]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
4b11b325cf4238045f8466174b070218b87da9a5
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-20 23:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr "..............."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr "________"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr "<-----------"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr "----------->"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr "\\-----v-----/"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr "/-----^-----\\"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Document &class"
1545 msgstr "文件類別(&C):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1548 msgid "Click to select a local document class definition file"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Local Layout..."
1554 msgstr "文字版面配置"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Class options"
1559 msgstr "找不到檔案"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1562 msgid ""
1563 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1564 "select/deselect."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1568 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1572 #, fuzzy
1573 msgid "P&redefined:"
1574 msgstr "印表機(&R):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Cust&om:"
1579 msgstr "自訂"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1582 #, fuzzy
1583 msgid "&Postscript driver:"
1584 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1587 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Select de&fault master document"
1593 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1596 #, fuzzy
1597 msgid "&Master:"
1598 msgstr "外側(&U):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Enter the name of the default master document"
1603 msgstr "預設的印表機名稱"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Encoding"
1608 msgstr "編碼(&E):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Language &Default"
1613 msgstr "語言頁首:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1616 #, fuzzy
1617 msgid "&Other:"
1618 msgstr "外側(&U):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1621 msgid "&Quote Style:"
1622 msgstr "引言樣式(&Q):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1625 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1626 msgid "Listing"
1627 msgstr "列表"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1630 msgid "&Main Settings"
1631 msgstr "主要設定值(&M)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1634 msgid "Placement"
1635 msgstr "放置位址"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1638 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1639 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1642 msgid "Check for floating listings"
1643 msgstr "檢查浮動列表"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1646 msgid "&Float"
1647 msgstr "浮動(&F)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1650 msgid "Check for inline listings"
1651 msgstr "檢查內聯列表"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1654 msgid "&Inline listing"
1655 msgstr "內聯列表(&I)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1658 msgid "&Placement:"
1659 msgstr "放置位址(&P):"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1662 msgid "Line numbering"
1663 msgstr "列編號"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1666 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1667 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1670 msgid "Choose the font size for line numbers"
1671 msgstr "選擇列號的字型大小"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1674 msgid "Font si&ze:"
1675 msgstr "字型大小:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1678 msgid "S&tep:"
1679 msgstr "步驟(&T):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1682 msgid "Difference between two numbered lines"
1683 msgstr "兩已編號列間的差異"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1686 msgid "&Side:"
1687 msgstr "側邊(&S):"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1690 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1691 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1694 msgid "&Dialect:"
1695 msgstr "方言(&D):"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1698 msgid "Lan&guage:"
1699 msgstr "語言(&G):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1702 msgid "Select the programming language"
1703 msgstr "選取程式語言"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1706 msgid "Range"
1707 msgstr "範圍"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1710 msgid "&Last line:"
1711 msgstr "最後一列(&L):"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1714 msgid "The last line to be printed"
1715 msgstr "要列印的最後一列"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1718 msgid "The first line to be printed"
1719 msgstr "要列印的第一列"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1722 msgid "Fi&rst line:"
1723 msgstr "第一列(&R):"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1727 msgid "Style"
1728 msgstr "樣式"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1731 msgid "F&ont size:"
1732 msgstr "字型大小(&O):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1735 msgid "The content's base font size"
1736 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1739 msgid "Font Famil&y:"
1740 msgstr "字族(&Y):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1743 msgid "The content's base font style"
1744 msgstr "內容的基本字型樣式"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1747 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1748 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1751 msgid "&Break long lines"
1752 msgstr "折斷長列(&B)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1755 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1756 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1759 msgid "S&pace as symbol"
1760 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1763 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1764 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1767 msgid "Space i&n string as symbol"
1768 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Tab&ulator size:"
1773 msgstr "跳格|T"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1776 msgid "Use extended character table"
1777 msgstr "使用擴充字元表格"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1780 msgid "&Extended character table"
1781 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1784 msgid "Ad&vanced"
1785 msgstr "進階(&V)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1788 msgid "More Parameters"
1789 msgstr "更多參數"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "回饋視窗"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1798 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1801 msgid "Copy to Clip&board"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1805 msgid "Update the display"
1806 msgstr "更新顯示"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1810 msgid "&Update"
1811 msgstr "更新(&U)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1814 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1815 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1818 msgid "&Default Margins"
1819 msgstr "預設邊距(&D)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1822 msgid "&Top:"
1823 msgstr "頂諯(&T):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1826 msgid "&Bottom:"
1827 msgstr "底部(&B):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1830 msgid "&Inner:"
1831 msgstr "內側(&I):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1834 msgid "O&uter:"
1835 msgstr "外側(&U):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1838 msgid "Head &sep:"
1839 msgstr "前端間隔(&S):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1842 msgid "Head &height:"
1843 msgstr "前端高度(&H):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1846 msgid "&Foot skip:"
1847 msgstr "末端跳過(&F):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1850 #, fuzzy
1851 msgid "&Column Sep:"
1852 msgstr "欄(&C):"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1858 msgid "Number of rows"
1859 msgstr "列數量"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1863 msgid "&Rows:"
1864 msgstr "列(&R):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1870 msgid "Number of columns"
1871 msgstr "欄數量"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1875 msgid "&Columns:"
1876 msgstr "欄(&C):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1879 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1880 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1883 msgid "Vertical alignment"
1884 msgstr "垂直對齊"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1887 msgid "&Vertical:"
1888 msgstr "垂直(&V):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1891 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1892 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1895 msgid "&Horizontal:"
1896 msgstr "水平(&H):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1899 msgid "&Use AMS math package automatically"
1900 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1903 msgid "Use AMS &math package"
1904 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1907 msgid "Use esint package &automatically"
1908 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1911 msgid "Use &esint package"
1912 msgstr "使用 &esint 套件"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1915 #, fuzzy
1916 msgid "A&vailable:"
1917 msgstr "可用分支(&V):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1922 msgid "A&dd"
1923 msgstr "加入(&D)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1926 #, fuzzy
1927 msgid "De&lete"
1928 msgstr "刪除(&D)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1931 #, fuzzy
1932 msgid "S&elected:"
1933 msgstr "刪除(&D)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1936 msgid "Sort &as:"
1937 msgstr "排序為(&A):"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1940 msgid "&Description:"
1941 msgstr "描述(&D):"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1944 msgid "&Symbol:"
1945 msgstr "符號(&S):"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1948 msgid "Type"
1949 msgstr "型態"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1952 msgid "LyX internal only"
1953 msgstr "只有 LyX 內部"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1956 msgid "LyX &Note"
1957 msgstr "LyX 註記(&N)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1960 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1961 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1964 msgid "&Comment"
1965 msgstr "註釋(&C)"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1968 msgid "Print as grey text"
1969 msgstr "以灰色文字印出"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1972 msgid "&Greyed out"
1973 msgstr "灰色顯示(&G)"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1976 msgid "&List in Table of Contents"
1977 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1980 msgid "&Numbering"
1981 msgstr "編號(&N)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
1985 msgid "Page Layout"
1986 msgstr "頁面布局"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Paper Format"
1991 msgstr "日期格式"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1994 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1995 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1998 msgid "Style used for the page header and footer"
1999 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Headings &style:"
2004 msgstr "頁面樣式(&S):"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2007 msgid "&Landscape"
2008 msgstr "橫印(&L)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2011 msgid "&Portrait"
2012 msgstr "直印(&P)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2016 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2017 msgid "&Format:"
2018 msgstr "格式(&F):"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2021 #, fuzzy
2022 msgid "&Orientation:"
2023 msgstr "方向"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2026 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2027 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2030 msgid "&Two-sided document"
2031 msgstr "兩面的文件(&T)"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2034 msgid "I&mmediate Apply"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2038 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2039 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Paragraph's &Default"
2044 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Ri&ght"
2049 msgstr "右"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2052 #, fuzzy
2053 msgid "C&enter"
2054 msgstr "中"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2057 msgid "&Left"
2058 msgstr "左(&L)"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2061 msgid "&Justified"
2062 msgstr "左右對齊(&J)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2065 #, fuzzy
2066 msgid "&Indent Paragraph"
2067 msgstr "縮排段落(&P)"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2070 msgid "Label Width"
2071 msgstr "標籤寬度"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2075 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2076 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Lo&ngest label"
2081 msgstr "最長的標籤(&L)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Line &spacing"
2086 msgstr "列距(&I):"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
2090 msgid "Single"
2091 msgstr "一倍"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2094 msgid "1.5"
2095 msgstr "一倍半"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
2099 msgid "Double"
2100 msgstr "雙倍"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2103 msgid "&Use hyperref support"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2107 #, fuzzy
2108 msgid "&General"
2109 msgstr "一般"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2112 msgid ""
2113 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Automatically fi&ll header"
2119 msgstr "自動更新"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2122 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2126 msgid "Load in &fullscreen mode"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Header Information"
2132 msgstr "TeX 資訊"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2135 #, fuzzy
2136 msgid "&Title:"
2137 msgstr "標題:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2140 #, fuzzy
2141 msgid "&Author:"
2142 msgstr "作者:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&Subject:"
2147 msgstr "主旨:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Keywords:"
2152 msgstr "關鍵字(&K):"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2155 #, fuzzy
2156 msgid "H&yperlinks"
2157 msgstr "產生超連結(&G)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2160 msgid "Allows link text to break across lines."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2164 #, fuzzy
2165 msgid "B&reak links over lines"
2166 msgstr "折斷長列(&B)"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2169 #, fuzzy
2170 msgid "No &frames around links"
2171 msgstr "沒畫框架"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2174 #, fuzzy
2175 msgid "C&olor links"
2176 msgstr "顏色"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2179 msgid "Bibliographical backreferences"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2183 #, fuzzy
2184 msgid "B&ackreferences:"
2185 msgstr "偏好設定"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2188 #, fuzzy
2189 msgid "&Bookmarks"
2190 msgstr "書籤|B"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2193 #, fuzzy
2194 msgid "G&enerate Bookmarks"
2195 msgstr "清空書籤|C"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2198 #, fuzzy
2199 msgid "&Numbered bookmarks"
2200 msgstr "編號的公式|N"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Number of levels"
2205 msgstr "複本數量"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2208 #, fuzzy
2209 msgid "&Open bookmarks"
2210 msgstr "儲存書籤"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Additional o&ptions"
2215 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2218 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2222 msgid "&Alter..."
2223 msgstr "改變(&A)…"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2226 #, fuzzy
2227 msgid "In Math"
2228 msgstr "數學"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2231 msgid ""
2232 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2233 "delay."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Automatic in&line completion"
2239 msgstr "內聯列表(&I)"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2242 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Automatic p&opup"
2248 msgstr "自動更新"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2251 #, fuzzy
2252 msgid "In Text"
2253 msgstr "純文字"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2256 msgid ""
2257 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2258 "delay."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Automatic &inline completion"
2264 msgstr "內聯列表(&I)"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2267 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Automatic &popup"
2273 msgstr "自動更新"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2276 msgid ""
2277 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2278 "mode."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2282 msgid "Cursor i&ndicator"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2286 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2287 msgid "General"
2288 msgstr "一般"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2291 msgid ""
2292 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2293 "if it is available."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2297 #, fuzzy
2298 msgid "s inline completion dela&y"
2299 msgstr "內聯列表(&I)"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2302 msgid ""
2303 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2304 "if it is available."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2308 msgid "s popup d&elay"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2312 msgid ""
2313 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2314 "It will be shown right away."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2318 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2322 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2326 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2330 msgid "C&onverter:"
2331 msgstr "轉換器(&O):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2334 msgid "E&xtra flag:"
2335 msgstr "其他旗標(&X):"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2338 msgid "&From format:"
2339 msgstr "從格式(&F):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2342 msgid "&To format:"
2343 msgstr "到格式(&T):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2347 msgid "&Modify"
2348 msgstr "修改(&M)"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2353 msgid "Remo&ve"
2354 msgstr "移除(&V)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2357 msgid "Converter Defi&nitions"
2358 msgstr "轉換器定義(&N)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2361 msgid "Converter File Cache"
2362 msgstr "轉換器檔案快取"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2365 msgid "&Enabled"
2366 msgstr "已啟用(&E)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2369 msgid "&Maximum Age (in days):"
2370 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2373 msgid "&Date format:"
2374 msgstr "日期格式(&D):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2377 msgid "Date format for strftime output"
2378 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Display &Graphics"
2383 msgstr "顯示圖形(&G):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2386 msgid "Instant &Preview:"
2387 msgstr "即時預覽(&P):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2391 msgid "Off"
2392 msgstr "關閉"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2395 msgid "No math"
2396 msgstr "無數學"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2399 msgid "On"
2400 msgstr "開"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Editing"
2405 msgstr "離開中。"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2408 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2409 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Sort &environments alphabetically"
2414 msgstr "將標籤以字母排序"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2417 msgid "&Group environments by their category"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2421 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2425 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2429 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2433 msgid "Fullscreen"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2437 msgid "&Limit text width"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2441 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Hide tabba&r"
2447 msgstr "δ"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Hide scr&ollbar"
2452 msgstr "切換數學工具列"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2455 #, fuzzy
2456 msgid "&Hide toolbars"
2457 msgstr "切換數學工具列"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2460 #, fuzzy
2461 msgid "&New..."
2462 msgstr "新增(&N):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2465 #, fuzzy
2466 msgid "S&hort Name:"
2467 msgstr "排序為(&A):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2470 msgid "Vector graphi&cs format"
2471 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2474 msgid "&Document format"
2475 msgstr "文件格式(&D)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2478 msgid "&Viewer:"
2479 msgstr "檢視器(&V):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2482 msgid "Ed&itor:"
2483 msgstr "編輯器(&I):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2486 msgid "S&hortcut:"
2487 msgstr "捷徑(&H):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2490 msgid "E&xtension:"
2491 msgstr "延伸(&X):"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Co&pier:"
2496 msgstr "複製器(&C):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2499 msgid "&E-mail:"
2500 msgstr "電子郵件(&E):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2503 msgid "Your name"
2504 msgstr "您的名稱"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2507 msgid "Your E-mail address"
2508 msgstr "您的電子郵件位址"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2511 msgid "Keyboard"
2512 msgstr "鍵盤"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2515 msgid "Use &keyboard map"
2516 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2519 msgid "&First:"
2520 msgstr "第一(&F):"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2525 msgid "Br&owse..."
2526 msgstr "瀏覽(&O)…"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2529 msgid "S&econd:"
2530 msgstr "第二(&E):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2533 msgid "B&rowse..."
2534 msgstr "瀏覽(&R)…"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Mouse"
2539 msgstr "更多"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2542 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2546 msgid ""
2547 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2548 "speed it up, low values slow it down."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2552 #, fuzzy
2553 msgid "&User Interface language:"
2554 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Select the default language of your documents"
2560 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2563 msgid "&Default language:"
2564 msgstr "預設語言(&D):"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2567 msgid "Language pac&kage:"
2568 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2571 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2575 msgid "Command s&tart:"
2576 msgstr "命令開始(&T):"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2579 #, fuzzy
2580 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2581 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2584 msgid "Command e&nd:"
2585 msgstr "命令結束(&N):"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2588 #, fuzzy
2589 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2590 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2593 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2597 msgid "Use b&abel"
2598 msgstr "使用 b&abel"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2601 msgid ""
2602 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2603 "the language package)"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2607 msgid "&Global"
2608 msgstr "全域(&G)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2611 msgid ""
2612 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2613 "switch command"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2617 msgid "Auto &begin"
2618 msgstr "自動開始(&B)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2621 msgid ""
2622 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2623 "switch command"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2627 msgid "Auto &end"
2628 msgstr "自動結束(&E)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2631 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2635 msgid "Mark &foreign languages"
2636 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Right-to-left language support"
2641 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2644 msgid ""
2645 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2646 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2649 msgid "Enable &RTL support"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Cursor movement:"
2655 msgstr "註釋"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2658 #, fuzzy
2659 msgid "&Logical"
2660 msgstr "主題"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2663 msgid "&Visual"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2667 #, fuzzy
2668 msgid "&Nomenclature command:"
2669 msgstr "命名法則"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2674 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Index command:"
2679 msgstr "索引命令:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2682 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2683 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2686 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2687 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2690 #, fuzzy
2691 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2692 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2695 msgid ""
2696 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2697 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2698 "rather than the Cygwin teTeX."
2699 msgstr ""
2700 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2701 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2704 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2705 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2708 msgid "Set class options to default on class change"
2709 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2712 msgid "&Reset class options when document class changes"
2713 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
2717 msgid "US letter"
2718 msgstr "US letter"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
2722 msgid "US legal"
2723 msgstr "US legal"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
2727 msgid "US executive"
2728 msgstr "US executive"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
2732 msgid "A3"
2733 msgstr "A3"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
2737 msgid "A4"
2738 msgstr "A4"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
2742 msgid "A5"
2743 msgstr "A5"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
2747 msgid "B5"
2748 msgstr "B5"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2751 msgid "BibTeX command and options"
2752 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2755 msgid "Chec&kTeX command:"
2756 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2759 msgid "&BibTeX command:"
2760 msgstr "&BibTeX 命令:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2763 msgid "CheckTeX start options and flags"
2764 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2767 msgid "Te&X encoding:"
2768 msgstr "Te&X 編碼:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2771 msgid "Default paper si&ze:"
2772 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2775 msgid "&Working directory:"
2776 msgstr "工作目錄(&W):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2784 msgid "Browse..."
2785 msgstr "瀏覽…"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2788 msgid "&Document templates:"
2789 msgstr "文件模板(&D):"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2792 #, fuzzy
2793 msgid "&Example files:"
2794 msgstr "範例 #:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2797 msgid "&Backup directory:"
2798 msgstr "備份目錄(&B):"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2801 msgid "Ly&XServer pipe:"
2802 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2805 msgid "&Temporary directory:"
2806 msgstr "暫存目錄(&T):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2809 msgid "&PATH prefix:"
2810 msgstr "&PATH 前綴:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2813 msgid ""
2814 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2815 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2816 "paragraphs are separated by a blank line."
2817 msgstr ""
2818 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2819 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2822 msgid "Output &line length:"
2823 msgstr "輸出列長度(&L):"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2826 msgid "&roff command:"
2827 msgstr "&roff 命令:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2830 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2831 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2834 msgid "Printer Command Options"
2835 msgstr "列印命令選項"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2838 msgid "Extension to be used when printing to file."
2839 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2842 msgid "File ex&tension:"
2843 msgstr "副檔名(&T):"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2846 msgid "Option used to print to a file."
2847 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2850 msgid "Print to &file:"
2851 msgstr "列印到檔案"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2854 msgid "Option used to print to non-default printer."
2855 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2858 msgid "Set p&rinter:"
2859 msgstr "設定印表機(&R):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2862 msgid "Option used with spool command to set printer."
2863 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2866 msgid "Spool pr&inter:"
2867 msgstr "暫存印表機(&I):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2870 msgid ""
2871 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2872 "to print."
2873 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2876 msgid "Spool &command:"
2877 msgstr "暫存命令(&C):"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2880 msgid "Option used to reverse page order."
2881 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2884 msgid "Re&verse pages:"
2885 msgstr "反向頁面(&V):"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2888 msgid "Lan&dscape:"
2889 msgstr "橫印(&D):"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2892 msgid "Number of Co&pies:"
2893 msgstr "複本數量(&P)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2896 msgid "Option used to set number of copies."
2897 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2900 msgid "Option used to print a range of pages."
2901 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2904 msgid "Co&llated:"
2905 msgstr "排序(&L):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2908 msgid "Pa&ge range:"
2909 msgstr "頁面範圍(&G):"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2912 msgid "Option used to collate multiple copies."
2913 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2916 msgid "&Odd pages:"
2917 msgstr "奇數頁面(&O):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2920 msgid "&Even pages:"
2921 msgstr "偶數頁面(&E):"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2924 msgid "Paper t&ype:"
2925 msgstr "紙張型態(&Y):"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2928 msgid "Paper si&ze:"
2929 msgstr "紙張大小(&Z):"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2932 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2933 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2936 msgid "E&xtra options:"
2937 msgstr "其他選項(&X):"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2940 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2941 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2944 msgid ""
2945 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2946 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2947 "printers."
2948 msgstr ""
2949 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2950 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2953 msgid "Adapt output to printer"
2954 msgstr "適配輸出到印表機"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2957 msgid "Name of the default printer"
2958 msgstr "預設的印表機名稱"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2961 msgid "Default &printer:"
2962 msgstr "預設印表機(&P):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2965 msgid "Printer co&mmand:"
2966 msgstr "印表機命令(&M):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2969 msgid "Sa&ns Serif:"
2970 msgstr "無襯線(&N):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2973 msgid "T&ypewriter:"
2974 msgstr "打字體(&Y):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2977 msgid "Screen &DPI:"
2978 msgstr "螢幕 &DPI:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2981 msgid "&Zoom %:"
2982 msgstr "縮放%(&Z):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2985 msgid "Font Sizes"
2986 msgstr "字型大小"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2989 msgid "Larger:"
2990 msgstr "較大:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2993 msgid "Largest:"
2994 msgstr "最大:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2997 msgid "Huge:"
2998 msgstr "巨大:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3001 msgid "Hugest:"
3002 msgstr "極巨:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3005 msgid "Smallest:"
3006 msgstr "最小:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3009 msgid "Smaller:"
3010 msgstr "較小:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3013 msgid "Small:"
3014 msgstr "小:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3017 msgid "Normal:"
3018 msgstr "一般:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3021 msgid "Tiny:"
3022 msgstr "微小:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3025 msgid "Large:"
3026 msgstr "大:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3029 msgid ""
3030 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3031 "of fonts"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3035 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Ne&w"
3041 msgstr "新增(&N):"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3044 msgid "&Bind file:"
3045 msgstr "連結檔案(&B):"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3048 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3052 msgid "Al&ternative language:"
3053 msgstr "替代語言(&T):"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3056 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3057 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3060 msgid "Personal &dictionary:"
3061 msgstr "個人字典(&D):"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3064 msgid "Escape cha&racters:"
3065 msgstr "逸出字元(&R):"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3068 msgid "Spellchec&ker executable:"
3069 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3072 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3073 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3076 msgid "Use input encod&ing"
3077 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3080 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3081 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3084 msgid "Accept compound &words"
3085 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3088 msgid "Session"
3089 msgstr "執行階段"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3092 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3093 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3096 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3100 msgid "Restore cursor positions"
3101 msgstr "還原游標位置"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3104 msgid "Load opened files from last session"
3105 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Clear All Session Information"
3110 msgstr "TeX 資訊"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3113 msgid "Documents"
3114 msgstr "文件"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3117 msgid "&Maximum last files:"
3118 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3121 msgid "minutes"
3122 msgstr "分鐘"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3125 #, fuzzy
3126 msgid "B&ackup documents, every"
3127 msgstr "備份文件(&A)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Open documents in &tabs"
3132 msgstr "開啟文件"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Automatic help"
3137 msgstr "自動更新"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3140 msgid ""
3141 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3142 "the main work area of an edited document"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3146 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3150 msgid "Bro&wse..."
3151 msgstr "瀏覽(&W)…"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3154 msgid "&User interface file:"
3155 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3159 msgid "&Save"
3160 msgstr "儲存(&S)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3163 msgid "Pages"
3164 msgstr "頁面"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3167 msgid "Page number to print from"
3168 msgstr "起始列印頁碼"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3171 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3172 msgstr "到(&T):"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3175 msgid "Page number to print to"
3176 msgstr "結束列印頁碼"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3179 msgid "Print all pages"
3180 msgstr "列印所有頁面"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3183 msgid "Fro&m"
3184 msgstr "從(&M)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3187 msgid "&All"
3188 msgstr "所有(&A)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3191 msgid "Print &odd-numbered pages"
3192 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3195 msgid "Print &even-numbered pages"
3196 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3199 msgid "Print in reverse order"
3200 msgstr "以反向排序列印"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3203 msgid "Re&verse order"
3204 msgstr "反向排序(&V)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Copie&s"
3209 msgstr "份數"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3212 msgid "Number of copies"
3213 msgstr "複本數量"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3216 msgid "Collate copies"
3217 msgstr "自動分頁"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3220 msgid "&Collate"
3221 msgstr "排序(&C)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3224 msgid "&Print"
3225 msgstr "列印(&P)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3228 msgid "Print Destination"
3229 msgstr "列印目的"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3232 msgid "Send output to the printer"
3233 msgstr "發送輸出到印表機"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3236 msgid "P&rinter:"
3237 msgstr "印表機(&R):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3240 msgid "Send output to the given printer"
3241 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3244 msgid "Send output to a file"
3245 msgstr "發送輸出到檔案"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3248 msgid "La&bels in:"
3249 msgstr "標籤位於(&B):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3252 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3253 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3256 msgid "<reference>"
3257 msgstr "<reference>"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3260 msgid "(<reference>)"
3261 msgstr "(<reference>)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3264 msgid "<page>"
3265 msgstr "<page>"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3268 msgid "on page <page>"
3269 msgstr "於頁面 <page>"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3272 msgid "<reference> on page <page>"
3273 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3276 msgid "Formatted reference"
3277 msgstr "格式化的參考"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3280 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3281 msgstr "將標籤以字母排序"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3284 msgid "&Sort"
3285 msgstr "排序(&S)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3288 msgid "Update the label list"
3289 msgstr "更新標籤清單"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3292 msgid "Jump to the label"
3293 msgstr "跳到標籤"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3296 msgid "&Go to Label"
3297 msgstr "前往標籤(&G)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3300 msgid "&Find:"
3301 msgstr "尋找(&F):"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3304 msgid "Replace &with:"
3305 msgstr "置換成(&W):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3308 msgid "Case &sensitive"
3309 msgstr "大小寫相符(&S)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3312 msgid "Match whole words onl&y"
3313 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3316 msgid "Find &Next"
3317 msgstr "找下一個(&N)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3322 msgid "&Replace"
3323 msgstr "置換(&R)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3326 msgid "Replace &All"
3327 msgstr "全部置換(&A)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3330 msgid "Search &backwards"
3331 msgstr "向後搜尋(&B)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3334 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3335 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3338 msgid "&Export formats:"
3339 msgstr "匯出格式(&E):"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3342 msgid "&Command:"
3343 msgstr "命令(&C):"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Edit shortcut"
3348 msgstr "捷徑(&H):"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3351 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3355 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3359 #, fuzzy
3360 msgid "&Delete Key"
3361 msgstr "刪除(&D)"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Clear current shortcut"
3366 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3370 msgid "C&lear"
3371 msgstr "清空(&L)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3374 #, fuzzy
3375 msgid "&Shortcut:"
3376 msgstr "捷徑(&H):"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3379 #, fuzzy
3380 msgid "&Function:"
3381 msgstr "函數"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3384 msgid ""
3385 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3386 "the 'Clear' button"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3390 msgid "Suggestions:"
3391 msgstr "建議:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3394 msgid "Replace word with current choice"
3395 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3398 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3399 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3402 msgid "Ignore this word"
3403 msgstr "忽略此字詞"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3406 msgid "&Ignore"
3407 msgstr "忽略(&I)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3410 msgid "Ignore this word throughout this session"
3411 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3414 msgid "I&gnore All"
3415 msgstr "忽略所有(&G)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3418 msgid "Replacement:"
3419 msgstr "置換:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3422 msgid "Current word"
3423 msgstr "目前字詞"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3426 msgid "Unknown word:"
3427 msgstr "不明的字詞:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3430 msgid "Replace with selected word"
3431 msgstr "置換成已選取的字詞"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3434 msgid ""
3435 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3436 "full range."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Ca&tegory:"
3442 msgstr "題要(&P):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3445 msgid "Select this to display all available characters at once"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3449 #, fuzzy
3450 msgid "&Display all"
3451 msgstr "顯示(&D):"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3454 msgid "&Table Settings"
3455 msgstr "表格設定值(&T)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3458 msgid "Column Width"
3459 msgstr "欄寬"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3462 msgid "Fixed width of the column"
3463 msgstr "固定寬度的欄"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3466 #, fuzzy
3467 msgid ""
3468 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3469 "the row."
3470 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3473 #, fuzzy
3474 msgid "&Vertical alignment in row:"
3475 msgstr "垂直對齊(&V):"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3478 msgid "&Horizontal alignment:"
3479 msgstr "水平對齊(&H):"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3482 msgid "Horizontal alignment in column"
3483 msgstr "在欄中水平對齊"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3486 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3487 msgid "Justified"
3488 msgstr "左右對齊"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3491 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3492 msgstr "旋轉表格 90 度"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3495 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3496 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3499 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3500 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3503 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3504 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3507 msgid "Merge cells"
3508 msgstr "合併儲存格"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3511 msgid "&Multicolumn"
3512 msgstr "多欄(&M)"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3515 msgid "LaTe&X argument:"
3516 msgstr "LaTe&X 引數:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3519 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3520 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3523 msgid "&Borders"
3524 msgstr "邊框(&B)"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3527 msgid "All Borders"
3528 msgstr "所有邊框"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3531 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3532 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3535 msgid "&Set"
3536 msgstr "設定(&S)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3539 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3540 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3543 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3544 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3547 msgid "Fo&rmal"
3548 msgstr "正規的(&R)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3551 msgid "Use default (grid-like) border style"
3552 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3555 msgid "De&fault"
3556 msgstr "預設(&F)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3559 msgid "Set Borders"
3560 msgstr "設定邊框"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3563 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3564 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3567 msgid "Additional Space"
3568 msgstr "額外空格"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3571 msgid "T&op of row:"
3572 msgstr "頂列(&O):"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3575 msgid "Botto&m of row:"
3576 msgstr "底列(&M):"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3579 msgid "Bet&ween rows:"
3580 msgstr "列間(&W):"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3583 msgid "&Longtable"
3584 msgstr "長表格(&L)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3587 msgid "Set a page break on the current row"
3588 msgstr "在目前列上設定分頁"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3591 msgid "Page &break on current row"
3592 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3595 msgid "Settings"
3596 msgstr "設定值"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3599 msgid "Status"
3600 msgstr "狀態"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3603 msgid "Border above"
3604 msgstr "上方框線"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3607 msgid "Border below"
3608 msgstr "下方框線"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3611 msgid "Contents"
3612 msgstr "內容"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3615 msgid "Header:"
3616 msgstr "頁首:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3619 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3620 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3627 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3628 msgid "on"
3629 msgstr "於"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3639 msgid "double"
3640 msgstr "雙倍"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3643 msgid "First header:"
3644 msgstr "第一頁首:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3647 msgid "This row is the header of the first page"
3648 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3651 msgid "Don't output the first header"
3652 msgstr "不輸出第一個頁首"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3656 msgid "is empty"
3657 msgstr "是空的"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3660 msgid "Footer:"
3661 msgstr "頁尾:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3664 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3665 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3668 msgid "Last footer:"
3669 msgstr "最後頁尾:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3672 msgid "This row is the footer of the last page"
3673 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3676 msgid "Don't output the last footer"
3677 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Caption:"
3682 msgstr "題要(&A):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3685 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3686 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3689 msgid "&Use long table"
3690 msgstr "使用長表格(&U)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3693 msgid "Current cell:"
3694 msgstr "目前儲存格:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3697 msgid "Current row position"
3698 msgstr "目前列位置"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3701 msgid "Current column position"
3702 msgstr "目前欄位置"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3705 msgid "Close this dialog"
3706 msgstr "關閉此對話框"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3709 msgid "Rebuild the file lists"
3710 msgstr "重建檔案清單"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3713 msgid "&Rescan"
3714 msgstr "重新掃描(&R)"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3717 msgid ""
3718 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3719 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3722 msgid "&View"
3723 msgstr "檢視(&V)"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3726 msgid "Selected classes or styles"
3727 msgstr "已選取的類別或樣式"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3730 msgid "LaTeX classes"
3731 msgstr "LaTeX 類別"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3734 msgid "LaTeX styles"
3735 msgstr "LaTeX 樣式"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3738 msgid "BibTeX styles"
3739 msgstr "BibTeX 樣式"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3742 msgid "Toggles view of the file list"
3743 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3746 msgid "Show &path"
3747 msgstr "顯示路徑(&P)"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3750 msgid "Spacing"
3751 msgstr "間隔"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Separate paragraphs with"
3756 msgstr "分隔段落藉由"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3759 msgid "Listing settings"
3760 msgstr "列表設定值"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3763 msgid "Format text into two columns"
3764 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3767 msgid "Two-&column document"
3768 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3771 msgid "&Vertical space"
3772 msgstr "垂直空格(&V)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3775 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3776 msgstr "縮排順序的段落"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3779 msgid "&Indentation"
3780 msgstr "縮排(&I)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3783 msgid "&Line spacing:"
3784 msgstr "列距(&L):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3787 msgid "Index entry"
3788 msgstr "索引項目"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3791 msgid "&Keyword:"
3792 msgstr "關鍵字(&K):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3795 msgid "Entry"
3796 msgstr "項目"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3800 msgid "The selected entry"
3801 msgstr "已選取的項目"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3804 msgid "&Selection:"
3805 msgstr "選擇(&S):"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3808 msgid "Replace the entry with the selection"
3809 msgstr "以選擇置換項目"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3812 #, fuzzy
3813 msgid ""
3814 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3815 "tables, and others)"
3816 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3819 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3820 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Sort"
3825 msgstr "排序(&S)"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3828 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Keep"
3834 msgstr "Cap"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3837 msgid "Update navigation tree"
3838 msgstr "更新巡覽樹"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3843 msgid "..."
3844 msgstr "…"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3847 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3848 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3851 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3852 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3855 msgid "Move selected item down by one"
3856 msgstr "向下移動已選項目一格"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3859 msgid "Move selected item up by one"
3860 msgstr "向上移動已選項目一格"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3863 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3864 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3867 msgid "DefSkip"
3868 msgstr "DefSkip"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:553
3871 msgid "SmallSkip"
3872 msgstr "SmallSkip"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:554
3875 msgid "MedSkip"
3876 msgstr "MedSkip"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:555
3879 msgid "BigSkip"
3880 msgstr "BigSkip"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3883 msgid "VFill"
3884 msgstr "VFill"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3887 msgid "Complete source"
3888 msgstr "完成來源"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3891 msgid "Automatic update"
3892 msgstr "自動更新"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Unit of width value"
3897 msgstr "寬度值的單位"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3900 #, fuzzy
3901 msgid "number of needed lines"
3902 msgstr "複本數量"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3905 #, fuzzy
3906 msgid "use number of lines"
3907 msgstr "複本數量"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3910 #, fuzzy
3911 msgid "&Line span:"
3912 msgstr "列距(&L):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Outer (default)"
3917 msgstr "LaTeX 預設"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Inner"
3922 msgstr "內側(&I):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3925 msgid "use overhang"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3929 msgid "Over&hang:"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Overhang value"
3935 msgstr "高度值"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Unit of overhang value"
3940 msgstr "寬度值的單位"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3943 msgid "Check this to allow flexible placement"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3947 msgid "Allow &floating"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3951 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3952 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3953 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3954 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3955 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3956 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3957 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3960 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3961 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3962 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3963 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3964 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3966 #: lib/layouts/siamltex.layout:29 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3967 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3969 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3970 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3972 msgid "Standard"
3973 msgstr "標準"
3974
3975 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3976 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3977 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3978 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3979 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3980 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3981 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3982 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3985 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3986 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3987 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3988 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3989 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3990 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:347
3991 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3993 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3994 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3995 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3996 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3998 msgid "Section"
3999 msgstr "區段"
4000
4001 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
4002 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4003 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
4004 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4005 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4006 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4008 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4009 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4010 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4011 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4012 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4013 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:48
4014 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4015 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4016 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4017 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4018 msgid "Subsection"
4019 msgstr "小節"
4020
4021 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
4022 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4023 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
4024 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4025 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4027 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4028 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4029 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4030 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4031 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4032 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4033 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4034 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4035 msgid "Subsubsection"
4036 msgstr "次小節"
4037
4038 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4039 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4040 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4041 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4042 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4043 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4044 msgid "Itemize"
4045 msgstr "有號列舉"
4046
4047 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4048 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4049 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4050 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4051 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4052 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4053 msgid "Enumerate"
4054 msgstr "無號列舉"
4055
4056 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4057 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4058 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4059 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4061 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4062 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4064 msgid "Description"
4065 msgstr "描述"
4066
4067 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4068 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4069 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4070 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4072 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4073 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4074 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4075 msgid "List"
4076 msgstr "清單"
4077
4078 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4079 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4080 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4081 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4082 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4083 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4084 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4085 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4086 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4087 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4089 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4090 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4091 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4092 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4093 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:181
4095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4096 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4098 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4099 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4100 msgid "Title"
4101 msgstr "標題"
4102
4103 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4104 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4105 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4107 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4108 msgid "Subtitle"
4109 msgstr "子標題"
4110
4111 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4112 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4113 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4114 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4115 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4116 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4118 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4120 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4121 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4123 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4124 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:202
4125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4127 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4128 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4129 msgid "Author"
4130 msgstr "作者"
4131
4132 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4133 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4134 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4135 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4138 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4139 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4141 #: lib/layouts/siamltex.layout:271 lib/layouts/aapaper.inc:29
4142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4143 msgid "Address"
4144 msgstr "位址"
4145
4146 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4147 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4148 msgid "Offprint"
4149 msgstr "抽印"
4150
4151 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4152 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4153 msgid "Mail"
4154 msgstr "郵件"
4155
4156 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4157 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4158 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4159 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4160 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4162 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4163 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4165 #: lib/layouts/siamltex.layout:221 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4167 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4168 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4169 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4170 #: lib/external_templates:305
4171 msgid "Date"
4172 msgstr "日期"
4173
4174 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4175 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4176 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4177 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4178 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4179 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4180 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4182 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4184 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4185 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4186 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4188 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4189 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:244
4190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4191 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4194 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4195 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4196 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4197 msgid "Abstract"
4198 msgstr "摘要"
4199
4200 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4201 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4202 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4203 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4204 msgid "Acknowledgement"
4205 msgstr "致謝"
4206
4207 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4208 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4209 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4210 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4211 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4212 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4214 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4215 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4216 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4217 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4218 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4219 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4220 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4221 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4222 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:139
4223 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4225 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
4227 msgid "Bibliography"
4228 msgstr "文獻目錄"
4229
4230 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4231 msgid "Offprint Requests to:"
4232 msgstr "抽印要求至:"
4233
4234 #: lib/layouts/aa.layout:178
4235 msgid "Correspondence to:"
4236 msgstr "信件給:"
4237
4238 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4239 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4240 msgid "Acknowledgements."
4241 msgstr "致謝。"
4242
4243 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4247 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4248 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4249 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
4250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4252 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4253 msgid "Keywords"
4254 msgstr "關鍵字"
4255
4256 #: lib/layouts/aa.layout:327
4257 msgid "Key words."
4258 msgstr "關鍵字詞。"
4259
4260 #: lib/layouts/aa.layout:349
4261 #, fuzzy
4262 msgid "CharStyle:Institute"
4263 msgstr "變更:"
4264
4265 #: lib/layouts/aa.layout:359
4266 #, fuzzy
4267 msgid "CharStyle:E-Mail"
4268 msgstr "變更:"
4269
4270 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4272 msgid "LaTeX"
4273 msgstr "LaTeX"
4274
4275 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4277 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4278 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4280 msgid "Email"
4281 msgstr "電子郵件"
4282
4283 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4285 msgid "Thesaurus"
4286 msgstr "同義詞"
4287
4288 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4289 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4290 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4291 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4292 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4293 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4294 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4296 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4297 msgid "Paragraph"
4298 msgstr "段落"
4299
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4301 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4302 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4303 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4304 msgid "Affiliation"
4305 msgstr "合作"
4306
4307 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4308 msgid "And"
4309 msgstr "和"
4310
4311 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4312 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4313 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4314 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4315 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4316 msgid "Acknowledgements"
4317 msgstr "致謝"
4318
4319 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4322 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4323 #: src/rowpainter.cpp:471
4324 msgid "Appendix"
4325 msgstr "附錄"
4326
4327 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4329 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4331 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4332 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4333 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:325
4334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4335 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4336 msgid "References"
4337 msgstr "參考"
4338
4339 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4340 msgid "PlaceFigure"
4341 msgstr "PlaceFigure"
4342
4343 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4344 msgid "PlaceTable"
4345 msgstr "PlaceTable"
4346
4347 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4348 msgid "TableComments"
4349 msgstr "TableComments"
4350
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4352 msgid "TableRefs"
4353 msgstr "TableRefs"
4354
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4356 msgid "MathLetters"
4357 msgstr "MathLetters"
4358
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4360 msgid "NoteToEditor"
4361 msgstr "NoteToEditor"
4362
4363 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4364 msgid "Facility"
4365 msgstr "工具"
4366
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4368 msgid "Objectname"
4369 msgstr "物件名稱"
4370
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4372 msgid "Dataset"
4373 msgstr "資料集"
4374
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4376 msgid "Subject headings:"
4377 msgstr "主旨標頭:"
4378
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4380 msgid "[Acknowledgements]"
4381 msgstr "[致謝]"
4382
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
4384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
4386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
4387 msgid "and"
4388 msgstr "和"
4389
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4391 msgid "Place Figure here:"
4392 msgstr "置放圖片在此:"
4393
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4395 msgid "Place Table here:"
4396 msgstr "置放表格在此:"
4397
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4399 msgid "[Appendix]"
4400 msgstr "[附錄]"
4401
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4403 msgid "Note to Editor:"
4404 msgstr "編輯器註記:"
4405
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4407 msgid "References. ---"
4408 msgstr "參考。---"
4409
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4411 msgid "Note. ---"
4412 msgstr "註記。---"
4413
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4415 msgid "FigCaption"
4416 msgstr "圖片標題"
4417
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4419 msgid "Fig. ---"
4420 msgstr "圖 ---"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4423 msgid "Facility:"
4424 msgstr "工具:"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4427 msgid "Obj:"
4428 msgstr "物件:"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4431 msgid "Dataset:"
4432 msgstr "資料集:"
4433
4434 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4435 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4436 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4437 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4438 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:30
4439 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4440 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4441 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4442 #, fuzzy
4443 msgid "MainText"
4444 msgstr "純文字"
4445
4446 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4447 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4448 msgid "\\arabic{section}"
4449 msgstr "\\arabic{section}"
4450
4451 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4452 msgid "Chapter Exercises"
4453 msgstr "練習章節"
4454
4455 #: lib/layouts/apa.layout:50
4456 msgid "RightHeader"
4457 msgstr "右側頁首"
4458
4459 #: lib/layouts/apa.layout:59
4460 msgid "Right header:"
4461 msgstr "右側頁首:"
4462
4463 #: lib/layouts/apa.layout:82
4464 msgid "Abstract:"
4465 msgstr "摘要:"
4466
4467 #: lib/layouts/apa.layout:91
4468 msgid "ShortTitle"
4469 msgstr "簡短標題"
4470
4471 #: lib/layouts/apa.layout:99
4472 msgid "Short title:"
4473 msgstr "簡短標題:"
4474
4475 #: lib/layouts/apa.layout:128
4476 msgid "TwoAuthors"
4477 msgstr "兩位作者"
4478
4479 #: lib/layouts/apa.layout:135
4480 msgid "ThreeAuthors"
4481 msgstr "三位作者"
4482
4483 #: lib/layouts/apa.layout:142
4484 msgid "FourAuthors"
4485 msgstr "四位作者"
4486
4487 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4489 msgid "Affiliation:"
4490 msgstr "合作者:"
4491
4492 #: lib/layouts/apa.layout:170
4493 msgid "TwoAffiliations"
4494 msgstr "兩位合作者"
4495
4496 #: lib/layouts/apa.layout:177
4497 msgid "ThreeAffiliations"
4498 msgstr "三位合作者"
4499
4500 #: lib/layouts/apa.layout:184
4501 msgid "FourAffiliations"
4502 msgstr "四位合作者"
4503
4504 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4505 msgid "Journal"
4506 msgstr "日誌"
4507
4508 #: lib/layouts/apa.layout:205
4509 msgid "CopNum"
4510 msgstr "CopNum"
4511
4512 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4514 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4515 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4517 msgid "Note"
4518 msgstr "註記"
4519
4520 #: lib/layouts/apa.layout:233
4521 msgid "Acknowledgements:"
4522 msgstr "致謝:"
4523
4524 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4525 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4527 #: lib/layouts/spie.layout:88
4528 msgid "Acknowledgments"
4529 msgstr "致謝"
4530
4531 #: lib/layouts/apa.layout:247
4532 msgid "ThickLine"
4533 msgstr "粗線"
4534
4535 #: lib/layouts/apa.layout:257
4536 msgid "CenteredCaption"
4537 msgstr "置中標題"
4538
4539 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4540 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4541 msgid "Senseless!"
4542 msgstr "無意義!"
4543
4544 #: lib/layouts/apa.layout:277
4545 msgid "FitFigure"
4546 msgstr "符合圖片"
4547
4548 #: lib/layouts/apa.layout:283
4549 msgid "FitBitmap"
4550 msgstr "符合點陣圖"
4551
4552 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4553 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4554 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4555 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4556 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4557 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4558 msgid "Subparagraph"
4559 msgstr "Subparagraph"
4560
4561 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4562 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4563 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4564 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4565 msgid "*"
4566 msgstr "*"
4567
4568 #: lib/layouts/apa.layout:390
4569 msgid "Seriate"
4570 msgstr "連續"
4571
4572 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4573 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4574 msgid "(\\alph{enumii})"
4575 msgstr "(\\alph{enumii})"
4576
4577 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4578 msgid "LatinOn"
4579 msgstr "拉丁語開啟"
4580
4581 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4582 msgid "Latin on"
4583 msgstr "拉丁語開啟"
4584
4585 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4586 msgid "LatinOff"
4587 msgstr "拉丁語關閉"
4588
4589 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4590 msgid "Latin off"
4591 msgstr "拉丁語關閉"
4592
4593 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4594 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4595 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4596 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4597 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4598 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4599 msgid "Part"
4600 msgstr "部分"
4601
4602 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4603 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4605 msgid "Part*"
4606 msgstr "部分*"
4607
4608 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4609 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4610 msgid "BeginFrame"
4611 msgstr "BeginFrame"
4612
4613 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4614 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4615 msgid "MM"
4616 msgstr "MM"
4617
4618 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4619 msgid "Section \\arabic{section}"
4620 msgstr "Section \\arabic{section}"
4621
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4623 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4624 msgid "\\Alph{section}"
4625 msgstr "\\Alph{section}"
4626
4627 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4630 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4631 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4632 msgid "Section*"
4633 msgstr "區段*"
4634
4635 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4637 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4638 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4639 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Unnumbered"
4642 msgstr "編號的"
4643
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4645 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4646 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4647
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4649 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4650 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4651
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4654 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4656 msgid "Subsection*"
4657 msgstr "小節*"
4658
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Frames"
4664 msgstr "框架"
4665
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4667 msgid "Frame"
4668 msgstr "框架"
4669
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4671 msgid "BeginPlainFrame"
4672 msgstr "BeginPlainFrame"
4673
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4675 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4676 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4677
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4679 msgid "AgainFrame"
4680 msgstr "AgainFrame"
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4683 msgid "Again frame with label"
4684 msgstr "回復有標籤的框架"
4685
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4687 msgid "EndFrame"
4688 msgstr "EndFrame"
4689
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4691 msgid "________________________________"
4692 msgstr "________________________________ "
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4695 msgid "FrameSubtitle"
4696 msgstr "FrameSubtitle"
4697
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4699 msgid "Column"
4700 msgstr "欄"
4701
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4705 msgid "Columns"
4706 msgstr "欄位"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4709 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4710 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4713 msgid "ColumnsCenterAligned"
4714 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4717 msgid "Columns (center aligned)"
4718 msgstr "欄位 (已置中) "
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4721 msgid "ColumnsTopAligned"
4722 msgstr "ColumnsTopAligned"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4725 msgid "Columns (top aligned)"
4726 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4729 msgid "Pause"
4730 msgstr "暫停"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Overlays"
4737 msgstr "外罩"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4740 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4741 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4744 msgid "Overprint"
4745 msgstr "套印"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4748 msgid "OverlayArea"
4749 msgstr "覆蓋區域"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4752 msgid "Overlayarea"
4753 msgstr "覆蓋區域"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4756 msgid "Uncover"
4757 msgstr "取消封面"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4760 msgid "Uncovered on slides"
4761 msgstr "取消投影片封面 "
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4764 msgid "Only"
4765 msgstr "只有"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4768 msgid "Only on slides"
4769 msgstr "只有對投影片"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4772 msgid "Block"
4773 msgstr "區塊"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Blocks"
4779 msgstr "區塊"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4782 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4783 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4786 msgid "ExampleBlock"
4787 msgstr "範例區塊"
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4790 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4791 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4794 msgid "AlertBlock"
4795 msgstr "變異區塊"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4798 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4799 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Titling"
4806 msgstr "列表"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4809 msgid "Title (Plain Frame)"
4810 msgstr "標題 (單純框架)"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4813 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4814 msgid "Institute"
4815 msgstr "慣例"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4818 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4819 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:311
4820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4821 msgid "BackMatter"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4825 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4826 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4827 msgid "Quotation"
4828 msgstr "引言"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4831 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4832 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4833 msgid "Quote"
4834 msgstr "引言"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4837 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4838 msgid "Verse"
4839 msgstr "Verse"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4842 msgid "TitleGraphic"
4843 msgstr "標題圖形"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4846 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4849 #: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/svjour.inc:373
4850 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4853 msgid "Corollary"
4854 msgstr "Corollary"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Theorems"
4859 msgstr "定理"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4863 msgid "Corollary."
4864 msgstr "推論。"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4867 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4870 #: lib/layouts/siamltex.layout:119 lib/layouts/svjour.inc:387
4871 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4874 msgid "Definition"
4875 msgstr "定義"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4879 msgid "Definition."
4880 msgstr "定義。"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4883 msgid "Definitions"
4884 msgstr "定義"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4887 msgid "Definitions."
4888 msgstr "定義。"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4893 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
4897 msgid "Example"
4898 msgstr "範例"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4901 msgid "Example."
4902 msgstr "範例。"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4905 msgid "Examples"
4906 msgstr "範例"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4909 msgid "Examples."
4910 msgstr "範例。"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4913 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4914 msgid "Fact"
4915 msgstr "Fact"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4918 msgid "Fact."
4919 msgstr "論據。"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4922 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4925 #: lib/layouts/siamltex.layout:148 lib/layouts/svjour.inc:433
4926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4927 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4928 msgid "Proof"
4929 msgstr "證明"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4933 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:164
4934 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4935 msgid "Proof."
4936 msgstr "證明。"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4939 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4942 #: lib/layouts/siamltex.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:110
4943 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4944 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4947 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4949 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4950 msgid "Theorem"
4951 msgstr "定理"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4955 msgid "Theorem."
4956 msgstr "定理。"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4959 msgid "Separator"
4960 msgstr "分隔符號"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4963 msgid "___"
4964 msgstr "___"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4967 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4968 msgid "LyX-Code"
4969 msgstr "LyX-編碼"
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4972 msgid "NoteItem"
4973 msgstr "註記項目"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4976 msgid "Note:"
4977 msgstr "註記:"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4980 #, fuzzy
4981 msgid "CharStyle:Alert"
4982 msgstr "變更:"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Alert"
4987 msgstr "變異區塊"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4990 #, fuzzy
4991 msgid "CharStyle:Structure"
4992 msgstr "變更:"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4995 msgid "Structure"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4999 msgid "Custom:ArticleMode"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Article"
5005 msgstr "垂直"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Custom:PresentationMode"
5010 msgstr "方向"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Presentation"
5015 msgstr "方向"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
5018 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5020 msgid "Table"
5021 msgstr "表格"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
5024 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5025 msgid "List of Tables"
5026 msgstr "表格列表"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
5029 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5030 msgid "Figure"
5031 msgstr "圖片"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
5034 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5035 msgid "List of Figures"
5036 msgstr "圓圈清單"
5037
5038 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5039 msgid "Dialogue"
5040 msgstr "對話"
5041
5042 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5043 msgid "Narrative"
5044 msgstr "敘述"
5045
5046 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5047 msgid "ACT"
5048 msgstr "ACT"
5049
5050 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5051 msgid "ACT \\arabic{act}"
5052 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5053
5054 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5055 msgid "SCENE"
5056 msgstr "SCENE"
5057
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5059 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5060 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5061
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5063 msgid "SCENE*"
5064 msgstr "SCENE*"
5065
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5067 msgid "AT RISE:"
5068 msgstr "AT RISE:"
5069
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5071 msgid "Speaker"
5072 msgstr "揚聲器"
5073
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5075 msgid "Parenthetical"
5076 msgstr "包入小括號"
5077
5078 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5079 msgid "("
5080 msgstr "("
5081
5082 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5083 msgid ")"
5084 msgstr ")"
5085
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5087 msgid "CURTAIN"
5088 msgstr "CURTAIN"
5089
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5091 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:291
5092 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5093 msgid "Right Address"
5094 msgstr "右側位址"
5095
5096 #: lib/layouts/chess.layout:35
5097 msgid "Mainline"
5098 msgstr "主線"
5099
5100 #: lib/layouts/chess.layout:42
5101 msgid "Mainline:"
5102 msgstr "主線:"
5103
5104 #: lib/layouts/chess.layout:60
5105 msgid "Variation"
5106 msgstr "變異"
5107
5108 #: lib/layouts/chess.layout:64
5109 msgid "Variation:"
5110 msgstr "變異:"
5111
5112 #: lib/layouts/chess.layout:70
5113 msgid "SubVariation"
5114 msgstr "次變異"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:73
5117 msgid "Subvariation:"
5118 msgstr "次變異:"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:79
5121 msgid "SubVariation2"
5122 msgstr "次變異2"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:82
5125 msgid "Subvariation(2):"
5126 msgstr "次變異(2):"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:88
5129 msgid "SubVariation3"
5130 msgstr "次變異3"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:91
5133 msgid "Subvariation(3):"
5134 msgstr "次變異(3):"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:97
5137 msgid "SubVariation4"
5138 msgstr "次變異4"
5139
5140 #: lib/layouts/chess.layout:100
5141 msgid "Subvariation(4):"
5142 msgstr "次變異(4):"
5143
5144 #: lib/layouts/chess.layout:106
5145 msgid "SubVariation5"
5146 msgstr "次變異5"
5147
5148 #: lib/layouts/chess.layout:109
5149 msgid "Subvariation(5):"
5150 msgstr "次變異(5):"
5151
5152 #: lib/layouts/chess.layout:116
5153 msgid "HideMoves"
5154 msgstr "隱藏移動"
5155
5156 #: lib/layouts/chess.layout:121
5157 msgid "HideMoves:"
5158 msgstr "隱藏移動:"
5159
5160 #: lib/layouts/chess.layout:126
5161 msgid "ChessBoard"
5162 msgstr "西洋棋盤"
5163
5164 #: lib/layouts/chess.layout:130
5165 msgid "[chessboard]"
5166 msgstr "[西洋棋盤]"
5167
5168 #: lib/layouts/chess.layout:139
5169 msgid "BoardCentered"
5170 msgstr "棋盤置中"
5171
5172 #: lib/layouts/chess.layout:144
5173 msgid "[centered board]"
5174 msgstr "[棋盤置中]"
5175
5176 #: lib/layouts/chess.layout:154
5177 msgid "HighLight"
5178 msgstr "高亮度"
5179
5180 #: lib/layouts/chess.layout:159
5181 msgid "Highlights:"
5182 msgstr "高亮度:"
5183
5184 #: lib/layouts/chess.layout:174
5185 msgid "Arrow"
5186 msgstr "箭頭"
5187
5188 #: lib/layouts/chess.layout:179
5189 msgid "Arrow:"
5190 msgstr "箭頭:"
5191
5192 #: lib/layouts/chess.layout:185
5193 msgid "KnightMove"
5194 msgstr "騎士移動"
5195
5196 #: lib/layouts/chess.layout:190
5197 msgid "KnightMove:"
5198 msgstr "騎士移動:"
5199
5200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5201 msgid "DinBrief"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5205 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5206 msgid "Send To Address"
5207 msgstr "傳送到位址"
5208
5209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Anschrift:"
5212 msgstr "簽名:"
5213
5214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5215 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5216 msgid "My Address"
5217 msgstr "我的位址"
5218
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5220 msgid "Briefkopf:"
5221 msgstr "信頭:"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Return address"
5226 msgstr "ReturnAddress"
5227
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Absender:"
5231 msgstr "頁首:"
5232
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Postal comment"
5236 msgstr "PostalComment"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5239 msgid "Postvermerk:"
5240 msgstr "Postvermerk:"
5241
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Handling"
5245 msgstr "邊界"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5248 msgid "Zusatz:"
5249 msgstr "Zusatz:"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5253 msgid "YourRef"
5254 msgstr "YourRef"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Ihre Zeichen:"
5259 msgstr "IhrZeichen:"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5263 msgid "MyRef"
5264 msgstr "MyRef"
5265
5266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Unsere Zeichen:"
5269 msgstr "IhrZeichen:"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Writer"
5274 msgstr "印表機"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5277 msgid "Sachbearbeiter:"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5283 msgid "Signature"
5284 msgstr "簽名"
5285
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5287 msgid "Unterschrift:"
5288 msgstr "簽名:"
5289
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Bottomtext"
5293 msgstr "左下"
5294
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5296 msgid "Fusszeile(n):"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Area code"
5302 msgstr "Anrede"
5303
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Vorwahl:"
5307 msgstr "一般:"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5311 msgid "Telephone"
5312 msgstr "電話"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5315 msgid "Telefon:"
5316 msgstr "電話:"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5320 msgid "Location"
5321 msgstr "位置"
5322
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5324 msgid "Ort:"
5325 msgstr "Ort:"
5326
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5328 msgid "Datum:"
5329 msgstr "Datum:"
5330
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5333 msgid "Subject"
5334 msgstr "主旨"
5335
5336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5337 msgid "Betreff:"
5338 msgstr "Betreff:"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5343 msgid "Opening"
5344 msgstr "開啟"
5345
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5347 msgid "Anrede:"
5348 msgstr "稱謂:"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5353 msgid "Closing"
5354 msgstr "關閉中"
5355
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5357 msgid "Gruss:"
5358 msgstr "Gruss:"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5361 msgid "encl"
5362 msgstr "encl"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Anlage(n):"
5367 msgstr "Anlagen:"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5371 msgid "cc"
5372 msgstr "副本"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5375 msgid "Verteiler:"
5376 msgstr "Verteiler:"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5380 msgid "PS"
5381 msgstr "PS"
5382
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5384 msgid "PS:"
5385 msgstr "PS:"
5386
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5388 msgid "SenderAddress"
5389 msgstr "寄件者位址"
5390
5391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5393 msgid "Backaddress"
5394 msgstr "Backaddress"
5395
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5397 msgid "RetourAdresse"
5398 msgstr "RetourAdresse"
5399
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5401 msgid "Adresse"
5402 msgstr "Adresse"
5403
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5405 msgid "Postvermerk"
5406 msgstr "Postvermerk"
5407
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5409 msgid "Zusatz"
5410 msgstr "Zusatz"
5411
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5413 msgid "IhrZeichen"
5414 msgstr "IhrZeichen"
5415
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5418 msgid "YourMail"
5419 msgstr "YourMail"
5420
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5422 msgid "IhrSchreiben"
5423 msgstr "IhrSchreiben"
5424
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5426 msgid "MeinZeichen"
5427 msgstr "MeinZeichen"
5428
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5430 msgid "Unterschrift"
5431 msgstr "Unterschrift"
5432
5433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5434 msgid "Phone"
5435 msgstr "電話"
5436
5437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5438 msgid "Telefon"
5439 msgstr "電話"
5440
5441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5443 msgid "Place"
5444 msgstr "地點"
5445
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5447 msgid "Stadt"
5448 msgstr "Stadt"
5449
5450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5451 msgid "Town"
5452 msgstr "城市"
5453
5454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5455 msgid "Ort"
5456 msgstr "Ort"
5457
5458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5459 msgid "Datum"
5460 msgstr "Datum"
5461
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5464 msgid "Reference"
5465 msgstr "參考"
5466
5467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5468 msgid "Betreff"
5469 msgstr "Betreff"
5470
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5472 msgid "Anrede"
5473 msgstr "Anrede"
5474
5475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5478 msgid "Letter"
5479 msgstr "字母"
5480
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5482 msgid "Brieftext"
5483 msgstr "信件內文"
5484
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5486 msgid "Gruss"
5487 msgstr "Gruss"
5488
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5490 msgid "ps"
5491 msgstr "ps"
5492
5493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5495 msgid "Encl."
5496 msgstr "Encl."
5497
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5499 msgid "Anlagen"
5500 msgstr "Anlagen"
5501
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5504 msgid "CC"
5505 msgstr "CC"
5506
5507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5508 msgid "Verteiler"
5509 msgstr "Verteiler"
5510
5511 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5512 msgid "00.00.0000"
5513 msgstr "00.00.0000"
5514
5515 #: lib/layouts/egs.layout:268
5516 msgid "LaTeX Title"
5517 msgstr "LaTeX 標題"
5518
5519 #: lib/layouts/egs.layout:301
5520 msgid "Author:"
5521 msgstr "作者:"
5522
5523 #: lib/layouts/egs.layout:310
5524 msgid "Affil"
5525 msgstr "Affil"
5526
5527 #: lib/layouts/egs.layout:323
5528 msgid "Affilation:"
5529 msgstr "合作:"
5530
5531 #: lib/layouts/egs.layout:345
5532 msgid "Journal:"
5533 msgstr "雜誌:"
5534
5535 #: lib/layouts/egs.layout:354
5536 msgid "msnumber"
5537 msgstr "msnumber"
5538
5539 #: lib/layouts/egs.layout:368
5540 msgid "MS_number:"
5541 msgstr "MS_number:"
5542
5543 #: lib/layouts/egs.layout:378
5544 msgid "FirstAuthor"
5545 msgstr "第一作者"
5546
5547 #: lib/layouts/egs.layout:391
5548 msgid "1st_author_surname:"
5549 msgstr "第一作者姓氏:"
5550
5551 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5552 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5553 msgid "Received"
5554 msgstr "已接收"
5555
5556 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5557 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5558 msgid "Received:"
5559 msgstr "已接收:"
5560
5561 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5562 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5563 msgid "Accepted"
5564 msgstr "已接受"
5565
5566 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5567 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5568 msgid "Accepted:"
5569 msgstr "已接受:"
5570
5571 #: lib/layouts/egs.layout:444
5572 msgid "Offsets"
5573 msgstr "偏移"
5574
5575 #: lib/layouts/egs.layout:457
5576 msgid "reprint_reqs_to:"
5577 msgstr "reprint_reqs_to:"
5578
5579 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:257
5581 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5582 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5583 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5584 msgid "Abstract."
5585 msgstr "摘要。"
5586
5587 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5589 msgid "Acknowledgement."
5590 msgstr "致謝。"
5591
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5593 msgid "Author Address"
5594 msgstr "作者地址"
5595
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5598 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:283
5600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5601 msgid "Address:"
5602 msgstr "地址:"
5603
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5605 msgid "Author Email"
5606 msgstr "作者電子郵件"
5607
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5609 msgid "Email:"
5610 msgstr "電子郵件:"
5611
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5613 msgid "Author URL"
5614 msgstr "作者 URL"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5618 msgid "URL:"
5619 msgstr "URL:"
5620
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5623 msgid "Thanks"
5624 msgstr "感謝"
5625
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5627 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5628 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5629
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5631 msgid "PROOF."
5632 msgstr "證明。"
5633
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5635 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5637 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:80
5638 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5641 msgid "Lemma"
5642 msgstr "Lemma"
5643
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5645 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5646 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5647
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5649 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5650 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5651
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:90 lib/layouts/svjour.inc:447
5656 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5659 msgid "Proposition"
5660 msgstr "Proposition"
5661
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5663 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5664 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5665
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5668 msgid "Criterion"
5669 msgstr "條件"
5670
5671 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5672 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5673 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5674
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5676 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5678 msgid "Algorithm"
5679 msgstr "演算法"
5680
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5682 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5683 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5684
5685 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5686 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5687 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5688
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:100
5692 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5695 msgid "Conjecture"
5696 msgstr "Conjecture"
5697
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5699 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5700 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5701
5702 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5703 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5704 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5705
5706 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5708 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5711 msgid "Problem"
5712 msgstr "問題"
5713
5714 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5715 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5716 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5717
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5721 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5724 msgid "Remark"
5725 msgstr "備註"
5726
5727 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5728 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5729 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5730
5731 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5732 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5733 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5734
5735 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5738 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5741 msgid "Claim"
5742 msgstr "宣稱"
5743
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5745 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5746 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5747
5748 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5749 msgid "Summary"
5750 msgstr "概要"
5751
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5753 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5754 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5755
5756 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5759 msgid "Case"
5760 msgstr "大小寫"
5761
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5763 msgid "Case \\arabic{case}"
5764 msgstr "Case \\arabic{case}"
5765
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5769 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5770 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:292
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5777 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5778 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5779 msgid "FrontMatter"
5780 msgstr "FrontMatter"
5781
5782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Title footnote"
5785 msgstr "註腳"
5786
5787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Title footnote:"
5790 msgstr "註腳"
5791
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Author footnote"
5795 msgstr "註腳"
5796
5797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Author footnote:"
5800 msgstr "作者資訊:"
5801
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Corresponding author"
5805 msgstr "信件給:"
5806
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Corresponding author text:"
5810 msgstr "信件給:"
5811
5812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5815 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5816 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5817 msgid "Keywords:"
5818 msgstr "關鍵字:"
5819
5820 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5821 msgid "Keyword"
5822 msgstr "關鍵字"
5823
5824 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5826 msgid "Key words:"
5827 msgstr "關鍵字詞:"
5828
5829 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5830 msgid "Item"
5831 msgstr "項目"
5832
5833 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5834 msgid "Item:"
5835 msgstr "項目:"
5836
5837 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5838 msgid "BulletedItem"
5839 msgstr "分項項目"
5840
5841 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5842 msgid "Bulleted Item:"
5843 msgstr "分項項目:"
5844
5845 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5846 msgid "Begin"
5847 msgstr "開始"
5848
5849 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5850 msgid "Begin of CV"
5851 msgstr "CV 的開始"
5852
5853 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5854 msgid "PersonalInfo"
5855 msgstr "個人資訊"
5856
5857 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5858 msgid "Personal Info"
5859 msgstr "個人資訊"
5860
5861 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5862 msgid "MotherTongue"
5863 msgstr "母語"
5864
5865 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5866 msgid "Mother Tongue:"
5867 msgstr "母語:"
5868
5869 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5870 msgid "LangHeader"
5871 msgstr "語言頁首"
5872
5873 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5874 msgid "Language Header:"
5875 msgstr "語言頁首:"
5876
5877 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5878 msgid "Language:"
5879 msgstr "語言:"
5880
5881 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5882 msgid "LastLanguage"
5883 msgstr "上一種語言"
5884
5885 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5886 msgid "Last Language:"
5887 msgstr "上一種語言:"
5888
5889 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5890 msgid "LangFooter"
5891 msgstr "語言頁尾"
5892
5893 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5894 msgid "Language Footer:"
5895 msgstr "語言頁尾:"
5896
5897 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5898 msgid "End"
5899 msgstr "結束"
5900
5901 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5902 msgid "End of CV"
5903 msgstr "CV 的結束"
5904
5905 #: lib/layouts/foils.layout:42
5906 msgid "Foilhead"
5907 msgstr "Foilhead"
5908
5909 #: lib/layouts/foils.layout:61
5910 msgid "ShortFoilhead"
5911 msgstr "ShortFoilhead"
5912
5913 #: lib/layouts/foils.layout:67
5914 msgid "Rotatefoilhead"
5915 msgstr "Rotatefoilhead"
5916
5917 #: lib/layouts/foils.layout:73
5918 msgid "ShortRotatefoilhead"
5919 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5920
5921 #: lib/layouts/foils.layout:82
5922 msgid "TickList"
5923 msgstr "TickList"
5924
5925 #: lib/layouts/foils.layout:97
5926 msgid "_/"
5927 msgstr "_/"
5928
5929 #: lib/layouts/foils.layout:101
5930 msgid "CrossList"
5931 msgstr "CrossList"
5932
5933 #: lib/layouts/foils.layout:116
5934 msgid "><"
5935 msgstr "><"
5936
5937 #: lib/layouts/foils.layout:160
5938 msgid "My Logo"
5939 msgstr "我的圖標"
5940
5941 #: lib/layouts/foils.layout:168
5942 msgid "My Logo:"
5943 msgstr "我的圖標:"
5944
5945 #: lib/layouts/foils.layout:177
5946 msgid "Restriction"
5947 msgstr "限制"
5948
5949 #: lib/layouts/foils.layout:181
5950 msgid "Restriction:"
5951 msgstr "限制:"
5952
5953 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5954 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5955 msgid "Left Header"
5956 msgstr "左側頁首"
5957
5958 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5959 msgid "Left Header:"
5960 msgstr "左側頁首:"
5961
5962 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5963 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5964 msgid "Right Header"
5965 msgstr "右側頁首"
5966
5967 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5968 msgid "Right Header:"
5969 msgstr "右側頁首:"
5970
5971 #: lib/layouts/foils.layout:201
5972 msgid "Right Footer"
5973 msgstr "右側頁尾"
5974
5975 #: lib/layouts/foils.layout:205
5976 msgid "Right Footer:"
5977 msgstr "右側頁尾:"
5978
5979 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5981 msgid "Theorem #."
5982 msgstr "定理 #."
5983
5984 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5986 msgid "Lemma #."
5987 msgstr "Lemma #."
5988
5989 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5991 msgid "Corollary #."
5992 msgstr "Corollary #."
5993
5994 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5995 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5996 msgid "Proposition #."
5997 msgstr "Proposition #."
5998
5999 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6001 msgid "Definition #."
6002 msgstr "定義 #."
6003
6004 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:66
6005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6006 msgid "Theorem*"
6007 msgstr "定理*"
6008
6009 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:86
6010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6011 msgid "Lemma*"
6012 msgstr "Lemma*"
6013
6014 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6015 msgid "Lemma."
6016 msgstr "Lemma。"
6017
6018 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:76
6019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6020 msgid "Corollary*"
6021 msgstr "Corollary*"
6022
6023 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:96
6024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6025 msgid "Proposition*"
6026 msgstr "Proposition*"
6027
6028 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6029 msgid "Proposition."
6030 msgstr "Proposition。"
6031
6032 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:125
6033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6034 msgid "Definition*"
6035 msgstr "定義*"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6038 msgid "Text:"
6039 msgstr "文字:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6044 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6045 msgid "Name"
6046 msgstr "名稱"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6051 msgid "Name:"
6052 msgstr "名稱:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6055 msgid "Strasse"
6056 msgstr "Strasse"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6059 msgid "Strasse:"
6060 msgstr "Strasse:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6063 msgid "Land"
6064 msgstr "Land"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6067 msgid "Land:"
6068 msgstr "Land:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6071 msgid "RetourAdresse:"
6072 msgstr "RetourAdresse:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6075 msgid "MeinZeichen:"
6076 msgstr "MeinZeichen:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6079 msgid "IhrZeichen:"
6080 msgstr "IhrZeichen:"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6083 msgid "IhrSchreiben:"
6084 msgstr "IhrSchreiben:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6087 msgid "Telefax"
6088 msgstr "傳真"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6091 msgid "Telefax:"
6092 msgstr "傳真:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6095 msgid "Telex"
6096 msgstr "電傳"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6099 msgid "Telex:"
6100 msgstr "電傳:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6103 msgid "EMail"
6104 msgstr "電子郵件"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6107 msgid "EMail:"
6108 msgstr "電子郵件:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6111 msgid "HTTP"
6112 msgstr "HTTP"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6115 msgid "HTTP:"
6116 msgstr "HTTP:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6120 msgid "Bank"
6121 msgstr "銀行"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6125 msgid "Bank:"
6126 msgstr "銀行:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6129 msgid "BLZ"
6130 msgstr "BLZ"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6133 msgid "BLZ:"
6134 msgstr "BLZ:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6137 msgid "Konto"
6138 msgstr "Konto"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6141 msgid "Konto:"
6142 msgstr "Konto:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6145 msgid "Adresse:"
6146 msgstr "位址:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6149 msgid "Anlagen:"
6150 msgstr "Anlagen:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6153 msgid "Letter:"
6154 msgstr "字母:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6158 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6159 msgid "Signature:"
6160 msgstr "簽名:"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6163 msgid "Street"
6164 msgstr "街道"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6167 msgid "Street:"
6168 msgstr "街道:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6171 msgid "Addition"
6172 msgstr "增加"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6175 msgid "Addition:"
6176 msgstr "增加:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6179 msgid "Town:"
6180 msgstr "城市:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6183 msgid "State"
6184 msgstr "國家"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6187 msgid "State:"
6188 msgstr "國家:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6191 msgid "ReturnAddress"
6192 msgstr "ReturnAddress"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6195 msgid "ReturnAddress:"
6196 msgstr "ReturnAddress:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6199 msgid "MyRef:"
6200 msgstr "MyRef:"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6203 msgid "YourRef:"
6204 msgstr "YourRef:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6207 msgid "YourMail:"
6208 msgstr "YourMail:"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6211 msgid "Phone:"
6212 msgstr "電話:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6215 msgid "BankCode"
6216 msgstr "BankCode"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6219 msgid "BankCode:"
6220 msgstr "BankCode:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6223 msgid "BankAccount"
6224 msgstr "BankAccount"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6227 msgid "BankAccount:"
6228 msgstr "BankAccount:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6231 msgid "PostalComment"
6232 msgstr "PostalComment"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6235 msgid "PostalComment:"
6236 msgstr "PostalComment:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6239 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6242 msgid "Date:"
6243 msgstr "日期:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6246 msgid "Reference:"
6247 msgstr "參考:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6251 msgid "Opening:"
6252 msgstr "開啟:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6255 msgid "Encl.:"
6256 msgstr "Encl.:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6260 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6261 msgid "cc:"
6262 msgstr "副本:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6266 msgid "Closing:"
6267 msgstr "關閉中:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6270 msgid "NameRowA"
6271 msgstr "NameRowA"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6274 msgid "NameRowA:"
6275 msgstr "NameRowA:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6278 msgid "NameRowB"
6279 msgstr "NameRowB"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6282 msgid "NameRowB:"
6283 msgstr "NameRowB:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6286 msgid "NameRowC"
6287 msgstr "NameRowC"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6290 msgid "NameRowC:"
6291 msgstr "NameRowC:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6294 msgid "NameRowD"
6295 msgstr "NameRowD"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6298 msgid "NameRowD:"
6299 msgstr "NameRowD:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6302 msgid "NameRowE"
6303 msgstr "NameRowE"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6306 msgid "NameRowE:"
6307 msgstr "NameRowE:"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6310 msgid "NameRowF"
6311 msgstr "NameRowF"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6314 msgid "NameRowF:"
6315 msgstr "NameRowF:"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6318 msgid "NameRowG"
6319 msgstr "NameRowG"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6322 msgid "NameRowG:"
6323 msgstr "NameRowG:"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6326 msgid "AddressRowA"
6327 msgstr "AddressRowA"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6330 msgid "AddressRowA:"
6331 msgstr "AddressRowA:"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6334 msgid "AddressRowB"
6335 msgstr "AddressRowB"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6338 msgid "AddressRowB:"
6339 msgstr "AddressRowB:"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6342 msgid "AddressRowC"
6343 msgstr "AddressRowC"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6346 msgid "AddressRowC:"
6347 msgstr "AddressRowC:"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6350 msgid "AddressRowD"
6351 msgstr "AddressRowD"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6354 msgid "AddressRowD:"
6355 msgstr "AddressRowD:"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6358 msgid "AddressRowE"
6359 msgstr "AddressRowE"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6362 msgid "AddressRowE:"
6363 msgstr "AddressRowE:"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6366 msgid "AddressRowF"
6367 msgstr "AddressRowF"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6370 msgid "AddressRowF:"
6371 msgstr "AddressRowF:"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6374 msgid "TelephoneRowA"
6375 msgstr "TelephoneRowA"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6378 msgid "TelephoneRowA:"
6379 msgstr "TelephoneRowA:"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6382 msgid "TelephoneRowB"
6383 msgstr "TelephoneRowB"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6386 msgid "TelephoneRowB:"
6387 msgstr "TelephoneRowB:"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6390 msgid "TelephoneRowC"
6391 msgstr "TelephoneRowC"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6394 msgid "TelephoneRowC:"
6395 msgstr "TelephoneRowC:"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6398 msgid "TelephoneRowD"
6399 msgstr "TelephoneRowD"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6402 msgid "TelephoneRowD:"
6403 msgstr "TelephoneRowD:"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6406 msgid "TelephoneRowE"
6407 msgstr "TelephoneRowE"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6410 msgid "TelephoneRowE:"
6411 msgstr "TelephoneRowE:"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6414 msgid "TelephoneRowF"
6415 msgstr "TelephoneRowF"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6418 msgid "TelephoneRowF:"
6419 msgstr "TelephoneRowF:"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6422 msgid "InternetRowA"
6423 msgstr "InternetRowA"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6426 msgid "InternetRowA:"
6427 msgstr "InternetRowA:"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6430 msgid "InternetRowB"
6431 msgstr "InternetRowB"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6434 msgid "InternetRowB:"
6435 msgstr "InternetRowB:"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6438 msgid "InternetRowC"
6439 msgstr "InternetRowC"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6442 msgid "InternetRowC:"
6443 msgstr "InternetRowC:"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6446 msgid "InternetRowD"
6447 msgstr "InternetRowD"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6450 msgid "InternetRowD:"
6451 msgstr "InternetRowD:"
6452
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6454 msgid "InternetRowE"
6455 msgstr "InternetRowE"
6456
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6458 msgid "InternetRowE:"
6459 msgstr "InternetRowE:"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6462 msgid "InternetRowF"
6463 msgstr "InternetRowF"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6466 msgid "InternetRowF:"
6467 msgstr "InternetRowF:"
6468
6469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6470 msgid "BankRowA"
6471 msgstr "BankRowA"
6472
6473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6474 msgid "BankRowA:"
6475 msgstr "BankRowA:"
6476
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6478 msgid "BankRowB"
6479 msgstr "BankRowB"
6480
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6482 msgid "BankRowB:"
6483 msgstr "BankRowB:"
6484
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6486 msgid "BankRowC"
6487 msgstr "BankRowC"
6488
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6490 msgid "BankRowC:"
6491 msgstr "BankRowC:"
6492
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6494 msgid "BankRowD"
6495 msgstr "BankRowD"
6496
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6498 msgid "BankRowD:"
6499 msgstr "BankRowD:"
6500
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6502 msgid "BankRowE"
6503 msgstr "BankRowE"
6504
6505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6506 msgid "BankRowE:"
6507 msgstr "BankRowE:"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6510 msgid "BankRowF"
6511 msgstr "BankRowF"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6514 msgid "BankRowF:"
6515 msgstr "BankRowF:"
6516
6517 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6518 msgid "Claim #."
6519 msgstr "宣稱 #."
6520
6521 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6522 msgid "Remarks"
6523 msgstr "備註"
6524
6525 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6526 msgid "Remarks #."
6527 msgstr "備註 #."
6528
6529 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6530 msgid "Proof:"
6531 msgstr "證明:"
6532
6533 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6534 msgid "More"
6535 msgstr "更多"
6536
6537 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6538 msgid "(MORE)"
6539 msgstr "(更多)"
6540
6541 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6542 msgid "FADE IN:"
6543 msgstr "FADE IN:"
6544
6545 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6546 msgid "INT."
6547 msgstr "INT."
6548
6549 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6550 msgid "EXT."
6551 msgstr "EXT."
6552
6553 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6554 msgid "Continuing"
6555 msgstr "繼續"
6556
6557 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6558 msgid "(continuing)"
6559 msgstr "(繼續)"
6560
6561 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6562 msgid "Transition"
6563 msgstr "轉換"
6564
6565 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6566 msgid "TITLE OVER:"
6567 msgstr "TITLE OVER:"
6568
6569 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6570 msgid "INTERCUT"
6571 msgstr "INTERCUT"
6572
6573 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6574 msgid "INTERCUT WITH:"
6575 msgstr "INTERCUT WITH:"
6576
6577 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6578 msgid "FADE OUT"
6579 msgstr "FADE OUT"
6580
6581 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6582 msgid "Scene"
6583 msgstr "場景"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6586 msgid "TheoremTemplate"
6587 msgstr "定理模版"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6590 msgid "Theorem #:"
6591 msgstr "定理 #:"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6594 msgid "Lemma #:"
6595 msgstr "Lemma #:"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6598 msgid "Corollary #:"
6599 msgstr "Corollary #:"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6602 msgid "Proposition #:"
6603 msgstr "Proposition #:"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6606 msgid "Conjecture #:"
6607 msgstr "Conjecture #:"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6610 msgid "Criterion #:"
6611 msgstr "條件 #:"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6614 msgid "Fact #:"
6615 msgstr "Fact #:"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6618 msgid "Axiom"
6619 msgstr "Axiom"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6622 msgid "Axiom #:"
6623 msgstr "Axiom #:"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6626 msgid "Definition #:"
6627 msgstr "定義 #:"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6630 msgid "Example #:"
6631 msgstr "範例 #:"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6635 msgid "Condition"
6636 msgstr "條件"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6639 msgid "Condition #:"
6640 msgstr "條件 #:"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6643 msgid "Problem #:"
6644 msgstr "問題 #:"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6647 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6650 msgid "Exercise"
6651 msgstr "練習"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6654 msgid "Exercise #:"
6655 msgstr "練習 #:"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6658 msgid "Remark #:"
6659 msgstr "備註 #:"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6662 msgid "Claim #:"
6663 msgstr "宣稱 #:"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6666 msgid "Note #:"
6667 msgstr "註記 #:"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6671 msgid "Notation"
6672 msgstr "記法"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6675 msgid "Notation #:"
6676 msgstr "記法 #:"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6679 msgid "Case #:"
6680 msgstr "大小寫 #:"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6683 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6684 msgid "Subsubsection*"
6685 msgstr "次小節*"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6688 msgid "Abstract---"
6689 msgstr "摘要---"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6692 msgid "Index Terms---"
6693 msgstr "索引語詞---"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6696 msgid "Appendices"
6697 msgstr "附錄"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6700 msgid "Biography"
6701 msgstr "傳記"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6704 msgid "BiographyNoPhoto"
6705 msgstr "傳記無相片"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6708 msgid "Footernote"
6709 msgstr "腳註"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6712 msgid "MarkBoth"
6713 msgstr "MarkBoth"
6714
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6716 msgid "Classification Codes"
6717 msgstr "分類編碼"
6718
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Definition \\thedefinition."
6722 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6723
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6725 msgid "Step"
6726 msgstr "步驟"
6727
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Step \\thestep."
6731 msgstr "Step \\arabic{step}."
6732
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Example \\theexample."
6736 msgstr "Example \\arabic{example}."
6737
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Remark \\theremark."
6741 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6742
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Notation \\thenotation."
6746 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6747
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Theorem \\thetheorem."
6752 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6753
6754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Corollary \\thecorollary."
6757 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6758
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Lemma \\thelemma."
6762 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6763
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Proposition \\theproposition."
6767 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6768
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6770 msgid "Prop"
6771 msgstr "Prop"
6772
6773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Prop \\theprop."
6776 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6777
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6780 msgid "Question"
6781 msgstr "問題"
6782
6783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Question \\thequestion."
6786 msgstr "Question \\arabic{question}."
6787
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Claim \\theclaim."
6791 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6792
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6796 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6797
6798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6799 msgid "Appendices Section"
6800 msgstr "附錄區段"
6801
6802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6803 msgid "--- Appendices ---"
6804 msgstr "--- 附錄 ---"
6805
6806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6807 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6808 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6809
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6811 msgid "Review"
6812 msgstr "檢閱"
6813
6814 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6815 msgid "Topical"
6816 msgstr "主題"
6817
6818 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6819 msgid "Comment"
6820 msgstr "註釋"
6821
6822 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6823 msgid "Paper"
6824 msgstr "論文"
6825
6826 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6827 msgid "Prelim"
6828 msgstr "Prelim"
6829
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6831 msgid "Rapid"
6832 msgstr "Rapid"
6833
6834 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6835 msgid "PACS"
6836 msgstr "PACS"
6837
6838 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6839 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6840 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6841
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6843 msgid "MSC"
6844 msgstr "MSC"
6845
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6847 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6848 msgstr "數學主旨分類編號:"
6849
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6851 msgid "submitto"
6852 msgstr "提交到"
6853
6854 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6855 msgid "submit to paper:"
6856 msgstr "提交到論文:"
6857
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6859 msgid "Bibliography (plain)"
6860 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6861
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6863 msgid "Bibliography heading"
6864 msgstr "文獻目錄標頭"
6865
6866 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6867 msgid "ABSTRACT:"
6868 msgstr "摘要:"
6869
6870 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6871 msgid "KEY WORDS:"
6872 msgstr "關鍵字:"
6873
6874 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6875 msgid "Commission"
6876 msgstr "委員會"
6877
6878 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6879 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6880 msgstr "致謝"
6881
6882 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6883 msgid "AddressForOffprints"
6884 msgstr "AddressForOffprints"
6885
6886 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6887 msgid "Address for Offprints:"
6888 msgstr "抽印本需求地址:"
6889
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6891 msgid "RunningTitle"
6892 msgstr "現行標題"
6893
6894 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6895 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6896 msgid "Running title:"
6897 msgstr "現行標題:"
6898
6899 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6900 msgid "RunningAuthor"
6901 msgstr "現行作者"
6902
6903 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6904 msgid "Running author:"
6905 msgstr "現行作者:"
6906
6907 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6908 msgid "E-mail:"
6909 msgstr "電子郵件:"
6910
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6912 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6913 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6914 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6915 msgid "Chapter"
6916 msgstr "章"
6917
6918 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6919 msgid "Running LaTeX Title"
6920 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6921
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6923 msgid "TOC Title"
6924 msgstr "目錄標題"
6925
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6927 msgid "TOC title:"
6928 msgstr "目錄標題:"
6929
6930 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6931 msgid "Author Running"
6932 msgstr "現行作者"
6933
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6935 msgid "Author Running:"
6936 msgstr "現行作者:"
6937
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6939 msgid "TOC Author"
6940 msgstr "目錄作者"
6941
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6943 msgid "TOC Author:"
6944 msgstr "目錄作者:"
6945
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6948 msgid "Case #."
6949 msgstr "大小寫 #."
6950
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6953 msgid "Claim."
6954 msgstr "宣稱。"
6955
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6957 msgid "Conjecture #."
6958 msgstr "Conjecture #."
6959
6960 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6961 msgid "Example #."
6962 msgstr "範例 #."
6963
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6965 msgid "Exercise #."
6966 msgstr "Exercise #."
6967
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6969 msgid "Note #."
6970 msgstr "註記 #."
6971
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6973 msgid "Problem #."
6974 msgstr "問題 #."
6975
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6977 msgid "Property"
6978 msgstr "內容"
6979
6980 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6981 msgid "Property #."
6982 msgstr "內容 #."
6983
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6985 msgid "Question #."
6986 msgstr "問題 #."
6987
6988 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6989 msgid "Remark #."
6990 msgstr "備註 #."
6991
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6993 msgid "Solution"
6994 msgstr "解決方案"
6995
6996 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6997 msgid "Solution #."
6998 msgstr "解決方案 #."
6999
7000 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7001 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7002 msgid "Code"
7003 msgstr "編碼"
7004
7005 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7006 msgid "SGML"
7007 msgstr "SGML"
7008
7009 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7010 msgid "Chapterprecis"
7011 msgstr "Chapterprecis"
7012
7013 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7014 msgid "Epigraph"
7015 msgstr "Epigraph"
7016
7017 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7018 msgid "Poemtitle"
7019 msgstr "Poemtitle"
7020
7021 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7022 msgid "Poemtitle*"
7023 msgstr "Poemtitle*"
7024
7025 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7026 msgid "Legend"
7027 msgstr "圖例"
7028
7029 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7030 msgid "Entry:"
7031 msgstr "項目:"
7032
7033 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7034 msgid "ListItem"
7035 msgstr "ListItem"
7036
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7038 msgid "List Item:"
7039 msgstr "清單項目:"
7040
7041 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7042 msgid "DoubleItem"
7043 msgstr "DoubleItem"
7044
7045 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7046 msgid "Double Item:"
7047 msgstr "雙倍項目:"
7048
7049 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7050 msgid "Space"
7051 msgstr "空格"
7052
7053 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7054 msgid "Space:"
7055 msgstr "空格:"
7056
7057 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7058 msgid "Computer"
7059 msgstr "電腦"
7060
7061 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7062 msgid "Computer:"
7063 msgstr "電腦:"
7064
7065 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7066 msgid "EmptySection"
7067 msgstr "清空區段"
7068
7069 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7070 msgid "Empty Section"
7071 msgstr "清空區段"
7072
7073 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7074 msgid "CloseSection"
7075 msgstr "關閉區段"
7076
7077 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7078 msgid "Close Section"
7079 msgstr "關閉區段"
7080
7081 #: lib/layouts/paper.layout:141
7082 msgid "SubTitle"
7083 msgstr "次標題"
7084
7085 #: lib/layouts/paper.layout:152
7086 msgid "Institution"
7087 msgstr "機構"
7088
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7090 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7091 msgid "Slide"
7092 msgstr "投影片"
7093
7094 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7095 msgid "    "
7096 msgstr "    "
7097
7098 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7099 msgid "EndSlide"
7100 msgstr "結束投影片"
7101
7102 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7103 msgid "~=~"
7104 msgstr "~=~"
7105
7106 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7107 msgid "WideSlide"
7108 msgstr "寬投影片"
7109
7110 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7111 msgid "EmptySlide"
7112 msgstr "空投影片"
7113
7114 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7115 msgid "Empty slide:"
7116 msgstr "空投影片"
7117
7118 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7119 msgid "ItemizeType1"
7120 msgstr "有號列舉型態1"
7121
7122 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7123 msgid "EnumerateType1"
7124 msgstr "無號列舉型態1"
7125
7126 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7127 msgid "List of Algorithms"
7128 msgstr "演算法清單"
7129
7130 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7131 msgid "Preprint"
7132 msgstr "試印本"
7133
7134 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7135 msgid "AltAffiliation"
7136 msgstr "AltAffiliation"
7137
7138 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7139 msgid "Thanks:"
7140 msgstr "感謝:"
7141
7142 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7143 msgid "Electronic Address:"
7144 msgstr "電子位址:"
7145
7146 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7147 msgid "acknowledgments"
7148 msgstr "致謝"
7149
7150 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7151 msgid "PACS number:"
7152 msgstr "PACS 數字:"
7153
7154 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7155 #, fuzzy
7156 msgid "\\thechapter"
7157 msgstr "\\Alph{chapter}"
7158
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7160 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7161 msgid "Labeling"
7162 msgstr "加標籤"
7163
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7165 msgid "L"
7166 msgstr "L"
7167
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7169 msgid "O"
7170 msgstr "O"
7171
7172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7173 msgid "Encl"
7174 msgstr "Encl"
7175
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7177 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7178 msgid "encl:"
7179 msgstr "encl:"
7180
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7182 msgid "Telephone:"
7183 msgstr "電話:"
7184
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7186 msgid "Place:"
7187 msgstr "地點:"
7188
7189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7190 msgid "Backaddress:"
7191 msgstr "Backaddress:"
7192
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7194 msgid "Specialmail"
7195 msgstr "Specialmail"
7196
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7198 msgid "Specialmail:"
7199 msgstr "Specialmail:"
7200
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7202 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7203 msgid "Location:"
7204 msgstr "位置:"
7205
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7207 msgid "Title:"
7208 msgstr "標題:"
7209
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7211 msgid "Subject:"
7212 msgstr "主旨:"
7213
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7215 msgid "Yourref"
7216 msgstr "Yourref"
7217
7218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7219 msgid "Your ref.:"
7220 msgstr "Your ref.:"
7221
7222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7223 msgid "Yourmail"
7224 msgstr "您的信件"
7225
7226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7227 msgid "Your letter of:"
7228 msgstr "您的信件:"
7229
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7231 msgid "Myref"
7232 msgstr "Myref"
7233
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7235 msgid "Our ref.:"
7236 msgstr "Our ref.:"
7237
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7239 msgid "Customer"
7240 msgstr "客戶"
7241
7242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7243 msgid "Customer no.:"
7244 msgstr "客戶編號:"
7245
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7247 msgid "Invoice"
7248 msgstr "發票"
7249
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7251 msgid "Invoice no.:"
7252 msgstr "發票編號:"
7253
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7255 msgid "NextAddress"
7256 msgstr "下一個位址"
7257
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7259 msgid "Next Address:"
7260 msgstr "下一個位址:"
7261
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7263 msgid "Post Scriptum:"
7264 msgstr "Post Scriptum:"
7265
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7267 msgid "Sender Name:"
7268 msgstr "寄件者名稱:"
7269
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7271 msgid "Sender Address:"
7272 msgstr "寄件者位址:"
7273
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7275 msgid "Sender Phone:"
7276 msgstr "寄件者電話:"
7277
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7279 msgid "Fax"
7280 msgstr "傳真"
7281
7282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7283 msgid "Sender Fax:"
7284 msgstr "寄件者傳真:"
7285
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7287 msgid "E-Mail"
7288 msgstr "電子郵件"
7289
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7291 msgid "Sender E-Mail:"
7292 msgstr "寄件者電子郵件:"
7293
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7295 msgid "Sender URL:"
7296 msgstr "寄件者 URL:"
7297
7298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7299 msgid "Logo"
7300 msgstr "圖標"
7301
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7303 msgid "Logo:"
7304 msgstr "圖標:"
7305
7306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7307 #, fuzzy
7308 msgid "EndLetter"
7309 msgstr "字母"
7310
7311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7312 #, fuzzy
7313 msgid "End of letter"
7314 msgstr "句子的結束|E"
7315
7316 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7317 msgid "LandscapeSlide"
7318 msgstr "橫印投影片"
7319
7320 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Landscape Slide:"
7323 msgstr "橫印投影片"
7324
7325 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7326 msgid "PortraitSlide"
7327 msgstr "直印投影片"
7328
7329 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Portrait Slide:"
7332 msgstr "直印投影片"
7333
7334 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7335 msgid "Slide*"
7336 msgstr "投影片*"
7337
7338 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7339 #, fuzzy
7340 msgid "EndOfSlide"
7341 msgstr "結束投影片"
7342
7343 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7344 msgid "SlideHeading"
7345 msgstr "SlideHeading"
7346
7347 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7348 msgid "SlideSubHeading"
7349 msgstr "SlideSubHeading"
7350
7351 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7352 msgid "ListOfSlides"
7353 msgstr "投影片清單"
7354
7355 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7356 #, fuzzy
7357 msgid "[List Of Slides]"
7358 msgstr "投影片清單"
7359
7360 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7361 msgid "SlideContents"
7362 msgstr "投影片內容"
7363
7364 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7365 #, fuzzy
7366 msgid "[Slide Contents]"
7367 msgstr "投影片內容"
7368
7369 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7370 msgid "ProgressContents"
7371 msgstr "進度內容"
7372
7373 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7374 #, fuzzy
7375 msgid "[Progress Contents]"
7376 msgstr "進度內容"
7377
7378 #: lib/layouts/siamltex.layout:105 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7380 msgid "Conjecture*"
7381 msgstr "推測*"
7382
7383 #: lib/layouts/siamltex.layout:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7384 msgid "Algorithm*"
7385 msgstr "演算法*"
7386
7387 #: lib/layouts/siamltex.layout:129
7388 msgid "AMS"
7389 msgstr "AMS"
7390
7391 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7392 msgid "Subjectclass"
7393 msgstr "主旨類別"
7394
7395 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
7396 #, fuzzy
7397 msgid "AMS subject classifications:"
7398 msgstr "AMS 主旨分類。"
7399
7400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Conference"
7403 msgstr "參考"
7404
7405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Conference:"
7408 msgstr "參考:"
7409
7410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7411 #, fuzzy
7412 msgid "CopyrightYear"
7413 msgstr "著作權"
7414
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Copyright year:"
7418 msgstr "著作權:"
7419
7420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Copyrightdata"
7423 msgstr "著作權"
7424
7425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Copyright data:"
7428 msgstr "著作權:"
7429
7430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Terms"
7433 msgstr "定理"
7434
7435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Terms:"
7438 msgstr "定理"
7439
7440 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7441 msgid "Topic"
7442 msgstr "主題"
7443
7444 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7445 msgid "MMMMM"
7446 msgstr "MMMMM"
7447
7448 #: lib/layouts/slides.layout:105
7449 msgid "New Slide:"
7450 msgstr "新投影片:"
7451
7452 #: lib/layouts/slides.layout:127
7453 msgid "Overlay"
7454 msgstr "外罩"
7455
7456 #: lib/layouts/slides.layout:142
7457 msgid "New Overlay:"
7458 msgstr "新外罩:"
7459
7460 #: lib/layouts/slides.layout:182
7461 msgid "New Note:"
7462 msgstr "新註記:"
7463
7464 #: lib/layouts/slides.layout:207
7465 msgid "InvisibleText"
7466 msgstr "不可見的文字"
7467
7468 #: lib/layouts/slides.layout:214
7469 msgid "<Invisible Text Follows>"
7470 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7471
7472 #: lib/layouts/slides.layout:231
7473 msgid "VisibleText"
7474 msgstr "不可見的文字"
7475
7476 #: lib/layouts/slides.layout:238
7477 msgid "<Visible Text Follows>"
7478 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7479
7480 #: lib/layouts/spie.layout:53
7481 msgid "Authorinfo"
7482 msgstr "作者資訊"
7483
7484 #: lib/layouts/spie.layout:65
7485 msgid "Authorinfo:"
7486 msgstr "作者資訊:"
7487
7488 #: lib/layouts/spie.layout:78
7489 msgid "ABSTRACT"
7490 msgstr "摘要"
7491
7492 #: lib/layouts/spie.layout:93
7493 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7494 msgstr "致謝"
7495
7496 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7497 msgid "email:"
7498 msgstr "電子郵件:"
7499
7500 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7501 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7502 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Element:Firstname"
7507 msgstr "名字"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Firstname"
7512 msgstr "名字"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7515 msgid "Element:Fname"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Fname"
7521 msgstr "框架"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Element:Surname"
7526 msgstr "姓氏"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7529 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7530 msgid "Surname"
7531 msgstr "姓氏"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Element:Filename"
7536 msgstr "檔名"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Element:Literal"
7541 msgstr "實文"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7544 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7545 msgid "Literal"
7546 msgstr "實文"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Element:Emph"
7551 msgstr "放置位址(&P):"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7554 msgid "Emph"
7555 msgstr "強調"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Element:Abbrev"
7560 msgstr "短音符"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Abbrev"
7565 msgstr "短音符"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Element:Citation-number"
7570 msgstr "引用編號"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7573 msgid "Citation-number"
7574 msgstr "引用編號"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Element:Volume"
7579 msgstr "欄"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Volume"
7584 msgstr "欄"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Element:Day"
7589 msgstr "輔助的"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Day"
7594 msgstr "顯示"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7597 msgid "Element:Month"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Month"
7603 msgstr "數學"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Element:Year"
7608 msgstr "輔助的"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Year"
7613 msgstr "清空(&L)"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Element:Issue-number"
7618 msgstr "msnumber"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Issue-number"
7623 msgstr "msnumber"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7626 msgid "Element:Issue-day"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7630 msgid "Issue-day"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7634 msgid "Element:Issue-months"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7638 msgid "Issue-months"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7642 msgid "Subsubparagraph"
7643 msgstr "次次段落"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7646 msgid "Header"
7647 msgstr "頁首"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7650 msgid "-- Header --"
7651 msgstr "-- 頁首 --"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7654 msgid "Special-section"
7655 msgstr "特殊區段"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7658 msgid "Special-section:"
7659 msgstr "特殊區段:"
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7662 msgid "AGU-journal"
7663 msgstr "AGU-日誌"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7666 msgid "AGU-journal:"
7667 msgstr "AGU-日誌:"
7668
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7670 msgid "Citation-number:"
7671 msgstr "引用編號:"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7674 msgid "AGU-volume"
7675 msgstr "AGU-volume"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7678 msgid "AGU-volume:"
7679 msgstr "AGU-volume:"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7682 msgid "AGU-issue"
7683 msgstr "AGU-issue"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7686 msgid "AGU-issue:"
7687 msgstr "AGU-issue:"
7688
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7690 msgid "Copyright:"
7691 msgstr "著作權:"
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7694 msgid "Index-terms"
7695 msgstr "索引用語"
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7698 msgid "Index-terms..."
7699 msgstr "索引用語…"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7702 msgid "Index-term"
7703 msgstr "索引用語"
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7706 msgid "Index-term:"
7707 msgstr "索引用語:"
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7710 msgid "Cross-term"
7711 msgstr "交叉用語"
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7714 msgid "Cross-term:"
7715 msgstr "交叉用語:"
7716
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7718 msgid "Supplementary"
7719 msgstr "輔助的"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7722 msgid "Supplementary..."
7723 msgstr "輔助的…"
7724
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7726 msgid "Supp-note"
7727 msgstr "Supp-note"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7730 msgid "Sup-mat-note:"
7731 msgstr "Sup-mat-note:"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7734 msgid "Cite-other"
7735 msgstr "其他引用"
7736
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7738 msgid "Cite-other:"
7739 msgstr "其他引用:"
7740
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7742 msgid "Revised"
7743 msgstr "修訂"
7744
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7746 msgid "Revised:"
7747 msgstr "修訂:"
7748
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7750 msgid "Ident-line"
7751 msgstr "內縮列"
7752
7753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7754 msgid "Ident-line:"
7755 msgstr "內縮列:"
7756
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7758 msgid "Runhead"
7759 msgstr "Runhead"
7760
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7762 msgid "Runhead:"
7763 msgstr "Runhead:"
7764
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7766 msgid "Published-online:"
7767 msgstr "線上出版:"
7768
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7770 msgid "Citation"
7771 msgstr "引用"
7772
7773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7774 msgid "Citation:"
7775 msgstr "引用:"
7776
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7778 msgid "Posting-order"
7779 msgstr "發布順序"
7780
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7782 msgid "Posting-order:"
7783 msgstr "發布順序:"
7784
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7786 msgid "AGU-pages"
7787 msgstr "AGU-頁面"
7788
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7790 msgid "AGU-pages:"
7791 msgstr "AGU-頁面:"
7792
7793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7794 msgid "Words"
7795 msgstr "字詞"
7796
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7798 msgid "Words:"
7799 msgstr "字詞:"
7800
7801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7802 msgid "Figures"
7803 msgstr "圖片"
7804
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7806 msgid "Figures:"
7807 msgstr "圖片:"
7808
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7810 msgid "Tables"
7811 msgstr "表格"
7812
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7814 msgid "Tables:"
7815 msgstr "表格:"
7816
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7818 msgid "Datasets"
7819 msgstr "資料集"
7820
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7822 msgid "Datasets:"
7823 msgstr "資料集:"
7824
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Element:ISSN"
7828 msgstr "放置位址(&P):"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7831 msgid "ISSN"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7835 msgid "Element:CODEN"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7839 #, fuzzy
7840 msgid "CODEN"
7841 msgstr "SCENE"
7842
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Element:SS-Code"
7846 msgstr "編碼"
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7849 #, fuzzy
7850 msgid "SS-Code"
7851 msgstr "編碼"
7852
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Element:SS-Title"
7856 msgstr "標題"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7859 #, fuzzy
7860 msgid "SS-Title"
7861 msgstr "標題"
7862
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Element:CCC-Code"
7866 msgstr "CCC 編碼:"
7867
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7869 #, fuzzy
7870 msgid "CCC-Code"
7871 msgstr "CCC 編碼:"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Element:Code"
7876 msgstr "放置位址(&P):"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Element:Dscr"
7881 msgstr "致謝"
7882
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Dscr"
7886 msgstr "捨棄(&D)"
7887
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Element:Keyword"
7891 msgstr "關鍵字"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Element:Orgdiv"
7896 msgstr "div"
7897
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Orgdiv"
7901 msgstr "div"
7902
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Element:Orgname"
7906 msgstr "姓氏"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Orgname"
7911 msgstr "姓氏"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Element:Street"
7916 msgstr "街道"
7917
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Element:City"
7921 msgstr "放置位址(&P):"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7924 #, fuzzy
7925 msgid "City"
7926 msgstr "infty"
7927
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7929 msgid "Element:State"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Element:Postcode"
7935 msgstr "發布順序"
7936
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Postcode"
7940 msgstr "發布順序"
7941
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Element:Country"
7945 msgstr "項目"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Country"
7950 msgstr "項目"
7951
7952 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7953 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7954 msgid "Paragraph*"
7955 msgstr "段落*"
7956
7957 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7958 msgid "CCC"
7959 msgstr "CCC"
7960
7961 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7962 msgid "CCC code:"
7963 msgstr "CCC 編碼:"
7964
7965 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7966 msgid "PaperId"
7967 msgstr "紙張識別號"
7968
7969 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7970 msgid "Paper Id:"
7971 msgstr "紙張識別號:"
7972
7973 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7974 msgid "AuthorAddr"
7975 msgstr "作者地址"
7976
7977 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7978 msgid "Author Address:"
7979 msgstr "作者地址:"
7980
7981 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7982 msgid "SlugComment"
7983 msgstr "Slug 註釋"
7984
7985 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7986 msgid "Slug Comment:"
7987 msgstr "Slug 註釋:"
7988
7989 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7990 msgid "Plate"
7991 msgstr "Plate"
7992
7993 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7994 msgid "Planotable"
7995 msgstr "Planotable"
7996
7997 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7998 msgid "Table Caption"
7999 msgstr "表格題要"
8000
8001 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8002 msgid "TableCaption"
8003 msgstr "表格題要"
8004
8005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8006 msgid "Current Address"
8007 msgstr "目前地址"
8008
8009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8010 msgid "Current address:"
8011 msgstr "目前地址:"
8012
8013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8014 msgid "E-mail address:"
8015 msgstr "E-mail 地址:"
8016
8017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8018 msgid "Key words and phrases:"
8019 msgstr "關鍵詞和片語:"
8020
8021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8022 msgid "Dedicatory"
8023 msgstr "頁獻的"
8024
8025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8026 msgid "Dedication:"
8027 msgstr "題辭:"
8028
8029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8030 msgid "Translator"
8031 msgstr "翻譯者"
8032
8033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8034 msgid "Translator:"
8035 msgstr "翻譯者:"
8036
8037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8038 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8039 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8040
8041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Element:Directory"
8044 msgstr "目錄"
8045
8046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Directory"
8049 msgstr "目錄"
8050
8051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8052 msgid "Element:Email"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Element:KeyCombo"
8058 msgstr "鍵盤"
8059
8060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8061 #, fuzzy
8062 msgid "KeyCombo"
8063 msgstr "鍵盤"
8064
8065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Element:KeyCap"
8068 msgstr "Cap"
8069
8070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8071 #, fuzzy
8072 msgid "KeyCap"
8073 msgstr "Cap"
8074
8075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8076 msgid "Element:GuiMenu"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8080 msgid "GuiMenu"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8084 msgid "Element:GuiMenuItem"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8088 msgid "GuiMenuItem"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8092 msgid "Element:GuiButton"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8096 msgid "GuiButton"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8100 msgid "Element:MenuChoice"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8104 msgid "MenuChoice"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8108 msgid "Chapter*"
8109 msgstr "章*"
8110
8111 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8112 msgid "Subparagraph*"
8113 msgstr "節*"
8114
8115 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8116 msgid "Authorgroup"
8117 msgstr "作者群"
8118
8119 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8120 msgid "RevisionHistory"
8121 msgstr "修訂歷史"
8122
8123 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8124 msgid "Revision History"
8125 msgstr "修訂歷史"
8126
8127 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8128 msgid "Revision"
8129 msgstr "修訂"
8130
8131 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8132 msgid "RevisionRemark"
8133 msgstr "修訂備註"
8134
8135 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8136 msgid "FirstName"
8137 msgstr "名字"
8138
8139 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8140 msgid "Scrap"
8141 msgstr "Scrap"
8142
8143 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8144 msgid "\\arabic{chapter}"
8145 msgstr "\\arabic{chapter}"
8146
8147 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8148 msgid "\\Alph{chapter}"
8149 msgstr "\\Alph{chapter}"
8150
8151 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8152 #, fuzzy
8153 msgid "\\arabic{footnote}"
8154 msgstr "Note \\arabic{note}."
8155
8156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8157 msgid "\\Roman{section}."
8158 msgstr "\\Roman{section}."
8159
8160 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8161 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8162 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8163
8164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8165 msgid "\\Alph{subsection}."
8166 msgstr "\\Alph{subsection}."
8167
8168 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8169 msgid "\\arabic{subsection}."
8170 msgstr "\\arabic{subsection}."
8171
8172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8173 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8174 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8175
8176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8177 msgid "\\alph{subsubsection}."
8178 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8179
8180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8181 msgid "\\alph{paragraph}."
8182 msgstr "\\alph{paragraph}."
8183
8184 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8185 msgid "Addpart"
8186 msgstr "Addpart"
8187
8188 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8189 msgid "Addchap"
8190 msgstr "Addchap"
8191
8192 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8193 msgid "Addsec"
8194 msgstr "Addsec"
8195
8196 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8197 msgid "Addchap*"
8198 msgstr "Addchap*"
8199
8200 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8201 msgid "Addsec*"
8202 msgstr "Addsec*"
8203
8204 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8205 msgid "Minisec"
8206 msgstr "Minisec"
8207
8208 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8209 msgid "Publishers"
8210 msgstr "出版商"
8211
8212 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8213 msgid "Dedication"
8214 msgstr "題辭"
8215
8216 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8217 msgid "Titlehead"
8218 msgstr "Titlehead"
8219
8220 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8221 msgid "Uppertitleback"
8222 msgstr "Uppertitleback"
8223
8224 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8225 msgid "Lowertitleback"
8226 msgstr "Lowertitleback"
8227
8228 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8229 msgid "Extratitle"
8230 msgstr "Extratitle"
8231
8232 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8233 msgid "Captionabove"
8234 msgstr "Captionabove"
8235
8236 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8237 msgid "Captionbelow"
8238 msgstr "Captionbelow"
8239
8240 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8241 msgid "Dictum"
8242 msgstr "Dictum"
8243
8244 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8245 #, fuzzy
8246 msgid "CharStyle"
8247 msgstr "變更:"
8248
8249 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8250 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8251 msgid "UNDEFINED"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8255 #, fuzzy
8256 msgid "\\Roman{part}"
8257 msgstr "Part \\Roman{part}"
8258
8259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Marginal"
8262 msgstr "邊界"
8263
8264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8265 msgid "margin"
8266 msgstr "邊界"
8267
8268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Foot"
8271 msgstr "頁腳"
8272
8273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8274 msgid "foot"
8275 msgstr "頁腳"
8276
8277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Note:Comment"
8280 msgstr "註釋"
8281
8282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8283 msgid "comment"
8284 msgstr "註釋"
8285
8286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Note:Note"
8289 msgstr "註記:"
8290
8291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8292 msgid "note"
8293 msgstr "註記"
8294
8295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Note:Greyedout"
8298 msgstr "灰色顯示"
8299
8300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8301 #, fuzzy
8302 msgid "greyedout"
8303 msgstr "灰色顯示"
8304
8305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8306 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8307 msgid "ERT"
8308 msgstr "ERT"
8309
8310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Listings"
8313 msgstr "列表"
8314
8315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8317 msgid "Branch"
8318 msgstr "分支"
8319
8320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8322 msgid "Index"
8323 msgstr "索引"
8324
8325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Idx"
8328 msgstr "索引:"
8329
8330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8331 msgid "Box"
8332 msgstr "方框"
8333
8334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Box:Shaded"
8337 msgstr "加陰影"
8338
8339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8340 #, fuzzy
8341 msgid "figure"
8342 msgstr "圖片"
8343
8344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8345 #, fuzzy
8346 msgid "table"
8347 msgstr "表格"
8348
8349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8350 #, fuzzy
8351 msgid "algorithm"
8352 msgstr "演算法"
8353
8354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8355 msgid "OptArg"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8359 msgid "opt"
8360 msgstr "選項"
8361
8362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Info"
8365 msgstr "復原"
8366
8367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Info:menu"
8370 msgstr "μ"
8371
8372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Info:shortcut"
8375 msgstr "捷徑(&H):"
8376
8377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Info:shortcuts"
8380 msgstr "捷徑(&H):"
8381
8382 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8383 msgid "--Separator--"
8384 msgstr "--分隔符號--"
8385
8386 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8387 msgid "--- Separate Environment ---"
8388 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8389
8390 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Part \\thepart"
8393 msgstr "Part \\Roman{part}"
8394
8395 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Chapter \\thechapter"
8398 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8399
8400 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Appendix \\thechapter"
8403 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8404
8405 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8406 msgid "Headnote"
8407 msgstr "頁首記號"
8408
8409 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8410 msgid "Headnote (optional):"
8411 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8412
8413 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8414 msgid "Corr Author:"
8415 msgstr "協同作者:"
8416
8417 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8418 msgid "Offprints"
8419 msgstr "抽印本"
8420
8421 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8422 msgid "Offprints:"
8423 msgstr "抽印本:"
8424
8425 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Corollary \\thetheorem."
8428 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8429
8430 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Lemma \\thetheorem."
8433 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8434
8435 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Proposition \\thetheorem."
8438 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8439
8440 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8443 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8444
8445 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8446 msgid "Fact \\thetheorem."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Definition \\thetheorem."
8452 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8453
8454 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Example \\thetheorem."
8457 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8458
8459 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Problem \\thetheorem."
8462 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8463
8464 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Exercise \\thetheorem."
8467 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8468
8469 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Remark \\thetheorem."
8472 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8473
8474 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Claim \\thetheorem."
8477 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8478
8479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8480 msgid "Example*"
8481 msgstr "範例*"
8482
8483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8484 msgid "Problem*"
8485 msgstr "問題*"
8486
8487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8488 msgid "Exercise*"
8489 msgstr "練習*"
8490
8491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8492 msgid "Remark*"
8493 msgstr "備註*"
8494
8495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8496 msgid "Claim*"
8497 msgstr "宣稱*"
8498
8499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8500 msgid "Conjecture."
8501 msgstr "推測。"
8502
8503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8504 msgid "Fact*"
8505 msgstr "論據*"
8506
8507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8508 msgid "Problem."
8509 msgstr "問題。"
8510
8511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8512 msgid "Exercise."
8513 msgstr "練習。"
8514
8515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8516 msgid "Remark."
8517 msgstr "備註。"
8518
8519 #: lib/layouts/braille.module:2
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Braille"
8522 msgstr "平行"
8523
8524 #: lib/layouts/braille.module:6
8525 msgid ""
8526 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8527 "in examples."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: lib/layouts/braille.module:21
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Braille (default)"
8533 msgstr "LaTeX 預設"
8534
8535 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Braille:"
8538 msgstr "較小:"
8539
8540 #: lib/layouts/braille.module:43
8541 msgid "Braille (textsize)"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: lib/layouts/braille.module:65
8545 msgid "Braille (dots on)"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: lib/layouts/braille.module:80
8549 msgid "Braille_dots_on"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: lib/layouts/braille.module:88
8553 msgid "Braille (dots off)"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: lib/layouts/braille.module:103
8557 msgid "Braille_dots_off"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: lib/layouts/braille.module:111
8561 msgid "Braille (mirror on)"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: lib/layouts/braille.module:126
8565 msgid "Braille_mirror_on"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: lib/layouts/braille.module:134
8569 msgid "Braille (mirror off)"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: lib/layouts/braille.module:149
8573 msgid "Braille_mirror_off"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Endnote"
8579 msgstr "註記"
8580
8581 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8582 msgid ""
8583 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8584 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Custom:Endnote"
8590 msgstr "註記"
8591
8592 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8593 #, fuzzy
8594 msgid "endnote"
8595 msgstr "頁首記號"
8596
8597 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Foot to End"
8600 msgstr "編輯器註記:"
8601
8602 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8603 msgid ""
8604 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8605 "where you want the endnotes to appear."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Hanging"
8611 msgstr "邊界"
8612
8613 #: lib/layouts/hanging.module:6
8614 msgid ""
8615 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8616 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8617 "are indented."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8621 msgid "Linguistics"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8625 msgid ""
8626 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8627 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8628 "examples."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8632 msgid "Numbered Example (multiline)"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Example:"
8638 msgstr "範例"
8639
8640 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8641 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Examples:"
8647 msgstr "範例"
8648
8649 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Subexample"
8652 msgstr "範例"
8653
8654 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Subexample:"
8657 msgstr "範例"
8658
8659 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Custom:Glosse"
8662 msgstr "客戶"
8663
8664 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Glosse"
8667 msgstr "關閉"
8668
8669 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8672 msgstr "客戶"
8673
8674 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8675 msgid "Tri-Glosse"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8679 #, fuzzy
8680 msgid "CharStyle:Expression"
8681 msgstr "變更:"
8682
8683 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8684 #, fuzzy
8685 msgid "expr."
8686 msgstr "exp"
8687
8688 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8689 #, fuzzy
8690 msgid "CharStyle:Concepts"
8691 msgstr "變更:"
8692
8693 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8694 #, fuzzy
8695 msgid "concept"
8696 msgstr "接受(&A)"
8697
8698 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8699 #, fuzzy
8700 msgid "CharStyle:Meaning"
8701 msgstr "變更:"
8702
8703 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8704 #, fuzzy
8705 msgid "meaning"
8706 msgstr "開啟"
8707
8708 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Tableau"
8711 msgstr "表格"
8712
8713 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8714 #, fuzzy
8715 msgid "List of Tableaux"
8716 msgstr "表格列表"
8717
8718 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8719 #, fuzzy
8720 msgid "tableau"
8721 msgstr "表格"
8722
8723 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Logical Markup"
8726 msgstr "載入備份?"
8727
8728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8729 msgid ""
8730 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8731 "code."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8735 #, fuzzy
8736 msgid "CharStyle:Noun"
8737 msgstr "變更:"
8738
8739 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8740 #, fuzzy
8741 msgid "noun"
8742 msgstr "無"
8743
8744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8745 #, fuzzy
8746 msgid "CharStyle:Emph"
8747 msgstr "變更:"
8748
8749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8750 #, fuzzy
8751 msgid "emph"
8752 msgstr "強調"
8753
8754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8755 #, fuzzy
8756 msgid "CharStyle:Strong"
8757 msgstr "變更:"
8758
8759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8760 #, fuzzy
8761 msgid "strong"
8762 msgstr "列表"
8763
8764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8765 #, fuzzy
8766 msgid "CharStyle:Code"
8767 msgstr "變更:"
8768
8769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8770 #, fuzzy
8771 msgid "code"
8772 msgstr "編碼"
8773
8774 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Minimalistic"
8777 msgstr "Minisec"
8778
8779 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8780 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8781 msgstr ""
8782
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8784 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8788 msgid ""
8789 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8790 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8791 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8792 "starred and non-starred forms."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Criterion \\thetheorem."
8798 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8799
8800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8801 msgid "Criterion*"
8802 msgstr "條件"
8803
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8805 msgid "Criterion."
8806 msgstr "條件。"
8807
8808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8811 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8812
8813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8814 msgid "Algorithm."
8815 msgstr "演算法。"
8816
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8818 msgid "Axiom \\thetheorem."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8822 msgid "Axiom*"
8823 msgstr "公理*"
8824
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8826 msgid "Axiom."
8827 msgstr "公理。"
8828
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Condition \\thetheorem."
8832 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8833
8834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8835 msgid "Condition*"
8836 msgstr "條件*"
8837
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8839 msgid "Condition."
8840 msgstr "條件。"
8841
8842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Note \\thetheorem."
8845 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8846
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8848 msgid "Note*"
8849 msgstr "註記*"
8850
8851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8852 msgid "Note."
8853 msgstr "註記。"
8854
8855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Notation \\thetheorem."
8858 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8859
8860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8861 msgid "Notation*"
8862 msgstr "記法*"
8863
8864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8865 msgid "Notation."
8866 msgstr "記法。"
8867
8868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Summary \\thetheorem."
8871 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8872
8873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8874 msgid "Summary*"
8875 msgstr "概要*"
8876
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8878 msgid "Summary."
8879 msgstr "概要。"
8880
8881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8884 msgstr "致謝。"
8885
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8887 msgid "Acknowledgement*"
8888 msgstr "致謝*"
8889
8890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8891 msgid "Conclusion"
8892 msgstr "結論"
8893
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8897 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8898
8899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8900 msgid "Conclusion*"
8901 msgstr "結論*"
8902
8903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8904 msgid "Conclusion."
8905 msgstr "結論。"
8906
8907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8908 msgid "Assumption"
8909 msgstr "假定"
8910
8911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Assumption \\thetheorem."
8914 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8915
8916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8917 msgid "Assumption*"
8918 msgstr "假定*"
8919
8920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8921 msgid "Assumption."
8922 msgstr "假定。"
8923
8924 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Theorems (AMS)"
8927 msgstr "定理"
8928
8929 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8930 msgid ""
8931 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8932 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8933 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8934 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Theorems (By Chapter)"
8940 msgstr "定理"
8941
8942 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8943 msgid ""
8944 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8945 "that provide a chapter environment."
8946 msgstr ""
8947
8948 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Theorems (By Section)"
8951 msgstr "定理"
8952
8953 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8954 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8955 msgstr ""
8956
8957 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8958 msgid "Theorems (Starred)"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8962 msgid ""
8963 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8964 "using the extended AMS machinery."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8968 msgid ""
8969 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8970 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8971 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8975 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8976 msgid "Ignore"
8977 msgstr "忽略"
8978
8979 #: lib/languages:4
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Latex"
8982 msgstr "日期"
8983
8984 #: lib/languages:6
8985 msgid "Afrikaans"
8986 msgstr "南非語"
8987
8988 #: lib/languages:7
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Albanian"
8991 msgstr "亞美尼亞語"
8992
8993 #: lib/languages:8
8994 #, fuzzy
8995 msgid "English (USA)"
8996 msgstr "英語"
8997
8998 #: lib/languages:10
8999 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9000 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9001
9002 #: lib/languages:11
9003 msgid "Arabic (Arabi)"
9004 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9005
9006 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9007 msgid "Armenian"
9008 msgstr "亞美尼亞語"
9009
9010 #: lib/languages:14
9011 msgid "German (Austria)"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: lib/languages:15
9015 msgid "Indonesian"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: lib/languages:16
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Malay"
9021 msgstr "郵件"
9022
9023 #: lib/languages:17
9024 msgid "Basque"
9025 msgstr "巴斯克語"
9026
9027 #: lib/languages:18
9028 msgid "Belarusian"
9029 msgstr "白俄語"
9030
9031 #: lib/languages:19
9032 msgid "Portuguese (Brazil)"
9033 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9034
9035 #: lib/languages:20
9036 msgid "Breton"
9037 msgstr "布里敦語"
9038
9039 #: lib/languages:21
9040 #, fuzzy
9041 msgid "English (UK)"
9042 msgstr "英語"
9043
9044 #: lib/languages:22
9045 msgid "Bulgarian"
9046 msgstr "保加利亞語"
9047
9048 #: lib/languages:23
9049 #, fuzzy
9050 msgid "English (Canada)"
9051 msgstr "英語"
9052
9053 #: lib/languages:24
9054 #, fuzzy
9055 msgid "French (Canada)"
9056 msgstr "加拿大法語"
9057
9058 #: lib/languages:25
9059 msgid "Catalan"
9060 msgstr "加泰羅尼亞語"
9061
9062 #: lib/languages:26
9063 msgid "Chinese (simplified)"
9064 msgstr "中文(簡體)"
9065
9066 #: lib/languages:27
9067 msgid "Chinese (traditional)"
9068 msgstr "中文(繁體)"
9069
9070 #: lib/languages:28
9071 msgid "Croatian"
9072 msgstr "克羅埃西亞語"
9073
9074 #: lib/languages:29
9075 msgid "Czech"
9076 msgstr "捷克語"
9077
9078 #: lib/languages:30
9079 msgid "Danish"
9080 msgstr "丹麥語"
9081
9082 #: lib/languages:31
9083 msgid "Dutch"
9084 msgstr "荷蘭語"
9085
9086 #: lib/languages:32
9087 msgid "English"
9088 msgstr "英語"
9089
9090 #: lib/languages:34
9091 msgid "Esperanto"
9092 msgstr "世界語"
9093
9094 #: lib/languages:35
9095 msgid "Estonian"
9096 msgstr "愛沙尼亞語"
9097
9098 #: lib/languages:37
9099 msgid "Farsi"
9100 msgstr "波斯語"
9101
9102 #: lib/languages:38
9103 msgid "Finnish"
9104 msgstr "芬蘭語"
9105
9106 #: lib/languages:40
9107 msgid "French"
9108 msgstr "法語"
9109
9110 #: lib/languages:41
9111 msgid "Galician"
9112 msgstr "加里斯亞語"
9113
9114 #: lib/languages:42
9115 #, fuzzy
9116 msgid "German (old spelling)"
9117 msgstr "德語(新拼寫法)"
9118
9119 #: lib/languages:43
9120 msgid "German"
9121 msgstr "德語"
9122
9123 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9125 msgid "Greek"
9126 msgstr "希臘語"
9127
9128 #: lib/languages:45
9129 msgid "Greek (polytonic)"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9133 msgid "Hebrew"
9134 msgstr "希伯來語"
9135
9136 #: lib/languages:50
9137 msgid "Icelandic"
9138 msgstr "冰島語"
9139
9140 #: lib/languages:52
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Interlingua"
9143 msgstr "插入積分"
9144
9145 #: lib/languages:53
9146 msgid "Irish"
9147 msgstr "愛爾蘭語"
9148
9149 #: lib/languages:54
9150 msgid "Italian"
9151 msgstr "義大利語"
9152
9153 #: lib/languages:55
9154 msgid "Japanese"
9155 msgstr "日語"
9156
9157 #: lib/languages:56
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Japanese (CJK)"
9160 msgstr "日語"
9161
9162 #: lib/languages:57
9163 msgid "Kazakh"
9164 msgstr "哈薩克語"
9165
9166 #: lib/languages:59
9167 msgid "Korean"
9168 msgstr "韓語"
9169
9170 #: lib/languages:61
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Latin"
9173 msgstr "拉丁語開啟"
9174
9175 #: lib/languages:62
9176 msgid "Latvian"
9177 msgstr "拉脫維亞語"
9178
9179 #: lib/languages:63
9180 msgid "Lithuanian"
9181 msgstr "立陶宛語"
9182
9183 #: lib/languages:64
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Lower Sorbian"
9186 msgstr "高地文德語"
9187
9188 #: lib/languages:65
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Hungarian"
9191 msgstr "保加利亞語"
9192
9193 #: lib/languages:66
9194 msgid "Mongolian"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: lib/languages:67
9198 msgid "Norsk"
9199 msgstr "諾斯克語"
9200
9201 #: lib/languages:68
9202 msgid "Nynorsk"
9203 msgstr "耐諾斯克語"
9204
9205 #: lib/languages:69
9206 msgid "Polish"
9207 msgstr "波蘭語"
9208
9209 #: lib/languages:70
9210 msgid "Portuguese"
9211 msgstr "葡萄牙語"
9212
9213 #: lib/languages:71
9214 msgid "Romanian"
9215 msgstr "羅馬尼亞語"
9216
9217 #: lib/languages:72
9218 msgid "Russian"
9219 msgstr "俄語"
9220
9221 #: lib/languages:73
9222 msgid "North Sami"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: lib/languages:74
9226 msgid "Scottish"
9227 msgstr "蘇格蘭語"
9228
9229 #: lib/languages:75
9230 msgid "Serbian"
9231 msgstr "塞爾維亞語"
9232
9233 #: lib/languages:76
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Serbian (Latin)"
9236 msgstr "塞爾維亞語"
9237
9238 #: lib/languages:77
9239 msgid "Slovak"
9240 msgstr "斯洛伐克語"
9241
9242 #: lib/languages:78
9243 msgid "Slovene"
9244 msgstr "斯洛法尼亞語"
9245
9246 #: lib/languages:79
9247 msgid "Spanish"
9248 msgstr "西班牙語"
9249
9250 #: lib/languages:80
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Spanish (Mexico)"
9253 msgstr "西班牙語"
9254
9255 #: lib/languages:81
9256 msgid "Swedish"
9257 msgstr "瑞典語"
9258
9259 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9260 msgid "Thai"
9261 msgstr "泰語"
9262
9263 #: lib/languages:83
9264 msgid "Turkish"
9265 msgstr "土耳其語"
9266
9267 #: lib/languages:84
9268 msgid "Ukrainian"
9269 msgstr "烏克蘭語"
9270
9271 #: lib/languages:85
9272 msgid "Upper Sorbian"
9273 msgstr "高地文德語"
9274
9275 #: lib/languages:86
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Vietnamese"
9278 msgstr "檔名"
9279
9280 #: lib/languages:87
9281 msgid "Welsh"
9282 msgstr "瑞士法語"
9283
9284 #: lib/encodings:14
9285 msgid "Unicode (utf8)"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: lib/encodings:19
9289 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: lib/encodings:23
9293 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: lib/encodings:26
9297 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: lib/encodings:29
9301 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: lib/encodings:32
9305 #, fuzzy
9306 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9307 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9308
9309 #: lib/encodings:35
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9312 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9313
9314 #: lib/encodings:38
9315 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: lib/encodings:42
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9321 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9322
9323 #: lib/encodings:45
9324 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: lib/encodings:48
9328 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: lib/encodings:51
9332 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: lib/encodings:55
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9338 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9339
9340 #: lib/encodings:58
9341 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: lib/encodings:61
9345 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: lib/encodings:64
9349 msgid "DOS (CP 437)"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: lib/encodings:68
9353 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: lib/encodings:71
9357 msgid "Western European (CP 850)"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: lib/encodings:74
9361 msgid "Central European (CP 852)"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: lib/encodings:77
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9367 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9368
9369 #: lib/encodings:80
9370 msgid "Western European (CP 858)"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: lib/encodings:83
9374 msgid "Hebrew (CP 862)"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: lib/encodings:86
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9380 msgstr "無語言"
9381
9382 #: lib/encodings:89
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9385 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9386
9387 #: lib/encodings:92
9388 msgid "Central European (CP 1250)"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: lib/encodings:95
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9394 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9395
9396 #: lib/encodings:98
9397 msgid "Western European (CP 1252)"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: lib/encodings:101
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9403 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9404
9405 #: lib/encodings:105
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Arabic (CP 1256)"
9408 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9409
9410 #: lib/encodings:108
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Baltic (CP 1257)"
9413 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9414
9415 #: lib/encodings:111
9416 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: lib/encodings:114
9420 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: lib/encodings:117
9424 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: lib/encodings:120
9428 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: lib/encodings:145
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9434 msgstr "中文(簡體)"
9435
9436 #: lib/encodings:149
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9439 msgstr "中文(簡體)"
9440
9441 #: lib/encodings:153
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9444 msgstr "日語"
9445
9446 #: lib/encodings:157
9447 msgid "Korean (EUC-KR)"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: lib/encodings:161
9451 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: lib/encodings:165
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9457 msgstr "中文(繁體)"
9458
9459 #: lib/encodings:169
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9462 msgstr "日語"
9463
9464 #: lib/encodings:176
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9467 msgstr "日語"
9468
9469 #: lib/encodings:178
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9472 msgstr "日語"
9473
9474 #: lib/encodings:180
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9477 msgstr "日語"
9478
9479 #: lib/encodings:187
9480 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: lib/encodings:192
9484 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: lib/encodings:196
9488 msgid "ASCII"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9492 msgid "File|F"
9493 msgstr "檔案|F"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9496 msgid "Edit|E"
9497 msgstr "編輯|E"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9500 msgid "Insert|I"
9501 msgstr "插入|I"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:35
9504 msgid "Layout|L"
9505 msgstr "版面配置|L"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9508 msgid "View|V"
9509 msgstr "檢視|V"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9512 msgid "Navigate|N"
9513 msgstr "巡覽|N"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:38
9516 msgid "Documents|D"
9517 msgstr "文件|D"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9520 msgid "Help|H"
9521 msgstr "求助|H"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9524 msgid "New|N"
9525 msgstr "新增|N"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:48
9528 msgid "New from Template...|T"
9529 msgstr "新增自範本…|T"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9532 msgid "Open...|O"
9533 msgstr "開啟…|O"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9536 msgid "Close|C"
9537 msgstr "關閉|C"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9540 msgid "Save|S"
9541 msgstr "儲存|S"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9544 msgid "Save As...|A"
9545 msgstr "另存新檔…|A"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:54
9548 msgid "Revert|R"
9549 msgstr "回復|R"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9552 msgid "Version Control|V"
9553 msgstr "版本控制|V"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9556 msgid "Import|I"
9557 msgstr "匯入|I"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9560 msgid "Export|E"
9561 msgstr "匯出|E"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9564 msgid "Print...|P"
9565 msgstr "列印…|P"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9568 msgid "Fax...|F"
9569 msgstr "傳真…|F"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9572 msgid "Exit|x"
9573 msgstr "離開|x"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9576 msgid "Register...|R"
9577 msgstr "暫存器…...|R"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9580 msgid "Check In Changes...|I"
9581 msgstr "簽入變更…|I"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9584 msgid "Check Out for Edit|O"
9585 msgstr "簽出編輯|O"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Revert to Repository Version|R"
9590 msgstr "還原成上一版本|L"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9593 msgid "Undo Last Check In|U"
9594 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Show History...|H"
9599 msgstr "顯示歷史|H"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9602 msgid "Custom...|C"
9603 msgstr "自訂…|C"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9606 msgid "Undo|U"
9607 msgstr "復原|U"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:91
9610 msgid "Redo|d"
9611 msgstr "重做|d"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:93
9614 msgid "Cut|C"
9615 msgstr "剪下|C"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:94
9618 msgid "Copy|o"
9619 msgstr "複製|o"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:95
9622 msgid "Paste|a"
9623 msgstr "貼上|a"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:96
9626 msgid "Paste External Selection|x"
9627 msgstr "貼上外部選擇|x"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9630 msgid "Find & Replace...|F"
9631 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:100
9634 msgid "Tabular|T"
9635 msgstr "跳格|T"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9638 msgid "Math|M"
9639 msgstr "數學|M"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9642 msgid "Spellchecker...|S"
9643 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:105
9646 msgid "Thesaurus..."
9647 msgstr "同義詞…"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:106
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Statistics...|i"
9652 msgstr "狀態"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9655 msgid "Check TeX|h"
9656 msgstr "檢查 TeX|h"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:108
9659 msgid "Change Tracking|g"
9660 msgstr "變更追蹤|g"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9663 msgid "Preferences...|P"
9664 msgstr "偏好設定…|P"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9667 msgid "Reconfigure|R"
9668 msgstr "重新配置|R"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:115
9671 msgid "Selection as Lines|L"
9672 msgstr "選擇多列|L"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:116
9675 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9676 msgstr "選擇段落|P"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9679 msgid "Multicolumn|M"
9680 msgstr "多欄|M"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:122
9683 msgid "Line Top|T"
9684 msgstr "列頂|T"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:123
9687 msgid "Line Bottom|B"
9688 msgstr "列底|B"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:124
9691 msgid "Line Left|L"
9692 msgstr "列左|L"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:125
9695 msgid "Line Right|R"
9696 msgstr "列右|R"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:127
9699 msgid "Alignment|i"
9700 msgstr "對齊|i"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9703 msgid "Add Row|A"
9704 msgstr "加入列|A"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:130
9707 msgid "Delete Row|w"
9708 msgstr "刪除列|w"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9711 msgid "Copy Row"
9712 msgstr "複製列"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9715 msgid "Swap Rows"
9716 msgstr "交換列"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9719 msgid "Add Column|u"
9720 msgstr "加入欄|u"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:135
9723 msgid "Delete Column|D"
9724 msgstr "刪除欄|D"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9727 msgid "Copy Column"
9728 msgstr "複製欄"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9731 msgid "Swap Columns"
9732 msgstr "交換欄"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9735 msgid "Left|L"
9736 msgstr "左|L"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9739 msgid "Center|C"
9740 msgstr "中|C"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9743 msgid "Right|R"
9744 msgstr "右|R"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9747 msgid "Top|T"
9748 msgstr "頂|T"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9751 msgid "Middle|M"
9752 msgstr "央|M"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9755 msgid "Bottom|B"
9756 msgstr "底|B"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:159
9759 msgid "Toggle Numbering|N"
9760 msgstr "切換編號|N"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:160
9763 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9764 msgstr "切換列編號|u"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9767 msgid "Change Limits Type|L"
9768 msgstr "變更限制型態|L"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9771 msgid "Change Formula Type|F"
9772 msgstr "變更公式型態|F"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9775 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9776 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:168
9779 msgid "Alignment|A"
9780 msgstr "對齊|A"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:170
9783 msgid "Add Row|R"
9784 msgstr "加入列|R"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9787 msgid "Delete Row|D"
9788 msgstr "刪除列|D"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:175
9791 msgid "Add Column|C"
9792 msgstr "加入欄|C"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9795 msgid "Delete Column|e"
9796 msgstr "刪除欄|e"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9799 msgid "Default|t"
9800 msgstr "預設|t"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9803 msgid "Display|D"
9804 msgstr "顯示|D"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9807 msgid "Inline|I"
9808 msgstr "內聯|I"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:188
9811 msgid "Octave"
9812 msgstr "Octave"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:189
9815 msgid "Maxima"
9816 msgstr "Maxima"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:190
9819 msgid "Mathematica"
9820 msgstr "Mathematica"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:192
9823 msgid "Maple, simplify"
9824 msgstr "Maple, simplify"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:193
9827 msgid "Maple, factor"
9828 msgstr "Maple, factor"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:194
9831 msgid "Maple, evalm"
9832 msgstr "Maple, evalm"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:195
9835 msgid "Maple, evalf"
9836 msgstr "Maple, evalf"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9839 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9840 msgid "Inline Formula|I"
9841 msgstr "內聯公式|I"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9844 msgid "Displayed Formula|D"
9845 msgstr "顯示的公式|D"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:201
9848 msgid "Eqnarray Environment|q"
9849 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:202
9852 msgid "Align Environment|A"
9853 msgstr "對齊環境|A"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:203
9856 msgid "AlignAt Environment"
9857 msgstr "對齊At環境"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:204
9860 msgid "Flalign Environment|F"
9861 msgstr "Flalign 環境|F"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:207
9864 msgid "Gather Environment"
9865 msgstr "積聚環境"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:208
9868 msgid "Multline Environment"
9869 msgstr "多列環境"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9872 msgid "Math|h"
9873 msgstr "數學|h"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:216
9876 msgid "Special Character|S"
9877 msgstr "特殊字元|S"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9880 msgid "Citation...|C"
9881 msgstr "引用…|C"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:218
9884 msgid "Cross-reference...|r"
9885 msgstr "交叉參照…|r"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9888 msgid "Label...|L"
9889 msgstr "標籤…|L"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9892 msgid "Footnote|F"
9893 msgstr "註腳|F"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9896 msgid "Marginal Note|M"
9897 msgstr "邊界註記|M"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:222
9900 msgid "Short Title"
9901 msgstr "短標題"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:223
9904 msgid "Index Entry|I"
9905 msgstr "索引項目|I"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:224
9908 msgid "Nomenclature Entry"
9909 msgstr "命名法則項目"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:225
9912 msgid "URL...|U"
9913 msgstr "URL…|U"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9916 msgid "Note|N"
9917 msgstr "註記|N"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:227
9920 msgid "Lists & TOC|O"
9921 msgstr "清單 & 內容表|O"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:229
9924 msgid "TeX Code|T"
9925 msgstr "TeX 編碼|T"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:230
9928 msgid "Minipage|p"
9929 msgstr "迷你頁面|p"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9932 msgid "Graphics...|G"
9933 msgstr "圖形…|G"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:232
9936 msgid "Tabular Material...|b"
9937 msgstr "表格材料...|b"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:233
9940 msgid "Floats|a"
9941 msgstr "浮動|a"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:235
9944 msgid "Include File...|d"
9945 msgstr "包含檔…|d"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:236
9948 msgid "Insert File|e"
9949 msgstr "插入檔案|e"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:237
9952 msgid "External Material...|x"
9953 msgstr "外部材料…|x"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Symbols...|b"
9958 msgstr "符號"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9961 msgid "Superscript|S"
9962 msgstr "上標|S"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9965 msgid "Subscript|u"
9966 msgstr "下標|u"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:244
9969 msgid "Hyphenation Point|P"
9970 msgstr "連字圖連接點|P"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Protected Hyphen|y"
9975 msgstr "保護的空格|r"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9978 msgid "Ligature Break|k"
9979 msgstr "連體字中斷|k"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:247
9982 msgid "Protected Space|r"
9983 msgstr "保護的空格|r"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9986 msgid "Inter-word Space|w"
9987 msgstr "字詞間空格|w"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9990 msgid "Thin Space|T"
9991 msgstr "窄空格|T"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Horizontal Space...|o"
9996 msgstr "垂直空格…|V"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:251
9999 msgid "Vertical Space..."
10000 msgstr "垂直空格…"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:252
10003 msgid "Line Break|L"
10004 msgstr "分列符號|L"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
10007 msgid "Ellipsis|i"
10008 msgstr "省略符號|i"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
10011 msgid "End of Sentence|E"
10012 msgstr "句子的結束|E"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:255
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Protected Dash|D"
10017 msgstr "保護的空格|r"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
10020 msgid "Breakable Slash|a"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:257
10024 msgid "Single Quote|Q"
10025 msgstr "單一引言|Q"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:258
10028 msgid "Ordinary Quote|O"
10029 msgstr "普通引言|O"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
10032 msgid "Menu Separator|M"
10033 msgstr "選單分隔符號|M"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:260
10036 msgid "Horizontal Line"
10037 msgstr "水平線"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10040 msgid "Page Break"
10041 msgstr "分頁符號"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
10044 msgid "Display Formula|D"
10045 msgstr "顯示公式|D"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
10048 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10049 msgid "Eqnarray Environment|E"
10050 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
10053 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10054 msgid "AMS align Environment|a"
10055 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
10058 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10059 msgid "AMS alignat Environment|t"
10060 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10064 msgid "AMS flalign Environment|f"
10065 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
10068 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10069 msgid "AMS gather Environment|g"
10070 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
10073 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10074 msgid "AMS multline Environment|m"
10075 msgstr "AMS 多列環境|m"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
10078 msgid "Array Environment|y"
10079 msgstr "陣列環境|y"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
10082 msgid "Cases Environment|C"
10083 msgstr "內框環境|C"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10086 msgid "Split Environment|S"
10087 msgstr "分割環境|S"
10088
10089 #: lib/ui/classic.ui:280
10090 msgid "Font Change|o"
10091 msgstr "字型變更|o"
10092
10093 #: lib/ui/classic.ui:284
10094 msgid "Math Normal Font"
10095 msgstr "數學一般字型"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:286
10098 msgid "Math Calligraphic Family"
10099 msgstr "數學美工字族"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:287
10102 msgid "Math Fraktur Family"
10103 msgstr "數學活字字族"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:288
10106 msgid "Math Roman Family"
10107 msgstr "數學羅馬體字族"
10108
10109 #: lib/ui/classic.ui:289
10110 msgid "Math Sans Serif Family"
10111 msgstr "數學無襯線字族"
10112
10113 #: lib/ui/classic.ui:291
10114 msgid "Math Bold Series"
10115 msgstr "數學粗體系列"
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:293
10118 msgid "Text Normal Font"
10119 msgstr "文字一般字型"
10120
10121 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10122 msgid "Text Roman Family"
10123 msgstr "文字羅馬體字族"
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10126 msgid "Text Sans Serif Family"
10127 msgstr "文字無襯線字族"
10128
10129 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10130 msgid "Text Typewriter Family"
10131 msgstr "文字打字體字族"
10132
10133 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10134 msgid "Text Bold Series"
10135 msgstr "文字粗體系列"
10136
10137 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10138 msgid "Text Medium Series"
10139 msgstr "文字中級系列"
10140
10141 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10142 msgid "Text Italic Shape"
10143 msgstr "文字斜體形狀"
10144
10145 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10146 msgid "Text Small Caps Shape"
10147 msgstr "文字小字形狀"
10148
10149 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10150 msgid "Text Slanted Shape"
10151 msgstr "文字傾斜形狀"
10152
10153 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10154 msgid "Text Upright Shape"
10155 msgstr "文字右上形狀"
10156
10157 #: lib/ui/classic.ui:310
10158 msgid "Floatflt Figure"
10159 msgstr "Floatflt 圖片"
10160
10161 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10162 msgid "Table of Contents|C"
10163 msgstr "內容表|C"
10164
10165 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10166 msgid "Index List|I"
10167 msgstr "索引清單|I"
10168
10169 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10170 msgid "Nomenclature|N"
10171 msgstr "命名法則|N"
10172
10173 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10174 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10175 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10176
10177 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10178 msgid "LyX Document...|X"
10179 msgstr "LyX 文件…|X"
10180
10181 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10182 msgid "Plain Text...|T"
10183 msgstr "純文字…|T"
10184
10185 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10186 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10187 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10188
10189 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10190 msgid "Track Changes|T"
10191 msgstr "軌段變更|T"
10192
10193 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10194 msgid "Merge Changes...|M"
10195 msgstr "合併變更…|M"
10196
10197 #: lib/ui/classic.ui:330
10198 msgid "Accept All Changes|A"
10199 msgstr "接受所有變更|A"
10200
10201 #: lib/ui/classic.ui:331
10202 msgid "Reject All Changes|R"
10203 msgstr "拒絕所有變更|R"
10204
10205 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10206 msgid "Show Changes in Output|S"
10207 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10208
10209 #: lib/ui/classic.ui:339
10210 msgid "Character...|C"
10211 msgstr "字元…|C"
10212
10213 #: lib/ui/classic.ui:340
10214 msgid "Paragraph...|P"
10215 msgstr "段落…|P"
10216
10217 #: lib/ui/classic.ui:341
10218 msgid "Document...|D"
10219 msgstr "文件…|D"
10220
10221 #: lib/ui/classic.ui:342
10222 msgid "Tabular...|T"
10223 msgstr "表格...|T"
10224
10225 #: lib/ui/classic.ui:344
10226 msgid "Emphasize Style|E"
10227 msgstr "強調樣式|E"
10228
10229 #: lib/ui/classic.ui:345
10230 msgid "Noun Style|N"
10231 msgstr "名詞樣式|N"
10232
10233 #: lib/ui/classic.ui:346
10234 msgid "Bold Style|B"
10235 msgstr "粗體樣式|B"
10236
10237 #: lib/ui/classic.ui:349
10238 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10239 msgstr "減少環境深度|v"
10240
10241 #: lib/ui/classic.ui:350
10242 msgid "Increase Environment Depth|i"
10243 msgstr "增加環境深度|i"
10244
10245 #: lib/ui/classic.ui:351
10246 msgid "Start Appendix Here|S"
10247 msgstr "在此開始附錄|S"
10248
10249 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10250 msgid "Build Program|B"
10251 msgstr "組建程式|B"
10252
10253 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10254 msgid "Update|U"
10255 msgstr "更新|U"
10256
10257 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10258 msgid "LaTeX Log|L"
10259 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10260
10261 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10262 msgid "Outline|O"
10263 msgstr "外框|O"
10264
10265 #: lib/ui/classic.ui:365
10266 msgid "TeX Information|X"
10267 msgstr "TeX 資訊|X"
10268
10269 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10270 msgid "Next Note|N"
10271 msgstr "下一個註記|N"
10272
10273 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10274 msgid "Go to Label|L"
10275 msgstr "前往標籤|L"
10276
10277 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10278 msgid "Bookmarks|B"
10279 msgstr "書籤|B"
10280
10281 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10282 msgid "Save Bookmark 1|S"
10283 msgstr "儲存書籤 1|S"
10284
10285 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10286 msgid "Save Bookmark 2"
10287 msgstr "儲存書籤 2"
10288
10289 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10290 msgid "Save Bookmark 3"
10291 msgstr "儲存書籤 3"
10292
10293 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10294 msgid "Save Bookmark 4"
10295 msgstr "儲存書籤 4"
10296
10297 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10298 msgid "Save Bookmark 5"
10299 msgstr "儲存書籤 5"
10300
10301 #: lib/ui/classic.ui:390
10302 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10303 msgstr "前往書籤 1|1"
10304
10305 #: lib/ui/classic.ui:391
10306 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10307 msgstr "前往書籤 2|2"
10308
10309 #: lib/ui/classic.ui:392
10310 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10311 msgstr "前往書籤 3|3"
10312
10313 #: lib/ui/classic.ui:393
10314 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10315 msgstr "前往書籤 4|4"
10316
10317 #: lib/ui/classic.ui:394
10318 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10319 msgstr "前往書籤 5|5"
10320
10321 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10322 msgid "Introduction|I"
10323 msgstr "介紹|I"
10324
10325 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10326 msgid "Tutorial|T"
10327 msgstr "教學課程|T"
10328
10329 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10330 msgid "User's Guide|U"
10331 msgstr "使用者指南|U"
10332
10333 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10334 msgid "Extended Features|E"
10335 msgstr "進階特色|E"
10336
10337 #: lib/ui/classic.ui:413
10338 msgid "Embedded Objects|m"
10339 msgstr "內嵌物件|m"
10340
10341 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10342 msgid "Customization|C"
10343 msgstr "客製化|C"
10344
10345 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10346 msgid "FAQ|F"
10347 msgstr "FAQ|F"
10348
10349 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10350 msgid "Table of Contents|a"
10351 msgstr "內容表|a"
10352
10353 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10354 msgid "LaTeX Configuration|L"
10355 msgstr "LaTeX 配置|L"
10356
10357 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10358 msgid "About LyX|X"
10359 msgstr "關於 LyX|X"
10360
10361 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10362 msgid "About LyX"
10363 msgstr "關於 LyX"
10364
10365 #: lib/ui/classic.ui:429
10366 msgid "Preferences..."
10367 msgstr "偏好設定…"
10368
10369 #: lib/ui/classic.ui:430
10370 msgid "Quit LyX"
10371 msgstr "離開 LyX"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10374 msgid "Aligned Environment|l"
10375 msgstr "對齊的環境|l"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10378 msgid "AlignedAt Environment|v"
10379 msgstr "對齊At環境|v"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10382 msgid "Gathered Environment|h"
10383 msgstr "積聚的環境|h"
10384
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Delimiters...|r"
10388 msgstr "分隔符號|r"
10389
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Matrix...|x"
10393 msgstr "矩陣|x"
10394
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10396 msgid "Macro|o"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Equation Label|L"
10402 msgstr "前往標籤|L"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10407 msgstr "切換編號|N"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10410 msgid "Split Cell|C"
10411 msgstr "分割儲存格|C"
10412
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Insert|n"
10416 msgstr "插入|I"
10417
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Add Line Above|o"
10421 msgstr "加入以上列|A"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10424 msgid "Add Line Below|B"
10425 msgstr "加入以下列|B"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10428 msgid "Delete Line Above|D"
10429 msgstr "刪除以上列|D"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10432 msgid "Delete Line Below|e"
10433 msgstr "刪除以下列|e"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10436 msgid "Add Line to Left"
10437 msgstr "向左加入列"
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10440 msgid "Add Line to Right"
10441 msgstr "向右加入列"
10442
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10444 msgid "Delete Line to Left"
10445 msgstr "向左刪除列"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10448 msgid "Delete Line to Right"
10449 msgstr "向右刪除列"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10452 msgid "Toggle Math Toolbar"
10453 msgstr "切換數學工具列"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10458 msgstr "切換數學工具列"
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10461 msgid "Toggle Table Toolbar"
10462 msgstr "切換表格工具列"
10463
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Next Cross-Reference|N"
10467 msgstr "下一個交叉參照|R"
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Go to Label|G"
10472 msgstr "前往標籤|L"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10475 #, fuzzy
10476 msgid "<reference>|r"
10477 msgstr "<reference>"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10480 #, fuzzy
10481 msgid "(<reference>)|e"
10482 msgstr "(<reference>)"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10485 #, fuzzy
10486 msgid "<page>|p"
10487 msgstr "<page>"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10490 #, fuzzy
10491 msgid "on page <page>|o"
10492 msgstr "於頁面 <page>"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10495 #, fuzzy
10496 msgid "<reference> on page <page>|f"
10497 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Formatted reference|t"
10502 msgstr "格式化的參考"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10511 msgid "Settings...|S"
10512 msgstr "設定值…|S"
10513
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10515 msgid "Go back to Reference|G"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10521 msgstr "於外部編輯檔案"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Open Inset|O"
10526 msgstr "開啟所有內欄|O"
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Close Inset|C"
10531 msgstr "關閉所有內欄|C"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Dissolve Inset|D"
10538 msgstr "拆解內欄|l"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Toggle Label|L"
10543 msgstr "切換所有(&T)"
10544
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Frameless|l"
10548 msgstr "無框架"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Simple frame|f"
10553 msgstr "內欄框架"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10556 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Oval, thin|O"
10562 msgstr "橢圓框,細"
10563
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Oval, thick|v"
10567 msgstr "橢圓框,粗"
10568
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10570 msgid "Drop Shadow|w"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Shaded background|b"
10576 msgstr "註記背景"
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Double frame|D"
10581 msgstr "雙倍"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10584 msgid "LyX Note|N"
10585 msgstr "LyX 註記|N"
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10588 msgid "Comment|C"
10589 msgstr "註釋|C"
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10592 msgid "Greyed Out|G"
10593 msgstr "灰色顯示|G"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Interword Space|w"
10598 msgstr "字詞間空格|w"
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Protected Space|o"
10603 msgstr "保護的空格|r"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Negative Thin Space|N"
10608 msgstr "負空格\t\\!"
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10611 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10617 msgstr "保護的空格|r"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Quad Space|Q"
10622 msgstr "空格"
10623
10624 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Double Quad Space|u"
10627 msgstr "空格"
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10630 msgid "Horizontal Fill|F"
10631 msgstr "水平填充|F"
10632
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10636 msgstr "水平填充"
10637
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10641 msgstr "水平填充"
10642
10643 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10646 msgstr "水平填充"
10647
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10651 msgstr "水平填充"
10652
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10656 msgstr "水平填充"
10657
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10661 msgstr "水平填充"
10662
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10666 msgstr "水平填充"
10667
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Custom Length|C"
10671 msgstr "註釋|C"
10672
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10674 #, fuzzy
10675 msgid "DefSkip|D"
10676 msgstr "DefSkip"
10677
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10679 #, fuzzy
10680 msgid "SmallSkip|S"
10681 msgstr "SmallSkip"
10682
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10684 #, fuzzy
10685 msgid "MedSkip|M"
10686 msgstr "MedSkip"
10687
10688 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10689 #, fuzzy
10690 msgid "BigSkip|B"
10691 msgstr "BigSkip"
10692
10693 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10694 #, fuzzy
10695 msgid "VFill|F"
10696 msgstr "VFill"
10697
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Custom|C"
10701 msgstr "自訂"
10702
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Settings...|e"
10706 msgstr "設定值…|S"
10707
10708 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Include|c"
10711 msgstr "包含"
10712
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Input|p"
10716 msgstr "輸入"
10717
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Verbatim|V"
10721 msgstr "逐字地"
10722
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10724 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Listing|L"
10730 msgstr "列表"
10731
10732 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Edit included file...|E"
10735 msgstr "包含檔…|d"
10736
10737 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10738 #, fuzzy
10739 msgid "New Page|N"
10740 msgstr "新增|N"
10741
10742 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10743 msgid "Page Break|a"
10744 msgstr "分頁符號|a"
10745
10746 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10747 msgid "Clear Page|C"
10748 msgstr "清空頁面|C"
10749
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10751 msgid "Clear Double Page|D"
10752 msgstr "清空雙頁|D"
10753
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Ragged Line Break|R"
10757 msgstr "分列符號|L"
10758
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Justified Line Break|J"
10762 msgstr "分列符號|L"
10763
10764 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:990
10766 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10767 msgid "Cut"
10768 msgstr "剪下"
10769
10770 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:995
10772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10773 msgid "Copy"
10774 msgstr "複製"
10775
10776 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:949
10778 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10779 msgid "Paste"
10780 msgstr "貼上"
10781
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10783 msgid "Paste Recent|e"
10784 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10785
10786 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10789 msgstr "儲存書籤 1|S"
10790
10791 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10792 msgid "Move Paragraph Up|o"
10793 msgstr "向上移動段落|o"
10794
10795 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10796 msgid "Move Paragraph Down|v"
10797 msgstr "向下移動段落|v"
10798
10799 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Promote Section|r"
10802 msgstr "清空區段"
10803
10804 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Demote Section|m"
10807 msgstr "清空區段"
10808
10809 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Move Section down|d"
10812 msgstr "關閉區段"
10813
10814 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Move Section up|u"
10817 msgstr "關閉區段"
10818
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Insert Short Title|T"
10822 msgstr "短標題|S"
10823
10824 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Apply Last Text Style|A"
10827 msgstr "文字樣式|S"
10828
10829 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10830 msgid "Text Style|S"
10831 msgstr "文字樣式|S"
10832
10833 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10834 msgid "Paragraph Settings...|P"
10835 msgstr "段落設定值…|P"
10836
10837 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10838 msgid "Fullscreen Mode"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Append Parameter"
10845 msgstr "更多參數"
10846
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Remove Last Parameter"
10851 msgstr "列出參數"
10852
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10855 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10860 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Insert Optional Parameter"
10867 msgstr "列出參數"
10868
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Remove Optional Parameter"
10873 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10874
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10877 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10882 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10887 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Edit externally...|x"
10893 msgstr "於外部編輯檔案"
10894
10895 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10896 msgid "Top Line|T"
10897 msgstr "頂列|T"
10898
10899 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10900 msgid "Bottom Line|B"
10901 msgstr "底列|B"
10902
10903 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10904 msgid "Left Line|L"
10905 msgstr "左列|L"
10906
10907 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10908 msgid "Right Line|R"
10909 msgstr "右列|R"
10910
10911 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10912 msgid "Copy Row|o"
10913 msgstr "複製列|o"
10914
10915 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10916 msgid "Copy Column|p"
10917 msgstr "複製欄|p"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10920 msgid "Document|D"
10921 msgstr "文件|D"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10924 msgid "Tools|T"
10925 msgstr "工具|T"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10928 msgid "New from Template...|m"
10929 msgstr "新增自範本…|m"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10932 msgid "Open Recent|t"
10933 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10936 msgid "Save All|l"
10937 msgstr "全部儲存|l"
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10940 msgid "Revert to Saved|R"
10941 msgstr "恢復為原存資料|R"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10944 msgid "New Window|W"
10945 msgstr "開新視窗|W"
10946
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10948 msgid "Close Window|d"
10949 msgstr "關閉視窗|d"
10950
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10952 msgid "Redo|R"
10953 msgstr "重做|R"
10954
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10956 msgid "Paste Special"
10957 msgstr "選擇性貼上"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10960 msgid "Select All"
10961 msgstr "全選"
10962
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10964 msgid "Table|T"
10965 msgstr "表格|T"
10966
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10968 msgid "Rows & Columns|C"
10969 msgstr "列 & 欄|C"
10970
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10972 msgid "Increase List Depth|I"
10973 msgstr "增加清單深度|I"
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10976 msgid "Decrease List Depth|D"
10977 msgstr "減少清單深度|D"
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10980 msgid "Dissolve Inset|l"
10981 msgstr "拆解內欄|l"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10984 msgid "TeX Code Settings...|C"
10985 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10988 msgid "Float Settings...|a"
10989 msgstr "浮動設定值...|a"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10992 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10993 msgstr "換列設定值…|W"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10996 msgid "Note Settings...|N"
10997 msgstr "註記設定值…|N"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11000 msgid "Branch Settings...|B"
11001 msgstr "分支設定值…|B"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11004 msgid "Box Settings...|x"
11005 msgstr "方框設定值…|x"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11008 msgid "Table Settings...|a"
11009 msgstr "表格設定值…|a"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11012 msgid "Plain Text|T"
11013 msgstr "純文字|T"
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11016 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11017 msgstr "純文字,聯結線|J"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11020 msgid "Selection|S"
11021 msgstr "選擇|S"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11024 msgid "Selection, Join Lines|i"
11025 msgstr "選擇,聯結線|i"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11028 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11032 msgid "Paste As PDF"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11036 msgid "Paste As PNG"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11040 msgid "Paste As JPEG"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Dissolve CharStyle"
11046 msgstr "拆解內欄|l"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11049 msgid "Customized...|C"
11050 msgstr "自訂…|C"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11053 msgid "Capitalize|a"
11054 msgstr "字首大寫|a"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11057 msgid "Uppercase|U"
11058 msgstr "大寫|U"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11061 msgid "Lowercase|L"
11062 msgstr "小寫|L"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Number whole Formula|N"
11067 msgstr "編號的公式|N"
11068
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Number this Line|u"
11072 msgstr "切換列編號|u"
11073
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Macro Definition"
11077 msgstr "定義"
11078
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11080 msgid "Text Style|T"
11081 msgstr "文字樣式|T"
11082
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11084 msgid "Add Line Above|A"
11085 msgstr "加入以上列|A"
11086
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11088 msgid "Math Normal Font|N"
11089 msgstr "數學一般字型|N"
11090
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11092 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11093 msgstr "數學美工字族|C"
11094
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11096 msgid "Math Fraktur Family|F"
11097 msgstr "數學活字字族|F"
11098
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11100 msgid "Math Roman Family|R"
11101 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11102
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11104 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11105 msgstr "數學無襯線字族|S"
11106
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11108 msgid "Math Bold Series|B"
11109 msgstr "數學粗體系列|B"
11110
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11112 msgid "Text Normal Font|T"
11113 msgstr "文字一般字型|T"
11114
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11116 msgid "Octave|O"
11117 msgstr "Octave|O"
11118
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11120 msgid "Maxima|M"
11121 msgstr "Maxima|M"
11122
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11124 msgid "Mathematica|a"
11125 msgstr "Mathematica|a"
11126
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11128 msgid "Maple, simplify|s"
11129 msgstr "Maple, simplify|s"
11130
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11132 msgid "Maple, factor|f"
11133 msgstr "Maple, factor|f"
11134
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11136 msgid "Maple, evalm|e"
11137 msgstr "Maple, evalm|e"
11138
11139 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11140 msgid "Maple, evalf|v"
11141 msgstr "Maple, evalf|v"
11142
11143 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11144 msgid "Open All Insets|O"
11145 msgstr "開啟所有內欄|O"
11146
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11148 msgid "Close All Insets|C"
11149 msgstr "關閉所有內欄|C"
11150
11151 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11152 msgid "Unfold Math Macro"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Fold Math Macro"
11158 msgstr "數學巨集"
11159
11160 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11161 msgid "View Source|S"
11162 msgstr "檢視原始碼|S"
11163
11164 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11165 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11169 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11173 msgid "Close Tab Group|G"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11177 msgid "Fullscreen|l"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11181 msgid "Toolbars|b"
11182 msgstr "工具列|b"
11183
11184 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11185 msgid "Special Character|p"
11186 msgstr "特殊字元|p"
11187
11188 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11189 msgid "Formatting|o"
11190 msgstr "格式化|o"
11191
11192 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11193 msgid "List / TOC|i"
11194 msgstr "清單 / 內容表|i"
11195
11196 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11197 msgid "Float|a"
11198 msgstr "浮動|a"
11199
11200 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11201 msgid "Branch|B"
11202 msgstr "分支|B"
11203
11204 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Custom insets"
11207 msgstr "客戶"
11208
11209 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11210 msgid "File|e"
11211 msgstr "檔案|e"
11212
11213 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11214 msgid "Box[[Menu]]"
11215 msgstr "方框"
11216
11217 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11218 msgid "Cross-Reference...|R"
11219 msgstr "交叉參照…|R"
11220
11221 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11222 msgid "Caption"
11223 msgstr "題要"
11224
11225 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11226 msgid "Index Entry|d"
11227 msgstr "索引項目|d"
11228
11229 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11230 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11231 msgstr "命名法則項目…|y"
11232
11233 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11234 msgid "Table...|T"
11235 msgstr "表格…|T"
11236
11237 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11238 msgid "Hyperlink|k"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11242 msgid "Short Title|S"
11243 msgstr "短標題|S"
11244
11245 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11246 msgid "TeX Code|X"
11247 msgstr "TeX 編碼|X"
11248
11249 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11250 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11251 msgstr "程式表列"
11252
11253 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11254 msgid "Ordinary Quote|Q"
11255 msgstr "普通引言|Q"
11256
11257 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11258 msgid "Single Quote|S"
11259 msgstr "單一引言|S"
11260
11261 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Phonetic Symbols|P"
11264 msgstr "音標符號|y"
11265
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11267 msgid "Protected Space|P"
11268 msgstr "保護的空格|P"
11269
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11271 msgid "Horizontal Line|L"
11272 msgstr "水平線|L"
11273
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11275 msgid "Vertical Space...|V"
11276 msgstr "垂直空格…|V"
11277
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11279 msgid "Hyphenation Point|H"
11280 msgstr "連字圖連接點|H"
11281
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11283 msgid "Numbered Formula|N"
11284 msgstr "編號的公式|N"
11285
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Figure Wrap Float|F"
11289 msgstr "換列浮動|W"
11290
11291 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Table Wrap Float|T"
11294 msgstr "換列浮動|W"
11295
11296 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11297 msgid "External Material...|M"
11298 msgstr "外部材料…|M"
11299
11300 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11301 msgid "Child Document...|d"
11302 msgstr "子文件…|d"
11303
11304 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11305 msgid "Change Tracking|C"
11306 msgstr "變更追蹤|C"
11307
11308 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11309 msgid "Start Appendix Here|A"
11310 msgstr "開始附錄|A"
11311
11312 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11313 msgid "Save in Bundled Format|F"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11317 msgid "Compressed|m"
11318 msgstr "已壓縮|m"
11319
11320 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11321 msgid "Accept Change|A"
11322 msgstr "接受變更|A"
11323
11324 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11325 msgid "Reject Change|R"
11326 msgstr "拒絕變更|R"
11327
11328 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11329 msgid "Accept All Changes|c"
11330 msgstr "接受所有變更|c"
11331
11332 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11333 msgid "Reject All Changes|e"
11334 msgstr "拒絕所有變更|e"
11335
11336 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11337 msgid "Next Change|C"
11338 msgstr "下一個變更|C"
11339
11340 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11341 msgid "Next Cross-Reference|R"
11342 msgstr "下一個交叉參照|R"
11343
11344 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11345 msgid "Clear Bookmarks|C"
11346 msgstr "清空書籤|C"
11347
11348 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11349 msgid "Thesaurus...|T"
11350 msgstr "同義詞...|T"
11351
11352 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Statistics...|a"
11355 msgstr "狀態"
11356
11357 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11358 msgid "TeX Information|I"
11359 msgstr "TeX 資訊|I"
11360
11361 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Embedded Objects|O"
11364 msgstr "內嵌物件|m"
11365
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Shortcuts|S"
11369 msgstr "捷徑(&H):"
11370
11371 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11372 #, fuzzy
11373 msgid "LyX Functions|y"
11374 msgstr "函數"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11377 msgid "New document"
11378 msgstr "新文件"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11381 msgid "Open document"
11382 msgstr "開啟文件"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11385 msgid "Save document"
11386 msgstr "儲存文件"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11389 msgid "Print document"
11390 msgstr "列印文件"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11393 msgid "Check spelling"
11394 msgstr "檢查拼寫"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11397 msgid "Undo"
11398 msgstr "復原"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11401 msgid "Redo"
11402 msgstr "重做"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11405 msgid "Find and replace"
11406 msgstr "尋找和置換"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11409 msgid "Toggle emphasis"
11410 msgstr "切換強調"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11413 msgid "Toggle noun"
11414 msgstr "切換名詞"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11417 msgid "Apply last"
11418 msgstr "套用最後一筆"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11421 msgid "Insert math"
11422 msgstr "插入數學"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11425 msgid "Insert graphics"
11426 msgstr "插入圖形"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11429 msgid "Insert table"
11430 msgstr "插入表格"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11433 msgid "Toggle Outline"
11434 msgstr "切換外框"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11437 msgid "Extra"
11438 msgstr "其他"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11441 msgid "Numbered list"
11442 msgstr "編號串列"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11445 msgid "Itemized list"
11446 msgstr "列舉串列"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11449 msgid "Increase depth"
11450 msgstr "增加深度"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11453 msgid "Decrease depth"
11454 msgstr "減少深度"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11457 msgid "Insert figure float"
11458 msgstr "插入浮動圖片"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11461 msgid "Insert table float"
11462 msgstr "插入浮動表格"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11465 msgid "Insert label"
11466 msgstr "插入標籤"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11469 msgid "Insert cross-reference"
11470 msgstr "插入交叉參照"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11473 msgid "Insert citation"
11474 msgstr "插入引用"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11477 msgid "Insert index entry"
11478 msgstr "插入索引項目"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11481 msgid "Insert nomenclature entry"
11482 msgstr "插入命名法則項目"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11485 msgid "Insert footnote"
11486 msgstr "插入註腳"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11489 msgid "Insert margin note"
11490 msgstr "插入邊界註記"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11493 msgid "Insert note"
11494 msgstr "插入註記"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Insert box"
11499 msgstr "插入註記"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Insert Hyperlink"
11504 msgstr "產生超連結(&G)"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11507 msgid "Insert TeX code"
11508 msgstr "插入 TeX 編碼"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Insert math macro"
11513 msgstr "插入數學"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11516 msgid "Include file"
11517 msgstr "包含檔"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11520 msgid "Text style"
11521 msgstr "文字樣式"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11524 msgid "Paragraph settings"
11525 msgstr "段落設定值"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11528 msgid "Add row"
11529 msgstr "加入列"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11532 msgid "Add column"
11533 msgstr "加入欄"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11536 msgid "Delete row"
11537 msgstr "刪除列"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11540 msgid "Delete column"
11541 msgstr "刪除欄"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11544 msgid "Set top line"
11545 msgstr "設定頂列"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11548 msgid "Set bottom line"
11549 msgstr "設定底列"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11552 msgid "Set left line"
11553 msgstr "設定左列"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11556 msgid "Set right line"
11557 msgstr "設定右列"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Set border lines"
11562 msgstr "設定邊框"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11565 msgid "Set all lines"
11566 msgstr "設定所有列"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11569 msgid "Unset all lines"
11570 msgstr "取消設定所有列"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11573 msgid "Align left"
11574 msgstr "靠左對齊"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11577 msgid "Align center"
11578 msgstr "置中對齊"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11581 msgid "Align right"
11582 msgstr "靠右對齊"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11585 msgid "Align top"
11586 msgstr "對齊頂端"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11589 msgid "Align middle"
11590 msgstr "對齊中間"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11593 msgid "Align bottom"
11594 msgstr "對齊底部"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11597 msgid "Rotate cell"
11598 msgstr "旋轉儲存格"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11601 msgid "Rotate table"
11602 msgstr "旋轉表格"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11605 msgid "Set multi-column"
11606 msgstr "設定多重欄位"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11609 msgid "Math"
11610 msgstr "數學"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11613 msgid "Set display mode"
11614 msgstr "設定顯示模式"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11617 msgid "Subscript"
11618 msgstr "下標"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11621 msgid "Superscript"
11622 msgstr "上標"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11625 msgid "Insert square root"
11626 msgstr "插入平方根"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11629 msgid "Insert root"
11630 msgstr "插入根號"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11633 msgid "Insert standard fraction"
11634 msgstr "插入標準分數"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11637 msgid "Insert sum"
11638 msgstr "插入和"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11641 msgid "Insert integral"
11642 msgstr "插入積分"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11645 msgid "Insert product"
11646 msgstr "插入乘積"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11649 msgid "Insert ( )"
11650 msgstr "插入 ( )"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11653 msgid "Insert [ ]"
11654 msgstr "插入 [ ]"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11657 msgid "Insert { }"
11658 msgstr "插入 { }"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11661 msgid "Insert delimiters"
11662 msgstr "插入分隔符號"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11665 msgid "Insert matrix"
11666 msgstr "插入矩陣"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11669 msgid "Insert cases environment"
11670 msgstr "插入內框環境"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11673 msgid "Toggle Math Panels"
11674 msgstr "切換數學面板"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Math Macros"
11679 msgstr "數學巨集"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11682 msgid "Command Buffer"
11683 msgstr "命令緩衝區"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11686 msgid "Review[[Toolbar]]"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11690 msgid "Track changes"
11691 msgstr "軌段變更"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11694 msgid "Show changes in output"
11695 msgstr "在輸出中顯示變更"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11698 msgid "Next change"
11699 msgstr "下一個變更"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Accept change inside selection"
11704 msgstr "接受變更"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Reject change inside selection"
11709 msgstr "以選擇置換項目"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11712 msgid "Merge changes"
11713 msgstr "合併變更"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11716 msgid "Accept all changes"
11717 msgstr "接受所有變更"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11720 msgid "Reject all changes"
11721 msgstr "拒絕所有變更"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11724 msgid "Next note"
11725 msgstr "下一個註記"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11728 msgid "View/Update"
11729 msgstr "檢視/更新"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11732 msgid "View DVI"
11733 msgstr "檢視 DVI"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11736 msgid "Update DVI"
11737 msgstr "更新 DVI"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11740 msgid "View PDF (pdflatex)"
11741 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11744 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11745 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11748 msgid "View PostScript"
11749 msgstr "檢視 PostScript"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11752 msgid "Update PostScript"
11753 msgstr "更新 PostScript"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Version Control"
11758 msgstr "版本控制|V"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Register"
11763 msgstr "暫存器…...|R"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Check-out for edit"
11768 msgstr "簽出編輯|O"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Check-in changes"
11773 msgstr "簽入變更…|I"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11776 #, fuzzy
11777 msgid "View revision log"
11778 msgstr "版本控制記錄檔"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Revert changes"
11783 msgstr "拒絕變更"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11786 msgid "Math Panels"
11787 msgstr "數學面板"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11790 msgid "Math Spacings"
11791 msgstr "數學間隔"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11794 msgid "Styles"
11795 msgstr "樣式"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11798 msgid "Fractions"
11799 msgstr "分數"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
11803 msgid "Fonts"
11804 msgstr "字型"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11807 msgid "Functions"
11808 msgstr "函數"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11811 msgid "arccos"
11812 msgstr "arccos"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11815 msgid "arcsin"
11816 msgstr "arcsin"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11819 msgid "arctan"
11820 msgstr "arctan"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11823 msgid "arg"
11824 msgstr "arg"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11827 msgid "bmod"
11828 msgstr "bmod"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11831 msgid "cos"
11832 msgstr "cos"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11835 msgid "cosh"
11836 msgstr "cosh"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11839 msgid "cot"
11840 msgstr "cot"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11843 msgid "coth"
11844 msgstr "coth"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11847 msgid "csc"
11848 msgstr "csc"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11851 msgid "deg"
11852 msgstr "deg"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11855 msgid "det"
11856 msgstr "det"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11859 msgid "dim"
11860 msgstr "dim"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11863 msgid "exp"
11864 msgstr "exp"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11867 msgid "gcd"
11868 msgstr "gcd"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11871 msgid "hom"
11872 msgstr "hom"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11875 msgid "inf"
11876 msgstr "inf"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11879 msgid "ker"
11880 msgstr "ker"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11883 msgid "lg"
11884 msgstr "lg"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11887 msgid "lim"
11888 msgstr "lim"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11891 msgid "liminf"
11892 msgstr "liminf"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11895 msgid "limsup"
11896 msgstr "limsup"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11899 msgid "ln"
11900 msgstr "ln"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11903 msgid "log"
11904 msgstr "log"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11907 msgid "max"
11908 msgstr "max"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11911 msgid "min"
11912 msgstr "min"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11915 msgid "sec"
11916 msgstr "sec"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11919 msgid "sin"
11920 msgstr "sin"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11923 msgid "sinh"
11924 msgstr "sinh"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11927 msgid "sup"
11928 msgstr "sup"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11931 msgid "tan"
11932 msgstr "tan"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11935 msgid "tanh"
11936 msgstr "tanh"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11939 msgid "Pr"
11940 msgstr "Pr"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11943 msgid "Spacings"
11944 msgstr "間隔"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11947 msgid "Thin space\t\\,"
11948 msgstr "細薄空格\t\\,"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11951 msgid "Medium space\t\\:"
11952 msgstr "中等空格\t\\:"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11955 msgid "Thick space\t\\;"
11956 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11959 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11960 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11963 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11964 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11967 msgid "Negative space\t\\!"
11968 msgstr "負空格\t\\!"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11971 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11975 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11979 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11983 msgid "Roots"
11984 msgstr "方根"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11987 msgid "Square root\t\\sqrt"
11988 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11991 msgid "Other root\t\\root"
11992 msgstr "其他方根\t\\root"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11995 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11996 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11999 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12000 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12003 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12004 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12007 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12008 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12011 msgid "Standard\t\\frac"
12012 msgstr "標準\t\\frac"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12015 #, fuzzy
12016 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12017 msgstr "無平行列\t\\atop"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12022 msgstr "好\t\\nicefrac"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12025 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12029 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12035 msgstr "好\t\\nicefrac"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12040 msgstr "好\t\\nicefrac"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12045 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12050 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Binomial\t\\binom"
12055 msgstr "二項式\t\\choose"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12058 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12062 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12066 msgid "Roman\t\\mathrm"
12067 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12070 msgid "Bold\t\\mathbf"
12071 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12074 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12075 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12078 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12079 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12082 msgid "Italic\t\\mathit"
12083 msgstr "斜體\t\\mathit"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12086 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12087 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12090 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12091 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12094 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12095 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12098 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12099 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12102 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12103 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12106 msgid "Dots"
12107 msgstr "點"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12110 msgid "ldots"
12111 msgstr "ldots"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12114 msgid "cdots"
12115 msgstr "cdots"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12118 msgid "vdots"
12119 msgstr "vdots"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12122 msgid "ddots"
12123 msgstr "ddots"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12126 msgid "Frame Decorations"
12127 msgstr "框架裝飾"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12130 msgid "hat"
12131 msgstr "hat"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12134 msgid "tilde"
12135 msgstr "波折號"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12138 msgid "bar"
12139 msgstr "滑桿"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12142 msgid "grave"
12143 msgstr "抑音符"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12146 msgid "dot"
12147 msgstr "點"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12150 msgid "check"
12151 msgstr "檢查"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12154 msgid "widehat"
12155 msgstr "widehat"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12158 msgid "widetilde"
12159 msgstr "widetilde"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12162 msgid "vec"
12163 msgstr "vec"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12166 msgid "acute"
12167 msgstr "銳角"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12170 msgid "ddot"
12171 msgstr "ddot"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12174 msgid "breve"
12175 msgstr "短音符"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12178 msgid "overline"
12179 msgstr "頂線"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12182 msgid "overbrace"
12183 msgstr "overbrace"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12186 msgid "overleftarrow"
12187 msgstr "overleftarrow"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12190 msgid "overrightarrow"
12191 msgstr "overrightarrow"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12194 msgid "overleftrightarrow"
12195 msgstr "overleftrightarrow"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12198 msgid "overset"
12199 msgstr "overset"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12202 msgid "underline"
12203 msgstr "底線"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12206 msgid "underbrace"
12207 msgstr "underbrace"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12210 msgid "underleftarrow"
12211 msgstr "underleftarrow"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12214 msgid "underrightarrow"
12215 msgstr "underrightarrow"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12218 msgid "underleftrightarrow"
12219 msgstr "underleftrightarrow"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12222 msgid "underset"
12223 msgstr "underset"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12226 msgid "Arrows"
12227 msgstr "箭頭"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12230 msgid "leftarrow"
12231 msgstr "leftarrow"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12234 msgid "rightarrow"
12235 msgstr "rightarrow"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12238 msgid "downarrow"
12239 msgstr "downarrow"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12242 msgid "uparrow"
12243 msgstr "uparrow"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12246 msgid "updownarrow"
12247 msgstr "updownarrow"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12250 msgid "leftrightarrow"
12251 msgstr "leftrightarrow"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12254 msgid "Leftarrow"
12255 msgstr "Leftarrow"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12258 msgid "Rightarrow"
12259 msgstr "Rightarrow"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12262 msgid "Downarrow"
12263 msgstr "Downarrow"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12266 msgid "Uparrow"
12267 msgstr "Uparrow"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12270 msgid "Updownarrow"
12271 msgstr "Updownarrow"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12274 msgid "Leftrightarrow"
12275 msgstr "Leftrightarrow"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12278 msgid "Longleftrightarrow"
12279 msgstr "Longleftrightarrow"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12282 msgid "Longleftarrow"
12283 msgstr "Longleftarrow"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12286 msgid "Longrightarrow"
12287 msgstr "Longrightarrow"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12290 msgid "longleftrightarrow"
12291 msgstr "longleftrightarrow"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12294 msgid "longleftarrow"
12295 msgstr "longleftarrow"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12298 msgid "longrightarrow"
12299 msgstr "longrightarrow"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12302 msgid "leftharpoondown"
12303 msgstr "leftharpoondown"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12306 msgid "rightharpoondown"
12307 msgstr "rightharpoondown"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12310 msgid "mapsto"
12311 msgstr "mapsto"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12314 msgid "longmapsto"
12315 msgstr "longmapsto"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12318 msgid "nwarrow"
12319 msgstr "nwarrow"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12322 msgid "nearrow"
12323 msgstr "nearrow"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12326 msgid "leftharpoonup"
12327 msgstr "leftharpoonup"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12330 msgid "rightharpoonup"
12331 msgstr "rightharpoonup"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12334 msgid "hookleftarrow"
12335 msgstr "hookleftarrow"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12338 msgid "hookrightarrow"
12339 msgstr "hookrightarrow"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12342 msgid "swarrow"
12343 msgstr "swarrow"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12346 msgid "searrow"
12347 msgstr "searrow"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12350 msgid "rightleftharpoons"
12351 msgstr "rightleftharpoons"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12354 msgid "Operators"
12355 msgstr "運算子"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12358 msgid "pm"
12359 msgstr "pm"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12362 msgid "cap"
12363 msgstr "cap"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12366 msgid "diamond"
12367 msgstr "diamond"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12370 msgid "oplus"
12371 msgstr "oplus"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12374 msgid "mp"
12375 msgstr "mp"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12378 msgid "cup"
12379 msgstr "cup"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12382 msgid "bigtriangleup"
12383 msgstr "bigtriangleup"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12386 msgid "ominus"
12387 msgstr "ominus"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12390 msgid "times"
12391 msgstr "times"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12394 msgid "uplus"
12395 msgstr "uplus"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12398 msgid "bigtriangledown"
12399 msgstr "bigtriangledown"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12402 msgid "otimes"
12403 msgstr "otimes"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12406 msgid "div"
12407 msgstr "div"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12410 msgid "sqcap"
12411 msgstr "sqcap"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12414 msgid "triangleright"
12415 msgstr "triangleright"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12418 msgid "oslash"
12419 msgstr "oslash"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12422 msgid "cdot"
12423 msgstr "cdot"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12426 msgid "sqcup"
12427 msgstr "sqcup"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12430 msgid "triangleleft"
12431 msgstr "triangleleft"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12434 msgid "odot"
12435 msgstr "odot"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12438 msgid "star"
12439 msgstr "star"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12442 msgid "vee"
12443 msgstr "vee"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12446 msgid "amalg"
12447 msgstr "amalg"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12450 msgid "bigcirc"
12451 msgstr "bigcirc"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12454 msgid "setminus"
12455 msgstr "setminus"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12458 msgid "wedge"
12459 msgstr "wedge"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12462 msgid "dagger"
12463 msgstr "dagger"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12466 msgid "circ"
12467 msgstr "circ"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12470 msgid "bullet"
12471 msgstr "bullet"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12474 msgid "wr"
12475 msgstr "wr"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12478 msgid "ddagger"
12479 msgstr "ddagger"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12482 msgid "Relations"
12483 msgstr "關係"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12486 msgid "leq"
12487 msgstr "leq"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12490 msgid "geq"
12491 msgstr "geq"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12494 msgid "equiv"
12495 msgstr "equiv"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12498 msgid "models"
12499 msgstr "模型"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12502 msgid "prec"
12503 msgstr "prec"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12506 msgid "succ"
12507 msgstr "succ"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12510 msgid "sim"
12511 msgstr "sim"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12514 msgid "perp"
12515 msgstr "perp"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12518 msgid "preceq"
12519 msgstr "preceq"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12522 msgid "succeq"
12523 msgstr "succeq"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12526 msgid "simeq"
12527 msgstr "simeq"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12530 msgid "mid"
12531 msgstr "mid"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12534 msgid "ll"
12535 msgstr "ll"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12538 msgid "gg"
12539 msgstr "gg"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12542 msgid "asymp"
12543 msgstr "asymp"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12546 msgid "parallel"
12547 msgstr "平行"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12550 msgid "subset"
12551 msgstr "子集"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12554 msgid "supset"
12555 msgstr "supset"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12558 msgid "approx"
12559 msgstr "approx"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12562 msgid "smile"
12563 msgstr "微笑"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12566 msgid "subseteq"
12567 msgstr "subseteq"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12570 msgid "supseteq"
12571 msgstr "supseteq"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12574 msgid "cong"
12575 msgstr "cong"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12578 msgid "frown"
12579 msgstr "frown"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12582 msgid "sqsubseteq"
12583 msgstr "sqsubseteq"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12586 msgid "sqsupseteq"
12587 msgstr "sqsupseteq"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12590 msgid "doteq"
12591 msgstr "doteq"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12594 msgid "neq"
12595 msgstr "neq"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12598 msgid "in"
12599 msgstr "in"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12602 msgid "ni"
12603 msgstr "ni"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12606 msgid "propto"
12607 msgstr "propto"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12610 msgid "notin"
12611 msgstr "notin"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12614 msgid "vdash"
12615 msgstr "vdash"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12618 msgid "dashv"
12619 msgstr "dashv"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12622 msgid "bowtie"
12623 msgstr "bowtie"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12626 msgid "alpha"
12627 msgstr "α"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12630 msgid "beta"
12631 msgstr "β"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12634 msgid "gamma"
12635 msgstr "γ"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12638 msgid "delta"
12639 msgstr "δ"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12642 msgid "epsilon"
12643 msgstr "ε"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12646 msgid "varepsilon"
12647 msgstr "ɛ"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12650 msgid "zeta"
12651 msgstr "ζ"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12654 msgid "eta"
12655 msgstr "η"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12658 msgid "theta"
12659 msgstr "θ"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12662 msgid "vartheta"
12663 msgstr "ϑ"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12666 msgid "iota"
12667 msgstr "ι"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12670 msgid "kappa"
12671 msgstr "κ"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12674 msgid "lambda"
12675 msgstr "λ"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12678 msgid "mu"
12679 msgstr "μ"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12682 msgid "nu"
12683 msgstr "ν"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12686 msgid "xi"
12687 msgstr "ξ"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12690 msgid "pi"
12691 msgstr "π"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12694 msgid "varpi"
12695 msgstr "ϖ"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12698 msgid "rho"
12699 msgstr "ρ"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12702 msgid "varrho"
12703 msgstr "∝"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12706 msgid "sigma"
12707 msgstr "σ"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12710 msgid "varsigma"
12711 msgstr "ς"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12714 msgid "tau"
12715 msgstr "τ"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12718 msgid "upsilon"
12719 msgstr "υ"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12722 msgid "phi"
12723 msgstr "φ"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12726 msgid "varphi"
12727 msgstr "ϕ"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12730 msgid "chi"
12731 msgstr "χ"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12734 msgid "psi"
12735 msgstr "ψ"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12738 msgid "omega"
12739 msgstr "ω"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12742 msgid "Gamma"
12743 msgstr "Γ"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12746 msgid "Delta"
12747 msgstr "Δ"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12750 msgid "Theta"
12751 msgstr "Θ"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12754 msgid "Lambda"
12755 msgstr "Λ"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12758 msgid "Xi"
12759 msgstr "Ξ"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12762 msgid "Pi"
12763 msgstr "Π"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12766 msgid "Sigma"
12767 msgstr "Σ"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12770 msgid "Upsilon"
12771 msgstr "Υ"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12774 msgid "Phi"
12775 msgstr "Φ"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12778 msgid "Psi"
12779 msgstr "Ψ"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12782 msgid "Omega"
12783 msgstr "Ω"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12786 msgid "Miscellaneous"
12787 msgstr "雜項"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12790 msgid "nabla"
12791 msgstr "nabla"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12794 msgid "partial"
12795 msgstr "部份"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12798 msgid "infty"
12799 msgstr "infty"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12802 msgid "prime"
12803 msgstr "質數"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12806 msgid "ell"
12807 msgstr "ell"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12810 msgid "emptyset"
12811 msgstr "emptyset"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12814 msgid "exists"
12815 msgstr "存在"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12818 msgid "forall"
12819 msgstr "forall"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12822 msgid "imath"
12823 msgstr "imath"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12826 msgid "jmath"
12827 msgstr "jmath"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12830 msgid "Re"
12831 msgstr "Re"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12834 msgid "Im"
12835 msgstr "Im"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12838 msgid "aleph"
12839 msgstr "aleph"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12842 msgid "wp"
12843 msgstr "wp"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12846 msgid "hbar"
12847 msgstr "hbar"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12850 msgid "angle"
12851 msgstr "角度"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12854 msgid "top"
12855 msgstr "頂"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12858 msgid "bot"
12859 msgstr "bot"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12862 msgid "Vert"
12863 msgstr "Vert"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12866 msgid "neg"
12867 msgstr "neg"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12870 msgid "flat"
12871 msgstr "扁平"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12874 msgid "natural"
12875 msgstr "自然"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12878 msgid "sharp"
12879 msgstr "sharp"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12882 msgid "surd"
12883 msgstr "surd"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12886 msgid "triangle"
12887 msgstr "三角"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12890 msgid "diamondsuit"
12891 msgstr "diamondsuit"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12894 msgid "heartsuit"
12895 msgstr "heartsuit"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12898 msgid "clubsuit"
12899 msgstr "clubsuit"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12902 msgid "spadesuit"
12903 msgstr "spadesuit"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12906 msgid "textrm \\AA"
12907 msgstr "textrm \\AA"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12910 msgid "textrm \\O"
12911 msgstr "textrm \\O"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12914 msgid "mathcircumflex"
12915 msgstr "mathcircumflex"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12918 msgid "_"
12919 msgstr "_"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12922 msgid "mathrm T"
12923 msgstr "mathrm T"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12926 msgid "mathbb N"
12927 msgstr "mathbb N"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12930 msgid "mathbb Z"
12931 msgstr "mathbb Z"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12934 msgid "mathbb Q"
12935 msgstr "mathbb Q"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12938 msgid "mathbb R"
12939 msgstr "mathbb R"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12942 msgid "mathbb C"
12943 msgstr "mathbb C"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12946 msgid "mathbb H"
12947 msgstr "mathbb H"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12950 msgid "mathcal F"
12951 msgstr "mathcal F"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12954 msgid "mathcal L"
12955 msgstr "mathcal L"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12958 msgid "mathcal H"
12959 msgstr "mathcal H"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12962 msgid "mathcal O"
12963 msgstr "mathcal O"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12966 msgid "Big Operators"
12967 msgstr "大運算子"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12970 msgid "intop"
12971 msgstr "intop"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12974 msgid "int"
12975 msgstr "int"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12978 msgid "iint"
12979 msgstr "iint"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12982 msgid "iintop"
12983 msgstr "iintop"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12986 msgid "iiint"
12987 msgstr "iiint"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12990 msgid "iiintop"
12991 msgstr "iiintop"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12994 msgid "iiiint"
12995 msgstr "iiiint"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12998 msgid "iiiintop"
12999 msgstr "iiiintop"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13002 msgid "dotsint"
13003 msgstr "dotsint"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13006 msgid "dotsintop"
13007 msgstr "dotsintop"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13010 msgid "oint"
13011 msgstr "oint"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13014 msgid "ointop"
13015 msgstr "ointop"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13018 msgid "oiint"
13019 msgstr "oiint"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13022 msgid "oiintop"
13023 msgstr "oiintop"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13026 msgid "ointctrclockwiseop"
13027 msgstr "ointctrclockwiseop"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13030 msgid "ointctrclockwise"
13031 msgstr "ointctrclockwise"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13034 msgid "ointclockwiseop"
13035 msgstr "ointclockwiseop"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13038 msgid "ointclockwise"
13039 msgstr "ointclockwise"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13042 msgid "sqint"
13043 msgstr "sqint"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13046 msgid "sqintop"
13047 msgstr "sqintop"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13050 msgid "sqiint"
13051 msgstr "sqiint"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13054 msgid "sqiintop"
13055 msgstr "sqiintop"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13058 msgid "sum"
13059 msgstr "sum"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13062 msgid "prod"
13063 msgstr "prod"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13066 msgid "coprod"
13067 msgstr "coprod"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13070 msgid "bigsqcup"
13071 msgstr "bigsqcup"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13074 msgid "bigotimes"
13075 msgstr "bigotimes"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13078 msgid "bigodot"
13079 msgstr "bigodot"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13082 msgid "bigoplus"
13083 msgstr "bigoplus"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13086 msgid "bigcap"
13087 msgstr "bigcap"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13090 msgid "bigcup"
13091 msgstr "bigcup"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13094 msgid "biguplus"
13095 msgstr "biguplus"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13098 msgid "bigvee"
13099 msgstr "bigvee"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13102 msgid "bigwedge"
13103 msgstr "bigwedge"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13106 msgid "AMS Miscellaneous"
13107 msgstr "AMS 雜項"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13110 msgid "digamma"
13111 msgstr "digamma"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13114 msgid "varkappa"
13115 msgstr "varkappa"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13118 msgid "beth"
13119 msgstr "beth"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13122 msgid "daleth"
13123 msgstr "daleth"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13126 msgid "gimel"
13127 msgstr "gimel"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13130 msgid "ulcorner"
13131 msgstr "ulcorner"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13134 msgid "urcorner"
13135 msgstr "urcorner"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13138 msgid "llcorner"
13139 msgstr "llcorner"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13142 msgid "lrcorner"
13143 msgstr "lrcorner"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13146 msgid "hslash"
13147 msgstr "hslash"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13150 msgid "vartriangle"
13151 msgstr "vartriangle"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13154 msgid "triangledown"
13155 msgstr "triangledown"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13158 msgid "square"
13159 msgstr "方形"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13162 msgid "lozenge"
13163 msgstr "lozenge"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13166 msgid "circledS"
13167 msgstr "circledS"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13170 msgid "measuredangle"
13171 msgstr "measuredangle"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13174 msgid "nexists"
13175 msgstr "nexists"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13178 msgid "mho"
13179 msgstr "mho"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13182 msgid "Finv"
13183 msgstr "Finv"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13186 msgid "Game"
13187 msgstr "遊戲"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13190 msgid "Bbbk"
13191 msgstr "Bbbk"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13194 msgid "backprime"
13195 msgstr "backprime"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13198 msgid "varnothing"
13199 msgstr "varnothing 中"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13202 msgid "blacktriangle"
13203 msgstr "blacktriangle"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13206 msgid "blacktriangledown"
13207 msgstr "blacktriangledown"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13210 msgid "blacksquare"
13211 msgstr "blacksquare"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13214 msgid "blacklozenge"
13215 msgstr "blacklozenge"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13218 msgid "bigstar"
13219 msgstr "bigstar"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13222 msgid "sphericalangle"
13223 msgstr "sphericalangle"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13226 msgid "complement"
13227 msgstr "補數"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13230 msgid "eth"
13231 msgstr "eth"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13234 msgid "diagup"
13235 msgstr "diagup"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13238 msgid "diagdown"
13239 msgstr "diagdown"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13242 msgid "AMS Arrows"
13243 msgstr "AMS 箭頭"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13246 msgid "dashleftarrow"
13247 msgstr "dashleftarrow"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13250 msgid "dashrightarrow"
13251 msgstr "dashrightarrow"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13254 msgid "leftleftarrows"
13255 msgstr "leftleftarrows"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13258 msgid "leftrightarrows"
13259 msgstr "leftrightarrows"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13262 msgid "rightrightarrows"
13263 msgstr "rightrightarrows"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13266 msgid "rightleftarrows"
13267 msgstr "rightleftarrows"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13270 msgid "Lleftarrow"
13271 msgstr "Lleftarrow"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13274 msgid "Rrightarrow"
13275 msgstr "Rrightarrow"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13278 msgid "twoheadleftarrow"
13279 msgstr "twoheadleftarrow"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13282 msgid "twoheadrightarrow"
13283 msgstr "twoheadrightarrow"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13286 msgid "leftarrowtail"
13287 msgstr "leftarrowtail"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13290 msgid "rightarrowtail"
13291 msgstr "rightarrowtail"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13294 msgid "looparrowleft"
13295 msgstr "looparrowleft"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13298 msgid "looparrowright"
13299 msgstr "looparrowright"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13302 msgid "curvearrowleft"
13303 msgstr "curvearrowleft"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13306 msgid "curvearrowright"
13307 msgstr "curvearrowright"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13310 msgid "circlearrowleft"
13311 msgstr "circlearrowleft"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13314 msgid "circlearrowright"
13315 msgstr "circlearrowright"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13318 msgid "Lsh"
13319 msgstr "Lsh"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13322 msgid "Rsh"
13323 msgstr "Rsh"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13326 msgid "upuparrows"
13327 msgstr "upuparrows"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13330 msgid "downdownarrows"
13331 msgstr "downdownarrows"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13334 msgid "upharpoonleft"
13335 msgstr "upharpoonleft"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13338 msgid "upharpoonright"
13339 msgstr "upharpoonright"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13342 msgid "downharpoonleft"
13343 msgstr "downharpoonleft"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13346 msgid "downharpoonright"
13347 msgstr "downharpoonright"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13350 msgid "leftrightharpoons"
13351 msgstr "leftrightharpoons"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13354 msgid "rightsquigarrow"
13355 msgstr "rightsquigarrow"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13358 msgid "leftrightsquigarrow"
13359 msgstr "leftrightsquigarrow"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13362 msgid "nleftarrow"
13363 msgstr "nleftarrow"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13366 msgid "nrightarrow"
13367 msgstr "nrightarrow"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13370 msgid "nleftrightarrow"
13371 msgstr "nleftrightarrow"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13374 msgid "nLeftarrow"
13375 msgstr "nLeftarrow"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13378 msgid "nRightarrow"
13379 msgstr "nRightarrow"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13382 msgid "nLeftrightarrow"
13383 msgstr "nLeftrightarrow"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13386 msgid "multimap"
13387 msgstr "多重對映"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13390 msgid "AMS Relations"
13391 msgstr "AMS 關係"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13394 msgid "leqq"
13395 msgstr "leqq"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13398 msgid "geqq"
13399 msgstr "geqq"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13402 msgid "leqslant"
13403 msgstr "leqslant"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13406 msgid "geqslant"
13407 msgstr "geqslant"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13410 msgid "eqslantless"
13411 msgstr "eqslantless"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13414 msgid "eqslantgtr"
13415 msgstr "eqslantgtr"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13418 msgid "lesssim"
13419 msgstr "lesssim"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13422 msgid "gtrsim"
13423 msgstr "gtrsim"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13426 msgid "lessapprox"
13427 msgstr "lessapprox"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13430 msgid "gtrapprox"
13431 msgstr "gtrapprox"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13434 msgid "approxeq"
13435 msgstr "approxeq"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13438 msgid "triangleq"
13439 msgstr "triangleq"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13442 msgid "lessdot"
13443 msgstr "lessdot"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13446 msgid "gtrdot"
13447 msgstr "gtrdot"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13450 msgid "lll"
13451 msgstr "lll"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13454 msgid "ggg"
13455 msgstr "ggg"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13458 msgid "lessgtr"
13459 msgstr "lessgtr"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13462 msgid "gtrless"
13463 msgstr "gtrless"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13466 msgid "lesseqgtr"
13467 msgstr "lesseqgtr"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13470 msgid "gtreqless"
13471 msgstr "gtreqless"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13474 msgid "lesseqqgtr"
13475 msgstr "lesseqqgtr"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13478 msgid "gtreqqless"
13479 msgstr "gtreqqless"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13482 msgid "eqcirc"
13483 msgstr "eqcirc"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13486 msgid "circeq"
13487 msgstr "circeq"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13490 msgid "thicksim"
13491 msgstr "thicksim"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13494 msgid "thickapprox"
13495 msgstr "thickapprox"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13498 msgid "backsim"
13499 msgstr "backsim"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13502 msgid "backsimeq"
13503 msgstr "backsimeq"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13506 msgid "subseteqq"
13507 msgstr "subseteqq"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13510 msgid "supseteqq"
13511 msgstr "supseteqq"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13514 msgid "Subset"
13515 msgstr "子集"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13518 msgid "Supset"
13519 msgstr "Supset"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13522 msgid "sqsubset"
13523 msgstr "sqsubset"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13526 msgid "sqsupset"
13527 msgstr "sqsupset"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13530 msgid "preccurlyeq"
13531 msgstr "preccurlyeq"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13534 msgid "succcurlyeq"
13535 msgstr "succcurlyeq"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13538 msgid "curlyeqprec"
13539 msgstr "curlyeqprec"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13542 msgid "curlyeqsucc"
13543 msgstr "curlyeqsucc"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13546 msgid "precsim"
13547 msgstr "precsim"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13550 msgid "succsim"
13551 msgstr "succsim"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13554 msgid "precapprox"
13555 msgstr "precapprox"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13558 msgid "succapprox"
13559 msgstr "succapprox"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13562 msgid "vartriangleleft"
13563 msgstr "vartriangleleft"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13566 msgid "vartriangleright"
13567 msgstr "vartriangleright"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13570 msgid "trianglelefteq"
13571 msgstr "trianglelefteq"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13574 msgid "trianglerighteq"
13575 msgstr "trianglerighteq"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13578 msgid "bumpeq"
13579 msgstr "bumpeq"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13582 msgid "Bumpeq"
13583 msgstr "Bumpeq"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13586 msgid "doteqdot"
13587 msgstr "doteqdot"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13590 msgid "risingdotseq"
13591 msgstr "risingdotseq"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13594 msgid "fallingdotseq"
13595 msgstr "fallingdotseq"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13598 msgid "vDash"
13599 msgstr "vDash"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13602 msgid "Vvdash"
13603 msgstr "Vvdash"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13606 msgid "Vdash"
13607 msgstr "Vdash"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13610 msgid "shortmid"
13611 msgstr "shortmid"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13614 msgid "shortparallel"
13615 msgstr "shortparallel"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13618 msgid "smallsmile"
13619 msgstr "smallsmile"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13622 msgid "smallfrown"
13623 msgstr "smallfrown"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13626 msgid "blacktriangleleft"
13627 msgstr "blacktriangleleft"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13630 msgid "blacktriangleright"
13631 msgstr "blacktriangleright"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13634 msgid "because"
13635 msgstr "因為"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13638 msgid "therefore"
13639 msgstr "因而"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13642 msgid "backepsilon"
13643 msgstr "backepsilon"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13646 msgid "varpropto"
13647 msgstr "varpropto"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13650 msgid "between"
13651 msgstr "之間"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13654 msgid "pitchfork"
13655 msgstr "耙子"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13658 msgid "AMS Negative Relations"
13659 msgstr "AMS 負關係"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13662 msgid "nless"
13663 msgstr "nless"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13666 msgid "ngtr"
13667 msgstr "ngtr"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13670 msgid "nleq"
13671 msgstr "nleq"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13674 msgid "ngeq"
13675 msgstr "ngeq"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13678 msgid "nleqslant"
13679 msgstr "nleqslant"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13682 msgid "ngeqslant"
13683 msgstr "ngeqslant"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13686 msgid "nleqq"
13687 msgstr "nleqq"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13690 msgid "ngeqq"
13691 msgstr "ngeqq"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13694 msgid "lneq"
13695 msgstr "lneq"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13698 msgid "gneq"
13699 msgstr "gneq"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13702 msgid "lneqq"
13703 msgstr "lneqq"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13706 msgid "gneqq"
13707 msgstr "gneqq"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13710 msgid "lvertneqq"
13711 msgstr "lvertneqq"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13714 msgid "gvertneqq"
13715 msgstr "gvertneqq"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13718 msgid "lnsim"
13719 msgstr "lnsim"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13722 msgid "gnsim"
13723 msgstr "gnsim"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13726 msgid "lnapprox"
13727 msgstr "lnapprox"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13730 msgid "gnapprox"
13731 msgstr "gnapprox"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13734 msgid "nprec"
13735 msgstr "nprec"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13738 msgid "nsucc"
13739 msgstr "nsucc"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13742 msgid "npreceq"
13743 msgstr "npreceq"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13746 msgid "nsucceq"
13747 msgstr "nsucceq"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13750 msgid "precnsim"
13751 msgstr "precnsim"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13754 msgid "succnsim"
13755 msgstr "succnsim"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13758 msgid "precnapprox"
13759 msgstr "precnapprox"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13762 msgid "succnapprox"
13763 msgstr "succnapprox"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13766 msgid "subsetneq"
13767 msgstr "subsetneq"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13770 msgid "supsetneq"
13771 msgstr "supsetneq"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13774 msgid "subsetneqq"
13775 msgstr "subsetneqq"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13778 msgid "supsetneqq"
13779 msgstr "supsetneqq"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13782 msgid "nsubseteq"
13783 msgstr "nsubseteq"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13786 msgid "nsupseteq"
13787 msgstr "nsupseteq"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13790 msgid "nsupseteqq"
13791 msgstr "nsupseteqq"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13794 msgid "nvdash"
13795 msgstr "nvdash"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13798 msgid "nvDash"
13799 msgstr "nvDash"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13802 msgid "nVDash"
13803 msgstr "nVDash"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13806 msgid "varsubsetneq"
13807 msgstr "varsubsetneq"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13810 msgid "varsupsetneq"
13811 msgstr "varsupsetneq"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13814 msgid "varsubsetneqq"
13815 msgstr "varsubsetneqq"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13818 msgid "varsupsetneqq"
13819 msgstr "varsupsetneqq"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13822 msgid "ntriangleleft"
13823 msgstr "ntriangleleft"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13826 msgid "ntriangleright"
13827 msgstr "ntriangleright"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13830 msgid "ntrianglelefteq"
13831 msgstr "ntrianglelefteq"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13834 msgid "ntrianglerighteq"
13835 msgstr "ntrianglerighteq"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13838 msgid "ncong"
13839 msgstr "ncong"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13842 msgid "nsim"
13843 msgstr "nsim"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13846 msgid "nmid"
13847 msgstr "nmid"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13850 msgid "nshortmid"
13851 msgstr "nshortmid"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13854 msgid "nparallel"
13855 msgstr "nparallel"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13858 msgid "nshortparallel"
13859 msgstr "nshortparallel"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13862 msgid "AMS Operators"
13863 msgstr "AMS 運算子"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13866 msgid "dotplus"
13867 msgstr "dotplus"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13870 msgid "smallsetminus"
13871 msgstr "smallsetminus"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13874 msgid "Cap"
13875 msgstr "Cap"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13878 msgid "Cup"
13879 msgstr "Cup"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13882 msgid "barwedge"
13883 msgstr "barwedge"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13886 msgid "veebar"
13887 msgstr "veebar"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13890 msgid "doublebarwedge"
13891 msgstr "doublebarwedge"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13894 msgid "boxminus"
13895 msgstr "boxminus"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13898 msgid "boxtimes"
13899 msgstr "boxtimes"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13902 msgid "boxdot"
13903 msgstr "boxdot"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13906 msgid "boxplus"
13907 msgstr "boxplus"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13910 msgid "divideontimes"
13911 msgstr "divideontimes"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13914 msgid "ltimes"
13915 msgstr "ltimes"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13918 msgid "rtimes"
13919 msgstr "rtimes"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13922 msgid "leftthreetimes"
13923 msgstr "leftthreetimes"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13926 msgid "rightthreetimes"
13927 msgstr "rightthreetimes"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13930 msgid "curlywedge"
13931 msgstr "curlywedge"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13934 msgid "curlyvee"
13935 msgstr "curlyvee"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13938 msgid "circleddash"
13939 msgstr "circleddash"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13942 msgid "circledast"
13943 msgstr "circledast"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13946 msgid "circledcirc"
13947 msgstr "circledcirc"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13950 msgid "centerdot"
13951 msgstr "centerdot"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13954 msgid "intercal"
13955 msgstr "intercal"
13956
13957 #: lib/external_templates:37
13958 msgid "RasterImage"
13959 msgstr "RasterImage"
13960
13961 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13962 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13963 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13964
13965 #: lib/external_templates:45
13966 msgid "A bitmap file.\n"
13967 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13968
13969 #: lib/external_templates:109
13970 msgid "XFig"
13971 msgstr "XFig"
13972
13973 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13974 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13975 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13976
13977 #: lib/external_templates:112
13978 msgid "An Xfig figure.\n"
13979 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13980
13981 #: lib/external_templates:162
13982 msgid "ChessDiagram"
13983 msgstr "西洋棋圖形"
13984
13985 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13986 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13987 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13988
13989 #: lib/external_templates:165
13990 msgid ""
13991 "A chess position diagram.\n"
13992 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13993 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13994 "the position that you want to display.\n"
13995 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13996 "and remember to type in a relative path\n"
13997 "to the LyX document location.\n"
13998 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13999 "to enable general editing of the board.\n"
14000 "You might also check out the\n"
14001 "'Options->Test legality' option, and\n"
14002 "remember to middle and right click to\n"
14003 "insert new material in the board.\n"
14004 "In order for this to work, you have to\n"
14005 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14006 "that TeX will find it, and you will need\n"
14007 "to install the skak package from CTAN.\n"
14008 msgstr ""
14009 "西洋棋位置圖表。\n"
14010 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14011 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14012 "您想要顯示的位置。\n"
14013 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14014 "並記得輸入相對於\n"
14015 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14016 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14017 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14018 "您也許也要選用一下\n"
14019 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14020 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14021 "在模板中插入新材料。\n"
14022 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14023 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14024 "的地方,而您將需要\n"
14025 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14026
14027 #: lib/external_templates:212
14028 msgid "LilyPond"
14029 msgstr "LilyPond"
14030
14031 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14032 msgid "Lilypond typeset music"
14033 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14034
14035 #: lib/external_templates:215
14036 msgid ""
14037 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14038 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14039 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14040 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14041 msgstr ""
14042 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14043 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14044 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14045 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14046
14047 #: lib/external_templates:261
14048 #, fuzzy
14049 msgid "PDFPages"
14050 msgstr "頁面"
14051
14052 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14053 #, fuzzy
14054 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14055 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14056
14057 #: lib/external_templates:264
14058 msgid ""
14059 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14060 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14061 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14062 "Examples:\n"
14063 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14064 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14065 "* pages=- (to include all pages)\n"
14066 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14067 "for further options and details.\n"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: lib/external_templates:303
14071 msgid ""
14072 "Today's date.\n"
14073 "Read 'info date' for more information.\n"
14074 msgstr ""
14075 "今天日期。\n"
14076 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14077
14078 #: lib/configure.py:252
14079 msgid "Tgif"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: lib/configure.py:255
14083 msgid "FIG"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: lib/configure.py:258
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Grace"
14089 msgstr "灰階"
14090
14091 #: lib/configure.py:261
14092 msgid "FEN"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: lib/configure.py:265
14096 msgid "BMP"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: lib/configure.py:266
14100 msgid "GIF"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14104 msgid "JPEG"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: lib/configure.py:268
14108 msgid "PBM"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: lib/configure.py:269
14112 msgid "PGM"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14116 msgid "PNG"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: lib/configure.py:271
14120 msgid "PPM"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: lib/configure.py:272
14124 msgid "TIFF"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: lib/configure.py:273
14128 msgid "XBM"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: lib/configure.py:274
14132 msgid "XPM"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: lib/configure.py:279
14136 msgid "Plain text (chess output)"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: lib/configure.py:280
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Plain text (image)"
14142 msgstr "純文字"
14143
14144 #: lib/configure.py:281
14145 msgid "Plain text (Xfig output)"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: lib/configure.py:282
14149 #, fuzzy
14150 msgid "date (output)"
14151 msgstr "更新 PostScript"
14152
14153 #: lib/configure.py:283
14154 msgid "DocBook"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: lib/configure.py:283
14158 #, fuzzy
14159 msgid "DocBook|B"
14160 msgstr "書籤|B"
14161
14162 #: lib/configure.py:284
14163 msgid "Docbook (XML)"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: lib/configure.py:285
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Graphviz Dot"
14169 msgstr "圖形"
14170
14171 #: lib/configure.py:286
14172 #, fuzzy
14173 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14174 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14175
14176 #: lib/configure.py:287
14177 #, fuzzy
14178 msgid "NoWeb"
14179 msgstr "無"
14180
14181 #: lib/configure.py:287
14182 #, fuzzy
14183 msgid "NoWeb|N"
14184 msgstr "註記|N"
14185
14186 #: lib/configure.py:288
14187 #, fuzzy
14188 msgid "LilyPond music"
14189 msgstr "LilyPond"
14190
14191 #: lib/configure.py:289
14192 #, fuzzy
14193 msgid "LaTeX (plain)"
14194 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14195
14196 #: lib/configure.py:289
14197 #, fuzzy
14198 msgid "LaTeX (plain)|L"
14199 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14200
14201 #: lib/configure.py:290
14202 #, fuzzy
14203 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14204 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14205
14206 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14207 msgid "Plain text"
14208 msgstr "純文字"
14209
14210 #: lib/configure.py:291
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Plain text|a"
14213 msgstr "純文字"
14214
14215 #: lib/configure.py:292
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Plain text (pstotext)"
14218 msgstr "純文字"
14219
14220 #: lib/configure.py:293
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14223 msgstr "純文字"
14224
14225 #: lib/configure.py:294
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Plain text (catdvi)"
14228 msgstr "純文字"
14229
14230 #: lib/configure.py:295
14231 msgid "Plain Text, Join Lines"
14232 msgstr "純文字,聯結線"
14233
14234 #: lib/configure.py:302
14235 #, fuzzy
14236 msgid "BibTeX"
14237 msgstr "LaTeX"
14238
14239 #: lib/configure.py:307
14240 #, fuzzy
14241 msgid "EPS"
14242 msgstr "PS"
14243
14244 #: lib/configure.py:308
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Postscript"
14247 msgstr "Post Scriptum:"
14248
14249 #: lib/configure.py:308
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Postscript|t"
14252 msgstr "Post Scriptum:"
14253
14254 #: lib/configure.py:312
14255 msgid "PDF (ps2pdf)"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: lib/configure.py:312
14259 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: lib/configure.py:313
14263 #, fuzzy
14264 msgid "PDF (pdflatex)"
14265 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14266
14267 #: lib/configure.py:313
14268 #, fuzzy
14269 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14270 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14271
14272 #: lib/configure.py:314
14273 msgid "PDF (dvipdfm)"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: lib/configure.py:314
14277 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: lib/configure.py:317
14281 msgid "DVI"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: lib/configure.py:317
14285 msgid "DVI|D"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: lib/configure.py:320
14289 #, fuzzy
14290 msgid "DraftDVI"
14291 msgstr "草稿(&D)"
14292
14293 #: lib/configure.py:323
14294 msgid "HTML"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: lib/configure.py:323
14298 msgid "HTML|H"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/configure.py:326
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Noteedit"
14304 msgstr "NoteToEditor"
14305
14306 #: lib/configure.py:329
14307 #, fuzzy
14308 msgid "OpenDocument"
14309 msgstr "開啟文件"
14310
14311 #: lib/configure.py:332
14312 #, fuzzy
14313 msgid "date command"
14314 msgstr "下一個命令"
14315
14316 #: lib/configure.py:333
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Table (CSV)"
14319 msgstr "表格"
14320
14321 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14323 msgid "LyX"
14324 msgstr "LyX"
14325
14326 #: lib/configure.py:336
14327 msgid "LyX 1.3.x"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: lib/configure.py:337
14331 msgid "LyX 1.4.x"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: lib/configure.py:338
14335 msgid "LyX 1.5.x"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: lib/configure.py:339
14339 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: lib/configure.py:340
14343 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: lib/configure.py:341
14347 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: lib/configure.py:342
14351 #, fuzzy
14352 msgid "LyX Preview"
14353 msgstr "預覽"
14354
14355 #: lib/configure.py:343
14356 #, fuzzy
14357 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14358 msgstr "預覽"
14359
14360 #: lib/configure.py:344
14361 msgid "PDFTEX"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: lib/configure.py:345
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Program"
14367 msgstr "程式清單"
14368
14369 #: lib/configure.py:346
14370 msgid "PSTEX"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: lib/configure.py:347
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Rich Text Format"
14376 msgstr "文字一般字型"
14377
14378 #: lib/configure.py:348
14379 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Windows Metafile"
14385 msgstr "列印到檔案"
14386
14387 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14388 msgid "Enhanced Metafile"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: lib/configure.py:351
14392 #, fuzzy
14393 msgid "MS Word"
14394 msgstr "字詞"
14395
14396 #: lib/configure.py:351
14397 #, fuzzy
14398 msgid "MS Word|W"
14399 msgstr "計數字詞|W"
14400
14401 #: lib/configure.py:352
14402 msgid "HTML (MS Word)"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
14406 #, c-format
14407 msgid "%1$s and %2$s"
14408 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14409
14410 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14411 #, c-format
14412 msgid "%1$s et al."
14413 msgstr "%1$s 等人。"
14414
14415 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14416 msgid "No year"
14417 msgstr "沒有年份"
14418
14419 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Add to bibliography only."
14422 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14423
14424 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14425 msgid "before"
14426 msgstr "之前"
14427
14428 #: src/Buffer.cpp:239
14429 msgid "Disk Error: "
14430 msgstr ""
14431
14432 #: src/Buffer.cpp:240
14433 #, fuzzy, c-format
14434 msgid ""
14435 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14436 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14437
14438 #: src/Buffer.cpp:297
14439 msgid "Could not remove temporary directory"
14440 msgstr "無法移除暫存目錄"
14441
14442 #: src/Buffer.cpp:298
14443 #, c-format
14444 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14445 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14446
14447 #: src/Buffer.cpp:513
14448 msgid "Unknown document class"
14449 msgstr "不明的文件類別"
14450
14451 #: src/Buffer.cpp:514
14452 #, c-format
14453 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14454 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14455
14456 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14457 #, c-format
14458 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14459 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14460
14461 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14462 msgid "Document header error"
14463 msgstr "文件頁首錯誤"
14464
14465 #: src/Buffer.cpp:528
14466 msgid "\\begin_header is missing"
14467 msgstr "\\begin_header 缺少"
14468
14469 #: src/Buffer.cpp:548
14470 msgid "\\begin_document is missing"
14471 msgstr "\\begin_document 缺少"
14472
14473 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14474 #: src/BufferView.cpp:1146
14475 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14476 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14477
14478 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14479 msgid ""
14480 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14481 "xcolor/soul are installed.\n"
14482 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14483 "LaTeX preamble."
14484 msgstr ""
14485 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14486 "安裝。\n"
14487 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14488
14489 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14490 msgid ""
14491 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14492 "xcolor and soul are not installed.\n"
14493 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14494 "LaTeX preamble."
14495 msgstr ""
14496 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14497 "未安裝。\n"
14498 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14499
14500 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14501 msgid "Document format failure"
14502 msgstr "文件格式錯誤"
14503
14504 #: src/Buffer.cpp:710
14505 #, fuzzy, c-format
14506 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14507 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14508
14509 #: src/Buffer.cpp:747
14510 msgid "Conversion failed"
14511 msgstr "轉換失敗"
14512
14513 #: src/Buffer.cpp:748
14514 #, c-format
14515 msgid ""
14516 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14517 "it could not be created."
14518 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14519
14520 #: src/Buffer.cpp:757
14521 msgid "Conversion script not found"
14522 msgstr "找不到轉換命令稿"
14523
14524 #: src/Buffer.cpp:758
14525 #, c-format
14526 msgid ""
14527 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14528 "could not be found."
14529 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14530
14531 #: src/Buffer.cpp:777
14532 msgid "Conversion script failed"
14533 msgstr "轉換命令稿失敗"
14534
14535 #: src/Buffer.cpp:778
14536 #, c-format
14537 msgid ""
14538 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14539 "convert it."
14540 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14541
14542 #: src/Buffer.cpp:793
14543 #, c-format
14544 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14545 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14546
14547 #: src/Buffer.cpp:826
14548 msgid "Backup failure"
14549 msgstr "備份失敗"
14550
14551 #: src/Buffer.cpp:827
14552 #, c-format
14553 msgid ""
14554 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14555 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14556 msgstr ""
14557 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14558 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14559
14560 #: src/Buffer.cpp:837
14561 #, c-format
14562 msgid ""
14563 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14564 "overwrite this file?"
14565 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14566
14567 #: src/Buffer.cpp:839
14568 msgid "Overwrite modified file?"
14569 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14570
14571 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14572 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14574 msgid "&Overwrite"
14575 msgstr "覆寫(&O)"
14576
14577 #: src/Buffer.cpp:864
14578 #, c-format
14579 msgid "Saving document %1$s..."
14580 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14581
14582 #: src/Buffer.cpp:877
14583 #, fuzzy
14584 msgid " could not write file!"
14585 msgstr "無法讀取檔案"
14586
14587 #: src/Buffer.cpp:884
14588 msgid " done."
14589 msgstr " 已完成。"
14590
14591 #: src/Buffer.cpp:963
14592 msgid "Iconv software exception Detected"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: src/Buffer.cpp:963
14596 #, c-format
14597 msgid ""
14598 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14599 "installed"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: src/Buffer.cpp:985
14603 #, c-format
14604 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: src/Buffer.cpp:988
14608 msgid ""
14609 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14610 "chosen encoding.\n"
14611 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14612 msgstr ""
14613 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14614 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14615
14616 #: src/Buffer.cpp:995
14617 #, fuzzy
14618 msgid "iconv conversion failed"
14619 msgstr "轉換失敗"
14620
14621 #: src/Buffer.cpp:1000
14622 #, fuzzy
14623 msgid "conversion failed"
14624 msgstr "轉換失敗"
14625
14626 #: src/Buffer.cpp:1277
14627 msgid "Running chktex..."
14628 msgstr "chktex 執行中…"
14629
14630 #: src/Buffer.cpp:1290
14631 msgid "chktex failure"
14632 msgstr "chktex 失敗"
14633
14634 #: src/Buffer.cpp:1291
14635 msgid "Could not run chktex successfully."
14636 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14637
14638 #: src/Buffer.cpp:2121
14639 msgid "Preview source code"
14640 msgstr "預覽原始碼"
14641
14642 #: src/Buffer.cpp:2134
14643 #, c-format
14644 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14645 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14646
14647 #: src/Buffer.cpp:2138
14648 #, c-format
14649 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14650 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14651
14652 #: src/Buffer.cpp:2245
14653 #, c-format
14654 msgid "Auto-saving %1$s"
14655 msgstr "自動儲存 %1$s"
14656
14657 #: src/Buffer.cpp:2289
14658 msgid "Autosave failed!"
14659 msgstr "自動儲存失敗!"
14660
14661 #: src/Buffer.cpp:2312
14662 msgid "Autosaving current document..."
14663 msgstr "自動儲存目前文件…"
14664
14665 #: src/Buffer.cpp:2362
14666 msgid "Couldn't export file"
14667 msgstr "無法匯出檔案"
14668
14669 #: src/Buffer.cpp:2363
14670 #, c-format
14671 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14672 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14673
14674 #: src/Buffer.cpp:2400
14675 msgid "File name error"
14676 msgstr "檔案名稱錯誤"
14677
14678 #: src/Buffer.cpp:2401
14679 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14680 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14681
14682 #: src/Buffer.cpp:2443
14683 msgid "Document export cancelled."
14684 msgstr "文件匯出取消。"
14685
14686 #: src/Buffer.cpp:2449
14687 #, c-format
14688 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14689 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14690
14691 #: src/Buffer.cpp:2455
14692 #, c-format
14693 msgid "Document exported as %1$s"
14694 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14695
14696 #: src/Buffer.cpp:2525
14697 #, c-format
14698 msgid ""
14699 "The specified document\n"
14700 "%1$s\n"
14701 "could not be read."
14702 msgstr ""
14703 "指定的文件\n"
14704 "%1$s\n"
14705 "無法讀取。"
14706
14707 #: src/Buffer.cpp:2527
14708 msgid "Could not read document"
14709 msgstr "無法讀取文件"
14710
14711 #: src/Buffer.cpp:2537
14712 #, c-format
14713 msgid ""
14714 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14715 "\n"
14716 "Recover emergency save?"
14717 msgstr ""
14718 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14719 "\n"
14720 "回復緊急儲存?"
14721
14722 #: src/Buffer.cpp:2540
14723 msgid "Load emergency save?"
14724 msgstr "載入緊急儲存?"
14725
14726 #: src/Buffer.cpp:2541
14727 msgid "&Recover"
14728 msgstr "回復(&R)"
14729
14730 #: src/Buffer.cpp:2541
14731 msgid "&Load Original"
14732 msgstr "載入原件(&L)"
14733
14734 #: src/Buffer.cpp:2561
14735 #, c-format
14736 msgid ""
14737 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14738 "\n"
14739 "Load the backup instead?"
14740 msgstr ""
14741 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14742 "\n"
14743 "載入備份做為替代?"
14744
14745 #: src/Buffer.cpp:2564
14746 msgid "Load backup?"
14747 msgstr "載入備份?"
14748
14749 #: src/Buffer.cpp:2565
14750 msgid "&Load backup"
14751 msgstr "載入備份(&L)"
14752
14753 #: src/Buffer.cpp:2565
14754 msgid "Load &original"
14755 msgstr "載入原件(&O)"
14756
14757 #: src/Buffer.cpp:2598
14758 #, c-format
14759 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14760 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14761
14762 #: src/Buffer.cpp:2600
14763 msgid "Retrieve from version control?"
14764 msgstr "從版本控制取回?"
14765
14766 #: src/Buffer.cpp:2601
14767 msgid "&Retrieve"
14768 msgstr "取回(&R)"
14769
14770 #: src/BufferList.cpp:233
14771 #, fuzzy
14772 msgid "No file open!"
14773 msgstr "找不到檔案!"
14774
14775 #: src/BufferList.cpp:243
14776 #, fuzzy, c-format
14777 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14778 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14779
14780 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14781 #, fuzzy
14782 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14783 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14784
14785 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14786 #, fuzzy
14787 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14788 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14789
14790 #: src/BufferList.cpp:284
14791 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14792 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14793
14794 #: src/BufferParams.cpp:479
14795 #, c-format
14796 msgid ""
14797 "The layout file requested by this document,\n"
14798 "%1$s.layout,\n"
14799 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14800 "class or style file required by it is not\n"
14801 "available. See the Customization documentation\n"
14802 "for more information.\n"
14803 msgstr ""
14804 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14805 "%1$s.layout,\n"
14806 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14807 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14808 "存在。請參看客製化文件\n"
14809 "以獲得更多資訊。\n"
14810
14811 #: src/BufferParams.cpp:485
14812 msgid "Document class not available"
14813 msgstr "文件類別無法使用"
14814
14815 #: src/BufferParams.cpp:486
14816 msgid "LyX will not be able to produce output."
14817 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14818
14819 #: src/BufferParams.cpp:1512
14820 #, c-format
14821 msgid ""
14822 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14823 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14824 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14825 msgstr ""
14826
14827 #: src/BufferParams.cpp:1517
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Document class not found"
14830 msgstr "文件類別無法使用"
14831
14832 #: src/BufferParams.cpp:1524 src/LyXFunc.cpp:714
14833 #, fuzzy, c-format
14834 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14835 msgstr ""
14836 "指定的文件\n"
14837 "%1$s\n"
14838 "無法讀取。"
14839
14840 #: src/BufferParams.cpp:1526 src/LyXFunc.cpp:716
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Could not load class"
14843 msgstr "無法變更類別"
14844
14845 #: src/BufferParams.cpp:1568
14846 #, c-format
14847 msgid ""
14848 "The module %1$s has been requested by\n"
14849 "this document but has not been found in the list of\n"
14850 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14851 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: src/BufferParams.cpp:1572
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Module not available"
14857 msgstr "文件類別無法使用"
14858
14859 #: src/BufferParams.cpp:1573
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Some layouts may not be available."
14862 msgstr "文件類別無法使用"
14863
14864 #: src/BufferParams.cpp:1580
14865 #, c-format
14866 msgid ""
14867 "The module %1$s requires a package that is\n"
14868 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14869 "may not be possible.\n"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: src/BufferParams.cpp:1583
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Package not available"
14875 msgstr "文件類別無法使用"
14876
14877 #: src/BufferParams.cpp:1588
14878 #, c-format
14879 msgid "Error reading module %1$s\n"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: src/BufferParams.cpp:1589 src/BufferParams.cpp:1595
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Read Error"
14885 msgstr "搜尋錯誤"
14886
14887 #: src/BufferParams.cpp:1594
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Error reading internal layout information"
14890 msgstr "一般資訊"
14891
14892 #: src/BufferView.cpp:178
14893 msgid "No more insets"
14894 msgstr "沒有更多內欄"
14895
14896 #: src/BufferView.cpp:673
14897 msgid "Save bookmark"
14898 msgstr "儲存書籤"
14899
14900 #: src/BufferView.cpp:1024
14901 msgid "No further undo information"
14902 msgstr "無進一步的復原資訊"
14903
14904 #: src/BufferView.cpp:1033
14905 msgid "No further redo information"
14906 msgstr "無進一步的重做資訊"
14907
14908 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14909 msgid "String not found!"
14910 msgstr "找不到字串!"
14911
14912 #: src/BufferView.cpp:1222
14913 msgid "Mark off"
14914 msgstr "標記關閉"
14915
14916 #: src/BufferView.cpp:1229
14917 msgid "Mark on"
14918 msgstr "標記開啟"
14919
14920 #: src/BufferView.cpp:1236
14921 msgid "Mark removed"
14922 msgstr "標記移除"
14923
14924 #: src/BufferView.cpp:1239
14925 msgid "Mark set"
14926 msgstr "標記設定"
14927
14928 #: src/BufferView.cpp:1286
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Statistics for the selection:"
14931 msgstr "切換至文件(&S)"
14932
14933 #: src/BufferView.cpp:1288
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Statistics for the document:"
14936 msgstr "切換至文件(&S)"
14937
14938 #: src/BufferView.cpp:1291
14939 #, fuzzy, c-format
14940 msgid "%1$d words"
14941 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14942
14943 #: src/BufferView.cpp:1293
14944 #, fuzzy
14945 msgid "One word"
14946 msgstr "關鍵字"
14947
14948 #: src/BufferView.cpp:1296
14949 #, c-format
14950 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: src/BufferView.cpp:1299
14954 msgid "One character (including blanks)"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: src/BufferView.cpp:1302
14958 #, c-format
14959 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: src/BufferView.cpp:1305
14963 msgid "One character (excluding blanks)"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: src/BufferView.cpp:1307
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Statistics"
14969 msgstr "狀態"
14970
14971 #: src/BufferView.cpp:2057
14972 #, c-format
14973 msgid "Inserting document %1$s..."
14974 msgstr "插入文件 %1$s…"
14975
14976 #: src/BufferView.cpp:2068
14977 #, c-format
14978 msgid "Document %1$s inserted."
14979 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14980
14981 #: src/BufferView.cpp:2070
14982 #, c-format
14983 msgid "Could not insert document %1$s"
14984 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14985
14986 #: src/BufferView.cpp:2298
14987 #, c-format
14988 msgid ""
14989 "Could not read the specified document\n"
14990 "%1$s\n"
14991 "due to the error: %2$s"
14992 msgstr ""
14993 "無法讀取指定的文件\n"
14994 "%1$s\n"
14995 "由於錯誤:%2$s"
14996
14997 #: src/BufferView.cpp:2300
14998 msgid "Could not read file"
14999 msgstr "無法讀取檔案"
15000
15001 #: src/BufferView.cpp:2307
15002 #, fuzzy, c-format
15003 msgid ""
15004 "%1$s\n"
15005 " is not readable."
15006 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15007
15008 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
15009 msgid "Could not open file"
15010 msgstr "無法開啟檔案"
15011
15012 #: src/BufferView.cpp:2315
15013 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15014 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15015
15016 #: src/BufferView.cpp:2316
15017 msgid ""
15018 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15019 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15020 "If this does not give the correct result\n"
15021 "then please change the encoding of the file\n"
15022 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15023 msgstr ""
15024 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15025 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15026 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15027 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15028 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15029
15030 #: src/Chktex.cpp:63
15031 #, c-format
15032 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15033 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15034
15035 #: src/Chktex.cpp:65
15036 msgid "ChkTeX warning id # "
15037 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15038
15039 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15041 msgid "none"
15042 msgstr "無"
15043
15044 #: src/Color.cpp:96
15045 msgid "black"
15046 msgstr "黑色"
15047
15048 #: src/Color.cpp:97
15049 msgid "white"
15050 msgstr "白色"
15051
15052 #: src/Color.cpp:98
15053 msgid "red"
15054 msgstr "紅色"
15055
15056 #: src/Color.cpp:99
15057 msgid "green"
15058 msgstr "綠色"
15059
15060 #: src/Color.cpp:100
15061 msgid "blue"
15062 msgstr "藍色"
15063
15064 #: src/Color.cpp:101
15065 msgid "cyan"
15066 msgstr "青色"
15067
15068 #: src/Color.cpp:102
15069 msgid "magenta"
15070 msgstr "洋紅"
15071
15072 #: src/Color.cpp:103
15073 msgid "yellow"
15074 msgstr "黃色"
15075
15076 #: src/Color.cpp:104
15077 msgid "cursor"
15078 msgstr "游標"
15079
15080 #: src/Color.cpp:105
15081 msgid "background"
15082 msgstr "背景"
15083
15084 #: src/Color.cpp:106
15085 msgid "text"
15086 msgstr "文字"
15087
15088 #: src/Color.cpp:107
15089 msgid "selection"
15090 msgstr "選擇"
15091
15092 #: src/Color.cpp:108
15093 #, fuzzy
15094 msgid "selected text"
15095 msgstr "刪除的文字"
15096
15097 #: src/Color.cpp:110
15098 msgid "LaTeX text"
15099 msgstr "LaTeX 文字"
15100
15101 #: src/Color.cpp:111
15102 #, fuzzy
15103 msgid "inline completion"
15104 msgstr "內聯列表(&I)"
15105
15106 #: src/Color.cpp:113
15107 #, fuzzy
15108 msgid "non-unique inline completion"
15109 msgstr "內聯列表(&I)"
15110
15111 #: src/Color.cpp:115
15112 msgid "previewed snippet"
15113 msgstr "預覽的片段"
15114
15115 #: src/Color.cpp:116
15116 #, fuzzy
15117 msgid "note label"
15118 msgstr "註腳"
15119
15120 #: src/Color.cpp:117
15121 msgid "note background"
15122 msgstr "註記背景"
15123
15124 #: src/Color.cpp:118
15125 #, fuzzy
15126 msgid "comment label"
15127 msgstr "註釋"
15128
15129 #: src/Color.cpp:119
15130 msgid "comment background"
15131 msgstr "註釋背景"
15132
15133 #: src/Color.cpp:120
15134 #, fuzzy
15135 msgid "greyedout inset label"
15136 msgstr "灰色顯示內欄"
15137
15138 #: src/Color.cpp:121
15139 msgid "greyedout inset background"
15140 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15141
15142 #: src/Color.cpp:122
15143 msgid "shaded box"
15144 msgstr "陰影方框"
15145
15146 #: src/Color.cpp:123
15147 #, fuzzy
15148 msgid "listings background"
15149 msgstr "內欄背景"
15150
15151 #: src/Color.cpp:124
15152 #, fuzzy
15153 msgid "branch label"
15154 msgstr "分支"
15155
15156 #: src/Color.cpp:125
15157 #, fuzzy
15158 msgid "footnote label"
15159 msgstr "註腳"
15160
15161 #: src/Color.cpp:126
15162 #, fuzzy
15163 msgid "index label"
15164 msgstr "插入標籤"
15165
15166 #: src/Color.cpp:127
15167 #, fuzzy
15168 msgid "margin note label"
15169 msgstr "跳到標籤"
15170
15171 #: src/Color.cpp:128
15172 #, fuzzy
15173 msgid "URL label"
15174 msgstr "標籤"
15175
15176 #: src/Color.cpp:129
15177 #, fuzzy
15178 msgid "URL text"
15179 msgstr "文字"
15180
15181 #: src/Color.cpp:130
15182 msgid "depth bar"
15183 msgstr "深度滑桿"
15184
15185 #: src/Color.cpp:131
15186 msgid "language"
15187 msgstr "語言"
15188
15189 #: src/Color.cpp:132
15190 msgid "command inset"
15191 msgstr "命令內欄"
15192
15193 #: src/Color.cpp:133
15194 msgid "command inset background"
15195 msgstr "命令內欄背景"
15196
15197 #: src/Color.cpp:134
15198 msgid "command inset frame"
15199 msgstr "命令內欄框架"
15200
15201 #: src/Color.cpp:135
15202 msgid "special character"
15203 msgstr "特殊字元"
15204
15205 #: src/Color.cpp:136
15206 msgid "math"
15207 msgstr "數學"
15208
15209 #: src/Color.cpp:137
15210 msgid "math background"
15211 msgstr "數學背景"
15212
15213 #: src/Color.cpp:138
15214 msgid "graphics background"
15215 msgstr "圖形背景"
15216
15217 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15218 #, fuzzy
15219 msgid "math macro background"
15220 msgstr "數學巨集背景"
15221
15222 #: src/Color.cpp:140
15223 msgid "math frame"
15224 msgstr "數學框架"
15225
15226 #: src/Color.cpp:141
15227 msgid "math corners"
15228 msgstr "數學轉角"
15229
15230 #: src/Color.cpp:142
15231 msgid "math line"
15232 msgstr "數學線段"
15233
15234 #: src/Color.cpp:144
15235 #, fuzzy
15236 msgid "math macro hovered background"
15237 msgstr "數學巨集背景"
15238
15239 #: src/Color.cpp:145
15240 #, fuzzy
15241 msgid "math macro label"
15242 msgstr "數學巨集"
15243
15244 #: src/Color.cpp:146
15245 #, fuzzy
15246 msgid "math macro frame"
15247 msgstr "數學框架"
15248
15249 #: src/Color.cpp:147
15250 #, fuzzy
15251 msgid "math macro blended out"
15252 msgstr "數學巨集背景"
15253
15254 #: src/Color.cpp:148
15255 #, fuzzy
15256 msgid "math macro old parameter"
15257 msgstr "數學框架"
15258
15259 #: src/Color.cpp:149
15260 #, fuzzy
15261 msgid "math macro new parameter"
15262 msgstr "數學框架"
15263
15264 #: src/Color.cpp:150
15265 msgid "caption frame"
15266 msgstr "題要框架"
15267
15268 #: src/Color.cpp:151
15269 msgid "collapsable inset text"
15270 msgstr "可摺疊內欄文字"
15271
15272 #: src/Color.cpp:152
15273 msgid "collapsable inset frame"
15274 msgstr "可摺疊內欄框架"
15275
15276 #: src/Color.cpp:153
15277 msgid "inset background"
15278 msgstr "內欄背景"
15279
15280 #: src/Color.cpp:154
15281 msgid "inset frame"
15282 msgstr "內欄框架"
15283
15284 #: src/Color.cpp:155
15285 msgid "LaTeX error"
15286 msgstr "LaTeX 錯誤"
15287
15288 #: src/Color.cpp:156
15289 msgid "end-of-line marker"
15290 msgstr "列尾標誌"
15291
15292 #: src/Color.cpp:157
15293 msgid "appendix marker"
15294 msgstr "附錄標誌"
15295
15296 #: src/Color.cpp:158
15297 msgid "change bar"
15298 msgstr "變更滑桿"
15299
15300 #: src/Color.cpp:159
15301 #, fuzzy
15302 msgid "deleted text"
15303 msgstr "刪除的文字"
15304
15305 #: src/Color.cpp:160
15306 #, fuzzy
15307 msgid "added text"
15308 msgstr "加入的文字"
15309
15310 #: src/Color.cpp:161
15311 msgid "changed text 1st author"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: src/Color.cpp:162
15315 msgid "changed text 2nd author"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: src/Color.cpp:163
15319 msgid "changed text 3rd author"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: src/Color.cpp:164
15323 msgid "changed text 4th author"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: src/Color.cpp:165
15327 msgid "changed text 5th author"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: src/Color.cpp:166
15331 msgid "added space markers"
15332 msgstr "加入的空格標誌"
15333
15334 #: src/Color.cpp:167
15335 msgid "top/bottom line"
15336 msgstr "頂/底部列"
15337
15338 #: src/Color.cpp:168
15339 msgid "table line"
15340 msgstr "表格線"
15341
15342 #: src/Color.cpp:169
15343 msgid "table on/off line"
15344 msgstr "表格開/關線"
15345
15346 #: src/Color.cpp:171
15347 msgid "bottom area"
15348 msgstr "底部區域"
15349
15350 #: src/Color.cpp:172
15351 #, fuzzy
15352 msgid "new page"
15353 msgstr "於頁面 <page>"
15354
15355 #: src/Color.cpp:173
15356 #, fuzzy
15357 msgid "page break / line break"
15358 msgstr "分頁符號"
15359
15360 #: src/Color.cpp:174
15361 msgid "frame of button"
15362 msgstr "按鈕框架"
15363
15364 #: src/Color.cpp:175
15365 msgid "button background"
15366 msgstr "按鈕背景"
15367
15368 #: src/Color.cpp:176
15369 msgid "button background under focus"
15370 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15371
15372 #: src/Color.cpp:177
15373 msgid "inherit"
15374 msgstr "繼承"
15375
15376 #: src/Color.cpp:178
15377 msgid "ignore"
15378 msgstr "忽略"
15379
15380 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15381 #: src/Converter.cpp:514
15382 msgid "Cannot convert file"
15383 msgstr "無法轉換檔案"
15384
15385 #: src/Converter.cpp:306
15386 #, c-format
15387 msgid ""
15388 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15389 "Define a converter in the preferences."
15390 msgstr ""
15391 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15392 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15393
15394 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15395 msgid "Executing command: "
15396 msgstr "執行命令:"
15397
15398 #: src/Converter.cpp:443
15399 msgid "Build errors"
15400 msgstr "組建錯誤"
15401
15402 #: src/Converter.cpp:444
15403 msgid "There were errors during the build process."
15404 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15405
15406 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15407 #, c-format
15408 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15409 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15410
15411 #: src/Converter.cpp:472
15412 #, c-format
15413 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15414 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15415
15416 #: src/Converter.cpp:516
15417 #, c-format
15418 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15419 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15420
15421 #: src/Converter.cpp:517
15422 #, c-format
15423 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15424 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15425
15426 #: src/Converter.cpp:573
15427 msgid "Running LaTeX..."
15428 msgstr "LaTeX 執行中…"
15429
15430 #: src/Converter.cpp:591
15431 #, c-format
15432 msgid ""
15433 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15434 "log %1$s."
15435 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15436
15437 #: src/Converter.cpp:594
15438 msgid "LaTeX failed"
15439 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15440
15441 #: src/Converter.cpp:596
15442 msgid "Output is empty"
15443 msgstr "輸出為空"
15444
15445 #: src/Converter.cpp:597
15446 msgid "An empty output file was generated."
15447 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15448
15449 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15450 #, fuzzy, c-format
15451 msgid ""
15452 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15453 "%2$s to %3$s"
15454 msgstr ""
15455 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15456 "%2$s 到 %3$s"
15457
15458 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Undefined flex inset"
15461 msgstr "開啟的文字內欄"
15462
15463 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15464 #, c-format
15465 msgid ""
15466 "The file %1$s already exists.\n"
15467 "\n"
15468 "Do you want to overwrite that file?"
15469 msgstr ""
15470 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15471 "\n"
15472 "您要覆寫該檔案嗎?"
15473
15474 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15475 msgid "Overwrite file?"
15476 msgstr "覆寫檔案?"
15477
15478 #: src/Exporter.cpp:49
15479 msgid "Overwrite &all"
15480 msgstr "全部覆寫(&A)"
15481
15482 #: src/Exporter.cpp:50
15483 msgid "&Cancel export"
15484 msgstr "取消匯出(&C)"
15485
15486 #: src/Exporter.cpp:90
15487 msgid "Couldn't copy file"
15488 msgstr "無法複製檔案"
15489
15490 #: src/Exporter.cpp:91
15491 #, c-format
15492 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15493 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15494
15495 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15497 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15498 msgid "Roman"
15499 msgstr "羅馬體"
15500
15501 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15504 msgid "Sans Serif"
15505 msgstr "無襯線"
15506
15507 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15509 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15510 msgid "Typewriter"
15511 msgstr "打字體"
15512
15513 #: src/Font.cpp:49
15514 msgid "Symbol"
15515 msgstr "符號"
15516
15517 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15518 #: src/Font.cpp:66
15519 msgid "Inherit"
15520 msgstr "繼承"
15521
15522 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15523 msgid "Medium"
15524 msgstr "中級"
15525
15526 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15527 msgid "Bold"
15528 msgstr "粗體"
15529
15530 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15531 msgid "Upright"
15532 msgstr "右上"
15533
15534 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15535 msgid "Italic"
15536 msgstr "斜體"
15537
15538 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15539 msgid "Slanted"
15540 msgstr "傾斜"
15541
15542 #: src/Font.cpp:57
15543 msgid "Smallcaps"
15544 msgstr "小字"
15545
15546 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15547 msgid "Increase"
15548 msgstr "增加"
15549
15550 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15551 msgid "Decrease"
15552 msgstr "減少"
15553
15554 #: src/Font.cpp:66
15555 msgid "Toggle"
15556 msgstr "切換"
15557
15558 #: src/Font.cpp:173
15559 #, c-format
15560 msgid "Emphasis %1$s, "
15561 msgstr "強調 %1$s,"
15562
15563 #: src/Font.cpp:176
15564 #, c-format
15565 msgid "Underline %1$s, "
15566 msgstr "底線 %1$s,"
15567
15568 #: src/Font.cpp:179
15569 #, c-format
15570 msgid "Noun %1$s, "
15571 msgstr "名詞 %1$s,"
15572
15573 #: src/Font.cpp:193
15574 #, c-format
15575 msgid "Language: %1$s, "
15576 msgstr "語言:%1$s,"
15577
15578 #: src/Font.cpp:196
15579 #, c-format
15580 msgid "  Number %1$s"
15581 msgstr "  數字 %1$s"
15582
15583 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15584 msgid "Cannot view file"
15585 msgstr "無法檢視檔案"
15586
15587 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15588 #, c-format
15589 msgid "File does not exist: %1$s"
15590 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15591
15592 #: src/Format.cpp:267
15593 #, c-format
15594 msgid "No information for viewing %1$s"
15595 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15596
15597 #: src/Format.cpp:277
15598 #, c-format
15599 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15600 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15601
15602 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15603 #: src/Format.cpp:383
15604 msgid "Cannot edit file"
15605 msgstr "無法編輯檔案"
15606
15607 #: src/Format.cpp:337
15608 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15609 msgstr ""
15610
15611 #: src/Format.cpp:350
15612 #, c-format
15613 msgid "No information for editing %1$s"
15614 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15615
15616 #: src/Format.cpp:361
15617 #, c-format
15618 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15619 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15620
15621 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15622 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15623 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15624
15625 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15626 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15627 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15628
15629 #: src/ISpell.cpp:267
15630 msgid ""
15631 "Could not create an ispell process.\n"
15632 "You may not have the right languages installed."
15633 msgstr ""
15634 "無法建立 ispell 程序。\n"
15635 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15636
15637 #: src/ISpell.cpp:290
15638 msgid ""
15639 "The ispell process returned an error.\n"
15640 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15641 msgstr ""
15642 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15643 "也許它已被錯誤地配置?"
15644
15645 #: src/ISpell.cpp:395
15646 #, c-format
15647 msgid ""
15648 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15649 "$s'."
15650 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15651
15652 #: src/ISpell.cpp:406
15653 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15654 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15655
15656 #: src/ISpell.cpp:466
15657 #, c-format
15658 msgid ""
15659 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15660 "2$s'."
15661 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15662
15663 #: src/ISpell.cpp:481
15664 #, c-format
15665 msgid ""
15666 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15667 "2$s'."
15668 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15669
15670 #: src/KeySequence.cpp:166
15671 msgid "   options: "
15672 msgstr "   選項:"
15673
15674 #: src/LaTeX.cpp:61
15675 #, c-format
15676 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15677 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15678
15679 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Running Index Processor."
15682 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15683
15684 #: src/LaTeX.cpp:284
15685 msgid "Running BibTeX."
15686 msgstr "BibTeX 執行中。"
15687
15688 #: src/LaTeX.cpp:417
15689 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15690 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15691
15692 #: src/LyX.cpp:101
15693 msgid "Could not read configuration file"
15694 msgstr "無法讀取組態檔案"
15695
15696 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1411
15697 #, c-format
15698 msgid ""
15699 "Error while reading the configuration file\n"
15700 "%1$s.\n"
15701 "Please check your installation."
15702 msgstr ""
15703 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15704 "%1$s。\n"
15705 "請檢查您的安裝。"
15706
15707 #: src/LyX.cpp:111
15708 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15709 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15710
15711 #: src/LyX.cpp:115
15712 msgid "Done!"
15713 msgstr "已完成!"
15714
15715 #: src/LyX.cpp:374
15716 #, fuzzy, c-format
15717 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15718 msgstr "無法建立暫存目錄"
15719
15720 #: src/LyX.cpp:376
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Cannot remove temporary directory"
15723 msgstr "無法移除暫存目錄"
15724
15725 #: src/LyX.cpp:382
15726 #, c-format
15727 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15728 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15729
15730 #: src/LyX.cpp:384
15731 msgid "Unable to remove temporary directory"
15732 msgstr "無法移除暫存目錄"
15733
15734 #: src/LyX.cpp:413
15735 #, c-format
15736 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15737 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15738
15739 #: src/LyX.cpp:487
15740 msgid "No textclass is found"
15741 msgstr "找不到文字類別"
15742
15743 #: src/LyX.cpp:488
15744 msgid ""
15745 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15746 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15747 msgstr ""
15748 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15749 "新配置,或是離開 LyX。"
15750
15751 #: src/LyX.cpp:492
15752 msgid "&Reconfigure"
15753 msgstr "重新配置(&R)"
15754
15755 #: src/LyX.cpp:493
15756 msgid "&Use Default"
15757 msgstr "使用預設(&U)"
15758
15759 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15760 msgid "&Exit LyX"
15761 msgstr "離開 LyX(&E)"
15762
15763 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15764 msgid "LyX: "
15765 msgstr "LyX:"
15766
15767 #: src/LyX.cpp:766
15768 msgid "Could not create temporary directory"
15769 msgstr "無法建立暫存目錄"
15770
15771 #: src/LyX.cpp:767
15772 #, fuzzy, c-format
15773 msgid ""
15774 "Could not create a temporary directory in\n"
15775 "\"%1$s\"\n"
15776 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15777 msgstr ""
15778 "無法建立暫存目錄於\n"
15779 "%1$s。請確定此\n"
15780 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15781
15782 #: src/LyX.cpp:850
15783 msgid "Missing user LyX directory"
15784 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15785
15786 #: src/LyX.cpp:851
15787 #, c-format
15788 msgid ""
15789 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15790 "It is needed to keep your own configuration."
15791 msgstr ""
15792 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15793 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15794
15795 #: src/LyX.cpp:856
15796 msgid "&Create directory"
15797 msgstr "建立目錄(&C)"
15798
15799 #: src/LyX.cpp:858
15800 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15801 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15802
15803 #: src/LyX.cpp:862
15804 #, c-format
15805 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15806 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15807
15808 #: src/LyX.cpp:867
15809 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15810 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15811
15812 #: src/LyX.cpp:939
15813 msgid "List of supported debug flags:"
15814 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15815
15816 #: src/LyX.cpp:943
15817 #, c-format
15818 msgid "Setting debug level to %1$s"
15819 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15820
15821 #: src/LyX.cpp:954
15822 #, fuzzy
15823 msgid ""
15824 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15825 "Command line switches (case sensitive):\n"
15826 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15827 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15828 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15829 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15830 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15831 "                  select the features to debug.\n"
15832 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15833 "\t-x [--execute] command\n"
15834 "                  where command is a lyx command.\n"
15835 "\t-e [--export] fmt\n"
15836 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15837 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15838 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15839 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15840 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15841 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15842 "\t-version        summarize version and build info\n"
15843 "Check the LyX man page for more details."
15844 msgstr ""
15845 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15846 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15847 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15848 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15849 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15850 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15851 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15852 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15853 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15854 "\t-x [--execute] 命令\n"
15855 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15856 "\t-e [--export] fmt\n"
15857 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15858 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15859 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15860 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15861 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15862 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15863
15864 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15865 msgid "No system directory"
15866 msgstr "無系統目錄"
15867
15868 #: src/LyX.cpp:995
15869 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15870 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15871
15872 #: src/LyX.cpp:1006
15873 msgid "No user directory"
15874 msgstr "無使用者目錄"
15875
15876 #: src/LyX.cpp:1007
15877 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15878 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15879
15880 #: src/LyX.cpp:1018
15881 msgid "Incomplete command"
15882 msgstr "不完整的命令"
15883
15884 #: src/LyX.cpp:1019
15885 msgid "Missing command string after --execute switch"
15886 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15887
15888 #: src/LyX.cpp:1030
15889 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15890 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15891
15892 #: src/LyX.cpp:1043
15893 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15894 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15895
15896 #: src/LyX.cpp:1048
15897 msgid "Missing filename for --import"
15898 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15899
15900 #: src/LyXFunc.cpp:113
15901 msgid "Running configure..."
15902 msgstr "配置執行中…"
15903
15904 #: src/LyXFunc.cpp:124
15905 msgid "Reloading configuration..."
15906 msgstr "重新載入配置…"
15907
15908 #: src/LyXFunc.cpp:130
15909 #, fuzzy
15910 msgid "System reconfiguration failed"
15911 msgstr "系統重新配置"
15912
15913 #: src/LyXFunc.cpp:131
15914 msgid ""
15915 "The system reconfiguration has failed.\n"
15916 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15917 "Please reconfigure again if needed."
15918 msgstr ""
15919
15920 #: src/LyXFunc.cpp:137
15921 msgid "System reconfigured"
15922 msgstr "系統重新配置"
15923
15924 #: src/LyXFunc.cpp:138
15925 msgid ""
15926 "The system has been reconfigured.\n"
15927 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15928 "updated document class specifications."
15929 msgstr ""
15930 "系統已重新配置。\n"
15931 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15932 "更新的文件類別規格。"
15933
15934 #: src/LyXFunc.cpp:362
15935 msgid "Unknown function."
15936 msgstr "不明的函數。"
15937
15938 #: src/LyXFunc.cpp:391
15939 msgid "Nothing to do"
15940 msgstr "無事可做"
15941
15942 #: src/LyXFunc.cpp:410
15943 msgid "Unknown action"
15944 msgstr "不明的動作"
15945
15946 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15947 msgid "Command disabled"
15948 msgstr "命令停用"
15949
15950 #: src/LyXFunc.cpp:423
15951 msgid "Command not allowed without any document open"
15952 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15953
15954 #: src/LyXFunc.cpp:650
15955 msgid "Document is read-only"
15956 msgstr "文件為唯讀"
15957
15958 #: src/LyXFunc.cpp:659
15959 msgid "This portion of the document is deleted."
15960 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15961
15962 #: src/LyXFunc.cpp:678
15963 #, c-format
15964 msgid ""
15965 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15966 "\n"
15967 "Do you want to save the document?"
15968 msgstr ""
15969 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15970 "\n"
15971 "您要儲存文件嗎?"
15972
15973 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15974 msgid "Save changed document?"
15975 msgstr "儲存變更的文件?"
15976
15977 #: src/LyXFunc.cpp:696
15978 #, c-format
15979 msgid ""
15980 "Could not print the document %1$s.\n"
15981 "Check that your printer is set up correctly."
15982 msgstr ""
15983 "無法列印文件 %1$s。\n"
15984 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15985
15986 #: src/LyXFunc.cpp:699
15987 msgid "Print document failed"
15988 msgstr "列印文件失敗"
15989
15990 #: src/LyXFunc.cpp:818
15991 #, c-format
15992 msgid ""
15993 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15994 "version of the document %1$s?"
15995 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15996
15997 #: src/LyXFunc.cpp:820
15998 msgid "Revert to saved document?"
15999 msgstr "恢復原儲存文件?"
16000
16001 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
16002 msgid "&Revert"
16003 msgstr "回復(&R)"
16004
16005 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1492
16006 msgid "Missing argument"
16007 msgstr "缺少引數"
16008
16009 #: src/LyXFunc.cpp:1044
16010 #, c-format
16011 msgid "Opening help file %1$s..."
16012 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16013
16014 #: src/LyXFunc.cpp:1291
16015 #, c-format
16016 msgid "Opening child document %1$s..."
16017 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16018
16019 #: src/LyXFunc.cpp:1450
16020 #, c-format
16021 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16022 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16023
16024 #: src/LyXFunc.cpp:1453
16025 msgid "Unable to save document defaults"
16026 msgstr "無法儲存文件預設值"
16027
16028 #: src/LyXFunc.cpp:1750
16029 #, fuzzy, c-format
16030 msgid "Document %1$s reloaded."
16031 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16032
16033 #: src/LyXFunc.cpp:1752
16034 #, fuzzy, c-format
16035 msgid "Could not reload document %1$s"
16036 msgstr "無法讀取文件"
16037
16038 #: src/LyXFunc.cpp:1789
16039 msgid "Welcome to LyX!"
16040 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16041
16042 #: src/LyXFunc.cpp:1810
16043 msgid "Converting document to new document class..."
16044 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16045
16046 #: src/LyXRC.cpp:2429
16047 msgid ""
16048 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16049 "legal words?"
16050 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16051
16052 #: src/LyXRC.cpp:2434
16053 msgid ""
16054 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16055 "document."
16056 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16057
16058 #: src/LyXRC.cpp:2438
16059 msgid ""
16060 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16061 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16062 "specified, an internal routine is used."
16063 msgstr ""
16064 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16065 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16066
16067 #: src/LyXRC.cpp:2446
16068 msgid ""
16069 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16070 "automatically by what you type."
16071 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16072
16073 #: src/LyXRC.cpp:2450
16074 msgid ""
16075 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16076 "class change."
16077 msgstr ""
16078 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16079
16080 #: src/LyXRC.cpp:2454
16081 msgid ""
16082 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16083 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16084
16085 #: src/LyXRC.cpp:2461
16086 msgid ""
16087 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16088 "the backup file in the same directory as the original file."
16089 msgstr ""
16090 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16091 "份。"
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2465
16094 msgid ""
16095 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16096 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16097 msgstr ""
16098 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16099 "bibulus)。"
16100
16101 #: src/LyXRC.cpp:2469
16102 msgid ""
16103 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16104 "its global and local bind/ directories."
16105 msgstr ""
16106 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16107
16108 #: src/LyXRC.cpp:2473
16109 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16110 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16111
16112 #: src/LyXRC.cpp:2477
16113 msgid ""
16114 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16115 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16116 msgstr ""
16117 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16118 "參考 ChkTeX 文件。"
16119
16120 #: src/LyXRC.cpp:2487
16121 msgid ""
16122 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16123 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16124 msgstr ""
16125 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16126 "設定為真。"
16127
16128 #: src/LyXRC.cpp:2491
16129 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: src/LyXRC.cpp:2495
16133 msgid ""
16134 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16135 "inside."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: src/LyXRC.cpp:2506
16139 #, no-c-format
16140 msgid ""
16141 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16142 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16143 msgstr ""
16144 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16145 "e. %B %Y」。"
16146
16147 #: src/LyXRC.cpp:2510
16148 #, fuzzy
16149 msgid ""
16150 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16151 "look in its global and local commands/ directories."
16152 msgstr ""
16153 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16154
16155 #: src/LyXRC.cpp:2514
16156 msgid "New documents will be assigned this language."
16157 msgstr "新文件將指派此語言。"
16158
16159 #: src/LyXRC.cpp:2518
16160 msgid "Specify the default paper size."
16161 msgstr "指定預設紙張大小。"
16162
16163 #: src/LyXRC.cpp:2522
16164 msgid ""
16165 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16166 "shown after the change has been made.)"
16167 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16168
16169 #: src/LyXRC.cpp:2526
16170 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16171 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16172
16173 #: src/LyXRC.cpp:2530
16174 msgid ""
16175 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16176 "LyX was started from."
16177 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16178
16179 #: src/LyXRC.cpp:2535
16180 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16181 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16182
16183 #: src/LyXRC.cpp:2539
16184 #, fuzzy
16185 msgid ""
16186 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16187 "value selects the directory LyX was started from."
16188 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16189
16190 #: src/LyXRC.cpp:2543
16191 msgid ""
16192 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16193 "recommended for non-English languages."
16194 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16195
16196 #: src/LyXRC.cpp:2550
16197 msgid ""
16198 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16199 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16200 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16201 msgstr ""
16202 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16203 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16204
16205 #: src/LyXRC.cpp:2554
16206 msgid ""
16207 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16208 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16209 msgstr ""
16210
16211 #: src/LyXRC.cpp:2563
16212 msgid ""
16213 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16214 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16215 msgstr ""
16216 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16217 "文件,您將會需要它。"
16218
16219 #: src/LyXRC.cpp:2567
16220 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16221 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16222
16223 #: src/LyXRC.cpp:2571
16224 msgid ""
16225 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16226 "document."
16227 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16228
16229 #: src/LyXRC.cpp:2575
16230 msgid ""
16231 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16232 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16233
16234 #: src/LyXRC.cpp:2579
16235 msgid ""
16236 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16237 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16238 "name of the second language."
16239 msgstr ""
16240 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16241 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16242
16243 #: src/LyXRC.cpp:2583
16244 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16245 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16246
16247 #: src/LyXRC.cpp:2587
16248 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16249 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16250
16251 #: src/LyXRC.cpp:2591
16252 msgid ""
16253 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16254 "\\documentclass."
16255 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16256
16257 #: src/LyXRC.cpp:2595
16258 msgid ""
16259 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16260 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16261 msgstr ""
16262 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16263 "「\\usepackage{omega}」。"
16264
16265 #: src/LyXRC.cpp:2599
16266 msgid ""
16267 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16268 "document is the default language."
16269 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16270
16271 #: src/LyXRC.cpp:2603
16272 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16273 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16274
16275 #: src/LyXRC.cpp:2607
16276 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16277 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16278
16279 #: src/LyXRC.cpp:2611
16280 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16281 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16282
16283 #: src/LyXRC.cpp:2615
16284 msgid ""
16285 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16286 "of the document."
16287 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16288
16289 #: src/LyXRC.cpp:2619
16290 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16291 msgstr ""
16292
16293 #: src/LyXRC.cpp:2624
16294 #, fuzzy
16295 msgid "The completion popup delay."
16296 msgstr "內聯列表(&I)"
16297
16298 #: src/LyXRC.cpp:2628
16299 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16300 msgstr ""
16301
16302 #: src/LyXRC.cpp:2632
16303 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: src/LyXRC.cpp:2636
16307 msgid ""
16308 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16309 msgstr ""
16310
16311 #: src/LyXRC.cpp:2640
16312 msgid ""
16313 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16314 "available."
16315 msgstr ""
16316
16317 #: src/LyXRC.cpp:2644
16318 #, fuzzy
16319 msgid "The inline completion delay."
16320 msgstr "內聯列表(&I)"
16321
16322 #: src/LyXRC.cpp:2648
16323 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16324 msgstr ""
16325
16326 #: src/LyXRC.cpp:2652
16327 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: src/LyXRC.cpp:2656
16331 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16332 msgstr ""
16333
16334 #: src/LyXRC.cpp:2660
16335 #, c-format
16336 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16337 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16338
16339 #: src/LyXRC.cpp:2665
16340 msgid ""
16341 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16342 "variable. Use the OS native format."
16343 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16344
16345 #: src/LyXRC.cpp:2672
16346 msgid ""
16347 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16348 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16349
16350 #: src/LyXRC.cpp:2676
16351 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16352 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16353
16354 #: src/LyXRC.cpp:2680
16355 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16356 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16357
16358 #: src/LyXRC.cpp:2684
16359 msgid "Scale the preview size to suit."
16360 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16361
16362 #: src/LyXRC.cpp:2688
16363 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16364 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16365
16366 #: src/LyXRC.cpp:2692
16367 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16368 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16369
16370 #: src/LyXRC.cpp:2696
16371 msgid ""
16372 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16373 "environment variable PRINTER."
16374 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16375
16376 #: src/LyXRC.cpp:2700
16377 msgid "The option to print only even pages."
16378 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16379
16380 #: src/LyXRC.cpp:2704
16381 msgid ""
16382 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16383 "the filename of the DVI file to be printed."
16384 msgstr ""
16385 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16386
16387 #: src/LyXRC.cpp:2708
16388 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16389 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16390
16391 #: src/LyXRC.cpp:2712
16392 msgid "The option to print out in landscape."
16393 msgstr "橫式列印的選項。"
16394
16395 #: src/LyXRC.cpp:2716
16396 msgid "The option to print only odd pages."
16397 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16398
16399 #: src/LyXRC.cpp:2720
16400 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16401 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16402
16403 #: src/LyXRC.cpp:2724
16404 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16405 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16406
16407 #: src/LyXRC.cpp:2728
16408 msgid "The option to specify paper type."
16409 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16410
16411 #: src/LyXRC.cpp:2732
16412 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16413 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16414
16415 #: src/LyXRC.cpp:2736
16416 msgid ""
16417 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16418 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16419 "arguments."
16420 msgstr ""
16421 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16422 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16423
16424 #: src/LyXRC.cpp:2740
16425 msgid ""
16426 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16427 "prepended along with the printer name after the spool command."
16428 msgstr ""
16429 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16430 "稱。"
16431
16432 #: src/LyXRC.cpp:2744
16433 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16434 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16435
16436 #: src/LyXRC.cpp:2748
16437 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16438 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16439
16440 #: src/LyXRC.cpp:2752
16441 msgid ""
16442 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16443 "command."
16444 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16445
16446 #: src/LyXRC.cpp:2756
16447 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16448 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16449
16450 #: src/LyXRC.cpp:2764
16451 msgid ""
16452 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16453 msgstr ""
16454
16455 #: src/LyXRC.cpp:2768
16456 msgid ""
16457 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16458 "wrong, override the setting here."
16459 msgstr ""
16460 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16461 "定。"
16462
16463 #: src/LyXRC.cpp:2774
16464 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16465 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16466
16467 #: src/LyXRC.cpp:2783
16468 msgid ""
16469 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16470 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16471 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16472 msgstr ""
16473 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16474 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16475 "寸,以代替縮放。"
16476
16477 #: src/LyXRC.cpp:2787
16478 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16479 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16480
16481 #: src/LyXRC.cpp:2792
16482 #, no-c-format
16483 msgid ""
16484 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16485 "roughly the same size as on paper."
16486 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16487
16488 #: src/LyXRC.cpp:2796
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16491 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16492
16493 #: src/LyXRC.cpp:2800
16494 msgid ""
16495 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16496 "\".out\". Only for advanced users."
16497 msgstr ""
16498 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16499 "使用者。"
16500
16501 #: src/LyXRC.cpp:2807
16502 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16503 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16504
16505 #: src/LyXRC.cpp:2811
16506 msgid "What command runs the spellchecker?"
16507 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16508
16509 #: src/LyXRC.cpp:2815
16510 msgid ""
16511 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16512 "when you quit LyX."
16513 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16514
16515 #: src/LyXRC.cpp:2819
16516 msgid ""
16517 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16518 "value selects the directory LyX was started from."
16519 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16520
16521 #: src/LyXRC.cpp:2829
16522 msgid ""
16523 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16524 "will look in its global and local ui/ directories."
16525 msgstr ""
16526 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16527 "查找。"
16528
16529 #: src/LyXRC.cpp:2842
16530 msgid ""
16531 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16532 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16533 "may not work with all dictionaries."
16534 msgstr ""
16535 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16536 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16537
16538 #: src/LyXRC.cpp:2846
16539 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16540 msgstr ""
16541
16542 #: src/LyXRC.cpp:2850
16543 msgid ""
16544 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: src/LyXRC.cpp:2857
16548 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16549 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16550
16551 #: src/LyXVC.cpp:100
16552 msgid "Document not saved"
16553 msgstr "文件尚未儲存"
16554
16555 #: src/LyXVC.cpp:101
16556 msgid "You must save the document before it can be registered."
16557 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16558
16559 #: src/LyXVC.cpp:133
16560 msgid "LyX VC: Initial description"
16561 msgstr "LyX VC:初始描述"
16562
16563 #: src/LyXVC.cpp:134
16564 msgid "(no initial description)"
16565 msgstr "(無初始描述)"
16566
16567 #: src/LyXVC.cpp:150
16568 msgid "LyX VC: Log Message"
16569 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16570
16571 #: src/LyXVC.cpp:153
16572 msgid "(no log message)"
16573 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16574
16575 #: src/LyXVC.cpp:177
16576 #, fuzzy, c-format
16577 msgid ""
16578 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16579 "changes.\n"
16580 "\n"
16581 "Do you want to revert to the older version?"
16582 msgstr ""
16583 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16584 "\n"
16585 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16586
16587 #: src/LyXVC.cpp:180
16588 msgid "Revert to stored version of document?"
16589 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16590
16591 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16592 msgid "Senseless with this layout!"
16593 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16594
16595 #: src/Paragraph.cpp:1643
16596 msgid "Alignment not permitted"
16597 msgstr "對齊方式不被允許"
16598
16599 #: src/Paragraph.cpp:1644
16600 msgid ""
16601 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16602 "Setting to default."
16603 msgstr ""
16604 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16605 "設定為預設值。"
16606
16607 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16608 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16609 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16610 #, fuzzy
16611 msgid "LyX Warning: "
16612 msgstr "LyX 版本 "
16613
16614 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16615 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16616 #, fuzzy
16617 msgid "uncodable character"
16618 msgstr "特殊字元"
16619
16620 #: src/Paragraph.cpp:2472
16621 msgid "Memory problem"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: src/Paragraph.cpp:2472
16625 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: src/SpellBase.cpp:51
16629 msgid "Native OS API not yet supported."
16630 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16631
16632 #: src/Text.cpp:146
16633 msgid "Unknown Inset"
16634 msgstr "不明的內欄"
16635
16636 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16637 msgid "Change tracking error"
16638 msgstr "變更追蹤錯誤"
16639
16640 #: src/Text.cpp:220
16641 #, c-format
16642 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16643 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16644
16645 #: src/Text.cpp:233
16646 #, c-format
16647 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16648 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16649
16650 #: src/Text.cpp:240
16651 msgid "Unknown token"
16652 msgstr "不明的符記"
16653
16654 #: src/Text.cpp:522
16655 msgid ""
16656 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16657 "Tutorial."
16658 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16659
16660 #: src/Text.cpp:533
16661 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16662 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16663
16664 #: src/Text.cpp:1344
16665 msgid "[Change Tracking] "
16666 msgstr "[變更追蹤] "
16667
16668 #: src/Text.cpp:1350
16669 msgid "Change: "
16670 msgstr "變更:"
16671
16672 #: src/Text.cpp:1354
16673 msgid " at "
16674 msgstr " 於 "
16675
16676 #: src/Text.cpp:1364
16677 #, c-format
16678 msgid "Font: %1$s"
16679 msgstr "字型:%1$s"
16680
16681 #: src/Text.cpp:1369
16682 #, c-format
16683 msgid ", Depth: %1$d"
16684 msgstr ",深度:%1$d"
16685
16686 #: src/Text.cpp:1375
16687 msgid ", Spacing: "
16688 msgstr ",間隔:"
16689
16690 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
16691 msgid "OneHalf"
16692 msgstr "一半"
16693
16694 #: src/Text.cpp:1387
16695 msgid "Other ("
16696 msgstr "其他 ("
16697
16698 #: src/Text.cpp:1396
16699 msgid ", Inset: "
16700 msgstr ",內欄:"
16701
16702 #: src/Text.cpp:1397
16703 msgid ", Paragraph: "
16704 msgstr ",段落:"
16705
16706 #: src/Text.cpp:1398
16707 msgid ", Id: "
16708 msgstr ",識別:"
16709
16710 #: src/Text.cpp:1399
16711 msgid ", Position: "
16712 msgstr ",位置:"
16713
16714 #: src/Text.cpp:1405
16715 msgid ", Char: 0x"
16716 msgstr ",字元:0x"
16717
16718 #: src/Text.cpp:1407
16719 msgid ", Boundary: "
16720 msgstr ",邊界:"
16721
16722 #: src/Text2.cpp:394
16723 msgid "No font change defined."
16724 msgstr "沒有字型變更定義。"
16725
16726 #: src/Text2.cpp:434
16727 msgid "Nothing to index!"
16728 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16729
16730 #: src/Text2.cpp:436
16731 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16732 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16733
16734 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16735 msgid "Math editor mode"
16736 msgstr "數學編輯器模式"
16737
16738 #: src/Text3.cpp:188
16739 msgid "No valid math formula"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: src/Text3.cpp:813
16743 msgid "Unknown spacing argument: "
16744 msgstr "不明的間隔引數:"
16745
16746 #: src/Text3.cpp:1055
16747 msgid "Layout "
16748 msgstr "版面配置 "
16749
16750 #: src/Text3.cpp:1056
16751 msgid " not known"
16752 msgstr " 未知"
16753
16754 #: src/Text3.cpp:1609 src/Text3.cpp:1621
16755 msgid "Character set"
16756 msgstr "字元集"
16757
16758 #: src/Text3.cpp:1769 src/Text3.cpp:1780
16759 msgid "Paragraph layout set"
16760 msgstr "段落版面配置設定"
16761
16762 #: src/TextClass.cpp:140
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Plain Layout"
16765 msgstr "頁面布局"
16766
16767 #: src/TextClass.cpp:593
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Missing File"
16770 msgstr "缺少引數"
16771
16772 #: src/TextClass.cpp:594
16773 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: src/TextClass.cpp:597
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Corrupt File"
16779 msgstr "短標題"
16780
16781 #: src/TextClass.cpp:598
16782 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: src/Thesaurus.cpp:60
16786 msgid "Thesaurus failure"
16787 msgstr "同義詞錯誤"
16788
16789 #: src/Thesaurus.cpp:61
16790 #, c-format
16791 msgid ""
16792 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16793 "\n"
16794 "%1$s."
16795 msgstr ""
16796 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16797 "\n"
16798 "%1$s。"
16799
16800 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Revision control error."
16803 msgstr "版本控制"
16804
16805 #: src/VCBackend.cpp:53
16806 #, fuzzy, c-format
16807 msgid ""
16808 "Some problem occured while running the command:\n"
16809 "'%1$s'."
16810 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16811
16812 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Error: Could not generate logfile."
16815 msgstr "無法讀取檔案"
16816
16817 #: src/VCBackend.cpp:480
16818 msgid ""
16819 "Error when commiting to repository.\n"
16820 "You have to manually resolve the problem.\n"
16821 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16822 msgstr ""
16823
16824 #: src/VCBackend.cpp:531
16825 #, c-format
16826 msgid ""
16827 "Error when updating from repository.\n"
16828 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16829 "'%1$s'.\n"
16830 "\n"
16831 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: src/VSpace.cpp:472
16835 msgid "Default skip"
16836 msgstr "預設跳格"
16837
16838 #: src/VSpace.cpp:475
16839 msgid "Small skip"
16840 msgstr "小跳格"
16841
16842 #: src/VSpace.cpp:478
16843 msgid "Medium skip"
16844 msgstr "中跳格"
16845
16846 #: src/VSpace.cpp:481
16847 msgid "Big skip"
16848 msgstr "大跳格"
16849
16850 #: src/VSpace.cpp:484
16851 msgid "Vertical fill"
16852 msgstr "垂直填充"
16853
16854 #: src/VSpace.cpp:491
16855 msgid "protected"
16856 msgstr "保護的"
16857
16858 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16859 #, fuzzy, c-format
16860 msgid ""
16861 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16862 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16863 msgstr ""
16864 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16865 "\n"
16866 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16867
16868 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Reload saved document?"
16871 msgstr "恢復原儲存文件?"
16872
16873 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16874 #, fuzzy
16875 msgid "&Reload"
16876 msgstr "置換(&R)"
16877
16878 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16879 #, fuzzy
16880 msgid "&Keep Changes"
16881 msgstr "合併變更"
16882
16883 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16884 #, c-format
16885 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16886 msgstr ""
16887
16888 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16889 #, fuzzy
16890 msgid "File not readable!"
16891 msgstr "無法讀取檔案"
16892
16893 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16894 #, c-format
16895 msgid ""
16896 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16897 "\n"
16898 "Do you want to create a new document?"
16899 msgstr ""
16900 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16901 "\n"
16902 "您要建立新的文件嗎?"
16903
16904 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16905 msgid "Create new document?"
16906 msgstr "建立新的文件?"
16907
16908 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16909 msgid "&Create"
16910 msgstr "建立(&C)"
16911
16912 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16913 #, c-format
16914 msgid ""
16915 "The specified document template\n"
16916 "%1$s\n"
16917 "could not be read."
16918 msgstr ""
16919 "指定的文件模板\n"
16920 "%1$s\n"
16921 "無法讀取。"
16922
16923 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16924 msgid "Could not read template"
16925 msgstr "無法讀取模板"
16926
16927 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16928 msgid "\\arabic{enumi}."
16929 msgstr "\\arabic{enumi}."
16930
16931 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16932 msgid "\\roman{enumiii}."
16933 msgstr "\\roman{enumiii}."
16934
16935 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16936 msgid "\\Alph{enumiv}."
16937 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16938
16939 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16940 msgid "Senseless!!! "
16941 msgstr "無意義 !!! "
16942
16943 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16944 msgid "Standard[[Bullets]]"
16945 msgstr "標準"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16948 msgid "Maths"
16949 msgstr "數學"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16952 msgid "Dings 1"
16953 msgstr "Dings 1"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16956 msgid "Dings 2"
16957 msgstr "Dings 2"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16960 msgid "Dings 3"
16961 msgstr "Dings 3"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16964 msgid "Dings 4"
16965 msgstr "Dings 4"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16968 msgid "Directories"
16969 msgstr "目錄"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16972 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16973 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16976 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16977 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16980 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16981 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16984 #, fuzzy
16985 msgid ""
16986 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16987 "1995-2008 LyX Team"
16988 msgstr ""
16989 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16990 "1995-2006 LyX 團隊"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16993 msgid ""
16994 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16995 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16996 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16997 "any later version."
16998 msgstr ""
16999 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17000 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17003 msgid ""
17004 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17005 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17006 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17007 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17008 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17009 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17010 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17011 msgstr ""
17012 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17013 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17014 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17015 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17016 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17017 "MA 02110-1301, USA."
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17020 msgid "LyX Version "
17021 msgstr "LyX 版本 "
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17024 msgid "Library directory: "
17025 msgstr "函式庫目錄:"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17028 msgid "User directory: "
17029 msgstr "使用者目錄:"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17032 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17033 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17034 #, c-format
17035 msgid "LyX: %1$s"
17036 msgstr "LyX:%1$s"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17039 msgid "About %1"
17040 msgstr "關於 %1"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
17044 msgid "Preferences"
17045 msgstr "偏好設定"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17048 msgid "Reconfigure"
17049 msgstr "重新配置"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17052 msgid "Quit %1"
17053 msgstr "離開 %1"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:803
17056 msgid "Exiting."
17057 msgstr "離開中。"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
17060 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17061 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
17064 #, c-format
17065 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17066 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
17069 #, fuzzy
17070 msgid "The current document was closed."
17071 msgstr "列印文件失敗"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
17074 msgid ""
17075 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17076 "documents and exit.\n"
17077 "\n"
17078 "Exception: "
17079 msgstr ""
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
17082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255
17083 msgid "Software exception Detected"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1253
17087 msgid ""
17088 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17089 "unsaved documents and exit."
17090 msgstr ""
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Could not find UI definition file"
17095 msgstr "無法讀取組態檔案"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17098 msgid "Bibliography Entry Settings"
17099 msgstr "參考文獻項目設定值"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17102 msgid "BibTeX Bibliography"
17103 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
17107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17108 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
17109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17111 msgid "Documents|#o#O"
17112 msgstr "文件|#o#O"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17115 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17116 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17119 msgid "Select a BibTeX database to add"
17120 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17123 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17124 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17127 msgid "Select a BibTeX style"
17128 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17131 #, fuzzy
17132 msgid "No frame"
17133 msgstr "沒畫框架"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Simple rectangular frame"
17138 msgstr "內欄框架"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Oval frame, thin"
17143 msgstr "橢圓框,細"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Oval frame, thick"
17148 msgstr "橢圓框,粗"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17151 msgid "Drop shadow"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Shaded background"
17157 msgstr "註記背景"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Double rectangular frame"
17162 msgstr "雙倍"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17166 msgid "Height"
17167 msgstr "高度"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17171 msgid "Depth"
17172 msgstr "深度"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17177 msgid "Total Height"
17178 msgstr "總計高度"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17182 msgid "Width"
17183 msgstr "寬度"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17186 msgid "Box Settings"
17187 msgstr "方框設定值"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17190 msgid "Branch Settings"
17191 msgstr "分支設定值"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17194 msgid "Activated"
17195 msgstr "已啟用"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17198 msgid "Color"
17199 msgstr "顏色"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17203 msgid "Yes"
17204 msgstr "是"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
17207 msgid "No"
17208 msgstr "否"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17211 msgid "Merge Changes"
17212 msgstr "合併變更"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17215 #, c-format
17216 msgid ""
17217 "Change by %1$s\n"
17218 "\n"
17219 msgstr ""
17220 "變更經由 %1$s\n"
17221 "\n"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17224 #, c-format
17225 msgid "Change made at %1$s\n"
17226 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17233 msgid "No change"
17234 msgstr "沒有變更"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17237 msgid "Small Caps"
17238 msgstr "大寫小字"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17245 msgid "Reset"
17246 msgstr "重置"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17249 msgid "Underbar"
17250 msgstr "下條"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17253 msgid "Noun"
17254 msgstr "名詞"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17257 msgid "No color"
17258 msgstr "沒有顏色"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17261 msgid "Black"
17262 msgstr "黑色"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17265 msgid "White"
17266 msgstr "白色"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17269 msgid "Red"
17270 msgstr "紅色"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17273 msgid "Green"
17274 msgstr "綠色"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17277 msgid "Blue"
17278 msgstr "藍色"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17281 msgid "Cyan"
17282 msgstr "青色"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17285 msgid "Magenta"
17286 msgstr "洋紅"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17289 msgid "Yellow"
17290 msgstr "黃色"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17293 msgid "Text Style"
17294 msgstr "文字樣式"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Keys"
17299 msgstr "鍵(&K):"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17302 msgid "LinkBack PDF"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17306 msgid "PDF"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17310 #, fuzzy
17311 msgid "pasted"
17312 msgstr "貼上"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17315 #, fuzzy, c-format
17316 msgid "%1$s Files"
17317 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17322 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17328 msgid "Canceled."
17329 msgstr "已取消。"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Overwrite external file?"
17334 msgstr "覆寫檔案?"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17337 #, fuzzy, c-format
17338 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17339 msgstr ""
17340 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17341 "\n"
17342 "您要覆寫該檔案嗎?"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17345 msgid "Next command"
17346 msgstr "下一個命令"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17349 msgid "big[[delimiter size]]"
17350 msgstr "big"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17353 msgid "Big[[delimiter size]]"
17354 msgstr "Big"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17357 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17358 msgstr "bigg"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17361 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17362 msgstr "Bigg"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17365 msgid "Math Delimiter"
17366 msgstr "數學分隔符號"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17370 msgid "(None)"
17371 msgstr "(無)"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17374 msgid "Variable"
17375 msgstr "變數"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17378 msgid "Computer Modern Roman"
17379 msgstr "Computer Modern Roman"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17382 msgid "Latin Modern Roman"
17383 msgstr "Latin Modern Roman"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17386 msgid "AE (Almost European)"
17387 msgstr "AE (Almost European)"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17390 msgid "Times Roman"
17391 msgstr "Times Roman"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17394 msgid "Palatino"
17395 msgstr "Palatino"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17398 msgid "Bitstream Charter"
17399 msgstr "Bitstream Charter"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17402 msgid "New Century Schoolbook"
17403 msgstr "New Century Schoolbook"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17406 msgid "Bookman"
17407 msgstr "Bookman"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17410 msgid "Utopia"
17411 msgstr "Utopia"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17414 msgid "Bera Serif"
17415 msgstr "Bera Serif"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17418 msgid "Concrete Roman"
17419 msgstr "Concrete Roman"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17422 msgid "Zapf Chancery"
17423 msgstr "Zapf Chancery"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17426 msgid "Computer Modern Sans"
17427 msgstr "Computer Modern Sans"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17430 msgid "Latin Modern Sans"
17431 msgstr "Latin Modern Sans"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17434 msgid "Helvetica"
17435 msgstr "Helvetica"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17438 msgid "Avant Garde"
17439 msgstr "Avant Garde"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17442 msgid "Bera Sans"
17443 msgstr "Bera Sans"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17446 msgid "CM Bright"
17447 msgstr "CM Bright"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17450 msgid "Computer Modern Typewriter"
17451 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17454 msgid "Latin Modern Typewriter"
17455 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17458 msgid "Courier"
17459 msgstr "Courier"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17462 msgid "Bera Mono"
17463 msgstr "Bera Mono"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17466 msgid "LuxiMono"
17467 msgstr "LuxiMono"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17470 msgid "CM Typewriter Light"
17471 msgstr "CM Typewriter Light"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Page"
17476 msgstr "頁面"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Module not found!"
17481 msgstr "找不到檔案"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:493
17484 msgid "Document Settings"
17485 msgstr "文件設定值"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
17488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
17489 msgid ""
17490 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17491 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:556
17494 msgid "Length"
17495 msgstr "長度"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
17499 msgid " (not installed)"
17500 msgstr " (未安裝的)"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17503 msgid "10"
17504 msgstr "10"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17507 msgid "11"
17508 msgstr "11"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
17511 msgid "12"
17512 msgstr "12"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
17515 msgid "empty"
17516 msgstr "清空"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
17519 msgid "plain"
17520 msgstr "普通"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17523 msgid "headings"
17524 msgstr "標頭"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17527 msgid "fancy"
17528 msgstr "美化"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17531 msgid "B3"
17532 msgstr "B3"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17535 msgid "B4"
17536 msgstr "B4"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Language Default (no inputenc)"
17541 msgstr "語言頁首:"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
17544 msgid "``text''"
17545 msgstr "“text”"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17548 msgid "''text''"
17549 msgstr "”text”"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17552 msgid ",,text``"
17553 msgstr "„text“"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17556 msgid ",,text''"
17557 msgstr "„text”"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
17560 msgid "<<text>>"
17561 msgstr "«text»"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
17564 msgid ">>text<<"
17565 msgstr "»text«"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17568 msgid "Numbered"
17569 msgstr "編號的"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17572 msgid "Appears in TOC"
17573 msgstr "出現在內容表中"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17576 msgid "Author-year"
17577 msgstr "作者-年份"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17580 msgid "Numerical"
17581 msgstr "數詞"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
17584 #, c-format
17585 msgid "Unavailable: %1$s"
17586 msgstr "不可用的:%1$s"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17589 msgid "Document Class"
17590 msgstr "文件類別"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Modules"
17595 msgstr "中間"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
17598 msgid "Text Layout"
17599 msgstr "文字版面配置"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
17602 msgid "Page Margins"
17603 msgstr "頁面邊距"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
17606 msgid "Numbering & TOC"
17607 msgstr "編號 & 內容表"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
17610 #, fuzzy
17611 msgid "PDF Properties"
17612 msgstr "內容"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
17615 msgid "Math Options"
17616 msgstr "數學選項"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17619 msgid "Float Placement"
17620 msgstr "浮動放置位址"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17623 msgid "Bullets"
17624 msgstr "分項符號"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17627 msgid "Branches"
17628 msgstr "分支"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17631 msgid "LaTeX Preamble"
17632 msgstr "LaTeX 前文"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Layouts|#o#O"
17637 msgstr "版面配置|L"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
17640 #, fuzzy
17641 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17642 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
17645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Local layout file"
17648 msgstr "文字版面配置"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17651 msgid ""
17652 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17653 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17654 "document may not work with this layout if you do not\n"
17655 "keep the layout file in the document directory."
17656 msgstr ""
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
17659 #, fuzzy
17660 msgid "&Set Layout"
17661 msgstr "文字版面配置"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
17664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Error"
17668 msgstr "箭頭"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Unable to read local layout file."
17673 msgstr "無法儲存文件預設值"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Select master document"
17678 msgstr "主控文件"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
17681 #, fuzzy
17682 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17683 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Unapplied changes"
17689 msgstr "軌段變更"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
17692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
17693 msgid ""
17694 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17695 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17696 msgstr ""
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
17700 msgid "&Dismiss"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Unable to set document class."
17707 msgstr "無法儲存文件預設值"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
17710 #, fuzzy, c-format
17711 msgid "%1$s, %2$s"
17712 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
17715 #, fuzzy, c-format
17716 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17717 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
17720 #, c-format
17721 msgid "Package(s) required: %1$s."
17722 msgstr ""
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
17725 #, fuzzy
17726 msgid "or"
17727 msgstr "表單"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17730 #, c-format
17731 msgid "Module required: %1$s."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
17735 #, c-format
17736 msgid "Modules excluded: %1$s."
17737 msgstr ""
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17740 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
17744 #, fuzzy
17745 msgid "[No options predefined]"
17746 msgstr "沒有字型變更定義。"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Can't set layout!"
17751 msgstr "變更的版面配置"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17754 #, fuzzy, c-format
17755 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17756 msgstr "無法儲存文件預設值"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Not Found"
17761 msgstr "未顯示。"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17764 msgid "TeX Code Settings"
17765 msgstr "TeX 代碼設定值"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Error List"
17770 msgstr "程式清單"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17773 #, c-format
17774 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17775 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17778 msgid "Top left"
17779 msgstr "左上"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17782 msgid "Bottom left"
17783 msgstr "左下"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17786 msgid "Baseline left"
17787 msgstr "基線左側"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17790 msgid "Top center"
17791 msgstr "頂端中心"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17794 msgid "Bottom center"
17795 msgstr "底部中心"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17798 msgid "Baseline center"
17799 msgstr "基線中心"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17802 msgid "Top right"
17803 msgstr "右上"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17806 msgid "Bottom right"
17807 msgstr "右下"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17810 msgid "Baseline right"
17811 msgstr "基線右側"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17814 msgid "External Material"
17815 msgstr "外部材料"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17818 msgid "Scale%"
17819 msgstr "比例%"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17822 msgid "Select external file"
17823 msgstr "選取外部檔案"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17826 msgid "Float Settings"
17827 msgstr "浮動設定值"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17830 msgid "Graphics"
17831 msgstr "圖形"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17834 msgid "Select graphics file"
17835 msgstr "選取圖形檔案"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17838 msgid "Clipart|#C#c"
17839 msgstr "美術圖形|#C#c"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Horizontal Space Settings"
17844 msgstr "垂直空格設定值"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17847 msgid ""
17848 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17849 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17850 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Hyperlink"
17856 msgstr "產生超連結(&G)"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17859 msgid "Child Document"
17860 msgstr "子文件"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17865 msgid ""
17866 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17867 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17870 msgid "Select document to include"
17871 msgstr "選取要包含的文件"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17874 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17875 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17878 #, fuzzy
17879 msgid "unknown"
17880 msgstr " 未知"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17883 #, fuzzy
17884 msgid "shortcut"
17885 msgstr "捷徑(&H):"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17888 #, fuzzy
17889 msgid "shortcuts"
17890 msgstr "捷徑(&H):"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17893 msgid "lyxrc"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17897 #, fuzzy
17898 msgid "package"
17899 msgstr "空格"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17902 #, fuzzy
17903 msgid "textclass"
17904 msgstr "主旨類別"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17907 #, fuzzy
17908 msgid "menu"
17909 msgstr "μ"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17912 #, fuzzy
17913 msgid "icon"
17914 msgstr "cong"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17917 #, fuzzy
17918 msgid "buffer"
17919 msgstr "藍色"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17922 msgid "Label"
17923 msgstr "標籤"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17926 msgid "No language"
17927 msgstr "無語言"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17930 msgid "Program Listing Settings"
17931 msgstr "程式表列設定值"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17934 msgid "No dialect"
17935 msgstr "無方言"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17938 msgid "LaTeX Log"
17939 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17942 msgid "Literate Programming Build Log"
17943 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17946 msgid "lyx2lyx Error Log"
17947 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17950 msgid "Version Control Log"
17951 msgstr "版本控制記錄檔"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17954 msgid "No LaTeX log file found."
17955 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17958 msgid "No literate programming build log file found."
17959 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17962 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17963 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17966 msgid "No version control log file found."
17967 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17970 msgid "Math Matrix"
17971 msgstr "數學矩陣"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17974 msgid "Nomenclature"
17975 msgstr "命名法則"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17978 msgid "Note Settings"
17979 msgstr "註記設定值"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17982 msgid "Paragraph Settings"
17983 msgstr "段落設定值"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17986 msgid ""
17987 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17988 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17989 "\n"
17990 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17991 "the items is used."
17992 msgstr ""
17993 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17994 "清單以及描述。\n"
17995 "\n"
17996 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17999 msgid "System files|#S#s"
18000 msgstr "系統檔案|#S#s"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18003 msgid "User files|#U#u"
18004 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Look & Feel"
18009 msgstr "外觀感覺"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Language Settings"
18014 msgstr "語言設定值"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Output"
18019 msgstr "輸出"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18022 #, fuzzy
18023 msgid "File Handling"
18024 msgstr "字型處理"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
18027 msgid "Date format"
18028 msgstr "日期格式"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Keyboard/Mouse"
18033 msgstr "鍵盤"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Input Completion"
18038 msgstr "題要"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
18041 msgid "Screen fonts"
18042 msgstr "螢幕字型"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
18045 msgid "Colors"
18046 msgstr "顏色"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
18049 msgid "Paths"
18050 msgstr "路徑"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Select directory for example files"
18055 msgstr "選取模板檔案"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
18058 msgid "Select a document templates directory"
18059 msgstr "選取文件模板目錄"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
18062 msgid "Select a temporary directory"
18063 msgstr "選取暫存目錄"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
18066 msgid "Select a backups directory"
18067 msgstr "選取備份目錄"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
18070 msgid "Select a document directory"
18071 msgstr "選取文件目錄"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
18074 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18075 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18079 msgid "Spellchecker"
18080 msgstr "拼寫檢查器"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18083 msgid "ispell"
18084 msgstr "ispell"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18087 msgid "aspell"
18088 msgstr "aspell"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18091 msgid "hspell"
18092 msgstr "hspell"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18095 msgid "pspell (library)"
18096 msgstr "pspell (函式庫)"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18099 msgid "aspell (library)"
18100 msgstr "aspell (函式庫)"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18103 msgid "Converters"
18104 msgstr "轉換器"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18107 msgid "File formats"
18108 msgstr "檔案格式"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18111 msgid "Format in use"
18112 msgstr "使用中格式"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18115 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18116 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18119 msgid "LyX needs to be restarted!"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18123 msgid ""
18124 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18125 "restart."
18126 msgstr ""
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18129 msgid "Printer"
18130 msgstr "印表機"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18133 msgid "User interface"
18134 msgstr "使用者介面"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Control"
18139 msgstr "項目"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Shortcuts"
18144 msgstr "捷徑(&H):"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Function"
18149 msgstr "函數"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Shortcut"
18154 msgstr "捷徑(&H):"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18157 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Mathematical Symbols"
18163 msgstr "音標符號|y"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Document and Window"
18168 msgstr "文件頁首錯誤"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18171 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18175 #, fuzzy
18176 msgid "System and Miscellaneous"
18177 msgstr "AMS 雜項"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Res&tore"
18182 msgstr "還原(&R)"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Failed to create shortcut"
18189 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18194 msgstr "不明的函數。"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18197 msgid "Invalid or empty key sequence"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18201 #, c-format
18202 msgid ""
18203 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18204 "%2$s"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18208 #, c-format
18209 msgid ""
18210 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18211 "%2$s\n"
18212 "You need to remove that binding before creating a new one."
18213 msgstr ""
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18218 msgstr "加入新的分支到清單"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18221 msgid "Identity"
18222 msgstr "身分"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18225 msgid "Choose bind file"
18226 msgstr "選擇連結檔案"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18229 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18230 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18233 msgid "Choose UI file"
18234 msgstr "選擇 UI 檔案"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18237 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18238 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18241 msgid "Choose keyboard map"
18242 msgstr "選擇鍵盤對映"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18245 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18246 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18249 msgid "Choose personal dictionary"
18250 msgstr "選擇個人字典"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18253 msgid "*.pws"
18254 msgstr "*.pws"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18257 msgid "*.ispell"
18258 msgstr "*.ispell"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18261 msgid "Print Document"
18262 msgstr "列印文件"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18265 msgid "Print to file"
18266 msgstr "列印到檔案"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18269 msgid "PostScript files (*.ps)"
18270 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18273 msgid "Cross-reference"
18274 msgstr "交叉參照"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18277 msgid "&Go Back"
18278 msgstr "前往上一步(&G)"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18281 msgid "Jump back"
18282 msgstr "跳回上一步"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18285 msgid "Jump to label"
18286 msgstr "跳到標籤"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18289 msgid "Find and Replace"
18290 msgstr "尋找和置換"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18293 msgid "Send Document to Command"
18294 msgstr "發送文件到命令"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18297 msgid "Show File"
18298 msgstr "顯示檔案"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Error -> Cannot load file!"
18303 msgstr "無法編輯檔案"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18306 msgid "Spellchecker error"
18307 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18310 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18311 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18314 msgid ""
18315 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18316 "Maybe it has been killed."
18317 msgstr ""
18318 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18319 "也許它已被砍掉。"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18322 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18323 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18326 msgid "The spellchecker has failed"
18327 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18330 #, c-format
18331 msgid "%1$d words checked."
18332 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18335 msgid "One word checked."
18336 msgstr "一個字詞已勾選。"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18339 msgid "Spelling check completed"
18340 msgstr "拼寫檢查已完成"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Basic Latin"
18345 msgstr "變異"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Latin-1 Supplement"
18350 msgstr "輔助的"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18353 msgid "Latin Extended-A"
18354 msgstr ""
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18357 msgid "Latin Extended-B"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18361 #, fuzzy
18362 msgid "IPA Extensions"
18363 msgstr "延伸(&X):"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18366 msgid "Spacing Modifier Letters"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18370 msgid "Combining Diacritical Marks"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18374 msgid "Cyrillic"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Arabic"
18380 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18383 msgid "Devanagari"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Bengali"
18389 msgstr "開始"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18392 msgid "Gurmukhi"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Gujarati"
18398 msgstr "次變異"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18401 msgid "Oriya"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Tamil"
18407 msgstr "郵件"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18410 msgid "Telugu"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Kannada"
18416 msgstr "加拿大語"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18419 msgid "Malayalam"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Lao"
18425 msgstr "版面配置 "
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Tibetan"
18430 msgstr "β"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Georgian"
18435 msgstr "德語"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18438 msgid "Hangul Jamo"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Phonetic Extensions"
18444 msgstr "延伸(&X):"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18447 msgid "Latin Extended Additional"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18451 msgid "Greek Extended"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18455 #, fuzzy
18456 msgid "General Punctuation"
18457 msgstr "一般資訊"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Superscripts and Subscripts"
18462 msgstr "上標|S"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Currency Symbols"
18467 msgstr "音標符號|y"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18470 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Letterlike Symbols"
18476 msgstr "音標符號|y"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Number Forms"
18481 msgstr "列數量"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Mathematical Operators"
18486 msgstr "Mathematica|a"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Miscellaneous Technical"
18491 msgstr "雜項"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Control Pictures"
18496 msgstr "Conjecture"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18499 msgid "Optical Character Recognition"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18503 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Box Drawing"
18509 msgstr "方框設定值"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Block Elements"
18514 msgstr "致謝"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Geometric Shapes"
18519 msgstr "文字斜體形狀"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Miscellaneous Symbols"
18524 msgstr "雜項"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Dingbats"
18529 msgstr "Dings 1"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18534 msgstr "雜項"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18537 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18541 msgid "Hiragana"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Katakana"
18547 msgstr "加泰羅尼亞語"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Bopomofo"
18552 msgstr "底列(&M):"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18555 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Kanbun"
18561 msgstr "加拿大語"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18564 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18568 msgid "CJK Compatibility"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18572 msgid "CJK Unified Ideographs"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18576 msgid "Hangul Syllables"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18580 msgid "High Surrogates"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18584 msgid "Private Use High Surrogates"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18588 msgid "Low Surrogates"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18592 msgid "Private Use Area"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18596 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18600 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18606 msgstr "方向"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18609 msgid "Combining Half Marks"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18613 msgid "CJK Compatibility Forms"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18617 msgid "Small Form Variants"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18623 msgstr "方向"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18626 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Specials"
18632 msgstr "Specialmail"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Linear B Syllabary"
18637 msgstr "Corollary"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18640 msgid "Linear B Ideograms"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Aegean Numbers"
18646 msgstr "頁碼"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Ancient Greek Numbers"
18651 msgstr "頁碼"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Old Italic"
18656 msgstr "斜體"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Gothic"
18661 msgstr "coth"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18664 msgid "Ugaritic"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18668 msgid "Old Persian"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Deseret"
18674 msgstr "重置"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Shavian"
18679 msgstr "拉脫維亞語"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18682 msgid "Osmanya"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Cypriot Syllabary"
18688 msgstr "Corollary"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Kharoshthi"
18693 msgstr "varnothing 中"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18698 msgstr "音標符號|y"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Musical Symbols"
18703 msgstr "音標符號|y"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18706 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18710 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18716 msgstr "音標符號|y"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18719 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18723 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Tags"
18729 msgstr "頁面"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Variation Selectors Supplement"
18734 msgstr "輔助的"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18737 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18741 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Character: "
18747 msgstr "字元集"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18750 msgid "Code Point: "
18751 msgstr ""
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Symbols"
18756 msgstr "符號"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18759 msgid "Table Settings"
18760 msgstr "表格設定值"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18763 msgid "Insert Table"
18764 msgstr "插入表格"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18767 msgid "TeX Information"
18768 msgstr "TeX 資訊"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18771 msgid "Outline"
18772 msgstr "要點"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18775 msgid "Filtering layouts with \""
18776 msgstr ""
18777
18778 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18779 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18780 msgstr ""
18781
18782 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18783 #, fuzzy
18784 msgid " (unknown)"
18785 msgstr " 未知"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18788 msgid "auto"
18789 msgstr "自動"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18792 msgid "off"
18793 msgstr "關閉"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18796 #, c-format
18797 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18798 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18801 msgid "Vertical Space Settings"
18802 msgstr "垂直空格設定值"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18805 #, fuzzy
18806 msgid "version "
18807 msgstr "版本"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18810 msgid "unknown version"
18811 msgstr "不明的版本"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18814 msgid "Small-sized icons"
18815 msgstr "小尺寸圖示"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18818 msgid "Normal-sized icons"
18819 msgstr "中尺寸圖示"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18822 msgid "Big-sized icons"
18823 msgstr "大尺寸圖示"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18826 #, c-format
18827 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18828 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18831 msgid "Select template file"
18832 msgstr "選取模板檔案"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18835 msgid "Templates|#T#t"
18836 msgstr "模板|#T#t"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18840 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18841 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18844 msgid "Document not loaded."
18845 msgstr "文件尚未載入"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18848 msgid "Select document to open"
18849 msgstr "選取要開啟的文件"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18853 msgid "Examples|#E#e"
18854 msgstr "範例|#E#e"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18857 #, fuzzy
18858 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18859 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18862 #, fuzzy
18863 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18864 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18867 #, fuzzy
18868 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18869 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18872 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18873 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18874 msgid "Invalid filename"
18875 msgstr "無效檔名"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18878 #, c-format
18879 msgid ""
18880 "The directory in the given path\n"
18881 "%1$s\n"
18882 "does not exists."
18883 msgstr ""
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18886 #, c-format
18887 msgid "Opening document %1$s..."
18888 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18889
18890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18891 #, c-format
18892 msgid "Document %1$s opened."
18893 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Version control detected."
18898 msgstr "版本控制"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18901 #, c-format
18902 msgid "Could not open document %1$s"
18903 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18906 msgid "Couldn't import file"
18907 msgstr "無法匯入檔案"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18910 #, c-format
18911 msgid "No information for importing the format %1$s."
18912 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18915 #, c-format
18916 msgid "Select %1$s file to import"
18917 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18920 #, c-format
18921 msgid ""
18922 "The document %1$s already exists.\n"
18923 "\n"
18924 "Do you want to overwrite that document?"
18925 msgstr ""
18926 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18927 "\n"
18928 "您要覆寫該文件嗎?"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18931 msgid "Overwrite document?"
18932 msgstr "覆寫文件?"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18935 #, c-format
18936 msgid "Importing %1$s..."
18937 msgstr "匯入 %1$s…"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18940 msgid "imported."
18941 msgstr "已匯入。"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18944 #, fuzzy
18945 msgid "file not imported!"
18946 msgstr "找不到檔案"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18949 msgid "Select LyX document to insert"
18950 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18953 msgid "Select file to insert"
18954 msgstr "選取檔案以插入"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18957 msgid "Choose a filename to save document as"
18958 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18961 msgid "&Rename"
18962 msgstr "重新命名(&R)"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18965 #, c-format
18966 msgid ""
18967 "The document %1$s could not be saved.\n"
18968 "\n"
18969 "Do you want to rename the document and try again?"
18970 msgstr ""
18971 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18972 "\n"
18973 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18976 msgid "Rename and save?"
18977 msgstr "重新命名和儲存?"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18980 #, fuzzy
18981 msgid "&Retry"
18982 msgstr "還原(&R)"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18985 #, c-format
18986 msgid ""
18987 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18988 "\n"
18989 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18990 msgstr ""
18991 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18992 "\n"
18993 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18996 msgid "&Discard"
18997 msgstr "捨棄(&D)"
18998
18999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
19000 msgid "Saving all documents..."
19001 msgstr "正在儲存全部文件…"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
19004 msgid "All documents saved."
19005 msgstr "所有文件已儲存"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19008 #, c-format
19009 msgid "%1$s unknown command!"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19013 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19014 msgid "LaTeX Source"
19015 msgstr "LaTeX 來源"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19018 #, fuzzy
19019 msgid "DocBook Source"
19020 msgstr "書籤|B"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Literate Source"
19025 msgstr "LaTeX 來源"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
19028 #, fuzzy
19029 msgid " (version control)"
19030 msgstr "版本控制"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
19033 msgid " (changed)"
19034 msgstr " (已變更)"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
19037 msgid " (read only)"
19038 msgstr " (唯讀)"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Close File"
19043 msgstr "關閉"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Hide tab"
19048 msgstr "δ"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Close tab"
19053 msgstr "關閉"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Wrap Float Settings"
19058 msgstr "浮動設定值"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19061 msgid "Click to detach"
19062 msgstr "按一下卸離"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19065 msgid "No Group"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19069 msgid "No Documents Open!"
19070 msgstr "沒有文件開啟!"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
19074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
19075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
19076 msgid "No Document Open!"
19077 msgstr "沒有文件開啟!"
19078
19079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19080 #, fuzzy
19081 msgid "No custom insets defined!"
19082 msgstr "沒有字型變更定義。"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
19085 msgid "Master Document"
19086 msgstr "主控文件"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
19089 msgid "Open Navigator..."
19090 msgstr ""
19091
19092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Other Lists"
19095 msgstr "其他浮動"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
19098 msgid "No Table of contents"
19099 msgstr "沒有內容表"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Other Toolbars"
19104 msgstr "工具列|b"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19107 msgid "No Branch in Document!"
19108 msgstr "文件中沒有分支!"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
19111 #, fuzzy
19112 msgid "No Citation in Scope!"
19113 msgstr "沒有字型變更定義。"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
19116 #, fuzzy
19117 msgid "No action defined!"
19118 msgstr "沒有字型變更定義。"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19121 msgid "space"
19122 msgstr "空格"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19125 msgid ""
19126 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19127 "characters:\n"
19128 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19131 msgid "Could not update TeX information"
19132 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19135 #, c-format
19136 msgid "The script `%s' failed."
19137 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19140 #, fuzzy
19141 msgid "All Files "
19142 msgstr "所有檔案 (*)"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19145 msgid "Table of Contents"
19146 msgstr "內容表"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Child Documents"
19151 msgstr "子文件"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19154 #, fuzzy
19155 msgid "List of Graphics"
19156 msgstr "表格列表"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19159 #, fuzzy
19160 msgid "List of Equations"
19161 msgstr "表列清單"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19164 #, fuzzy
19165 msgid "List of Footnotes"
19166 msgstr "圓圈清單"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19169 #, fuzzy
19170 msgid "List of Listings"
19171 msgstr "表列清單"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19174 #, fuzzy
19175 msgid "List of Indexes"
19176 msgstr "表格列表"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19179 #, fuzzy
19180 msgid "List of Marginal notes"
19181 msgstr "表格列表"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19184 #, fuzzy
19185 msgid "List of Notes"
19186 msgstr "表格列表"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19189 #, fuzzy
19190 msgid "List of Citations"
19191 msgstr "表列清單"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Labels and References"
19196 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19199 #, fuzzy
19200 msgid "List of Branches"
19201 msgstr "表格列表"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19204 #, fuzzy
19205 msgid "List of Changes"
19206 msgstr "表格列表"
19207
19208 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19210 msgid ""
19211 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19212 "file through LaTeX: "
19213 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19214
19215 #: src/insets/Inset.cpp:333
19216 msgid "Opened inset"
19217 msgstr "開啟的內欄"
19218
19219 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19220 msgid "Keys must be unique!"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19224 #, c-format
19225 msgid ""
19226 "The key %1$s already exists,\n"
19227 "it will be changed to %2$s."
19228 msgstr ""
19229
19230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19231 #, c-format
19232 msgid ""
19233 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19234 "If you proceed, all of them will be opened."
19235 msgstr ""
19236
19237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Open Databases?"
19240 msgstr "資料庫(&S)"
19241
19242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19243 msgid "&Proceed"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19247 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19248 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19249
19250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Databases:"
19253 msgstr "資料庫(&S)"
19254
19255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Style File:"
19258 msgstr "關閉"
19259
19260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Lists:"
19263 msgstr "清單"
19264
19265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19266 msgid "included in TOC"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19270 msgid "Export Warning!"
19271 msgstr "匯出警告!"
19272
19273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19274 msgid ""
19275 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19276 "BibTeX will be unable to find them."
19277 msgstr ""
19278 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19279 "BibTeX 將無法找到它們。"
19280
19281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19282 msgid ""
19283 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19284 "BibTeX will be unable to find it."
19285 msgstr ""
19286 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19287 "BibTeX 將無法找到它。"
19288
19289 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19290 #, fuzzy
19291 msgid "simple frame"
19292 msgstr "內欄框架"
19293
19294 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19295 #, fuzzy
19296 msgid "frameless"
19297 msgstr "無框架"
19298
19299 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19300 #, fuzzy
19301 msgid "simple frame, page breaks"
19302 msgstr "內欄框架"
19303
19304 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19305 #, fuzzy
19306 msgid "oval, thin"
19307 msgstr "橢圓框,細"
19308
19309 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19310 #, fuzzy
19311 msgid "oval, thick"
19312 msgstr "橢圓框,粗"
19313
19314 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19315 msgid "drop shadow"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19319 #, fuzzy
19320 msgid "shaded background"
19321 msgstr "具有陰影背景的方框"
19322
19323 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19324 #, fuzzy
19325 msgid "double frame"
19326 msgstr "雙倍"
19327
19328 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19329 msgid "Opened Box Inset"
19330 msgstr "開啟的框內欄"
19331
19332 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19333 #, fuzzy, c-format
19334 msgid "%1$s (%2$s)"
19335 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19336
19337 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19338 #, fuzzy, c-format
19339 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19340 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19341
19342 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19343 msgid "Opened Branch Inset"
19344 msgstr "開啟的分支內欄"
19345
19346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19347 msgid "Branch: "
19348 msgstr "分支:"
19349
19350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19351 msgid "Undef: "
19352 msgstr "未定義:"
19353
19354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19355 msgid "branch"
19356 msgstr "分支"
19357
19358 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19359 msgid "Opened Caption Inset"
19360 msgstr "開啟的題要內欄"
19361
19362 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19363 #, c-format
19364 msgid "Sub-%1$s"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19368 #, fuzzy
19369 msgid "not cited"
19370 msgstr "保護的"
19371
19372 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19373 msgid "LaTeX Command: "
19374 msgstr "LaTeX 命令:"
19375
19376 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19377 #, fuzzy
19378 msgid "InsetCommand Error: "
19379 msgstr "內欄命令:"
19380
19381 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Incompatible command name."
19384 msgstr "不完整的命令"
19385
19386 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19387 #, fuzzy
19388 msgid "InsetCommandParams Error: "
19389 msgstr "內欄命令:"
19390
19391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19392 #, fuzzy
19393 msgid "InsetCommandParams: "
19394 msgstr "內欄命令:"
19395
19396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19397 msgid "Unknown parameter name: "
19398 msgstr "不明的參數名稱:"
19399
19400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19401 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19402 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19403
19404 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19405 msgid "Opened ERT Inset"
19406 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19407
19408 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19409 #, c-format
19410 msgid "External template %1$s is not installed"
19411 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19412
19413 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Opened Flex Inset"
19416 msgstr "開啟的文字內欄"
19417
19418 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19419 msgid "float: "
19420 msgstr "浮動:"
19421
19422 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19423 msgid "Opened Float Inset"
19424 msgstr "開啟的浮動內欄"
19425
19426 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19427 msgid "float"
19428 msgstr "浮動"
19429
19430 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19431 #, fuzzy
19432 msgid "subfloat: "
19433 msgstr "浮動:"
19434
19435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19436 msgid " (sideways)"
19437 msgstr " (側向地)"
19438
19439 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19440 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19441 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19442
19443 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19444 #, c-format
19445 msgid "List of %1$s"
19446 msgstr "%1$s 的清單"
19447
19448 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19449 msgid "Opened Footnote Inset"
19450 msgstr "開啟的註腳內欄"
19451
19452 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19453 msgid "footnote"
19454 msgstr "註腳"
19455
19456 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19457 #, c-format
19458 msgid ""
19459 "Could not copy the file\n"
19460 "%1$s\n"
19461 "into the temporary directory."
19462 msgstr ""
19463 "無法複製檔案\n"
19464 "%1$s\n"
19465 "進入暫存目錄。"
19466
19467 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19468 #, c-format
19469 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19470 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19471
19472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19473 #, c-format
19474 msgid "Graphics file: %1$s"
19475 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19476
19477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19478 msgid "Verbatim Input"
19479 msgstr "逐字地輸入"
19480
19481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19482 msgid "Verbatim Input*"
19483 msgstr "逐字地輸入*"
19484
19485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19486 msgid "Recursive input"
19487 msgstr "遞迴輸入"
19488
19489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19490 #, c-format
19491 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19492 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19493
19494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19495 #, c-format
19496 msgid ""
19497 "Included file `%1$s'\n"
19498 "has textclass `%2$s'\n"
19499 "while parent file has textclass `%3$s'."
19500 msgstr ""
19501 "包含的檔案「%1$s」\n"
19502 "具有文字類別「%2$s」\n"
19503 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19504
19505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19506 msgid "Different textclasses"
19507 msgstr "不同的文字類別"
19508
19509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19510 #, fuzzy, c-format
19511 msgid ""
19512 "Included file `%1$s'\n"
19513 "uses module `%2$s'\n"
19514 "which is not used in parent file."
19515 msgstr ""
19516 "包含的檔案「%1$s」\n"
19517 "具有文字類別「%2$s」\n"
19518 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19519
19520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Module not found"
19523 msgstr "找不到檔案"
19524
19525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Index sorting failed"
19528 msgstr "轉換失敗"
19529
19530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19531 #, c-format
19532 msgid ""
19533 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19534 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19535 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19536 "explained in the User Guide."
19537 msgstr ""
19538
19539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Information regarding "
19542 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19543
19544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19545 #, fuzzy
19546 msgid "undefined"
19547 msgstr "底線"
19548
19549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19550 #, fuzzy
19551 msgid "yes"
19552 msgstr "樣式"
19553
19554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19555 #, fuzzy
19556 msgid "no"
19557 msgstr "復原"
19558
19559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Unknown buffer info"
19562 msgstr "不明的使用者"
19563
19564 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19565 msgid "Label names must be unique!"
19566 msgstr ""
19567
19568 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "The label %1$s already exists,\n"
19572 "it will be changed to %2$s."
19573 msgstr ""
19574
19575 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19576 msgid "DUPLICATE: "
19577 msgstr ""
19578
19579 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19580 msgid "Opened Listing Inset"
19581 msgstr "開啟的清單內欄"
19582
19583 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19584 msgid "no more lstline delimiters available"
19585 msgstr ""
19586
19587 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Running out of delimiters"
19590 msgstr "插入分隔符號"
19591
19592 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19593 msgid ""
19594 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19595 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19596 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19597 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19598 "must investigate!"
19599 msgstr ""
19600
19601 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19604 msgstr "特殊字元"
19605
19606 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19607 #, c-format
19608 msgid ""
19609 "The following characters in one of the program listings are\n"
19610 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19611 "%1$s."
19612 msgstr ""
19613
19614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19615 msgid "A value is expected."
19616 msgstr "預期一個值。"
19617
19618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19624 msgid "Unbalanced braces!"
19625 msgstr "不成對的大括號!"
19626
19627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19628 msgid "Please specify true or false."
19629 msgstr "請指定真值或假值。"
19630
19631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19632 msgid "Only true or false is allowed."
19633 msgstr "只允許真值或假值。"
19634
19635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19636 msgid "Please specify an integer value."
19637 msgstr "請指定整數值。"
19638
19639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19640 msgid "An integer is expected."
19641 msgstr "預期一個整數。"
19642
19643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19644 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19645 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19646
19647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19648 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19649 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19650
19651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19652 #, c-format
19653 msgid "Please specify one of %1$s."
19654 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19655
19656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19657 #, c-format
19658 msgid "Try one of %1$s."
19659 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19660
19661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19662 #, c-format
19663 msgid "I guess you mean %1$s."
19664 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19665
19666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19667 #, c-format
19668 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19669 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19670
19671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19672 #, c-format
19673 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19674 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19675
19676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19677 msgid ""
19678 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19679 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19680
19681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19682 msgid ""
19683 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19684 "trblTRBL"
19685 msgstr ""
19686 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19687 "子集合"
19688
19689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19690 msgid ""
19691 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19692 "right, bottom left and top left corner."
19693 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19694
19695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19696 msgid "Enter something like \\color{white}"
19697 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19698
19699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19700 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19701 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19702
19703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19704 msgid "auto, last or a number"
19705 msgstr "auto、last 或一個數字"
19706
19707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19708 msgid ""
19709 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19710 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19711 "defining a listing inset)"
19712 msgstr ""
19713 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19714 "題要」(當定義列表內縮)"
19715
19716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19717 msgid ""
19718 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19719 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19720 "a listing inset)"
19721 msgstr ""
19722 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19723 "標籤」(當定義列表內縮)"
19724
19725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19726 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19727 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19728
19729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19730 #, c-format
19731 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19732 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19733
19734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19735 #, c-format
19736 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19737 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19738
19739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19740 #, c-format
19741 msgid "Parameter %1$s: "
19742 msgstr "參數 %1$s:"
19743
19744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19745 #, c-format
19746 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19747 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19748
19749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19750 #, c-format
19751 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19752 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19753
19754 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19755 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19756 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19757
19758 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19759 #, fuzzy
19760 msgid "New Page"
19761 msgstr "清空頁面"
19762
19763 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19764 msgid "Clear Page"
19765 msgstr "清空頁面"
19766
19767 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19768 msgid "Clear Double Page"
19769 msgstr "清空雙頁"
19770
19771 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Nom: "
19774 msgstr "命名法則"
19775
19776 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Nomenclature Symbol: "
19779 msgstr "命名法則"
19780
19781 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Description: "
19784 msgstr "描述(&D):"
19785
19786 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Sorting: "
19789 msgstr "格式化"
19790
19791 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19792 msgid "Note[[InsetNote]]"
19793 msgstr ""
19794
19795 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19796 msgid "Greyed out"
19797 msgstr "灰色顯示"
19798
19799 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19800 msgid "Opened Note Inset"
19801 msgstr "開啟的註記內欄"
19802
19803 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19804 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19805 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19806
19807 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19808 msgid "BROKEN: "
19809 msgstr ""
19810
19811 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19812 msgid "Ref: "
19813 msgstr "參照:"
19814
19815 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19816 msgid "Equation"
19817 msgstr "方程式"
19818
19819 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19820 msgid "EqRef: "
19821 msgstr "方程式參照:"
19822
19823 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19824 msgid "Page Number"
19825 msgstr "頁碼"
19826
19827 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19828 msgid "Page: "
19829 msgstr "頁面:"
19830
19831 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19832 msgid "Textual Page Number"
19833 msgstr "文字頁碼"
19834
19835 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19836 msgid "TextPage: "
19837 msgstr "文字頁:"
19838
19839 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19840 msgid "Standard+Textual Page"
19841 msgstr "標準+文字頁面"
19842
19843 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19844 msgid "Ref+Text: "
19845 msgstr "參照+文字:"
19846
19847 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19848 msgid "PrettyRef"
19849 msgstr "美化參照"
19850
19851 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19852 msgid "FormatRef: "
19853 msgstr "格式化參照:"
19854
19855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Interword Space"
19858 msgstr "字詞間空格|w"
19859
19860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Protected Space"
19863 msgstr "保護的空格|r"
19864
19865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Thin Space"
19868 msgstr "窄空格|T"
19869
19870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Quad Space"
19873 msgstr "空格"
19874
19875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19876 #, fuzzy
19877 msgid "QQuad Space"
19878 msgstr "空格"
19879
19880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Enspace"
19883 msgstr "空格"
19884
19885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Enskip"
19888 msgstr "nsim"
19889
19890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Negative Thin Space"
19893 msgstr "負空格\t\\!"
19894
19895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Protected Horizontal Fill"
19898 msgstr "水平填充"
19899
19900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19903 msgstr "水平填充"
19904
19905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19908 msgstr "水平填充"
19909
19910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19913 msgstr "水平填充"
19914
19915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19918 msgstr "水平填充"
19919
19920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19923 msgstr "水平填充"
19924
19925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19928 msgstr "水平填充"
19929
19930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19931 #, fuzzy, c-format
19932 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19933 msgstr "水平線"
19934
19935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19936 #, fuzzy, c-format
19937 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19938 msgstr "保護的空格|r"
19939
19940 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19941 msgid "Unknown TOC type"
19942 msgstr "不明的內容表型態"
19943
19944 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19945 msgid "Opened table"
19946 msgstr "開啟的表格"
19947
19948 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19949 #, fuzzy
19950 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19951 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19952
19953 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19954 msgid "Opened Text Inset"
19955 msgstr "開啟的文字內欄"
19956
19957 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19958 msgid "Vertical Space"
19959 msgstr "垂直空格"
19960
19961 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19962 msgid "wrap: "
19963 msgstr "換列:"
19964
19965 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19966 msgid "Opened Wrap Inset"
19967 msgstr "開啟的換列內欄"
19968
19969 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19970 msgid "wrap"
19971 msgstr "換列"
19972
19973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19974 msgid "Not shown."
19975 msgstr "未顯示。"
19976
19977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19978 msgid "Loading..."
19979 msgstr "載入中…"
19980
19981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19982 msgid "Converting to loadable format..."
19983 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19984
19985 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19986 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19987 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19988
19989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19990 msgid "Scaling etc..."
19991 msgstr "縮放等項…"
19992
19993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19994 msgid "Ready to display"
19995 msgstr "準備好顯示"
19996
19997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19998 msgid "No file found!"
19999 msgstr "找不到檔案!"
20000
20001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20002 msgid "Error converting to loadable format"
20003 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20004
20005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20006 msgid "Error loading file into memory"
20007 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20008
20009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20010 msgid "Error generating the pixmap"
20011 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20012
20013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20014 msgid "No image"
20015 msgstr "無圖像"
20016
20017 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20018 msgid "Preview loading"
20019 msgstr "載入預覽中"
20020
20021 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20022 msgid "Preview ready"
20023 msgstr "預覽就緒"
20024
20025 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20026 msgid "Preview failed"
20027 msgstr "預覽失敗"
20028
20029 #: src/lengthcommon.cpp:37
20030 msgid "sp"
20031 msgstr "sp"
20032
20033 #: src/lengthcommon.cpp:37
20034 msgid "pt"
20035 msgstr "pt"
20036
20037 #: src/lengthcommon.cpp:37
20038 msgid "bp"
20039 msgstr "bp"
20040
20041 #: src/lengthcommon.cpp:37
20042 msgid "dd"
20043 msgstr "dd"
20044
20045 #: src/lengthcommon.cpp:37
20046 msgid "mm"
20047 msgstr "mm"
20048
20049 #: src/lengthcommon.cpp:37
20050 msgid "pc"
20051 msgstr "pc"
20052
20053 #: src/lengthcommon.cpp:38
20054 msgid "cc[[unit of measure]]"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: src/lengthcommon.cpp:38
20058 msgid "cm"
20059 msgstr "cm"
20060
20061 #: src/lengthcommon.cpp:38
20062 msgid "ex"
20063 msgstr "ex"
20064
20065 #: src/lengthcommon.cpp:38
20066 msgid "em"
20067 msgstr "em"
20068
20069 #: src/lengthcommon.cpp:39
20070 msgid "Text Width %"
20071 msgstr "文字寬度 %"
20072
20073 #: src/lengthcommon.cpp:39
20074 msgid "Column Width %"
20075 msgstr "欄寬 %"
20076
20077 #: src/lengthcommon.cpp:39
20078 msgid "Page Width %"
20079 msgstr "頁面寬度 %"
20080
20081 #: src/lengthcommon.cpp:39
20082 msgid "Line Width %"
20083 msgstr "列寬度 %"
20084
20085 #: src/lengthcommon.cpp:40
20086 msgid "Text Height %"
20087 msgstr "文字高度 %"
20088
20089 #: src/lengthcommon.cpp:40
20090 msgid "Page Height %"
20091 msgstr "頁面高度 %"
20092
20093 #: src/lyxfind.cpp:115
20094 msgid "Search error"
20095 msgstr "搜尋錯誤"
20096
20097 #: src/lyxfind.cpp:115
20098 msgid "Search string is empty"
20099 msgstr "搜尋字串為空"
20100
20101 #: src/lyxfind.cpp:299
20102 msgid "String has been replaced."
20103 msgstr "已置換字串。"
20104
20105 #: src/lyxfind.cpp:302
20106 msgid " strings have been replaced."
20107 msgstr " 已置換字串。"
20108
20109 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
20110 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20111 #, c-format
20112 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20113 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20114
20115 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20116 #, c-format
20117 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20118 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20119
20120 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
20121 msgid "Only one row"
20122 msgstr "只有一列"
20123
20124 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
20125 msgid "Only one column"
20126 msgstr "只有一欄"
20127
20128 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20129 msgid "No hline to delete"
20130 msgstr "無 hline 可刪除"
20131
20132 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
20133 msgid "No vline to delete"
20134 msgstr "無 vline 可刪除"
20135
20136 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
20137 #, c-format
20138 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20139 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20140
20141 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20142 msgid "No number"
20143 msgstr "沒有數字"
20144
20145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20146 msgid "Number"
20147 msgstr "數字"
20148
20149 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
20150 #, c-format
20151 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20152 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20153
20154 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
20155 #, c-format
20156 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20157 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20158
20159 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20160 #, c-format
20161 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20162 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20163
20164 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20165 msgid "create new math text environment ($...$)"
20166 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20167
20168 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20169 msgid "entered math text mode (textrm)"
20170 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20171
20172 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20173 msgid "Standard[[mathref]]"
20174 msgstr "標準"
20175
20176 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
20177 #, fuzzy
20178 msgid "optional"
20179 msgstr "水平"
20180
20181 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
20182 #, fuzzy
20183 msgid "TeX"
20184 msgstr "LaTeX"
20185
20186 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
20187 msgid "math macro"
20188 msgstr "數學巨集"
20189
20190 #: src/output.cpp:37
20191 #, c-format
20192 msgid ""
20193 "Could not open the specified document\n"
20194 "%1$s."
20195 msgstr ""
20196 "無法開啟指定的文件\n"
20197 "%1$s。"
20198
20199 #: src/output_plaintext.cpp:136
20200 msgid "Abstract: "
20201 msgstr "摘要:"
20202
20203 #: src/output_plaintext.cpp:148
20204 msgid "References: "
20205 msgstr "參考:"
20206
20207 #: src/support/Package.cpp:435
20208 msgid "LyX binary not found"
20209 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20210
20211 #: src/support/Package.cpp:436
20212 #, c-format
20213 msgid ""
20214 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20215 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20216
20217 #: src/support/Package.cpp:555
20218 #, fuzzy, c-format
20219 msgid ""
20220 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20221 "\t%1$s\n"
20222 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20223 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20224 msgstr ""
20225 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20226 "\t%1$s\n"
20227 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
20228 "檔案「chkconfig.ltx」。"
20229
20230 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20231 msgid "File not found"
20232 msgstr "找不到檔案"
20233
20234 #: src/support/Package.cpp:637
20235 #, c-format
20236 msgid ""
20237 "Invalid %1$s switch.\n"
20238 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20239 msgstr ""
20240 "無效的 %1$s 切換。\n"
20241 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20242
20243 #: src/support/Package.cpp:664
20244 #, c-format
20245 msgid ""
20246 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20247 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20248 msgstr ""
20249 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20250 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20251
20252 #: src/support/Package.cpp:688
20253 #, c-format
20254 msgid ""
20255 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20256 "%2$s is not a directory."
20257 msgstr ""
20258 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20259 "%2$s 並非目錄。"
20260
20261 #: src/support/Package.cpp:690
20262 msgid "Directory not found"
20263 msgstr "找不到目錄"
20264
20265 #: src/support/debug.cpp:38
20266 msgid "No debugging message"
20267 msgstr "沒有偵錯訊息"
20268
20269 #: src/support/debug.cpp:39
20270 msgid "General information"
20271 msgstr "一般資訊"
20272
20273 #: src/support/debug.cpp:40
20274 msgid "Program initialisation"
20275 msgstr "程式初始化"
20276
20277 #: src/support/debug.cpp:41
20278 msgid "Keyboard events handling"
20279 msgstr "鍵盤事件處理"
20280
20281 #: src/support/debug.cpp:42
20282 msgid "GUI handling"
20283 msgstr "GUI 處理"
20284
20285 #: src/support/debug.cpp:43
20286 msgid "Lyxlex grammar parser"
20287 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20288
20289 #: src/support/debug.cpp:44
20290 msgid "Configuration files reading"
20291 msgstr "組態檔案讀取中"
20292
20293 #: src/support/debug.cpp:45
20294 msgid "Custom keyboard definition"
20295 msgstr "自訂鍵盤定義"
20296
20297 #: src/support/debug.cpp:46
20298 msgid "LaTeX generation/execution"
20299 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20300
20301 #: src/support/debug.cpp:47
20302 msgid "Math editor"
20303 msgstr "數學編輯器"
20304
20305 #: src/support/debug.cpp:48
20306 msgid "Font handling"
20307 msgstr "字型處理"
20308
20309 #: src/support/debug.cpp:49
20310 msgid "Textclass files reading"
20311 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20312
20313 #: src/support/debug.cpp:50
20314 msgid "Version control"
20315 msgstr "版本控制"
20316
20317 #: src/support/debug.cpp:51
20318 msgid "External control interface"
20319 msgstr "外部控制介面"
20320
20321 #: src/support/debug.cpp:52
20322 msgid "Undo/Redo mechanism"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: src/support/debug.cpp:53
20326 msgid "User commands"
20327 msgstr "使用者命令"
20328
20329 #: src/support/debug.cpp:54
20330 msgid "The LyX Lexxer"
20331 msgstr "LyX Lexxer"
20332
20333 #: src/support/debug.cpp:55
20334 msgid "Dependency information"
20335 msgstr "相依性資訊"
20336
20337 #: src/support/debug.cpp:56
20338 msgid "LyX Insets"
20339 msgstr "LyX 內欄"
20340
20341 #: src/support/debug.cpp:57
20342 msgid "Files used by LyX"
20343 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20344
20345 #: src/support/debug.cpp:58
20346 msgid "Workarea events"
20347 msgstr "工作區域事件"
20348
20349 #: src/support/debug.cpp:59
20350 msgid "Insettext/tabular messages"
20351 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20352
20353 #: src/support/debug.cpp:60
20354 msgid "Graphics conversion and loading"
20355 msgstr "圖形轉換和載入"
20356
20357 #: src/support/debug.cpp:61
20358 msgid "Change tracking"
20359 msgstr "變更追蹤"
20360
20361 #: src/support/debug.cpp:62
20362 msgid "External template/inset messages"
20363 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20364
20365 #: src/support/debug.cpp:63
20366 msgid "RowPainter profiling"
20367 msgstr "RowPainter 側寫中"
20368
20369 #: src/support/debug.cpp:64
20370 msgid "scrolling debugging"
20371 msgstr ""
20372
20373 #: src/support/debug.cpp:65
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Math macros"
20376 msgstr "數學巨集"
20377
20378 #: src/support/debug.cpp:66
20379 msgid "RTL/Bidi"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: src/support/debug.cpp:67
20383 msgid "Locale/Internationalisation"
20384 msgstr ""
20385
20386 #: src/support/debug.cpp:68
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20389 msgstr "選擇多列|L"
20390
20391 #: src/support/debug.cpp:69
20392 msgid "Developers' general debug messages"
20393 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20394
20395 #: src/support/debug.cpp:70
20396 msgid "All debugging messages"
20397 msgstr "所有偵錯訊息"
20398
20399 #: src/support/debug.cpp:115
20400 #, c-format
20401 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20402 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20403
20404 #: src/support/filetools.cpp:247
20405 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20406 msgstr "zh_TW"
20407
20408 #: src/support/os_win32.cpp:307
20409 msgid "System file not found"
20410 msgstr "找不到系統檔案"
20411
20412 #: src/support/os_win32.cpp:308
20413 msgid ""
20414 "Unable to load shfolder.dll\n"
20415 "Please install."
20416 msgstr ""
20417 "無法載入 shfolder.dll\n"
20418 "請安裝。"
20419
20420 #: src/support/os_win32.cpp:313
20421 msgid "System function not found"
20422 msgstr "系統函式找不到"
20423
20424 #: src/support/os_win32.cpp:314
20425 msgid ""
20426 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20427 "Don't know how to proceed. Sorry."
20428 msgstr ""
20429 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20430 "不知道如何繼續。抱歉。"
20431
20432 #: src/support/userinfo.cpp:45
20433 msgid "Unknown user"
20434 msgstr "不明的使用者"
20435
20436 #~ msgid "Slidecontents"
20437 #~ msgstr "投影片內容"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "Progress Contents"
20441 #~ msgstr "進度內容"
20442
20443 #~ msgid "&Options:"
20444 #~ msgstr "選項(&O):"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20448 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
20449
20450 #~ msgid "."
20451 #~ msgstr "."
20452
20453 #~ msgid "American"
20454 #~ msgstr "美語"
20455
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20458 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
20459
20460 #~ msgid "Austrian"
20461 #~ msgstr "奧地利語"
20462
20463 #~ msgid "British"
20464 #~ msgstr "不列顛英語"
20465
20466 #~ msgid "Canadian"
20467 #~ msgstr "加拿大語"
20468
20469 #, fuzzy
20470 #~ msgid "Gruß:"
20471 #~ msgstr "Gruss:"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "Reference\t"
20475 #~ msgstr "參考"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20479 #~ msgstr "寄件者位址"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20483 #~ msgstr "Backaddress"
20484
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20487 #~ msgstr "RetourAdresse"
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20491 #~ msgstr "Postvermerk"
20492
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20495 #~ msgstr "IhrZeichen"
20496
20497 #, fuzzy
20498 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20499 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20500
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20503 #~ msgstr "MeinZeichen"
20504
20505 #, fuzzy
20506 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20507 #~ msgstr "Unterschrift"
20508
20509 #~ msgid "Stadt:"
20510 #~ msgstr "Stadt:"
20511
20512 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20513 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20514
20515 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20516 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20517
20518 #~ msgid "LaTeX default"
20519 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20520
20521 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20522 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20526 #~ msgstr ""
20527 #~ "指定的文件\n"
20528 #~ "%1$s\n"
20529 #~ "無法讀取。"
20530
20531 #~ msgid ""
20532 #~ "Layout had to be changed from\n"
20533 #~ "%1$s to %2$s\n"
20534 #~ "because of class conversion from\n"
20535 #~ "%3$s to %4$s"
20536 #~ msgstr ""
20537 #~ "版面配置必須變更自\n"
20538 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20539 #~ "因為類別轉換自\n"
20540 #~ "%3$s 到 %4$s"
20541
20542 #~ msgid "Changed Layout"
20543 #~ msgstr "變更的版面配置"
20544
20545 #~ msgid "Unknown layout"
20546 #~ msgstr "不明的版面配置"
20547
20548 #~ msgid ""
20549 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20550 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20551 #~ msgstr ""
20552 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20553 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20557 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20558
20559 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20560 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20561
20562 #~ msgid "Display image in LyX"
20563 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20564
20565 #~ msgid "Screen display"
20566 #~ msgstr "螢幕顯示"
20567
20568 #~ msgid "Monochrome"
20569 #~ msgstr "單色"
20570
20571 #~ msgid "Grayscale"
20572 #~ msgstr "灰階"
20573
20574 #~ msgid "Preview"
20575 #~ msgstr "預覽"
20576
20577 #~ msgid "%"
20578 #~ msgstr "%"
20579
20580 #~ msgid "&Display:"
20581 #~ msgstr "顯示(&D):"
20582
20583 #~ msgid "Sca&le:"
20584 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20585
20586 #, fuzzy
20587 #~ msgid "Scr&een Display:"
20588 #~ msgstr "螢幕顯示"
20589
20590 #~ msgid "Do not display"
20591 #~ msgstr "不顯示"
20592
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid "Unknown Info: "
20595 #~ msgstr "不明的字詞:"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20599 #~ msgstr "不明的動作"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20603 #~ msgstr "命名法則項目"
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid "Clear group"
20607 #~ msgstr "清空頁面"
20608
20609 #~ msgid " (auto)"
20610 #~ msgstr " (自動)"
20611
20612 #~ msgid "Plain Text"
20613 #~ msgstr "純文字"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "Other floats: "
20617 #~ msgstr "其他浮動"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20621 #~ msgstr "切換表格工具列"
20622
20623 #~ msgid "Edit the file externally"
20624 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20625
20626 #~ msgid "&Edit File..."
20627 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20628
20629 #~ msgid "LyX View"
20630 #~ msgstr "LyX 檢視"
20631
20632 #~ msgid "Options"
20633 #~ msgstr "選項"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "Movie"
20637 #~ msgstr "更多"
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20641 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20642
20643 #~ msgid "<- C&lear"
20644 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20645
20646 #~ msgid "A&pply"
20647 #~ msgstr "套用(&P)"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "Clear"
20651 #~ msgstr "清空(&L)"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20655 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "Add"
20659 #~ msgstr "加入(&A)"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "Remove"
20663 #~ msgstr "移除(&R)"
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "E&mbed"
20667 #~ msgstr "加框(&F)"
20668
20669 #~ msgid "&Center"
20670 #~ msgstr "中(&C)"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20674 #~ msgstr "無法讀取文件"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20678 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid " writing embedded files."
20682 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid " could not write embedded files!"
20686 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "Failed to extract file"
20690 #~ msgstr "選取外部檔案"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20694 #~ msgstr ""
20695 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20696 #~ "\n"
20697 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20698
20699 #, fuzzy
20700 #~ msgid "Copy file failure"
20701 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20702
20703 #, fuzzy
20704 #~ msgid ""
20705 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20706 #~ "Please check whether the path is writeable."
20707 #~ msgstr ""
20708 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20709 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20710
20711 #, fuzzy
20712 #~ msgid ""
20713 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20714 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20715 #~ msgstr ""
20716 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20717 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid "Failed to embed file"
20721 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20722
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid ""
20725 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20726 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20727 #~ msgstr ""
20728 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20729 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20733 #~ msgstr ""
20734 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20735 #~ "\n"
20736 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20740 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid ""
20744 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20745 #~ "Please check whether the source file is available"
20746 #~ msgstr ""
20747 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20748 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20749
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid "Failed to open file"
20752 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20753
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid "Sync file failure"
20756 #~ msgstr "chktex 失敗"
20757
20758 #, fuzzy
20759 #~ msgid "Packing all files"
20760 #~ msgstr "列印所有頁面"
20761
20762 #, fuzzy
20763 #~ msgid "Failed to write file"
20764 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "Save failure"
20768 #~ msgstr "備份失敗"
20769
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid ""
20772 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20773 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20774 #~ msgstr ""
20775 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20776 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "Embedded Files"
20780 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "Embedded layout"
20784 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "Extra embedded file"
20788 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20789
20790 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20791 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Enspace|E"
20795 #~ msgstr "空格"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Enskip|k"
20799 #~ msgstr "nsim"
20800
20801 #~ msgid "Document could not be read"
20802 #~ msgstr "無法讀取文件"
20803
20804 #~ msgid "%1$s could not be read."
20805 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20809 #~ msgstr "內欄命令:"
20810
20811 #~ msgid "All files (*)"
20812 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20813
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid "Properties...|P"
20816 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "New Line|e"
20820 #~ msgstr "左列|L"
20821
20822 #~ msgid "Line Break|B"
20823 #~ msgstr "分列符號|B"
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "line break"
20827 #~ msgstr "分列符號|L"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "Widgets"
20831 #~ msgstr "寬度"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20835 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "Links"
20839 #~ msgstr "清單"
20840
20841 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20842 #~ msgstr "水平填充|H"
20843
20844 #~ msgid "Swap Rows|S"
20845 #~ msgstr "交換列|S"
20846
20847 #~ msgid "Swap Columns|w"
20848 #~ msgstr "交換欄|w"
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20852 #~ msgstr ""
20853 #~ "指定的文件\n"
20854 #~ "%1$s\n"
20855 #~ "無法讀取。"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid "true"
20859 #~ msgstr "街道"
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid "false"
20863 #~ msgstr "大小寫"
20864
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid "&float"
20867 #~ msgstr "浮動"
20868
20869 #, fuzzy
20870 #~ msgid "Float"
20871 #~ msgstr "浮動(&F)"
20872
20873 #~ msgid "S&ubfigure"
20874 #~ msgstr "副圖(&U)"
20875
20876 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20877 #~ msgstr "副圖題要"
20878
20879 #~ msgid "Ca&ption:"
20880 #~ msgstr "題要(&P):"
20881
20882 #~ msgid "Show ERT inline"
20883 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20884
20885 #~ msgid "&Inline"
20886 #~ msgstr "內聯(&I)"
20887
20888 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20889 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20890
20891 #~ msgid "Framed in box"
20892 #~ msgstr "加上框架"
20893
20894 #~ msgid "&Shaded"
20895 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20896
20897 #~ msgid "Paper Size"
20898 #~ msgstr "紙張大小"
20899
20900 #~ msgid "&Colors"
20901 #~ msgstr "顏色(&C)"
20902
20903 #~ msgid "C&opiers"
20904 #~ msgstr "複製器(&O)"
20905
20906 #~ msgid "&File formats"
20907 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20908
20909 #~ msgid "F&ormat:"
20910 #~ msgstr "格式(&O):"
20911
20912 #~ msgid "&GUI name:"
20913 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20914
20915 #~ msgid "External Applications"
20916 #~ msgstr "外部應用程式"
20917
20918 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20919 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20920
20921 #~ msgid "Save/restore window position"
20922 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20923
20924 #~ msgid " every"
20925 #~ msgstr " 每"
20926
20927 #~ msgid "Scrolling"
20928 #~ msgstr "捲動"
20929
20930 #~ msgid "&URL:"
20931 #~ msgstr "&URL:"
20932
20933 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20934 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20935
20936 #~ msgid "&Units:"
20937 #~ msgstr "單位(&U):"
20938
20939 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20940 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20941
20942 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20943 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20944
20945 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20946 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20947
20948 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20949 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20950
20951 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20952 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20953
20954 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20955 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20956
20957 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20958 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20959
20960 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20961 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20962
20963 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20964 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20965
20966 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20967 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20968
20969 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20970 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20971
20972 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20973 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20974
20975 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20976 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20977
20978 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20979 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20980
20981 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20982 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20983
20984 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20985 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20986
20987 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20988 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20989
20990 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20991 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20992
20993 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20994 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20995
20996 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20997 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20998
20999 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21000 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
21001
21002 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21003 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21004
21005 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21006 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21007
21008 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21009 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
21010
21011 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21012 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21013
21014 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21015 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21016
21017 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21018 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21019
21020 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21021 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21022
21023 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21024 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21025
21026 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21027 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21028
21029 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21030 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21031
21032 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21033 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21034
21035 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21036 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21037
21038 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21039 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21040
21041 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21042 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21043
21044 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21045 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21046
21047 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21048 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21049
21050 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21051 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21052
21053 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21054 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21055
21056 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21057 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21058
21059 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21060 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21061
21062 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21063 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21064
21065 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21066 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21067
21068 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21069 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21070
21071 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21072 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21073
21074 #~ msgid "Bahasa"
21075 #~ msgstr "印尼語"
21076
21077 #~ msgid "Magyar"
21078 #~ msgstr "馬劄兒語"
21079
21080 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21081 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
21082
21083 #~ msgid "Framed|F"
21084 #~ msgstr "加框架|F"
21085
21086 #~ msgid "Shaded|S"
21087 #~ msgstr "加陰影|S"
21088
21089 #~ msgid "Insert URL"
21090 #~ msgstr "插入 URL"
21091
21092 #~ msgid "Can't load document class"
21093 #~ msgstr "無法載入文件類別"
21094
21095 #~ msgid ""
21096 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21097 #~ "loaded."
21098 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
21099
21100 #~ msgid "Undefined character style"
21101 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
21102
21103 #~ msgid ""
21104 #~ "The document could not be converted\n"
21105 #~ "into the document class %1$s."
21106 #~ msgstr ""
21107 #~ "文件無法轉換\n"
21108 #~ "成為文件類別 %1$s。"
21109
21110 #~ msgid ""
21111 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21112 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21113 #~ msgstr ""
21114 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
21115 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
21116
21117 #~ msgid "&Switch to document"
21118 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
21119
21120 #~ msgid ""
21121 #~ "Could not open the specified document\n"
21122 #~ "%1$s\n"
21123 #~ "due to the error: %2$s"
21124 #~ msgstr ""
21125 #~ "無法開啟指定的文件\n"
21126 #~ "%1$s\n"
21127 #~ "由於錯誤:%2$s"
21128
21129 #~ msgid "Formatting document..."
21130 #~ msgstr "格式化文件…"
21131
21132 #~ msgid "Rectangular box"
21133 #~ msgstr "四方框"
21134
21135 #~ msgid "Shadow box"
21136 #~ msgstr "陰影框"
21137
21138 #~ msgid "Double box"
21139 #~ msgstr "雙倍框"
21140
21141 #~ msgid "Index Entry"
21142 #~ msgstr "索引項目"
21143
21144 #~ msgid "Previous command"
21145 #~ msgstr "上一個命令"
21146
21147 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21148 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
21149
21150 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21151 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
21152
21153 #~ msgid "Copiers"
21154 #~ msgstr "複製器"
21155
21156 #~ msgid "Boxed"
21157 #~ msgstr "加框"
21158
21159 #~ msgid "ovalbox"
21160 #~ msgstr "橢圓框"
21161
21162 #~ msgid "Ovalbox"
21163 #~ msgstr "橢圓框"
21164
21165 #~ msgid "Shadowbox"
21166 #~ msgstr "陰影框"
21167
21168 #~ msgid "Doublebox"
21169 #~ msgstr "雙倍框"
21170
21171 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21172 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
21173
21174 #~ msgid "Unknown inset name: "
21175 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
21176
21177 #~ msgid "Program Listing "
21178 #~ msgstr "程式表列"
21179
21180 #~ msgid "Framed"
21181 #~ msgstr "加框架"
21182
21183 #, fuzzy
21184 #~ msgid "theorem"
21185 #~ msgstr "定理"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21189 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
21190
21191 #~ msgid "Url: "
21192 #~ msgstr "網址:"
21193
21194 #~ msgid "HtmlUrl: "
21195 #~ msgstr "網頁網址:"
21196
21197 #~ msgid "Default (outer)"
21198 #~ msgstr "預設 (外)"
21199
21200 #~ msgid "Outer"
21201 #~ msgstr "外"
21202
21203 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21204 #~ msgstr "換列設定值"
21205
21206 #~ msgid "%1$d words in selection."
21207 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21208
21209 #~ msgid "%1$d words in document."
21210 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21211
21212 #~ msgid "One word in selection."
21213 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21214
21215 #~ msgid "One word in document."
21216 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21217
21218 #~ msgid "Count words"
21219 #~ msgstr "計數字詞"
21220
21221 #~ msgid "Encoding error"
21222 #~ msgstr "編碼錯誤"
21223
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "Placeholders"
21226 #~ msgstr "PlaceTable"
21227
21228 #~ msgid "phantom"
21229 #~ msgstr "phantom"
21230
21231 #~ msgid "vphantom"
21232 #~ msgstr "vphantom"
21233
21234 #~ msgid "hphantom"
21235 #~ msgstr "hphantom"
21236
21237 #~ msgid "&Right"
21238 #~ msgstr "右(&R)"