259
10260 #: lib/ui/classic.ui:125
10261 msgid "Line Right|R"
10262 msgstr "列右|R"
10263
10264 #: lib/ui/classic.ui:127
10265 msgid "Alignment|i"
10266 msgstr "對齊|i"
10267
10268 #: lib/ui/classic.ui:129
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
10270 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
10271 msgid "Add Row|A"
10272 msgstr "加入列|A"
10273
10274 #: lib/ui/classic.ui:130
10275 msgid "Delete Row|w"
10276 msgstr "刪除列|w"
10277
10278 #: lib/ui/classic.ui:131
10279 #: lib/ui/classic.ui:172
10280 msgid "Copy Row"
10281 msgstr "複製列"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:132
10284 #: lib/ui/classic.ui:173
10285 msgid "Swap Rows"
10286 msgstr "交換列"
10287
10288 #: lib/ui/classic.ui:134
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
10290 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
10291 msgid "Add Column|u"
10292 msgstr "加入欄|u"
10293
10294 #: lib/ui/classic.ui:135
10295 msgid "Delete Column|D"
10296 msgstr "刪除欄|D"
10297
10298 #: lib/ui/classic.ui:136
10299 #: lib/ui/classic.ui:177
10300 msgid "Copy Column"
10301 msgstr "複製欄"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:137
10304 #: lib/ui/classic.ui:178
10305 msgid "Swap Columns"
10306 msgstr "交換欄"
10307
10308 #: lib/ui/classic.ui:141
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
10310 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
10311 msgid "Left|L"
10312 msgstr "左|L"
10313
10314 #: lib/ui/classic.ui:142
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
10316 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
10317 msgid "Center|C"
10318 msgstr "中|C"
10319
10320 #: lib/ui/classic.ui:143
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
10322 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
10323 msgid "Right|R"
10324 msgstr "右|R"
10325
10326 #: lib/ui/classic.ui:145
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
10328 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
10329 msgid "Top|T"
10330 msgstr "頂|T"
10331
10332 #: lib/ui/classic.ui:146
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
10334 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
10335 msgid "Middle|M"
10336 msgstr "央|M"
10337
10338 #: lib/ui/classic.ui:147
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
10340 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
10341 msgid "Bottom|B"
10342 msgstr "底|B"
10343
10344 #: lib/ui/classic.ui:159
10345 msgid "Toggle Numbering|N"
10346 msgstr "切換編號|N"
10347
10348 #: lib/ui/classic.ui:160
10349 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10350 msgstr "切換列編號|u"
10351
10352 #: lib/ui/classic.ui:162
10353 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
10354 msgid "Change Limits Type|L"
10355 msgstr "變更限制型態|L"
10356
10357 #: lib/ui/classic.ui:164
10358 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
10359 msgid "Change Formula Type|F"
10360 msgstr "變更公式型態|F"
10361
10362 #: lib/ui/classic.ui:166
10363 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
10364 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10365 msgstr "使用電腦代數系統|S"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:168
10368 msgid "Alignment|A"
10369 msgstr "對齊|A"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:170
10372 msgid "Add Row|R"
10373 msgstr "加入列|R"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:171
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
10377 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
10378 msgid "Delete Row|D"
10379 msgstr "刪除列|D"
10380
10381 #: lib/ui/classic.ui:175
10382 msgid "Add Column|C"
10383 msgstr "加入欄|C"
10384
10385 #: lib/ui/classic.ui:176
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
10387 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
10388 msgid "Delete Column|e"
10389 msgstr "刪除欄|e"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:182
10392 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
10393 msgid "Default|t"
10394 msgstr "預設|t"
10395
10396 #: lib/ui/classic.ui:183
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
10398 msgid "Display|D"
10399 msgstr "顯示|D"
10400
10401 #: lib/ui/classic.ui:184
10402 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
10403 msgid "Inline|I"
10404 msgstr "內聯|I"
10405
10406 #: lib/ui/classic.ui:188
10407 msgid "Octave"
10408 msgstr "Octave"
10409
10410 #: lib/ui/classic.ui:189
10411 msgid "Maxima"
10412 msgstr "Maxima"
10413
10414 #: lib/ui/classic.ui:190
10415 msgid "Mathematica"
10416 msgstr "Mathematica"
10417
10418 #: lib/ui/classic.ui:192
10419 msgid "Maple, simplify"
10420 msgstr "Maple, simplify"
10421
10422 #: lib/ui/classic.ui:193
10423 msgid "Maple, factor"
10424 msgstr "Maple, factor"
10425
10426 #: lib/ui/classic.ui:194
10427 msgid "Maple, evalm"
10428 msgstr "Maple, evalm"
10429
10430 #: lib/ui/classic.ui:195
10431 msgid "Maple, evalf"
10432 msgstr "Maple, evalf"
10433
10434 #: lib/ui/classic.ui:199
10435 #: lib/ui/classic.ui:265
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
10438 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10439 msgid "Inline Formula|I"
10440 msgstr "內聯公式|I"
10441
10442 #: lib/ui/classic.ui:200
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
10444 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
10445 msgid "Displayed Formula|D"
10446 msgstr "顯示的公式|D"
10447
10448 #: lib/ui/classic.ui:201
10449 msgid "Eqnarray Environment|q"
10450 msgstr "Eqnarray 環境|q"
10451
10452 #: lib/ui/classic.ui:202
10453 msgid "Align Environment|A"
10454 msgstr "對齊環境|A"
10455
10456 #: lib/ui/classic.ui:203
10457 msgid "AlignAt Environment"
10458 msgstr "對齊At環境"
10459
10460 #: lib/ui/classic.ui:204
10461 msgid "Flalign Environment|F"
10462 msgstr "Flalign 環境|F"
10463
10464 #: lib/ui/classic.ui:207
10465 msgid "Gather Environment"
10466 msgstr "積聚環境"
10467
10468 #: lib/ui/classic.ui:208
10469 msgid "Multline Environment"
10470 msgstr "多列環境"
10471
10472 #: lib/ui/classic.ui:214
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
10474 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
10475 msgid "Math|h"
10476 msgstr "數學|h"
10477
10478 #: lib/ui/classic.ui:216
10479 msgid "Special Character|S"
10480 msgstr "特殊字元|S"
10481
10482 #: lib/ui/classic.ui:217
10483 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
10484 msgid "Citation...|C"
10485 msgstr "引用…|C"
10486
10487 #: lib/ui/classic.ui:218
10488 msgid "Cross-reference...|r"
10489 msgstr "交叉參照…|r"
10490
10491 #: lib/ui/classic.ui:219
10492 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
10493 msgid "Label...|L"
10494 msgstr "標籤…|L"
10495
10496 #: lib/ui/classic.ui:220
10497 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
10498 msgid "Footnote|F"
10499 msgstr "註腳|F"
10500
10501 #: lib/ui/classic.ui:221
10502 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
10503 msgid "Marginal Note|M"
10504 msgstr "邊界註記|M"
10505
10506 #: lib/ui/classic.ui:222
10507 msgid "Short Title"
10508 msgstr "短標題"
10509
10510 #: lib/ui/classic.ui:223
10511 msgid "Index Entry|I"
10512 msgstr "索引項目|I"
10513
10514 #: lib/ui/classic.ui:224
10515 msgid "Nomenclature Entry"
10516 msgstr "命名法則項目"
10517
10518 #: lib/ui/classic.ui:225
10519 msgid "URL...|U"
10520 msgstr "URL…|U"
10521
10522 #: lib/ui/classic.ui:226
10523 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
10524 msgid "Note|N"
10525 msgstr "註記|N"
10526
10527 #: lib/ui/classic.ui:227
10528 msgid "Lists & TOC|O"
10529 msgstr "清單 & 內容表|O"
10530
10531 #: lib/ui/classic.ui:229
10532 msgid "TeX Code|T"
10533 msgstr "TeX 編碼|T"
10534
10535 #: lib/ui/classic.ui:230
10536 msgid "Minipage|p"
10537 msgstr "迷你頁面|p"
10538
10539 #: lib/ui/classic.ui:231
10540 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
10541 msgid "Graphics...|G"
10542 msgstr "圖形…|G"
10543
10544 #: lib/ui/classic.ui:232
10545 msgid "Tabular Material...|b"
10546 msgstr "表格材料...|b"
10547
10548 #: lib/ui/classic.ui:233
10549 msgid "Floats|a"
10550 msgstr "浮動|a"
10551
10552 #: lib/ui/classic.ui:235
10553 msgid "Include File...|d"
10554 msgstr "包含檔…|d"
10555
10556 #: lib/ui/classic.ui:236
10557 msgid "Insert File|e"
10558 msgstr "插入檔案|e"
10559
10560 #: lib/ui/classic.ui:237
10561 msgid "External Material...|x"
10562 msgstr "外部材料…|x"
10563
10564 #: lib/ui/classic.ui:241
10565 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Symbols...|b"
10568 msgstr "符號"
10569
10570 #: lib/ui/classic.ui:242
10571 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
10572 msgid "Superscript|S"
10573 msgstr "上標|S"
10574
10575 #: lib/ui/classic.ui:243
10576 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
10577 msgid "Subscript|u"
10578 msgstr "下標|u"
10579
10580 #: lib/ui/classic.ui:244
10581 msgid "Hyphenation Point|P"
10582 msgstr "連字圖連接點|P"
10583
10584 #: lib/ui/classic.ui:245
10585 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Protected Hyphen|y"
10588 msgstr "保護的空格|r"
10589
10590 #: lib/ui/classic.ui:246
10591 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
10592 msgid "Ligature Break|k"
10593 msgstr "連體字中斷|k"
10594
10595 #: lib/ui/classic.ui:247
10596 msgid "Protected Space|r"
10597 msgstr "保護的空格|r"
10598
10599 #: lib/ui/classic.ui:248
10600 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
10601 msgid "Inter-word Space|w"
10602 msgstr "字詞間空格|w"
10603
10604 #: lib/ui/classic.ui:249
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10606 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
10607 msgid "Thin Space|T"
10608 msgstr "窄空格|T"
10609
10610 #: lib/ui/classic.ui:250
10611 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Horizontal Space...|o"
10614 msgstr "垂直空格…|V"
10615
10616 #: lib/ui/classic.ui:251
10617 msgid "Vertical Space..."
10618 msgstr "垂直空格…"
10619
10620 #: lib/ui/classic.ui:252
10621 msgid "Line Break|L"
10622 msgstr "分列符號|L"
10623
10624 #: lib/ui/classic.ui:253
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
10626 msgid "Ellipsis|i"
10627 msgstr "省略符號|i"
10628
10629 #: lib/ui/classic.ui:254
10630 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
10631 msgid "End of Sentence|E"
10632 msgstr "句子的結束|E"
10633
10634 #: lib/ui/classic.ui:255
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Protected Dash|D"
10637 msgstr "保護的空格|r"
10638
10639 #: lib/ui/classic.ui:256
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
10641 msgid "Breakable Slash|a"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: lib/ui/classic.ui:257
10645 msgid "Single Quote|Q"
10646 msgstr "單一引言|Q"
10647
10648 #: lib/ui/classic.ui:258
10649 msgid "Ordinary Quote|O"
10650 msgstr "普通引言|O"
10651
10652 #: lib/ui/classic.ui:259
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
10654 msgid "Menu Separator|M"
10655 msgstr "選單分隔符號|M"
10656
10657 #: lib/ui/classic.ui:260
10658 msgid "Horizontal Line"
10659 msgstr "水平線"
10660
10661 #: lib/ui/classic.ui:261
10662 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10663 msgid "Page Break"
10664 msgstr "分頁符號"
10665
10666 #: lib/ui/classic.ui:266
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
10668 msgid "Display Formula|D"
10669 msgstr "顯示公式|D"
10670
10671 #: lib/ui/classic.ui:267
10672 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10675 msgid "Eqnarray Environment|E"
10676 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10677
10678 #: lib/ui/classic.ui:268
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10682 msgid "AMS align Environment|a"
10683 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10684
10685 #: lib/ui/classic.ui:269
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10689 msgid "AMS alignat Environment|t"
10690 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10691
10692 #: lib/ui/classic.ui:270
10693 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10696 msgid "AMS flalign Environment|f"
10697 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10698
10699 #: lib/ui/classic.ui:273
10700 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10703 msgid "AMS gather Environment|g"
10704 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10705
10706 #: lib/ui/classic.ui:274
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10710 msgid "AMS multline Environment|m"
10711 msgstr "AMS 多列環境|m"
10712
10713 #: lib/ui/classic.ui:276
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:20
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10716 msgid "Array Environment|y"
10717 msgstr "陣列環境|y"
10718
10719 #: lib/ui/classic.ui:277
10720 #: lib/ui/stdcontext.inc:21
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10722 msgid "Cases Environment|C"
10723 msgstr "內框環境|C"
10724
10725 #: lib/ui/classic.ui:278
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:25
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10728 msgid "Split Environment|S"
10729 msgstr "分割環境|S"
10730
10731 #: lib/ui/classic.ui:280
10732 msgid "Font Change|o"
10733 msgstr "字型變更|o"
10734
10735 #: lib/ui/classic.ui:284
10736 msgid "Math Normal Font"
10737 msgstr "數學一般字型"
10738
10739 #: lib/ui/classic.ui:286
10740 msgid "Math Calligraphic Family"
10741 msgstr "數學美工字族"
10742
10743 #: lib/ui/classic.ui:287
10744 msgid "Math Fraktur Family"
10745 msgstr "數學活字字族"
10746
10747 #: lib/ui/classic.ui:288
10748 msgid "Math Roman Family"
10749 msgstr "數學羅馬體字族"
10750
10751 #: lib/ui/classic.ui:289
10752 msgid "Math Sans Serif Family"
10753 msgstr "數學無襯線字族"
10754
10755 #: lib/ui/classic.ui:291
10756 msgid "Math Bold Series"
10757 msgstr "數學粗體系列"
10758
10759 #: lib/ui/classic.ui:293
10760 msgid "Text Normal Font"
10761 msgstr "文字一般字型"
10762
10763 #: lib/ui/classic.ui:295
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
10765 msgid "Text Roman Family"
10766 msgstr "文字羅馬體字族"
10767
10768 #: lib/ui/classic.ui:296
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
10770 msgid "Text Sans Serif Family"
10771 msgstr "文字無襯線字族"
10772
10773 #: lib/ui/classic.ui:297
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
10775 msgid "Text Typewriter Family"
10776 msgstr "文字打字體字族"
10777
10778 #: lib/ui/classic.ui:299
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
10780 msgid "Text Bold Series"
10781 msgstr "文字粗體系列"
10782
10783 #: lib/ui/classic.ui:300
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
10785 msgid "Text Medium Series"
10786 msgstr "文字中級系列"
10787
10788 #: lib/ui/classic.ui:302
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
10790 msgid "Text Italic Shape"
10791 msgstr "文字斜體形狀"
10792
10793 #: lib/ui/classic.ui:303
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
10795 msgid "Text Small Caps Shape"
10796 msgstr "文字小字形狀"
10797
10798 #: lib/ui/classic.ui:304
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
10800 msgid "Text Slanted Shape"
10801 msgstr "文字傾斜形狀"
10802
10803 #: lib/ui/classic.ui:305
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
10805 msgid "Text Upright Shape"
10806 msgstr "文字右上形狀"
10807
10808 #: lib/ui/classic.ui:310
10809 msgid "Floatflt Figure"
10810 msgstr "Floatflt 圖片"
10811
10812 #: lib/ui/classic.ui:314
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10814 msgid "Table of Contents|C"
10815 msgstr "內容表|C"
10816
10817 #: lib/ui/classic.ui:316
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10819 msgid "Index List|I"
10820 msgstr "索引清單|I"
10821
10822 #: lib/ui/classic.ui:317
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10824 msgid "Nomenclature|N"
10825 msgstr "命名法則|N"
10826
10827 #: lib/ui/classic.ui:318
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10829 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10830 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10831
10832 #: lib/ui/classic.ui:322
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
10834 msgid "LyX Document...|X"
10835 msgstr "LyX 文件…|X"
10836
10837 #: lib/ui/classic.ui:323
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
10839 msgid "Plain Text...|T"
10840 msgstr "純文字…|T"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:324
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
10844 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10845 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10846
10847 #: lib/ui/classic.ui:328
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
10849 msgid "Track Changes|T"
10850 msgstr "軌段變更|T"
10851
10852 #: lib/ui/classic.ui:329
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
10854 msgid "Merge Changes...|M"
10855 msgstr "合併變更…|M"
10856
10857 #: lib/ui/classic.ui:330
10858 msgid "Accept All Changes|A"
10859 msgstr "接受所有變更|A"
10860
10861 #: lib/ui/classic.ui:331
10862 msgid "Reject All Changes|R"
10863 msgstr "拒絕所有變更|R"
10864
10865 #: lib/ui/classic.ui:332
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10867 msgid "Show Changes in Output|S"
10868 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10869
10870 #: lib/ui/classic.ui:339
10871 msgid "Character...|C"
10872 msgstr "字元…|C"
10873
10874 #: lib/ui/classic.ui:340
10875 msgid "Paragraph...|P"
10876 msgstr "段落…|P"
10877
10878 #: lib/ui/classic.ui:341
10879 msgid "Document...|D"
10880 msgstr "文件…|D"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:342
10883 msgid "Tabular...|T"
10884 msgstr "表格...|T"
10885
10886 #: lib/ui/classic.ui:344
10887 msgid "Emphasize Style|E"
10888 msgstr "強調樣式|E"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:345
10891 msgid "Noun Style|N"
10892 msgstr "名詞樣式|N"
10893
10894 #: lib/ui/classic.ui:346
10895 msgid "Bold Style|B"
10896 msgstr "粗體樣式|B"
10897
10898 #: lib/ui/classic.ui:349
10899 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10900 msgstr "減少環境深度|v"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:350
10903 msgid "Increase Environment Depth|i"
10904 msgstr "增加環境深度|i"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:351
10907 msgid "Start Appendix Here|S"
10908 msgstr "在此開始附錄|S"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:360
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
10912 msgid "Build Program|B"
10913 msgstr "組建程式|B"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:361
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
10917 msgid "Update|U"
10918 msgstr "更新|U"
10919
10920 #: lib/ui/classic.ui:363
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
10922 msgid "LaTeX Log|L"
10923 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:364
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
10927 msgid "Outline|O"
10928 msgstr "外框|O"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:365
10931 msgid "TeX Information|X"
10932 msgstr "TeX 資訊|X"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:378
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
10936 msgid "Next Note|N"
10937 msgstr "下一個註記|N"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:379
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
10941 msgid "Go to Label|L"
10942 msgstr "前往標籤|L"
10943
10944 #: lib/ui/classic.ui:380
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
10946 msgid "Bookmarks|B"
10947 msgstr "書籤|B"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:384
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
10951 msgid "Save Bookmark 1|S"
10952 msgstr "儲存書籤 1|S"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:385
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
10956 msgid "Save Bookmark 2"
10957 msgstr "儲存書籤 2"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:386
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
10961 msgid "Save Bookmark 3"
10962 msgstr "儲存書籤 3"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:387
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
10966 msgid "Save Bookmark 4"
10967 msgstr "儲存書籤 4"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:388
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
10971 msgid "Save Bookmark 5"
10972 msgstr "儲存書籤 5"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:390
10975 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10976 msgstr "前往書籤 1|1"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:391
10979 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10980 msgstr "前往書籤 2|2"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:392
10983 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10984 msgstr "前往書籤 3|3"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:393
10987 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10988 msgstr "前往書籤 4|4"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:394
10991 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10992 msgstr "前往書籤 5|5"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:409
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
10996 msgid "Introduction|I"
10997 msgstr "介紹|I"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:410
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
11001 msgid "Tutorial|T"
11002 msgstr "教學課程|T"
11003
11004 #: lib/ui/classic.ui:411
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
11006 msgid "User's Guide|U"
11007 msgstr "使用者指南|U"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:412
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11011 msgid "Extended Features|E"
11012 msgstr "進階特色|E"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:413
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11016 msgid "Embedded Objects|m"
11017 msgstr "內嵌物件|m"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:414
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11021 msgid "Customization|C"
11022 msgstr "客製化|C"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:416
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11026 msgid "FAQ|F"
11027 msgstr "FAQ|F"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:417
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11031 msgid "Table of Contents|a"
11032 msgstr "內容表|a"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:418
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
11036 msgid "LaTeX Configuration|L"
11037 msgstr "LaTeX 配置|L"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:420
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
11041 msgid "About LyX|X"
11042 msgstr "關於 LyX|X"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:428
11045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
11046 msgid "About LyX"
11047 msgstr "關於 LyX"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:429
11050 msgid "Preferences..."
11051 msgstr "偏好設定…"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:430
11054 msgid "Quit LyX"
11055 msgstr "離開 LyX"
11056
11057 #: lib/ui/stdcontext.inc:22
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11059 msgid "Aligned Environment|l"
11060 msgstr "對齊的環境|l"
11061
11062 #: lib/ui/stdcontext.inc:23
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
11064 msgid "AlignedAt Environment|v"
11065 msgstr "對齊At環境|v"
11066
11067 #: lib/ui/stdcontext.inc:24
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
11069 msgid "Gathered Environment|h"
11070 msgstr "積聚的環境|h"
11071
11072 #: lib/ui/stdcontext.inc:27
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Delimiters...|r"
11076 msgstr "分隔符號|r"
11077
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Matrix...|x"
11082 msgstr "矩陣|x"
11083
11084 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
11086 msgid "Macro|o"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Equation Label|L"
11092 msgstr "前往標籤|L"
11093
11094 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
11097 msgstr "切換編號|N"
11098
11099 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11101 msgid "Split Cell|C"
11102 msgstr "分割儲存格|C"
11103
11104 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Insert|n"
11107 msgstr "插入|I"
11108
11109 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Add Line Above|o"
11112 msgstr "加入以上列|A"
11113
11114 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11116 msgid "Add Line Below|B"
11117 msgstr "加入以下列|B"
11118
11119 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
11120 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11121 msgid "Delete Line Above|D"
11122 msgstr "刪除以上列|D"
11123
11124 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
11126 msgid "Delete Line Below|e"
11127 msgstr "刪除以下列|e"
11128
11129 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
11131 msgid "Add Line to Left"
11132 msgstr "向左加入列"
11133
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
11136 msgid "Add Line to Right"
11137 msgstr "向右加入列"
11138
11139 #: lib/ui/stdcontext.inc:60
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
11141 msgid "Delete Line to Left"
11142 msgstr "向左刪除列"
11143
11144 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11146 msgid "Delete Line to Right"
11147 msgstr "向右刪除列"
11148
11149 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11151 msgid "Toggle Math Toolbar"
11152 msgstr "切換數學工具列"
11153
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
11157 msgstr "切換數學工具列"
11158
11159 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11161 msgid "Toggle Table Toolbar"
11162 msgstr "切換表格工具列"
11163
11164 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Next Cross-Reference|N"
11168 msgstr "下一個交叉參照|R"
11169
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Go to Label|G"
11173 msgstr "前往標籤|L"
11174
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11176 #, fuzzy
11177 msgid "<reference>|r"
11178 msgstr "<reference>"
11179
11180 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11181 #, fuzzy
11182 msgid "(<reference>)|e"
11183 msgstr "(<reference>)"
11184
11185 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
11186 #, fuzzy
11187 msgid "<page>|p"
11188 msgstr "<page>"
11189
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11191 #, fuzzy
11192 msgid "on page <page>|o"
11193 msgstr "於頁面 <page>"
11194
11195 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
11196 #, fuzzy
11197 msgid "<reference> on page <page>|f"
11198 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
11199
11200 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Formatted reference|t"
11203 msgstr "格式化的參考"
11204
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:83
11206 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11207 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11208 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11210 #: lib/ui/stdcontext.inc:132
11211 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
11212 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
11215 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11216 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
11220 msgid "Settings...|S"
11221 msgstr "設定值…|S"
11222
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11224 msgid "Go back to Reference|G"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
11230 msgstr "於外部編輯檔案"
11231
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Open Inset|O"
11236 msgstr "開啟所有內欄|O"
11237
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
11239 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Close Inset|C"
11242 msgstr "關閉所有內欄|C"
11243
11244 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
11247 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
11248 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Dissolve Inset|D"
11251 msgstr "拆解內欄|l"
11252
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Toggle Label|L"
11256 msgstr "切換所有(&T)"
11257
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Frameless|l"
11261 msgstr "無框架"
11262
11263 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Simple frame|f"
11266 msgstr "內欄框架"
11267
11268 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
11269 msgid "Simple frame, page breaks|p"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Oval, thin|O"
11275 msgstr "橢圓框,細"
11276
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Oval, thick|v"
11280 msgstr "橢圓框,粗"
11281
11282 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11283 msgid "Drop Shadow|w"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Shaded background|b"
11289 msgstr "註記背景"
11290
11291 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Double frame|D"
11294 msgstr "雙倍"
11295
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11297 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
11298 msgid "LyX Note|N"
11299 msgstr "LyX 註記|N"
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
11303 msgid "Comment|C"
11304 msgstr "註釋|C"
11305
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11307 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
11308 msgid "Greyed Out|G"
11309 msgstr "灰色顯示|G"
11310
11311 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Interword Space|w"
11314 msgstr "字詞間空格|w"
11315
11316 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Protected Space|o"
11319 msgstr "保護的空格|r"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Negative Thin Space|N"
11324 msgstr "負空格\t\\!"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11327 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11333 msgstr "保護的空格|r"
11334
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Quad Space|Q"
11338 msgstr "空格"
11339
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Double Quad Space|u"
11343 msgstr "空格"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11346 msgid "Horizontal Fill|F"
11347 msgstr "水平填充|F"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11352 msgstr "水平填充"
11353
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11357 msgstr "水平填充"
11358
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11362 msgstr "水平填充"
11363
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11367 msgstr "水平填充"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11372 msgstr "水平填充"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11377 msgstr "水平填充"
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11382 msgstr "水平填充"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Custom Length|C"
11387 msgstr "註釋|C"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11390 #, fuzzy
11391 msgid "DefSkip|D"
11392 msgstr "DefSkip"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
11395 #, fuzzy
11396 msgid "SmallSkip|S"
11397 msgstr "SmallSkip"
11398
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
11400 #, fuzzy
11401 msgid "MedSkip|M"
11402 msgstr "MedSkip"
11403
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
11405 #, fuzzy
11406 msgid "BigSkip|B"
11407 msgstr "BigSkip"
11408
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11410 #, fuzzy
11411 msgid "VFill|F"
11412 msgstr "VFill"
11413
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Custom|C"
11417 msgstr "自訂"
11418
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Settings...|e"
11422 msgstr "設定值…|S"
11423
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Include|c"
11427 msgstr "包含"
11428
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Input|p"
11432 msgstr "輸入"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Verbatim|V"
11437 msgstr "逐字地"
11438
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11440 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Listing|L"
11446 msgstr "列表"
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Edit included file...|E"
11451 msgstr "包含檔…|d"
11452
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
11454 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11455 #, fuzzy
11456 msgid "New Page|N"
11457 msgstr "新增|N"
11458
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
11461 msgid "Page Break|a"
11462 msgstr "分頁符號|a"
11463
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11466 msgid "Clear Page|C"
11467 msgstr "清空頁面|C"
11468
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11471 msgid "Clear Double Page|D"
11472 msgstr "清空雙頁|D"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Ragged Line Break|R"
11478 msgstr "分列符號|L"
11479
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Justified Line Break|J"
11484 msgstr "分列符號|L"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:88
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66
11490 #: src/Text3.cpp:973
11491 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
11492 msgid "Cut"
11493 msgstr "剪下"
11494
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
11499 #: src/Text3.cpp:978
11500 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
11501 msgid "Copy"
11502 msgstr "複製"
11503
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68
11508 #: src/Text3.cpp:933
11509 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239
11510 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
11511 msgid "Paste"
11512 msgstr "貼上"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
11517 msgid "Paste Recent|e"
11518 msgstr "貼上最近使用物件|e"
11519
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
11523 msgstr "儲存書籤 1|S"
11524
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11526 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
11527 msgid "Move Paragraph Up|o"
11528 msgstr "向上移動段落|o"
11529
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11531 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
11532 msgid "Move Paragraph Down|v"
11533 msgstr "向下移動段落|v"
11534
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Promote Section|r"
11538 msgstr "清空區段"
11539
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Demote Section|m"
11543 msgstr "清空區段"
11544
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Move Section down|d"
11548 msgstr "關閉區段"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Move Section up|u"
11553 msgstr "關閉區段"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Apply Last Text Style|A"
11558 msgstr "文字樣式|S"
11559
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
11561 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11562 msgid "Text Style|S"
11563 msgstr "文字樣式|S"
11564
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
11566 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11567 msgid "Paragraph Settings...|P"
11568 msgstr "段落設定值…|P"
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
11571 msgid "Fullscreen Mode"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
11575 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Append Parameter"
11579 msgstr "更多參數"
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
11582 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Remove Last Parameter"
11586 msgstr "列出參數"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
11589 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11591 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
11595 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11597 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Insert Optional Parameter"
11605 msgstr "列出參數"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Remove Optional Parameter"
11612 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11613
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11617 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11623 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
11627 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11629 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Edit externally...|x"
11636 msgstr "於外部編輯檔案"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11639 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
11640 msgid "Top Line|T"
11641 msgstr "頂列|T"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11644 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
11645 msgid "Bottom Line|B"
11646 msgstr "底列|B"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
11650 msgid "Left Line|L"
11651 msgstr "左列|L"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11655 msgid "Right Line|R"
11656 msgstr "右列|R"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
11660 msgid "Copy Row|o"
11661 msgstr "複製列|o"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
11665 msgid "Copy Column|p"
11666 msgstr "複製欄|p"
11667
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11669 msgid "Document|D"
11670 msgstr "文件|D"
11671
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11673 msgid "Tools|T"
11674 msgstr "工具|T"
11675
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11677 msgid "New from Template...|m"
11678 msgstr "新增自範本…|m"
11679
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11681 msgid "Open Recent|t"
11682 msgstr "開啟最近使用物件|t"
11683
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11685 msgid "Save All|l"
11686 msgstr "全部儲存|l"
11687
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11689 msgid "Revert to Saved|R"
11690 msgstr "恢復為原存資料|R"
11691
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11693 msgid "New Window|W"
11694 msgstr "開新視窗|W"
11695
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11697 msgid "Close Window|d"
11698 msgstr "關閉視窗|d"
11699
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11701 msgid "Redo|R"
11702 msgstr "重做|R"
11703
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11705 msgid "Paste Special"
11706 msgstr "選擇性貼上"
11707
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11709 msgid "Select All"
11710 msgstr "全選"
11711
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
11713 msgid "Table|T"
11714 msgstr "表格|T"
11715
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11717 msgid "Rows & Columns|C"
11718 msgstr "列 & 欄|C"
11719
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
11721 msgid "Increase List Depth|I"
11722 msgstr "增加清單深度|I"
11723
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11725 msgid "Decrease List Depth|D"
11726 msgstr "減少清單深度|D"
11727
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11729 msgid "Dissolve Inset|l"
11730 msgstr "拆解內欄|l"
11731
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11733 msgid "TeX Code Settings...|C"
11734 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
11735
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
11737 msgid "Float Settings...|a"
11738 msgstr "浮動設定值...|a"
11739
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11741 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11742 msgstr "換列設定值…|W"
11743
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11745 msgid "Note Settings...|N"
11746 msgstr "註記設定值…|N"
11747
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11749 msgid "Branch Settings...|B"
11750 msgstr "分支設定值…|B"
11751
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11753 msgid "Box Settings...|x"
11754 msgstr "方框設定值…|x"
11755
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11757 msgid "Table Settings...|a"
11758 msgstr "表格設定值…|a"
11759
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11761 msgid "Plain Text|T"
11762 msgstr "純文字|T"
11763
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11765 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11766 msgstr "純文字,聯結線|J"
11767
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11769 msgid "Selection|S"
11770 msgstr "選擇|S"
11771
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11773 msgid "Selection, Join Lines|i"
11774 msgstr "選擇,聯結線|i"
11775
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11777 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11781 msgid "Paste As PDF"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11785 msgid "Paste As PNG"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11789 msgid "Paste As JPEG"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Dissolve CharStyle"
11795 msgstr "拆解內欄|l"
11796
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11798 msgid "Customized...|C"
11799 msgstr "自訂…|C"
11800
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11802 msgid "Capitalize|a"
11803 msgstr "字首大寫|a"
11804
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11806 msgid "Uppercase|U"
11807 msgstr "大寫|U"
11808
11809 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11810 msgid "Lowercase|L"
11811 msgstr "小寫|L"
11812
11813 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Number whole Formula|N"
11816 msgstr "編號的公式|N"
11817
11818 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Number this Line|u"
11821 msgstr "切換列編號|u"
11822
11823 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Macro Definition"
11826 msgstr "定義"
11827
11828 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11829 msgid "Text Style|T"
11830 msgstr "文字樣式|T"
11831
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11833 msgid "Add Line Above|A"
11834 msgstr "加入以上列|A"
11835
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11837 msgid "Math Normal Font|N"
11838 msgstr "數學一般字型|N"
11839
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11841 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11842 msgstr "數學美工字族|C"
11843
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11845 msgid "Math Fraktur Family|F"
11846 msgstr "數學活字字族|F"
11847
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11849 msgid "Math Roman Family|R"
11850 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11851
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11853 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11854 msgstr "數學無襯線字族|S"
11855
11856 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11857 msgid "Math Bold Series|B"
11858 msgstr "數學粗體系列|B"
11859
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11861 msgid "Text Normal Font|T"
11862 msgstr "文字一般字型|T"
11863
11864 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11865 msgid "Octave|O"
11866 msgstr "Octave|O"
11867
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11869 msgid "Maxima|M"
11870 msgstr "Maxima|M"
11871
11872 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11873 msgid "Mathematica|a"
11874 msgstr "Mathematica|a"
11875
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11877 msgid "Maple, simplify|s"
11878 msgstr "Maple, simplify|s"
11879
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11881 msgid "Maple, factor|f"
11882 msgstr "Maple, factor|f"
11883
11884 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11885 msgid "Maple, evalm|e"
11886 msgstr "Maple, evalm|e"
11887
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11889 msgid "Maple, evalf|v"
11890 msgstr "Maple, evalf|v"
11891
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11893 msgid "Open All Insets|O"
11894 msgstr "開啟所有內欄|O"
11895
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11897 msgid "Close All Insets|C"
11898 msgstr "關閉所有內欄|C"
11899
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11901 msgid "Unfold Math Macro"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Fold Math Macro"
11907 msgstr "數學巨集"
11908
11909 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11910 msgid "View Source|S"
11911 msgstr "檢視原始碼|S"
11912
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11914 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11918 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11922 msgid "Close Tab Group|G"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11926 msgid "Fullscreen|l"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11930 msgid "Toolbars|b"
11931 msgstr "工具列|b"
11932
11933 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11934 msgid "Special Character|p"
11935 msgstr "特殊字元|p"
11936
11937 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11938 msgid "Formatting|o"
11939 msgstr "格式化|o"
11940
11941 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11942 msgid "List / TOC|i"
11943 msgstr "清單 / 內容表|i"
11944
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11946 msgid "Float|a"
11947 msgstr "浮動|a"
11948
11949 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11950 msgid "Branch|B"
11951 msgstr "分支|B"
11952
11953 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Custom insets"
11956 msgstr "客戶"
11957
11958 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11959 msgid "File|e"
11960 msgstr "檔案|e"
11961
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11963 msgid "Box[[Menu]]"
11964 msgstr "方框"
11965
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11967 msgid "Cross-Reference...|R"
11968 msgstr "交叉參照…|R"
11969
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11971 msgid "Caption"
11972 msgstr "題要"
11973
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11975 msgid "Index Entry|d"
11976 msgstr "索引項目|d"
11977
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11979 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11980 msgstr "命名法則項目…|y"
11981
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11983 msgid "Table...|T"
11984 msgstr "表格…|T"
11985
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11987 msgid "Hyperlink|k"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11991 msgid "Short Title|S"
11992 msgstr "短標題|S"
11993
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11995 msgid "TeX Code|X"
11996 msgstr "TeX 編碼|X"
11997
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11999 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12000 msgstr "程式表列"
12001
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12003 msgid "Ordinary Quote|Q"
12004 msgstr "普通引言|Q"
12005
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12007 msgid "Single Quote|S"
12008 msgstr "單一引言|S"
12009
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Phonetic Symbols|P"
12013 msgstr "音標符號|y"
12014
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12016 msgid "Protected Space|P"
12017 msgstr "保護的空格|P"
12018
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12020 msgid "Horizontal Line|L"
12021 msgstr "水平線|L"
12022
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12024 msgid "Vertical Space...|V"
12025 msgstr "垂直空格…|V"
12026
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12028 msgid "Hyphenation Point|H"
12029 msgstr "連字圖連接點|H"
12030
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12032 msgid "Numbered Formula|N"
12033 msgstr "編號的公式|N"
12034
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Figure Wrap Float|F"
12038 msgstr "換列浮動|W"
12039
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Table Wrap Float|T"
12043 msgstr "換列浮動|W"
12044
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12046 msgid "External Material...|M"
12047 msgstr "外部材料…|M"
12048
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12050 msgid "Child Document...|d"
12051 msgstr "子文件…|d"
12052
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12054 msgid "Change Tracking|C"
12055 msgstr "變更追蹤|C"
12056
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12058 msgid "Start Appendix Here|A"
12059 msgstr "開始附錄|A"
12060
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12062 msgid "Save in Bundled Format|F"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12066 msgid "Compressed|m"
12067 msgstr "已壓縮|m"
12068
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12070 msgid "Accept Change|A"
12071 msgstr "接受變更|A"
12072
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12074 msgid "Reject Change|R"
12075 msgstr "拒絕變更|R"
12076
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12078 msgid "Accept All Changes|c"
12079 msgstr "接受所有變更|c"
12080
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12082 msgid "Reject All Changes|e"
12083 msgstr "拒絕所有變更|e"
12084
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12086 msgid "Next Change|C"
12087 msgstr "下一個變更|C"
12088
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12090 msgid "Next Cross-Reference|R"
12091 msgstr "下一個交叉參照|R"
12092
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12094 msgid "Clear Bookmarks|C"
12095 msgstr "清空書籤|C"
12096
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12098 msgid "Thesaurus...|T"
12099 msgstr "同義詞...|T"
12100
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Statistics...|a"
12104 msgstr "狀態"
12105
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12107 msgid "TeX Information|I"
12108 msgstr "TeX 資訊|I"
12109
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Shortcuts|S"
12113 msgstr "捷徑(&H):"
12114
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12116 #, fuzzy
12117 msgid "LyX Functions|y"
12118 msgstr "函數"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
12121 msgid "New document"
12122 msgstr "新文件"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
12125 msgid "Open document"
12126 msgstr "開啟文件"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
12129 msgid "Save document"
12130 msgstr "儲存文件"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
12133 msgid "Print document"
12134 msgstr "列印文件"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
12137 msgid "Check spelling"
12138 msgstr "檢查拼寫"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64
12141 #: src/BufferView.cpp:1021
12142 msgid "Undo"
12143 msgstr "復原"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65
12146 #: src/BufferView.cpp:1030
12147 msgid "Redo"
12148 msgstr "重做"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12151 msgid "Find and replace"
12152 msgstr "尋找和置換"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12155 msgid "Toggle emphasis"
12156 msgstr "切換強調"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12159 msgid "Toggle noun"
12160 msgstr "切換名詞"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12163 msgid "Apply last"
12164 msgstr "套用最後一筆"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
12167 msgid "Insert math"
12168 msgstr "插入數學"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12171 msgid "Insert graphics"
12172 msgstr "插入圖形"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
12175 msgid "Insert table"
12176 msgstr "插入表格"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12179 msgid "Toggle Outline"
12180 msgstr "切換外框"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12183 msgid "Extra"
12184 msgstr "其他"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12187 msgid "Numbered list"
12188 msgstr "編號串列"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12191 msgid "Itemized list"
12192 msgstr "列舉串列"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12195 msgid "Increase depth"
12196 msgstr "增加深度"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12199 msgid "Decrease depth"
12200 msgstr "減少深度"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12203 msgid "Insert figure float"
12204 msgstr "插入浮動圖片"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12207 msgid "Insert table float"
12208 msgstr "插入浮動表格"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12211 msgid "Insert label"
12212 msgstr "插入標籤"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12215 msgid "Insert cross-reference"
12216 msgstr "插入交叉參照"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12219 msgid "Insert citation"
12220 msgstr "插入引用"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12223 msgid "Insert index entry"
12224 msgstr "插入索引項目"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12227 msgid "Insert nomenclature entry"
12228 msgstr "插入命名法則項目"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12231 msgid "Insert footnote"
12232 msgstr "插入註腳"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12235 msgid "Insert margin note"
12236 msgstr "插入邊界註記"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
12240 msgid "Insert note"
12241 msgstr "插入註記"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Insert box"
12246 msgstr "插入註記"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Insert Hyperlink"
12251 msgstr "產生超連結(&G)"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12254 msgid "Insert TeX code"
12255 msgstr "插入 TeX 編碼"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Insert math macro"
12260 msgstr "插入數學"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12263 msgid "Include file"
12264 msgstr "包含檔"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12267 msgid "Text style"
12268 msgstr "文字樣式"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12271 msgid "Paragraph settings"
12272 msgstr "段落設定值"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12276 msgid "Add row"
12277 msgstr "加入列"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12281 msgid "Add column"
12282 msgstr "加入欄"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12286 msgid "Delete row"
12287 msgstr "刪除列"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12291 msgid "Delete column"
12292 msgstr "刪除欄"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12295 msgid "Set top line"
12296 msgstr "設定頂列"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12299 msgid "Set bottom line"
12300 msgstr "設定底列"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12303 msgid "Set left line"
12304 msgstr "設定左列"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12307 msgid "Set right line"
12308 msgstr "設定右列"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Set border lines"
12313 msgstr "設定邊框"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12316 msgid "Set all lines"
12317 msgstr "設定所有列"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12320 msgid "Unset all lines"
12321 msgstr "取消設定所有列"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
12324 msgid "Align left"
12325 msgstr "靠左對齊"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12328 msgid "Align center"
12329 msgstr "置中對齊"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12332 msgid "Align right"
12333 msgstr "靠右對齊"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
12336 msgid "Align top"
12337 msgstr "對齊頂端"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12340 msgid "Align middle"
12341 msgstr "對齊中間"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12344 msgid "Align bottom"
12345 msgstr "對齊底部"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12348 msgid "Rotate cell"
12349 msgstr "旋轉儲存格"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12352 msgid "Rotate table"
12353 msgstr "旋轉表格"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12356 msgid "Set multi-column"
12357 msgstr "設定多重欄位"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12360 msgid "Math"
12361 msgstr "數學"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12364 msgid "Set display mode"
12365 msgstr "設定顯示模式"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12368 msgid "Subscript"
12369 msgstr "下標"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12372 msgid "Superscript"
12373 msgstr "上標"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12376 msgid "Insert square root"
12377 msgstr "插入平方根"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12380 msgid "Insert root"
12381 msgstr "插入根號"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12384 msgid "Insert standard fraction"
12385 msgstr "插入標準分數"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12388 msgid "Insert sum"
12389 msgstr "插入和"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12392 msgid "Insert integral"
12393 msgstr "插入積分"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12396 msgid "Insert product"
12397 msgstr "插入乘積"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
12400 msgid "Insert ( )"
12401 msgstr "插入 ( )"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12404 msgid "Insert [ ]"
12405 msgstr "插入 [ ]"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12408 msgid "Insert { }"
12409 msgstr "插入 { }"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12412 msgid "Insert delimiters"
12413 msgstr "插入分隔符號"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12416 msgid "Insert matrix"
12417 msgstr "插入矩陣"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12420 msgid "Insert cases environment"
12421 msgstr "插入內框環境"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
12424 msgid "Toggle Math Panels"
12425 msgstr "切換數學面板"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Math Macros"
12430 msgstr "數學巨集"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12433 msgid "Command Buffer"
12434 msgstr "命令緩衝區"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
12437 msgid "Review[[Toolbar]]"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12441 msgid "Track changes"
12442 msgstr "軌段變更"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12445 msgid "Show changes in output"
12446 msgstr "在輸出中顯示變更"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12449 msgid "Next change"
12450 msgstr "下一個變更"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Accept change inside selection"
12455 msgstr "接受變更"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Reject change inside selection"
12460 msgstr "以選擇置換項目"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
12463 msgid "Merge changes"
12464 msgstr "合併變更"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12467 msgid "Accept all changes"
12468 msgstr "接受所有變更"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12471 msgid "Reject all changes"
12472 msgstr "拒絕所有變更"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12475 msgid "Next note"
12476 msgstr "下一個註記"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
12479 msgid "View/Update"
12480 msgstr "檢視/更新"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12483 msgid "View DVI"
12484 msgstr "檢視 DVI"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12487 msgid "Update DVI"
12488 msgstr "更新 DVI"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12491 msgid "View PDF (pdflatex)"
12492 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12495 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12496 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12499 msgid "View PostScript"
12500 msgstr "檢視 PostScript"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12503 msgid "Update PostScript"
12504 msgstr "更新 PostScript"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Version Control"
12509 msgstr "版本控制|V"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Register"
12514 msgstr "暫存器…...|R"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Check-out for edit"
12519 msgstr "簽出編輯|O"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Check-in changes"
12524 msgstr "簽入變更…|I"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12527 #, fuzzy
12528 msgid "View revision log"
12529 msgstr "版本控制記錄檔"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Revert changes"
12534 msgstr "拒絕變更"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12537 msgid "Math Panels"
12538 msgstr "數學面板"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12541 msgid "Math Spacings"
12542 msgstr "數學間隔"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12546 msgid "Styles"
12547 msgstr "樣式"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12551 msgid "Fractions"
12552 msgstr "分數"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
12557 msgid "Fonts"
12558 msgstr "字型"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
12562 msgid "Functions"
12563 msgstr "函數"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12566 msgid "arccos"
12567 msgstr "arccos"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12570 msgid "arcsin"
12571 msgstr "arcsin"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
12574 msgid "arctan"
12575 msgstr "arctan"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
12578 msgid "arg"
12579 msgstr "arg"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12582 msgid "bmod"
12583 msgstr "bmod"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12586 msgid "cos"
12587 msgstr "cos"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12590 msgid "cosh"
12591 msgstr "cosh"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
12594 msgid "cot"
12595 msgstr "cot"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12598 msgid "coth"
12599 msgstr "coth"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12602 msgid "csc"
12603 msgstr "csc"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12606 msgid "deg"
12607 msgstr "deg"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12610 msgid "det"
12611 msgstr "det"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12614 msgid "dim"
12615 msgstr "dim"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12618 msgid "exp"
12619 msgstr "exp"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12622 msgid "gcd"
12623 msgstr "gcd"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12626 msgid "hom"
12627 msgstr "hom"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12630 msgid "inf"
12631 msgstr "inf"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12634 msgid "ker"
12635 msgstr "ker"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12638 msgid "lg"
12639 msgstr "lg"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12642 msgid "lim"
12643 msgstr "lim"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12646 msgid "liminf"
12647 msgstr "liminf"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12650 msgid "limsup"
12651 msgstr "limsup"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12654 msgid "ln"
12655 msgstr "ln"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12658 msgid "log"
12659 msgstr "log"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12662 msgid "max"
12663 msgstr "max"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12666 msgid "min"
12667 msgstr "min"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12670 msgid "sec"
12671 msgstr "sec"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12674 msgid "sin"
12675 msgstr "sin"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12678 msgid "sinh"
12679 msgstr "sinh"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12682 msgid "sup"
12683 msgstr "sup"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12686 msgid "tan"
12687 msgstr "tan"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12690 msgid "tanh"
12691 msgstr "tanh"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12694 msgid "Pr"
12695 msgstr "Pr"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12698 msgid "Spacings"
12699 msgstr "間隔"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12702 msgid "Thin space\t\\,"
12703 msgstr "細薄空格\t\\,"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12706 msgid "Medium space\t\\:"
12707 msgstr "中等空格\t\\:"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12710 msgid "Thick space\t\\;"
12711 msgstr "粗寬空格\t\\;"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12714 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12715 msgstr "四倍空格\t\\quad"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12718 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12719 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12722 msgid "Negative space\t\\!"
12723 msgstr "負空格\t\\!"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12726 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12730 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12734 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12738 msgid "Roots"
12739 msgstr "方根"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12742 msgid "Square root\t\\sqrt"
12743 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12746 msgid "Other root\t\\root"
12747 msgstr "其他方根\t\\root"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12750 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12751 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12754 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12755 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12758 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12759 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12762 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12763 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12766 msgid "Standard\t\\frac"
12767 msgstr "標準\t\\frac"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12770 #, fuzzy
12771 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12772 msgstr "無平行列\t\\atop"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12775 #, fuzzy
12776 msgid ""
12777 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
12778 "icefrac"
12779 msgstr ""
12780 "好\t\\n"
12781 "icefrac"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12784 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12788 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12794 msgstr ""
12795 "好\t\\n"
12796 "icefrac"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12801 msgstr ""
12802 "好\t\\n"
12803 "icefrac"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12808 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12813 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Binomial\t\\binom"
12818 msgstr "二項式\t\\choose"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12821 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12825 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12829 msgid "Roman\t\\mathrm"
12830 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12833 msgid "Bold\t\\mathbf"
12834 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12837 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12838 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12841 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12842 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12845 msgid "Italic\t\\mathit"
12846 msgstr "斜體\t\\mathit"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12849 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12850 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12853 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12854 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12857 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12858 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12861 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12862 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12865 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12866 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12869 msgid "Dots"
12870 msgstr "點"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12873 msgid "ldots"
12874 msgstr "ldots"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12877 msgid "cdots"
12878 msgstr "cdots"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12881 msgid "vdots"
12882 msgstr "vdots"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12885 msgid "ddots"
12886 msgstr "ddots"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12889 msgid "Frame Decorations"
12890 msgstr "框架裝飾"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12893 msgid "hat"
12894 msgstr "hat"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12897 msgid "tilde"
12898 msgstr "波折號"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12901 msgid "bar"
12902 msgstr "滑桿"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12905 msgid "grave"
12906 msgstr "抑音符"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12909 msgid "dot"
12910 msgstr "點"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12913 msgid "check"
12914 msgstr "檢查"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12917 msgid "widehat"
12918 msgstr "widehat"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12921 msgid "widetilde"
12922 msgstr "widetilde"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12925 msgid "vec"
12926 msgstr "vec"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12929 msgid "acute"
12930 msgstr "銳角"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12933 msgid "ddot"
12934 msgstr "ddot"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12937 msgid "breve"
12938 msgstr "短音符"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12941 msgid "overline"
12942 msgstr "頂線"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12945 msgid "overbrace"
12946 msgstr "overbrace"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12949 msgid "overleftarrow"
12950 msgstr "overleftarrow"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12953 msgid "overrightarrow"
12954 msgstr "overrightarrow"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12957 msgid "overleftrightarrow"
12958 msgstr "overleftrightarrow"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12961 msgid "overset"
12962 msgstr "overset"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12965 msgid "underline"
12966 msgstr "底線"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12969 msgid "underbrace"
12970 msgstr "underbrace"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12973 msgid "underleftarrow"
12974 msgstr "underleftarrow"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12977 msgid "underrightarrow"
12978 msgstr "underrightarrow"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12981 msgid "underleftrightarrow"
12982 msgstr "underleftrightarrow"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12985 msgid "underset"
12986 msgstr "underset"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12990 msgid "Arrows"
12991 msgstr "箭頭"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12994 msgid "leftarrow"
12995 msgstr "leftarrow"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12998 msgid "rightarrow"
12999 msgstr "rightarrow"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13002 msgid "downarrow"
13003 msgstr "downarrow"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13006 msgid "uparrow"
13007 msgstr "uparrow"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13010 msgid "updownarrow"
13011 msgstr "updownarrow"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13014 msgid "leftrightarrow"
13015 msgstr "leftrightarrow"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13018 msgid "Leftarrow"
13019 msgstr "Leftarrow"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13022 msgid "Rightarrow"
13023 msgstr "Rightarrow"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13026 msgid "Downarrow"
13027 msgstr "Downarrow"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13030 msgid "Uparrow"
13031 msgstr "Uparrow"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13034 msgid "Updownarrow"
13035 msgstr "Updownarrow"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13038 msgid "Leftrightarrow"
13039 msgstr "Leftrightarrow"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13042 msgid "Longleftrightarrow"
13043 msgstr "Longleftrightarrow"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13046 msgid "Longleftarrow"
13047 msgstr "Longleftarrow"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13050 msgid "Longrightarrow"
13051 msgstr "Longrightarrow"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13054 msgid "longleftrightarrow"
13055 msgstr "longleftrightarrow"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13058 msgid "longleftarrow"
13059 msgstr "longleftarrow"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13062 msgid "longrightarrow"
13063 msgstr "longrightarrow"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13066 msgid "leftharpoondown"
13067 msgstr "leftharpoondown"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13070 msgid "rightharpoondown"
13071 msgstr "rightharpoondown"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13074 msgid "mapsto"
13075 msgstr "mapsto"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13078 msgid "longmapsto"
13079 msgstr "longmapsto"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13082 msgid "nwarrow"
13083 msgstr "nwarrow"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13086 msgid "nearrow"
13087 msgstr "nearrow"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13090 msgid "leftharpoonup"
13091 msgstr "leftharpoonup"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13094 msgid "rightharpoonup"
13095 msgstr "rightharpoonup"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13098 msgid "hookleftarrow"
13099 msgstr "hookleftarrow"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13102 msgid "hookrightarrow"
13103 msgstr "hookrightarrow"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13106 msgid "swarrow"
13107 msgstr "swarrow"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13110 msgid "searrow"
13111 msgstr "searrow"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13115 msgid "rightleftharpoons"
13116 msgstr "rightleftharpoons"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13119 msgid "Operators"
13120 msgstr "運算子"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13123 msgid "pm"
13124 msgstr "pm"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13127 msgid "cap"
13128 msgstr "cap"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13131 msgid "diamond"
13132 msgstr "diamond"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13135 msgid "oplus"
13136 msgstr "oplus"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13139 msgid "mp"
13140 msgstr "mp"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13143 msgid "cup"
13144 msgstr "cup"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13147 msgid "bigtriangleup"
13148 msgstr "bigtriangleup"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13151 msgid "ominus"
13152 msgstr "ominus"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13155 msgid "times"
13156 msgstr "times"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13159 msgid "uplus"
13160 msgstr "uplus"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13163 msgid "bigtriangledown"
13164 msgstr "bigtriangledown"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13167 msgid "otimes"
13168 msgstr "otimes"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13171 msgid "div"
13172 msgstr "div"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13175 msgid "sqcap"
13176 msgstr "sqcap"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13179 msgid "triangleright"
13180 msgstr "triangleright"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13183 msgid "oslash"
13184 msgstr "oslash"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13187 msgid "cdot"
13188 msgstr "cdot"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13191 msgid "sqcup"
13192 msgstr "sqcup"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13195 msgid "triangleleft"
13196 msgstr "triangleleft"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13199 msgid "odot"
13200 msgstr "odot"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13203 msgid "star"
13204 msgstr "star"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13207 msgid "vee"
13208 msgstr "vee"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13211 msgid "amalg"
13212 msgstr "amalg"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13215 msgid "bigcirc"
13216 msgstr "bigcirc"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13219 msgid "setminus"
13220 msgstr "setminus"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13223 msgid "wedge"
13224 msgstr "wedge"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13227 msgid "dagger"
13228 msgstr "dagger"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13231 msgid "circ"
13232 msgstr "circ"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13235 msgid "bullet"
13236 msgstr "bullet"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13239 msgid "wr"
13240 msgstr "wr"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13243 msgid "ddagger"
13244 msgstr "ddagger"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13247 msgid "Relations"
13248 msgstr "關係"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13251 msgid "leq"
13252 msgstr "leq"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13255 msgid "geq"
13256 msgstr "geq"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13259 msgid "equiv"
13260 msgstr "equiv"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13263 msgid "models"
13264 msgstr "模型"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13267 msgid "prec"
13268 msgstr "prec"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13271 msgid "succ"
13272 msgstr "succ"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13275 msgid "sim"
13276 msgstr "sim"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13279 msgid "perp"
13280 msgstr "perp"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13283 msgid "preceq"
13284 msgstr "preceq"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13287 msgid "succeq"
13288 msgstr "succeq"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13291 msgid "simeq"
13292 msgstr "simeq"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13295 msgid "mid"
13296 msgstr "mid"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13299 msgid "ll"
13300 msgstr "ll"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13303 msgid "gg"
13304 msgstr "gg"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13307 msgid "asymp"
13308 msgstr "asymp"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13311 msgid "parallel"
13312 msgstr "平行"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13315 msgid "subset"
13316 msgstr "子集"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13319 msgid "supset"
13320 msgstr "supset"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13323 msgid "approx"
13324 msgstr "approx"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13327 msgid "smile"
13328 msgstr "微笑"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13331 msgid "subseteq"
13332 msgstr "subseteq"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13335 msgid "supseteq"
13336 msgstr "supseteq"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13339 msgid "cong"
13340 msgstr "cong"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13343 msgid "frown"
13344 msgstr "frown"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13347 msgid "sqsubseteq"
13348 msgstr "sqsubseteq"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13351 msgid "sqsupseteq"
13352 msgstr "sqsupseteq"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13355 msgid "doteq"
13356 msgstr "doteq"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13359 msgid "neq"
13360 msgstr "neq"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13363 #: src/lengthcommon.cpp:38
13364 msgid "in"
13365 msgstr "in"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13368 msgid "ni"
13369 msgstr "ni"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13372 msgid "propto"
13373 msgstr "propto"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13376 msgid "notin"
13377 msgstr "notin"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13380 msgid "vdash"
13381 msgstr "vdash"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13384 msgid "dashv"
13385 msgstr "dashv"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13388 msgid "bowtie"
13389 msgstr "bowtie"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13392 msgid "alpha"
13393 msgstr "α"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13396 msgid "beta"
13397 msgstr "β"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13400 msgid "gamma"
13401 msgstr "γ"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13404 msgid "delta"
13405 msgstr "δ"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13408 msgid "epsilon"
13409 msgstr "ε"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13412 msgid "varepsilon"
13413 msgstr "ɛ"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13416 msgid "zeta"
13417 msgstr "ζ"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13420 msgid "eta"
13421 msgstr "η"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13424 msgid "theta"
13425 msgstr "θ"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13428 msgid "vartheta"
13429 msgstr "ϑ"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13432 msgid "iota"
13433 msgstr "ι"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13436 msgid "kappa"
13437 msgstr "κ"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13440 msgid "lambda"
13441 msgstr "λ"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13444 #: src/lengthcommon.cpp:38
13445 msgid "mu"
13446 msgstr "μ"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13449 msgid "nu"
13450 msgstr "ν"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13453 msgid "xi"
13454 msgstr "ξ"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13457 msgid "pi"
13458 msgstr "π"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13461 msgid "varpi"
13462 msgstr "ϖ"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13465 msgid "rho"
13466 msgstr "ρ"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13469 msgid "varrho"
13470 msgstr "∝"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13473 msgid "sigma"
13474 msgstr "σ"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13477 msgid "varsigma"
13478 msgstr "ς"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13481 msgid "tau"
13482 msgstr "τ"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13485 msgid "upsilon"
13486 msgstr "υ"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13489 msgid "phi"
13490 msgstr "φ"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13493 msgid "varphi"
13494 msgstr "ϕ"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13497 msgid "chi"
13498 msgstr "χ"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13501 msgid "psi"
13502 msgstr "ψ"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13505 msgid "omega"
13506 msgstr "ω"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13509 msgid "Gamma"
13510 msgstr "Γ"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13513 msgid "Delta"
13514 msgstr "Δ"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13517 msgid "Theta"
13518 msgstr "Θ"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13521 msgid "Lambda"
13522 msgstr "Λ"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13525 msgid "Xi"
13526 msgstr "Ξ"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13529 msgid "Pi"
13530 msgstr "Π"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13533 msgid "Sigma"
13534 msgstr "Σ"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13537 msgid "Upsilon"
13538 msgstr "Υ"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13541 msgid "Phi"
13542 msgstr "Φ"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13545 msgid "Psi"
13546 msgstr "Ψ"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13549 msgid "Omega"
13550 msgstr "Ω"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13553 msgid "Miscellaneous"
13554 msgstr "雜項"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13557 msgid "nabla"
13558 msgstr "nabla"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13561 msgid "partial"
13562 msgstr "部份"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13565 msgid "infty"
13566 msgstr "infty"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13569 msgid "prime"
13570 msgstr "質數"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13573 msgid "ell"
13574 msgstr "ell"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13577 msgid "emptyset"
13578 msgstr "emptyset"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13581 msgid "exists"
13582 msgstr "存在"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13585 msgid "forall"
13586 msgstr "forall"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13589 msgid "imath"
13590 msgstr "imath"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13593 msgid "jmath"
13594 msgstr "jmath"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13597 msgid "Re"
13598 msgstr "Re"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13601 msgid "Im"
13602 msgstr "Im"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13605 msgid "aleph"
13606 msgstr "aleph"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13609 msgid "wp"
13610 msgstr "wp"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13614 msgid "hbar"
13615 msgstr "hbar"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13619 msgid "angle"
13620 msgstr "角度"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13623 msgid "top"
13624 msgstr "頂"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13627 msgid "bot"
13628 msgstr "bot"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13631 msgid "Vert"
13632 msgstr "Vert"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13635 msgid "neg"
13636 msgstr "neg"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13639 msgid "flat"
13640 msgstr "扁平"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13643 msgid "natural"
13644 msgstr "自然"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13647 msgid "sharp"
13648 msgstr "sharp"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13651 msgid "surd"
13652 msgstr "surd"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13655 msgid "triangle"
13656 msgstr "三角"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13659 msgid "diamondsuit"
13660 msgstr "diamondsuit"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13663 msgid "heartsuit"
13664 msgstr "heartsuit"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13667 msgid "clubsuit"
13668 msgstr "clubsuit"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13671 msgid "spadesuit"
13672 msgstr "spadesuit"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13675 msgid "textrm \\AA"
13676 msgstr "textrm \\AA"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13679 msgid "textrm \\O"
13680 msgstr "textrm \\O"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13683 msgid "mathcircumflex"
13684 msgstr "mathcircumflex"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13687 msgid "_"
13688 msgstr "_"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13691 msgid "mathrm T"
13692 msgstr "mathrm T"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13695 msgid "mathbb N"
13696 msgstr "mathbb N"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13699 msgid "mathbb Z"
13700 msgstr "mathbb Z"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13703 msgid "mathbb Q"
13704 msgstr "mathbb Q"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13707 msgid "mathbb R"
13708 msgstr "mathbb R"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13711 msgid "mathbb C"
13712 msgstr "mathbb C"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13715 msgid "mathbb H"
13716 msgstr "mathbb H"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13719 msgid "mathcal F"
13720 msgstr "mathcal F"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13723 msgid "mathcal L"
13724 msgstr "mathcal L"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13727 msgid "mathcal H"
13728 msgstr "mathcal H"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13731 msgid "mathcal O"
13732 msgstr "mathcal O"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13735 msgid "Big Operators"
13736 msgstr "大運算子"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13739 msgid "intop"
13740 msgstr "intop"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13743 msgid "int"
13744 msgstr "int"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13747 msgid "iint"
13748 msgstr "iint"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13751 msgid "iintop"
13752 msgstr "iintop"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13755 msgid "iiint"
13756 msgstr "iiint"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13759 msgid "iiintop"
13760 msgstr "iiintop"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13763 msgid "iiiint"
13764 msgstr "iiiint"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13767 msgid "iiiintop"
13768 msgstr "iiiintop"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13771 msgid "dotsint"
13772 msgstr "dotsint"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13775 msgid "dotsintop"
13776 msgstr "dotsintop"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13779 msgid "oint"
13780 msgstr "oint"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13783 msgid "ointop"
13784 msgstr "ointop"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13787 msgid "oiint"
13788 msgstr "oiint"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13791 msgid "oiintop"
13792 msgstr "oiintop"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13795 msgid "ointctrclockwiseop"
13796 msgstr "ointctrclockwiseop"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13799 msgid "ointctrclockwise"
13800 msgstr "ointctrclockwise"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13803 msgid "ointclockwiseop"
13804 msgstr "ointclockwiseop"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13807 msgid "ointclockwise"
13808 msgstr "ointclockwise"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13811 msgid "sqint"
13812 msgstr "sqint"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13815 msgid "sqintop"
13816 msgstr "sqintop"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13819 msgid "sqiint"
13820 msgstr "sqiint"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13823 msgid "sqiintop"
13824 msgstr "sqiintop"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13827 msgid "sum"
13828 msgstr "sum"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13831 msgid "prod"
13832 msgstr "prod"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13835 msgid "coprod"
13836 msgstr "coprod"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13839 msgid "bigsqcup"
13840 msgstr "bigsqcup"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13843 msgid "bigotimes"
13844 msgstr "bigotimes"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13847 msgid "bigodot"
13848 msgstr "bigodot"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13851 msgid "bigoplus"
13852 msgstr "bigoplus"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13855 msgid "bigcap"
13856 msgstr "bigcap"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13859 msgid "bigcup"
13860 msgstr "bigcup"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13863 msgid "biguplus"
13864 msgstr "biguplus"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13867 msgid "bigvee"
13868 msgstr "bigvee"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13871 msgid "bigwedge"
13872 msgstr "bigwedge"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13875 msgid "AMS Miscellaneous"
13876 msgstr "AMS 雜項"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13879 msgid "digamma"
13880 msgstr "digamma"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13883 msgid "varkappa"
13884 msgstr "varkappa"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13887 msgid "beth"
13888 msgstr "beth"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13891 msgid "daleth"
13892 msgstr "daleth"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13895 msgid "gimel"
13896 msgstr "gimel"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13899 msgid "ulcorner"
13900 msgstr "ulcorner"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13903 msgid "urcorner"
13904 msgstr "urcorner"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13907 msgid "llcorner"
13908 msgstr "llcorner"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13911 msgid "lrcorner"
13912 msgstr "lrcorner"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13915 msgid "hslash"
13916 msgstr "hslash"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13919 msgid "vartriangle"
13920 msgstr "vartriangle"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13923 msgid "triangledown"
13924 msgstr "triangledown"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13927 msgid "square"
13928 msgstr "方形"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13931 msgid "lozenge"
13932 msgstr "lozenge"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13935 msgid "circledS"
13936 msgstr "circledS"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13939 msgid "measuredangle"
13940 msgstr "measuredangle"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13943 msgid "nexists"
13944 msgstr "nexists"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13947 msgid "mho"
13948 msgstr "mho"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13951 msgid "Finv"
13952 msgstr "Finv"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13955 msgid "Game"
13956 msgstr "遊戲"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13959 msgid "Bbbk"
13960 msgstr "Bbbk"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13963 msgid "backprime"
13964 msgstr "backprime"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13967 msgid "varnothing"
13968 msgstr "varnothing 中"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13971 msgid "blacktriangle"
13972 msgstr "blacktriangle"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13975 msgid "blacktriangledown"
13976 msgstr "blacktriangledown"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13979 msgid "blacksquare"
13980 msgstr "blacksquare"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13983 msgid "blacklozenge"
13984 msgstr "blacklozenge"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13987 msgid "bigstar"
13988 msgstr "bigstar"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13991 msgid "sphericalangle"
13992 msgstr "sphericalangle"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13995 msgid "complement"
13996 msgstr "補數"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13999 msgid "eth"
14000 msgstr "eth"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14003 msgid "diagup"
14004 msgstr "diagup"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14007 msgid "diagdown"
14008 msgstr "diagdown"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14011 msgid "AMS Arrows"
14012 msgstr "AMS 箭頭"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14015 msgid "dashleftarrow"
14016 msgstr "dashleftarrow"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14019 msgid "dashrightarrow"
14020 msgstr "dashrightarrow"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14023 msgid "leftleftarrows"
14024 msgstr "leftleftarrows"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14027 msgid "leftrightarrows"
14028 msgstr "leftrightarrows"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14031 msgid "rightrightarrows"
14032 msgstr "rightrightarrows"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14035 msgid "rightleftarrows"
14036 msgstr "rightleftarrows"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14039 msgid "Lleftarrow"
14040 msgstr "Lleftarrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14043 msgid "Rrightarrow"
14044 msgstr "Rrightarrow"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14047 msgid "twoheadleftarrow"
14048 msgstr "twoheadleftarrow"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14051 msgid "twoheadrightarrow"
14052 msgstr "twoheadrightarrow"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14055 msgid "leftarrowtail"
14056 msgstr "leftarrowtail"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14059 msgid "rightarrowtail"
14060 msgstr "rightarrowtail"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14063 msgid "looparrowleft"
14064 msgstr "looparrowleft"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14067 msgid "looparrowright"
14068 msgstr "looparrowright"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14071 msgid "curvearrowleft"
14072 msgstr "curvearrowleft"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14075 msgid "curvearrowright"
14076 msgstr "curvearrowright"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14079 msgid "circlearrowleft"
14080 msgstr "circlearrowleft"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14083 msgid "circlearrowright"
14084 msgstr "circlearrowright"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14087 msgid "Lsh"
14088 msgstr "Lsh"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14091 msgid "Rsh"
14092 msgstr "Rsh"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14095 msgid "upuparrows"
14096 msgstr "upuparrows"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14099 msgid "downdownarrows"
14100 msgstr "downdownarrows"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14103 msgid "upharpoonleft"
14104 msgstr "upharpoonleft"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14107 msgid "upharpoonright"
14108 msgstr "upharpoonright"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14111 msgid "downharpoonleft"
14112 msgstr "downharpoonleft"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14115 msgid "downharpoonright"
14116 msgstr "downharpoonright"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14119 msgid "leftrightharpoons"
14120 msgstr "leftrightharpoons"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14123 msgid "rightsquigarrow"
14124 msgstr "rightsquigarrow"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14127 msgid "leftrightsquigarrow"
14128 msgstr "leftrightsquigarrow"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14131 msgid "nleftarrow"
14132 msgstr "nleftarrow"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14135 msgid "nrightarrow"
14136 msgstr "nrightarrow"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14139 msgid "nleftrightarrow"
14140 msgstr "nleftrightarrow"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14143 msgid "nLeftarrow"
14144 msgstr "nLeftarrow"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14147 msgid "nRightarrow"
14148 msgstr "nRightarrow"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14151 msgid "nLeftrightarrow"
14152 msgstr "nLeftrightarrow"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14155 msgid "multimap"
14156 msgstr "多重對映"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14159 msgid "AMS Relations"
14160 msgstr "AMS 關係"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14163 msgid "leqq"
14164 msgstr "leqq"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14167 msgid "geqq"
14168 msgstr "geqq"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14171 msgid "leqslant"
14172 msgstr "leqslant"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14175 msgid "geqslant"
14176 msgstr "geqslant"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14179 msgid "eqslantless"
14180 msgstr "eqslantless"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14183 msgid "eqslantgtr"
14184 msgstr "eqslantgtr"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14187 msgid "lesssim"
14188 msgstr "lesssim"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14191 msgid "gtrsim"
14192 msgstr "gtrsim"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14195 msgid "lessapprox"
14196 msgstr "lessapprox"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14199 msgid "gtrapprox"
14200 msgstr "gtrapprox"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14203 msgid "approxeq"
14204 msgstr "approxeq"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14207 msgid "triangleq"
14208 msgstr "triangleq"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14211 msgid "lessdot"
14212 msgstr "lessdot"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14215 msgid "gtrdot"
14216 msgstr "gtrdot"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14219 msgid "lll"
14220 msgstr "lll"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14223 msgid "ggg"
14224 msgstr "ggg"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14227 msgid "lessgtr"
14228 msgstr "lessgtr"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14231 msgid "gtrless"
14232 msgstr "gtrless"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14235 msgid "lesseqgtr"
14236 msgstr "lesseqgtr"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14239 msgid "gtreqless"
14240 msgstr "gtreqless"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14243 msgid "lesseqqgtr"
14244 msgstr "lesseqqgtr"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14247 msgid "gtreqqless"
14248 msgstr "gtreqqless"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14251 msgid "eqcirc"
14252 msgstr "eqcirc"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14255 msgid "circeq"
14256 msgstr "circeq"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14259 msgid "thicksim"
14260 msgstr "thicksim"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14263 msgid "thickapprox"
14264 msgstr "thickapprox"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14267 msgid "backsim"
14268 msgstr "backsim"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14271 msgid "backsimeq"
14272 msgstr "backsimeq"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14275 msgid "subseteqq"
14276 msgstr "subseteqq"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14279 msgid "supseteqq"
14280 msgstr "supseteqq"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14283 msgid "Subset"
14284 msgstr "子集"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14287 msgid "Supset"
14288 msgstr "Supset"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14291 msgid "sqsubset"
14292 msgstr "sqsubset"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14295 msgid "sqsupset"
14296 msgstr "sqsupset"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14299 msgid "preccurlyeq"
14300 msgstr "preccurlyeq"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14303 msgid "succcurlyeq"
14304 msgstr "succcurlyeq"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14307 msgid "curlyeqprec"
14308 msgstr "curlyeqprec"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14311 msgid "curlyeqsucc"
14312 msgstr "curlyeqsucc"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14315 msgid "precsim"
14316 msgstr "precsim"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14319 msgid "succsim"
14320 msgstr "succsim"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14323 msgid "precapprox"
14324 msgstr "precapprox"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14327 msgid "succapprox"
14328 msgstr "succapprox"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14331 msgid "vartriangleleft"
14332 msgstr "vartriangleleft"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14335 msgid "vartriangleright"
14336 msgstr "vartriangleright"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14339 msgid "trianglelefteq"
14340 msgstr "trianglelefteq"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14343 msgid "trianglerighteq"
14344 msgstr "trianglerighteq"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14347 msgid "bumpeq"
14348 msgstr "bumpeq"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14351 msgid "Bumpeq"
14352 msgstr "Bumpeq"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14355 msgid "doteqdot"
14356 msgstr "doteqdot"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14359 msgid "risingdotseq"
14360 msgstr "risingdotseq"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14363 msgid "fallingdotseq"
14364 msgstr "fallingdotseq"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14367 msgid "vDash"
14368 msgstr "vDash"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14371 msgid "Vvdash"
14372 msgstr "Vvdash"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14375 msgid "Vdash"
14376 msgstr "Vdash"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14379 msgid "shortmid"
14380 msgstr "shortmid"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14383 msgid "shortparallel"
14384 msgstr "shortparallel"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14387 msgid "smallsmile"
14388 msgstr "smallsmile"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14391 msgid "smallfrown"
14392 msgstr "smallfrown"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14395 msgid "blacktriangleleft"
14396 msgstr "blacktriangleleft"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14399 msgid "blacktriangleright"
14400 msgstr "blacktriangleright"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14403 msgid "because"
14404 msgstr "因為"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14407 msgid "therefore"
14408 msgstr "因而"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14411 msgid "backepsilon"
14412 msgstr "backepsilon"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14415 msgid "varpropto"
14416 msgstr "varpropto"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14419 msgid "between"
14420 msgstr "之間"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14423 msgid "pitchfork"
14424 msgstr "耙子"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14427 msgid "AMS Negative Relations"
14428 msgstr "AMS 負關係"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14431 msgid "nless"
14432 msgstr "nless"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14435 msgid "ngtr"
14436 msgstr "ngtr"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14439 msgid "nleq"
14440 msgstr "nleq"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14443 msgid "ngeq"
14444 msgstr "ngeq"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14447 msgid "nleqslant"
14448 msgstr "nleqslant"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14451 msgid "ngeqslant"
14452 msgstr "ngeqslant"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14455 msgid "nleqq"
14456 msgstr "nleqq"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14459 msgid "ngeqq"
14460 msgstr "ngeqq"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14463 msgid "lneq"
14464 msgstr "lneq"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14467 msgid "gneq"
14468 msgstr "gneq"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14471 msgid "lneqq"
14472 msgstr "lneqq"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14475 msgid "gneqq"
14476 msgstr "gneqq"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14479 msgid "lvertneqq"
14480 msgstr "lvertneqq"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14483 msgid "gvertneqq"
14484 msgstr "gvertneqq"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14487 msgid "lnsim"
14488 msgstr "lnsim"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14491 msgid "gnsim"
14492 msgstr "gnsim"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14495 msgid "lnapprox"
14496 msgstr "lnapprox"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14499 msgid "gnapprox"
14500 msgstr "gnapprox"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14503 msgid "nprec"
14504 msgstr "nprec"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14507 msgid "nsucc"
14508 msgstr "nsucc"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14511 msgid "npreceq"
14512 msgstr "npreceq"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14515 msgid "nsucceq"
14516 msgstr "nsucceq"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14519 msgid "precnsim"
14520 msgstr "precnsim"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14523 msgid "succnsim"
14524 msgstr "succnsim"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14527 msgid "precnapprox"
14528 msgstr "precnapprox"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14531 msgid "succnapprox"
14532 msgstr "succnapprox"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14535 msgid "subsetneq"
14536 msgstr "subsetneq"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14539 msgid "supsetneq"
14540 msgstr "supsetneq"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14543 msgid "subsetneqq"
14544 msgstr "subsetneqq"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14547 msgid "supsetneqq"
14548 msgstr "supsetneqq"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14551 msgid "nsubseteq"
14552 msgstr "nsubseteq"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14555 msgid "nsupseteq"
14556 msgstr "nsupseteq"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14559 msgid "nsupseteqq"
14560 msgstr "nsupseteqq"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14563 msgid "nvdash"
14564 msgstr "nvdash"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14567 msgid "nvDash"
14568 msgstr "nvDash"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14571 msgid "nVDash"
14572 msgstr "nVDash"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14575 msgid "varsubsetneq"
14576 msgstr "varsubsetneq"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14579 msgid "varsupsetneq"
14580 msgstr "varsupsetneq"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14583 msgid "varsubsetneqq"
14584 msgstr "varsubsetneqq"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14587 msgid "varsupsetneqq"
14588 msgstr "varsupsetneqq"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14591 msgid "ntriangleleft"
14592 msgstr "ntriangleleft"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14595 msgid "ntriangleright"
14596 msgstr "ntriangleright"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14599 msgid "ntrianglelefteq"
14600 msgstr "ntrianglelefteq"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14603 msgid "ntrianglerighteq"
14604 msgstr "ntrianglerighteq"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14607 msgid "ncong"
14608 msgstr "ncong"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14611 msgid "nsim"
14612 msgstr "nsim"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14615 msgid "nmid"
14616 msgstr "nmid"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14619 msgid "nshortmid"
14620 msgstr "nshortmid"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14623 msgid "nparallel"
14624 msgstr "nparallel"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14627 msgid "nshortparallel"
14628 msgstr "nshortparallel"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14631 msgid "AMS Operators"
14632 msgstr "AMS 運算子"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14635 msgid "dotplus"
14636 msgstr "dotplus"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14639 msgid "smallsetminus"
14640 msgstr "smallsetminus"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14643 msgid "Cap"
14644 msgstr "Cap"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14647 msgid "Cup"
14648 msgstr "Cup"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14651 msgid "barwedge"
14652 msgstr "barwedge"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14655 msgid "veebar"
14656 msgstr "veebar"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14659 msgid "doublebarwedge"
14660 msgstr "doublebarwedge"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14663 msgid "boxminus"
14664 msgstr "boxminus"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14667 msgid "boxtimes"
14668 msgstr "boxtimes"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14671 msgid "boxdot"
14672 msgstr "boxdot"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14675 msgid "boxplus"
14676 msgstr "boxplus"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14679 msgid "divideontimes"
14680 msgstr "divideontimes"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14683 msgid "ltimes"
14684 msgstr "ltimes"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14687 msgid "rtimes"
14688 msgstr "rtimes"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14691 msgid "leftthreetimes"
14692 msgstr "leftthreetimes"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14695 msgid "rightthreetimes"
14696 msgstr "rightthreetimes"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14699 msgid "curlywedge"
14700 msgstr "curlywedge"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14703 msgid "curlyvee"
14704 msgstr "curlyvee"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14707 msgid "circleddash"
14708 msgstr "circleddash"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14711 msgid "circledast"
14712 msgstr "circledast"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14715 msgid "circledcirc"
14716 msgstr "circledcirc"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14719 msgid "centerdot"
14720 msgstr "centerdot"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14723 msgid "intercal"
14724 msgstr "intercal"
14725
14726 #: lib/external_templates:37
14727 msgid "RasterImage"
14728 msgstr "RasterImage"
14729
14730 #: lib/external_templates:40
14731 #: lib/external_templates:46
14732 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14733 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14734
14735 #: lib/external_templates:45
14736 msgid "A bitmap file.\n"
14737 msgstr "點陣圖檔案。\n"
14738
14739 #: lib/external_templates:109
14740 msgid "XFig"
14741 msgstr "XFig"
14742
14743 #: lib/external_templates:110
14744 #: lib/external_templates:113
14745 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14746 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14747
14748 #: lib/external_templates:112
14749 msgid "An Xfig figure.\n"
14750 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
14751
14752 #: lib/external_templates:162
14753 msgid "ChessDiagram"
14754 msgstr "西洋棋圖形"
14755
14756 #: lib/external_templates:163
14757 #: lib/external_templates:182
14758 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14759 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14760
14761 #: lib/external_templates:165
14762 msgid ""
14763 "A chess position diagram.\n"
14764 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14765 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14766 "the position that you want to display.\n"
14767 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14768 "and remember to type in a relative path\n"
14769 "to the LyX document location.\n"
14770 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14771 "to enable general editing of the board.\n"
14772 "You might also check out the\n"
14773 "'Options->Test legality' option, and\n"
14774 "remember to middle and right click to\n"
14775 "insert new material in the board.\n"
14776 "In order for this to work, you have to\n"
14777 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14778 "that TeX will find it, and you will need\n"
14779 "to install the skak package from CTAN.\n"
14780 msgstr ""
14781 "西洋棋位置圖表。\n"
14782 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14783 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14784 "您想要顯示的位置。\n"
14785 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14786 "並記得輸入相對於\n"
14787 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14788 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14789 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14790 "您也許也要選用一下\n"
14791 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14792 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14793 "在模板中插入新材料。\n"
14794 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14795 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14796 "的地方,而您將需要\n"
14797 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14798
14799 #: lib/external_templates:208
14800 msgid "LilyPond"
14801 msgstr "LilyPond"
14802
14803 #: lib/external_templates:209
14804 #: lib/external_templates:215
14805 msgid "Lilypond typeset music"
14806 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14807
14808 #: lib/external_templates:211
14809 msgid ""
14810 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14811 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14812 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14813 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14814 msgstr ""
14815 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14816 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14817 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14818 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14819
14820 #: lib/external_templates:257
14821 #, fuzzy
14822 msgid "PDFPages"
14823 msgstr "頁面"
14824
14825 #: lib/external_templates:258
14826 #: lib/external_templates:271
14827 #, fuzzy
14828 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14829 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14830
14831 #: lib/external_templates:260
14832 msgid ""
14833 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14834 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
14835 "which must be inserted to Options.\n"
14836 "Examples:\n"
14837 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14838 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14839 "* pages=- (to include all pages)\n"
14840 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14841 "for further options and details.\n"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: lib/external_templates:300
14845 msgid ""
14846 "Today's date.\n"
14847 "Read 'info date' for more information.\n"
14848 msgstr ""
14849 "今天日期。\n"
14850 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14851
14852 #: lib/configure.py:236
14853 msgid "Tgif"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: lib/configure.py:239
14857 msgid "FIG"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: lib/configure.py:242
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Grace"
14863 msgstr "灰階"
14864
14865 #: lib/configure.py:245
14866 msgid "FEN"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: lib/configure.py:249
14870 msgid "BMP"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: lib/configure.py:250
14874 msgid "GIF"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: lib/configure.py:251
14878 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14879 msgid "JPEG"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: lib/configure.py:252
14883 msgid "PBM"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: lib/configure.py:253
14887 msgid "PGM"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: lib/configure.py:254
14891 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14892 msgid "PNG"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: lib/configure.py:255
14896 msgid "PPM"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: lib/configure.py:256
14900 msgid "TIFF"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: lib/configure.py:257
14904 msgid "XBM"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: lib/configure.py:258
14908 msgid "XPM"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: lib/configure.py:263
14912 msgid "Plain text (chess output)"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: lib/configure.py:264
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Plain text (image)"
14918 msgstr "純文字"
14919
14920 #: lib/configure.py:265
14921 msgid "Plain text (Xfig output)"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: lib/configure.py:266
14925 #, fuzzy
14926 msgid "date (output)"
14927 msgstr "更新 PostScript"
14928
14929 #: lib/configure.py:267
14930 msgid "DocBook"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: lib/configure.py:267
14934 #, fuzzy
14935 msgid "DocBook|B"
14936 msgstr "書籤|B"
14937
14938 #: lib/configure.py:268
14939 msgid "Docbook (XML)"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: lib/configure.py:269
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Graphviz Dot"
14945 msgstr "圖形"
14946
14947 #: lib/configure.py:270
14948 #, fuzzy
14949 msgid "NoWeb"
14950 msgstr "無"
14951
14952 #: lib/configure.py:270
14953 #, fuzzy
14954 msgid "NoWeb|N"
14955 msgstr "註記|N"
14956
14957 #: lib/configure.py:271
14958 #, fuzzy
14959 msgid "LilyPond music"
14960 msgstr "LilyPond"
14961
14962 #: lib/configure.py:272
14963 #, fuzzy
14964 msgid "LaTeX (plain)"
14965 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14966
14967 #: lib/configure.py:272
14968 #, fuzzy
14969 msgid "LaTeX (plain)|L"
14970 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14971
14972 #: lib/configure.py:273
14973 msgid "LinuxDoc"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: lib/configure.py:273
14977 msgid "LinuxDoc|x"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: lib/configure.py:274
14981 #, fuzzy
14982 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14983 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14984
14985 #: lib/configure.py:275
14986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
14987 msgid "Plain text"
14988 msgstr "純文字"
14989
14990 #: lib/configure.py:275
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Plain text|a"
14993 msgstr "純文字"
14994
14995 #: lib/configure.py:276
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Plain text (pstotext)"
14998 msgstr "純文字"
14999
15000 #: lib/configure.py:277
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15003 msgstr "純文字"
15004
15005 #: lib/configure.py:278
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Plain text (catdvi)"
15008 msgstr "純文字"
15009
15010 #: lib/configure.py:279
15011 msgid "Plain Text, Join Lines"
15012 msgstr "純文字,聯結線"
15013
15014 #: lib/configure.py:286
15015 #, fuzzy
15016 msgid "BibTeX"
15017 msgstr "LaTeX"
15018
15019 #: lib/configure.py:291
15020 #, fuzzy
15021 msgid "EPS"
15022 msgstr "PS"
15023
15024 #: lib/configure.py:292
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Postscript"
15027 msgstr "Post Scriptum:"
15028
15029 #: lib/configure.py:292
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Postscript|t"
15032 msgstr "Post Scriptum:"
15033
15034 #: lib/configure.py:296
15035 msgid "PDF (ps2pdf)"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: lib/configure.py:296
15039 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: lib/configure.py:297
15043 #, fuzzy
15044 msgid "PDF (pdflatex)"
15045 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
15046
15047 #: lib/configure.py:297
15048 #, fuzzy
15049 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15050 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
15051
15052 #: lib/configure.py:298
15053 msgid "PDF (dvipdfm)"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: lib/configure.py:298
15057 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: lib/configure.py:301
15061 msgid "DVI"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: lib/configure.py:301
15065 msgid "DVI|D"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: lib/configure.py:304
15069 #, fuzzy
15070 msgid "DraftDVI"
15071 msgstr "草稿(&D)"
15072
15073 #: lib/configure.py:307
15074 msgid "HTML"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: lib/configure.py:307
15078 msgid "HTML|H"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: lib/configure.py:310
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Noteedit"
15084 msgstr "NoteToEditor"
15085
15086 #: lib/configure.py:313
15087 #, fuzzy
15088 msgid "OpenDocument"
15089 msgstr "開啟文件"
15090
15091 #: lib/configure.py:316
15092 #, fuzzy
15093 msgid "date command"
15094 msgstr "下一個命令"
15095
15096 #: lib/configure.py:317
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Table (CSV)"
15099 msgstr "表格"
15100
15101 #: lib/configure.py:319
15102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
15103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765
15104 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
15105 msgid "LyX"
15106 msgstr "LyX"
15107
15108 #: lib/configure.py:320
15109 msgid "LyX 1.3.x"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: lib/configure.py:321
15113 msgid "LyX 1.4.x"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: lib/configure.py:322
15117 msgid "LyX 1.5.x"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: lib/configure.py:323
15121 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: lib/configure.py:324
15125 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: lib/configure.py:325
15129 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: lib/configure.py:326
15133 #, fuzzy
15134 msgid "LyX Preview"
15135 msgstr "預覽"
15136
15137 #: lib/configure.py:327
15138 msgid "PDFTEX"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: lib/configure.py:328
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Program"
15144 msgstr "程式清單"
15145
15146 #: lib/configure.py:329
15147 msgid "PSTEX"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: lib/configure.py:330
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Rich Text Format"
15153 msgstr "文字一般字型"
15154
15155 #: lib/configure.py:331
15156 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: lib/configure.py:332
15160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Windows Metafile"
15163 msgstr "列印到檔案"
15164
15165 #: lib/configure.py:333
15166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15167 msgid "Enhanced Metafile"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: lib/configure.py:334
15171 #, fuzzy
15172 msgid "MS Word"
15173 msgstr "字詞"
15174
15175 #: lib/configure.py:334
15176 #, fuzzy
15177 msgid "MS Word|W"
15178 msgstr "計數字詞|W"
15179
15180 #: lib/configure.py:335
15181 msgid "HTML (MS Word)"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: src/BiblioInfo.cpp:118
15185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
15186 #, c-format
15187 msgid "%1$s and %2$s"
15188 msgstr "%1$s 和 %2$s"
15189
15190 #: src/BiblioInfo.cpp:122
15191 #, c-format
15192 msgid "%1$s et al."
15193 msgstr "%1$s 等人。"
15194
15195 #: src/BiblioInfo.cpp:135
15196 msgid "No year"
15197 msgstr "沒有年份"
15198
15199 #: src/BiblioInfo.cpp:317
15200 #: src/BiblioInfo.cpp:377
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Add to bibliography only."
15203 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
15204
15205 #: src/BiblioInfo.cpp:373
15206 msgid "before"
15207 msgstr "之前"
15208
15209 #: src/Buffer.cpp:237
15210 msgid "Disk Error: "
15211 msgstr ""
15212
15213 #: src/Buffer.cpp:238
15214 #, fuzzy, c-format
15215 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15216 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15217
15218 #: src/Buffer.cpp:290
15219 msgid "Could not remove temporary directory"
15220 msgstr "無法移除暫存目錄"
15221
15222 #: src/Buffer.cpp:291
15223 #, c-format
15224 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15225 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15226
15227 #: src/Buffer.cpp:506
15228 msgid "Unknown document class"
15229 msgstr "不明的文件類別"
15230
15231 #: src/Buffer.cpp:507
15232 #, c-format
15233 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15234 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
15235
15236 #: src/Buffer.cpp:511
15237 #: src/Text.cpp:241
15238 #, c-format
15239 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15240 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
15241
15242 #: src/Buffer.cpp:515
15243 #: src/Buffer.cpp:522
15244 #: src/Buffer.cpp:542
15245 msgid "Document header error"
15246 msgstr "文件頁首錯誤"
15247
15248 #: src/Buffer.cpp:521
15249 msgid "\\begin_header is missing"
15250 msgstr "\\begin_header 缺少"
15251
15252 #: src/Buffer.cpp:541
15253 msgid "\\begin_document is missing"
15254 msgstr "\\begin_document 缺少"
15255
15256 #: src/Buffer.cpp:557
15257 #: src/Buffer.cpp:563
15258 #: src/BufferView.cpp:1140
15259 #: src/BufferView.cpp:1146
15260 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15261 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
15262
15263 #: src/Buffer.cpp:558
15264 #: src/BufferView.cpp:1141
15265 msgid ""
15266 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/soul are installed.\n"
15267 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
15268 msgstr ""
15269 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未安裝。\n"
15270 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
15271
15272 #: src/Buffer.cpp:564
15273 #: src/BufferView.cpp:1147
15274 msgid ""
15275 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and soul are not installed.\n"
15276 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
15277 msgstr ""
15278 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並未安裝。\n"
15279 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
15280
15281 #: src/Buffer.cpp:705
15282 #: src/Buffer.cpp:788
15283 msgid "Document format failure"
15284 msgstr "文件格式錯誤"
15285
15286 #: src/Buffer.cpp:706
15287 #, fuzzy, c-format
15288 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15289 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
15290
15291 #: src/Buffer.cpp:743
15292 msgid "Conversion failed"
15293 msgstr "轉換失敗"
15294
15295 #: src/Buffer.cpp:744
15296 #, c-format
15297 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
15298 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
15299
15300 #: src/Buffer.cpp:753
15301 msgid "Conversion script not found"
15302 msgstr "找不到轉換命令稿"
15303
15304 #: src/Buffer.cpp:754
15305 #, c-format
15306 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
15307 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
15308
15309 #: src/Buffer.cpp:773
15310 msgid "Conversion script failed"
15311 msgstr "轉換命令稿失敗"
15312
15313 #: src/Buffer.cpp:774
15314 #, c-format
15315 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
15316 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
15317
15318 #: src/Buffer.cpp:789
15319 #, c-format
15320 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15321 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
15322
15323 #: src/Buffer.cpp:822
15324 msgid "Backup failure"
15325 msgstr "備份失敗"
15326
15327 #: src/Buffer.cpp:823
15328 #, c-format
15329 msgid ""
15330 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15331 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15332 msgstr ""
15333 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
15334 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
15335
15336 #: src/Buffer.cpp:833
15337 #, c-format
15338 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
15339 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
15340
15341 #: src/Buffer.cpp:835
15342 msgid "Overwrite modified file?"
15343 msgstr "覆寫已修改檔案?"
15344
15345 #: src/Buffer.cpp:836
15346 #: src/Exporter.cpp:49
15347 #: src/LyXFunc.cpp:980
15348 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
15349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
15350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
15351 msgid "&Overwrite"
15352 msgstr "覆寫(&O)"
15353
15354 #: src/Buffer.cpp:860
15355 #, c-format
15356 msgid "Saving document %1$s..."
15357 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
15358
15359 #: src/Buffer.cpp:873
15360 #, fuzzy
15361 msgid " could not write file!"
15362 msgstr "無法讀取檔案"
15363
15364 #: src/Buffer.cpp:880
15365 msgid " done."
15366 msgstr " 已完成。"
15367
15368 #: src/Buffer.cpp:959
15369 msgid "Iconv software exception Detected"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: src/Buffer.cpp:959
15373 #, c-format
15374 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: src/Buffer.cpp:981
15378 #, c-format
15379 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: src/Buffer.cpp:984
15383 msgid ""
15384 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
15385 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15386 msgstr ""
15387 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
15388 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
15389
15390 #: src/Buffer.cpp:991
15391 #, fuzzy
15392 msgid "iconv conversion failed"
15393 msgstr "轉換失敗"
15394
15395 #: src/Buffer.cpp:996
15396 #, fuzzy
15397 msgid "conversion failed"
15398 msgstr "轉換失敗"
15399
15400 #: src/Buffer.cpp:1268
15401 msgid "Running chktex..."
15402 msgstr "chktex 執行中…"
15403
15404 #: src/Buffer.cpp:1281
15405 msgid "chktex failure"
15406 msgstr "chktex 失敗"
15407
15408 #: src/Buffer.cpp:1282
15409 msgid "Could not run chktex successfully."
15410 msgstr "無法成功運行 chktex。"
15411
15412 #: src/Buffer.cpp:2112
15413 msgid "Preview source code"
15414 msgstr "預覽原始碼"
15415
15416 #: src/Buffer.cpp:2124
15417 #, c-format
15418 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15419 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
15420
15421 #: src/Buffer.cpp:2128
15422 #, c-format
15423 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15424 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
15425
15426 #: src/Buffer.cpp:2227
15427 #, c-format
15428 msgid "Auto-saving %1$s"
15429 msgstr "自動儲存 %1$s"
15430
15431 #: src/Buffer.cpp:2271
15432 msgid "Autosave failed!"
15433 msgstr "自動儲存失敗!"
15434
15435 #: src/Buffer.cpp:2294
15436 msgid "Autosaving current document..."
15437 msgstr "自動儲存目前文件…"
15438
15439 #: src/Buffer.cpp:2342
15440 msgid "Couldn't export file"
15441 msgstr "無法匯出檔案"
15442
15443 #: src/Buffer.cpp:2343
15444 #, c-format
15445 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15446 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
15447
15448 #: src/Buffer.cpp:2380
15449 msgid "File name error"
15450 msgstr "檔案名稱錯誤"
15451
15452 #: src/Buffer.cpp:2381
15453 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15454 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
15455
15456 #: src/Buffer.cpp:2423
15457 msgid "Document export cancelled."
15458 msgstr "文件匯出取消。"
15459
15460 #: src/Buffer.cpp:2429
15461 #, c-format
15462 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15463 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
15464
15465 #: src/Buffer.cpp:2435
15466 #, c-format
15467 msgid "Document exported as %1$s"
15468 msgstr "文件匯出為 %1$s"
15469
15470 #: src/Buffer.cpp:2505
15471 #, c-format
15472 msgid ""
15473 "The specified document\n"
15474 "%1$s\n"
15475 "could not be read."
15476 msgstr ""
15477 "指定的文件\n"
15478 "%1$s\n"
15479 "無法讀取。"
15480
15481 #: src/Buffer.cpp:2507
15482 msgid "Could not read document"
15483 msgstr "無法讀取文件"
15484
15485 #: src/Buffer.cpp:2517
15486 #, c-format
15487 msgid ""
15488 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15489 "\n"
15490 "Recover emergency save?"
15491 msgstr ""
15492 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
15493 "\n"
15494 "回復緊急儲存?"
15495
15496 #: src/Buffer.cpp:2520
15497 msgid "Load emergency save?"
15498 msgstr "載入緊急儲存?"
15499
15500 #: src/Buffer.cpp:2521
15501 msgid "&Recover"
15502 msgstr "回復(&R)"
15503
15504 #: src/Buffer.cpp:2521
15505 msgid "&Load Original"
15506 msgstr "載入原件(&L)"
15507
15508 #: src/Buffer.cpp:2541
15509 #, c-format
15510 msgid ""
15511 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15512 "\n"
15513 "Load the backup instead?"
15514 msgstr ""
15515 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
15516 "\n"
15517 "載入備份做為替代?"
15518
15519 #: src/Buffer.cpp:2544
15520 msgid "Load backup?"
15521 msgstr "載入備份?"
15522
15523 #: src/Buffer.cpp:2545
15524 msgid "&Load backup"
15525 msgstr "載入備份(&L)"
15526
15527 #: src/Buffer.cpp:2545
15528 msgid "Load &original"
15529 msgstr "載入原件(&O)"
15530
15531 #: src/Buffer.cpp:2578
15532 #, c-format
15533 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15534 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
15535
15536 #: src/Buffer.cpp:2580
15537 msgid "Retrieve from version control?"
15538 msgstr "從版本控制取回?"
15539
15540 #: src/Buffer.cpp:2581
15541 msgid "&Retrieve"
15542 msgstr "取回(&R)"
15543
15544 #: src/BufferList.cpp:223
15545 #, fuzzy
15546 msgid "No file open!"
15547 msgstr "找不到檔案!"
15548
15549 #: src/BufferList.cpp:233
15550 #, fuzzy, c-format
15551 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15552 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
15553
15554 #: src/BufferList.cpp:243
15555 #: src/BufferList.cpp:256
15556 #: src/BufferList.cpp:270
15557 #, fuzzy
15558 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15559 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
15560
15561 #: src/BufferList.cpp:246
15562 #: src/BufferList.cpp:260
15563 #, fuzzy
15564 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15565 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
15566
15567 #: src/BufferList.cpp:274
15568 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15569 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
15570
15571 #: src/BufferParams.cpp:475
15572 #, c-format
15573 msgid ""
15574 "The layout file requested by this document,\n"
15575 "%1$s.layout,\n"
15576 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15577 "class or style file required by it is not\n"
15578 "available. See the Customization documentation\n"
15579 "for more information.\n"
15580 msgstr ""
15581 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
15582 "%1$s.layout,\n"
15583 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
15584 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
15585 "存在。請參看客製化文件\n"
15586 "以獲得更多資訊。\n"
15587
15588 #: src/BufferParams.cpp:481
15589 msgid "Document class not available"
15590 msgstr "文件類別無法使用"
15591
15592 #: src/BufferParams.cpp:482
15593 msgid "LyX will not be able to produce output."
15594 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
15595
15596 #: src/BufferParams.cpp:1435
15597 #, c-format
15598 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
15599 msgstr ""
15600
15601 #: src/BufferParams.cpp:1440
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Document class not found"
15604 msgstr "文件類別無法使用"
15605
15606 #: src/BufferParams.cpp:1447
15607 #: src/LyXFunc.cpp:697
15608 #, fuzzy, c-format
15609 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15610 msgstr ""
15611 "指定的文件\n"
15612 "%1$s\n"
15613 "無法讀取。"
15614
15615 #: src/BufferParams.cpp:1449
15616 #: src/LyXFunc.cpp:699
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Could not load class"
15619 msgstr "無法變更類別"
15620
15621 #: src/BufferParams.cpp:1535
15622 #, c-format
15623 msgid ""
15624 "The module %1$s has been requested by\n"
15625 "this document but has not been found in the list of\n"
15626 "available modules. If you recently installed it, you\n"
15627 "probably need to reconfigure LyX.\n"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: src/BufferParams.cpp:1539
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Module not available"
15633 msgstr "文件類別無法使用"
15634
15635 #: src/BufferParams.cpp:1540
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Some layouts may not be available."
15638 msgstr "文件類別無法使用"
15639
15640 #: src/BufferParams.cpp:1547
15641 #, c-format
15642 msgid ""
15643 "The module %1$s requires a package that is\n"
15644 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15645 "may not be possible.\n"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: src/BufferParams.cpp:1550
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Package not available"
15651 msgstr "文件類別無法使用"
15652
15653 #: src/BufferParams.cpp:1555
15654 #, c-format
15655 msgid "Error reading module %1$s\n"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: src/BufferParams.cpp:1556
15659 #: src/BufferParams.cpp:1562
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Read Error"
15662 msgstr "搜尋錯誤"
15663
15664 #: src/BufferParams.cpp:1561
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Error reading internal layout information"
15667 msgstr "一般資訊"
15668
15669 #: src/BufferView.cpp:178
15670 msgid "No more insets"
15671 msgstr "沒有更多內欄"
15672
15673 #: src/BufferView.cpp:672
15674 msgid "Save bookmark"
15675 msgstr "儲存書籤"
15676
15677 #: src/BufferView.cpp:1024
15678 msgid "No further undo information"
15679 msgstr "無進一步的復原資訊"
15680
15681 #: src/BufferView.cpp:1033
15682 msgid "No further redo information"
15683 msgstr "無進一步的重做資訊"
15684
15685 #: src/BufferView.cpp:1194
15686 #: src/lyxfind.cpp:295
15687 #: src/lyxfind.cpp:313
15688 msgid "String not found!"
15689 msgstr "找不到字串!"
15690
15691 #: src/BufferView.cpp:1218
15692 msgid "Mark off"
15693 msgstr "標記關閉"
15694
15695 #: src/BufferView.cpp:1225
15696 msgid "Mark on"
15697 msgstr "標記開啟"
15698
15699 #: src/BufferView.cpp:1232
15700 msgid "Mark removed"
15701 msgstr "標記移除"
15702
15703 #: src/BufferView.cpp:1235
15704 msgid "Mark set"
15705 msgstr "標記設定"
15706
15707 #: src/BufferView.cpp:1282
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Statistics for the selection:"
15710 msgstr "切換至文件(&S)"
15711
15712 #: src/BufferView.cpp:1284
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Statistics for the document:"
15715 msgstr "切換至文件(&S)"
15716
15717 #: src/BufferView.cpp:1287
15718 #, fuzzy, c-format
15719 msgid "%1$d words"
15720 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
15721
15722 #: src/BufferView.cpp:1289
15723 #, fuzzy
15724 msgid "One word"
15725 msgstr "關鍵字"
15726
15727 #: src/BufferView.cpp:1292
15728 #, c-format
15729 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: src/BufferView.cpp:1295
15733 msgid "One character (including blanks)"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: src/BufferView.cpp:1298
15737 #, c-format
15738 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: src/BufferView.cpp:1301
15742 msgid "One character (excluding blanks)"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: src/BufferView.cpp:1303
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Statistics"
15748 msgstr "狀態"
15749
15750 #: src/BufferView.cpp:2039
15751 #, c-format
15752 msgid "Inserting document %1$s..."
15753 msgstr "插入文件 %1$s…"
15754
15755 #: src/BufferView.cpp:2050
15756 #, c-format
15757 msgid "Document %1$s inserted."
15758 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
15759
15760 #: src/BufferView.cpp:2052
15761 #, c-format
15762 msgid "Could not insert document %1$s"
15763 msgstr "無法插入文件 %1$s"
15764
15765 #: src/BufferView.cpp:2280
15766 #, c-format
15767 msgid ""
15768 "Could not read the specified document\n"
15769 "%1$s\n"
15770 "due to the error: %2$s"
15771 msgstr ""
15772 "無法讀取指定的文件\n"
15773 "%1$s\n"
15774 "由於錯誤:%2$s"
15775
15776 #: src/BufferView.cpp:2282
15777 msgid "Could not read file"
15778 msgstr "無法讀取檔案"
15779
15780 #: src/BufferView.cpp:2289
15781 #, fuzzy, c-format
15782 msgid ""
15783 "%1$s\n"
15784 " is not readable."
15785 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15786
15787 #: src/BufferView.cpp:2290
15788 #: src/output.cpp:39
15789 msgid "Could not open file"
15790 msgstr "無法開啟檔案"
15791
15792 #: src/BufferView.cpp:2297
15793 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15794 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15795
15796 #: src/BufferView.cpp:2298
15797 msgid ""
15798 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15799 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15800 "If this does not give the correct result\n"
15801 "then please change the encoding of the file\n"
15802 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15803 msgstr ""
15804 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15805 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15806 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15807 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15808 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15809
15810 #: src/Chktex.cpp:63
15811 #, c-format
15812 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15813 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15814
15815 #: src/Chktex.cpp:65
15816 msgid "ChkTeX warning id # "
15817 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15818
15819 #: src/Color.cpp:95
15820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15822 msgid "none"
15823 msgstr "無"
15824
15825 #: src/Color.cpp:96
15826 msgid "black"
15827 msgstr "黑色"
15828
15829 #: src/Color.cpp:97
15830 msgid "white"
15831 msgstr "白色"
15832
15833 #: src/Color.cpp:98
15834 msgid "red"
15835 msgstr "紅色"
15836
15837 #: src/Color.cpp:99
15838 msgid "green"
15839 msgstr "綠色"
15840
15841 #: src/Color.cpp:100
15842 msgid "blue"
15843 msgstr "藍色"
15844
15845 #: src/Color.cpp:101
15846 msgid "cyan"
15847 msgstr "青色"
15848
15849 #: src/Color.cpp:102
15850 msgid "magenta"
15851 msgstr "洋紅"
15852
15853 #: src/Color.cpp:103
15854 msgid "yellow"
15855 msgstr "黃色"
15856
15857 #: src/Color.cpp:104
15858 msgid "cursor"
15859 msgstr "游標"
15860
15861 #: src/Color.cpp:105
15862 msgid "background"
15863 msgstr "背景"
15864
15865 #: src/Color.cpp:106
15866 msgid "text"
15867 msgstr "文字"
15868
15869 #: src/Color.cpp:107
15870 msgid "selection"
15871 msgstr "選擇"
15872
15873 #: src/Color.cpp:108
15874 #, fuzzy
15875 msgid "selected text"
15876 msgstr "刪除的文字"
15877
15878 #: src/Color.cpp:110
15879 msgid "LaTeX text"
15880 msgstr "LaTeX 文字"
15881
15882 #: src/Color.cpp:111
15883 #, fuzzy
15884 msgid "inline completion"
15885 msgstr "內聯列表(&I)"
15886
15887 #: src/Color.cpp:113
15888 #, fuzzy
15889 msgid "non-unique inline completion"
15890 msgstr "內聯列表(&I)"
15891
15892 #: src/Color.cpp:115
15893 msgid "previewed snippet"
15894 msgstr "預覽的片段"
15895
15896 #: src/Color.cpp:116
15897 #, fuzzy
15898 msgid "note label"
15899 msgstr "註腳"
15900
15901 #: src/Color.cpp:117
15902 msgid "note background"
15903 msgstr "註記背景"
15904
15905 #: src/Color.cpp:118
15906 #, fuzzy
15907 msgid "comment label"
15908 msgstr "註釋"
15909
15910 #: src/Color.cpp:119
15911 msgid "comment background"
15912 msgstr "註釋背景"
15913
15914 #: src/Color.cpp:120
15915 #, fuzzy
15916 msgid "greyedout inset label"
15917 msgstr "灰色顯示內欄"
15918
15919 #: src/Color.cpp:121
15920 msgid "greyedout inset background"
15921 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15922
15923 #: src/Color.cpp:122
15924 msgid "shaded box"
15925 msgstr "陰影方框"
15926
15927 #: src/Color.cpp:123
15928 #, fuzzy
15929 msgid "branch label"
15930 msgstr "分支"
15931
15932 #: src/Color.cpp:124
15933 #, fuzzy
15934 msgid "footnote label"
15935 msgstr "註腳"
15936
15937 #: src/Color.cpp:125
15938 #, fuzzy
15939 msgid "index label"
15940 msgstr "插入標籤"
15941
15942 #: src/Color.cpp:126
15943 #, fuzzy
15944 msgid "margin note label"
15945 msgstr "跳到標籤"
15946
15947 #: src/Color.cpp:127
15948 #, fuzzy
15949 msgid "URL label"
15950 msgstr "標籤"
15951
15952 #: src/Color.cpp:128
15953 #, fuzzy
15954 msgid "URL text"
15955 msgstr "文字"
15956
15957 #: src/Color.cpp:129
15958 msgid "depth bar"
15959 msgstr "深度滑桿"
15960
15961 #: src/Color.cpp:130
15962 msgid "language"
15963 msgstr "語言"
15964
15965 #: src/Color.cpp:131
15966 msgid "command inset"
15967 msgstr "命令內欄"
15968
15969 #: src/Color.cpp:132
15970 msgid "command inset background"
15971 msgstr "命令內欄背景"
15972
15973 #: src/Color.cpp:133
15974 msgid "command inset frame"
15975 msgstr "命令內欄框架"
15976
15977 #: src/Color.cpp:134
15978 msgid "special character"
15979 msgstr "特殊字元"
15980
15981 #: src/Color.cpp:135
15982 msgid "math"
15983 msgstr "數學"
15984
15985 #: src/Color.cpp:136
15986 msgid "math background"
15987 msgstr "數學背景"
15988
15989 #: src/Color.cpp:137
15990 msgid "graphics background"
15991 msgstr "圖形背景"
15992
15993 #: src/Color.cpp:138
15994 #: src/Color.cpp:142
15995 msgid "Math macro background"
15996 msgstr "數學巨集背景"
15997
15998 #: src/Color.cpp:139
15999 msgid "math frame"
16000 msgstr "數學框架"
16001
16002 #: src/Color.cpp:140
16003 msgid "math corners"
16004 msgstr "數學轉角"
16005
16006 #: src/Color.cpp:141
16007 msgid "math line"
16008 msgstr "數學線段"
16009
16010 #: src/Color.cpp:143
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Math macro hovered background"
16013 msgstr "數學巨集背景"
16014
16015 #: src/Color.cpp:144
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Math macro label"
16018 msgstr "數學巨集"
16019
16020 #: src/Color.cpp:145
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Math macro frame"
16023 msgstr "數學框架"
16024
16025 #: src/Color.cpp:146
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Math macro blended out"
16028 msgstr "數學巨集背景"
16029
16030 #: src/Color.cpp:147
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Math macro old parameter"
16033 msgstr "數學框架"
16034
16035 #: src/Color.cpp:148
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Math macro new parameter"
16038 msgstr "數學框架"
16039
16040 #: src/Color.cpp:149
16041 msgid "caption frame"
16042 msgstr "題要框架"
16043
16044 #: src/Color.cpp:150
16045 msgid "collapsable inset text"
16046 msgstr "可摺疊內欄文字"
16047
16048 #: src/Color.cpp:151
16049 msgid "collapsable inset frame"
16050 msgstr "可摺疊內欄框架"
16051
16052 #: src/Color.cpp:152
16053 msgid "inset background"
16054 msgstr "內欄背景"
16055
16056 #: src/Color.cpp:153
16057 msgid "inset frame"
16058 msgstr "內欄框架"
16059
16060 #: src/Color.cpp:154
16061 msgid "LaTeX error"
16062 msgstr "LaTeX 錯誤"
16063
16064 #: src/Color.cpp:155
16065 msgid "end-of-line marker"
16066 msgstr "列尾標誌"
16067
16068 #: src/Color.cpp:156
16069 msgid "appendix marker"
16070 msgstr "附錄標誌"
16071
16072 #: src/Color.cpp:157
16073 msgid "change bar"
16074 msgstr "變更滑桿"
16075
16076 #: src/Color.cpp:158
16077 msgid "Deleted text"
16078 msgstr "刪除的文字"
16079
16080 #: src/Color.cpp:159
16081 msgid "Added text"
16082 msgstr "加入的文字"
16083
16084 #: src/Color.cpp:160
16085 msgid "added space markers"
16086 msgstr "加入的空格標誌"
16087
16088 #: src/Color.cpp:161
16089 msgid "top/bottom line"
16090 msgstr "頂/底部列"
16091
16092 #: src/Color.cpp:162
16093 msgid "table line"
16094 msgstr "表格線"
16095
16096 #: src/Color.cpp:163
16097 msgid "table on/off line"
16098 msgstr "表格開/關線"
16099
16100 #: src/Color.cpp:165
16101 msgid "bottom area"
16102 msgstr "底部區域"
16103
16104 #: src/Color.cpp:166
16105 #, fuzzy
16106 msgid "new page"
16107 msgstr "於頁面 <page>"
16108
16109 #: src/Color.cpp:167
16110 #, fuzzy
16111 msgid "page break / line break"
16112 msgstr "分頁符號"
16113
16114 #: src/Color.cpp:168
16115 msgid "frame of button"
16116 msgstr "按鈕框架"
16117
16118 #: src/Color.cpp:169
16119 msgid "button background"
16120 msgstr "按鈕背景"
16121
16122 #: src/Color.cpp:170
16123 msgid "button background under focus"
16124 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
16125
16126 #: src/Color.cpp:171
16127 msgid "inherit"
16128 msgstr "繼承"
16129
16130 #: src/Color.cpp:172
16131 msgid "ignore"
16132 msgstr "忽略"
16133
16134 #: src/Converter.cpp:305
16135 #: src/Converter.cpp:448
16136 #: src/Converter.cpp:471
16137 #: src/Converter.cpp:514
16138 msgid "Cannot convert file"
16139 msgstr "無法轉換檔案"
16140
16141 #: src/Converter.cpp:306
16142 #, c-format
16143 msgid ""
16144 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16145 "Define a converter in the preferences."
16146 msgstr ""
16147 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
16148 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
16149
16150 #: src/Converter.cpp:403
16151 #: src/Format.cpp:305
16152 #: src/Format.cpp:377
16153 msgid "Executing command: "
16154 msgstr "執行命令:"
16155
16156 #: src/Converter.cpp:443
16157 msgid "Build errors"
16158 msgstr "組建錯誤"
16159
16160 #: src/Converter.cpp:444
16161 msgid "There were errors during the build process."
16162 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
16163
16164 #: src/Converter.cpp:449
16165 #: src/Format.cpp:312
16166 #: src/Format.cpp:384
16167 #, c-format
16168 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16169 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16170
16171 #: src/Converter.cpp:472
16172 #, c-format
16173 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16174 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
16175
16176 #: src/Converter.cpp:516
16177 #, c-format
16178 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16179 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
16180
16181 #: src/Converter.cpp:517
16182 #, c-format
16183 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16184 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
16185
16186 #: src/Converter.cpp:573
16187 msgid "Running LaTeX..."
16188 msgstr "LaTeX 執行中…"
16189
16190 #: src/Converter.cpp:591
16191 #, c-format
16192 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
16193 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
16194
16195 #: src/Converter.cpp:594
16196 msgid "LaTeX failed"
16197 msgstr "LaTeX 執行失敗"
16198
16199 #: src/Converter.cpp:596
16200 msgid "Output is empty"
16201 msgstr "輸出為空"
16202
16203 #: src/Converter.cpp:597
16204 msgid "An empty output file was generated."
16205 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
16206
16207 #: src/CutAndPaste.cpp:545
16208 #, fuzzy, c-format
16209 msgid ""
16210 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16211 "%2$s to %3$s"
16212 msgstr ""
16213 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
16214 "%2$s 到 %3$s"
16215
16216 #: src/CutAndPaste.cpp:552
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Undefined flex inset"
16219 msgstr "開啟的文字內欄"
16220
16221 #: src/Exporter.cpp:44
16222 #: src/LyXFunc.cpp:976
16223 #, c-format
16224 msgid ""
16225 "The file %1$s already exists.\n"
16226 "\n"
16227 "Do you want to overwrite that file?"
16228 msgstr ""
16229 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16230 "\n"
16231 "您要覆寫該檔案嗎?"
16232
16233 #: src/Exporter.cpp:47
16234 #: src/LyXFunc.cpp:979
16235 msgid "Overwrite file?"
16236 msgstr "覆寫檔案?"
16237
16238 #: src/Exporter.cpp:49
16239 msgid "Overwrite &all"
16240 msgstr "全部覆寫(&A)"
16241
16242 #: src/Exporter.cpp:50
16243 msgid "&Cancel export"
16244 msgstr "取消匯出(&C)"
16245
16246 #: src/Exporter.cpp:90
16247 msgid "Couldn't copy file"
16248 msgstr "無法複製檔案"
16249
16250 #: src/Exporter.cpp:91
16251 #, c-format
16252 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16253 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
16254
16255 #: src/Font.cpp:49
16256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
16257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
16258 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
16259 msgid "Roman"
16260 msgstr "羅馬體"
16261
16262 #: src/Font.cpp:49
16263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
16264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
16265 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
16266 msgid "Sans Serif"
16267 msgstr "無襯線"
16268
16269 #: src/Font.cpp:49
16270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
16271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
16272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
16273 msgid "Typewriter"
16274 msgstr "打字體"
16275
16276 #: src/Font.cpp:49
16277 msgid "Symbol"
16278 msgstr "符號"
16279
16280 #: src/Font.cpp:51
16281 #: src/Font.cpp:54
16282 #: src/Font.cpp:57
16283 #: src/Font.cpp:63
16284 #: src/Font.cpp:66
16285 msgid "Inherit"
16286 msgstr "繼承"
16287
16288 #: src/Font.cpp:54
16289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
16290 msgid "Medium"
16291 msgstr "中級"
16292
16293 #: src/Font.cpp:54
16294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
16295 msgid "Bold"
16296 msgstr "粗體"
16297
16298 #: src/Font.cpp:57
16299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16300 msgid "Upright"
16301 msgstr "右上"
16302
16303 #: src/Font.cpp:57
16304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16305 msgid "Italic"
16306 msgstr "斜體"
16307
16308 #: src/Font.cpp:57
16309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16310 msgid "Slanted"
16311 msgstr "傾斜"
16312
16313 #: src/Font.cpp:57
16314 msgid "Smallcaps"
16315 msgstr "小字"
16316
16317 #: src/Font.cpp:62
16318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16319 msgid "Increase"
16320 msgstr "增加"
16321
16322 #: src/Font.cpp:62
16323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16324 msgid "Decrease"
16325 msgstr "減少"
16326
16327 #: src/Font.cpp:66
16328 msgid "Toggle"
16329 msgstr "切換"
16330
16331 #: src/Font.cpp:173
16332 #, c-format
16333 msgid "Emphasis %1$s, "
16334 msgstr "強調 %1$s,"
16335
16336 #: src/Font.cpp:176
16337 #, c-format
16338 msgid "Underline %1$s, "
16339 msgstr "底線 %1$s,"
16340
16341 #: src/Font.cpp:179
16342 #, c-format
16343 msgid "Noun %1$s, "
16344 msgstr "名詞 %1$s,"
16345
16346 #: src/Font.cpp:193
16347 #, c-format
16348 msgid "Language: %1$s, "
16349 msgstr "語言:%1$s,"
16350
16351 #: src/Font.cpp:196
16352 #, c-format
16353 msgid "  Number %1$s"
16354 msgstr "  數字 %1$s"
16355
16356 #: src/Format.cpp:253
16357 #: src/Format.cpp:266
16358 #: src/Format.cpp:276
16359 #: src/Format.cpp:311
16360 msgid "Cannot view file"
16361 msgstr "無法檢視檔案"
16362
16363 #: src/Format.cpp:254
16364 #: src/Format.cpp:325
16365 #, c-format
16366 msgid "File does not exist: %1$s"
16367 msgstr "檔案不存在:%1$s"
16368
16369 #: src/Format.cpp:267
16370 #, c-format
16371 msgid "No information for viewing %1$s"
16372 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
16373
16374 #: src/Format.cpp:277
16375 #, c-format
16376 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16377 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
16378
16379 #: src/Format.cpp:324
16380 #: src/Format.cpp:336
16381 #: src/Format.cpp:349
16382 #: src/Format.cpp:360
16383 #: src/Format.cpp:383
16384 msgid "Cannot edit file"
16385 msgstr "無法編輯檔案"
16386
16387 #: src/Format.cpp:337
16388 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16389 msgstr ""
16390
16391 #: src/Format.cpp:350
16392 #, c-format
16393 msgid "No information for editing %1$s"
16394 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
16395
16396 #: src/Format.cpp:361
16397 #, c-format
16398 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16399 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
16400
16401 #: src/ISpell.cpp:227
16402 #: src/ISpell.cpp:234
16403 #: src/ISpell.cpp:243
16404 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
16405 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
16406
16407 #: src/ISpell.cpp:248
16408 #: src/ISpell.cpp:253
16409 #: src/ISpell.cpp:258
16410 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
16411 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
16412
16413 #: src/ISpell.cpp:267
16414 msgid ""
16415 "Could not create an ispell process.\n"
16416 "You may not have the right languages installed."
16417 msgstr ""
16418 "無法建立 ispell 程序。\n"
16419 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
16420
16421 #: src/ISpell.cpp:290
16422 msgid ""
16423 "The ispell process returned an error.\n"
16424 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
16425 msgstr ""
16426 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
16427 "也許它已被錯誤地配置?"
16428
16429 #: src/ISpell.cpp:395
16430 #, c-format
16431 msgid "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
16432 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
16433
16434 #: src/ISpell.cpp:406
16435 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
16436 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
16437
16438 #: src/ISpell.cpp:466
16439 #, c-format
16440 msgid "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
16441 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
16442
16443 #: src/ISpell.cpp:481
16444 #, c-format
16445 msgid "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
16446 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
16447
16448 #: src/KeySequence.cpp:167
16449 msgid "   options: "
16450 msgstr "   選項:"
16451
16452 #: src/LaTeX.cpp:61
16453 #, c-format
16454 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16455 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
16456
16457 #: src/LaTeX.cpp:264
16458 #: src/LaTeX.cpp:338
16459 msgid "Running MakeIndex."
16460 msgstr "MakeIndex 執行中。"
16461
16462 #: src/LaTeX.cpp:284
16463 msgid "Running BibTeX."
16464 msgstr "BibTeX 執行中。"
16465
16466 #: src/LaTeX.cpp:418
16467 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16468 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
16469
16470 #: src/LyX.cpp:101
16471 msgid "Could not read configuration file"
16472 msgstr "無法讀取組態檔案"
16473
16474 #: src/LyX.cpp:102
16475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
16476 #, c-format
16477 msgid ""
16478 "Error while reading the configuration file\n"
16479 "%1$s.\n"
16480 "Please check your installation."
16481 msgstr ""
16482 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
16483 "%1$s。\n"
16484 "請檢查您的安裝。"
16485
16486 #: src/LyX.cpp:111
16487 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16488 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
16489
16490 #: src/LyX.cpp:115
16491 msgid "Done!"
16492 msgstr "已完成!"
16493
16494 #: src/LyX.cpp:374
16495 #, fuzzy, c-format
16496 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16497 msgstr "無法建立暫存目錄"
16498
16499 #: src/LyX.cpp:376
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Cannot remove temporary directory"
16502 msgstr "無法移除暫存目錄"
16503
16504 #: src/LyX.cpp:382
16505 #, c-format
16506 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16507 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
16508
16509 #: src/LyX.cpp:384
16510 msgid "Unable to remove temporary directory"
16511 msgstr "無法移除暫存目錄"
16512
16513 #: src/LyX.cpp:413
16514 #, c-format
16515 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16516 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
16517
16518 #: src/LyX.cpp:487
16519 msgid "No textclass is found"
16520 msgstr "找不到文字類別"
16521
16522 #: src/LyX.cpp:488
16523 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16524 msgstr "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重新配置,或是離開 LyX。"
16525
16526 #: src/LyX.cpp:492
16527 msgid "&Reconfigure"
16528 msgstr "重新配置(&R)"
16529
16530 #: src/LyX.cpp:493
16531 msgid "&Use Default"
16532 msgstr "使用預設(&U)"
16533
16534 #: src/LyX.cpp:494
16535 #: src/LyX.cpp:857
16536 msgid "&Exit LyX"
16537 msgstr "離開 LyX(&E)"
16538
16539 #: src/LyX.cpp:641
16540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
16541 msgid "LyX: "
16542 msgstr "LyX:"
16543
16544 #: src/LyX.cpp:766
16545 msgid "Could not create temporary directory"
16546 msgstr "無法建立暫存目錄"
16547
16548 #: src/LyX.cpp:767
16549 #, fuzzy, c-format
16550 msgid ""
16551 "Could not create a temporary directory in\n"
16552 "\"%1$s\"\n"
16553 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16554 msgstr ""
16555 "無法建立暫存目錄於\n"
16556 "%1$s。請確定此\n"
16557 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
16558
16559 #: src/LyX.cpp:850
16560 msgid "Missing user LyX directory"
16561 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
16562
16563 #: src/LyX.cpp:851
16564 #, c-format
16565 msgid ""
16566 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16567 "It is needed to keep your own configuration."
16568 msgstr ""
16569 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
16570 "為了保持您自己的配置而需要它。"
16571
16572 #: src/LyX.cpp:856
16573 msgid "&Create directory"
16574 msgstr "建立目錄(&C)"
16575
16576 #: src/LyX.cpp:858
16577 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16578 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
16579
16580 #: src/LyX.cpp:862
16581 #, c-format
16582 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16583 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
16584
16585 #: src/LyX.cpp:867
16586 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16587 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16588
16589 #: src/LyX.cpp:939
16590 msgid "List of supported debug flags:"
16591 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
16592
16593 #: src/LyX.cpp:943
16594 #, c-format
16595 msgid "Setting debug level to %1$s"
16596 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
16597
16598 #: src/LyX.cpp:954
16599 #, fuzzy
16600 msgid ""
16601 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16602 "Command line switches (case sensitive):\n"
16603 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16604 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16605 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16606 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16607 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16608 "                  select the features to debug.\n"
16609 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16610 "\t-x [--execute] command\n"
16611 "                  where command is a lyx command.\n"
16612 "\t-e [--export] fmt\n"
16613 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16614 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16615 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16616 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16617 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16618 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16619 "\t-version        summarize version and build info\n"
16620 "Check the LyX man page for more details."
16621 msgstr ""
16622 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
16623 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
16624 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
16625 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
16626 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
16627 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
16628 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
16629 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
16630 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
16631 "\t-x [--execute] 命令\n"
16632 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
16633 "\t-e [--export] fmt\n"
16634 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
16635 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
16636 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
16637 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
16638 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
16639 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
16640
16641 #: src/LyX.cpp:994
16642 msgid "No system directory"
16643 msgstr "無系統目錄"
16644
16645 #: src/LyX.cpp:995
16646 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16647 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
16648
16649 #: src/LyX.cpp:1006
16650 msgid "No user directory"
16651 msgstr "無使用者目錄"
16652
16653 #: src/LyX.cpp:1007
16654 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16655 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
16656
16657 #: src/LyX.cpp:1018
16658 msgid "Incomplete command"
16659 msgstr "不完整的命令"
16660
16661 #: src/LyX.cpp:1019
16662 msgid "Missing command string after --execute switch"
16663 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
16664
16665 #: src/LyX.cpp:1030
16666 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16667 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16668
16669 #: src/LyX.cpp:1043
16670 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16671 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16672
16673 #: src/LyX.cpp:1048
16674 msgid "Missing filename for --import"
16675 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
16676
16677 #: src/LyXFunc.cpp:113
16678 msgid "Running configure..."
16679 msgstr "配置執行中…"
16680
16681 #: src/LyXFunc.cpp:124
16682 msgid "Reloading configuration..."
16683 msgstr "重新載入配置…"
16684
16685 #: src/LyXFunc.cpp:130
16686 #, fuzzy
16687 msgid "System reconfiguration failed"
16688 msgstr "系統重新配置"
16689
16690 #: src/LyXFunc.cpp:131
16691 msgid ""
16692 "The system reconfiguration has failed.\n"
16693 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16694 "Please reconfigure again if needed."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: src/LyXFunc.cpp:137
16698 msgid "System reconfigured"
16699 msgstr "系統重新配置"
16700
16701 #: src/LyXFunc.cpp:138
16702 msgid ""
16703 "The system has been reconfigured.\n"
16704 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16705 "updated document class specifications."
16706 msgstr ""
16707 "系統已重新配置。\n"
16708 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
16709 "更新的文件類別規格。"
16710
16711 #: src/LyXFunc.cpp:362
16712 msgid "Unknown function."
16713 msgstr "不明的函數。"
16714
16715 #: src/LyXFunc.cpp:391
16716 msgid "Nothing to do"
16717 msgstr "無事可做"
16718
16719 #: src/LyXFunc.cpp:410
16720 msgid "Unknown action"
16721 msgstr "不明的動作"
16722
16723 #: src/LyXFunc.cpp:416
16724 #: src/LyXFunc.cpp:648
16725 msgid "Command disabled"
16726 msgstr "命令停用"
16727
16728 #: src/LyXFunc.cpp:423
16729 msgid "Command not allowed without any document open"
16730 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
16731
16732 #: src/LyXFunc.cpp:633
16733 msgid "Document is read-only"
16734 msgstr "文件為唯讀"
16735
16736 #: src/LyXFunc.cpp:642
16737 msgid "This portion of the document is deleted."
16738 msgstr "此部份的文件已刪除。"
16739
16740 #: src/LyXFunc.cpp:661
16741 #, c-format
16742 msgid ""
16743 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16744 "\n"
16745 "Do you want to save the document?"
16746 msgstr ""
16747 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16748 "\n"
16749 "您要儲存文件嗎?"
16750
16751 #: src/LyXFunc.cpp:664
16752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
16753 msgid "Save changed document?"
16754 msgstr "儲存變更的文件?"
16755
16756 #: src/LyXFunc.cpp:679
16757 #, c-format
16758 msgid ""
16759 "Could not print the document %1$s.\n"
16760 "Check that your printer is set up correctly."
16761 msgstr ""
16762 "無法列印文件 %1$s。\n"
16763 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16764
16765 #: src/LyXFunc.cpp:682
16766 msgid "Print document failed"
16767 msgstr "列印文件失敗"
16768
16769 #: src/LyXFunc.cpp:799
16770 #, c-format
16771 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
16772 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16773
16774 #: src/LyXFunc.cpp:801
16775 msgid "Revert to saved document?"
16776 msgstr "恢復原儲存文件?"
16777
16778 #: src/LyXFunc.cpp:802
16779 #: src/LyXVC.cpp:181
16780 msgid "&Revert"
16781 msgstr "回復(&R)"
16782
16783 #: src/LyXFunc.cpp:1016
16784 #: src/Text3.cpp:1483
16785 msgid "Missing argument"
16786 msgstr "缺少引數"
16787
16788 #: src/LyXFunc.cpp:1025
16789 #, c-format
16790 msgid "Opening help file %1$s..."
16791 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16792
16793 #: src/LyXFunc.cpp:1272
16794 #, c-format
16795 msgid "Opening child document %1$s..."
16796 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16797
16798 #: src/LyXFunc.cpp:1414
16799 #, c-format
16800 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16801 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16802
16803 #: src/LyXFunc.cpp:1417
16804 msgid "Unable to save document defaults"
16805 msgstr "無法儲存文件預設值"
16806
16807 #: src/LyXFunc.cpp:1694
16808 #, fuzzy, c-format
16809 msgid "Document %1$s reloaded."
16810 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16811
16812 #: src/LyXFunc.cpp:1696
16813 #, fuzzy, c-format
16814 msgid "Could not reload document %1$s"
16815 msgstr "無法讀取文件"
16816
16817 #: src/LyXFunc.cpp:1733
16818 msgid "Welcome to LyX!"
16819 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16820
16821 #: src/LyXFunc.cpp:1754
16822 msgid "Converting document to new document class..."
16823 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16824
16825 #: src/LyXRC.cpp:2414
16826 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
16827 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16828
16829 #: src/LyXRC.cpp:2419
16830 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
16831 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16832
16833 #: src/LyXRC.cpp:2423
16834 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
16835 msgstr "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16836
16837 #: src/LyXRC.cpp:2431
16838 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
16839 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16840
16841 #: src/LyXRC.cpp:2435
16842 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
16843 msgstr "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16844
16845 #: src/LyXRC.cpp:2439
16846 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16847 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16848
16849 #: src/LyXRC.cpp:2446
16850 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
16851 msgstr "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備份。"
16852
16853 #: src/LyXRC.cpp:2450
16854 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16855 msgstr "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 bibulus)。"
16856
16857 #: src/LyXRC.cpp:2454
16858 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
16859 msgstr "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16860
16861 #: src/LyXRC.cpp:2458
16862 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16863 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16864
16865 #: src/LyXRC.cpp:2462
16866 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16867 msgstr "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」參考 ChkTeX 文件。"
16868
16869 #: src/LyXRC.cpp:2472
16870 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16871 msgstr "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就設定為真。"
16872
16873 #: src/LyXRC.cpp:2476
16874 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: src/LyXRC.cpp:2480
16878 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
16879 msgstr ""
16880
16881 #: src/LyXRC.cpp:2491
16882 #, no-c-format
16883 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16884 msgstr "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %e. %B %Y」。"
16885
16886 #: src/LyXRC.cpp:2495
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
16889 msgstr "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16890
16891 #: src/LyXRC.cpp:2499
16892 msgid "New documents will be assigned this language."
16893 msgstr "新文件將指派此語言。"
16894
16895 #: src/LyXRC.cpp:2503
16896 msgid "Specify the default paper size."
16897 msgstr "指定預設紙張大小。"
16898
16899 #: src/LyXRC.cpp:2507
16900 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
16901 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16902
16903 #: src/LyXRC.cpp:2511
16904 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16905 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16906
16907 #: src/LyXRC.cpp:2515
16908 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
16909 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16910
16911 #: src/LyXRC.cpp:2520
16912 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16913 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16914
16915 #: src/LyXRC.cpp:2524
16916 #, fuzzy
16917 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
16918 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16919
16920 #: src/LyXRC.cpp:2528
16921 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
16922 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16923
16924 #: src/LyXRC.cpp:2535
16925 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16926 msgstr "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16927
16928 #: src/LyXRC.cpp:2544
16929 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16930 msgstr "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語文件,您將會需要它。"
16931
16932 #: src/LyXRC.cpp:2548
16933 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16934 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16935
16936 #: src/LyXRC.cpp:2552
16937 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
16938 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16939
16940 #: src/LyXRC.cpp:2556
16941 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16942 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16943
16944 #: src/LyXRC.cpp:2560
16945 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
16946 msgstr "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16947
16948 #: src/LyXRC.cpp:2564
16949 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16950 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16951
16952 #: src/LyXRC.cpp:2568
16953 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16954 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16955
16956 #: src/LyXRC.cpp:2572
16957 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
16958 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16959
16960 #: src/LyXRC.cpp:2576
16961 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16962 msgstr "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、「\\usepackage{omega}」。"
16963
16964 #: src/LyXRC.cpp:2580
16965 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
16966 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16967
16968 #: src/LyXRC.cpp:2584
16969 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16970 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16971
16972 #: src/LyXRC.cpp:2588
16973 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16974 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16975
16976 #: src/LyXRC.cpp:2592
16977 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16978 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16979
16980 #: src/LyXRC.cpp:2596
16981 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
16982 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16983
16984 #: src/LyXRC.cpp:2600
16985 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16986 msgstr ""
16987
16988 #: src/LyXRC.cpp:2605
16989 #, fuzzy
16990 msgid "The completion popup delay."
16991 msgstr "內聯列表(&I)"
16992
16993 #: src/LyXRC.cpp:2609
16994 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16995 msgstr ""
16996
16997 #: src/LyXRC.cpp:2613
16998 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16999 msgstr ""
17000
17001 #: src/LyXRC.cpp:2617
17002 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: src/LyXRC.cpp:2621
17006 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: src/LyXRC.cpp:2625
17010 #, fuzzy
17011 msgid "The inline completion delay."
17012 msgstr "內聯列表(&I)"
17013
17014 #: src/LyXRC.cpp:2629
17015 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17016 msgstr ""
17017
17018 #: src/LyXRC.cpp:2633
17019 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17020 msgstr ""
17021
17022 #: src/LyXRC.cpp:2637
17023 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17024 msgstr ""
17025
17026 #: src/LyXRC.cpp:2641
17027 #, c-format
17028 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17029 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
17030
17031 #: src/LyXRC.cpp:2646
17032 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
17033 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
17034
17035 #: src/LyXRC.cpp:2653
17036 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
17037 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
17038
17039 #: src/LyXRC.cpp:2657
17040 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17041 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
17042
17043 #: src/LyXRC.cpp:2661
17044 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17045 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
17046
17047 #: src/LyXRC.cpp:2665
17048 msgid "Scale the preview size to suit."
17049 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
17050
17051 #: src/LyXRC.cpp:2669
17052 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17053 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
17054
17055 #: src/LyXRC.cpp:2673
17056 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17057 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
17058
17059 #: src/LyXRC.cpp:2677
17060 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
17061 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
17062
17063 #: src/LyXRC.cpp:2681
17064 msgid "The option to print only even pages."
17065 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
17066
17067 #: src/LyXRC.cpp:2685
17068 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
17069 msgstr "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
17070
17071 #: src/LyXRC.cpp:2689
17072 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17073 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
17074
17075 #: src/LyXRC.cpp:2693
17076 msgid "The option to print out in landscape."
17077 msgstr "橫式列印的選項。"
17078
17079 #: src/LyXRC.cpp:2697
17080 msgid "The option to print only odd pages."
17081 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
17082
17083 #: src/LyXRC.cpp:2701
17084 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17085 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
17086
17087 #: src/LyXRC.cpp:2705
17088 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17089 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
17090
17091 #: src/LyXRC.cpp:2709
17092 msgid "The option to specify paper type."
17093 msgstr "指定紙張型態的選項。"
17094
17095 #: src/LyXRC.cpp:2713
17096 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17097 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
17098
17099 #: src/LyXRC.cpp:2717
17100 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
17101 msgstr "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給定的名稱和引數用於該檔案。"
17102
17103 #: src/LyXRC.cpp:2721
17104 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
17105 msgstr "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名稱。"
17106
17107 #: src/LyXRC.cpp:2725
17108 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17109 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
17110
17111 #: src/LyXRC.cpp:2729
17112 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17113 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
17114
17115 #: src/LyXRC.cpp:2733
17116 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
17117 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
17118
17119 #: src/LyXRC.cpp:2737
17120 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17121 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
17122
17123 #: src/LyXRC.cpp:2745
17124 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17125 msgstr ""
17126
17127 #: src/LyXRC.cpp:2749
17128 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
17129 msgstr "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設定。"
17130
17131 #: src/LyXRC.cpp:2755
17132 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17133 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
17134
17135 #: src/LyXRC.cpp:2764
17136 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17137 msgstr "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺寸,以代替縮放。"
17138
17139 #: src/LyXRC.cpp:2768
17140 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17141 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
17142
17143 #: src/LyXRC.cpp:2773
17144 #, no-c-format
17145 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
17146 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
17147
17148 #: src/LyXRC.cpp:2777
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17151 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
17152
17153 #: src/LyXRC.cpp:2781
17154 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
17155 msgstr "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階使用者。"
17156
17157 #: src/LyXRC.cpp:2788
17158 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17159 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
17160
17161 #: src/LyXRC.cpp:2792
17162 msgid "What command runs the spellchecker?"
17163 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
17164
17165 #: src/LyXRC.cpp:2796
17166 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
17167 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
17168
17169 #: src/LyXRC.cpp:2800
17170 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
17171 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
17172
17173 #: src/LyXRC.cpp:2810
17174 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
17175 msgstr "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中查找。"
17176
17177 #: src/LyXRC.cpp:2823
17178 msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This may not work with all dictionaries."
17179 msgstr "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
17180
17181 #: src/LyXRC.cpp:2827
17182 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17183 msgstr ""
17184
17185 #: src/LyXRC.cpp:2831
17186 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17187 msgstr ""
17188
17189 #: src/LyXRC.cpp:2838
17190 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17191 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
17192
17193 #: src/LyXVC.cpp:100
17194 msgid "Document not saved"
17195 msgstr "文件尚未儲存"
17196
17197 #: src/LyXVC.cpp:101
17198 msgid "You must save the document before it can be registered."
17199 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
17200
17201 #: src/LyXVC.cpp:133
17202 msgid "LyX VC: Initial description"
17203 msgstr "LyX VC:初始描述"
17204
17205 #: src/LyXVC.cpp:134
17206 msgid "(no initial description)"
17207 msgstr "(無初始描述)"
17208
17209 #: src/LyXVC.cpp:150
17210 msgid "LyX VC: Log Message"
17211 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
17212
17213 #: src/LyXVC.cpp:153
17214 msgid "(no log message)"
17215 msgstr "(無記錄檔訊息)"
17216
17217 #: src/LyXVC.cpp:177
17218 #, fuzzy, c-format
17219 msgid ""
17220 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
17221 "\n"
17222 "Do you want to revert to the older version?"
17223 msgstr ""
17224 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
17225 "\n"
17226 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17227
17228 #: src/LyXVC.cpp:180
17229 msgid "Revert to stored version of document?"
17230 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
17231
17232 #: src/Paragraph.cpp:1552
17233 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17234 msgid "Senseless with this layout!"
17235 msgstr "此版面配置沒有意義!"
17236
17237 #: src/Paragraph.cpp:1618
17238 msgid "Alignment not permitted"
17239 msgstr "對齊方式不被允許"
17240
17241 #: src/Paragraph.cpp:1619
17242 msgid ""
17243 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17244 "Setting to default."
17245 msgstr ""
17246 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
17247 "設定為預設值。"
17248
17249 #: src/Paragraph.cpp:2087
17250 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17251 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
17252 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
17253 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
17254 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
17255 #, fuzzy
17256 msgid "LyX Warning: "
17257 msgstr "LyX 版本 "
17258
17259 #: src/Paragraph.cpp:2088
17260 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17261 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17262 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17263 #, fuzzy
17264 msgid "uncodable character"
17265 msgstr "特殊字元"
17266
17267 #: src/SpellBase.cpp:51
17268 msgid "Native OS API not yet supported."
17269 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
17270
17271 #: src/Text.cpp:146
17272 msgid "Unknown Inset"
17273 msgstr "不明的內欄"
17274
17275 #: src/Text.cpp:219
17276 #: src/Text.cpp:232
17277 msgid "Change tracking error"
17278 msgstr "變更追蹤錯誤"
17279
17280 #: src/Text.cpp:220
17281 #, c-format
17282 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17283 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
17284
17285 #: src/Text.cpp:233
17286 #, c-format
17287 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17288 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
17289
17290 #: src/Text.cpp:240
17291 msgid "Unknown token"
17292 msgstr "不明的符記"
17293
17294 #: src/Text.cpp:522
17295 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
17296 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
17297
17298 #: src/Text.cpp:533
17299 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17300 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
17301
17302 #: src/Text.cpp:1343
17303 msgid "[Change Tracking] "
17304 msgstr "[變更追蹤] "
17305
17306 #: src/Text.cpp:1349
17307 msgid "Change: "
17308 msgstr "變更:"
17309
17310 #: src/Text.cpp:1353
17311 msgid " at "
17312 msgstr " 於 "
17313
17314 #: src/Text.cpp:1363
17315 #, c-format
17316 msgid "Font: %1$s"
17317 msgstr "字型:%1$s"
17318
17319 #: src/Text.cpp:1368
17320 #, c-format
17321 msgid ", Depth: %1$d"
17322 msgstr ",深度:%1$d"
17323
17324 #: src/Text.cpp:1374
17325 msgid ", Spacing: "
17326 msgstr ",間隔:"
17327
17328 #: src/Text.cpp:1380
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
17330 msgid "OneHalf"
17331 msgstr "一半"
17332
17333 #: src/Text.cpp:1386
17334 msgid "Other ("
17335 msgstr "其他 ("
17336
17337 #: src/Text.cpp:1395
17338 msgid ", Inset: "
17339 msgstr ",內欄:"
17340
17341 #: src/Text.cpp:1396
17342 msgid ", Paragraph: "
17343 msgstr ",段落:"
17344
17345 #: src/Text.cpp:1397
17346 msgid ", Id: "
17347 msgstr ",識別:"
17348
17349 #: src/Text.cpp:1398
17350 msgid ", Position: "
17351 msgstr ",位置:"
17352
17353 #: src/Text.cpp:1404
17354 msgid ", Char: 0x"
17355 msgstr ",字元:0x"
17356
17357 #: src/Text.cpp:1406
17358 msgid ", Boundary: "
17359 msgstr ",邊界:"
17360
17361 #: src/Text2.cpp:373
17362 msgid "No font change defined."
17363 msgstr "沒有字型變更定義。"
17364
17365 #: src/Text2.cpp:413
17366 msgid "Nothing to index!"
17367 msgstr "沒有任何東西可索引!"
17368
17369 #: src/Text2.cpp:415
17370 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17371 msgstr "無法索引一個段落以上!"
17372
17373 #: src/Text3.cpp:173
17374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
17375 msgid "Math editor mode"
17376 msgstr "數學編輯器模式"
17377
17378 #: src/Text3.cpp:797
17379 msgid "Unknown spacing argument: "
17380 msgstr "不明的間隔引數:"
17381
17382 #: src/Text3.cpp:1038
17383 msgid "Layout "
17384 msgstr "版面配置 "
17385
17386 #: src/Text3.cpp:1039
17387 msgid " not known"
17388 msgstr " 未知"
17389
17390 #: src/Text3.cpp:1590
17391 #: src/Text3.cpp:1602
17392 msgid "Character set"
17393 msgstr "字元集"
17394
17395 #: src/Text3.cpp:1748
17396 #: src/Text3.cpp:1759
17397 msgid "Paragraph layout set"
17398 msgstr "段落版面配置設定"
17399
17400 #: src/TextClass.cpp:140
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Plain Layout"
17403 msgstr "頁面布局"
17404
17405 #: src/TextClass.cpp:580
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Missing File"
17408 msgstr "缺少引數"
17409
17410 #: src/TextClass.cpp:581
17411 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: src/TextClass.cpp:584
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Corrupt File"
17417 msgstr "短標題"
17418
17419 #: src/TextClass.cpp:585
17420 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: src/Thesaurus.cpp:60
17424 msgid "Thesaurus failure"
17425 msgstr "同義詞錯誤"
17426
17427 #: src/Thesaurus.cpp:61
17428 #, c-format
17429 msgid ""
17430 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17431 "\n"
17432 "%1$s."
17433 msgstr ""
17434 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
17435 "\n"
17436 "%1$s。"
17437
17438 #: src/VCBackend.cpp:52
17439 #: src/VCBackend.cpp:479
17440 #: src/VCBackend.cpp:530
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Revision control error."
17443 msgstr "版本控制"
17444
17445 #: src/VCBackend.cpp:53
17446 #, fuzzy, c-format
17447 msgid ""
17448 "Some problem occured while running the command:\n"
17449 "'%1$s'."
17450 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
17451
17452 #: src/VCBackend.cpp:468
17453 #: src/VCBackend.cpp:520
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Error: Could not generate logfile."
17456 msgstr "無法讀取檔案"
17457
17458 #: src/VCBackend.cpp:480
17459 msgid ""
17460 "Error when commiting to repository.\n"
17461 "You have to manually resolve the problem.\n"
17462 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17463 msgstr ""
17464
17465 #: src/VCBackend.cpp:531
17466 #, c-format
17467 msgid ""
17468 "Error when updating from repository.\n"
17469 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17470 "'%1$s'.\n"
17471 "\n"
17472 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17473 msgstr ""
17474
17475 #: src/VSpace.cpp:472
17476 msgid "Default skip"
17477 msgstr "預設跳格"
17478
17479 #: src/VSpace.cpp:475
17480 msgid "Small skip"
17481 msgstr "小跳格"
17482
17483 #: src/VSpace.cpp:478
17484 msgid "Medium skip"
17485 msgstr "中跳格"
17486
17487 #: src/VSpace.cpp:481
17488 msgid "Big skip"
17489 msgstr "大跳格"
17490
17491 #: src/VSpace.cpp:484
17492 msgid "Vertical fill"
17493 msgstr "垂直填充"
17494
17495 #: src/VSpace.cpp:491
17496 msgid "protected"
17497 msgstr "保護的"
17498
17499 #: src/buffer_funcs.cpp:69
17500 #, fuzzy, c-format
17501 msgid ""
17502 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17503 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17504 msgstr ""
17505 "文件 %1$s 已經載入。\n"
17506 "\n"
17507 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17508
17509 #: src/buffer_funcs.cpp:71
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Reload saved document?"
17512 msgstr "恢復原儲存文件?"
17513
17514 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17515 #, fuzzy
17516 msgid "&Reload"
17517 msgstr "置換(&R)"
17518
17519 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17520 #, fuzzy
17521 msgid "&Keep Changes"
17522 msgstr "合併變更"
17523
17524 #: src/buffer_funcs.cpp:83
17525 #, c-format
17526 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17527 msgstr ""
17528
17529 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17530 #, fuzzy
17531 msgid "File not readable!"
17532 msgstr "無法讀取檔案"
17533
17534 #: src/buffer_funcs.cpp:100
17535 #, c-format
17536 msgid ""
17537 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17538 "\n"
17539 "Do you want to create a new document?"
17540 msgstr ""
17541 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
17542 "\n"
17543 "您要建立新的文件嗎?"
17544
17545 #: src/buffer_funcs.cpp:103
17546 msgid "Create new document?"
17547 msgstr "建立新的文件?"
17548
17549 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17550 msgid "&Create"
17551 msgstr "建立(&C)"
17552
17553 #: src/buffer_funcs.cpp:132
17554 #, c-format
17555 msgid ""
17556 "The specified document template\n"
17557 "%1$s\n"
17558 "could not be read."
17559 msgstr ""
17560 "指定的文件模板\n"
17561 "%1$s\n"
17562 "無法讀取。"
17563
17564 #: src/buffer_funcs.cpp:134
17565 msgid "Could not read template"
17566 msgstr "無法讀取模板"
17567
17568 #: src/buffer_funcs.cpp:386
17569 msgid "\\arabic{enumi}."
17570 msgstr "\\arabic{enumi}."
17571
17572 #: src/buffer_funcs.cpp:392
17573 msgid "\\roman{enumiii}."
17574 msgstr "\\roman{enumiii}."
17575
17576 #: src/buffer_funcs.cpp:395
17577 msgid "\\Alph{enumiv}."
17578 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17579
17580 #: src/buffer_funcs.cpp:412
17581 #: src/insets/InsetCaption.cpp:293
17582 msgid "Senseless!!! "
17583 msgstr "無意義 !!! "
17584
17585 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
17586 msgid "Standard[[Bullets]]"
17587 msgstr "標準"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17590 msgid "Maths"
17591 msgstr "數學"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17594 msgid "Dings 1"
17595 msgstr "Dings 1"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17598 msgid "Dings 2"
17599 msgstr "Dings 2"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17602 msgid "Dings 3"
17603 msgstr "Dings 3"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17606 msgid "Dings 4"
17607 msgstr "Dings 4"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
17610 msgid "Directories"
17611 msgstr "目錄"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17614 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17615 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17618 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17619 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17622 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17623 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17626 #, fuzzy
17627 msgid ""
17628 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17629 "1995-2008 LyX Team"
17630 msgstr ""
17631 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
17632 "1995-2006 LyX 團隊"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17635 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
17636 msgstr "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17639 msgid ""
17640 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17641 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17642 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17643 msgstr ""
17644 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的的適銷性與適用性擔保。\n"
17645 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17646 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17649 msgid "LyX Version "
17650 msgstr "LyX 版本 "
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17653 msgid "Library directory: "
17654 msgstr "函式庫目錄:"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17657 msgid "User directory: "
17658 msgstr "使用者目錄:"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124
17661 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17662 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183
17663 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17664 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17665 #, c-format
17666 msgid "LyX: %1$s"
17667 msgstr "LyX:%1$s"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
17670 msgid "About %1"
17671 msgstr "關於 %1"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
17674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
17675 msgid "Preferences"
17676 msgstr "偏好設定"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
17679 msgid "Reconfigure"
17680 msgstr "重新配置"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
17683 msgid "Quit %1"
17684 msgstr "離開 %1"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
17687 msgid "Exiting."
17688 msgstr "離開中。"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
17691 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17692 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
17695 #, c-format
17696 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17697 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
17700 #, fuzzy
17701 msgid "The current document was closed."
17702 msgstr "列印文件失敗"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
17705 msgid ""
17706 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
17707 "\n"
17708 "Exception: "
17709 msgstr ""
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
17712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
17713 msgid "Software exception Detected"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
17717 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Could not find UI definition file"
17723 msgstr "無法讀取組態檔案"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17726 msgid "Bibliography Entry Settings"
17727 msgstr "參考文獻項目設定值"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17730 msgid "BibTeX Bibliography"
17731 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424
17734 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17736 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661
17737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
17738 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325
17739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
17740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277
17741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
17742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
17744 msgid "Documents|#o#O"
17745 msgstr "文件|#o#O"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17748 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17749 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17752 msgid "Select a BibTeX database to add"
17753 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17756 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17757 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17760 msgid "Select a BibTeX style"
17761 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17764 #, fuzzy
17765 msgid "No frame"
17766 msgstr "沒畫框架"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Simple rectangular frame"
17771 msgstr "內欄框架"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Oval frame, thin"
17776 msgstr "橢圓框,細"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Oval frame, thick"
17781 msgstr "橢圓框,粗"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17784 msgid "Drop shadow"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Shaded background"
17790 msgstr "註記背景"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Double rectangular frame"
17795 msgstr "雙倍"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17798 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
17799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
17800 msgid "Height"
17801 msgstr "高度"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
17805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
17806 msgid "Depth"
17807 msgstr "深度"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
17811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341
17812 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
17813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
17814 msgid "Total Height"
17815 msgstr "總計高度"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17818 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
17819 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
17820 msgid "Width"
17821 msgstr "寬度"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17824 msgid "Box Settings"
17825 msgstr "方框設定值"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17828 msgid "Branch Settings"
17829 msgstr "分支設定值"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17832 msgid "Activated"
17833 msgstr "已啟用"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17836 msgid "Color"
17837 msgstr "顏色"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72
17840 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
17842 msgid "Yes"
17843 msgstr "是"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72
17846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
17847 msgid "No"
17848 msgstr "否"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17851 msgid "Merge Changes"
17852 msgstr "合併變更"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17855 #, c-format
17856 msgid ""
17857 "Change by %1$s\n"
17858 "\n"
17859 msgstr ""
17860 "變更經由 %1$s\n"
17861 "\n"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17864 #, c-format
17865 msgid "Change made at %1$s\n"
17866 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
17869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
17871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17875 msgid "No change"
17876 msgstr "沒有變更"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17879 msgid "Small Caps"
17880 msgstr "大寫小字"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
17883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
17885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17889 msgid "Reset"
17890 msgstr "重置"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17893 msgid "Underbar"
17894 msgstr "下條"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17897 msgid "Noun"
17898 msgstr "名詞"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17901 msgid "No color"
17902 msgstr "沒有顏色"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17905 msgid "Black"
17906 msgstr "黑色"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17909 msgid "White"
17910 msgstr "白色"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17913 msgid "Red"
17914 msgstr "紅色"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17917 msgid "Green"
17918 msgstr "綠色"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17921 msgid "Blue"
17922 msgstr "藍色"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17925 msgid "Cyan"
17926 msgstr "青色"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17929 msgid "Magenta"
17930 msgstr "洋紅"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17933 msgid "Yellow"
17934 msgstr "黃色"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17937 msgid "Text Style"
17938 msgstr "文字樣式"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Keys"
17943 msgstr "鍵(&K):"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17946 msgid "LinkBack PDF"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17950 msgid "PDF"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17954 #, fuzzy
17955 msgid "pasted"
17956 msgstr "貼上"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17959 #, fuzzy, c-format
17960 msgid "%1$s Files"
17961 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17966 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
17969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
17970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
17971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
17973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
17974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17975 msgid "Canceled."
17976 msgstr "已取消。"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Overwrite external file?"
17981 msgstr "覆寫檔案?"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17984 #, fuzzy, c-format
17985 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17986 msgstr ""
17987 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17988 "\n"
17989 "您要覆寫該檔案嗎?"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17992 msgid "Next command"
17993 msgstr "下一個命令"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17996 msgid "big[[delimiter size]]"
17997 msgstr "big"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18000 msgid "Big[[delimiter size]]"
18001 msgstr "Big"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18004 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18005 msgstr "bigg"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18008 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18009 msgstr "Bigg"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18012 msgid "Math Delimiter"
18013 msgstr "數學分隔符號"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18017 msgid "(None)"
18018 msgstr "(無)"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18021 msgid "Variable"
18022 msgstr "變數"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
18025 msgid "Computer Modern Roman"
18026 msgstr "Computer Modern Roman"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
18029 msgid "Latin Modern Roman"
18030 msgstr "Latin Modern Roman"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
18033 msgid "AE (Almost European)"
18034 msgstr "AE (Almost European)"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
18037 msgid "Times Roman"
18038 msgstr "Times Roman"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
18041 msgid "Palatino"
18042 msgstr "Palatino"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
18045 msgid "Bitstream Charter"
18046 msgstr "Bitstream Charter"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
18049 msgid "New Century Schoolbook"
18050 msgstr "New Century Schoolbook"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
18053 msgid "Bookman"
18054 msgstr "Bookman"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
18057 msgid "Utopia"
18058 msgstr "Utopia"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
18061 msgid "Bera Serif"
18062 msgstr "Bera Serif"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
18065 msgid "Concrete Roman"
18066 msgstr "Concrete Roman"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
18069 msgid "Zapf Chancery"
18070 msgstr "Zapf Chancery"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
18073 msgid "Computer Modern Sans"
18074 msgstr "Computer Modern Sans"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
18077 msgid "Latin Modern Sans"
18078 msgstr "Latin Modern Sans"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
18081 msgid "Helvetica"
18082 msgstr "Helvetica"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
18085 msgid "Avant Garde"
18086 msgstr "Avant Garde"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
18089 msgid "Bera Sans"
18090 msgstr "Bera Sans"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
18093 msgid "CM Bright"
18094 msgstr "CM Bright"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18097 msgid "Computer Modern Typewriter"
18098 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18101 msgid "Latin Modern Typewriter"
18102 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18105 msgid "Courier"
18106 msgstr "Courier"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18109 msgid "Bera Mono"
18110 msgstr "Bera Mono"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18113 msgid "LuxiMono"
18114 msgstr "LuxiMono"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18117 msgid "CM Typewriter Light"
18118 msgstr "CM Typewriter Light"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Module not found!"
18123 msgstr "找不到檔案"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
18126 msgid "Document Settings"
18127 msgstr "文件設定值"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
18130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
18131 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18132 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
18135 msgid "Length"
18136 msgstr "長度"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
18139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
18140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
18141 msgid " (not installed)"
18142 msgstr " (未安裝的)"
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
18145 msgid "10"
18146 msgstr "10"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
18149 msgid "11"
18150 msgstr "11"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
18153 msgid "12"
18154 msgstr "12"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
18157 msgid "empty"
18158 msgstr "清空"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
18161 msgid "plain"
18162 msgstr "普通"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
18165 msgid "headings"
18166 msgstr "標頭"
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
18169 msgid "fancy"
18170 msgstr "美化"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
18173 msgid "B3"
18174 msgstr "B3"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
18177 msgid "B4"
18178 msgstr "B4"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
18181 msgid "LaTeX default"
18182 msgstr "LaTeX 預設"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
18185 msgid "``text''"
18186 msgstr "“text”"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
18189 msgid "''text''"
18190 msgstr "”text”"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
18193 msgid ",,text``"
18194 msgstr "„text“"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
18197 msgid ",,text''"
18198 msgstr "„text”"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
18201 msgid "<<text>>"
18202 msgstr "«text»"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18205 msgid ">>text<<"
18206 msgstr "»text«"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
18209 msgid "Numbered"
18210 msgstr "編號的"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
18213 msgid "Appears in TOC"
18214 msgstr "出現在內容表中"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
18217 msgid "Author-year"
18218 msgstr "作者-年份"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
18221 msgid "Numerical"
18222 msgstr "數詞"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
18225 #, c-format
18226 msgid "Unavailable: %1$s"
18227 msgstr "不可用的:%1$s"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
18230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
18231 msgid "Document Class"
18232 msgstr "文件類別"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
18235 msgid "Text Layout"
18236 msgstr "文字版面配置"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
18239 msgid "Page Margins"
18240 msgstr "頁面邊距"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
18243 msgid "Numbering & TOC"
18244 msgstr "編號 & 內容表"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
18247 #, fuzzy
18248 msgid "PDF Properties"
18249 msgstr "內容"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
18252 msgid "Math Options"
18253 msgstr "數學選項"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
18256 msgid "Float Placement"
18257 msgstr "浮動放置位址"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
18260 msgid "Bullets"
18261 msgstr "分項符號"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
18264 msgid "Branches"
18265 msgstr "分支"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
18268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
18269 msgid "LaTeX Preamble"
18270 msgstr "LaTeX 前文"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Layouts|#o#O"
18275 msgstr "版面配置|L"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
18278 #, fuzzy
18279 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18280 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
18283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Local layout file"
18286 msgstr "文字版面配置"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
18289 msgid ""
18290 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18291 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18292 "document may not work with this layout if you do not\n"
18293 "keep the layout file in the document directory."
18294 msgstr ""
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
18297 #, fuzzy
18298 msgid "&Set Layout"
18299 msgstr "文字版面配置"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
18302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
18303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Error"
18306 msgstr "箭頭"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Unable to read local layout file."
18311 msgstr "無法儲存文件預設值"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Select master document"
18316 msgstr "主控文件"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
18319 #, fuzzy
18320 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18321 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
18324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Unable to set document class."
18327 msgstr "無法儲存文件預設值"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
18330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Unapplied changes"
18333 msgstr "軌段變更"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
18336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
18337 msgid ""
18338 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18339 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18340 msgstr ""
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
18343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
18344 msgid "&Dismiss"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
18348 #, fuzzy, c-format
18349 msgid "%1$s, %2$s"
18350 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
18353 #, fuzzy, c-format
18354 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18355 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
18358 #, c-format
18359 msgid "Package(s) required: %1$s."
18360 msgstr ""
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18363 #, fuzzy
18364 msgid "or"
18365 msgstr "表單"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18368 #, c-format
18369 msgid "Module required: %1$s."
18370 msgstr ""
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
18373 #, c-format
18374 msgid "Modules excluded: %1$s."
18375 msgstr ""
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
18378 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Can't set layout!"
18384 msgstr "變更的版面配置"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
18387 #, fuzzy, c-format
18388 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18389 msgstr "無法儲存文件預設值"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Not Found"
18394 msgstr "未顯示。"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18397 msgid "TeX Code Settings"
18398 msgstr "TeX 代碼設定值"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Error List"
18403 msgstr "程式清單"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
18406 #, c-format
18407 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18408 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
18411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
18412 msgid "Top left"
18413 msgstr "左上"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
18416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
18417 msgid "Bottom left"
18418 msgstr "左下"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
18421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
18422 msgid "Baseline left"
18423 msgstr "基線左側"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
18426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18427 msgid "Top center"
18428 msgstr "頂端中心"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
18431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18432 msgid "Bottom center"
18433 msgstr "底部中心"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
18436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18437 msgid "Baseline center"
18438 msgstr "基線中心"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
18441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18442 msgid "Top right"
18443 msgstr "右上"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
18446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18447 msgid "Bottom right"
18448 msgstr "右下"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
18451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18452 msgid "Baseline right"
18453 msgstr "基線右側"
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18456 msgid "External Material"
18457 msgstr "外部材料"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18460 msgid "Scale%"
18461 msgstr "比例%"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
18464 msgid "Select external file"
18465 msgstr "選取外部檔案"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18468 msgid "Float Settings"
18469 msgstr "浮動設定值"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152
18472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
18473 msgid "Graphics"
18474 msgstr "圖形"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
18477 msgid "Select graphics file"
18478 msgstr "選取圖形檔案"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
18481 msgid "Clipart|#C#c"
18482 msgstr "美術圖形|#C#c"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Horizontal Space Settings"
18487 msgstr "垂直空格設定值"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
18490 msgid ""
18491 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18492 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18493 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Hyperlink"
18499 msgstr "產生超連結(&G)"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18502 msgid "Child Document"
18503 msgstr "子文件"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
18506 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235
18508 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
18509 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
18510 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18511 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18514 msgid "Select document to include"
18515 msgstr "選取要包含的文件"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18518 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18519 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18522 #, fuzzy
18523 msgid "unknown"
18524 msgstr " 未知"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18527 #, fuzzy
18528 msgid "shortcut"
18529 msgstr "捷徑(&H):"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18532 #, fuzzy
18533 msgid "shortcuts"
18534 msgstr "捷徑(&H):"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18537 msgid "lyxrc"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18541 #, fuzzy
18542 msgid "package"
18543 msgstr "空格"
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18546 #, fuzzy
18547 msgid "textclass"
18548 msgstr "主旨類別"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18551 #, fuzzy
18552 msgid "menu"
18553 msgstr "μ"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18556 #, fuzzy
18557 msgid "icon"
18558 msgstr "cong"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18561 #, fuzzy
18562 msgid "buffer"
18563 msgstr "藍色"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Info"
18568 msgstr "復原"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18571 msgid "Label"
18572 msgstr "標籤"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
18575 msgid "No language"
18576 msgstr "無語言"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
18579 msgid "Program Listing Settings"
18580 msgstr "程式表列設定值"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
18583 msgid "No dialect"
18584 msgstr "無方言"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103
18587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18588 msgid "LaTeX Log"
18589 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18592 msgid "Literate Programming Build Log"
18593 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18596 msgid "lyx2lyx Error Log"
18597 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18600 msgid "Version Control Log"
18601 msgstr "版本控制記錄檔"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18604 msgid "No LaTeX log file found."
18605 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18608 msgid "No literate programming build log file found."
18609 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18612 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18613 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18616 msgid "No version control log file found."
18617 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18620 msgid "Math Matrix"
18621 msgstr "數學矩陣"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
18624 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:114
18625 msgid "Nomenclature"
18626 msgstr "命名法則"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18629 msgid "Note Settings"
18630 msgstr "註記設定值"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18633 msgid "Paragraph Settings"
18634 msgstr "段落設定值"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18637 msgid ""
18638 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18639 "\n"
18640 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
18641 msgstr ""
18642 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是清單以及描述。\n"
18643 "\n"
18644 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
18647 msgid "System files|#S#s"
18648 msgstr "系統檔案|#S#s"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18651 msgid "User files|#U#u"
18652 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Look & Feel"
18657 msgstr "外觀感覺"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Language Settings"
18662 msgstr "語言設定值"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Output"
18667 msgstr "輸出"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18670 #, fuzzy
18671 msgid "File Handling"
18672 msgstr "字型處理"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
18675 msgid "Date format"
18676 msgstr "日期格式"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Keyboard/Mouse"
18681 msgstr "鍵盤"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Input Completion"
18686 msgstr "題要"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
18689 msgid "Screen fonts"
18690 msgstr "螢幕字型"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
18693 msgid "Colors"
18694 msgstr "顏色"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
18697 msgid "Paths"
18698 msgstr "路徑"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Select directory for example files"
18703 msgstr "選取模板檔案"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
18706 msgid "Select a document templates directory"
18707 msgstr "選取文件模板目錄"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
18710 msgid "Select a temporary directory"
18711 msgstr "選取暫存目錄"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
18714 msgid "Select a backups directory"
18715 msgstr "選取備份目錄"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
18718 msgid "Select a document directory"
18719 msgstr "選取文件目錄"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
18722 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18723 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
18726 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18727 msgid "Spellchecker"
18728 msgstr "拼寫檢查器"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
18731 msgid "ispell"
18732 msgstr "ispell"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
18735 msgid "aspell"
18736 msgstr "aspell"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
18739 msgid "hspell"
18740 msgstr "hspell"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
18743 msgid "pspell (library)"
18744 msgstr "pspell (函式庫)"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18747 msgid "aspell (library)"
18748 msgstr "aspell (函式庫)"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
18751 msgid "Converters"
18752 msgstr "轉換器"
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
18755 msgid "File formats"
18756 msgstr "檔案格式"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
18759 msgid "Format in use"
18760 msgstr "使用中格式"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
18763 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18764 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
18767 msgid "LyX needs to be restarted!"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
18771 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
18772 msgstr ""
18773
18774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
18775 msgid "Printer"
18776 msgstr "印表機"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876
18779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
18780 msgid "User interface"
18781 msgstr "使用者介面"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Control"
18786 msgstr "項目"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Shortcuts"
18791 msgstr "捷徑(&H):"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Function"
18796 msgstr "函數"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Shortcut"
18801 msgstr "捷徑(&H):"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
18804 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Mathematical Symbols"
18810 msgstr "音標符號|y"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Document and Window"
18815 msgstr "文件頁首錯誤"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
18818 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
18822 #, fuzzy
18823 msgid "System and Miscellaneous"
18824 msgstr "AMS 雜項"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255
18827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Res&tore"
18830 msgstr "還原(&R)"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
18833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
18834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Failed to create shortcut"
18838 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18843 msgstr "不明的函數。"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
18846 msgid "Invalid or empty key sequence"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18850 msgid "Shortcut is already defined"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18856 msgstr "加入新的分支到清單"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
18859 msgid "Identity"
18860 msgstr "身分"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
18863 msgid "Choose bind file"
18864 msgstr "選擇連結檔案"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
18867 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18868 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
18871 msgid "Choose UI file"
18872 msgstr "選擇 UI 檔案"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
18875 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18876 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
18879 msgid "Choose keyboard map"
18880 msgstr "選擇鍵盤對映"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
18883 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18884 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
18887 msgid "Choose personal dictionary"
18888 msgstr "選擇個人字典"
18889
18890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
18891 msgid "*.pws"
18892 msgstr "*.pws"
18893
18894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
18895 msgid "*.ispell"
18896 msgstr "*.ispell"
18897
18898 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18899 msgid "Print Document"
18900 msgstr "列印文件"
18901
18902 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18903 msgid "Print to file"
18904 msgstr "列印到檔案"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18907 msgid "PostScript files (*.ps)"
18908 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18911 msgid "Cross-reference"
18912 msgstr "交叉參照"
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
18915 msgid "&Go Back"
18916 msgstr "前往上一步(&G)"
18917
18918 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
18919 msgid "Jump back"
18920 msgstr "跳回上一步"
18921
18922 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
18923 msgid "Jump to label"
18924 msgstr "跳到標籤"
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18927 msgid "Find and Replace"
18928 msgstr "尋找和置換"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
18931 msgid "Send Document to Command"
18932 msgstr "發送文件到命令"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18935 msgid "Show File"
18936 msgstr "顯示檔案"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Error -> Cannot load file!"
18941 msgstr "無法編輯檔案"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18944 msgid "Spellchecker error"
18945 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18948 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18949 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18952 msgid ""
18953 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18954 "Maybe it has been killed."
18955 msgstr ""
18956 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18957 "也許它已被砍掉。"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18960 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18961 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18964 msgid "The spellchecker has failed"
18965 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18968 #, c-format
18969 msgid "%1$d words checked."
18970 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18973 msgid "One word checked."
18974 msgstr "一個字詞已勾選。"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18977 msgid "Spelling check completed"
18978 msgstr "拼寫檢查已完成"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Basic Latin"
18983 msgstr "變異"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Latin-1 Supplement"
18988 msgstr "輔助的"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18991 msgid "Latin Extended-A"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18995 msgid "Latin Extended-B"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18999 #, fuzzy
19000 msgid "IPA Extensions"
19001 msgstr "延伸(&X):"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19004 msgid "Spacing Modifier Letters"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19008 msgid "Combining Diacritical Marks"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19012 msgid "Cyrillic"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Arabic"
19018 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
19021 msgid "Devanagari"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Bengali"
19027 msgstr "開始"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19030 msgid "Gurmukhi"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Gujarati"
19036 msgstr "次變異"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19039 msgid "Oriya"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Tamil"
19045 msgstr "郵件"
19046
19047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19048 msgid "Telugu"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Kannada"
19054 msgstr "加拿大語"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19057 msgid "Malayalam"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Lao"
19063 msgstr "版面配置 "
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Tibetan"
19068 msgstr "β"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Georgian"
19073 msgstr "德語"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19076 msgid "Hangul Jamo"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Phonetic Extensions"
19082 msgstr "延伸(&X):"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19085 msgid "Latin Extended Additional"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19089 msgid "Greek Extended"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19093 #, fuzzy
19094 msgid "General Punctuation"
19095 msgstr "一般資訊"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Superscripts and Subscripts"
19100 msgstr "上標|S"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Currency Symbols"
19105 msgstr "音標符號|y"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19108 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Letterlike Symbols"
19114 msgstr "音標符號|y"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Number Forms"
19119 msgstr "列數量"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Mathematical Operators"
19124 msgstr "Mathematica|a"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Miscellaneous Technical"
19129 msgstr "雜項"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Control Pictures"
19134 msgstr "Conjecture"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19137 msgid "Optical Character Recognition"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19141 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Box Drawing"
19147 msgstr "方框設定值"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Block Elements"
19152 msgstr "致謝"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Geometric Shapes"
19157 msgstr "文字斜體形狀"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Miscellaneous Symbols"
19162 msgstr "雜項"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Dingbats"
19167 msgstr "Dings 1"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19172 msgstr "雜項"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19175 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19179 msgid "Hiragana"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Katakana"
19185 msgstr "加泰羅尼亞語"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Bopomofo"
19190 msgstr "底列(&M):"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19193 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Kanbun"
19199 msgstr "加拿大語"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19202 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19203 msgstr ""
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19206 msgid "CJK Compatibility"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19210 msgid "CJK Unified Ideographs"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19214 msgid "Hangul Syllables"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19218 msgid "High Surrogates"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19222 msgid "Private Use High Surrogates"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19226 msgid "Low Surrogates"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19230 msgid "Private Use Area"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19234 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19238 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19244 msgstr "方向"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19247 msgid "Combining Half Marks"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19251 msgid "CJK Compatibility Forms"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19255 msgid "Small Form Variants"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19261 msgstr "方向"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19264 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Specials"
19270 msgstr "Specialmail"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Linear B Syllabary"
19275 msgstr "Corollary"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19278 msgid "Linear B Ideograms"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Aegean Numbers"
19284 msgstr "頁碼"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Ancient Greek Numbers"
19289 msgstr "頁碼"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Old Italic"
19294 msgstr "斜體"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Gothic"
19299 msgstr "coth"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19302 msgid "Ugaritic"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19306 msgid "Old Persian"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Deseret"
19312 msgstr "重置"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Shavian"
19317 msgstr "拉脫維亞語"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19320 msgid "Osmanya"
19321 msgstr ""
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Cypriot Syllabary"
19326 msgstr "Corollary"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Kharoshthi"
19331 msgstr "varnothing 中"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19336 msgstr "音標符號|y"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Musical Symbols"
19341 msgstr "音標符號|y"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19344 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19348 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19354 msgstr "音標符號|y"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19357 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19361 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Tags"
19367 msgstr "頁面"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Variation Selectors Supplement"
19372 msgstr "輔助的"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19375 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19379 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Character: "
19385 msgstr "字元集"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
19388 msgid "Code Point: "
19389 msgstr ""
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Symbols"
19394 msgstr "符號"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
19397 msgid "Table Settings"
19398 msgstr "表格設定值"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19401 msgid "Insert Table"
19402 msgstr "插入表格"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19405 msgid "TeX Information"
19406 msgstr "TeX 資訊"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19409 msgid "Outline"
19410 msgstr "要點"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19413 msgid "Filtering layouts with \""
19414 msgstr ""
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
19417 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
19418 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19419 msgstr ""
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
19422 #, fuzzy
19423 msgid " (unknown)"
19424 msgstr " 未知"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
19427 msgid "auto"
19428 msgstr "自動"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950
19431 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
19432 msgid "off"
19433 msgstr "關閉"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
19436 #, c-format
19437 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19438 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
19441 msgid "Vertical Space Settings"
19442 msgstr "垂直空格設定值"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
19445 #, fuzzy
19446 msgid "version "
19447 msgstr "版本"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
19450 msgid "unknown version"
19451 msgstr "不明的版本"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
19454 msgid "Small-sized icons"
19455 msgstr "小尺寸圖示"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19458 msgid "Normal-sized icons"
19459 msgstr "中尺寸圖示"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19462 msgid "Big-sized icons"
19463 msgstr "大尺寸圖示"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
19466 #, c-format
19467 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19468 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
19471 msgid "Select template file"
19472 msgstr "選取模板檔案"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
19475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
19476 msgid "Templates|#T#t"
19477 msgstr "模板|#T#t"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223
19480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
19481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
19482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
19483 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19484 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
19487 msgid "Document not loaded."
19488 msgstr "文件尚未載入"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
19491 msgid "Select document to open"
19492 msgstr "選取要開啟的文件"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278
19495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
19496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
19497 msgid "Examples|#E#e"
19498 msgstr "範例|#E#e"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
19501 #, fuzzy
19502 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19503 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
19506 #, fuzzy
19507 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19508 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
19511 #, fuzzy
19512 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19513 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
19516 #, c-format
19517 msgid "Opening document %1$s..."
19518 msgstr "開啟文件 %1$s…"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
19521 #, c-format
19522 msgid "Document %1$s opened."
19523 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Version control detected."
19528 msgstr "版本控制"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
19531 #, c-format
19532 msgid "Could not open document %1$s"
19533 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
19536 msgid "Couldn't import file"
19537 msgstr "無法匯入檔案"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
19540 #, c-format
19541 msgid "No information for importing the format %1$s."
19542 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
19545 #, c-format
19546 msgid "Select %1$s file to import"
19547 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
19550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
19551 #, c-format
19552 msgid ""
19553 "The document %1$s already exists.\n"
19554 "\n"
19555 "Do you want to overwrite that document?"
19556 msgstr ""
19557 "文件 %1$s 已經存在。\n"
19558 "\n"
19559 "您要覆寫該文件嗎?"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
19562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
19563 msgid "Overwrite document?"
19564 msgstr "覆寫文件?"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
19567 #, c-format
19568 msgid "Importing %1$s..."
19569 msgstr "匯入 %1$s…"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
19572 msgid "imported."
19573 msgstr "已匯入。"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
19576 #, fuzzy
19577 msgid "file not imported!"
19578 msgstr "找不到檔案"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
19581 msgid "Select LyX document to insert"
19582 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
19585 msgid "Select file to insert"
19586 msgstr "選取檔案以插入"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
19589 msgid "Choose a filename to save document as"
19590 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
19593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
19594 msgid "&Rename"
19595 msgstr "重新命名(&R)"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
19598 #, c-format
19599 msgid ""
19600 "The document %1$s could not be saved.\n"
19601 "\n"
19602 "Do you want to rename the document and try again?"
19603 msgstr ""
19604 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
19605 "\n"
19606 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
19609 msgid "Rename and save?"
19610 msgstr "重新命名和儲存?"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
19613 #, fuzzy
19614 msgid "&Retry"
19615 msgstr "還原(&R)"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
19618 #, c-format
19619 msgid ""
19620 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19621 "\n"
19622 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19623 msgstr ""
19624 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
19625 "\n"
19626 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
19629 msgid "&Discard"
19630 msgstr "捨棄(&D)"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
19633 msgid "Saving all documents..."
19634 msgstr "正在儲存全部文件…"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
19637 msgid "All documents saved."
19638 msgstr "所有文件已儲存"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
19641 #, c-format
19642 msgid "%1$s unknown command!"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
19646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
19647 msgid "LaTeX Source"
19648 msgstr "LaTeX 來源"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
19651 #, fuzzy
19652 msgid "DocBook Source"
19653 msgstr "書籤|B"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Literate Source"
19658 msgstr "LaTeX 來源"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
19661 msgid " (changed)"
19662 msgstr " (已變更)"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
19665 msgid " (read only)"
19666 msgstr " (唯讀)"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Close File"
19671 msgstr "關閉"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Hide tab"
19676 msgstr "δ"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Close tab"
19681 msgstr "關閉"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Wrap Float Settings"
19686 msgstr "浮動設定值"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19689 msgid "Click to detach"
19690 msgstr "按一下卸離"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19693 msgid "No Group"
19694 msgstr ""
19695
19696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
19697 msgid "No Documents Open!"
19698 msgstr "沒有文件開啟!"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725
19701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
19702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
19703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
19704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927
19705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
19706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19707 msgid "No Document Open!"
19708 msgstr "沒有文件開啟!"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
19711 msgid "Master Document"
19712 msgstr "主控文件"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
19715 msgid "Open Navigator..."
19716 msgstr ""
19717
19718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Other Lists"
19721 msgstr "其他浮動"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
19724 msgid "No Table of contents"
19725 msgstr "沒有內容表"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Other Toolbars"
19730 msgstr "工具列|b"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19733 msgid "No Branch in Document!"
19734 msgstr "文件中沒有分支!"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
19737 #, fuzzy
19738 msgid "No Citation in Scope!"
19739 msgstr "沒有字型變更定義。"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
19742 #, fuzzy
19743 msgid "No action defined!"
19744 msgstr "沒有字型變更定義。"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
19747 msgid "space"
19748 msgstr "空格"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19751 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365
19752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19753 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:586
19754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
19755 msgid "Invalid filename"
19756 msgstr "無效檔名"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19759 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
19760 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19763 msgid "Could not update TeX information"
19764 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19767 #, c-format
19768 msgid "The script `%s' failed."
19769 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
19772 #, fuzzy
19773 msgid "All Files "
19774 msgstr "所有檔案 (*)"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
19777 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
19778 msgid "Table of Contents"
19779 msgstr "內容表"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Child Documents"
19784 msgstr "子文件"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
19787 #, fuzzy
19788 msgid "List of Graphics"
19789 msgstr "表格列表"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
19792 #, fuzzy
19793 msgid "List of Equations"
19794 msgstr "表列清單"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
19797 #, fuzzy
19798 msgid "List of Footnotes"
19799 msgstr "圓圈清單"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
19802 #, fuzzy
19803 msgid "List of Listings"
19804 msgstr "表列清單"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
19807 #, fuzzy
19808 msgid "List of Indexes"
19809 msgstr "表格列表"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
19812 #, fuzzy
19813 msgid "List of Marginal notes"
19814 msgstr "表格列表"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
19817 #, fuzzy
19818 msgid "List of Notes"
19819 msgstr "表格列表"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
19822 #, fuzzy
19823 msgid "List of Citations"
19824 msgstr "表列清單"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Labels and References"
19829 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
19832 #, fuzzy
19833 msgid "List of Branches"
19834 msgstr "表格列表"
19835
19836 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366
19837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19838 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587
19839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:444
19840 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
19841 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19842
19843 #: src/insets/Inset.cpp:333
19844 msgid "Opened inset"
19845 msgstr "開啟的內欄"
19846
19847 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19848 msgid "Keys must be unique!"
19849 msgstr ""
19850
19851 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19852 #, c-format
19853 msgid ""
19854 "The key %1$s already exists,\n"
19855 "it will be changed to %2$s."
19856 msgstr ""
19857
19858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19859 #, c-format
19860 msgid ""
19861 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19862 "If you proceed, all of them will be opened."
19863 msgstr ""
19864
19865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Open Databases?"
19868 msgstr "資料庫(&S)"
19869
19870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19871 msgid "&Proceed"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19875 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19876 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19877
19878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19879 #, fuzzy
19880 msgid "Databases:"
19881 msgstr "資料庫(&S)"
19882
19883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Style File:"
19886 msgstr "關閉"
19887
19888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Lists:"
19891 msgstr "清單"
19892
19893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19894 msgid "included in TOC"
19895 msgstr ""
19896
19897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
19898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19899 msgid "Export Warning!"
19900 msgstr "匯出警告!"
19901
19902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19903 msgid ""
19904 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19905 "BibTeX will be unable to find them."
19906 msgstr ""
19907 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19908 "BibTeX 將無法找到它們。"
19909
19910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19911 msgid ""
19912 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19913 "BibTeX will be unable to find it."
19914 msgstr ""
19915 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19916 "BibTeX 將無法找到它。"
19917
19918 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19919 #, fuzzy
19920 msgid "simple frame"
19921 msgstr "內欄框架"
19922
19923 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19924 #, fuzzy
19925 msgid "frameless"
19926 msgstr "無框架"
19927
19928 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19929 #, fuzzy
19930 msgid "simple frame, page breaks"
19931 msgstr "內欄框架"
19932
19933 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19934 #, fuzzy
19935 msgid "oval, thin"
19936 msgstr "橢圓框,細"
19937
19938 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19939 #, fuzzy
19940 msgid "oval, thick"
19941 msgstr "橢圓框,粗"
19942
19943 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19944 msgid "drop shadow"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19948 #, fuzzy
19949 msgid "shaded background"
19950 msgstr "具有陰影背景的方框"
19951
19952 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19953 #, fuzzy
19954 msgid "double frame"
19955 msgstr "雙倍"
19956
19957 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19958 msgid "Opened Box Inset"
19959 msgstr "開啟的框內欄"
19960
19961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19962 msgid "Opened Branch Inset"
19963 msgstr "開啟的分支內欄"
19964
19965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
19966 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
19967 msgid "Branch: "
19968 msgstr "分支:"
19969
19970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19971 msgid "Undef: "
19972 msgstr "未定義:"
19973
19974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19975 msgid "branch"
19976 msgstr "分支"
19977
19978 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19979 msgid "Opened Caption Inset"
19980 msgstr "開啟的題要內欄"
19981
19982 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19983 #, c-format
19984 msgid "Sub-%1$s"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19988 #, fuzzy
19989 msgid "not cited"
19990 msgstr "保護的"
19991
19992 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118
19993 #: src/insets/InsetFloat.cpp:137
19994 msgid "Left-click to collapse the inset"
19995 msgstr ""
19996
19997 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121
19998 #: src/insets/InsetFloat.cpp:139
19999 msgid "Left-click to open the inset"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20003 msgid "LaTeX Command: "
20004 msgstr "LaTeX 命令:"
20005
20006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20007 #, fuzzy
20008 msgid "InsetCommand Error: "
20009 msgstr "內欄命令:"
20010
20011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251
20012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Incompatible command name."
20015 msgstr "不完整的命令"
20016
20017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
20018 #, fuzzy
20019 msgid "InsetCommandParams Error: "
20020 msgstr "內欄命令:"
20021
20022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20023 #, fuzzy
20024 msgid "InsetCommandParams: "
20025 msgstr "內欄命令:"
20026
20027 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20028 msgid "Unknown parameter name: "
20029 msgstr "不明的參數名稱:"
20030
20031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:136
20033 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20034 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
20035
20036 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
20037 msgid "Opened ERT Inset"
20038 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
20039
20040 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
20041 #, c-format
20042 msgid "External template %1$s is not installed"
20043 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
20044
20045 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Opened Flex Inset"
20048 msgstr "開啟的文字內欄"
20049
20050 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119
20051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:393
20052 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
20053 #: src/insets/InsetFloat.cpp:413
20054 msgid "float: "
20055 msgstr "浮動:"
20056
20057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
20058 msgid "Opened Float Inset"
20059 msgstr "開啟的浮動內欄"
20060
20061 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
20062 msgid "float"
20063 msgstr "浮動"
20064
20065 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
20066 msgid " (sideways)"
20067 msgstr " (側向地)"
20068
20069 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
20070 #, fuzzy
20071 msgid "subfloat: "
20072 msgstr "浮動:"
20073
20074 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20075 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20076 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
20077
20078 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20079 #, c-format
20080 msgid "List of %1$s"
20081 msgstr "%1$s 的清單"
20082
20083 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20084 msgid "Opened Footnote Inset"
20085 msgstr "開啟的註腳內欄"
20086
20087 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20088 msgid "footnote"
20089 msgstr "註腳"
20090
20091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464
20092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
20093 #, c-format
20094 msgid ""
20095 "Could not copy the file\n"
20096 "%1$s\n"
20097 "into the temporary directory."
20098 msgstr ""
20099 "無法複製檔案\n"
20100 "%1$s\n"
20101 "進入暫存目錄。"
20102
20103 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
20104 #, c-format
20105 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20106 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
20107
20108 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
20109 #, c-format
20110 msgid "Graphics file: %1$s"
20111 msgstr "圖形檔案:%1$s"
20112
20113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
20114 msgid "Verbatim Input"
20115 msgstr "逐字地輸入"
20116
20117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
20118 msgid "Verbatim Input*"
20119 msgstr "逐字地輸入*"
20120
20121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
20122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:609
20123 msgid "Recursive input"
20124 msgstr "遞迴輸入"
20125
20126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418
20127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:610
20128 #, c-format
20129 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20130 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
20131
20132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
20133 #, c-format
20134 msgid ""
20135 "Included file `%1$s'\n"
20136 "has textclass `%2$s'\n"
20137 "while parent file has textclass `%3$s'."
20138 msgstr ""
20139 "包含的檔案「%1$s」\n"
20140 "具有文字類別「%2$s」\n"
20141 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
20142
20143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
20144 msgid "Different textclasses"
20145 msgstr "不同的文字類別"
20146
20147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
20148 #, fuzzy, c-format
20149 msgid ""
20150 "Included file `%1$s'\n"
20151 "uses module `%2$s'\n"
20152 "which is not used in parent file."
20153 msgstr ""
20154 "包含的檔案「%1$s」\n"
20155 "具有文字類別「%2$s」\n"
20156 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
20157
20158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Module not found"
20161 msgstr "找不到檔案"
20162
20163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Information regarding "
20166 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
20167
20168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
20169 #, fuzzy
20170 msgid "undefined"
20171 msgstr "底線"
20172
20173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305
20174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309
20175 #, fuzzy
20176 msgid "yes"
20177 msgstr "樣式"
20178
20179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305
20180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309
20181 #, fuzzy
20182 msgid "no"
20183 msgstr "復原"
20184
20185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Unknown buffer info"
20188 msgstr "不明的使用者"
20189
20190 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
20191 msgid "Label names must be unique!"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
20195 #, c-format
20196 msgid ""
20197 "The label %1$s already exists,\n"
20198 "it will be changed to %2$s."
20199 msgstr ""
20200
20201 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
20202 msgid "DUPLICATE: "
20203 msgstr ""
20204
20205 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
20206 msgid "Opened Listing Inset"
20207 msgstr "開啟的清單內欄"
20208
20209 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
20210 msgid "no more lstline delimiters available"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Running out of delimiters"
20216 msgstr "插入分隔符號"
20217
20218 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
20219 msgid ""
20220 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20221 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20222 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20223 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20224 "must investigate!"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20230 msgstr "特殊字元"
20231
20232 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
20233 #, c-format
20234 msgid ""
20235 "The following characters in one of the program listings are\n"
20236 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20237 "%1$s."
20238 msgstr ""
20239
20240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
20241 msgid "A value is expected."
20242 msgstr "預期一個值。"
20243
20244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
20245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
20246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
20247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
20248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
20249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
20250 msgid "Unbalanced braces!"
20251 msgstr "不成對的大括號!"
20252
20253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
20254 msgid "Please specify true or false."
20255 msgstr "請指定真值或假值。"
20256
20257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
20258 msgid "Only true or false is allowed."
20259 msgstr "只允許真值或假值。"
20260
20261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
20262 msgid "Please specify an integer value."
20263 msgstr "請指定整數值。"
20264
20265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
20266 msgid "An integer is expected."
20267 msgstr "預期一個整數。"
20268
20269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
20270 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20271 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
20272
20273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
20274 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20275 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
20276
20277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
20278 #, c-format
20279 msgid "Please specify one of %1$s."
20280 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
20281
20282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
20283 #, c-format
20284 msgid "Try one of %1$s."
20285 msgstr "試試 %1$s 之一。"
20286
20287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
20288 #, c-format
20289 msgid "I guess you mean %1$s."
20290 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
20291
20292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
20293 #, c-format
20294 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20295 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
20296
20297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
20298 #, c-format
20299 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20300 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
20301
20302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
20303 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20304 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
20305
20306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
20307 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
20308 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的子集合"
20309
20310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
20311 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
20312 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
20313
20314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
20315 msgid "Enter something like \\color{white}"
20316 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
20317
20318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
20319 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20320 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
20321
20322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
20323 msgid "auto, last or a number"
20324 msgstr "auto、last 或一個數字"
20325
20326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
20327 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
20328 msgstr "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->題要」(當定義列表內縮)"
20329
20330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20331 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
20332 msgstr "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->標籤」(當定義列表內縮)"
20333
20334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
20335 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20336 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
20337
20338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
20339 #, c-format
20340 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20341 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
20342
20343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
20344 #, c-format
20345 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20346 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
20347
20348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
20349 #, c-format
20350 msgid "Parameter %1$s: "
20351 msgstr "參數 %1$s:"
20352
20353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
20354 #, c-format
20355 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20356 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
20357
20358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
20359 #, c-format
20360 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20361 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
20362
20363 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20364 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20365 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
20366
20367 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
20368 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20369 #, fuzzy
20370 msgid "New Page"
20371 msgstr "清空頁面"
20372
20373 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20374 msgid "Clear Page"
20375 msgstr "清空頁面"
20376
20377 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20378 msgid "Clear Double Page"
20379 msgstr "清空雙頁"
20380
20381 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
20382 msgid "Nom"
20383 msgstr "命名法則"
20384
20385 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20386 msgid "Note[[InsetNote]]"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20390 msgid "Greyed out"
20391 msgstr "灰色顯示"
20392
20393 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20394 msgid "Opened Note Inset"
20395 msgstr "開啟的註記內欄"
20396
20397 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20398 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20399 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
20400
20401 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20402 msgid "BROKEN: "
20403 msgstr ""
20404
20405 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
20406 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20407 msgid "Ref: "
20408 msgstr "參照:"
20409
20410 #: src/insets/InsetRef.cpp:172
20411 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20412 msgid "Equation"
20413 msgstr "方程式"
20414
20415 #: src/insets/InsetRef.cpp:172
20416 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20417 msgid "EqRef: "
20418 msgstr "方程式參照:"
20419
20420 #: src/insets/InsetRef.cpp:173
20421 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20422 msgid "Page Number"
20423 msgstr "頁碼"
20424
20425 #: src/insets/InsetRef.cpp:173
20426 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20427 msgid "Page: "
20428 msgstr "頁面:"
20429
20430 #: src/insets/InsetRef.cpp:174
20431 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20432 msgid "Textual Page Number"
20433 msgstr "文字頁碼"
20434
20435 #: src/insets/InsetRef.cpp:174
20436 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20437 msgid "TextPage: "
20438 msgstr "文字頁:"
20439
20440 #: src/insets/InsetRef.cpp:175
20441 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20442 msgid "Standard+Textual Page"
20443 msgstr "標準+文字頁面"
20444
20445 #: src/insets/InsetRef.cpp:175
20446 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20447 msgid "Ref+Text: "
20448 msgstr "參照+文字:"
20449
20450 #: src/insets/InsetRef.cpp:176
20451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20452 msgid "PrettyRef"
20453 msgstr "美化參照"
20454
20455 #: src/insets/InsetRef.cpp:176
20456 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20457 msgid "FormatRef: "
20458 msgstr "格式化參照:"
20459
20460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Interword Space"
20463 msgstr "字詞間空格|w"
20464
20465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Protected Space"
20468 msgstr "保護的空格|r"
20469
20470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Thin Space"
20473 msgstr "窄空格|T"
20474
20475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Quad Space"
20478 msgstr "空格"
20479
20480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
20481 #, fuzzy
20482 msgid "QQuad Space"
20483 msgstr "空格"
20484
20485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Enspace"
20488 msgstr "空格"
20489
20490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Enskip"
20493 msgstr "nsim"
20494
20495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Negative Thin Space"
20498 msgstr "負空格\t\\!"
20499
20500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Protected Horizontal Fill"
20503 msgstr "水平填充"
20504
20505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20508 msgstr "水平填充"
20509
20510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20513 msgstr "水平填充"
20514
20515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20518 msgstr "水平填充"
20519
20520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20523 msgstr "水平填充"
20524
20525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20528 msgstr "水平填充"
20529
20530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20533 msgstr "水平填充"
20534
20535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
20536 #, fuzzy, c-format
20537 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20538 msgstr "水平線"
20539
20540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
20541 #, fuzzy, c-format
20542 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20543 msgstr "保護的空格|r"
20544
20545 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20546 msgid "Unknown TOC type"
20547 msgstr "不明的內容表型態"
20548
20549 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
20550 msgid "Opened table"
20551 msgstr "開啟的表格"
20552
20553 #: src/insets/InsetText.cpp:212
20554 msgid "Opened Text Inset"
20555 msgstr "開啟的文字內欄"
20556
20557 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20558 msgid "Vertical Space"
20559 msgstr "垂直空格"
20560
20561 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
20562 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
20563 msgid "wrap: "
20564 msgstr "換列:"
20565
20566 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
20567 msgid "Opened Wrap Inset"
20568 msgstr "開啟的換列內欄"
20569
20570 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
20571 msgid "wrap"
20572 msgstr "換列"
20573
20574 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79
20575 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20576 msgid "Not shown."
20577 msgstr "未顯示。"
20578
20579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20580 msgid "Loading..."
20581 msgstr "載入中…"
20582
20583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20584 msgid "Converting to loadable format..."
20585 msgstr "轉換到可載入的格式…"
20586
20587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20588 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20589 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
20590
20591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20592 msgid "Scaling etc..."
20593 msgstr "縮放等項…"
20594
20595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20596 msgid "Ready to display"
20597 msgstr "準備好顯示"
20598
20599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20600 msgid "No file found!"
20601 msgstr "找不到檔案!"
20602
20603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20604 msgid "Error converting to loadable format"
20605 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20606
20607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20608 msgid "Error loading file into memory"
20609 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20610
20611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20612 msgid "Error generating the pixmap"
20613 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20614
20615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20616 msgid "No image"
20617 msgstr "無圖像"
20618
20619 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20620 msgid "Preview loading"
20621 msgstr "載入預覽中"
20622
20623 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20624 msgid "Preview ready"
20625 msgstr "預覽就緒"
20626
20627 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20628 msgid "Preview failed"
20629 msgstr "預覽失敗"
20630
20631 #: src/lengthcommon.cpp:37
20632 msgid "sp"
20633 msgstr "sp"
20634
20635 #: src/lengthcommon.cpp:37
20636 msgid "pt"
20637 msgstr "pt"
20638
20639 #: src/lengthcommon.cpp:37
20640 msgid "bp"
20641 msgstr "bp"
20642
20643 #: src/lengthcommon.cpp:37
20644 msgid "dd"
20645 msgstr "dd"
20646
20647 #: src/lengthcommon.cpp:37
20648 msgid "mm"
20649 msgstr "mm"
20650
20651 #: src/lengthcommon.cpp:37
20652 msgid "pc"
20653 msgstr "pc"
20654
20655 #: src/lengthcommon.cpp:38
20656 msgid "cc[[unit of measure]]"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: src/lengthcommon.cpp:38
20660 msgid "cm"
20661 msgstr "cm"
20662
20663 #: src/lengthcommon.cpp:38
20664 msgid "ex"
20665 msgstr "ex"
20666
20667 #: src/lengthcommon.cpp:38
20668 msgid "em"
20669 msgstr "em"
20670
20671 #: src/lengthcommon.cpp:39
20672 msgid "Text Width %"
20673 msgstr "文字寬度 %"
20674
20675 #: src/lengthcommon.cpp:39
20676 msgid "Column Width %"
20677 msgstr "欄寬 %"
20678
20679 #: src/lengthcommon.cpp:39
20680 msgid "Page Width %"
20681 msgstr "頁面寬度 %"
20682
20683 #: src/lengthcommon.cpp:39
20684 msgid "Line Width %"
20685 msgstr "列寬度 %"
20686
20687 #: src/lengthcommon.cpp:40
20688 msgid "Text Height %"
20689 msgstr "文字高度 %"
20690
20691 #: src/lengthcommon.cpp:40
20692 msgid "Page Height %"
20693 msgstr "頁面高度 %"
20694
20695 #: src/lyxfind.cpp:115
20696 msgid "Search error"
20697 msgstr "搜尋錯誤"
20698
20699 #: src/lyxfind.cpp:115
20700 msgid "Search string is empty"
20701 msgstr "搜尋字串為空"
20702
20703 #: src/lyxfind.cpp:299
20704 msgid "String has been replaced."
20705 msgstr "已置換字串。"
20706
20707 #: src/lyxfind.cpp:302
20708 msgid " strings have been replaced."
20709 msgstr " 已置換字串。"
20710
20711 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
20712 #, c-format
20713 msgid " Macro: %1$s: "
20714 msgstr " 巨集:%1$s:"
20715
20716 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111
20717 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
20718 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76
20719 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20720 #, c-format
20721 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20722 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20723
20724 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20725 #, c-format
20726 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20727 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20728
20729 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
20730 msgid "Only one row"
20731 msgstr "只有一列"
20732
20733 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
20734 msgid "Only one column"
20735 msgstr "只有一欄"
20736
20737 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
20738 msgid "No hline to delete"
20739 msgstr "無 hline 可刪除"
20740
20741 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
20742 msgid "No vline to delete"
20743 msgstr "無 vline 可刪除"
20744
20745 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
20746 #, c-format
20747 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20748 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20749
20750 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166
20751 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
20752 msgid "No number"
20753 msgstr "沒有數字"
20754
20755 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166
20756 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
20757 msgid "Number"
20758 msgstr "數字"
20759
20760 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
20761 #, c-format
20762 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20763 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20764
20765 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
20766 #, c-format
20767 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20768 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20769
20770 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
20771 #, c-format
20772 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20773 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20774
20775 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
20776 msgid "create new math text environment ($...$)"
20777 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20778
20779 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
20780 msgid "entered math text mode (textrm)"
20781 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20782
20783 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20784 msgid "Standard[[mathref]]"
20785 msgstr "標準"
20786
20787 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
20788 #, fuzzy
20789 msgid "optional"
20790 msgstr "水平"
20791
20792 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
20793 #, fuzzy
20794 msgid "TeX"
20795 msgstr "LaTeX"
20796
20797 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
20798 msgid "math macro"
20799 msgstr "數學巨集"
20800
20801 #: src/output.cpp:37
20802 #, c-format
20803 msgid ""
20804 "Could not open the specified document\n"
20805 "%1$s."
20806 msgstr ""
20807 "無法開啟指定的文件\n"
20808 "%1$s。"
20809
20810 #: src/output_plaintext.cpp:136
20811 msgid "Abstract: "
20812 msgstr "摘要:"
20813
20814 #: src/output_plaintext.cpp:148
20815 msgid "References: "
20816 msgstr "參考:"
20817
20818 #: src/support/debug.cpp:38
20819 msgid "No debugging message"
20820 msgstr "沒有偵錯訊息"
20821
20822 #: src/support/debug.cpp:39
20823 msgid "General information"
20824 msgstr "一般資訊"
20825
20826 #: src/support/debug.cpp:40
20827 msgid "Program initialisation"
20828 msgstr "程式初始化"
20829
20830 #: src/support/debug.cpp:41
20831 msgid "Keyboard events handling"
20832 msgstr "鍵盤事件處理"
20833
20834 #: src/support/debug.cpp:42
20835 msgid "GUI handling"
20836 msgstr "GUI 處理"
20837
20838 #: src/support/debug.cpp:43
20839 msgid "Lyxlex grammar parser"
20840 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20841
20842 #: src/support/debug.cpp:44
20843 msgid "Configuration files reading"
20844 msgstr "組態檔案讀取中"
20845
20846 #: src/support/debug.cpp:45
20847 msgid "Custom keyboard definition"
20848 msgstr "自訂鍵盤定義"
20849
20850 #: src/support/debug.cpp:46
20851 msgid "LaTeX generation/execution"
20852 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20853
20854 #: src/support/debug.cpp:47
20855 msgid "Math editor"
20856 msgstr "數學編輯器"
20857
20858 #: src/support/debug.cpp:48
20859 msgid "Font handling"
20860 msgstr "字型處理"
20861
20862 #: src/support/debug.cpp:49
20863 msgid "Textclass files reading"
20864 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20865
20866 #: src/support/debug.cpp:50
20867 msgid "Version control"
20868 msgstr "版本控制"
20869
20870 #: src/support/debug.cpp:51
20871 msgid "External control interface"
20872 msgstr "外部控制介面"
20873
20874 #: src/support/debug.cpp:52
20875 msgid "Keep *roff temporary files"
20876 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20877
20878 #: src/support/debug.cpp:53
20879 msgid "User commands"
20880 msgstr "使用者命令"
20881
20882 #: src/support/debug.cpp:54
20883 msgid "The LyX Lexxer"
20884 msgstr "LyX Lexxer"
20885
20886 #: src/support/debug.cpp:55
20887 msgid "Dependency information"
20888 msgstr "相依性資訊"
20889
20890 #: src/support/debug.cpp:56
20891 msgid "LyX Insets"
20892 msgstr "LyX 內欄"
20893
20894 #: src/support/debug.cpp:57
20895 msgid "Files used by LyX"
20896 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20897
20898 #: src/support/debug.cpp:58
20899 msgid "Workarea events"
20900 msgstr "工作區域事件"
20901
20902 #: src/support/debug.cpp:59
20903 msgid "Insettext/tabular messages"
20904 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20905
20906 #: src/support/debug.cpp:60
20907 msgid "Graphics conversion and loading"
20908 msgstr "圖形轉換和載入"
20909
20910 #: src/support/debug.cpp:61
20911 msgid "Change tracking"
20912 msgstr "變更追蹤"
20913
20914 #: src/support/debug.cpp:62
20915 msgid "External template/inset messages"
20916 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20917
20918 #: src/support/debug.cpp:63
20919 msgid "RowPainter profiling"
20920 msgstr "RowPainter 側寫中"
20921
20922 #: src/support/debug.cpp:64
20923 msgid "scrolling debugging"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: src/support/debug.cpp:65
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Math macros"
20929 msgstr "數學巨集"
20930
20931 #: src/support/debug.cpp:66
20932 msgid "RTL/Bidi"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: src/support/debug.cpp:67
20936 msgid "Locale/Internationalisation"
20937 msgstr ""
20938
20939 #: src/support/debug.cpp:68
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20942 msgstr "選擇多列|L"
20943
20944 #: src/support/debug.cpp:69
20945 msgid "Developers' general debug messages"
20946 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20947
20948 #: src/support/debug.cpp:70
20949 msgid "All debugging messages"
20950 msgstr "所有偵錯訊息"
20951
20952 #: src/support/debug.cpp:115
20953 #, c-format
20954 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20955 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20956
20957 #: src/support/filetools.cpp:247
20958 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20959 msgstr "zh_TW"
20960
20961 #: src/support/os_win32.cpp:297
20962 msgid "System file not found"
20963 msgstr "找不到系統檔案"
20964
20965 #: src/support/os_win32.cpp:298
20966 msgid ""
20967 "Unable to load shfolder.dll\n"
20968 "Please install."
20969 msgstr ""
20970 "無法載入 shfolder.dll\n"
20971 "請安裝。"
20972
20973 #: src/support/os_win32.cpp:303
20974 msgid "System function not found"
20975 msgstr "系統函式找不到"
20976
20977 #: src/support/os_win32.cpp:304
20978 msgid ""
20979 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20980 "Don't know how to proceed. Sorry."
20981 msgstr ""
20982 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20983 "不知道如何繼續。抱歉。"
20984
20985 #: src/support/userinfo.cpp:45
20986 msgid "Unknown user"
20987 msgstr "不明的使用者"
20988
20989 #~ msgid "LyX binary not found"
20990 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20991 #~ msgid ""
20992 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20993 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20994
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid ""
20997 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20998 #~ "\t%1$s\n"
20999 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21000 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21001 #~ msgstr ""
21002 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
21003 #~ "\t%1$s\n"
21004 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
21005 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
21006 #~ msgid "File not found"
21007 #~ msgstr "找不到檔案"
21008 #~ msgid ""
21009 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
21010 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
21011 #~ msgstr ""
21012 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
21013 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
21014 #~ msgid ""
21015 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
21016 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
21017 #~ msgstr ""
21018 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
21019 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
21020 #~ msgid ""
21021 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
21022 #~ "%2$s is not a directory."
21023 #~ msgstr ""
21024 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
21025 #~ "%2$s 並非目錄。"
21026 #~ msgid "Directory not found"
21027 #~ msgstr "找不到目錄"
21028
21029 #, fuzzy
21030 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21031 #~ msgstr ""
21032 #~ "指定的文件\n"
21033 #~ "%1$s\n"
21034 #~ "無法讀取。"
21035
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid "Class not found"
21038 #~ msgstr "找不到檔案"
21039 #~ msgid ""
21040 #~ "Layout had to be changed from\n"
21041 #~ "%1$s to %2$s\n"
21042 #~ "because of class conversion from\n"
21043 #~ "%3$s to %4$s"
21044 #~ msgstr ""
21045 #~ "版面配置必須變更自\n"
21046 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
21047 #~ "因為類別轉換自\n"
21048 #~ "%3$s 到 %4$s"
21049 #~ msgid "Changed Layout"
21050 #~ msgstr "變更的版面配置"
21051 #~ msgid "Unknown layout"
21052 #~ msgstr "不明的版面配置"
21053 #~ msgid ""
21054 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21055 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21056 #~ msgstr ""
21057 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
21058 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
21059
21060 #, fuzzy
21061 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21062 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
21063 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21064 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
21065 #~ msgid "Display image in LyX"
21066 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
21067 #~ msgid "Screen display"
21068 #~ msgstr "螢幕顯示"
21069 #~ msgid "Monochrome"
21070 #~ msgstr "單色"
21071 #~ msgid "Grayscale"
21072 #~ msgstr "灰階"
21073 #~ msgid "Preview"
21074 #~ msgstr "預覽"
21075 #~ msgid "%"
21076 #~ msgstr "%"
21077 #~ msgid "&Display:"
21078 #~ msgstr "顯示(&D):"
21079 #~ msgid "Sca&le:"
21080 #~ msgstr "伸縮(&L):"
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "Scr&een Display:"
21084 #~ msgstr "螢幕顯示"
21085 #~ msgid "Do not display"
21086 #~ msgstr "不顯示"
21087
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid "Unknown Info: "
21090 #~ msgstr "不明的字詞:"
21091
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21094 #~ msgstr "不明的動作"
21095
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21098 #~ msgstr "命名法則項目"
21099
21100 #, fuzzy
21101 #~ msgid "Clear group"
21102 #~ msgstr "清空頁面"
21103 #~ msgid " (auto)"
21104 #~ msgstr " (自動)"
21105 #~ msgid "Plain Text"
21106 #~ msgstr "純文字"
21107
21108 #, fuzzy
21109 #~ msgid "Other floats: "
21110 #~ msgstr "其他浮動"
21111
21112 #, fuzzy
21113 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21114 #~ msgstr "切換表格工具列"
21115 #~ msgid "Edit the file externally"
21116 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
21117 #~ msgid "&Edit File..."
21118 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
21119 #~ msgid "LyX View"
21120 #~ msgstr "LyX 檢視"
21121 #~ msgid "Options"
21122 #~ msgstr "選項"
21123
21124 #, fuzzy
21125 #~ msgid "Movie"
21126 #~ msgstr "更多"
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21130 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21131 #~ msgid "<- C&lear"
21132 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
21133 #~ msgid "A&pply"
21134 #~ msgstr "套用(&P)"
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid "Clear"
21138 #~ msgstr "清空(&L)"
21139
21140 #, fuzzy
21141 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21142 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21143
21144 #, fuzzy
21145 #~ msgid "Add"
21146 #~ msgstr "加入(&A)"
21147
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid "Remove"
21150 #~ msgstr "移除(&R)"
21151
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "E&mbed"
21154 #~ msgstr "加框(&F)"
21155 #~ msgid "&Center"
21156 #~ msgstr "中(&C)"
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21160 #~ msgstr "無法讀取文件"
21161
21162 #, fuzzy
21163 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21164 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21165
21166 #, fuzzy
21167 #~ msgid " writing embedded files."
21168 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21169
21170 #, fuzzy
21171 #~ msgid " could not write embedded files!"
21172 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "Failed to extract file"
21176 #~ msgstr "選取外部檔案"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21180 #~ msgstr ""
21181 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
21182 #~ "\n"
21183 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
21184
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid "Copy file failure"
21187 #~ msgstr "無法檢視檔案"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid ""
21191 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
21192 #~ "Please check whether the path is writeable."
21193 #~ msgstr ""
21194 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21195 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21196
21197 #, fuzzy
21198 #~ msgid ""
21199 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
21200 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21201 #~ msgstr ""
21202 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21203 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21204
21205 #, fuzzy
21206 #~ msgid "Failed to embed file"
21207 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21208
21209 #, fuzzy
21210 #~ msgid ""
21211 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21212 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
21213 #~ msgstr ""
21214 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21215 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21216
21217 #, fuzzy
21218 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
21219 #~ msgstr ""
21220 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
21221 #~ "\n"
21222 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
21223
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
21226 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21227
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid ""
21230 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21231 #~ "Please check whether the source file is available"
21232 #~ msgstr ""
21233 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21234 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21235
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid "Failed to open file"
21238 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21239
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid "Sync file failure"
21242 #~ msgstr "chktex 失敗"
21243
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid "Packing all files"
21246 #~ msgstr "列印所有頁面"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "Failed to write file"
21250 #~ msgstr "覆寫檔案?"
21251
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "Save failure"
21254 #~ msgstr "備份失敗"
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
21259 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21260 #~ msgstr ""
21261 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21262 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid "Embedded Files"
21266 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid "Embedded layout"
21270 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21271
21272 #, fuzzy
21273 #~ msgid "Extra embedded file"
21274 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21275 #~ msgid "Error setting multicolumn"
21276 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
21277 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
21278 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
21279
21280 #, fuzzy
21281 #~ msgid "Enspace|E"
21282 #~ msgstr "空格"
21283
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid "Enskip|k"
21286 #~ msgstr "nsim"
21287 #~ msgid "Document could not be read"
21288 #~ msgstr "無法讀取文件"
21289 #~ msgid "%1$s could not be read."
21290 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
21291
21292 #, fuzzy
21293 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
21294 #~ msgstr "內欄命令:"
21295 #~ msgid "All files (*)"
21296 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid "Properties...|P"
21300 #~ msgstr "偏好設定…|P"
21301
21302 #, fuzzy
21303 #~ msgid "New Line|e"
21304 #~ msgstr "左列|L"
21305 #~ msgid "Line Break|B"
21306 #~ msgstr "分列符號|B"
21307
21308 #, fuzzy
21309 #~ msgid "line break"
21310 #~ msgstr "分列符號|L"
21311
21312 #, fuzzy
21313 #~ msgid "Widgets"
21314 #~ msgstr "寬度"
21315
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid "Save this document in bundled format"
21318 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
21319
21320 #, fuzzy
21321 #~ msgid "Links"
21322 #~ msgstr "清單"
21323 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
21324 #~ msgstr "水平填充|H"
21325 #~ msgid "Swap Rows|S"
21326 #~ msgstr "交換列|S"
21327 #~ msgid "Swap Columns|w"
21328 #~ msgstr "交換欄|w"
21329
21330 #, fuzzy
21331 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21332 #~ msgstr ""
21333 #~ "指定的文件\n"
21334 #~ "%1$s\n"
21335 #~ "無法讀取。"
21336
21337 #, fuzzy
21338 #~ msgid "true"
21339 #~ msgstr "街道"
21340
21341 #, fuzzy
21342 #~ msgid "false"
21343 #~ msgstr "大小寫"
21344
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid "&float"
21347 #~ msgstr "浮動"
21348
21349 #, fuzzy
21350 #~ msgid "Float"
21351 #~ msgstr "浮動(&F)"
21352 #~ msgid "S&ubfigure"
21353 #~ msgstr "副圖(&U)"
21354 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21355 #~ msgstr "副圖題要"
21356 #~ msgid "Ca&ption:"
21357 #~ msgstr "題要(&P):"
21358 #~ msgid "Show ERT inline"
21359 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
21360 #~ msgid "&Inline"
21361 #~ msgstr "內聯(&I)"
21362 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21363 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
21364 #~ msgid "Framed in box"
21365 #~ msgstr "加上框架"
21366 #~ msgid "&Shaded"
21367 #~ msgstr "加陰影(&S)"
21368 #~ msgid "Paper Size"
21369 #~ msgstr "紙張大小"
21370 #~ msgid "&Colors"
21371 #~ msgstr "顏色(&C)"
21372 #~ msgid "C&opiers"
21373 #~ msgstr "複製器(&O)"
21374 #~ msgid "&File formats"
21375 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
21376 #~ msgid "F&ormat:"
21377 #~ msgstr "格式(&O):"
21378 #~ msgid "&GUI name:"
21379 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
21380 #~ msgid "External Applications"
21381 #~ msgstr "外部應用程式"
21382 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21383 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
21384 #~ msgid "Save/restore window position"
21385 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
21386 #~ msgid " every"
21387 #~ msgstr " 每"
21388 #~ msgid "Scrolling"
21389 #~ msgstr "捲動"
21390 #~ msgid "&URL:"
21391 #~ msgstr "&URL:"
21392 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21393 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
21394 #~ msgid "&Units:"
21395 #~ msgstr "單位(&U):"
21396 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21397 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21398 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21399 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
21400 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21401 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21402 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21403 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21404 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21405 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21406 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21407 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21408 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21409 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21410 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21411 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21412 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21413 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21414 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21415 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
21416 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21417 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21418 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21419 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21420 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21421 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
21422 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21423 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
21424 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21425 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21426 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21427 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
21428 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21429 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
21430 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21431 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
21432 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21433 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
21434 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21435 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
21436 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21437 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
21438 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21439 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21440 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21441 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21442 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21443 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
21444 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21445 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21446 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21447 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21448 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21449 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21450 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21451 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21452 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21453 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21454 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21455 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21456 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21457 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21458 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21459 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21460 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21461 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21462 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21463 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21464 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21465 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21466 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21467 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21468 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21469 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21470 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21471 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21472 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21473 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21474 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21475 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21476 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21477 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21478 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21479 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21480 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21481 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21482 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21483 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21484 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21485 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21486 #~ msgid "Bahasa"
21487 #~ msgstr "印尼語"
21488 #~ msgid "Magyar"
21489 #~ msgstr "馬劄兒語"
21490 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21491 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
21492 #~ msgid "Framed|F"
21493 #~ msgstr "加框架|F"
21494 #~ msgid "Shaded|S"
21495 #~ msgstr "加陰影|S"
21496 #~ msgid "Insert URL"
21497 #~ msgstr "插入 URL"
21498 #~ msgid "Can't load document class"
21499 #~ msgstr "無法載入文件類別"
21500 #~ msgid ""
21501 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21502 #~ "loaded."
21503 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
21504 #~ msgid "Undefined character style"
21505 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
21506 #~ msgid ""
21507 #~ "The document could not be converted\n"
21508 #~ "into the document class %1$s."
21509 #~ msgstr ""
21510 #~ "文件無法轉換\n"
21511 #~ "成為文件類別 %1$s。"
21512 #~ msgid ""
21513 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21514 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21515 #~ msgstr ""
21516 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
21517 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
21518 #~ msgid "&Switch to document"
21519 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
21520 #~ msgid ""
21521 #~ "Could not open the specified document\n"
21522 #~ "%1$s\n"
21523 #~ "due to the error: %2$s"
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "無法開啟指定的文件\n"
21526 #~ "%1$s\n"
21527 #~ "由於錯誤:%2$s"
21528 #~ msgid "Formatting document..."
21529 #~ msgstr "格式化文件…"
21530 #~ msgid "Rectangular box"
21531 #~ msgstr "四方框"
21532 #~ msgid "Shadow box"
21533 #~ msgstr "陰影框"
21534 #~ msgid "Double box"
21535 #~ msgstr "雙倍框"
21536 #~ msgid "Index Entry"
21537 #~ msgstr "索引項目"
21538 #~ msgid "Previous command"
21539 #~ msgstr "上一個命令"
21540 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21541 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
21542 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21543 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
21544 #~ msgid "Copiers"
21545 #~ msgstr "複製器"
21546 #~ msgid "Boxed"
21547 #~ msgstr "加框"
21548 #~ msgid "ovalbox"
21549 #~ msgstr "橢圓框"
21550 #~ msgid "Ovalbox"
21551 #~ msgstr "橢圓框"
21552 #~ msgid "Shadowbox"
21553 #~ msgstr "陰影框"
21554 #~ msgid "Doublebox"
21555 #~ msgstr "雙倍框"
21556 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21557 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
21558 #~ msgid "Unknown inset name: "
21559 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
21560 #~ msgid "Program Listing "
21561 #~ msgstr "程式表列"
21562 #~ msgid "Framed"
21563 #~ msgstr "加框架"
21564
21565 #, fuzzy
21566 #~ msgid "theorem"
21567 #~ msgstr "定理"
21568
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21571 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
21572 #~ msgid "Url: "
21573 #~ msgstr "網址:"
21574 #~ msgid "HtmlUrl: "
21575 #~ msgstr "網頁網址:"
21576 #~ msgid "Default (outer)"
21577 #~ msgstr "預設 (外)"
21578 #~ msgid "Outer"
21579 #~ msgstr "外"
21580 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21581 #~ msgstr "換列設定值"
21582 #~ msgid "%1$d words in selection."
21583 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21584 #~ msgid "%1$d words in document."
21585 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21586 #~ msgid "One word in selection."
21587 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21588 #~ msgid "One word in document."
21589 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21590 #~ msgid "Count words"
21591 #~ msgstr "計數字詞"
21592 #~ msgid "Encoding error"
21593 #~ msgstr "編碼錯誤"
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "Placeholders"
21597 #~ msgstr "PlaceTable"
21598 #~ msgid "phantom"
21599 #~ msgstr "phantom"
21600 #~ msgid "vphantom"
21601 #~ msgstr "vphantom"
21602 #~ msgid "hphantom"
21603 #~ msgstr "hphantom"
21604 #~ msgid "&Right"
21605 #~ msgstr "右(&R)"
21606