]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/zh_TW.po
- po-file remerge
[features.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 00:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
45 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
46 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
47 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 msgid "&Close"
51 msgstr "關閉(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
54 msgid "LyX: Enter text"
55 msgstr "LyX:輸入文字"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
58 msgid "&Dummy"
59 msgstr "虛設(&D)"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
63 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
66 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
69 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
70 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
71 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
72 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
75 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:149
76 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
77 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
78 msgid "&OK"
79 msgstr "確定(&O)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
83 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:884
85 #: src/Buffer.cpp:2511 src/Buffer.cpp:2535 src/Buffer.cpp:2570
86 #: src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
87 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
88 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
92 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
94 msgid "&Cancel"
95 msgstr "取消(&C)"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
98 msgid "The bibliography key"
99 msgstr "文獻目錄鍵"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
102 msgid "The label as it appears in the document"
103 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
107 msgid "&Label:"
108 msgstr "標籤(&L):"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
111 msgid "&Key:"
112 msgstr "鍵(&K):"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
115 msgid "Citation Style"
116 msgstr "引用樣式"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
119 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
120 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
123 msgid "&Jurabib"
124 msgstr "法律文獻(&J)"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
127 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
128 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
131 msgid "&Natbib"
132 msgstr "自然文獻(&N)"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
135 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
136 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
139 msgid "&Default (numerical)"
140 msgstr "預設(數詞)(&D)"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
143 msgid "Natbib &style:"
144 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
147 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
148 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
151 msgid "S&ectioned bibliography"
152 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
159 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
160 msgid "&Add"
161 msgstr "加入(&A)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
164 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
165 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
167 #: src/buffer_funcs.cpp:103 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
168 msgid "Cancel"
169 msgstr "取消"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
172 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "瀏覽(&B)…"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
184 msgid "Add bibliography to the table of contents"
185 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
188 msgid "Add bibliography to &TOC"
189 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
192 msgid "This bibliography section contains..."
193 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
196 msgid "&Content:"
197 msgstr "內容(&C):"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
200 msgid "all cited references"
201 msgstr "所有被引用的參考"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
204 msgid "all uncited references"
205 msgstr "所有未被引用的參考資料"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
208 msgid "all references"
209 msgstr "所有參考資料"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
212 msgid "Choose a style file"
213 msgstr "選擇樣式檔案"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
216 msgid "Remove the selected database"
217 msgstr "移除已選取的資料庫"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
220 msgid "&Delete"
221 msgstr "刪除(&D)"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
224 msgid "Add a BibTeX database file"
225 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
228 msgid "&Add..."
229 msgstr "加入(&A)…"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
232 msgid "BibTeX database to use"
233 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
236 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
237 msgstr ""
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
240 msgid "The BibTeX style"
241 msgstr "BibTeX 樣式"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
244 msgid "St&yle"
245 msgstr "樣式(&Y)"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
248 #, fuzzy
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "移除已選取的資料庫"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:113
254 msgid "&Up"
255 msgstr "向上(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
258 #, fuzzy
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "移除已選取的資料庫"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
263 #, fuzzy
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "向下(&D)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 #, fuzzy
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "分頁符號"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "對齊"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
288 msgid "Left"
289 msgstr "左"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
294 msgid "Center"
295 msgstr "中"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
300 msgid "Right"
301 msgstr "右"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "擴展"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "頂部"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中間"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "底部"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "框(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "內容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:648
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "還原(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:698 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "套用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高度(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "內框(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "裝飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "寬度(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高度值"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "寬度值"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
407 msgid "None"
408 msgstr "無"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "段落框"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:143
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "迷你頁面"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "支援的框類型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "可用分支(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "選取您的分支"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "加入新的分支到清單"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "可用分支(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新增(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "移除已選取的分支"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "移除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "切換已選取的分支"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(禁)啟用(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "定義或變更背景顏色"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "改變顏色(&L)…"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "字型(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大小(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
495 msgid "Default"
496 msgstr "預設"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "微小"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "最小"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "較小"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "小"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "一般"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "大"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "較大"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
535 msgid "Largest"
536 msgstr "最大"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
540 msgid "Huge"
541 msgstr "巨大"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
545 msgid "Huger"
546 msgstr "特大"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "自訂分項符號(&C):"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "等級(&L):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "變更:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "前往下一個變更"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "下一個變更(&N)"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "接受此變更"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "接受(&A)"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "拒絕此變更"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "拒絕(&R)"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "字族"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "字族(&F):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "字型形狀"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "形狀(&H):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "字型系列"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628
613 msgid "Language"
614 msgstr "語言"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "字型顏色"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "語言(&L):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "系列(&S):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "顏色(&C):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "永不切換"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "字型大小"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "其他字型設定值"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "自動切換"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "雜項(&M):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "將以上所有都切換字型"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "切換所有(&T)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "自動地套用每個變更"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "即時地套用變更"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:719
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
679 msgid "Close"
680 msgstr "關閉"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
683 msgid "Move the selected citation up"
684 msgstr "向上移動已選取的引用"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
687 msgid "Move the selected citation down"
688 msgstr "向下移動已選取的引用"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
691 msgid "&Down"
692 msgstr "向下(&D)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
695 msgid "D&elete"
696 msgstr "刪除(&E)"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
699 msgid "&Selected Citations:"
700 msgstr "已選取的引用(&S):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
703 msgid "A&vailable Citations:"
704 msgstr "可用的引用(&V):"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
707 msgid "Search Citation"
708 msgstr "搜尋引用"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
711 msgid "F&ind:"
712 msgstr "尋找(&I):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
715 msgid "<- C&lear"
716 msgstr "<- 清空(&L)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
719 #, fuzzy
720 msgid "Search Field:"
721 msgstr "搜尋錯誤"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
725 #, fuzzy
726 msgid "All Fields"
727 msgstr "所有檔案 (*)"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
730 msgid "Regular E&xpression"
731 msgstr "正規表示式(&X)"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
734 #, fuzzy
735 msgid "Entry Types:"
736 msgstr "項目:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
739 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
740 msgid "All Entry Types"
741 msgstr ""
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
744 msgid "Case Se&nsitive"
745 msgstr "大小寫相符(&N)"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
748 msgid "Formatting"
749 msgstr "格式化"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
752 msgid "Natbib citation style to use"
753 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
756 msgid "Citation st&yle:"
757 msgstr "引用樣式(&Y):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
760 msgid "List all authors"
761 msgstr "列出所有作者"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
764 msgid "Full aut&hor list"
765 msgstr "全部作者清單(&H)"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
768 msgid "Force upper case in citation"
769 msgstr "在引用中強制大寫"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
772 msgid "&Force upper case"
773 msgstr "強制大寫(&F)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
776 msgid "&Text after:"
777 msgstr "之後文字(&T):"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
780 msgid "Text to place after citation"
781 msgstr "置於引用之後的文字"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
784 msgid "Text &before:"
785 msgstr "之前文字(&B):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
788 msgid "Text to place before citation"
789 msgstr "置於引用之前的文字"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
792 msgid "A&pply"
793 msgstr "套用(&P)"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
796 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:162
797 msgid "Insert the delimiters"
798 msgstr "插入分隔符號"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
801 msgid "&Insert"
802 msgstr "插入(&I)"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
805 msgid "&Size:"
806 msgstr "大小(&S):"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
809 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
810 msgid "TeX Code: "
811 msgstr "TeX 編碼:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
814 msgid "Match delimiter types"
815 msgstr "媒合分隔符號類型"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
818 msgid "&Keep matched"
819 msgstr "保持媒合(&K)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
822 msgid "Reset to the default settings for the document class"
823 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
826 msgid "Use Class Defaults"
827 msgstr "使用類別預設"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
830 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
831 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
834 msgid "Save as Document Defaults"
835 msgstr "以文件預設值儲存"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
838 msgid "Display"
839 msgstr "顯示"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
842 msgid "Show ERT button only"
843 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
846 msgid "&Collapsed"
847 msgstr "崩潰(&C)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
850 msgid "Show ERT contents"
851 msgstr "顯示 ERT 內容"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
854 msgid "O&pen"
855 msgstr "開啟(&P)"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
858 #, fuzzy
859 msgid "EmbeddedFiles"
860 msgstr "內嵌物件|m"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
863 msgid "Extra embedded files:"
864 msgstr ""
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
867 #, fuzzy
868 msgid "Add"
869 msgstr "加入(&A)"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
872 #, fuzzy
873 msgid "Remove"
874 msgstr "移除(&R)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
877 msgid "File"
878 msgstr "檔案"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
881 msgid "&Draft"
882 msgstr "草稿(&D)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
886 #, fuzzy
887 msgid "E&mbed"
888 msgstr "加框(&F)"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
891 msgid "Edit the file externally"
892 msgstr "於外部編輯檔案"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
895 msgid "&Edit File..."
896 msgstr "編輯檔案(&E)…"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "選取檔案"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
905 msgid "Filename"
906 msgstr "檔名"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
911 msgid "&File:"
912 msgstr "檔案(&F):"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
915 msgid "Template"
916 msgstr "模板"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
919 msgid "Available templates"
920 msgstr "可用模板"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
923 msgid "LyX View"
924 msgstr "LyX 檢視"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
930 msgid "Screen display"
931 msgstr "螢幕顯示"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:541
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
936 msgid "Monochrome"
937 msgstr "單色"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:546
941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
942 msgid "Grayscale"
943 msgstr "灰階"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:551
947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
948 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
949 msgid "Color"
950 msgstr "顏色"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
953 msgid "Preview"
954 msgstr "預覽"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:519
960 msgid "Percentage to scale by in LyX"
961 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
964 msgid "%"
965 msgstr "%"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:562
969 msgid "&Display:"
970 msgstr "顯示(&D):"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
973 msgid "Sca&le:"
974 msgstr "伸縮(&L):"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
977 msgid "Display image in LyX"
978 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
981 msgid "&Show in LyX"
982 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
985 msgid "Rotate"
986 msgstr "旋轉"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:254
992 msgid "Angle to rotate image by"
993 msgstr "圖像的旋轉角度"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:226
999 msgid "The origin of the rotation"
1000 msgstr "旋轉的原點"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
1003 msgid "&Origin:"
1004 msgstr "原點(&O):"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
1007 msgid "A&ngle:"
1008 msgstr "角度(&N):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1011 msgid "Scale"
1012 msgstr "伸縮"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:138
1016 msgid "Height of image in output"
1017 msgstr "圖像輸出時高度"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1020 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1021 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1025 msgid "&Maintain aspect ratio"
1026 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:104
1030 msgid "Width of image in output"
1031 msgstr "圖像輸出時寬度"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1034 msgid "Crop"
1035 msgstr "裁剪"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:444
1039 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1040 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:447
1044 msgid "&Get from File"
1045 msgstr "從檔案取得(&G)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:316
1049 msgid "Clip to bounding box values"
1050 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:319
1054 msgid "Clip to &bounding box"
1055 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:352
1059 msgid "&Left bottom:"
1060 msgstr "左下(&L):"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1064 msgid "Right &top:"
1065 msgstr "右上(&T):"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1068 msgid "x"
1069 msgstr "x"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1072 msgid "y"
1073 msgstr "y"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1076 msgid "Options"
1077 msgstr "選項"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1080 msgid "O&ption:"
1081 msgstr "選項(&P):"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1084 msgid "Forma&t:"
1085 msgstr "格式(&T):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1089 msgid "Form"
1090 msgstr "表單"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1093 msgid "Use &default placement"
1094 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1097 msgid "Advanced Placement Options"
1098 msgstr "進階放置位址選項"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1101 msgid "&Top of page"
1102 msgstr "頁面頂端(&T)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1105 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1106 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1109 msgid "Here de&finitely"
1110 msgstr "肯定在此(&F)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1113 msgid "&Here if possible"
1114 msgstr "儘量在此(&H)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1117 msgid "&Page of floats"
1118 msgstr "浮動頁面(&P)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1121 msgid "&Bottom of page"
1122 msgstr "頁面底部(&B)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1125 msgid "&Span columns"
1126 msgstr "展開欄位(&S)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1129 msgid "&Rotate sideways"
1130 msgstr "側向旋轉(&R)"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1133 msgid "FontUi"
1134 msgstr "字型使用介面"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1137 msgid "Sc&ale (%):"
1138 msgstr "比例(%)(&A):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1141 msgid "&Typewriter:"
1142 msgstr "打字體(&T):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1146 msgid "&Roman:"
1147 msgstr "羅馬體(&R):"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1150 msgid "S&cale (%):"
1151 msgstr "比例(%)(&C):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1154 msgid "&Sans Serif:"
1155 msgstr "無襯線(&S):"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1158 msgid "Use &Old Style Figures"
1159 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1162 msgid "Use true S&mall Caps"
1163 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1166 msgid "&Default Family:"
1167 msgstr "預設字族(&D):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1170 msgid "&Base Size:"
1171 msgstr "基本大小(&B):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1174 msgid "&Graphics"
1175 msgstr "圖形(&G)"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62
1178 msgid "Select an image file"
1179 msgstr "選取圖像檔案"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1182 msgid "Output Size"
1183 msgstr "輸出大小"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1186 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1187 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1190 msgid "Set &height:"
1191 msgstr "設定高度(&H):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1194 msgid "&Scale Graphics (%):"
1195 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:168
1198 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1199 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1202 msgid "Set &width:"
1203 msgstr "設定寬度(&W):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1206 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1207 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1210 msgid "Rotate Graphics"
1211 msgstr "旋轉圖形"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1214 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1215 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1218 msgid "Ro&tate after scaling"
1219 msgstr "伸縮之後旋轉"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:229
1222 msgid "Or&igin:"
1223 msgstr "原點(&I):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:257
1226 msgid "A&ngle (Degrees):"
1227 msgstr "角度(度)(&N):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1231 msgid "File name of image"
1232 msgstr "圖像的檔案名稱"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1235 msgid "&Clipping"
1236 msgstr "裁剪(&C)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1240 msgid "y:"
1241 msgstr "y:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:421
1245 msgid "x:"
1246 msgstr "x:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:455
1249 msgid "LaTe&X and LyX options"
1250 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:470
1253 msgid "Sho&w in LyX"
1254 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:522
1257 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1258 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1261 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1262 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1265 msgid "Don't un&zip on export"
1266 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:613
1270 msgid "Additional LaTeX options"
1271 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
1274 msgid "LaTeX &options:"
1275 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1278 msgid "Draft mode"
1279 msgstr "草稿模式"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1282 msgid "&Draft mode"
1283 msgstr "草稿模式(&D)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1286 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1290 msgid "..............."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1294 msgid "________"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1298 msgid "&Spacing:"
1299 msgstr "間隔(&S):"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1302 msgid "Supported spacing types"
1303 msgstr "支援的間隔類型"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Inter-word space"
1308 msgstr "字詞間空格|w"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Thin space"
1313 msgstr "細薄空格\t\\,"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Negative thin space"
1318 msgstr "負空格\t\\!"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1321 msgid "Enspace (0.5 em)"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1325 msgid "Quad (1 em)"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1329 msgid "QQuad (2 em)"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:98
1333 msgid "Horizontal Fill"
1334 msgstr "水平填充"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
1340 msgid "Custom"
1341 msgstr "自訂"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1344 msgid "&Value:"
1345 msgstr "值(&V):"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1348 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1349 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1352 #, fuzzy
1353 msgid "&Fill Pattern:"
1354 msgstr "檔案(&F):"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1357 msgid "&Protect:"
1358 msgstr "保護(&P):"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1363 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Specify the link target"
1368 msgstr "指定預設紙張大小。"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1371 msgid "Link type"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1375 msgid "Link to the web or to every other target"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1379 msgid "&Web"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Link to an email address"
1385 msgstr "您的電子郵件位址"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1388 #, fuzzy
1389 msgid "&Email"
1390 msgstr "電子郵件"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Link to a file"
1395 msgstr "列印到檔案"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1398 #, fuzzy
1399 msgid "&File"
1400 msgstr "檔案(&F):"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1405 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1406 msgid "URL"
1407 msgstr "URL"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1411 msgid "Name associated with the URL"
1412 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Target:"
1417 msgstr "最大:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1421 msgid "&Name:"
1422 msgstr "名稱(&N):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1425 msgid "Listing Parameters"
1426 msgstr "列出參數"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1430 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1431 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1435 msgid "&Bypass validation"
1436 msgstr "略過驗證(&B)"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1439 msgid "C&aption:"
1440 msgstr "題要(&A):"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1443 msgid "La&bel:"
1444 msgstr "標籤(&B):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1447 msgid "Mo&re parameters"
1448 msgstr "更多參數(&R)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1451 msgid "Underline spaces in generated output"
1452 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1455 msgid "&Mark spaces in output"
1456 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1459 msgid "Show LaTeX preview"
1460 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1463 msgid "&Show preview"
1464 msgstr "顯示預覽(&S)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1467 msgid "File name to include"
1468 msgstr "要包含的檔案名稱"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1471 msgid "&Include Type:"
1472 msgstr "包含型態(&I):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1475 msgid "Include"
1476 msgstr "包含"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316
1479 msgid "Input"
1480 msgstr "輸入"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1483 msgid "Verbatim"
1484 msgstr "逐字地"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934
1487 msgid "Program Listing"
1488 msgstr "程式清單"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1491 msgid "Edit the file"
1492 msgstr "編輯檔案"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1495 msgid "&Edit"
1496 msgstr "編輯(&E)"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1499 msgid "Document &class:"
1500 msgstr "文件類別(&C):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Modules"
1505 msgstr "中間"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:120
1508 #, fuzzy
1509 msgid "De&lete"
1510 msgstr "刪除(&D)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:134
1513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1515 msgid "A&dd"
1516 msgstr "加入(&D)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1519 #, fuzzy
1520 msgid "S&elected:"
1521 msgstr "刪除(&D)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:158
1524 #, fuzzy
1525 msgid "A&vailable:"
1526 msgstr "可用分支(&V):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:179
1529 #, fuzzy
1530 msgid "&Postscript driver:"
1531 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:219
1534 msgid "&Options:"
1535 msgstr "選項(&O):"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:242
1538 msgid "Click to select a local document class definition file"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:245
1542 #, fuzzy
1543 msgid "&Select Local Layout..."
1544 msgstr "文字版面配置"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Encoding"
1549 msgstr "編碼(&E):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Language &Default"
1554 msgstr "語言頁首:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "&Other:"
1559 msgstr "外側(&U):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1562 msgid "&Quote Style:"
1563 msgstr "引言樣式(&Q):"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:291
1566 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:246
1567 msgid "Listing"
1568 msgstr "列表"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1571 msgid "&Main Settings"
1572 msgstr "主要設定值(&M)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1575 msgid "Style"
1576 msgstr "樣式"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1579 msgid "The content's base font size"
1580 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1583 msgid "F&ont size:"
1584 msgstr "字型大小(&O):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1587 msgid "The content's base font style"
1588 msgstr "內容的基本字型樣式"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1591 msgid "Font Famil&y:"
1592 msgstr "字族(&Y):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1595 msgid "Use extended character table"
1596 msgstr "使用擴充字元表格"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1599 msgid "&Extended character table"
1600 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1603 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1604 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1607 msgid "Space i&n string as symbol"
1608 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1611 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1612 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1615 msgid "S&pace as symbol"
1616 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1619 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1620 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1623 msgid "&Break long lines"
1624 msgstr "折斷長列(&B)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1627 msgid "Placement"
1628 msgstr "放置位址"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1631 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1632 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1635 msgid "Check for floating listings"
1636 msgstr "檢查浮動列表"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1639 msgid "&Float"
1640 msgstr "浮動(&F)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1643 msgid "Check for inline listings"
1644 msgstr "檢查內聯列表"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1647 msgid "&Inline listing"
1648 msgstr "內聯列表(&I)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1651 msgid "&Placement:"
1652 msgstr "放置位址(&P):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1655 msgid "Line numbering"
1656 msgstr "列編號"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1659 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1660 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1663 msgid "Choose the font size for line numbers"
1664 msgstr "選擇列號的字型大小"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1667 msgid "Font si&ze:"
1668 msgstr "字型大小:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1671 msgid "S&tep:"
1672 msgstr "步驟(&T):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1675 msgid "Difference between two numbered lines"
1676 msgstr "兩已編號列間的差異"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1679 msgid "&Side:"
1680 msgstr "側邊(&S):"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1683 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1684 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1687 msgid "&Dialect:"
1688 msgstr "方言(&D):"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1691 msgid "Lan&guage:"
1692 msgstr "語言(&G):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1695 msgid "Select the programming language"
1696 msgstr "選取程式語言"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1699 msgid "Range"
1700 msgstr "範圍"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1703 msgid "&Last line:"
1704 msgstr "最後一列(&L):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1707 msgid "The last line to be printed"
1708 msgstr "要列印的最後一列"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1711 msgid "The first line to be printed"
1712 msgstr "要列印的第一列"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1715 msgid "Fi&rst line:"
1716 msgstr "第一列(&R):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1719 msgid "Ad&vanced"
1720 msgstr "進階(&V)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1723 msgid "More Parameters"
1724 msgstr "更多參數"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1727 msgid "Feedback window"
1728 msgstr "回饋視窗"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1731 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1732 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1735 msgid "Copy to Clip&board"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1739 msgid "Update the display"
1740 msgstr "更新顯示"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1744 msgid "&Update"
1745 msgstr "更新(&U)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1748 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1749 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1752 msgid "&Default Margins"
1753 msgstr "預設邊距(&D)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1756 msgid "&Top:"
1757 msgstr "頂諯(&T):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1760 msgid "&Bottom:"
1761 msgstr "底部(&B):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1764 msgid "&Inner:"
1765 msgstr "內側(&I):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1768 msgid "O&uter:"
1769 msgstr "外側(&U):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1772 msgid "Head &sep:"
1773 msgstr "前端間隔(&S):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1776 msgid "Head &height:"
1777 msgstr "前端高度(&H):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1780 msgid "&Foot skip:"
1781 msgstr "末端跳過(&F):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1784 #, fuzzy
1785 msgid "&Column Sep:"
1786 msgstr "欄(&C):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1792 msgid "Number of rows"
1793 msgstr "列數量"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1797 msgid "&Rows:"
1798 msgstr "列(&R):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1804 msgid "Number of columns"
1805 msgstr "欄數量"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1809 msgid "&Columns:"
1810 msgstr "欄(&C):"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1813 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1814 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1817 msgid "Vertical alignment"
1818 msgstr "垂直對齊"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1821 msgid "&Vertical:"
1822 msgstr "垂直(&V):"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1825 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1826 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1829 msgid "&Horizontal:"
1830 msgstr "水平(&H):"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1833 msgid "&Use AMS math package automatically"
1834 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1837 msgid "Use AMS &math package"
1838 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1841 msgid "Use esint package &automatically"
1842 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1845 msgid "Use &esint package"
1846 msgstr "使用 &esint 套件"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1849 msgid "Sort &as:"
1850 msgstr "排序為(&A):"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1853 msgid "&Description:"
1854 msgstr "描述(&D):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1857 msgid "&Symbol:"
1858 msgstr "符號(&S):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1861 msgid "Type"
1862 msgstr "型態"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1865 msgid "LyX internal only"
1866 msgstr "只有 LyX 內部"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1869 msgid "LyX &Note"
1870 msgstr "LyX 註記(&N)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1873 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1874 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1877 msgid "&Comment"
1878 msgstr "註釋(&C)"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1881 msgid "Print as grey text"
1882 msgstr "以灰色文字印出"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1885 msgid "&Greyed out"
1886 msgstr "灰色顯示(&G)"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1889 msgid "&List in Table of Contents"
1890 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1893 msgid "&Numbering"
1894 msgstr "編號(&N)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
1898 msgid "Page Layout"
1899 msgstr "頁面布局"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Paper Format"
1904 msgstr "日期格式"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1907 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1908 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1911 msgid "Style used for the page header and footer"
1912 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Headings &style:"
1917 msgstr "頁面樣式(&S):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1920 msgid "&Landscape"
1921 msgstr "橫印(&L)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1924 msgid "&Portrait"
1925 msgstr "直印(&P)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1929 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1930 msgid "&Format:"
1931 msgstr "格式(&F):"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1934 #, fuzzy
1935 msgid "&Orientation:"
1936 msgstr "方向"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1939 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1940 msgstr "編排版面以便雙面列印"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1943 msgid "&Two-sided document"
1944 msgstr "兩面的文件(&T)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1947 #, fuzzy
1948 msgid "&Indent Paragraph"
1949 msgstr "縮排段落(&P)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1952 msgid "Label Width"
1953 msgstr "標籤寬度"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1957 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1958 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Lo&ngest label"
1963 msgstr "最長的標籤(&L)"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1966 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1967 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Paragraph's &Default"
1972 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1975 msgid "&Justified"
1976 msgstr "左右對齊(&J)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1979 msgid "&Left"
1980 msgstr "左(&L)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1983 msgid "&Center"
1984 msgstr "中(&C)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Ri&ght"
1989 msgstr "右"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Line &spacing"
1994 msgstr "列距(&I):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1266
1997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1998 msgid "Single"
1999 msgstr "一倍"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2002 msgid "1.5"
2003 msgstr "一倍半"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1272
2006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2007 msgid "Double"
2008 msgstr "雙倍"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
2011 msgid "I&mmediate Apply"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
2015 msgid "&Use hyperref support"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Additional o&ptions"
2021 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2024 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
2028 #, fuzzy
2029 msgid "&General"
2030 msgstr "一般"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
2033 msgid ""
2034 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Automatically fi&ll header"
2040 msgstr "自動更新"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
2043 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
2047 msgid "Load in &fullscreen mode"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Header Information"
2053 msgstr "TeX 資訊"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
2056 #, fuzzy
2057 msgid "&Title:"
2058 msgstr "標題:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
2061 #, fuzzy
2062 msgid "&Author:"
2063 msgstr "作者:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
2066 #, fuzzy
2067 msgid "&Subject:"
2068 msgstr "主旨:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2071 #, fuzzy
2072 msgid "&Keywords:"
2073 msgstr "關鍵字(&K):"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2076 #, fuzzy
2077 msgid "H&yperlinks"
2078 msgstr "產生超連結(&G)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2081 msgid "Allows link text to break across lines."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2085 #, fuzzy
2086 msgid "B&reak links over lines"
2087 msgstr "折斷長列(&B)"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2090 #, fuzzy
2091 msgid "No &frames around links"
2092 msgstr "沒畫框架"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2095 #, fuzzy
2096 msgid "C&olor links"
2097 msgstr "顏色"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2101 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2105 msgid "B&ibliographical backreferences"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Backreference by pa&ge number"
2111 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2114 #, fuzzy
2115 msgid "&Bookmarks"
2116 msgstr "書籤|B"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2119 #, fuzzy
2120 msgid "G&enerate Bookmarks"
2121 msgstr "清空書籤|C"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2124 #, fuzzy
2125 msgid "&Open bookmarks"
2126 msgstr "儲存書籤"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Number of levels"
2131 msgstr "複本數量"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2134 #, fuzzy
2135 msgid "&Numbered bookmarks"
2136 msgstr "編號的公式|N"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2139 msgid "&Alter..."
2140 msgstr "改變(&A)…"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2143 #, fuzzy
2144 msgid "In Math"
2145 msgstr "數學"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2148 msgid ""
2149 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2150 "delay."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Automatic in&line completion"
2156 msgstr "內聯列表(&I)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2159 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Automatic p&opup"
2165 msgstr "自動更新"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2168 #, fuzzy
2169 msgid "In Text"
2170 msgstr "純文字"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2173 msgid ""
2174 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2175 "delay."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Automatic &inline completion"
2181 msgstr "內聯列表(&I)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2184 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Automatic &popup"
2190 msgstr "自動更新"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2193 msgid ""
2194 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2195 "mode."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2199 msgid "Cursor i&ndicator"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2203 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2204 msgid "General"
2205 msgstr "一般"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2208 msgid ""
2209 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2210 "if it is available."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2214 #, fuzzy
2215 msgid "s inline completion dela&y"
2216 msgstr "內聯列表(&I)"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2219 msgid ""
2220 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2221 "if it is available."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2225 msgid "s popup d&elay"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2229 msgid ""
2230 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2231 "It will be shown right away."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2235 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2239 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2243 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2247 msgid "C&onverter:"
2248 msgstr "轉換器(&O):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2251 msgid "E&xtra flag:"
2252 msgstr "其他旗標(&X):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2255 msgid "&From format:"
2256 msgstr "從格式(&F):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2259 msgid "&To format:"
2260 msgstr "到格式(&T):"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2263 msgid "&Modify"
2264 msgstr "修改(&M)"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2267 msgid "Remo&ve"
2268 msgstr "移除(&V)"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2271 msgid "Converter Defi&nitions"
2272 msgstr "轉換器定義(&N)"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2275 msgid "Converter File Cache"
2276 msgstr "轉換器檔案快取"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2279 msgid "&Enabled"
2280 msgstr "已啟用(&E)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2283 msgid "&Maximum Age (in days):"
2284 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2287 msgid "&Date format:"
2288 msgstr "日期格式(&D):"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2291 msgid "Date format for strftime output"
2292 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2295 msgid "Off"
2296 msgstr "關閉"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2299 msgid "No math"
2300 msgstr "無數學"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2303 msgid "On"
2304 msgstr "開"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2307 msgid "Do not display"
2308 msgstr "不顯示"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2311 msgid "Display &Graphics:"
2312 msgstr "顯示圖形(&G):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2315 msgid "Instant &Preview:"
2316 msgstr "即時預覽(&P):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Editing"
2321 msgstr "離開中。"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2324 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2325 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Sort &environments alphabetically"
2330 msgstr "將標籤以字母排序"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2333 msgid "&Group environments by their category"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2337 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2341 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2345 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2349 msgid "Fullscreen"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2353 msgid "&Limit text width"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2357 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Toggle tabba&r"
2363 msgstr "切換表格工具列"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2366 #, fuzzy
2367 msgid "To&ggle scrollbar"
2368 msgstr "切換數學工具列"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2371 #, fuzzy
2372 msgid "T&oggle toolbars"
2373 msgstr "切換數學工具列"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2376 #, fuzzy
2377 msgid "&New..."
2378 msgstr "新增(&N):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2381 #, fuzzy
2382 msgid "S&hort Name:"
2383 msgstr "排序為(&A):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2386 msgid "Vector graphi&cs format"
2387 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2390 msgid "&Document format"
2391 msgstr "文件格式(&D)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2394 msgid "&Viewer:"
2395 msgstr "檢視器(&V):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2398 msgid "Ed&itor:"
2399 msgstr "編輯器(&I):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2402 msgid "S&hortcut:"
2403 msgstr "捷徑(&H):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2406 msgid "E&xtension:"
2407 msgstr "延伸(&X):"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Co&pier:"
2412 msgstr "複製器(&C):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2415 msgid "&E-mail:"
2416 msgstr "電子郵件(&E):"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2419 msgid "Your name"
2420 msgstr "您的名稱"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2423 msgid "Your E-mail address"
2424 msgstr "您的電子郵件位址"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2427 msgid "Keyboard"
2428 msgstr "鍵盤"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2431 msgid "Use &keyboard map"
2432 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2435 msgid "&First:"
2436 msgstr "第一(&F):"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2440 msgid "Br&owse..."
2441 msgstr "瀏覽(&O)…"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2444 msgid "S&econd:"
2445 msgstr "第二(&E):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2449 msgid "B&rowse..."
2450 msgstr "瀏覽(&R)…"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Mouse"
2455 msgstr "更多"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2458 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2462 msgid ""
2463 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2464 "speed it up, low values slow it down."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Right-to-left language support"
2470 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2971
2473 msgid ""
2474 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2475 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2478 msgid "Enable &RTL support"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Cursor movement:"
2484 msgstr "註釋"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2487 #, fuzzy
2488 msgid "&Logical"
2489 msgstr "主題"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2492 msgid "&Visual"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2496 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2500 msgid "Mark &foreign languages"
2501 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Select the default language of your documents"
2506 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2509 #, fuzzy
2510 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2511 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2514 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2518 #, fuzzy
2519 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2520 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2523 msgid "&Default language:"
2524 msgstr "預設語言(&D):"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2527 msgid "Language pac&kage:"
2528 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2531 msgid "Command s&tart:"
2532 msgstr "命令開始(&T):"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2535 msgid "Command e&nd:"
2536 msgstr "命令結束(&N):"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2539 msgid ""
2540 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2541 "the language package)"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2545 msgid "&Global"
2546 msgstr "全域(&G)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2549 msgid ""
2550 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2551 "switch command"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2555 msgid "Auto &begin"
2556 msgstr "自動開始(&B)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2559 msgid ""
2560 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2561 "switch command"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2565 msgid "Auto &end"
2566 msgstr "自動結束(&E)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2569 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2573 msgid "Use b&abel"
2574 msgstr "使用 b&abel"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2577 msgid "Set class options to default on class change"
2578 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2581 msgid "&Reset class options when document class changes"
2582 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2585 msgid ""
2586 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2587 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2588 "rather than the Cygwin teTeX."
2589 msgstr ""
2590 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2591 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2594 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2595 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2598 msgid "Default paper si&ze:"
2599 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2602 msgid "Te&X encoding:"
2603 msgstr "Te&X 編碼:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2606 msgid "CheckTeX start options and flags"
2607 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2610 #, fuzzy
2611 msgid "&Index command:"
2612 msgstr "索引命令:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2615 msgid "&BibTeX command:"
2616 msgstr "&BibTeX 命令:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2619 #, fuzzy
2620 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2621 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2624 msgid "Chec&kTeX command:"
2625 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2628 msgid "BibTeX command and options"
2629 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2632 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2633 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2636 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2637 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2641 msgid "US letter"
2642 msgstr "US letter"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2646 msgid "US legal"
2647 msgstr "US legal"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2651 msgid "US executive"
2652 msgstr "US executive"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2656 msgid "A3"
2657 msgstr "A3"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2661 msgid "A4"
2662 msgstr "A4"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2666 msgid "A5"
2667 msgstr "A5"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2671 msgid "B5"
2672 msgstr "B5"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2675 msgid "&Working directory:"
2676 msgstr "工作目錄(&W):"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2684 msgid "Browse..."
2685 msgstr "瀏覽…"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2688 msgid "&Document templates:"
2689 msgstr "文件模板(&D):"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2692 #, fuzzy
2693 msgid "&Example files:"
2694 msgstr "範例 #:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2697 msgid "&Backup directory:"
2698 msgstr "備份目錄(&B):"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2701 msgid "Ly&XServer pipe:"
2702 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2705 msgid "&Temporary directory:"
2706 msgstr "暫存目錄(&T):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2709 msgid "&PATH prefix:"
2710 msgstr "&PATH 前綴:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2661
2713 msgid ""
2714 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2715 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2716 "paragraphs are separated by a blank line."
2717 msgstr ""
2718 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2719 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2722 msgid "Output &line length:"
2723 msgstr "輸出列長度(&L):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2726 msgid "&roff command:"
2727 msgstr "&roff 命令:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2730 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2731 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2734 msgid "Printer Command Options"
2735 msgstr "列印命令選項"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2738 msgid "Extension to be used when printing to file."
2739 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2742 msgid "File ex&tension:"
2743 msgstr "副檔名(&T):"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2746 msgid "Option used to print to a file."
2747 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2750 msgid "Print to &file:"
2751 msgstr "列印到檔案"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2754 msgid "Option used to print to non-default printer."
2755 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2758 msgid "Set p&rinter:"
2759 msgstr "設定印表機(&R):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2762 msgid "Option used with spool command to set printer."
2763 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2766 msgid "Spool pr&inter:"
2767 msgstr "暫存印表機(&I):"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2770 msgid ""
2771 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2772 "to print."
2773 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2776 msgid "Spool &command:"
2777 msgstr "暫存命令(&C):"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2780 msgid "Option used to reverse page order."
2781 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2784 msgid "Re&verse pages:"
2785 msgstr "反向頁面(&V):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2788 msgid "Lan&dscape:"
2789 msgstr "橫印(&D):"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2792 msgid "Number of Co&pies:"
2793 msgstr "複本數量(&P)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2796 msgid "Option used to set number of copies."
2797 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2800 msgid "Option used to print a range of pages."
2801 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2804 msgid "Co&llated:"
2805 msgstr "排序(&L):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2808 msgid "Pa&ge range:"
2809 msgstr "頁面範圍(&G):"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2812 msgid "Option used to collate multiple copies."
2813 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2816 msgid "&Odd pages:"
2817 msgstr "奇數頁面(&O):"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2820 msgid "&Even pages:"
2821 msgstr "偶數頁面(&E):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2824 msgid "Paper t&ype:"
2825 msgstr "紙張型態(&Y):"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2828 msgid "Paper si&ze:"
2829 msgstr "紙張大小(&Z):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2832 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2833 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2836 msgid "E&xtra options:"
2837 msgstr "其他選項(&X):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2840 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2841 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2844 msgid ""
2845 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2846 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2847 "printers."
2848 msgstr ""
2849 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2850 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2853 msgid "Adapt output to printer"
2854 msgstr "適配輸出到印表機"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2857 msgid "Name of the default printer"
2858 msgstr "預設的印表機名稱"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2861 msgid "Default &printer:"
2862 msgstr "預設印表機(&P):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2865 msgid "Printer co&mmand:"
2866 msgstr "印表機命令(&M):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2869 msgid "Sa&ns Serif:"
2870 msgstr "無襯線(&N):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2873 msgid "T&ypewriter:"
2874 msgstr "打字體(&Y):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2877 msgid "Screen &DPI:"
2878 msgstr "螢幕 &DPI:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2881 msgid "&Zoom %:"
2882 msgstr "縮放%(&Z):"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2885 msgid "Font Sizes"
2886 msgstr "字型大小"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2889 msgid "Larger:"
2890 msgstr "較大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2893 msgid "Largest:"
2894 msgstr "最大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2897 msgid "Huge:"
2898 msgstr "巨大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2901 msgid "Hugest:"
2902 msgstr "極巨:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2905 msgid "Smallest:"
2906 msgstr "最小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2909 msgid "Smaller:"
2910 msgstr "較小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2913 msgid "Small:"
2914 msgstr "小:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2917 msgid "Normal:"
2918 msgstr "一般:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2921 msgid "Tiny:"
2922 msgstr "微小:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2925 msgid "Large:"
2926 msgstr "大:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2929 msgid ""
2930 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2931 "of fonts"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2935 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2939 msgid "Show key-bindings containing:"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2943 msgid "&Bind file:"
2944 msgstr "連結檔案(&B):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2947 #, fuzzy
2948 msgid "New"
2949 msgstr "新增(&N):"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2952 msgid "Al&ternative language:"
2953 msgstr "替代語言(&T):"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2956 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2957 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2960 msgid "Personal &dictionary:"
2961 msgstr "個人字典(&D):"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2964 msgid "Escape cha&racters:"
2965 msgstr "逸出字元(&R):"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2968 msgid "Spellchec&ker executable:"
2969 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2972 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2973 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2976 msgid "Use input encod&ing"
2977 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2980 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2981 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2984 msgid "Accept compound &words"
2985 msgstr "接受組合字詞(&W)"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2988 msgid "Session"
2989 msgstr "執行階段"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2992 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2993 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2996 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3000 msgid "Restore cursor positions"
3001 msgstr "還原游標位置"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3004 msgid "Load opened files from last session"
3005 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3008 msgid "Documents"
3009 msgstr "文件"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3012 msgid "&Maximum last files:"
3013 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3016 msgid "minutes"
3017 msgstr "分鐘"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3020 #, fuzzy
3021 msgid "B&ackup documents, every"
3022 msgstr "備份文件(&A)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Open documents in &tabs"
3027 msgstr "開啟文件"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Use &bundled format for new documents"
3032 msgstr "無法讀取文件"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Automatic help"
3037 msgstr "自動更新"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3040 msgid ""
3041 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3042 "the main work area of an edited document"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3046 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3050 msgid "Bro&wse..."
3051 msgstr "瀏覽(&W)…"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3054 msgid "&User interface file:"
3055 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
3059 msgid "&Save"
3060 msgstr "儲存(&S)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3063 msgid "Pages"
3064 msgstr "頁面"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3067 msgid "Page number to print from"
3068 msgstr "起始列印頁碼"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3071 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3072 msgstr "到(&T):"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3075 msgid "Page number to print to"
3076 msgstr "結束列印頁碼"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3079 msgid "Print all pages"
3080 msgstr "列印所有頁面"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3083 msgid "Fro&m"
3084 msgstr "從(&M)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3087 msgid "&All"
3088 msgstr "所有(&A)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3091 msgid "Print &odd-numbered pages"
3092 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3095 msgid "Print &even-numbered pages"
3096 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3099 msgid "Print in reverse order"
3100 msgstr "以反向排序列印"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3103 msgid "Re&verse order"
3104 msgstr "反向排序(&V)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Copie&s"
3109 msgstr "份數"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3112 msgid "Number of copies"
3113 msgstr "複本數量"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3116 msgid "Collate copies"
3117 msgstr "自動分頁"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3120 msgid "&Collate"
3121 msgstr "排序(&C)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3124 msgid "&Print"
3125 msgstr "列印(&P)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3128 msgid "Print Destination"
3129 msgstr "列印目的"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3132 msgid "Send output to the printer"
3133 msgstr "發送輸出到印表機"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3136 msgid "P&rinter:"
3137 msgstr "印表機(&R):"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3140 msgid "Send output to the given printer"
3141 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3144 msgid "Send output to a file"
3145 msgstr "發送輸出到檔案"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3148 msgid "La&bels in:"
3149 msgstr "標籤位於(&B):"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3152 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3153 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3156 msgid "<reference>"
3157 msgstr "<reference>"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3160 msgid "(<reference>)"
3161 msgstr "(<reference>)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3164 msgid "<page>"
3165 msgstr "<page>"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3168 msgid "on page <page>"
3169 msgstr "於頁面 <page>"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3172 msgid "<reference> on page <page>"
3173 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3176 msgid "Formatted reference"
3177 msgstr "格式化的參考"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3180 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3181 msgstr "將標籤以字母排序"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3184 msgid "&Sort"
3185 msgstr "排序(&S)"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3188 msgid "Update the label list"
3189 msgstr "更新標籤清單"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3192 msgid "Jump to the label"
3193 msgstr "跳到標籤"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3196 msgid "&Go to Label"
3197 msgstr "前往標籤(&G)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3200 msgid "&Find:"
3201 msgstr "尋找(&F):"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3204 msgid "Replace &with:"
3205 msgstr "置換成(&W):"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3208 msgid "Case &sensitive"
3209 msgstr "大小寫相符(&S)"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3212 msgid "Match whole words onl&y"
3213 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3216 msgid "Find &Next"
3217 msgstr "找下一個(&N)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3222 msgid "&Replace"
3223 msgstr "置換(&R)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3226 msgid "Replace &All"
3227 msgstr "全部置換(&A)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3230 msgid "Search &backwards"
3231 msgstr "向後搜尋(&B)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3234 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3235 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3238 msgid "&Export formats:"
3239 msgstr "匯出格式(&E):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3242 msgid "&Command:"
3243 msgstr "命令(&C):"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Edit shortcut"
3248 msgstr "捷徑(&H):"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Clear"
3253 msgstr "清空(&L)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Function:"
3258 msgstr "函數"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Shortcut"
3263 msgstr "捷徑(&H):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3266 msgid "Suggestions:"
3267 msgstr "建議:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3270 msgid "Replace word with current choice"
3271 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3274 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3275 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3278 msgid "Ignore this word"
3279 msgstr "忽略此字詞"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3282 msgid "&Ignore"
3283 msgstr "忽略(&I)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3286 msgid "Ignore this word throughout this session"
3287 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3290 msgid "I&gnore All"
3291 msgstr "忽略所有(&G)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3294 msgid "Replacement:"
3295 msgstr "置換:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3298 msgid "Current word"
3299 msgstr "目前字詞"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3302 msgid "Unknown word:"
3303 msgstr "不明的字詞:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3306 msgid "Replace with selected word"
3307 msgstr "置換成已選取的字詞"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
3310 msgid ""
3311 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3312 "full range."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:45
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Ca&tegory:"
3318 msgstr "題要(&P):"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:77
3321 msgid "Select this to display all available characters at once"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:80
3325 #, fuzzy
3326 msgid "&Display all"
3327 msgstr "顯示(&D):"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3330 msgid "&Table Settings"
3331 msgstr "表格設定值(&T)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3334 msgid "Column Width"
3335 msgstr "欄寬"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3338 msgid "Fixed width of the column"
3339 msgstr "固定寬度的欄"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3342 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3343 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3346 msgid "&Vertical alignment:"
3347 msgstr "垂直對齊(&V):"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3350 msgid "&Horizontal alignment:"
3351 msgstr "水平對齊(&H):"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3354 msgid "Horizontal alignment in column"
3355 msgstr "在欄中水平對齊"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3359 msgid "Justified"
3360 msgstr "左右對齊"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3363 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3364 msgstr "旋轉表格 90 度"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3367 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3368 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3371 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3372 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3375 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3376 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3379 msgid "Merge cells"
3380 msgstr "合併儲存格"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3383 msgid "&Multicolumn"
3384 msgstr "多欄(&M)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3387 msgid "LaTe&X argument:"
3388 msgstr "LaTe&X 引數:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3391 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3392 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3395 msgid "&Borders"
3396 msgstr "邊框(&B)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3399 msgid "All Borders"
3400 msgstr "所有邊框"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3403 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3404 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3407 msgid "&Set"
3408 msgstr "設定(&S)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3411 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3412 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3415 msgid "C&lear"
3416 msgstr "清空(&L)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3419 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3420 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3423 msgid "Fo&rmal"
3424 msgstr "正規的(&R)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3427 msgid "Use default (grid-like) border style"
3428 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3431 msgid "De&fault"
3432 msgstr "預設(&F)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3435 msgid "Set Borders"
3436 msgstr "設定邊框"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3439 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3440 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3443 msgid "Additional Space"
3444 msgstr "額外空格"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3447 msgid "T&op of row:"
3448 msgstr "頂列(&O):"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3451 msgid "Botto&m of row:"
3452 msgstr "底列(&M):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3455 msgid "Bet&ween rows:"
3456 msgstr "列間(&W):"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3459 msgid "&Longtable"
3460 msgstr "長表格(&L)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3463 msgid "Set a page break on the current row"
3464 msgstr "在目前列上設定分頁"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3467 msgid "Page &break on current row"
3468 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3471 msgid "Settings"
3472 msgstr "設定值"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3475 msgid "Status"
3476 msgstr "狀態"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3479 msgid "Header:"
3480 msgstr "頁首:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3483 msgid "Footer:"
3484 msgstr "頁尾:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3487 msgid "First header:"
3488 msgstr "第一頁首:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3491 msgid "Last footer:"
3492 msgstr "最後頁尾:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3495 msgid "Contents"
3496 msgstr "內容"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3499 msgid "Border above"
3500 msgstr "上方框線"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3503 msgid "Border below"
3504 msgstr "下方框線"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3507 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3508 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
3513 msgid "on"
3514 msgstr "於"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3517 msgid "This row is the header of the first page"
3518 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3521 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3522 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3525 msgid "This row is the footer of the last page"
3526 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3532 msgid "double"
3533 msgstr "雙倍"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3536 msgid "Don't output the last footer"
3537 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3541 msgid "is empty"
3542 msgstr "是空的"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3545 msgid "Don't output the first header"
3546 msgstr "不輸出第一個頁首"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3549 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3550 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3553 msgid "&Use long table"
3554 msgstr "使用長表格(&U)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3557 msgid "Current cell:"
3558 msgstr "目前儲存格:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3561 msgid "Current row position"
3562 msgstr "目前列位置"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3565 msgid "Current column position"
3566 msgstr "目前欄位置"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3569 msgid "Close this dialog"
3570 msgstr "關閉此對話框"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3573 msgid "Rebuild the file lists"
3574 msgstr "重建檔案清單"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3577 msgid "&Rescan"
3578 msgstr "重新掃描(&R)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3581 msgid ""
3582 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3583 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3586 msgid "&View"
3587 msgstr "檢視(&V)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3590 msgid "Selected classes or styles"
3591 msgstr "已選取的類別或樣式"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3594 msgid "LaTeX classes"
3595 msgstr "LaTeX 類別"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3598 msgid "LaTeX styles"
3599 msgstr "LaTeX 樣式"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3602 msgid "BibTeX styles"
3603 msgstr "BibTeX 樣式"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3606 msgid "Toggles view of the file list"
3607 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3610 msgid "Show &path"
3611 msgstr "顯示路徑(&P)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3614 msgid "Spacing"
3615 msgstr "間隔"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Separate paragraphs with"
3620 msgstr "分隔段落藉由"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3623 msgid "Listing settings"
3624 msgstr "列表設定值"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3627 msgid "Format text into two columns"
3628 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3631 msgid "Two-&column document"
3632 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3635 msgid "&Vertical space"
3636 msgstr "垂直空格(&V)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3639 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3640 msgstr "縮排順序的段落"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3643 msgid "&Indentation"
3644 msgstr "縮排(&I)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3647 msgid "&Line spacing:"
3648 msgstr "列距(&L):"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3651 msgid "Index entry"
3652 msgstr "索引項目"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3655 msgid "&Keyword:"
3656 msgstr "關鍵字(&K):"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3659 msgid "Entry"
3660 msgstr "項目"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3664 msgid "The selected entry"
3665 msgstr "已選取的項目"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3668 msgid "&Selection:"
3669 msgstr "選擇(&S):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3672 msgid "Replace the entry with the selection"
3673 msgstr "以選擇置換項目"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3676 msgid "Update navigation tree"
3677 msgstr "更新巡覽樹"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3682 msgid "..."
3683 msgstr "…"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3686 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3687 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3690 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3691 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3694 msgid "Move selected item down by one"
3695 msgstr "向下移動已選項目一格"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3698 msgid "Move selected item up by one"
3699 msgstr "向上移動已選項目一格"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3702 msgid ""
3703 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3704 "available"
3705 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3708 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3709 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3712 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3713 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3716 msgid "DefSkip"
3717 msgstr "DefSkip"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
3720 msgid "SmallSkip"
3721 msgstr "SmallSkip"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
3724 msgid "MedSkip"
3725 msgstr "MedSkip"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
3728 msgid "BigSkip"
3729 msgstr "BigSkip"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3732 msgid "VFill"
3733 msgstr "VFill"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3736 msgid "Complete source"
3737 msgstr "完成來源"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3740 msgid "Automatic update"
3741 msgstr "自動更新"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Unit of width value"
3746 msgstr "寬度值的單位"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3749 #, fuzzy
3750 msgid "number of needed lines"
3751 msgstr "複本數量"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3754 #, fuzzy
3755 msgid "use number of lines"
3756 msgstr "複本數量"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3759 #, fuzzy
3760 msgid "&Line span:"
3761 msgstr "列距(&L):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Outer (default)"
3766 msgstr "LaTeX 預設"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Inner"
3771 msgstr "內側(&I):"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3774 msgid "use overhang"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3778 msgid "Over&hang:"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Overhang value"
3784 msgstr "高度值"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Unit of overhang value"
3789 msgstr "寬度值的單位"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3792 msgid "Check this to allow flexible placement"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3796 msgid "Allow &floating"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3800 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3801 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3802 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3803 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3804 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3805 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3806 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3808 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3809 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3810 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3811 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3812 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3813 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3815 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3817 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3818 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3820 msgid "Standard"
3821 msgstr "標準"
3822
3823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3824 msgid "TheoremTemplate"
3825 msgstr "定理模版"
3826
3827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3828 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3829 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3831 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3833 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3834 msgid "Proof"
3835 msgstr "證明"
3836
3837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3838 msgid "Proof:"
3839 msgstr "證明:"
3840
3841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3842 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3843 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3845 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3846 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3849 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3850 msgid "Theorem"
3851 msgstr "定理"
3852
3853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3854 msgid "Theorem #:"
3855 msgstr "定理 #:"
3856
3857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3858 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3860 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3861 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3864 msgid "Lemma"
3865 msgstr "Lemma"
3866
3867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3868 msgid "Lemma #:"
3869 msgstr "Lemma #:"
3870
3871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3872 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3873 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3875 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3876 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3879 msgid "Corollary"
3880 msgstr "Corollary"
3881
3882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3883 msgid "Corollary #:"
3884 msgstr "Corollary #:"
3885
3886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3887 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3889 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3890 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3893 msgid "Proposition"
3894 msgstr "Proposition"
3895
3896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3897 msgid "Proposition #:"
3898 msgstr "Proposition #:"
3899
3900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3902 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3903 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3906 msgid "Conjecture"
3907 msgstr "Conjecture"
3908
3909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3910 msgid "Conjecture #:"
3911 msgstr "Conjecture #:"
3912
3913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3915 msgid "Criterion"
3916 msgstr "條件"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3919 msgid "Criterion #:"
3920 msgstr "條件 #:"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3923 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3924 msgid "Fact"
3925 msgstr "Fact"
3926
3927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3928 msgid "Fact #:"
3929 msgstr "Fact #:"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3932 msgid "Axiom"
3933 msgstr "Axiom"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3936 msgid "Axiom #:"
3937 msgstr "Axiom #:"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3940 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3941 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3943 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3944 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3947 msgid "Definition"
3948 msgstr "定義"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3951 msgid "Definition #:"
3952 msgstr "定義 #:"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3955 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3957 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
3961 msgid "Example"
3962 msgstr "範例"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3965 msgid "Example #:"
3966 msgstr "範例 #:"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3970 msgid "Condition"
3971 msgstr "條件"
3972
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3974 msgid "Condition #:"
3975 msgstr "條件 #:"
3976
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3978 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3979 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3982 msgid "Problem"
3983 msgstr "問題"
3984
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3986 msgid "Problem #:"
3987 msgstr "問題 #:"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3990 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
3991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3993 msgid "Exercise"
3994 msgstr "練習"
3995
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3997 msgid "Exercise #:"
3998 msgstr "練習 #:"
3999
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4002 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4003 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
4006 msgid "Remark"
4007 msgstr "備註"
4008
4009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4010 msgid "Remark #:"
4011 msgstr "備註 #:"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4014 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4016 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
4019 msgid "Claim"
4020 msgstr "宣稱"
4021
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4023 msgid "Claim #:"
4024 msgstr "宣稱 #:"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4027 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4028 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4029 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4031 msgid "Note"
4032 msgstr "註記"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4035 msgid "Note #:"
4036 msgstr "註記 #:"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4040 msgid "Notation"
4041 msgstr "記法"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4044 msgid "Notation #:"
4045 msgstr "記法 #:"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4048 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4050 msgid "Case"
4051 msgstr "大小寫"
4052
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
4054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4055 msgid "Case #:"
4056 msgstr "大小寫 #:"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4059 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4060 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4061 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4062 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4063 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
4064 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4066 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4067 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4068 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4069 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4070 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4071 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4072 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4073 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4074 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4075 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:61
4076 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4077 msgid "Section"
4078 msgstr "區段"
4079
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4081 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4082 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4083 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4084 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
4085 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4087 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4088 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4089 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4090 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4091 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4092 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4093 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4094 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4095 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4096 msgid "Subsection"
4097 msgstr "小節"
4098
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4100 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4101 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4102 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4103 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4105 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4107 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4108 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4111 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4112 msgid "Subsubsection"
4113 msgstr "次小節"
4114
4115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
4116 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4118 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4119 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4121 msgid "Section*"
4122 msgstr "區段*"
4123
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4125 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4126 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4127 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4128 msgid "Subsection*"
4129 msgstr "小節*"
4130
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4132 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4133 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4134 msgid "Subsubsection*"
4135 msgstr "次小節*"
4136
4137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4138 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4139 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4140 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4141 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4142 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4143 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4144 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4146 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4147 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4148 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4149 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4150 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4151 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4152 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4153 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4155 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4156 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4157 #: src/output_plaintext.cpp:133
4158 msgid "Abstract"
4159 msgstr "摘要"
4160
4161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4162 msgid "Abstract---"
4163 msgstr "摘要---"
4164
4165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4166 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4168 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4169 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4170 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4171 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4173 msgid "Keywords"
4174 msgstr "關鍵字"
4175
4176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4177 msgid "Index Terms---"
4178 msgstr "索引語詞---"
4179
4180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4181 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4182 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4183 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4184 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4185 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4187 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4188 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4189 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4190 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4191 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4192 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4193 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4194 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4195 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4196 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4197 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4198 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
4199 msgid "Bibliography"
4200 msgstr "文獻目錄"
4201
4202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4203 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4205 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4206 #: src/rowpainter.cpp:452
4207 msgid "Appendix"
4208 msgstr "附錄"
4209
4210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4211 msgid "Appendices"
4212 msgstr "附錄"
4213
4214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4215 msgid "Biography"
4216 msgstr "傳記"
4217
4218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4219 msgid "BiographyNoPhoto"
4220 msgstr "傳記無相片"
4221
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4223 msgid "Footernote"
4224 msgstr "腳註"
4225
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4227 msgid "MarkBoth"
4228 msgstr "MarkBoth"
4229
4230 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4231 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4232 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4233 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4234 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4235 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4236 msgid "Itemize"
4237 msgstr "有號列舉"
4238
4239 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4240 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4241 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4242 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4243 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4244 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4245 msgid "Enumerate"
4246 msgstr "無號列舉"
4247
4248 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4249 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4250 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4251 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4253 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4254 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4256 msgid "Description"
4257 msgstr "描述"
4258
4259 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4260 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4262 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:72
4263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4264 msgid "List"
4265 msgstr "清單"
4266
4267 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4268 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4269 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4270 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4271 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4272 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4273 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4274 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4275 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4277 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4278 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4279 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4280 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4281 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4283 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4284 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4286 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4287 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4288 msgid "Title"
4289 msgstr "標題"
4290
4291 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4292 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4293 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4294 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4295 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4296 msgid "Subtitle"
4297 msgstr "子標題"
4298
4299 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4300 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4302 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4303 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4304 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4305 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4306 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4308 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4309 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4310 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4311 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4312 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4315 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4316 msgid "Author"
4317 msgstr "作者"
4318
4319 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4320 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4321 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4324 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4325 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4327 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4328 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4329 msgid "Address"
4330 msgstr "位址"
4331
4332 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4333 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4334 msgid "Offprint"
4335 msgstr "抽印"
4336
4337 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4338 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4339 msgid "Mail"
4340 msgstr "郵件"
4341
4342 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4343 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4346 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4348 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4349 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4353 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4354 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4355 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4356 msgid "Date"
4357 msgstr "日期"
4358
4359 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4360 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4361 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4362 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4363 msgid "Acknowledgement"
4364 msgstr "致謝"
4365
4366 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4367 msgid "Offprint Requests to:"
4368 msgstr "抽印要求至:"
4369
4370 #: lib/layouts/aa.layout:175
4371 msgid "Correspondence to:"
4372 msgstr "信件給:"
4373
4374 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4375 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4376 msgid "Acknowledgements."
4377 msgstr "致謝。"
4378
4379 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
4381 msgid "LaTeX"
4382 msgstr "LaTeX"
4383
4384 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4386 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4387 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4389 msgid "Email"
4390 msgstr "電子郵件"
4391
4392 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4394 msgid "Thesaurus"
4395 msgstr "同義詞"
4396
4397 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4398 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4399 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4400 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4401 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4402 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4403 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4405 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4406 msgid "Paragraph"
4407 msgstr "段落"
4408
4409 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4410 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4411 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4412 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4413 msgid "Affiliation"
4414 msgstr "合作"
4415
4416 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4417 msgid "And"
4418 msgstr "和"
4419
4420 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4421 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4422 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4423 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4424 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4425 msgid "Acknowledgements"
4426 msgstr "致謝"
4427
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4430 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4431 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4432 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4433 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4434 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4435 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4436 #: src/output_plaintext.cpp:145
4437 msgid "References"
4438 msgstr "參考"
4439
4440 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4441 msgid "PlaceFigure"
4442 msgstr "PlaceFigure"
4443
4444 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4445 msgid "PlaceTable"
4446 msgstr "PlaceTable"
4447
4448 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4449 msgid "TableComments"
4450 msgstr "TableComments"
4451
4452 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4453 msgid "TableRefs"
4454 msgstr "TableRefs"
4455
4456 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4457 msgid "MathLetters"
4458 msgstr "MathLetters"
4459
4460 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4461 msgid "NoteToEditor"
4462 msgstr "NoteToEditor"
4463
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4465 msgid "Facility"
4466 msgstr "工具"
4467
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4469 msgid "Objectname"
4470 msgstr "物件名稱"
4471
4472 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4473 msgid "Dataset"
4474 msgstr "資料集"
4475
4476 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4477 msgid "Subject headings:"
4478 msgstr "主旨標頭:"
4479
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4481 msgid "[Acknowledgements]"
4482 msgstr "[致謝]"
4483
4484 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
4485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
4486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
4487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
4488 msgid "and"
4489 msgstr "和"
4490
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4492 msgid "Place Figure here:"
4493 msgstr "置放圖片在此:"
4494
4495 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4496 msgid "Place Table here:"
4497 msgstr "置放表格在此:"
4498
4499 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4500 msgid "[Appendix]"
4501 msgstr "[附錄]"
4502
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4504 msgid "Note to Editor:"
4505 msgstr "編輯器註記:"
4506
4507 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4508 msgid "References. ---"
4509 msgstr "參考。---"
4510
4511 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4512 msgid "Note. ---"
4513 msgstr "註記。---"
4514
4515 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4516 msgid "FigCaption"
4517 msgstr "圖片標題"
4518
4519 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4520 msgid "Fig. ---"
4521 msgstr "圖 ---"
4522
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4524 msgid "Facility:"
4525 msgstr "工具:"
4526
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4528 msgid "Obj:"
4529 msgstr "物件:"
4530
4531 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4532 msgid "Dataset:"
4533 msgstr "資料集:"
4534
4535 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4536 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4537 msgid "\\arabic{section}"
4538 msgstr "\\arabic{section}"
4539
4540 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4541 msgid "Chapter Exercises"
4542 msgstr "練習章節"
4543
4544 #: lib/layouts/apa.layout:50
4545 msgid "RightHeader"
4546 msgstr "右側頁首"
4547
4548 #: lib/layouts/apa.layout:59
4549 msgid "Right header:"
4550 msgstr "右側頁首:"
4551
4552 #: lib/layouts/apa.layout:82
4553 msgid "Abstract:"
4554 msgstr "摘要:"
4555
4556 #: lib/layouts/apa.layout:91
4557 msgid "ShortTitle"
4558 msgstr "簡短標題"
4559
4560 #: lib/layouts/apa.layout:99
4561 msgid "Short title:"
4562 msgstr "簡短標題:"
4563
4564 #: lib/layouts/apa.layout:128
4565 msgid "TwoAuthors"
4566 msgstr "兩位作者"
4567
4568 #: lib/layouts/apa.layout:135
4569 msgid "ThreeAuthors"
4570 msgstr "三位作者"
4571
4572 #: lib/layouts/apa.layout:142
4573 msgid "FourAuthors"
4574 msgstr "四位作者"
4575
4576 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4578 msgid "Affiliation:"
4579 msgstr "合作者:"
4580
4581 #: lib/layouts/apa.layout:170
4582 msgid "TwoAffiliations"
4583 msgstr "兩位合作者"
4584
4585 #: lib/layouts/apa.layout:177
4586 msgid "ThreeAffiliations"
4587 msgstr "三位合作者"
4588
4589 #: lib/layouts/apa.layout:184
4590 msgid "FourAffiliations"
4591 msgstr "四位合作者"
4592
4593 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4594 msgid "Journal"
4595 msgstr "日誌"
4596
4597 #: lib/layouts/apa.layout:205
4598 msgid "CopNum"
4599 msgstr "CopNum"
4600
4601 #: lib/layouts/apa.layout:233
4602 msgid "Acknowledgements:"
4603 msgstr "致謝:"
4604
4605 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4606 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4607 #: lib/layouts/spie.layout:88
4608 msgid "Acknowledgments"
4609 msgstr "致謝"
4610
4611 #: lib/layouts/apa.layout:247
4612 msgid "ThickLine"
4613 msgstr "粗線"
4614
4615 #: lib/layouts/apa.layout:257
4616 msgid "CenteredCaption"
4617 msgstr "置中標題"
4618
4619 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4620 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4621 msgid "Senseless!"
4622 msgstr "無意義!"
4623
4624 #: lib/layouts/apa.layout:277
4625 msgid "FitFigure"
4626 msgstr "符合圖片"
4627
4628 #: lib/layouts/apa.layout:283
4629 msgid "FitBitmap"
4630 msgstr "符合點陣圖"
4631
4632 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4633 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4634 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4635 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4636 msgid "*"
4637 msgstr "*"
4638
4639 #: lib/layouts/apa.layout:341
4640 msgid "Seriate"
4641 msgstr "連續"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4644 #: src/buffer_funcs.cpp:388
4645 msgid "(\\alph{enumii})"
4646 msgstr "(\\alph{enumii})"
4647
4648 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4649 msgid "LatinOn"
4650 msgstr "拉丁語開啟"
4651
4652 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4653 msgid "Latin on"
4654 msgstr "拉丁語開啟"
4655
4656 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4657 msgid "LatinOff"
4658 msgstr "拉丁語關閉"
4659
4660 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4661 msgid "Latin off"
4662 msgstr "拉丁語關閉"
4663
4664 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4665 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4666 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4667 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4668 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4669 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4670 msgid "Part"
4671 msgstr "部分"
4672
4673 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4674 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4675 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4676 msgid "Part*"
4677 msgstr "部分*"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4680 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4681 msgid "MM"
4682 msgstr "MM"
4683
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4685 msgid "Section \\arabic{section}"
4686 msgstr "Section \\arabic{section}"
4687
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4689 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4690 msgid "\\Alph{section}"
4691 msgstr "\\Alph{section}"
4692
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4694 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4695 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4696
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4698 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4699 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4700
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4702 msgid "BeginFrame"
4703 msgstr "BeginFrame"
4704
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4706 msgid "Frame"
4707 msgstr "框架"
4708
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4710 msgid "BeginPlainFrame"
4711 msgstr "BeginPlainFrame"
4712
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4714 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4715 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4716
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4718 msgid "AgainFrame"
4719 msgstr "AgainFrame"
4720
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4722 msgid "Again frame with label"
4723 msgstr "回復有標籤的框架"
4724
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4726 msgid "EndFrame"
4727 msgstr "EndFrame"
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4730 msgid "________________________________"
4731 msgstr "________________________________ "
4732
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4734 msgid "FrameSubtitle"
4735 msgstr "FrameSubtitle"
4736
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4738 msgid "Column"
4739 msgstr "欄"
4740
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4742 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4743 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4746 msgid "Columns"
4747 msgstr "欄位"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4750 msgid "ColumnsCenterAligned"
4751 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4754 msgid "Columns (center aligned)"
4755 msgstr "欄位 (已置中) "
4756
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4758 msgid "ColumnsTopAligned"
4759 msgstr "ColumnsTopAligned"
4760
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4762 msgid "Columns (top aligned)"
4763 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4766 msgid "Pause"
4767 msgstr "暫停"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4770 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4771 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4774 msgid "Overprint"
4775 msgstr "套印"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4778 msgid "OverlayArea"
4779 msgstr "覆蓋區域"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4782 msgid "Overlayarea"
4783 msgstr "覆蓋區域"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4786 msgid "Uncover"
4787 msgstr "取消封面"
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4790 msgid "Uncovered on slides"
4791 msgstr "取消投影片封面 "
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4794 msgid "Only"
4795 msgstr "只有"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4798 msgid "Only on slides"
4799 msgstr "只有對投影片"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4802 msgid "Block"
4803 msgstr "區塊"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4806 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4807 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4810 msgid "ExampleBlock"
4811 msgstr "範例區塊"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4814 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4815 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4818 msgid "AlertBlock"
4819 msgstr "變異區塊"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4822 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4823 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4826 msgid "Title (Plain Frame)"
4827 msgstr "標題 (單純框架)"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4830 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4831 msgid "Institute"
4832 msgstr "慣例"
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4835 msgid "TitleGraphic"
4836 msgstr "標題圖形"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4839 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4840 msgid "Corollary."
4841 msgstr "推論。"
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4844 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4845 msgid "Definition."
4846 msgstr "定義。"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4849 msgid "Definitions"
4850 msgstr "定義"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4853 msgid "Definitions."
4854 msgstr "定義。"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4857 msgid "Example."
4858 msgstr "範例。"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4861 msgid "Examples"
4862 msgstr "範例"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4865 msgid "Examples."
4866 msgstr "範例。"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4869 msgid "Fact."
4870 msgstr "論據。"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4874 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4875 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4876 msgid "Proof."
4877 msgstr "證明。"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4880 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4881 msgid "Theorem."
4882 msgstr "定理。"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4885 msgid "Separator"
4886 msgstr "分隔符號"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4889 msgid "___"
4890 msgstr "___"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4893 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4894 msgid "LyX-Code"
4895 msgstr "LyX-編碼"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4898 msgid "NoteItem"
4899 msgstr "註記項目"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4902 msgid "Note:"
4903 msgstr "註記:"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Alert"
4908 msgstr "變異區塊"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4911 msgid "Structure"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4915 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4917 msgid "Table"
4918 msgstr "表格"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4921 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4922 msgid "List of Tables"
4923 msgstr "表格列表"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4926 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4927 msgid "Figure"
4928 msgstr "圖片"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4931 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4932 msgid "List of Figures"
4933 msgstr "圓圈清單"
4934
4935 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4936 msgid "Dialogue"
4937 msgstr "對話"
4938
4939 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4940 msgid "Narrative"
4941 msgstr "敘述"
4942
4943 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4944 msgid "ACT"
4945 msgstr "ACT"
4946
4947 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4948 msgid "ACT \\arabic{act}"
4949 msgstr "ACT \\arabic{act}"
4950
4951 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4952 msgid "SCENE"
4953 msgstr "SCENE"
4954
4955 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4956 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4957 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
4958
4959 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4960 msgid "SCENE*"
4961 msgstr "SCENE*"
4962
4963 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4964 msgid "AT RISE:"
4965 msgstr "AT RISE:"
4966
4967 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4968 msgid "Speaker"
4969 msgstr "揚聲器"
4970
4971 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4972 msgid "Parenthetical"
4973 msgstr "包入小括號"
4974
4975 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4976 msgid "("
4977 msgstr "("
4978
4979 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4980 msgid ")"
4981 msgstr ")"
4982
4983 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4984 msgid "CURTAIN"
4985 msgstr "CURTAIN"
4986
4987 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4988 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4989 msgid "Right Address"
4990 msgstr "右側位址"
4991
4992 #: lib/layouts/chess.layout:35
4993 msgid "Mainline"
4994 msgstr "主線"
4995
4996 #: lib/layouts/chess.layout:42
4997 msgid "Mainline:"
4998 msgstr "主線:"
4999
5000 #: lib/layouts/chess.layout:60
5001 msgid "Variation"
5002 msgstr "變異"
5003
5004 #: lib/layouts/chess.layout:64
5005 msgid "Variation:"
5006 msgstr "變異:"
5007
5008 #: lib/layouts/chess.layout:70
5009 msgid "SubVariation"
5010 msgstr "次變異"
5011
5012 #: lib/layouts/chess.layout:73
5013 msgid "Subvariation:"
5014 msgstr "次變異:"
5015
5016 #: lib/layouts/chess.layout:79
5017 msgid "SubVariation2"
5018 msgstr "次變異2"
5019
5020 #: lib/layouts/chess.layout:82
5021 msgid "Subvariation(2):"
5022 msgstr "次變異(2):"
5023
5024 #: lib/layouts/chess.layout:88
5025 msgid "SubVariation3"
5026 msgstr "次變異3"
5027
5028 #: lib/layouts/chess.layout:91
5029 msgid "Subvariation(3):"
5030 msgstr "次變異(3):"
5031
5032 #: lib/layouts/chess.layout:97
5033 msgid "SubVariation4"
5034 msgstr "次變異4"
5035
5036 #: lib/layouts/chess.layout:100
5037 msgid "Subvariation(4):"
5038 msgstr "次變異(4):"
5039
5040 #: lib/layouts/chess.layout:106
5041 msgid "SubVariation5"
5042 msgstr "次變異5"
5043
5044 #: lib/layouts/chess.layout:109
5045 msgid "Subvariation(5):"
5046 msgstr "次變異(5):"
5047
5048 #: lib/layouts/chess.layout:116
5049 msgid "HideMoves"
5050 msgstr "隱藏移動"
5051
5052 #: lib/layouts/chess.layout:121
5053 msgid "HideMoves:"
5054 msgstr "隱藏移動:"
5055
5056 #: lib/layouts/chess.layout:126
5057 msgid "ChessBoard"
5058 msgstr "西洋棋盤"
5059
5060 #: lib/layouts/chess.layout:130
5061 msgid "[chessboard]"
5062 msgstr "[西洋棋盤]"
5063
5064 #: lib/layouts/chess.layout:139
5065 msgid "BoardCentered"
5066 msgstr "棋盤置中"
5067
5068 #: lib/layouts/chess.layout:144
5069 msgid "[centered board]"
5070 msgstr "[棋盤置中]"
5071
5072 #: lib/layouts/chess.layout:154
5073 msgid "HighLight"
5074 msgstr "高亮度"
5075
5076 #: lib/layouts/chess.layout:159
5077 msgid "Highlights:"
5078 msgstr "高亮度:"
5079
5080 #: lib/layouts/chess.layout:174
5081 msgid "Arrow"
5082 msgstr "箭頭"
5083
5084 #: lib/layouts/chess.layout:179
5085 msgid "Arrow:"
5086 msgstr "箭頭:"
5087
5088 #: lib/layouts/chess.layout:185
5089 msgid "KnightMove"
5090 msgstr "騎士移動"
5091
5092 #: lib/layouts/chess.layout:190
5093 msgid "KnightMove:"
5094 msgstr "騎士移動:"
5095
5096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5097 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5098 msgid "My Address"
5099 msgstr "我的位址"
5100
5101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5102 msgid "Briefkopf:"
5103 msgstr "信頭:"
5104
5105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5106 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5107 msgid "Send To Address"
5108 msgstr "傳送到位址"
5109
5110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5111 msgid "Adresse:"
5112 msgstr "位址:"
5113
5114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5117 msgid "Opening"
5118 msgstr "開啟"
5119
5120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5121 msgid "Anrede:"
5122 msgstr "稱謂:"
5123
5124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5127 msgid "Signature"
5128 msgstr "簽名"
5129
5130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5131 msgid "Unterschrift:"
5132 msgstr "簽名:"
5133
5134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5137 msgid "Closing"
5138 msgstr "關閉中"
5139
5140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5141 msgid "Gruss:"
5142 msgstr "Gruss:"
5143
5144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5145 msgid "encl"
5146 msgstr "encl"
5147
5148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5149 msgid "Anlagen:"
5150 msgstr "Anlagen:"
5151
5152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5153 msgid "ps"
5154 msgstr "ps"
5155
5156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5157 msgid "PS:"
5158 msgstr "PS:"
5159
5160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5162 msgid "cc"
5163 msgstr "副本"
5164
5165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5166 msgid "Verteiler:"
5167 msgstr "Verteiler:"
5168
5169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5170 msgid "Betreff"
5171 msgstr "Betreff"
5172
5173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5174 msgid "Betreff:"
5175 msgstr "Betreff:"
5176
5177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5178 msgid "Stadt"
5179 msgstr "Stadt"
5180
5181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5182 msgid "Stadt:"
5183 msgstr "Stadt:"
5184
5185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5186 msgid "Datum"
5187 msgstr "Datum"
5188
5189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5190 msgid "Datum:"
5191 msgstr "Datum:"
5192
5193 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5194 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5195 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5196 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5197 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5198 msgid "Subparagraph"
5199 msgstr "Subparagraph"
5200
5201 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5202 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5203 msgid "Quotation"
5204 msgstr "引言"
5205
5206 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5207 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5208 msgid "Quote"
5209 msgstr "引言"
5210
5211 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5212 msgid "00.00.0000"
5213 msgstr "00.00.0000"
5214
5215 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5216 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5217 msgid "Verse"
5218 msgstr "Verse"
5219
5220 #: lib/layouts/egs.layout:268
5221 msgid "LaTeX Title"
5222 msgstr "LaTeX 標題"
5223
5224 #: lib/layouts/egs.layout:301
5225 msgid "Author:"
5226 msgstr "作者:"
5227
5228 #: lib/layouts/egs.layout:310
5229 msgid "Affil"
5230 msgstr "Affil"
5231
5232 #: lib/layouts/egs.layout:323
5233 msgid "Affilation:"
5234 msgstr "合作:"
5235
5236 #: lib/layouts/egs.layout:345
5237 msgid "Journal:"
5238 msgstr "雜誌:"
5239
5240 #: lib/layouts/egs.layout:354
5241 msgid "msnumber"
5242 msgstr "msnumber"
5243
5244 #: lib/layouts/egs.layout:368
5245 msgid "MS_number:"
5246 msgstr "MS_number:"
5247
5248 #: lib/layouts/egs.layout:378
5249 msgid "FirstAuthor"
5250 msgstr "第一作者"
5251
5252 #: lib/layouts/egs.layout:391
5253 msgid "1st_author_surname:"
5254 msgstr "第一作者姓氏:"
5255
5256 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5257 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5258 msgid "Received"
5259 msgstr "已接收"
5260
5261 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5262 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5263 msgid "Received:"
5264 msgstr "已接收:"
5265
5266 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5267 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5268 msgid "Accepted"
5269 msgstr "已接受"
5270
5271 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5272 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5273 msgid "Accepted:"
5274 msgstr "已接受:"
5275
5276 #: lib/layouts/egs.layout:444
5277 msgid "Offsets"
5278 msgstr "偏移"
5279
5280 #: lib/layouts/egs.layout:457
5281 msgid "reprint_reqs_to:"
5282 msgstr "reprint_reqs_to:"
5283
5284 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5285 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5286 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5288 msgid "Abstract."
5289 msgstr "摘要。"
5290
5291 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5293 msgid "Acknowledgement."
5294 msgstr "致謝。"
5295
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5297 msgid "Author Address"
5298 msgstr "作者地址"
5299
5300 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5302 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5304 msgid "Address:"
5305 msgstr "地址:"
5306
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5308 msgid "Author Email"
5309 msgstr "作者電子郵件"
5310
5311 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5312 msgid "Email:"
5313 msgstr "電子郵件:"
5314
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5316 msgid "Author URL"
5317 msgstr "作者 URL"
5318
5319 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5321 msgid "URL:"
5322 msgstr "URL:"
5323
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5326 msgid "Thanks"
5327 msgstr "感謝"
5328
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5330 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5331 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5332
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5334 msgid "PROOF."
5335 msgstr "證明。"
5336
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5338 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5339 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5340
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5342 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5343 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5344
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5346 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5347 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5348
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5350 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5351 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5352
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5354 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5356 msgid "Algorithm"
5357 msgstr "演算法"
5358
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5360 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5361 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5362
5363 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5364 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5365 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5366
5367 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5368 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5369 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5370
5371 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5372 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5373 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5374
5375 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5376 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5377 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5378
5379 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5380 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5381 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5382
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5384 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5385 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5386
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5388 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5389 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5390
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5392 msgid "Summary"
5393 msgstr "概要"
5394
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5396 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5397 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5398
5399 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5400 msgid "Case \\arabic{case}"
5401 msgstr "Case \\arabic{case}"
5402
5403 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5404 msgid "FrontMatter"
5405 msgstr "FrontMatter"
5406
5407 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5408 msgid "Keyword"
5409 msgstr "關鍵字"
5410
5411 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5412 msgid "Key words:"
5413 msgstr "關鍵字詞:"
5414
5415 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5416 msgid "Item"
5417 msgstr "項目"
5418
5419 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5420 msgid "Item:"
5421 msgstr "項目:"
5422
5423 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5424 msgid "BulletedItem"
5425 msgstr "分項項目"
5426
5427 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5428 msgid "Bulleted Item:"
5429 msgstr "分項項目:"
5430
5431 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5432 msgid "Begin"
5433 msgstr "開始"
5434
5435 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5436 msgid "Begin of CV"
5437 msgstr "CV 的開始"
5438
5439 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5440 msgid "PersonalInfo"
5441 msgstr "個人資訊"
5442
5443 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5444 msgid "Personal Info"
5445 msgstr "個人資訊"
5446
5447 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5448 msgid "MotherTongue"
5449 msgstr "母語"
5450
5451 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5452 msgid "Mother Tongue:"
5453 msgstr "母語:"
5454
5455 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5456 msgid "LangHeader"
5457 msgstr "語言頁首"
5458
5459 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5460 msgid "Language Header:"
5461 msgstr "語言頁首:"
5462
5463 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5464 msgid "Language:"
5465 msgstr "語言:"
5466
5467 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5468 msgid "LastLanguage"
5469 msgstr "上一種語言"
5470
5471 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5472 msgid "Last Language:"
5473 msgstr "上一種語言:"
5474
5475 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5476 msgid "LangFooter"
5477 msgstr "語言頁尾"
5478
5479 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5480 msgid "Language Footer:"
5481 msgstr "語言頁尾:"
5482
5483 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5484 msgid "End"
5485 msgstr "結束"
5486
5487 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5488 msgid "End of CV"
5489 msgstr "CV 的結束"
5490
5491 #: lib/layouts/foils.layout:42
5492 msgid "Foilhead"
5493 msgstr "Foilhead"
5494
5495 #: lib/layouts/foils.layout:61
5496 msgid "ShortFoilhead"
5497 msgstr "ShortFoilhead"
5498
5499 #: lib/layouts/foils.layout:67
5500 msgid "Rotatefoilhead"
5501 msgstr "Rotatefoilhead"
5502
5503 #: lib/layouts/foils.layout:73
5504 msgid "ShortRotatefoilhead"
5505 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5506
5507 #: lib/layouts/foils.layout:82
5508 msgid "TickList"
5509 msgstr "TickList"
5510
5511 #: lib/layouts/foils.layout:97
5512 msgid "_/"
5513 msgstr "_/"
5514
5515 #: lib/layouts/foils.layout:101
5516 msgid "CrossList"
5517 msgstr "CrossList"
5518
5519 #: lib/layouts/foils.layout:116
5520 msgid "><"
5521 msgstr "><"
5522
5523 #: lib/layouts/foils.layout:160
5524 msgid "My Logo"
5525 msgstr "我的圖標"
5526
5527 #: lib/layouts/foils.layout:168
5528 msgid "My Logo:"
5529 msgstr "我的圖標:"
5530
5531 #: lib/layouts/foils.layout:177
5532 msgid "Restriction"
5533 msgstr "限制"
5534
5535 #: lib/layouts/foils.layout:181
5536 msgid "Restriction:"
5537 msgstr "限制:"
5538
5539 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5540 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5541 msgid "Left Header"
5542 msgstr "左側頁首"
5543
5544 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5545 msgid "Left Header:"
5546 msgstr "左側頁首:"
5547
5548 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5549 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5550 msgid "Right Header"
5551 msgstr "右側頁首"
5552
5553 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5554 msgid "Right Header:"
5555 msgstr "右側頁首:"
5556
5557 #: lib/layouts/foils.layout:201
5558 msgid "Right Footer"
5559 msgstr "右側頁尾"
5560
5561 #: lib/layouts/foils.layout:205
5562 msgid "Right Footer:"
5563 msgstr "右側頁尾:"
5564
5565 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5566 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5567 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5568 msgid "Theorem #."
5569 msgstr "定理 #."
5570
5571 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5572 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5573 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5574 msgid "Lemma #."
5575 msgstr "Lemma #."
5576
5577 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5578 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5579 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5580 msgid "Corollary #."
5581 msgstr "Corollary #."
5582
5583 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5585 msgid "Proposition #."
5586 msgstr "Proposition #."
5587
5588 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5589 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5590 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5591 msgid "Definition #."
5592 msgstr "定義 #."
5593
5594 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5596 msgid "Theorem*"
5597 msgstr "定理*"
5598
5599 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5601 msgid "Lemma*"
5602 msgstr "Lemma*"
5603
5604 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5606 msgid "Lemma."
5607 msgstr "Lemma。"
5608
5609 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5611 msgid "Corollary*"
5612 msgstr "Corollary*"
5613
5614 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5616 msgid "Proposition*"
5617 msgstr "Proposition*"
5618
5619 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5621 msgid "Proposition."
5622 msgstr "Proposition。"
5623
5624 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5626 msgid "Definition*"
5627 msgstr "定義*"
5628
5629 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5630 msgid "Brieftext"
5631 msgstr "信件內文"
5632
5633 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5634 msgid "Text:"
5635 msgstr "文字:"
5636
5637 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5640 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5641 msgid "Name"
5642 msgstr "名稱"
5643
5644 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5647 msgid "Name:"
5648 msgstr "名稱:"
5649
5650 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5651 msgid "Unterschrift"
5652 msgstr "Unterschrift"
5653
5654 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5655 msgid "Strasse"
5656 msgstr "Strasse"
5657
5658 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5659 msgid "Strasse:"
5660 msgstr "Strasse:"
5661
5662 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5663 msgid "Zusatz"
5664 msgstr "Zusatz"
5665
5666 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5667 msgid "Zusatz:"
5668 msgstr "Zusatz:"
5669
5670 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5671 msgid "Ort"
5672 msgstr "Ort"
5673
5674 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5675 msgid "Ort:"
5676 msgstr "Ort:"
5677
5678 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5679 msgid "Land"
5680 msgstr "Land"
5681
5682 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5683 msgid "Land:"
5684 msgstr "Land:"
5685
5686 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5687 msgid "RetourAdresse"
5688 msgstr "RetourAdresse"
5689
5690 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5691 msgid "RetourAdresse:"
5692 msgstr "RetourAdresse:"
5693
5694 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5695 msgid "MeinZeichen"
5696 msgstr "MeinZeichen"
5697
5698 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5699 msgid "MeinZeichen:"
5700 msgstr "MeinZeichen:"
5701
5702 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5703 msgid "IhrZeichen"
5704 msgstr "IhrZeichen"
5705
5706 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5707 msgid "IhrZeichen:"
5708 msgstr "IhrZeichen:"
5709
5710 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5711 msgid "IhrSchreiben"
5712 msgstr "IhrSchreiben"
5713
5714 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5715 msgid "IhrSchreiben:"
5716 msgstr "IhrSchreiben:"
5717
5718 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5719 msgid "Telefon"
5720 msgstr "電話"
5721
5722 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5723 msgid "Telefon:"
5724 msgstr "電話:"
5725
5726 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5727 msgid "Telefax"
5728 msgstr "傳真"
5729
5730 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5731 msgid "Telefax:"
5732 msgstr "傳真:"
5733
5734 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5735 msgid "Telex"
5736 msgstr "電傳"
5737
5738 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5739 msgid "Telex:"
5740 msgstr "電傳:"
5741
5742 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5743 msgid "EMail"
5744 msgstr "電子郵件"
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5747 msgid "EMail:"
5748 msgstr "電子郵件:"
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5751 msgid "HTTP"
5752 msgstr "HTTP"
5753
5754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5755 msgid "HTTP:"
5756 msgstr "HTTP:"
5757
5758 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5760 msgid "Bank"
5761 msgstr "銀行"
5762
5763 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5765 msgid "Bank:"
5766 msgstr "銀行:"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5769 msgid "BLZ"
5770 msgstr "BLZ"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5773 msgid "BLZ:"
5774 msgstr "BLZ:"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5777 msgid "Konto"
5778 msgstr "Konto"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5781 msgid "Konto:"
5782 msgstr "Konto:"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5785 msgid "Postvermerk"
5786 msgstr "Postvermerk"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5789 msgid "Postvermerk:"
5790 msgstr "Postvermerk:"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5793 msgid "Adresse"
5794 msgstr "Adresse"
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5797 msgid "Anrede"
5798 msgstr "Anrede"
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5801 msgid "Anlagen"
5802 msgstr "Anlagen"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5805 msgid "Verteiler"
5806 msgstr "Verteiler"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5809 msgid "Gruss"
5810 msgstr "Gruss"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5813 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5814 msgid "Letter"
5815 msgstr "字母"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5818 msgid "Letter:"
5819 msgstr "字母:"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5823 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5824 msgid "Signature:"
5825 msgstr "簽名:"
5826
5827 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5828 msgid "Street"
5829 msgstr "街道"
5830
5831 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5832 msgid "Street:"
5833 msgstr "街道:"
5834
5835 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5836 msgid "Addition"
5837 msgstr "增加"
5838
5839 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5840 msgid "Addition:"
5841 msgstr "增加:"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5844 msgid "Town"
5845 msgstr "城市"
5846
5847 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5848 msgid "Town:"
5849 msgstr "城市:"
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5852 msgid "State"
5853 msgstr "國家"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5856 msgid "State:"
5857 msgstr "國家:"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5860 msgid "ReturnAddress"
5861 msgstr "ReturnAddress"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5864 msgid "ReturnAddress:"
5865 msgstr "ReturnAddress:"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5868 msgid "MyRef"
5869 msgstr "MyRef"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5872 msgid "MyRef:"
5873 msgstr "MyRef:"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5876 msgid "YourRef"
5877 msgstr "YourRef"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5880 msgid "YourRef:"
5881 msgstr "YourRef:"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5884 msgid "YourMail"
5885 msgstr "YourMail"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5888 msgid "YourMail:"
5889 msgstr "YourMail:"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5892 msgid "Phone"
5893 msgstr "電話"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5896 msgid "Phone:"
5897 msgstr "電話:"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5900 msgid "BankCode"
5901 msgstr "BankCode"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5904 msgid "BankCode:"
5905 msgstr "BankCode:"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5908 msgid "BankAccount"
5909 msgstr "BankAccount"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5912 msgid "BankAccount:"
5913 msgstr "BankAccount:"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5916 msgid "PostalComment"
5917 msgstr "PostalComment"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5920 msgid "PostalComment:"
5921 msgstr "PostalComment:"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5924 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5927 msgid "Date:"
5928 msgstr "日期:"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5931 msgid "Reference"
5932 msgstr "參考"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5935 msgid "Reference:"
5936 msgstr "參考:"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5940 msgid "Opening:"
5941 msgstr "開啟:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5944 msgid "Encl."
5945 msgstr "Encl."
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5948 msgid "Encl.:"
5949 msgstr "Encl.:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5953 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5954 msgid "cc:"
5955 msgstr "副本:"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5959 msgid "Closing:"
5960 msgstr "關閉中:"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5963 msgid "NameRowA"
5964 msgstr "NameRowA"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5967 msgid "NameRowA:"
5968 msgstr "NameRowA:"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5971 msgid "NameRowB"
5972 msgstr "NameRowB"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5975 msgid "NameRowB:"
5976 msgstr "NameRowB:"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5979 msgid "NameRowC"
5980 msgstr "NameRowC"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5983 msgid "NameRowC:"
5984 msgstr "NameRowC:"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5987 msgid "NameRowD"
5988 msgstr "NameRowD"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5991 msgid "NameRowD:"
5992 msgstr "NameRowD:"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5995 msgid "NameRowE"
5996 msgstr "NameRowE"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5999 msgid "NameRowE:"
6000 msgstr "NameRowE:"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6003 msgid "NameRowF"
6004 msgstr "NameRowF"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6007 msgid "NameRowF:"
6008 msgstr "NameRowF:"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6011 msgid "NameRowG"
6012 msgstr "NameRowG"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6015 msgid "NameRowG:"
6016 msgstr "NameRowG:"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6019 msgid "AddressRowA"
6020 msgstr "AddressRowA"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6023 msgid "AddressRowA:"
6024 msgstr "AddressRowA:"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6027 msgid "AddressRowB"
6028 msgstr "AddressRowB"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6031 msgid "AddressRowB:"
6032 msgstr "AddressRowB:"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6035 msgid "AddressRowC"
6036 msgstr "AddressRowC"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6039 msgid "AddressRowC:"
6040 msgstr "AddressRowC:"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6043 msgid "AddressRowD"
6044 msgstr "AddressRowD"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6047 msgid "AddressRowD:"
6048 msgstr "AddressRowD:"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6051 msgid "AddressRowE"
6052 msgstr "AddressRowE"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6055 msgid "AddressRowE:"
6056 msgstr "AddressRowE:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6059 msgid "AddressRowF"
6060 msgstr "AddressRowF"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6063 msgid "AddressRowF:"
6064 msgstr "AddressRowF:"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6067 msgid "TelephoneRowA"
6068 msgstr "TelephoneRowA"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6071 msgid "TelephoneRowA:"
6072 msgstr "TelephoneRowA:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6075 msgid "TelephoneRowB"
6076 msgstr "TelephoneRowB"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6079 msgid "TelephoneRowB:"
6080 msgstr "TelephoneRowB:"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6083 msgid "TelephoneRowC"
6084 msgstr "TelephoneRowC"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6087 msgid "TelephoneRowC:"
6088 msgstr "TelephoneRowC:"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6091 msgid "TelephoneRowD"
6092 msgstr "TelephoneRowD"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6095 msgid "TelephoneRowD:"
6096 msgstr "TelephoneRowD:"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6099 msgid "TelephoneRowE"
6100 msgstr "TelephoneRowE"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6103 msgid "TelephoneRowE:"
6104 msgstr "TelephoneRowE:"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6107 msgid "TelephoneRowF"
6108 msgstr "TelephoneRowF"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6111 msgid "TelephoneRowF:"
6112 msgstr "TelephoneRowF:"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6115 msgid "InternetRowA"
6116 msgstr "InternetRowA"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6119 msgid "InternetRowA:"
6120 msgstr "InternetRowA:"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6123 msgid "InternetRowB"
6124 msgstr "InternetRowB"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6127 msgid "InternetRowB:"
6128 msgstr "InternetRowB:"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6131 msgid "InternetRowC"
6132 msgstr "InternetRowC"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6135 msgid "InternetRowC:"
6136 msgstr "InternetRowC:"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6139 msgid "InternetRowD"
6140 msgstr "InternetRowD"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6143 msgid "InternetRowD:"
6144 msgstr "InternetRowD:"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6147 msgid "InternetRowE"
6148 msgstr "InternetRowE"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6151 msgid "InternetRowE:"
6152 msgstr "InternetRowE:"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6155 msgid "InternetRowF"
6156 msgstr "InternetRowF"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6159 msgid "InternetRowF:"
6160 msgstr "InternetRowF:"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6163 msgid "BankRowA"
6164 msgstr "BankRowA"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6167 msgid "BankRowA:"
6168 msgstr "BankRowA:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6171 msgid "BankRowB"
6172 msgstr "BankRowB"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6175 msgid "BankRowB:"
6176 msgstr "BankRowB:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6179 msgid "BankRowC"
6180 msgstr "BankRowC"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6183 msgid "BankRowC:"
6184 msgstr "BankRowC:"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6187 msgid "BankRowD"
6188 msgstr "BankRowD"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6191 msgid "BankRowD:"
6192 msgstr "BankRowD:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6195 msgid "BankRowE"
6196 msgstr "BankRowE"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6199 msgid "BankRowE:"
6200 msgstr "BankRowE:"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6203 msgid "BankRowF"
6204 msgstr "BankRowF"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6207 msgid "BankRowF:"
6208 msgstr "BankRowF:"
6209
6210 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6211 msgid "Claim #."
6212 msgstr "宣稱 #."
6213
6214 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6215 msgid "Remarks"
6216 msgstr "備註"
6217
6218 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6219 msgid "Remarks #."
6220 msgstr "備註 #."
6221
6222 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6223 msgid "More"
6224 msgstr "更多"
6225
6226 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6227 msgid "(MORE)"
6228 msgstr "(更多)"
6229
6230 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6231 msgid "FADE IN:"
6232 msgstr "FADE IN:"
6233
6234 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6235 msgid "INT."
6236 msgstr "INT."
6237
6238 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6239 msgid "EXT."
6240 msgstr "EXT."
6241
6242 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6243 msgid "Continuing"
6244 msgstr "繼續"
6245
6246 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6247 msgid "(continuing)"
6248 msgstr "(繼續)"
6249
6250 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6251 msgid "Transition"
6252 msgstr "轉換"
6253
6254 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6255 msgid "TITLE OVER:"
6256 msgstr "TITLE OVER:"
6257
6258 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6259 msgid "INTERCUT"
6260 msgstr "INTERCUT"
6261
6262 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6263 msgid "INTERCUT WITH:"
6264 msgstr "INTERCUT WITH:"
6265
6266 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6267 msgid "FADE OUT"
6268 msgstr "FADE OUT"
6269
6270 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6271 msgid "Scene"
6272 msgstr "場景"
6273
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6275 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6276 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6277 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6278 msgid "Keywords:"
6279 msgstr "關鍵字:"
6280
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6282 msgid "Classification Codes"
6283 msgstr "分類編碼"
6284
6285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Definition \\thedefinition."
6288 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6289
6290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6291 msgid "Step"
6292 msgstr "步驟"
6293
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Step \\thestep."
6297 msgstr "Step \\arabic{step}."
6298
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Example \\theexample."
6302 msgstr "Example \\arabic{example}."
6303
6304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Remark \\theremark."
6307 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6308
6309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Notation \\thenotation."
6312 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6313
6314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6315 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Theorem \\thetheorem."
6318 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6319
6320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Corollary \\thecorollary."
6323 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6324
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Lemma \\thelemma."
6328 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6329
6330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Proposition \\theproposition."
6333 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6334
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6336 msgid "Prop"
6337 msgstr "Prop"
6338
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Prop \\theprop."
6342 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6343
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6345 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6346 msgid "Question"
6347 msgstr "問題"
6348
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Question \\thequestion."
6352 msgstr "Question \\arabic{question}."
6353
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Claim \\theclaim."
6357 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6358
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6362 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6363
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6365 msgid "Appendices Section"
6366 msgstr "附錄區段"
6367
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6369 msgid "--- Appendices ---"
6370 msgstr "--- 附錄 ---"
6371
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6373 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6374 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6375
6376 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6377 msgid "Review"
6378 msgstr "檢閱"
6379
6380 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6381 msgid "Topical"
6382 msgstr "主題"
6383
6384 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
6385 msgid "Comment"
6386 msgstr "註釋"
6387
6388 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6389 msgid "Paper"
6390 msgstr "論文"
6391
6392 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6393 msgid "Prelim"
6394 msgstr "Prelim"
6395
6396 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6397 msgid "Rapid"
6398 msgstr "Rapid"
6399
6400 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6401 msgid "PACS"
6402 msgstr "PACS"
6403
6404 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6405 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6406 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6407
6408 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6409 msgid "MSC"
6410 msgstr "MSC"
6411
6412 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6413 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6414 msgstr "數學主旨分類編號:"
6415
6416 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6417 msgid "submitto"
6418 msgstr "提交到"
6419
6420 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6421 msgid "submit to paper:"
6422 msgstr "提交到論文:"
6423
6424 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6425 msgid "Bibliography (plain)"
6426 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6427
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6429 msgid "Bibliography heading"
6430 msgstr "文獻目錄標頭"
6431
6432 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6433 msgid "ABSTRACT:"
6434 msgstr "摘要:"
6435
6436 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6437 msgid "KEY WORDS:"
6438 msgstr "關鍵字:"
6439
6440 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6441 msgid "Commission"
6442 msgstr "委員會"
6443
6444 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6445 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6446 msgstr "致謝"
6447
6448 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6449 msgid "AddressForOffprints"
6450 msgstr "AddressForOffprints"
6451
6452 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6453 msgid "Address for Offprints:"
6454 msgstr "抽印本需求地址:"
6455
6456 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6457 msgid "RunningTitle"
6458 msgstr "現行標題"
6459
6460 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6461 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6462 msgid "Running title:"
6463 msgstr "現行標題:"
6464
6465 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6466 msgid "RunningAuthor"
6467 msgstr "現行作者"
6468
6469 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6470 msgid "Running author:"
6471 msgstr "現行作者:"
6472
6473 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6474 msgid "E-mail:"
6475 msgstr "電子郵件:"
6476
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6478 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6479 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6480 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6481 msgid "Chapter"
6482 msgstr "章"
6483
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6485 msgid "Running LaTeX Title"
6486 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6487
6488 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6489 msgid "TOC Title"
6490 msgstr "目錄標題"
6491
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6493 msgid "TOC title:"
6494 msgstr "目錄標題:"
6495
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6497 msgid "Author Running"
6498 msgstr "現行作者"
6499
6500 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6501 msgid "Author Running:"
6502 msgstr "現行作者:"
6503
6504 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6505 msgid "TOC Author"
6506 msgstr "目錄作者"
6507
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6509 msgid "TOC Author:"
6510 msgstr "目錄作者:"
6511
6512 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6513 msgid "Case #."
6514 msgstr "大小寫 #."
6515
6516 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6518 msgid "Claim."
6519 msgstr "宣稱。"
6520
6521 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6522 msgid "Conjecture #."
6523 msgstr "Conjecture #."
6524
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6526 msgid "Example #."
6527 msgstr "範例 #."
6528
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6530 msgid "Exercise #."
6531 msgstr "Exercise #."
6532
6533 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6534 msgid "Note #."
6535 msgstr "註記 #."
6536
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6538 msgid "Problem #."
6539 msgstr "問題 #."
6540
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6542 msgid "Property"
6543 msgstr "內容"
6544
6545 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6546 msgid "Property #."
6547 msgstr "內容 #."
6548
6549 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6550 msgid "Question #."
6551 msgstr "問題 #."
6552
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6554 msgid "Remark #."
6555 msgstr "備註 #."
6556
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6558 msgid "Solution"
6559 msgstr "解決方案"
6560
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6562 msgid "Solution #."
6563 msgstr "解決方案 #."
6564
6565 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6566 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6567 msgid "Code"
6568 msgstr "編碼"
6569
6570 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6571 msgid "SGML"
6572 msgstr "SGML"
6573
6574 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6575 msgid "Chapterprecis"
6576 msgstr "Chapterprecis"
6577
6578 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6579 msgid "Epigraph"
6580 msgstr "Epigraph"
6581
6582 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6583 msgid "Poemtitle"
6584 msgstr "Poemtitle"
6585
6586 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6587 msgid "Poemtitle*"
6588 msgstr "Poemtitle*"
6589
6590 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6591 msgid "Legend"
6592 msgstr "圖例"
6593
6594 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6595 msgid "Entry:"
6596 msgstr "項目:"
6597
6598 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6599 msgid "ListItem"
6600 msgstr "ListItem"
6601
6602 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6603 msgid "List Item:"
6604 msgstr "清單項目:"
6605
6606 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6607 msgid "DoubleItem"
6608 msgstr "DoubleItem"
6609
6610 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6611 msgid "Double Item:"
6612 msgstr "雙倍項目:"
6613
6614 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6615 msgid "Space"
6616 msgstr "空格"
6617
6618 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6619 msgid "Space:"
6620 msgstr "空格:"
6621
6622 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6623 msgid "Computer"
6624 msgstr "電腦"
6625
6626 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6627 msgid "Computer:"
6628 msgstr "電腦:"
6629
6630 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6631 msgid "EmptySection"
6632 msgstr "清空區段"
6633
6634 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6635 msgid "Empty Section"
6636 msgstr "清空區段"
6637
6638 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6639 msgid "CloseSection"
6640 msgstr "關閉區段"
6641
6642 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6643 msgid "Close Section"
6644 msgstr "關閉區段"
6645
6646 #: lib/layouts/paper.layout:149
6647 msgid "SubTitle"
6648 msgstr "次標題"
6649
6650 #: lib/layouts/paper.layout:160
6651 msgid "Institution"
6652 msgstr "機構"
6653
6654 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6655 #: lib/layouts/slides.layout:89
6656 msgid "Slide"
6657 msgstr "投影片"
6658
6659 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6660 msgid "    "
6661 msgstr "    "
6662
6663 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6664 msgid "EndSlide"
6665 msgstr "結束投影片"
6666
6667 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6668 msgid "~=~"
6669 msgstr "~=~"
6670
6671 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6672 msgid "WideSlide"
6673 msgstr "寬投影片"
6674
6675 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6676 msgid "EmptySlide"
6677 msgstr "空投影片"
6678
6679 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6680 msgid "Empty slide:"
6681 msgstr "空投影片"
6682
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6684 msgid "ItemizeType1"
6685 msgstr "有號列舉型態1"
6686
6687 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6688 msgid "EnumerateType1"
6689 msgstr "無號列舉型態1"
6690
6691 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6692 msgid "List of Algorithms"
6693 msgstr "演算法清單"
6694
6695 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6696 msgid "Preprint"
6697 msgstr "試印本"
6698
6699 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6700 msgid "AltAffiliation"
6701 msgstr "AltAffiliation"
6702
6703 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6704 msgid "Thanks:"
6705 msgstr "感謝:"
6706
6707 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6708 msgid "Electronic Address:"
6709 msgstr "電子位址:"
6710
6711 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6712 msgid "acknowledgments"
6713 msgstr "致謝"
6714
6715 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6716 msgid "PACS number:"
6717 msgstr "PACS 數字:"
6718
6719 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6720 #, fuzzy
6721 msgid "\\thechapter"
6722 msgstr "\\Alph{chapter}"
6723
6724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6725 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6726 msgid "Labeling"
6727 msgstr "加標籤"
6728
6729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6730 msgid "L"
6731 msgstr "L"
6732
6733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6734 msgid "O"
6735 msgstr "O"
6736
6737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6738 msgid "PS"
6739 msgstr "PS"
6740
6741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6742 msgid "CC"
6743 msgstr "CC"
6744
6745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6746 msgid "Encl"
6747 msgstr "Encl"
6748
6749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6750 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6751 msgid "encl:"
6752 msgstr "encl:"
6753
6754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6755 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6756 msgid "Telephone"
6757 msgstr "電話"
6758
6759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6760 msgid "Telephone:"
6761 msgstr "電話:"
6762
6763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6764 msgid "Place"
6765 msgstr "地點"
6766
6767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6768 msgid "Place:"
6769 msgstr "地點:"
6770
6771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6772 msgid "Backaddress"
6773 msgstr "Backaddress"
6774
6775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6776 msgid "Backaddress:"
6777 msgstr "Backaddress:"
6778
6779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6780 msgid "Specialmail"
6781 msgstr "Specialmail"
6782
6783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6784 msgid "Specialmail:"
6785 msgstr "Specialmail:"
6786
6787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6788 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6789 msgid "Location"
6790 msgstr "位置"
6791
6792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6793 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6794 msgid "Location:"
6795 msgstr "位置:"
6796
6797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6798 msgid "Title:"
6799 msgstr "標題:"
6800
6801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6802 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6803 msgid "Subject"
6804 msgstr "主旨"
6805
6806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6807 msgid "Subject:"
6808 msgstr "主旨:"
6809
6810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6811 msgid "Yourref"
6812 msgstr "Yourref"
6813
6814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6815 msgid "Your ref.:"
6816 msgstr "Your ref.:"
6817
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6819 msgid "Yourmail"
6820 msgstr "您的信件"
6821
6822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6823 msgid "Your letter of:"
6824 msgstr "您的信件:"
6825
6826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6827 msgid "Myref"
6828 msgstr "Myref"
6829
6830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6831 msgid "Our ref.:"
6832 msgstr "Our ref.:"
6833
6834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6835 msgid "Customer"
6836 msgstr "客戶"
6837
6838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6839 msgid "Customer no.:"
6840 msgstr "客戶編號:"
6841
6842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6843 msgid "Invoice"
6844 msgstr "發票"
6845
6846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6847 msgid "Invoice no.:"
6848 msgstr "發票編號:"
6849
6850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6851 msgid "NextAddress"
6852 msgstr "下一個位址"
6853
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6855 msgid "Next Address:"
6856 msgstr "下一個位址:"
6857
6858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6859 msgid "Post Scriptum:"
6860 msgstr "Post Scriptum:"
6861
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6863 msgid "Sender Name:"
6864 msgstr "寄件者名稱:"
6865
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6867 msgid "SenderAddress"
6868 msgstr "寄件者位址"
6869
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6871 msgid "Sender Address:"
6872 msgstr "寄件者位址:"
6873
6874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6875 msgid "Sender Phone:"
6876 msgstr "寄件者電話:"
6877
6878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6879 msgid "Fax"
6880 msgstr "傳真"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6883 msgid "Sender Fax:"
6884 msgstr "寄件者傳真:"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6887 msgid "E-Mail"
6888 msgstr "電子郵件"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6891 msgid "Sender E-Mail:"
6892 msgstr "寄件者電子郵件:"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6895 msgid "Sender URL:"
6896 msgstr "寄件者 URL:"
6897
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6899 msgid "Logo"
6900 msgstr "圖標"
6901
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6903 msgid "Logo:"
6904 msgstr "圖標:"
6905
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6907 #, fuzzy
6908 msgid "EndLetter"
6909 msgstr "字母"
6910
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6912 #, fuzzy
6913 msgid "End of letter"
6914 msgstr "句子的結束|E"
6915
6916 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6917 msgid "LandscapeSlide"
6918 msgstr "橫印投影片"
6919
6920 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6921 msgid "Landscape Slide"
6922 msgstr "橫印投影片"
6923
6924 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6925 msgid "PortraitSlide"
6926 msgstr "直印投影片"
6927
6928 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6929 msgid "Portrait Slide"
6930 msgstr "直印投影片"
6931
6932 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6933 msgid "Slide*"
6934 msgstr "投影片*"
6935
6936 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6937 msgid "SlideHeading"
6938 msgstr "SlideHeading"
6939
6940 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6941 msgid "SlideSubHeading"
6942 msgstr "SlideSubHeading"
6943
6944 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6945 msgid "ListOfSlides"
6946 msgstr "投影片清單"
6947
6948 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6949 msgid "List Of Slides"
6950 msgstr "投影片清單"
6951
6952 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6953 msgid "SlideContents"
6954 msgstr "投影片內容"
6955
6956 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6957 msgid "Slidecontents"
6958 msgstr "投影片內容"
6959
6960 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6961 msgid "ProgressContents"
6962 msgstr "進度內容"
6963
6964 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6965 msgid "Progress Contents"
6966 msgstr "進度內容"
6967
6968 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6969 msgid "."
6970 msgstr "."
6971
6972 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6973 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6974 msgid "Paragraph*"
6975 msgstr "段落*"
6976
6977 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6978 msgid "Key words."
6979 msgstr "關鍵字詞。"
6980
6981 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6982 msgid "AMS"
6983 msgstr "AMS"
6984
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6986 msgid "AMS subject classifications."
6987 msgstr "AMS 主旨分類。"
6988
6989 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6990 msgid "Topic"
6991 msgstr "主題"
6992
6993 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6994 msgid "MMMMM"
6995 msgstr "MMMMM"
6996
6997 #: lib/layouts/slides.layout:105
6998 msgid "New Slide:"
6999 msgstr "新投影片:"
7000
7001 #: lib/layouts/slides.layout:127
7002 msgid "Overlay"
7003 msgstr "外罩"
7004
7005 #: lib/layouts/slides.layout:142
7006 msgid "New Overlay:"
7007 msgstr "新外罩:"
7008
7009 #: lib/layouts/slides.layout:182
7010 msgid "New Note:"
7011 msgstr "新註記:"
7012
7013 #: lib/layouts/slides.layout:207
7014 msgid "InvisibleText"
7015 msgstr "不可見的文字"
7016
7017 #: lib/layouts/slides.layout:214
7018 msgid "<Invisible Text Follows>"
7019 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7020
7021 #: lib/layouts/slides.layout:231
7022 msgid "VisibleText"
7023 msgstr "不可見的文字"
7024
7025 #: lib/layouts/slides.layout:238
7026 msgid "<Visible Text Follows>"
7027 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7028
7029 #: lib/layouts/spie.layout:53
7030 msgid "Authorinfo"
7031 msgstr "作者資訊"
7032
7033 #: lib/layouts/spie.layout:65
7034 msgid "Authorinfo:"
7035 msgstr "作者資訊:"
7036
7037 #: lib/layouts/spie.layout:78
7038 msgid "ABSTRACT"
7039 msgstr "摘要"
7040
7041 #: lib/layouts/spie.layout:93
7042 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7043 msgstr "致謝"
7044
7045 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7046 msgid "email:"
7047 msgstr "電子郵件:"
7048
7049 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7050 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7051 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7052
7053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Firstname"
7056 msgstr "名字"
7057
7058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Fname"
7061 msgstr "框架"
7062
7063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7064 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7065 msgid "Surname"
7066 msgstr "姓氏"
7067
7068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7069 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7070 msgid "Literal"
7071 msgstr "實文"
7072
7073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7074 msgid "Emph"
7075 msgstr "強調"
7076
7077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Abbrev"
7080 msgstr "短音符"
7081
7082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7083 msgid "Citation-number"
7084 msgstr "引用編號"
7085
7086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Volume"
7089 msgstr "欄"
7090
7091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Day"
7094 msgstr "顯示"
7095
7096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Month"
7099 msgstr "數學"
7100
7101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Year"
7104 msgstr "清空(&L)"
7105
7106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Issue-number"
7109 msgstr "msnumber"
7110
7111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7112 msgid "Issue-day"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7116 msgid "Issue-months"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7120 msgid "Subsubparagraph"
7121 msgstr "次次段落"
7122
7123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7124 msgid "Header"
7125 msgstr "頁首"
7126
7127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7128 msgid "-- Header --"
7129 msgstr "-- 頁首 --"
7130
7131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7132 msgid "Special-section"
7133 msgstr "特殊區段"
7134
7135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7136 msgid "Special-section:"
7137 msgstr "特殊區段:"
7138
7139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7140 msgid "AGU-journal"
7141 msgstr "AGU-日誌"
7142
7143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7144 msgid "AGU-journal:"
7145 msgstr "AGU-日誌:"
7146
7147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7148 msgid "Citation-number:"
7149 msgstr "引用編號:"
7150
7151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7152 msgid "AGU-volume"
7153 msgstr "AGU-volume"
7154
7155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7156 msgid "AGU-volume:"
7157 msgstr "AGU-volume:"
7158
7159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7160 msgid "AGU-issue"
7161 msgstr "AGU-issue"
7162
7163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7164 msgid "AGU-issue:"
7165 msgstr "AGU-issue:"
7166
7167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7168 msgid "Copyright:"
7169 msgstr "著作權:"
7170
7171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7172 msgid "Index-terms"
7173 msgstr "索引用語"
7174
7175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7176 msgid "Index-terms..."
7177 msgstr "索引用語…"
7178
7179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7180 msgid "Index-term"
7181 msgstr "索引用語"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7184 msgid "Index-term:"
7185 msgstr "索引用語:"
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7188 msgid "Cross-term"
7189 msgstr "交叉用語"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7192 msgid "Cross-term:"
7193 msgstr "交叉用語:"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7196 msgid "Supplementary"
7197 msgstr "輔助的"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7200 msgid "Supplementary..."
7201 msgstr "輔助的…"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7204 msgid "Supp-note"
7205 msgstr "Supp-note"
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7208 msgid "Sup-mat-note:"
7209 msgstr "Sup-mat-note:"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7212 msgid "Cite-other"
7213 msgstr "其他引用"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7216 msgid "Cite-other:"
7217 msgstr "其他引用:"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7220 msgid "Revised"
7221 msgstr "修訂"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7224 msgid "Revised:"
7225 msgstr "修訂:"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7228 msgid "Ident-line"
7229 msgstr "內縮列"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7232 msgid "Ident-line:"
7233 msgstr "內縮列:"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7236 msgid "Runhead"
7237 msgstr "Runhead"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7240 msgid "Runhead:"
7241 msgstr "Runhead:"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7244 msgid "Published-online:"
7245 msgstr "線上出版:"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7248 msgid "Citation"
7249 msgstr "引用"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7252 msgid "Citation:"
7253 msgstr "引用:"
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7256 msgid "Posting-order"
7257 msgstr "發布順序"
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7260 msgid "Posting-order:"
7261 msgstr "發布順序:"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7264 msgid "AGU-pages"
7265 msgstr "AGU-頁面"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7268 msgid "AGU-pages:"
7269 msgstr "AGU-頁面:"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7272 msgid "Words"
7273 msgstr "字詞"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7276 msgid "Words:"
7277 msgstr "字詞:"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7280 msgid "Figures"
7281 msgstr "圖片"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7284 msgid "Figures:"
7285 msgstr "圖片:"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7288 msgid "Tables"
7289 msgstr "表格"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7292 msgid "Tables:"
7293 msgstr "表格:"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7296 msgid "Datasets"
7297 msgstr "資料集"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7300 msgid "Datasets:"
7301 msgstr "資料集:"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7304 msgid "ISSN"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7308 #, fuzzy
7309 msgid "CODEN"
7310 msgstr "SCENE"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7313 #, fuzzy
7314 msgid "SS-Code"
7315 msgstr "編碼"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7318 #, fuzzy
7319 msgid "SS-Title"
7320 msgstr "標題"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7323 #, fuzzy
7324 msgid "CCC-Code"
7325 msgstr "CCC 編碼:"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Dscr"
7330 msgstr "捨棄(&D)"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Orgdiv"
7335 msgstr "div"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Orgname"
7340 msgstr "姓氏"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7343 #, fuzzy
7344 msgid "City"
7345 msgstr "infty"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Postcode"
7350 msgstr "發布順序"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Country"
7355 msgstr "項目"
7356
7357 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7358 msgid "CCC"
7359 msgstr "CCC"
7360
7361 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7362 msgid "CCC code:"
7363 msgstr "CCC 編碼:"
7364
7365 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7366 msgid "PaperId"
7367 msgstr "紙張識別號"
7368
7369 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7370 msgid "Paper Id:"
7371 msgstr "紙張識別號:"
7372
7373 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7374 msgid "AuthorAddr"
7375 msgstr "作者地址"
7376
7377 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7378 msgid "Author Address:"
7379 msgstr "作者地址:"
7380
7381 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7382 msgid "SlugComment"
7383 msgstr "Slug 註釋"
7384
7385 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7386 msgid "Slug Comment:"
7387 msgstr "Slug 註釋:"
7388
7389 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7390 msgid "Plate"
7391 msgstr "Plate"
7392
7393 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7394 msgid "Planotable"
7395 msgstr "Planotable"
7396
7397 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7398 msgid "Table Caption"
7399 msgstr "表格題要"
7400
7401 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7402 msgid "TableCaption"
7403 msgstr "表格題要"
7404
7405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7406 msgid "Current Address"
7407 msgstr "目前地址"
7408
7409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7410 msgid "Current address:"
7411 msgstr "目前地址:"
7412
7413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7414 msgid "E-mail address:"
7415 msgstr "E-mail 地址:"
7416
7417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7418 msgid "Key words and phrases:"
7419 msgstr "關鍵詞和片語:"
7420
7421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7422 msgid "Dedicatory"
7423 msgstr "頁獻的"
7424
7425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7426 msgid "Dedication:"
7427 msgstr "題辭:"
7428
7429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7430 msgid "Translator"
7431 msgstr "翻譯者"
7432
7433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7434 msgid "Translator:"
7435 msgstr "翻譯者:"
7436
7437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7438 msgid "Subjectclass"
7439 msgstr "主旨類別"
7440
7441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7442 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7443 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7444
7445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Directory"
7448 msgstr "目錄"
7449
7450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7451 #, fuzzy
7452 msgid "KeyCombo"
7453 msgstr "鍵盤"
7454
7455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7456 #, fuzzy
7457 msgid "KeyCap"
7458 msgstr "Cap"
7459
7460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7461 msgid "GuiMenu"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7465 msgid "GuiMenuItem"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7469 msgid "GuiButton"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7473 msgid "MenuChoice"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7477 msgid "Chapter*"
7478 msgstr "章*"
7479
7480 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7481 msgid "Subparagraph*"
7482 msgstr "節*"
7483
7484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7485 msgid "Authorgroup"
7486 msgstr "作者群"
7487
7488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7489 msgid "RevisionHistory"
7490 msgstr "修訂歷史"
7491
7492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7493 msgid "Revision History"
7494 msgstr "修訂歷史"
7495
7496 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7497 msgid "Revision"
7498 msgstr "修訂"
7499
7500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7501 msgid "RevisionRemark"
7502 msgstr "修訂備註"
7503
7504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7505 msgid "FirstName"
7506 msgstr "名字"
7507
7508 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7509 msgid "Scrap"
7510 msgstr "Scrap"
7511
7512 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7513 msgid "\\arabic{chapter}"
7514 msgstr "\\arabic{chapter}"
7515
7516 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7517 msgid "\\Alph{chapter}"
7518 msgstr "\\Alph{chapter}"
7519
7520 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7521 #, fuzzy
7522 msgid "\\arabic{footnote}"
7523 msgstr "Note \\arabic{note}."
7524
7525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7526 msgid "\\Roman{section}."
7527 msgstr "\\Roman{section}."
7528
7529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7530 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7531 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7532
7533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7534 msgid "\\Alph{subsection}."
7535 msgstr "\\Alph{subsection}."
7536
7537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7538 msgid "\\arabic{subsection}."
7539 msgstr "\\arabic{subsection}."
7540
7541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7542 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7543 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7544
7545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7546 msgid "\\alph{subsubsection}."
7547 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7548
7549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7550 msgid "\\alph{paragraph}."
7551 msgstr "\\alph{paragraph}."
7552
7553 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7554 msgid "Addpart"
7555 msgstr "Addpart"
7556
7557 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7558 msgid "Addchap"
7559 msgstr "Addchap"
7560
7561 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7562 msgid "Addsec"
7563 msgstr "Addsec"
7564
7565 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7566 msgid "Addchap*"
7567 msgstr "Addchap*"
7568
7569 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7570 msgid "Addsec*"
7571 msgstr "Addsec*"
7572
7573 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7574 msgid "Minisec"
7575 msgstr "Minisec"
7576
7577 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7578 msgid "Publishers"
7579 msgstr "出版商"
7580
7581 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7582 msgid "Dedication"
7583 msgstr "題辭"
7584
7585 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7586 msgid "Titlehead"
7587 msgstr "Titlehead"
7588
7589 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7590 msgid "Uppertitleback"
7591 msgstr "Uppertitleback"
7592
7593 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7594 msgid "Lowertitleback"
7595 msgstr "Lowertitleback"
7596
7597 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7598 msgid "Extratitle"
7599 msgstr "Extratitle"
7600
7601 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7602 msgid "Captionabove"
7603 msgstr "Captionabove"
7604
7605 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7606 msgid "Captionbelow"
7607 msgstr "Captionbelow"
7608
7609 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7610 msgid "Dictum"
7611 msgstr "Dictum"
7612
7613 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7614 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:136
7615 msgid "UNDEFINED"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7619 #, fuzzy
7620 msgid "\\Roman{part}"
7621 msgstr "Part \\Roman{part}"
7622
7623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51
7624 msgid "margin"
7625 msgstr "邊界"
7626
7627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7628 msgid "foot"
7629 msgstr "頁腳"
7630
7631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7632 msgid "comment"
7633 msgstr "註釋"
7634
7635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:300
7636 msgid "note"
7637 msgstr "註記"
7638
7639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7640 #, fuzzy
7641 msgid "greyedout"
7642 msgstr "灰色顯示"
7643
7644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:168
7645 #: src/insets/InsetERT.cpp:170
7646 msgid "ERT"
7647 msgstr "ERT"
7648
7649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Listings"
7652 msgstr "列表"
7653
7654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Idx"
7657 msgstr "索引:"
7658
7659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7660 msgid "opt"
7661 msgstr "選項"
7662
7663 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7664 msgid "--Separator--"
7665 msgstr "--分隔符號--"
7666
7667 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7668 msgid "--- Separate Environment ---"
7669 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7670
7671 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Part \\thepart"
7674 msgstr "Part \\Roman{part}"
7675
7676 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Chapter \\thechapter"
7679 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7680
7681 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Appendix \\thechapter"
7684 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7685
7686 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7687 msgid "Headnote"
7688 msgstr "頁首記號"
7689
7690 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7691 msgid "Headnote (optional):"
7692 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7693
7694 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7695 msgid "Corr Author:"
7696 msgstr "協同作者:"
7697
7698 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7699 msgid "Offprints"
7700 msgstr "抽印本"
7701
7702 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7703 msgid "Offprints:"
7704 msgstr "抽印本:"
7705
7706 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Corollary \\thetheorem."
7709 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7710
7711 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Lemma \\thetheorem."
7714 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7715
7716 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Proposition \\thetheorem."
7719 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7720
7721 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7724 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7725
7726 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7727 msgid "Fact \\thetheorem."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Definition \\thetheorem."
7733 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7734
7735 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Example \\thetheorem."
7738 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7739
7740 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Problem \\thetheorem."
7743 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7744
7745 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Exercise \\thetheorem."
7748 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7749
7750 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Remark \\thetheorem."
7753 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7754
7755 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Claim \\thetheorem."
7758 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7759
7760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7761 msgid "Conjecture*"
7762 msgstr "推測*"
7763
7764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7765 msgid "Example*"
7766 msgstr "範例*"
7767
7768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7769 msgid "Problem*"
7770 msgstr "問題*"
7771
7772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7773 msgid "Exercise*"
7774 msgstr "練習*"
7775
7776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7777 msgid "Remark*"
7778 msgstr "備註*"
7779
7780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7781 msgid "Claim*"
7782 msgstr "宣稱*"
7783
7784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7785 msgid "Conjecture."
7786 msgstr "推測。"
7787
7788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7789 msgid "Fact*"
7790 msgstr "論據*"
7791
7792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7793 msgid "Problem."
7794 msgstr "問題。"
7795
7796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7797 msgid "Exercise."
7798 msgstr "練習。"
7799
7800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7801 msgid "Remark."
7802 msgstr "備註。"
7803
7804 #: lib/layouts/braille.module:2
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Braille"
7807 msgstr "平行"
7808
7809 #: lib/layouts/braille.module:5
7810 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: lib/layouts/braille.module:20
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Braille (default)"
7816 msgstr "LaTeX 預設"
7817
7818 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Braille:"
7821 msgstr "較小:"
7822
7823 #: lib/layouts/braille.module:42
7824 msgid "Braille (textsize)"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: lib/layouts/braille.module:64
7828 msgid "Braille (dots on)"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: lib/layouts/braille.module:79
7832 msgid "Braille_dots_on"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: lib/layouts/braille.module:87
7836 msgid "Braille (dots off)"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: lib/layouts/braille.module:102
7840 msgid "Braille_dots_off"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: lib/layouts/braille.module:110
7844 msgid "Braille (mirror on)"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: lib/layouts/braille.module:125
7848 msgid "Braille_mirror_on"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: lib/layouts/braille.module:133
7852 msgid "Braille (mirror off)"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: lib/layouts/braille.module:148
7856 msgid "Braille mirror off"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Endnote"
7862 msgstr "註記"
7863
7864 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7865 msgid ""
7866 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7867 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7868 msgstr ""
7869
7870 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7871 #, fuzzy
7872 msgid "endnote"
7873 msgstr "頁首記號"
7874
7875 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Foot to End"
7878 msgstr "編輯器註記:"
7879
7880 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7881 msgid ""
7882 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7883 "where you want the endnotes to appear."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Hanging"
7889 msgstr "邊界"
7890
7891 #: lib/layouts/hanging.module:5
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7894 msgstr "無法索引一個段落以上!"
7895
7896 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7897 msgid "Linguistics"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7901 msgid ""
7902 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7903 "glosses, semantic markup)."
7904 msgstr ""
7905
7906 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7907 msgid "Numbered Example (multiline)"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Example:"
7913 msgstr "範例"
7914
7915 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7916 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Examples:"
7922 msgstr "範例"
7923
7924 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Subexample"
7927 msgstr "範例"
7928
7929 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Subexample:"
7932 msgstr "範例"
7933
7934 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Glosse"
7937 msgstr "關閉"
7938
7939 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7940 msgid "Tri-Glosse"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7944 #, fuzzy
7945 msgid "expr."
7946 msgstr "exp"
7947
7948 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7949 #, fuzzy
7950 msgid "concept"
7951 msgstr "接受(&A)"
7952
7953 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7954 #, fuzzy
7955 msgid "meaning"
7956 msgstr "開啟"
7957
7958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Logical Markup"
7961 msgstr "載入備份?"
7962
7963 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7964 msgid ""
7965 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7966 "code."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7970 #, fuzzy
7971 msgid "noun"
7972 msgstr "無"
7973
7974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7975 #, fuzzy
7976 msgid "emph"
7977 msgstr "強調"
7978
7979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7980 #, fuzzy
7981 msgid "strong"
7982 msgstr "列表"
7983
7984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7985 #, fuzzy
7986 msgid "code"
7987 msgstr "編碼"
7988
7989 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Minimalistic"
7992 msgstr "Minisec"
7993
7994 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7995 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7996 msgstr ""
7997
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7999 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8003 msgid ""
8004 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8005 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8006 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8007 "starred and non-starred forms."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Criterion \\thetheorem."
8013 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8014
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8016 msgid "Criterion*"
8017 msgstr "條件"
8018
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8020 msgid "Criterion."
8021 msgstr "條件。"
8022
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8026 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8027
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8029 msgid "Algorithm*"
8030 msgstr "演算法*"
8031
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8033 msgid "Algorithm."
8034 msgstr "演算法。"
8035
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8037 msgid "Axiom \\thetheorem."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8041 msgid "Axiom*"
8042 msgstr "公理*"
8043
8044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8045 msgid "Axiom."
8046 msgstr "公理。"
8047
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Condition \\thetheorem."
8051 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8052
8053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8054 msgid "Condition*"
8055 msgstr "條件*"
8056
8057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8058 msgid "Condition."
8059 msgstr "條件。"
8060
8061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Note \\thetheorem."
8064 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8065
8066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8067 msgid "Note*"
8068 msgstr "註記*"
8069
8070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8071 msgid "Note."
8072 msgstr "註記。"
8073
8074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Notation \\thetheorem."
8077 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8078
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8080 msgid "Notation*"
8081 msgstr "記法*"
8082
8083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8084 msgid "Notation."
8085 msgstr "記法。"
8086
8087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Summary \\thetheorem."
8090 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8091
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8093 msgid "Summary*"
8094 msgstr "概要*"
8095
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8097 msgid "Summary."
8098 msgstr "概要。"
8099
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8103 msgstr "致謝。"
8104
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8106 msgid "Acknowledgement*"
8107 msgstr "致謝*"
8108
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8110 msgid "Conclusion"
8111 msgstr "結論"
8112
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8116 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8117
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8119 msgid "Conclusion*"
8120 msgstr "結論*"
8121
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8123 msgid "Conclusion."
8124 msgstr "結論。"
8125
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8127 msgid "Assumption"
8128 msgstr "假定"
8129
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Assumption \\thetheorem."
8133 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8134
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8136 msgid "Assumption*"
8137 msgstr "假定*"
8138
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8140 msgid "Assumption."
8141 msgstr "假定。"
8142
8143 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Theorems (AMS)"
8146 msgstr "定理"
8147
8148 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8149 msgid ""
8150 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8151 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8152 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8153 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8154 msgstr ""
8155
8156 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8157 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8161 msgid ""
8162 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8163 "that provide a chapter environment."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8167 msgid "Theorems (Order By Section)"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8171 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8175 msgid "Theorems (Starred)"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8179 msgid ""
8180 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8181 "using the extended AMS machinery."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Theorems"
8187 msgstr "定理"
8188
8189 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8190 msgid ""
8191 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8192 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8193 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: lib/languages:2
8197 msgid "Afrikaans"
8198 msgstr "南非語"
8199
8200 #: lib/languages:3
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Albanian"
8203 msgstr "亞美尼亞語"
8204
8205 #: lib/languages:4
8206 msgid "American"
8207 msgstr "美語"
8208
8209 #: lib/languages:6
8210 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8211 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8212
8213 #: lib/languages:7
8214 msgid "Arabic (Arabi)"
8215 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8216
8217 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8218 msgid "Armenian"
8219 msgstr "亞美尼亞語"
8220
8221 #: lib/languages:9
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Austrian (old spelling)"
8224 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8225
8226 #: lib/languages:10
8227 msgid "Austrian"
8228 msgstr "奧地利語"
8229
8230 #: lib/languages:11
8231 msgid "Bahasa Indonesia"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: lib/languages:12
8235 msgid "Bahasa Malaysia"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: lib/languages:13
8239 msgid "Basque"
8240 msgstr "巴斯克語"
8241
8242 #: lib/languages:14
8243 msgid "Belarusian"
8244 msgstr "白俄語"
8245
8246 #: lib/languages:15
8247 msgid "Portuguese (Brazil)"
8248 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8249
8250 #: lib/languages:16
8251 msgid "Breton"
8252 msgstr "布里敦語"
8253
8254 #: lib/languages:17
8255 msgid "British"
8256 msgstr "不列顛英語"
8257
8258 #: lib/languages:18
8259 msgid "Bulgarian"
8260 msgstr "保加利亞語"
8261
8262 #: lib/languages:19
8263 msgid "Canadian"
8264 msgstr "加拿大語"
8265
8266 #: lib/languages:20
8267 msgid "French Canadian"
8268 msgstr "加拿大法語"
8269
8270 #: lib/languages:21
8271 msgid "Catalan"
8272 msgstr "加泰羅尼亞語"
8273
8274 #: lib/languages:22
8275 msgid "Chinese (simplified)"
8276 msgstr "中文(簡體)"
8277
8278 #: lib/languages:23
8279 msgid "Chinese (traditional)"
8280 msgstr "中文(繁體)"
8281
8282 #: lib/languages:24
8283 msgid "Croatian"
8284 msgstr "克羅埃西亞語"
8285
8286 #: lib/languages:25
8287 msgid "Czech"
8288 msgstr "捷克語"
8289
8290 #: lib/languages:26
8291 msgid "Danish"
8292 msgstr "丹麥語"
8293
8294 #: lib/languages:27
8295 msgid "Dutch"
8296 msgstr "荷蘭語"
8297
8298 #: lib/languages:28
8299 msgid "English"
8300 msgstr "英語"
8301
8302 #: lib/languages:30
8303 msgid "Esperanto"
8304 msgstr "世界語"
8305
8306 #: lib/languages:31
8307 msgid "Estonian"
8308 msgstr "愛沙尼亞語"
8309
8310 #: lib/languages:33
8311 msgid "Farsi"
8312 msgstr "波斯語"
8313
8314 #: lib/languages:34
8315 msgid "Finnish"
8316 msgstr "芬蘭語"
8317
8318 #: lib/languages:36
8319 msgid "French"
8320 msgstr "法語"
8321
8322 #: lib/languages:37
8323 msgid "Galician"
8324 msgstr "加里斯亞語"
8325
8326 #: lib/languages:38
8327 #, fuzzy
8328 msgid "German (old spelling)"
8329 msgstr "德語(新拼寫法)"
8330
8331 #: lib/languages:39
8332 msgid "German"
8333 msgstr "德語"
8334
8335 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8337 msgid "Greek"
8338 msgstr "希臘語"
8339
8340 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8341 msgid "Hebrew"
8342 msgstr "希伯來語"
8343
8344 #: lib/languages:45
8345 msgid "Icelandic"
8346 msgstr "冰島語"
8347
8348 #: lib/languages:47
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Interlingua"
8351 msgstr "插入積分"
8352
8353 #: lib/languages:48
8354 msgid "Irish"
8355 msgstr "愛爾蘭語"
8356
8357 #: lib/languages:49
8358 msgid "Italian"
8359 msgstr "義大利語"
8360
8361 #: lib/languages:50
8362 msgid "Japanese"
8363 msgstr "日語"
8364
8365 #: lib/languages:51
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Japanese (non-CJK)"
8368 msgstr "日語"
8369
8370 #: lib/languages:52
8371 msgid "Kazakh"
8372 msgstr "哈薩克語"
8373
8374 #: lib/languages:54
8375 msgid "Korean"
8376 msgstr "韓語"
8377
8378 #: lib/languages:56
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Latin"
8381 msgstr "拉丁語開啟"
8382
8383 #: lib/languages:57
8384 msgid "Latvian"
8385 msgstr "拉脫維亞語"
8386
8387 #: lib/languages:58
8388 msgid "Lithuanian"
8389 msgstr "立陶宛語"
8390
8391 #: lib/languages:59
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Lower Sorbian"
8394 msgstr "高地文德語"
8395
8396 #: lib/languages:60
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Hungarian"
8399 msgstr "保加利亞語"
8400
8401 #: lib/languages:61
8402 msgid "Norsk"
8403 msgstr "諾斯克語"
8404
8405 #: lib/languages:62
8406 msgid "Nynorsk"
8407 msgstr "耐諾斯克語"
8408
8409 #: lib/languages:63
8410 msgid "Polish"
8411 msgstr "波蘭語"
8412
8413 #: lib/languages:64
8414 msgid "Portuguese"
8415 msgstr "葡萄牙語"
8416
8417 #: lib/languages:65
8418 msgid "Romanian"
8419 msgstr "羅馬尼亞語"
8420
8421 #: lib/languages:66
8422 msgid "Russian"
8423 msgstr "俄語"
8424
8425 #: lib/languages:67
8426 msgid "North Sami"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: lib/languages:68
8430 msgid "Scottish"
8431 msgstr "蘇格蘭語"
8432
8433 #: lib/languages:69
8434 msgid "Serbian"
8435 msgstr "塞爾維亞語"
8436
8437 #: lib/languages:70
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Serbian (Latin)"
8440 msgstr "塞爾維亞語"
8441
8442 #: lib/languages:71
8443 msgid "Slovak"
8444 msgstr "斯洛伐克語"
8445
8446 #: lib/languages:72
8447 msgid "Slovene"
8448 msgstr "斯洛法尼亞語"
8449
8450 #: lib/languages:73
8451 msgid "Spanish"
8452 msgstr "西班牙語"
8453
8454 #: lib/languages:74
8455 msgid "Swedish"
8456 msgstr "瑞典語"
8457
8458 #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8459 msgid "Thai"
8460 msgstr "泰語"
8461
8462 #: lib/languages:76
8463 msgid "Turkish"
8464 msgstr "土耳其語"
8465
8466 #: lib/languages:77
8467 msgid "Ukrainian"
8468 msgstr "烏克蘭語"
8469
8470 #: lib/languages:78
8471 msgid "Upper Sorbian"
8472 msgstr "高地文德語"
8473
8474 #: lib/languages:79
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Vietnamese"
8477 msgstr "檔名"
8478
8479 #: lib/languages:80
8480 msgid "Welsh"
8481 msgstr "瑞士法語"
8482
8483 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8484 msgid "File|F"
8485 msgstr "檔案|F"
8486
8487 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8488 msgid "Edit|E"
8489 msgstr "編輯|E"
8490
8491 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8492 msgid "Insert|I"
8493 msgstr "插入|I"
8494
8495 #: lib/ui/classic.ui:35
8496 msgid "Layout|L"
8497 msgstr "版面配置|L"
8498
8499 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8500 msgid "View|V"
8501 msgstr "檢視|V"
8502
8503 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8504 msgid "Navigate|N"
8505 msgstr "巡覽|N"
8506
8507 #: lib/ui/classic.ui:38
8508 msgid "Documents|D"
8509 msgstr "文件|D"
8510
8511 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8512 msgid "Help|H"
8513 msgstr "求助|H"
8514
8515 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8516 msgid "New|N"
8517 msgstr "新增|N"
8518
8519 #: lib/ui/classic.ui:48
8520 msgid "New from Template...|T"
8521 msgstr "新增自範本…|T"
8522
8523 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8524 msgid "Open...|O"
8525 msgstr "開啟…|O"
8526
8527 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8528 msgid "Close|C"
8529 msgstr "關閉|C"
8530
8531 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8532 msgid "Save|S"
8533 msgstr "儲存|S"
8534
8535 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8536 msgid "Save As...|A"
8537 msgstr "另存新檔…|A"
8538
8539 #: lib/ui/classic.ui:54
8540 msgid "Revert|R"
8541 msgstr "回復|R"
8542
8543 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8544 msgid "Version Control|V"
8545 msgstr "版本控制|V"
8546
8547 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8548 msgid "Import|I"
8549 msgstr "匯入|I"
8550
8551 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8552 msgid "Export|E"
8553 msgstr "匯出|E"
8554
8555 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8556 msgid "Print...|P"
8557 msgstr "列印…|P"
8558
8559 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8560 msgid "Fax...|F"
8561 msgstr "傳真…|F"
8562
8563 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8564 msgid "Exit|x"
8565 msgstr "離開|x"
8566
8567 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8568 msgid "Register...|R"
8569 msgstr "暫存器…...|R"
8570
8571 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8572 msgid "Check In Changes...|I"
8573 msgstr "簽入變更…|I"
8574
8575 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8576 msgid "Check Out for Edit|O"
8577 msgstr "簽出編輯|O"
8578
8579 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8580 msgid "Revert to Last Version|L"
8581 msgstr "還原成上一版本|L"
8582
8583 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8584 msgid "Undo Last Check In|U"
8585 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8586
8587 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8588 msgid "Show History|H"
8589 msgstr "顯示歷史|H"
8590
8591 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8592 msgid "Custom...|C"
8593 msgstr "自訂…|C"
8594
8595 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8596 msgid "Undo|U"
8597 msgstr "復原|U"
8598
8599 #: lib/ui/classic.ui:91
8600 msgid "Redo|d"
8601 msgstr "重做|d"
8602
8603 #: lib/ui/classic.ui:93
8604 msgid "Cut|C"
8605 msgstr "剪下|C"
8606
8607 #: lib/ui/classic.ui:94
8608 msgid "Copy|o"
8609 msgstr "複製|o"
8610
8611 #: lib/ui/classic.ui:95
8612 msgid "Paste|a"
8613 msgstr "貼上|a"
8614
8615 #: lib/ui/classic.ui:96
8616 msgid "Paste External Selection|x"
8617 msgstr "貼上外部選擇|x"
8618
8619 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8620 msgid "Find & Replace...|F"
8621 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8622
8623 #: lib/ui/classic.ui:100
8624 msgid "Tabular|T"
8625 msgstr "跳格|T"
8626
8627 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8628 msgid "Math|M"
8629 msgstr "數學|M"
8630
8631 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8632 msgid "Spellchecker...|S"
8633 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8634
8635 #: lib/ui/classic.ui:105
8636 msgid "Thesaurus..."
8637 msgstr "同義詞…"
8638
8639 #: lib/ui/classic.ui:106
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Statistics...|i"
8642 msgstr "狀態"
8643
8644 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8645 msgid "Check TeX|h"
8646 msgstr "檢查 TeX|h"
8647
8648 #: lib/ui/classic.ui:108
8649 msgid "Change Tracking|g"
8650 msgstr "變更追蹤|g"
8651
8652 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8653 msgid "Preferences...|P"
8654 msgstr "偏好設定…|P"
8655
8656 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8657 msgid "Reconfigure|R"
8658 msgstr "重新配置|R"
8659
8660 #: lib/ui/classic.ui:115
8661 msgid "Selection as Lines|L"
8662 msgstr "選擇多列|L"
8663
8664 #: lib/ui/classic.ui:116
8665 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8666 msgstr "選擇段落|P"
8667
8668 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
8669 msgid "Multicolumn|M"
8670 msgstr "多欄|M"
8671
8672 #: lib/ui/classic.ui:122
8673 msgid "Line Top|T"
8674 msgstr "列頂|T"
8675
8676 #: lib/ui/classic.ui:123
8677 msgid "Line Bottom|B"
8678 msgstr "列底|B"
8679
8680 #: lib/ui/classic.ui:124
8681 msgid "Line Left|L"
8682 msgstr "列左|L"
8683
8684 #: lib/ui/classic.ui:125
8685 msgid "Line Right|R"
8686 msgstr "列右|R"
8687
8688 #: lib/ui/classic.ui:127
8689 msgid "Alignment|i"
8690 msgstr "對齊|i"
8691
8692 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
8693 msgid "Add Row|A"
8694 msgstr "加入列|A"
8695
8696 #: lib/ui/classic.ui:130
8697 msgid "Delete Row|w"
8698 msgstr "刪除列|w"
8699
8700 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8701 msgid "Copy Row"
8702 msgstr "複製列"
8703
8704 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8705 msgid "Swap Rows"
8706 msgstr "交換列"
8707
8708 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
8709 msgid "Add Column|u"
8710 msgstr "加入欄|u"
8711
8712 #: lib/ui/classic.ui:135
8713 msgid "Delete Column|D"
8714 msgstr "刪除欄|D"
8715
8716 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8717 msgid "Copy Column"
8718 msgstr "複製欄"
8719
8720 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8721 msgid "Swap Columns"
8722 msgstr "交換欄"
8723
8724 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
8725 msgid "Left|L"
8726 msgstr "左|L"
8727
8728 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
8729 msgid "Center|C"
8730 msgstr "中|C"
8731
8732 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
8733 msgid "Right|R"
8734 msgstr "右|R"
8735
8736 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
8737 msgid "Top|T"
8738 msgstr "頂|T"
8739
8740 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
8741 msgid "Middle|M"
8742 msgstr "央|M"
8743
8744 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
8745 msgid "Bottom|B"
8746 msgstr "底|B"
8747
8748 #: lib/ui/classic.ui:159
8749 msgid "Toggle Numbering|N"
8750 msgstr "切換編號|N"
8751
8752 #: lib/ui/classic.ui:160
8753 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8754 msgstr "切換列編號|u"
8755
8756 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8757 msgid "Change Limits Type|L"
8758 msgstr "變更限制型態|L"
8759
8760 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8761 msgid "Change Formula Type|F"
8762 msgstr "變更公式型態|F"
8763
8764 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8765 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8766 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8767
8768 #: lib/ui/classic.ui:168
8769 msgid "Alignment|A"
8770 msgstr "對齊|A"
8771
8772 #: lib/ui/classic.ui:170
8773 msgid "Add Row|R"
8774 msgstr "加入列|R"
8775
8776 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
8777 msgid "Delete Row|D"
8778 msgstr "刪除列|D"
8779
8780 #: lib/ui/classic.ui:175
8781 msgid "Add Column|C"
8782 msgstr "加入欄|C"
8783
8784 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
8785 msgid "Delete Column|e"
8786 msgstr "刪除欄|e"
8787
8788 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8789 msgid "Default|t"
8790 msgstr "預設|t"
8791
8792 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8793 msgid "Display|D"
8794 msgstr "顯示|D"
8795
8796 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8797 msgid "Inline|I"
8798 msgstr "內聯|I"
8799
8800 #: lib/ui/classic.ui:188
8801 msgid "Octave"
8802 msgstr "Octave"
8803
8804 #: lib/ui/classic.ui:189
8805 msgid "Maxima"
8806 msgstr "Maxima"
8807
8808 #: lib/ui/classic.ui:190
8809 msgid "Mathematica"
8810 msgstr "Mathematica"
8811
8812 #: lib/ui/classic.ui:192
8813 msgid "Maple, simplify"
8814 msgstr "Maple, simplify"
8815
8816 #: lib/ui/classic.ui:193
8817 msgid "Maple, factor"
8818 msgstr "Maple, factor"
8819
8820 #: lib/ui/classic.ui:194
8821 msgid "Maple, evalm"
8822 msgstr "Maple, evalm"
8823
8824 #: lib/ui/classic.ui:195
8825 msgid "Maple, evalf"
8826 msgstr "Maple, evalf"
8827
8828 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
8829 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
8830 msgid "Inline Formula|I"
8831 msgstr "內聯公式|I"
8832
8833 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
8834 msgid "Displayed Formula|D"
8835 msgstr "顯示的公式|D"
8836
8837 #: lib/ui/classic.ui:201
8838 msgid "Eqnarray Environment|q"
8839 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8840
8841 #: lib/ui/classic.ui:202
8842 msgid "Align Environment|A"
8843 msgstr "對齊環境|A"
8844
8845 #: lib/ui/classic.ui:203
8846 msgid "AlignAt Environment"
8847 msgstr "對齊At環境"
8848
8849 #: lib/ui/classic.ui:204
8850 msgid "Flalign Environment|F"
8851 msgstr "Flalign 環境|F"
8852
8853 #: lib/ui/classic.ui:207
8854 msgid "Gather Environment"
8855 msgstr "積聚環境"
8856
8857 #: lib/ui/classic.ui:208
8858 msgid "Multline Environment"
8859 msgstr "多列環境"
8860
8861 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8862 msgid "Math|h"
8863 msgstr "數學|h"
8864
8865 #: lib/ui/classic.ui:216
8866 msgid "Special Character|S"
8867 msgstr "特殊字元|S"
8868
8869 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8870 msgid "Citation...|C"
8871 msgstr "引用…|C"
8872
8873 #: lib/ui/classic.ui:218
8874 msgid "Cross-reference...|r"
8875 msgstr "交叉參照…|r"
8876
8877 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8878 msgid "Label...|L"
8879 msgstr "標籤…|L"
8880
8881 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8882 msgid "Footnote|F"
8883 msgstr "註腳|F"
8884
8885 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8886 msgid "Marginal Note|M"
8887 msgstr "邊界註記|M"
8888
8889 #: lib/ui/classic.ui:222
8890 msgid "Short Title"
8891 msgstr "短標題"
8892
8893 #: lib/ui/classic.ui:223
8894 msgid "Index Entry|I"
8895 msgstr "索引項目|I"
8896
8897 #: lib/ui/classic.ui:224
8898 msgid "Nomenclature Entry"
8899 msgstr "命名法則項目"
8900
8901 #: lib/ui/classic.ui:225
8902 msgid "URL...|U"
8903 msgstr "URL…|U"
8904
8905 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8906 msgid "Note|N"
8907 msgstr "註記|N"
8908
8909 #: lib/ui/classic.ui:227
8910 msgid "Lists & TOC|O"
8911 msgstr "清單 & 內容表|O"
8912
8913 #: lib/ui/classic.ui:229
8914 msgid "TeX Code|T"
8915 msgstr "TeX 編碼|T"
8916
8917 #: lib/ui/classic.ui:230
8918 msgid "Minipage|p"
8919 msgstr "迷你頁面|p"
8920
8921 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8922 msgid "Graphics...|G"
8923 msgstr "圖形…|G"
8924
8925 #: lib/ui/classic.ui:232
8926 msgid "Tabular Material...|b"
8927 msgstr "表格材料...|b"
8928
8929 #: lib/ui/classic.ui:233
8930 msgid "Floats|a"
8931 msgstr "浮動|a"
8932
8933 #: lib/ui/classic.ui:235
8934 msgid "Include File...|d"
8935 msgstr "包含檔…|d"
8936
8937 #: lib/ui/classic.ui:236
8938 msgid "Insert File|e"
8939 msgstr "插入檔案|e"
8940
8941 #: lib/ui/classic.ui:237
8942 msgid "External Material...|x"
8943 msgstr "外部材料…|x"
8944
8945 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Symbols...|b"
8948 msgstr "符號"
8949
8950 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8951 msgid "Superscript|S"
8952 msgstr "上標|S"
8953
8954 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8955 msgid "Subscript|u"
8956 msgstr "下標|u"
8957
8958 #: lib/ui/classic.ui:244
8959 msgid "Hyphenation Point|P"
8960 msgstr "連字圖連接點|P"
8961
8962 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Protected Hyphen|y"
8965 msgstr "保護的空格|r"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8968 msgid "Ligature Break|k"
8969 msgstr "連體字中斷|k"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:247
8972 msgid "Protected Space|r"
8973 msgstr "保護的空格|r"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8976 msgid "Inter-word Space|w"
8977 msgstr "字詞間空格|w"
8978
8979 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:368
8980 msgid "Thin Space|T"
8981 msgstr "窄空格|T"
8982
8983 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Horizontal Space...|o"
8986 msgstr "垂直空格…|V"
8987
8988 #: lib/ui/classic.ui:251
8989 msgid "Vertical Space..."
8990 msgstr "垂直空格…"
8991
8992 #: lib/ui/classic.ui:252
8993 msgid "Line Break|L"
8994 msgstr "分列符號|L"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8997 msgid "Ellipsis|i"
8998 msgstr "省略符號|i"
8999
9000 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9001 msgid "End of Sentence|E"
9002 msgstr "句子的結束|E"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:255
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Protected Dash|D"
9007 msgstr "保護的空格|r"
9008
9009 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9010 msgid "Breakable Slash|a"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: lib/ui/classic.ui:257
9014 msgid "Single Quote|Q"
9015 msgstr "單一引言|Q"
9016
9017 #: lib/ui/classic.ui:258
9018 msgid "Ordinary Quote|O"
9019 msgstr "普通引言|O"
9020
9021 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9022 msgid "Menu Separator|M"
9023 msgstr "選單分隔符號|M"
9024
9025 #: lib/ui/classic.ui:260
9026 msgid "Horizontal Line"
9027 msgstr "水平線"
9028
9029 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:187
9030 msgid "Page Break"
9031 msgstr "分頁符號"
9032
9033 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9034 msgid "Display Formula|D"
9035 msgstr "顯示公式|D"
9036
9037 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
9038 msgid "Eqnarray Environment|E"
9039 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9040
9041 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
9042 msgid "AMS align Environment|a"
9043 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9044
9045 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
9046 msgid "AMS alignat Environment|t"
9047 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9048
9049 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
9050 msgid "AMS flalign Environment|f"
9051 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
9054 msgid "AMS gather Environment|g"
9055 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9056
9057 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
9058 msgid "AMS multline Environment|m"
9059 msgstr "AMS 多列環境|m"
9060
9061 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
9062 msgid "Array Environment|y"
9063 msgstr "陣列環境|y"
9064
9065 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
9066 msgid "Cases Environment|C"
9067 msgstr "內框環境|C"
9068
9069 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
9070 msgid "Split Environment|S"
9071 msgstr "分割環境|S"
9072
9073 #: lib/ui/classic.ui:280
9074 msgid "Font Change|o"
9075 msgstr "字型變更|o"
9076
9077 #: lib/ui/classic.ui:284
9078 msgid "Math Normal Font"
9079 msgstr "數學一般字型"
9080
9081 #: lib/ui/classic.ui:286
9082 msgid "Math Calligraphic Family"
9083 msgstr "數學美工字族"
9084
9085 #: lib/ui/classic.ui:287
9086 msgid "Math Fraktur Family"
9087 msgstr "數學活字字族"
9088
9089 #: lib/ui/classic.ui:288
9090 msgid "Math Roman Family"
9091 msgstr "數學羅馬體字族"
9092
9093 #: lib/ui/classic.ui:289
9094 msgid "Math Sans Serif Family"
9095 msgstr "數學無襯線字族"
9096
9097 #: lib/ui/classic.ui:291
9098 msgid "Math Bold Series"
9099 msgstr "數學粗體系列"
9100
9101 #: lib/ui/classic.ui:293
9102 msgid "Text Normal Font"
9103 msgstr "文字一般字型"
9104
9105 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9106 msgid "Text Roman Family"
9107 msgstr "文字羅馬體字族"
9108
9109 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9110 msgid "Text Sans Serif Family"
9111 msgstr "文字無襯線字族"
9112
9113 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9114 msgid "Text Typewriter Family"
9115 msgstr "文字打字體字族"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9118 msgid "Text Bold Series"
9119 msgstr "文字粗體系列"
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9122 msgid "Text Medium Series"
9123 msgstr "文字中級系列"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9126 msgid "Text Italic Shape"
9127 msgstr "文字斜體形狀"
9128
9129 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9130 msgid "Text Small Caps Shape"
9131 msgstr "文字小字形狀"
9132
9133 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9134 msgid "Text Slanted Shape"
9135 msgstr "文字傾斜形狀"
9136
9137 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9138 msgid "Text Upright Shape"
9139 msgstr "文字右上形狀"
9140
9141 #: lib/ui/classic.ui:310
9142 msgid "Floatflt Figure"
9143 msgstr "Floatflt 圖片"
9144
9145 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9146 msgid "Table of Contents|C"
9147 msgstr "內容表|C"
9148
9149 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9150 msgid "Index List|I"
9151 msgstr "索引清單|I"
9152
9153 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9154 msgid "Nomenclature|N"
9155 msgstr "命名法則|N"
9156
9157 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9158 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9159 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9160
9161 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9162 msgid "LyX Document...|X"
9163 msgstr "LyX 文件…|X"
9164
9165 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9166 msgid "Plain Text...|T"
9167 msgstr "純文字…|T"
9168
9169 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9170 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9171 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9172
9173 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9174 msgid "Track Changes|T"
9175 msgstr "軌段變更|T"
9176
9177 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9178 msgid "Merge Changes...|M"
9179 msgstr "合併變更…|M"
9180
9181 #: lib/ui/classic.ui:330
9182 msgid "Accept All Changes|A"
9183 msgstr "接受所有變更|A"
9184
9185 #: lib/ui/classic.ui:331
9186 msgid "Reject All Changes|R"
9187 msgstr "拒絕所有變更|R"
9188
9189 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9190 msgid "Show Changes in Output|S"
9191 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9192
9193 #: lib/ui/classic.ui:339
9194 msgid "Character...|C"
9195 msgstr "字元…|C"
9196
9197 #: lib/ui/classic.ui:340
9198 msgid "Paragraph...|P"
9199 msgstr "段落…|P"
9200
9201 #: lib/ui/classic.ui:341
9202 msgid "Document...|D"
9203 msgstr "文件…|D"
9204
9205 #: lib/ui/classic.ui:342
9206 msgid "Tabular...|T"
9207 msgstr "表格...|T"
9208
9209 #: lib/ui/classic.ui:344
9210 msgid "Emphasize Style|E"
9211 msgstr "強調樣式|E"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:345
9214 msgid "Noun Style|N"
9215 msgstr "名詞樣式|N"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:346
9218 msgid "Bold Style|B"
9219 msgstr "粗體樣式|B"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:349
9222 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9223 msgstr "減少環境深度|v"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:350
9226 msgid "Increase Environment Depth|i"
9227 msgstr "增加環境深度|i"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:351
9230 msgid "Start Appendix Here|S"
9231 msgstr "在此開始附錄|S"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9234 msgid "Build Program|B"
9235 msgstr "組建程式|B"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9238 msgid "Update|U"
9239 msgstr "更新|U"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9242 msgid "LaTeX Log|L"
9243 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9246 msgid "Outline|O"
9247 msgstr "外框|O"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:365
9250 msgid "TeX Information|X"
9251 msgstr "TeX 資訊|X"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9254 msgid "Next Note|N"
9255 msgstr "下一個註記|N"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9258 msgid "Go to Label|L"
9259 msgstr "前往標籤|L"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9262 msgid "Bookmarks|B"
9263 msgstr "書籤|B"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9266 msgid "Save Bookmark 1|S"
9267 msgstr "儲存書籤 1|S"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9270 msgid "Save Bookmark 2"
9271 msgstr "儲存書籤 2"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9274 msgid "Save Bookmark 3"
9275 msgstr "儲存書籤 3"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9278 msgid "Save Bookmark 4"
9279 msgstr "儲存書籤 4"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9282 msgid "Save Bookmark 5"
9283 msgstr "儲存書籤 5"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:390
9286 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9287 msgstr "前往書籤 1|1"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:391
9290 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9291 msgstr "前往書籤 2|2"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:392
9294 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9295 msgstr "前往書籤 3|3"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:393
9298 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9299 msgstr "前往書籤 4|4"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:394
9302 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9303 msgstr "前往書籤 5|5"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9306 msgid "Introduction|I"
9307 msgstr "介紹|I"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9310 msgid "Tutorial|T"
9311 msgstr "教學課程|T"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9314 msgid "User's Guide|U"
9315 msgstr "使用者指南|U"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9318 msgid "Extended Features|E"
9319 msgstr "進階特色|E"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9322 msgid "Embedded Objects|m"
9323 msgstr "內嵌物件|m"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9326 msgid "Customization|C"
9327 msgstr "客製化|C"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9330 msgid "FAQ|F"
9331 msgstr "FAQ|F"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9334 msgid "Table of Contents|a"
9335 msgstr "內容表|a"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9338 msgid "LaTeX Configuration|L"
9339 msgstr "LaTeX 配置|L"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9342 msgid "About LyX|X"
9343 msgstr "關於 LyX|X"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9346 msgid "About LyX"
9347 msgstr "關於 LyX"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:429
9350 msgid "Preferences..."
9351 msgstr "偏好設定…"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:430
9354 msgid "Quit LyX"
9355 msgstr "離開 LyX"
9356
9357 #: lib/ui/stdcontext.inc:20
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Equation Label|L"
9360 msgstr "前往標籤|L"
9361
9362 #: lib/ui/stdcontext.inc:21
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9365 msgstr "切換編號|N"
9366
9367 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdcontext.inc:50
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Next Cross-Reference|N"
9370 msgstr "下一個交叉參照|R"
9371
9372 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Go to Label|G"
9375 msgstr "前往標籤|L"
9376
9377 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
9378 #, fuzzy
9379 msgid "<reference>|r"
9380 msgstr "<reference>"
9381
9382 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
9383 #, fuzzy
9384 msgid "(<reference>)|e"
9385 msgstr "(<reference>)"
9386
9387 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
9388 #, fuzzy
9389 msgid "<page>|p"
9390 msgstr "<page>"
9391
9392 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
9393 #, fuzzy
9394 msgid "on page <page>|o"
9395 msgstr "於頁面 <page>"
9396
9397 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
9398 #, fuzzy
9399 msgid "<reference> on page <page>|f"
9400 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9401
9402 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Formatted reference|t"
9405 msgstr "格式化的參考"
9406
9407 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdcontext.inc:63
9408 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:119
9409 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:199
9410 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Properties...|P"
9413 msgstr "偏好設定…|P"
9414
9415 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9416 msgid "Go back to Reference|G"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: lib/ui/stdcontext.inc:60
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Open Inset|O"
9422 msgstr "開啟所有內欄|O"
9423
9424 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Close Inset|C"
9427 msgstr "關閉所有內欄|C"
9428
9429 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Toggle Label|L"
9432 msgstr "切換所有(&T)"
9433
9434 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Dissolve Inset|D"
9437 msgstr "拆解內欄|l"
9438
9439 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Frameless|l"
9442 msgstr "無框架"
9443
9444 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Simple frame|f"
9447 msgstr "內欄框架"
9448
9449 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9450 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Oval, thin|O"
9456 msgstr "橢圓框,細"
9457
9458 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Oval, thick|v"
9461 msgstr "橢圓框,粗"
9462
9463 #: lib/ui/stdcontext.inc:83
9464 msgid "Drop Shadow|w"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Shaded background|b"
9470 msgstr "註記背景"
9471
9472 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Double frame|D"
9475 msgstr "雙倍"
9476
9477 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdmenus.inc:434
9478 msgid "LyX Note|N"
9479 msgstr "LyX 註記|N"
9480
9481 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdmenus.inc:435
9482 msgid "Comment|C"
9483 msgstr "註釋|C"
9484
9485 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdmenus.inc:436
9486 msgid "Greyed Out|G"
9487 msgstr "灰色顯示|G"
9488
9489 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Interword Space|w"
9492 msgstr "字詞間空格|w"
9493
9494 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Protected Space|o"
9497 msgstr "保護的空格|r"
9498
9499 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Quad Space|Q"
9502 msgstr "空格"
9503
9504 #: lib/ui/stdcontext.inc:109
9505 #, fuzzy
9506 msgid "QQuad Space|u"
9507 msgstr "空格"
9508
9509 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Enspace|E"
9512 msgstr "空格"
9513
9514 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Enskip|k"
9517 msgstr "nsim"
9518
9519 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Negative Thin Space|N"
9522 msgstr "負空格\t\\!"
9523
9524 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9525 msgid "Horizontal Fill|F"
9526 msgstr "水平填充|F"
9527
9528 #: lib/ui/stdcontext.inc:114
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9531 msgstr "水平填充"
9532
9533 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9536 msgstr "水平填充"
9537
9538 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9541 msgstr "水平填充"
9542
9543 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Custom Length|C"
9546 msgstr "註釋|C"
9547
9548 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9549 #, fuzzy
9550 msgid "DefSkip|D"
9551 msgstr "DefSkip"
9552
9553 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9554 #, fuzzy
9555 msgid "SmallSkip|S"
9556 msgstr "SmallSkip"
9557
9558 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9559 #, fuzzy
9560 msgid "MedSkip|M"
9561 msgstr "MedSkip"
9562
9563 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9564 #, fuzzy
9565 msgid "BigSkip|B"
9566 msgstr "BigSkip"
9567
9568 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9569 #, fuzzy
9570 msgid "VFill|F"
9571 msgstr "VFill"
9572
9573 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Custom|C"
9576 msgstr "自訂"
9577
9578 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdmenus.inc:378
9579 #, fuzzy
9580 msgid "New Page|N"
9581 msgstr "新增|N"
9582
9583 #: lib/ui/stdcontext.inc:145 lib/ui/stdmenus.inc:379
9584 msgid "Page Break|a"
9585 msgstr "分頁符號|a"
9586
9587 #: lib/ui/stdcontext.inc:146 lib/ui/stdmenus.inc:380
9588 msgid "Clear Page|C"
9589 msgstr "清空頁面|C"
9590
9591 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdmenus.inc:381
9592 msgid "Clear Double Page|D"
9593 msgstr "清空雙頁|D"
9594
9595 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:88
9596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:952
9597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:536
9598 msgid "Cut"
9599 msgstr "剪下"
9600
9601 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:89
9602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:957
9603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
9604 msgid "Copy"
9605 msgstr "複製"
9606
9607 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:90
9608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:912
9609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:516
9610 msgid "Paste"
9611 msgstr "貼上"
9612
9613 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:91
9614 msgid "Paste Recent|e"
9615 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9616
9617 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9620 msgstr "儲存書籤 1|S"
9621
9622 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:98
9623 msgid "Move Paragraph Up|o"
9624 msgstr "向上移動段落|o"
9625
9626 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:99
9627 msgid "Move Paragraph Down|v"
9628 msgstr "向下移動段落|v"
9629
9630 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Apply Last Text Style|A"
9633 msgstr "文字樣式|S"
9634
9635 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:101
9636 msgid "Text Style|S"
9637 msgstr "文字樣式|S"
9638
9639 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:102
9640 msgid "Paragraph Settings...|P"
9641 msgstr "段落設定值…|P"
9642
9643 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
9644 msgid "Fullscreen Mode"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:216
9648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Append Parameter"
9651 msgstr "更多參數"
9652
9653 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:217
9654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Remove Last Parameter"
9657 msgstr "列出參數"
9658
9659 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:219
9660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9661 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:220
9665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9666 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:221
9670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Insert Optional Parameter"
9673 msgstr "列出參數"
9674
9675 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:222
9676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Remove Optional Parameter"
9679 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
9680
9681 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:224
9682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9683 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:225
9687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9688 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:226
9692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9693 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Edit externally...|x"
9699 msgstr "於外部編輯檔案"
9700
9701 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9702 msgid "Document|D"
9703 msgstr "文件|D"
9704
9705 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9706 msgid "Tools|T"
9707 msgstr "工具|T"
9708
9709 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9710 msgid "New from Template...|m"
9711 msgstr "新增自範本…|m"
9712
9713 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9714 msgid "Open Recent|t"
9715 msgstr "開啟最近使用物件|t"
9716
9717 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9718 msgid "Save All|l"
9719 msgstr "全部儲存|l"
9720
9721 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9722 msgid "Revert to Saved|R"
9723 msgstr "恢復為原存資料|R"
9724
9725 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9726 msgid "New Window|W"
9727 msgstr "開新視窗|W"
9728
9729 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9730 msgid "Close Window|d"
9731 msgstr "關閉視窗|d"
9732
9733 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9734 msgid "Redo|R"
9735 msgstr "重做|R"
9736
9737 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9738 msgid "Paste Special"
9739 msgstr "選擇性貼上"
9740
9741 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9742 msgid "Select All"
9743 msgstr "全選"
9744
9745 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9746 msgid "Table|T"
9747 msgstr "表格|T"
9748
9749 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9750 msgid "Rows & Columns|C"
9751 msgstr "列 & 欄|C"
9752
9753 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9754 msgid "Increase List Depth|I"
9755 msgstr "增加清單深度|I"
9756
9757 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9758 msgid "Decrease List Depth|D"
9759 msgstr "減少清單深度|D"
9760
9761 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9762 msgid "Dissolve Inset|l"
9763 msgstr "拆解內欄|l"
9764
9765 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9766 msgid "TeX Code Settings...|C"
9767 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
9768
9769 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9770 msgid "Float Settings...|a"
9771 msgstr "浮動設定值...|a"
9772
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9774 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9775 msgstr "換列設定值…|W"
9776
9777 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9778 msgid "Note Settings...|N"
9779 msgstr "註記設定值…|N"
9780
9781 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9782 msgid "Branch Settings...|B"
9783 msgstr "分支設定值…|B"
9784
9785 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9786 msgid "Box Settings...|x"
9787 msgstr "方框設定值…|x"
9788
9789 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9790 msgid "Table Settings...|a"
9791 msgstr "表格設定值…|a"
9792
9793 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9794 msgid "Plain Text|T"
9795 msgstr "純文字|T"
9796
9797 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9798 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9799 msgstr "純文字,聯結線|J"
9800
9801 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9802 msgid "Selection|S"
9803 msgstr "選擇|S"
9804
9805 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9806 msgid "Selection, Join Lines|i"
9807 msgstr "選擇,聯結線|i"
9808
9809 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9810 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9814 msgid "Paste As PDF"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9818 msgid "Paste As PNG"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9822 msgid "Paste As JPEG"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Dissolve CharStyle"
9828 msgstr "拆解內欄|l"
9829
9830 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9831 msgid "Customized...|C"
9832 msgstr "自訂…|C"
9833
9834 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9835 msgid "Capitalize|a"
9836 msgstr "字首大寫|a"
9837
9838 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9839 msgid "Uppercase|U"
9840 msgstr "大寫|U"
9841
9842 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9843 msgid "Lowercase|L"
9844 msgstr "小寫|L"
9845
9846 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
9847 msgid "Top Line|T"
9848 msgstr "頂列|T"
9849
9850 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
9851 msgid "Bottom Line|B"
9852 msgstr "底列|B"
9853
9854 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
9855 msgid "Left Line|L"
9856 msgstr "左列|L"
9857
9858 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
9859 msgid "Right Line|R"
9860 msgstr "右列|R"
9861
9862 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9863 msgid "Copy Row|o"
9864 msgstr "複製列|o"
9865
9866 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9867 msgid "Copy Column|p"
9868 msgstr "複製欄|p"
9869
9870 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Number whole Formula|N"
9873 msgstr "編號的公式|N"
9874
9875 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Number this Line|u"
9878 msgstr "切換列編號|u"
9879
9880 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Macro Definition"
9883 msgstr "定義"
9884
9885 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9886 msgid "Text Style|T"
9887 msgstr "文字樣式|T"
9888
9889 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9890 msgid "Split Cell|C"
9891 msgstr "分割儲存格|C"
9892
9893 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9894 msgid "Add Line Above|A"
9895 msgstr "加入以上列|A"
9896
9897 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9898 msgid "Add Line Below|B"
9899 msgstr "加入以下列|B"
9900
9901 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9902 msgid "Delete Line Above|D"
9903 msgstr "刪除以上列|D"
9904
9905 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9906 msgid "Delete Line Below|e"
9907 msgstr "刪除以下列|e"
9908
9909 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
9910 msgid "Add Line to Left"
9911 msgstr "向左加入列"
9912
9913 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
9914 msgid "Add Line to Right"
9915 msgstr "向右加入列"
9916
9917 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
9918 msgid "Delete Line to Left"
9919 msgstr "向左刪除列"
9920
9921 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
9922 msgid "Delete Line to Right"
9923 msgstr "向右刪除列"
9924
9925 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9926 msgid "Math Normal Font|N"
9927 msgstr "數學一般字型|N"
9928
9929 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9930 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9931 msgstr "數學美工字族|C"
9932
9933 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9934 msgid "Math Fraktur Family|F"
9935 msgstr "數學活字字族|F"
9936
9937 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9938 msgid "Math Roman Family|R"
9939 msgstr "數學羅馬體字族|R"
9940
9941 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9942 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9943 msgstr "數學無襯線字族|S"
9944
9945 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9946 msgid "Math Bold Series|B"
9947 msgstr "數學粗體系列|B"
9948
9949 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9950 msgid "Text Normal Font|T"
9951 msgstr "文字一般字型|T"
9952
9953 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9954 msgid "Octave|O"
9955 msgstr "Octave|O"
9956
9957 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9958 msgid "Maxima|M"
9959 msgstr "Maxima|M"
9960
9961 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9962 msgid "Mathematica|a"
9963 msgstr "Mathematica|a"
9964
9965 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9966 msgid "Maple, simplify|s"
9967 msgstr "Maple, simplify|s"
9968
9969 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9970 msgid "Maple, factor|f"
9971 msgstr "Maple, factor|f"
9972
9973 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9974 msgid "Maple, evalm|e"
9975 msgstr "Maple, evalm|e"
9976
9977 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9978 msgid "Maple, evalf|v"
9979 msgstr "Maple, evalf|v"
9980
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9982 msgid "Open All Insets|O"
9983 msgstr "開啟所有內欄|O"
9984
9985 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9986 msgid "Close All Insets|C"
9987 msgstr "關閉所有內欄|C"
9988
9989 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9990 msgid "Unfold Math Macro"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Fold Math Macro"
9996 msgstr "數學巨集"
9997
9998 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9999 msgid "View Source|S"
10000 msgstr "檢視原始碼|S"
10001
10002 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10003 msgid "Split View Horizontally|i"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10007 msgid "Split View Vertically|V"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10011 msgid "Close Tab Group|G"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10015 msgid "Fullscreen|l"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10019 msgid "Toolbars|b"
10020 msgstr "工具列|b"
10021
10022 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10023 msgid "Special Character|p"
10024 msgstr "特殊字元|p"
10025
10026 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10027 msgid "Formatting|o"
10028 msgstr "格式化|o"
10029
10030 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10031 msgid "List / TOC|i"
10032 msgstr "清單 / 內容表|i"
10033
10034 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10035 msgid "Float|a"
10036 msgstr "浮動|a"
10037
10038 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10039 msgid "Branch|B"
10040 msgstr "分支|B"
10041
10042 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Custom insets"
10045 msgstr "客戶"
10046
10047 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10048 msgid "File|e"
10049 msgstr "檔案|e"
10050
10051 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10052 msgid "Box[[Menu]]"
10053 msgstr "方框"
10054
10055 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10056 msgid "Cross-Reference...|R"
10057 msgstr "交叉參照…|R"
10058
10059 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10060 msgid "Caption"
10061 msgstr "題要"
10062
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10064 msgid "Index Entry|d"
10065 msgstr "索引項目|d"
10066
10067 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10068 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10069 msgstr "命名法則項目…|y"
10070
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10072 msgid "Table...|T"
10073 msgstr "表格…|T"
10074
10075 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10076 msgid "Hyperlink|k"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10080 msgid "Short Title|S"
10081 msgstr "短標題|S"
10082
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10084 msgid "TeX Code|X"
10085 msgstr "TeX 編碼|X"
10086
10087 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10088 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10089 msgstr "程式表列"
10090
10091 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10092 msgid "Ordinary Quote|Q"
10093 msgstr "普通引言|Q"
10094
10095 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10096 msgid "Single Quote|S"
10097 msgstr "單一引言|S"
10098
10099 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Phonetic Symbols|P"
10102 msgstr "音標符號|y"
10103
10104 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10105 msgid "Protected Space|P"
10106 msgstr "保護的空格|P"
10107
10108 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10109 msgid "Horizontal Line|L"
10110 msgstr "水平線|L"
10111
10112 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10113 msgid "Vertical Space...|V"
10114 msgstr "垂直空格…|V"
10115
10116 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10117 msgid "Hyphenation Point|H"
10118 msgstr "連字圖連接點|H"
10119
10120 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
10121 #, fuzzy
10122 msgid "New Line|e"
10123 msgstr "左列|L"
10124
10125 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
10126 msgid "Line Break|B"
10127 msgstr "分列符號|B"
10128
10129 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10130 msgid "Numbered Formula|N"
10131 msgstr "編號的公式|N"
10132
10133 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10134 msgid "Aligned Environment|l"
10135 msgstr "對齊的環境|l"
10136
10137 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10138 msgid "AlignedAt Environment|v"
10139 msgstr "對齊At環境|v"
10140
10141 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10142 msgid "Gathered Environment|h"
10143 msgstr "積聚的環境|h"
10144
10145 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
10146 msgid "Delimiters|r"
10147 msgstr "分隔符號|r"
10148
10149 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
10150 msgid "Matrix|x"
10151 msgstr "矩陣|x"
10152
10153 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
10154 msgid "Macro|o"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10158 msgid "Toggle Math Panels"
10159 msgstr "切換數學面板"
10160
10161 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Figure Wrap Float|F"
10164 msgstr "換列浮動|W"
10165
10166 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Table Wrap Float|T"
10169 msgstr "換列浮動|W"
10170
10171 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
10172 msgid "External Material...|M"
10173 msgstr "外部材料…|M"
10174
10175 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
10176 msgid "Child Document...|d"
10177 msgstr "子文件…|d"
10178
10179 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
10180 msgid "Change Tracking|C"
10181 msgstr "變更追蹤|C"
10182
10183 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10184 msgid "Start Appendix Here|A"
10185 msgstr "開始附錄|A"
10186
10187 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
10188 msgid "Save in Bundled Format|F"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
10192 msgid "Compressed|m"
10193 msgstr "已壓縮|m"
10194
10195 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
10196 msgid "Settings...|S"
10197 msgstr "設定值…|S"
10198
10199 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10200 msgid "Accept Change|A"
10201 msgstr "接受變更|A"
10202
10203 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10204 msgid "Reject Change|R"
10205 msgstr "拒絕變更|R"
10206
10207 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10208 msgid "Accept All Changes|c"
10209 msgstr "接受所有變更|c"
10210
10211 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
10212 msgid "Reject All Changes|e"
10213 msgstr "拒絕所有變更|e"
10214
10215 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
10216 msgid "Next Change|C"
10217 msgstr "下一個變更|C"
10218
10219 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
10220 msgid "Next Cross-Reference|R"
10221 msgstr "下一個交叉參照|R"
10222
10223 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
10224 msgid "Clear Bookmarks|C"
10225 msgstr "清空書籤|C"
10226
10227 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
10228 msgid "Thesaurus...|T"
10229 msgstr "同義詞...|T"
10230
10231 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Statistics...|a"
10234 msgstr "狀態"
10235
10236 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
10237 msgid "TeX Information|I"
10238 msgstr "TeX 資訊|I"
10239
10240 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Shortcuts|S"
10243 msgstr "捷徑(&H):"
10244
10245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10246 msgid "New document"
10247 msgstr "新文件"
10248
10249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10250 msgid "Open document"
10251 msgstr "開啟文件"
10252
10253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10254 msgid "Save document"
10255 msgstr "儲存文件"
10256
10257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10258 msgid "Print document"
10259 msgstr "列印文件"
10260
10261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10262 msgid "Check spelling"
10263 msgstr "檢查拼寫"
10264
10265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1025
10266 msgid "Undo"
10267 msgstr "復原"
10268
10269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1034
10270 msgid "Redo"
10271 msgstr "重做"
10272
10273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10274 msgid "Find and replace"
10275 msgstr "尋找和置換"
10276
10277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10278 msgid "Toggle emphasis"
10279 msgstr "切換強調"
10280
10281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10282 msgid "Toggle noun"
10283 msgstr "切換名詞"
10284
10285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10286 msgid "Apply last"
10287 msgstr "套用最後一筆"
10288
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10290 msgid "Insert math"
10291 msgstr "插入數學"
10292
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10294 msgid "Insert graphics"
10295 msgstr "插入圖形"
10296
10297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10298 msgid "Insert table"
10299 msgstr "插入表格"
10300
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10302 msgid "Toggle Outline"
10303 msgstr "切換外框"
10304
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10306 msgid "Toggle Math Toolbar"
10307 msgstr "切換數學工具列"
10308
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10310 msgid "Toggle Table Toolbar"
10311 msgstr "切換表格工具列"
10312
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10314 msgid "Extra"
10315 msgstr "其他"
10316
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10318 msgid "Numbered list"
10319 msgstr "編號串列"
10320
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10322 msgid "Itemized list"
10323 msgstr "列舉串列"
10324
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10326 msgid "Increase depth"
10327 msgstr "增加深度"
10328
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10330 msgid "Decrease depth"
10331 msgstr "減少深度"
10332
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10334 msgid "Insert figure float"
10335 msgstr "插入浮動圖片"
10336
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10338 msgid "Insert table float"
10339 msgstr "插入浮動表格"
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10342 msgid "Insert label"
10343 msgstr "插入標籤"
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10346 msgid "Insert cross-reference"
10347 msgstr "插入交叉參照"
10348
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10350 msgid "Insert citation"
10351 msgstr "插入引用"
10352
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10354 msgid "Insert index entry"
10355 msgstr "插入索引項目"
10356
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10358 msgid "Insert nomenclature entry"
10359 msgstr "插入命名法則項目"
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10362 msgid "Insert footnote"
10363 msgstr "插入註腳"
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10366 msgid "Insert margin note"
10367 msgstr "插入邊界註記"
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10370 msgid "Insert note"
10371 msgstr "插入註記"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Insert box"
10376 msgstr "插入註記"
10377
10378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Insert Hyperlink"
10381 msgstr "產生超連結(&G)"
10382
10383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10384 msgid "Insert TeX code"
10385 msgstr "插入 TeX 編碼"
10386
10387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Insert math macro"
10390 msgstr "插入數學"
10391
10392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10393 msgid "Include file"
10394 msgstr "包含檔"
10395
10396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10397 msgid "Text style"
10398 msgstr "文字樣式"
10399
10400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10401 msgid "Paragraph settings"
10402 msgstr "段落設定值"
10403
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10405 msgid "Add row"
10406 msgstr "加入列"
10407
10408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10409 msgid "Add column"
10410 msgstr "加入欄"
10411
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10413 msgid "Delete row"
10414 msgstr "刪除列"
10415
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10417 msgid "Delete column"
10418 msgstr "刪除欄"
10419
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10421 msgid "Set top line"
10422 msgstr "設定頂列"
10423
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10425 msgid "Set bottom line"
10426 msgstr "設定底列"
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10429 msgid "Set left line"
10430 msgstr "設定左列"
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10433 msgid "Set right line"
10434 msgstr "設定右列"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Set border lines"
10439 msgstr "設定邊框"
10440
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10442 msgid "Set all lines"
10443 msgstr "設定所有列"
10444
10445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10446 msgid "Unset all lines"
10447 msgstr "取消設定所有列"
10448
10449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10450 msgid "Align left"
10451 msgstr "靠左對齊"
10452
10453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10454 msgid "Align center"
10455 msgstr "置中對齊"
10456
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10458 msgid "Align right"
10459 msgstr "靠右對齊"
10460
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10462 msgid "Align top"
10463 msgstr "對齊頂端"
10464
10465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10466 msgid "Align middle"
10467 msgstr "對齊中間"
10468
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10470 msgid "Align bottom"
10471 msgstr "對齊底部"
10472
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10474 msgid "Rotate cell"
10475 msgstr "旋轉儲存格"
10476
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10478 msgid "Rotate table"
10479 msgstr "旋轉表格"
10480
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10482 msgid "Set multi-column"
10483 msgstr "設定多重欄位"
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10486 msgid "Math"
10487 msgstr "數學"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10490 msgid "Set display mode"
10491 msgstr "設定顯示模式"
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10494 msgid "Subscript"
10495 msgstr "下標"
10496
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10498 msgid "Superscript"
10499 msgstr "上標"
10500
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10502 msgid "Insert square root"
10503 msgstr "插入平方根"
10504
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10506 msgid "Insert root"
10507 msgstr "插入根號"
10508
10509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10510 msgid "Insert standard fraction"
10511 msgstr "插入標準分數"
10512
10513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10514 msgid "Insert sum"
10515 msgstr "插入和"
10516
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10518 msgid "Insert integral"
10519 msgstr "插入積分"
10520
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10522 msgid "Insert product"
10523 msgstr "插入乘積"
10524
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10526 msgid "Insert ( )"
10527 msgstr "插入 ( )"
10528
10529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10530 msgid "Insert [ ]"
10531 msgstr "插入 [ ]"
10532
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10534 msgid "Insert { }"
10535 msgstr "插入 { }"
10536
10537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10538 msgid "Insert delimiters"
10539 msgstr "插入分隔符號"
10540
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10542 msgid "Insert matrix"
10543 msgstr "插入矩陣"
10544
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10546 msgid "Insert cases environment"
10547 msgstr "插入內框環境"
10548
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Math Macros"
10552 msgstr "數學巨集"
10553
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10555 msgid "Command Buffer"
10556 msgstr "命令緩衝區"
10557
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10559 msgid "Review[[Toolbar]]"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10563 msgid "Track changes"
10564 msgstr "軌段變更"
10565
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10567 msgid "Show changes in output"
10568 msgstr "在輸出中顯示變更"
10569
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10571 msgid "Next change"
10572 msgstr "下一個變更"
10573
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10575 msgid "Accept change"
10576 msgstr "接受變更"
10577
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10579 msgid "Reject change"
10580 msgstr "拒絕變更"
10581
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10583 msgid "Merge changes"
10584 msgstr "合併變更"
10585
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10587 msgid "Accept all changes"
10588 msgstr "接受所有變更"
10589
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10591 msgid "Reject all changes"
10592 msgstr "拒絕所有變更"
10593
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10595 msgid "Next note"
10596 msgstr "下一個註記"
10597
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10599 msgid "View/Update"
10600 msgstr "檢視/更新"
10601
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10603 msgid "View DVI"
10604 msgstr "檢視 DVI"
10605
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10607 msgid "Update DVI"
10608 msgstr "更新 DVI"
10609
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10611 msgid "View PDF (pdflatex)"
10612 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10613
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10615 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10616 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10617
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10619 msgid "View PostScript"
10620 msgstr "檢視 PostScript"
10621
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10623 msgid "Update PostScript"
10624 msgstr "更新 PostScript"
10625
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10627 msgid "Math Panels"
10628 msgstr "數學面板"
10629
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10631 msgid "Math Spacings"
10632 msgstr "數學間隔"
10633
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10635 msgid "Styles"
10636 msgstr "樣式"
10637
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10639 msgid "Fractions"
10640 msgstr "分數"
10641
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
10644 msgid "Fonts"
10645 msgstr "字型"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10648 msgid "Functions"
10649 msgstr "函數"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10652 msgid "arccos"
10653 msgstr "arccos"
10654
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10656 msgid "arcsin"
10657 msgstr "arcsin"
10658
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10660 msgid "arctan"
10661 msgstr "arctan"
10662
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10664 msgid "arg"
10665 msgstr "arg"
10666
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10668 msgid "bmod"
10669 msgstr "bmod"
10670
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10672 msgid "cos"
10673 msgstr "cos"
10674
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10676 msgid "cosh"
10677 msgstr "cosh"
10678
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10680 msgid "cot"
10681 msgstr "cot"
10682
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10684 msgid "coth"
10685 msgstr "coth"
10686
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10688 msgid "csc"
10689 msgstr "csc"
10690
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10692 msgid "deg"
10693 msgstr "deg"
10694
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10696 msgid "det"
10697 msgstr "det"
10698
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10700 msgid "dim"
10701 msgstr "dim"
10702
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10704 msgid "exp"
10705 msgstr "exp"
10706
10707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10708 msgid "gcd"
10709 msgstr "gcd"
10710
10711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10712 msgid "hom"
10713 msgstr "hom"
10714
10715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10716 msgid "inf"
10717 msgstr "inf"
10718
10719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10720 msgid "ker"
10721 msgstr "ker"
10722
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10724 msgid "lg"
10725 msgstr "lg"
10726
10727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10728 msgid "lim"
10729 msgstr "lim"
10730
10731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10732 msgid "liminf"
10733 msgstr "liminf"
10734
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10736 msgid "limsup"
10737 msgstr "limsup"
10738
10739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10740 msgid "ln"
10741 msgstr "ln"
10742
10743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10744 msgid "log"
10745 msgstr "log"
10746
10747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10748 msgid "max"
10749 msgstr "max"
10750
10751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10752 msgid "min"
10753 msgstr "min"
10754
10755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10756 msgid "sec"
10757 msgstr "sec"
10758
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10760 msgid "sin"
10761 msgstr "sin"
10762
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10764 msgid "sinh"
10765 msgstr "sinh"
10766
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10768 msgid "sup"
10769 msgstr "sup"
10770
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10772 msgid "tan"
10773 msgstr "tan"
10774
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10776 msgid "tanh"
10777 msgstr "tanh"
10778
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10780 msgid "Pr"
10781 msgstr "Pr"
10782
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10784 msgid "Spacings"
10785 msgstr "間隔"
10786
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10788 msgid "Thin space\t\\,"
10789 msgstr "細薄空格\t\\,"
10790
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10792 msgid "Medium space\t\\:"
10793 msgstr "中等空格\t\\:"
10794
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10796 msgid "Thick space\t\\;"
10797 msgstr "粗寬空格\t\\;"
10798
10799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10800 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10801 msgstr "四倍空格\t\\quad"
10802
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10804 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10805 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
10806
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10808 msgid "Negative space\t\\!"
10809 msgstr "負空格\t\\!"
10810
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10812 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10816 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10820 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10824 msgid "Roots"
10825 msgstr "方根"
10826
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10828 msgid "Square root\t\\sqrt"
10829 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10830
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10832 msgid "Other root\t\\root"
10833 msgstr "其他方根\t\\root"
10834
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10836 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10837 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
10838
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10840 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10841 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
10842
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10844 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10845 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
10846
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10848 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10849 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10852 msgid "Standard\t\\frac"
10853 msgstr "標準\t\\frac"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10856 #, fuzzy
10857 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10858 msgstr "無平行列\t\\atop"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10863 msgstr "好\t\\nicefrac"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10866 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10870 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10876 msgstr "好\t\\nicefrac"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10881 msgstr "好\t\\nicefrac"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10886 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10891 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Binomial\t\\binom"
10896 msgstr "二項式\t\\choose"
10897
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10899 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10903 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10907 msgid "Roman\t\\mathrm"
10908 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
10909
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10911 msgid "Bold\t\\mathbf"
10912 msgstr "粗體\t\\mathbf"
10913
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10915 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10916 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
10917
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10919 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10920 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10923 msgid "Italic\t\\mathit"
10924 msgstr "斜體\t\\mathit"
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10927 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10928 msgstr "打字體\t\\mathtt"
10929
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10931 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10932 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
10933
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10935 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10936 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
10937
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10939 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10940 msgstr "美工體\t\\mathcal"
10941
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10943 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10944 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
10945
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10947 msgid "Dots"
10948 msgstr "點"
10949
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10951 msgid "ldots"
10952 msgstr "ldots"
10953
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10955 msgid "cdots"
10956 msgstr "cdots"
10957
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10959 msgid "vdots"
10960 msgstr "vdots"
10961
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10963 msgid "ddots"
10964 msgstr "ddots"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10967 msgid "Frame Decorations"
10968 msgstr "框架裝飾"
10969
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10971 msgid "hat"
10972 msgstr "hat"
10973
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10975 msgid "tilde"
10976 msgstr "波折號"
10977
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10979 msgid "bar"
10980 msgstr "滑桿"
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10983 msgid "grave"
10984 msgstr "抑音符"
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10987 msgid "dot"
10988 msgstr "點"
10989
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10991 msgid "check"
10992 msgstr "檢查"
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10995 msgid "widehat"
10996 msgstr "widehat"
10997
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10999 msgid "widetilde"
11000 msgstr "widetilde"
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11003 msgid "vec"
11004 msgstr "vec"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11007 msgid "acute"
11008 msgstr "銳角"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11011 msgid "ddot"
11012 msgstr "ddot"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11015 msgid "breve"
11016 msgstr "短音符"
11017
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11019 msgid "overline"
11020 msgstr "頂線"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11023 msgid "overbrace"
11024 msgstr "overbrace"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11027 msgid "overleftarrow"
11028 msgstr "overleftarrow"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11031 msgid "overrightarrow"
11032 msgstr "overrightarrow"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11035 msgid "overleftrightarrow"
11036 msgstr "overleftrightarrow"
11037
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11039 msgid "overset"
11040 msgstr "overset"
11041
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11043 msgid "underline"
11044 msgstr "底線"
11045
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11047 msgid "underbrace"
11048 msgstr "underbrace"
11049
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11051 msgid "underleftarrow"
11052 msgstr "underleftarrow"
11053
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11055 msgid "underrightarrow"
11056 msgstr "underrightarrow"
11057
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11059 msgid "underleftrightarrow"
11060 msgstr "underleftrightarrow"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11063 msgid "underset"
11064 msgstr "underset"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
11067 msgid "Arrows"
11068 msgstr "箭頭"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11071 msgid "leftarrow"
11072 msgstr "leftarrow"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11075 msgid "rightarrow"
11076 msgstr "rightarrow"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11079 msgid "downarrow"
11080 msgstr "downarrow"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11083 msgid "uparrow"
11084 msgstr "uparrow"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11087 msgid "updownarrow"
11088 msgstr "updownarrow"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11091 msgid "leftrightarrow"
11092 msgstr "leftrightarrow"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11095 msgid "Leftarrow"
11096 msgstr "Leftarrow"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11099 msgid "Rightarrow"
11100 msgstr "Rightarrow"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11103 msgid "Downarrow"
11104 msgstr "Downarrow"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11107 msgid "Uparrow"
11108 msgstr "Uparrow"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11111 msgid "Updownarrow"
11112 msgstr "Updownarrow"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11115 msgid "Leftrightarrow"
11116 msgstr "Leftrightarrow"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11119 msgid "Longleftrightarrow"
11120 msgstr "Longleftrightarrow"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11123 msgid "Longleftarrow"
11124 msgstr "Longleftarrow"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11127 msgid "Longrightarrow"
11128 msgstr "Longrightarrow"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11131 msgid "longleftrightarrow"
11132 msgstr "longleftrightarrow"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11135 msgid "longleftarrow"
11136 msgstr "longleftarrow"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11139 msgid "longrightarrow"
11140 msgstr "longrightarrow"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11143 msgid "leftharpoondown"
11144 msgstr "leftharpoondown"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11147 msgid "rightharpoondown"
11148 msgstr "rightharpoondown"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11151 msgid "mapsto"
11152 msgstr "mapsto"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11155 msgid "longmapsto"
11156 msgstr "longmapsto"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11159 msgid "nwarrow"
11160 msgstr "nwarrow"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11163 msgid "nearrow"
11164 msgstr "nearrow"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11167 msgid "leftharpoonup"
11168 msgstr "leftharpoonup"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11171 msgid "rightharpoonup"
11172 msgstr "rightharpoonup"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11175 msgid "hookleftarrow"
11176 msgstr "hookleftarrow"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11179 msgid "hookrightarrow"
11180 msgstr "hookrightarrow"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11183 msgid "swarrow"
11184 msgstr "swarrow"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11187 msgid "searrow"
11188 msgstr "searrow"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11191 msgid "rightleftharpoons"
11192 msgstr "rightleftharpoons"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11195 msgid "Operators"
11196 msgstr "運算子"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11199 msgid "pm"
11200 msgstr "pm"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11203 msgid "cap"
11204 msgstr "cap"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11207 msgid "diamond"
11208 msgstr "diamond"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11211 msgid "oplus"
11212 msgstr "oplus"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11215 msgid "mp"
11216 msgstr "mp"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11219 msgid "cup"
11220 msgstr "cup"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11223 msgid "bigtriangleup"
11224 msgstr "bigtriangleup"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11227 msgid "ominus"
11228 msgstr "ominus"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11231 msgid "times"
11232 msgstr "times"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11235 msgid "uplus"
11236 msgstr "uplus"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11239 msgid "bigtriangledown"
11240 msgstr "bigtriangledown"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11243 msgid "otimes"
11244 msgstr "otimes"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11247 msgid "div"
11248 msgstr "div"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11251 msgid "sqcap"
11252 msgstr "sqcap"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11255 msgid "triangleright"
11256 msgstr "triangleright"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11259 msgid "oslash"
11260 msgstr "oslash"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11263 msgid "cdot"
11264 msgstr "cdot"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11267 msgid "sqcup"
11268 msgstr "sqcup"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11271 msgid "triangleleft"
11272 msgstr "triangleleft"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11275 msgid "odot"
11276 msgstr "odot"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11279 msgid "star"
11280 msgstr "star"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11283 msgid "vee"
11284 msgstr "vee"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11287 msgid "amalg"
11288 msgstr "amalg"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11291 msgid "bigcirc"
11292 msgstr "bigcirc"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11295 msgid "setminus"
11296 msgstr "setminus"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11299 msgid "wedge"
11300 msgstr "wedge"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11303 msgid "dagger"
11304 msgstr "dagger"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11307 msgid "circ"
11308 msgstr "circ"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11311 msgid "bullet"
11312 msgstr "bullet"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11315 msgid "wr"
11316 msgstr "wr"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11319 msgid "ddagger"
11320 msgstr "ddagger"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11323 msgid "Relations"
11324 msgstr "關係"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11327 msgid "leq"
11328 msgstr "leq"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11331 msgid "geq"
11332 msgstr "geq"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11335 msgid "equiv"
11336 msgstr "equiv"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11339 msgid "models"
11340 msgstr "模型"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11343 msgid "prec"
11344 msgstr "prec"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11347 msgid "succ"
11348 msgstr "succ"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11351 msgid "sim"
11352 msgstr "sim"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11355 msgid "perp"
11356 msgstr "perp"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11359 msgid "preceq"
11360 msgstr "preceq"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11363 msgid "succeq"
11364 msgstr "succeq"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11367 msgid "simeq"
11368 msgstr "simeq"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11371 msgid "mid"
11372 msgstr "mid"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11375 msgid "ll"
11376 msgstr "ll"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11379 msgid "gg"
11380 msgstr "gg"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11383 msgid "asymp"
11384 msgstr "asymp"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11387 msgid "parallel"
11388 msgstr "平行"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11391 msgid "subset"
11392 msgstr "子集"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11395 msgid "supset"
11396 msgstr "supset"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11399 msgid "approx"
11400 msgstr "approx"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11403 msgid "smile"
11404 msgstr "微笑"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11407 msgid "subseteq"
11408 msgstr "subseteq"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11411 msgid "supseteq"
11412 msgstr "supseteq"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11415 msgid "cong"
11416 msgstr "cong"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11419 msgid "frown"
11420 msgstr "frown"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11423 msgid "sqsubseteq"
11424 msgstr "sqsubseteq"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11427 msgid "sqsupseteq"
11428 msgstr "sqsupseteq"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11431 msgid "doteq"
11432 msgstr "doteq"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11435 msgid "neq"
11436 msgstr "neq"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11439 msgid "in"
11440 msgstr "in"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11443 msgid "ni"
11444 msgstr "ni"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11447 msgid "propto"
11448 msgstr "propto"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11451 msgid "notin"
11452 msgstr "notin"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11455 msgid "vdash"
11456 msgstr "vdash"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11459 msgid "dashv"
11460 msgstr "dashv"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11463 msgid "bowtie"
11464 msgstr "bowtie"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11467 msgid "alpha"
11468 msgstr "α"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11471 msgid "beta"
11472 msgstr "β"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11475 msgid "gamma"
11476 msgstr "γ"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11479 msgid "delta"
11480 msgstr "δ"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11483 msgid "epsilon"
11484 msgstr "ε"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11487 msgid "varepsilon"
11488 msgstr "ɛ"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11491 msgid "zeta"
11492 msgstr "ζ"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11495 msgid "eta"
11496 msgstr "η"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11499 msgid "theta"
11500 msgstr "θ"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11503 msgid "vartheta"
11504 msgstr "ϑ"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11507 msgid "iota"
11508 msgstr "ι"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11511 msgid "kappa"
11512 msgstr "κ"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11515 msgid "lambda"
11516 msgstr "λ"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11519 msgid "mu"
11520 msgstr "μ"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11523 msgid "nu"
11524 msgstr "ν"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11527 msgid "xi"
11528 msgstr "ξ"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11531 msgid "pi"
11532 msgstr "π"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11535 msgid "varpi"
11536 msgstr "ϖ"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11539 msgid "rho"
11540 msgstr "ρ"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11543 msgid "varrho"
11544 msgstr "∝"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11547 msgid "sigma"
11548 msgstr "σ"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11551 msgid "varsigma"
11552 msgstr "ς"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11555 msgid "tau"
11556 msgstr "τ"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11559 msgid "upsilon"
11560 msgstr "υ"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11563 msgid "phi"
11564 msgstr "φ"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11567 msgid "varphi"
11568 msgstr "ϕ"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11571 msgid "chi"
11572 msgstr "χ"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11575 msgid "psi"
11576 msgstr "ψ"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11579 msgid "omega"
11580 msgstr "ω"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11583 msgid "Gamma"
11584 msgstr "Γ"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11587 msgid "Delta"
11588 msgstr "Δ"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11591 msgid "Theta"
11592 msgstr "Θ"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11595 msgid "Lambda"
11596 msgstr "Λ"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11599 msgid "Xi"
11600 msgstr "Ξ"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11603 msgid "Pi"
11604 msgstr "Π"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11607 msgid "Sigma"
11608 msgstr "Σ"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11611 msgid "Upsilon"
11612 msgstr "Υ"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11615 msgid "Phi"
11616 msgstr "Φ"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11619 msgid "Psi"
11620 msgstr "Ψ"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11623 msgid "Omega"
11624 msgstr "Ω"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11627 msgid "Miscellaneous"
11628 msgstr "雜項"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11631 msgid "nabla"
11632 msgstr "nabla"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11635 msgid "partial"
11636 msgstr "部份"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11639 msgid "infty"
11640 msgstr "infty"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11643 msgid "prime"
11644 msgstr "質數"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11647 msgid "ell"
11648 msgstr "ell"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11651 msgid "emptyset"
11652 msgstr "emptyset"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11655 msgid "exists"
11656 msgstr "存在"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11659 msgid "forall"
11660 msgstr "forall"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11663 msgid "imath"
11664 msgstr "imath"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11667 msgid "jmath"
11668 msgstr "jmath"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11671 msgid "Re"
11672 msgstr "Re"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11675 msgid "Im"
11676 msgstr "Im"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11679 msgid "aleph"
11680 msgstr "aleph"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11683 msgid "wp"
11684 msgstr "wp"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11687 msgid "hbar"
11688 msgstr "hbar"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11691 msgid "angle"
11692 msgstr "角度"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11695 msgid "top"
11696 msgstr "頂"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11699 msgid "bot"
11700 msgstr "bot"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11703 msgid "Vert"
11704 msgstr "Vert"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11707 msgid "neg"
11708 msgstr "neg"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11711 msgid "flat"
11712 msgstr "扁平"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11715 msgid "natural"
11716 msgstr "自然"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11719 msgid "sharp"
11720 msgstr "sharp"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11723 msgid "surd"
11724 msgstr "surd"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11727 msgid "triangle"
11728 msgstr "三角"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11731 msgid "diamondsuit"
11732 msgstr "diamondsuit"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11735 msgid "heartsuit"
11736 msgstr "heartsuit"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11739 msgid "clubsuit"
11740 msgstr "clubsuit"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11743 msgid "spadesuit"
11744 msgstr "spadesuit"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11747 msgid "textrm \\AA"
11748 msgstr "textrm \\AA"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11751 msgid "textrm \\O"
11752 msgstr "textrm \\O"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11755 msgid "mathcircumflex"
11756 msgstr "mathcircumflex"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11759 msgid "_"
11760 msgstr "_"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11763 msgid "mathrm T"
11764 msgstr "mathrm T"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11767 msgid "mathbb N"
11768 msgstr "mathbb N"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11771 msgid "mathbb Z"
11772 msgstr "mathbb Z"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11775 msgid "mathbb Q"
11776 msgstr "mathbb Q"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11779 msgid "mathbb R"
11780 msgstr "mathbb R"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11783 msgid "mathbb C"
11784 msgstr "mathbb C"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11787 msgid "mathbb H"
11788 msgstr "mathbb H"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11791 msgid "mathcal F"
11792 msgstr "mathcal F"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11795 msgid "mathcal L"
11796 msgstr "mathcal L"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11799 msgid "mathcal H"
11800 msgstr "mathcal H"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11803 msgid "mathcal O"
11804 msgstr "mathcal O"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11807 msgid "Big Operators"
11808 msgstr "大運算子"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11811 msgid "intop"
11812 msgstr "intop"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11815 msgid "int"
11816 msgstr "int"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11819 msgid "iint"
11820 msgstr "iint"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11823 msgid "iintop"
11824 msgstr "iintop"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11827 msgid "iiint"
11828 msgstr "iiint"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11831 msgid "iiintop"
11832 msgstr "iiintop"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11835 msgid "iiiint"
11836 msgstr "iiiint"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11839 msgid "iiiintop"
11840 msgstr "iiiintop"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11843 msgid "dotsint"
11844 msgstr "dotsint"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11847 msgid "dotsintop"
11848 msgstr "dotsintop"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11851 msgid "oint"
11852 msgstr "oint"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11855 msgid "ointop"
11856 msgstr "ointop"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11859 msgid "oiint"
11860 msgstr "oiint"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11863 msgid "oiintop"
11864 msgstr "oiintop"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11867 msgid "ointctrclockwiseop"
11868 msgstr "ointctrclockwiseop"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11871 msgid "ointctrclockwise"
11872 msgstr "ointctrclockwise"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11875 msgid "ointclockwiseop"
11876 msgstr "ointclockwiseop"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11879 msgid "ointclockwise"
11880 msgstr "ointclockwise"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11883 msgid "sqint"
11884 msgstr "sqint"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11887 msgid "sqintop"
11888 msgstr "sqintop"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11891 msgid "sqiint"
11892 msgstr "sqiint"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11895 msgid "sqiintop"
11896 msgstr "sqiintop"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11899 msgid "sum"
11900 msgstr "sum"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11903 msgid "prod"
11904 msgstr "prod"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11907 msgid "coprod"
11908 msgstr "coprod"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11911 msgid "bigsqcup"
11912 msgstr "bigsqcup"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11915 msgid "bigotimes"
11916 msgstr "bigotimes"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11919 msgid "bigodot"
11920 msgstr "bigodot"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11923 msgid "bigoplus"
11924 msgstr "bigoplus"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11927 msgid "bigcap"
11928 msgstr "bigcap"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11931 msgid "bigcup"
11932 msgstr "bigcup"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11935 msgid "biguplus"
11936 msgstr "biguplus"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11939 msgid "bigvee"
11940 msgstr "bigvee"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11943 msgid "bigwedge"
11944 msgstr "bigwedge"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11947 msgid "AMS Miscellaneous"
11948 msgstr "AMS 雜項"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11951 msgid "digamma"
11952 msgstr "digamma"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11955 msgid "varkappa"
11956 msgstr "varkappa"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11959 msgid "beth"
11960 msgstr "beth"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11963 msgid "daleth"
11964 msgstr "daleth"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11967 msgid "gimel"
11968 msgstr "gimel"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11971 msgid "ulcorner"
11972 msgstr "ulcorner"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11975 msgid "urcorner"
11976 msgstr "urcorner"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11979 msgid "llcorner"
11980 msgstr "llcorner"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11983 msgid "lrcorner"
11984 msgstr "lrcorner"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11987 msgid "hslash"
11988 msgstr "hslash"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11991 msgid "vartriangle"
11992 msgstr "vartriangle"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11995 msgid "triangledown"
11996 msgstr "triangledown"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11999 msgid "square"
12000 msgstr "方形"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12003 msgid "lozenge"
12004 msgstr "lozenge"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12007 msgid "circledS"
12008 msgstr "circledS"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12011 msgid "measuredangle"
12012 msgstr "measuredangle"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12015 msgid "nexists"
12016 msgstr "nexists"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12019 msgid "mho"
12020 msgstr "mho"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12023 msgid "Finv"
12024 msgstr "Finv"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12027 msgid "Game"
12028 msgstr "遊戲"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12031 msgid "Bbbk"
12032 msgstr "Bbbk"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12035 msgid "backprime"
12036 msgstr "backprime"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12039 msgid "varnothing"
12040 msgstr "varnothing 中"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12043 msgid "blacktriangle"
12044 msgstr "blacktriangle"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12047 msgid "blacktriangledown"
12048 msgstr "blacktriangledown"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12051 msgid "blacksquare"
12052 msgstr "blacksquare"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12055 msgid "blacklozenge"
12056 msgstr "blacklozenge"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12059 msgid "bigstar"
12060 msgstr "bigstar"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12063 msgid "sphericalangle"
12064 msgstr "sphericalangle"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12067 msgid "complement"
12068 msgstr "補數"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12071 msgid "eth"
12072 msgstr "eth"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12075 msgid "diagup"
12076 msgstr "diagup"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12079 msgid "diagdown"
12080 msgstr "diagdown"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12083 msgid "AMS Arrows"
12084 msgstr "AMS 箭頭"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12087 msgid "dashleftarrow"
12088 msgstr "dashleftarrow"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12091 msgid "dashrightarrow"
12092 msgstr "dashrightarrow"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12095 msgid "leftleftarrows"
12096 msgstr "leftleftarrows"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12099 msgid "leftrightarrows"
12100 msgstr "leftrightarrows"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12103 msgid "rightrightarrows"
12104 msgstr "rightrightarrows"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12107 msgid "rightleftarrows"
12108 msgstr "rightleftarrows"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12111 msgid "Lleftarrow"
12112 msgstr "Lleftarrow"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12115 msgid "Rrightarrow"
12116 msgstr "Rrightarrow"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12119 msgid "twoheadleftarrow"
12120 msgstr "twoheadleftarrow"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12123 msgid "twoheadrightarrow"
12124 msgstr "twoheadrightarrow"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12127 msgid "leftarrowtail"
12128 msgstr "leftarrowtail"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12131 msgid "rightarrowtail"
12132 msgstr "rightarrowtail"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12135 msgid "looparrowleft"
12136 msgstr "looparrowleft"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12139 msgid "looparrowright"
12140 msgstr "looparrowright"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12143 msgid "curvearrowleft"
12144 msgstr "curvearrowleft"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12147 msgid "curvearrowright"
12148 msgstr "curvearrowright"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12151 msgid "circlearrowleft"
12152 msgstr "circlearrowleft"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12155 msgid "circlearrowright"
12156 msgstr "circlearrowright"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12159 msgid "Lsh"
12160 msgstr "Lsh"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12163 msgid "Rsh"
12164 msgstr "Rsh"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12167 msgid "upuparrows"
12168 msgstr "upuparrows"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12171 msgid "downdownarrows"
12172 msgstr "downdownarrows"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12175 msgid "upharpoonleft"
12176 msgstr "upharpoonleft"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12179 msgid "upharpoonright"
12180 msgstr "upharpoonright"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12183 msgid "downharpoonleft"
12184 msgstr "downharpoonleft"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12187 msgid "downharpoonright"
12188 msgstr "downharpoonright"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12191 msgid "leftrightharpoons"
12192 msgstr "leftrightharpoons"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12195 msgid "rightsquigarrow"
12196 msgstr "rightsquigarrow"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12199 msgid "leftrightsquigarrow"
12200 msgstr "leftrightsquigarrow"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12203 msgid "nleftarrow"
12204 msgstr "nleftarrow"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12207 msgid "nrightarrow"
12208 msgstr "nrightarrow"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12211 msgid "nleftrightarrow"
12212 msgstr "nleftrightarrow"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12215 msgid "nLeftarrow"
12216 msgstr "nLeftarrow"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12219 msgid "nRightarrow"
12220 msgstr "nRightarrow"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12223 msgid "nLeftrightarrow"
12224 msgstr "nLeftrightarrow"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12227 msgid "multimap"
12228 msgstr "多重對映"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12231 msgid "AMS Relations"
12232 msgstr "AMS 關係"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12235 msgid "leqq"
12236 msgstr "leqq"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12239 msgid "geqq"
12240 msgstr "geqq"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12243 msgid "leqslant"
12244 msgstr "leqslant"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12247 msgid "geqslant"
12248 msgstr "geqslant"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12251 msgid "eqslantless"
12252 msgstr "eqslantless"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12255 msgid "eqslantgtr"
12256 msgstr "eqslantgtr"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12259 msgid "lesssim"
12260 msgstr "lesssim"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12263 msgid "gtrsim"
12264 msgstr "gtrsim"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12267 msgid "lessapprox"
12268 msgstr "lessapprox"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12271 msgid "gtrapprox"
12272 msgstr "gtrapprox"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12275 msgid "approxeq"
12276 msgstr "approxeq"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12279 msgid "triangleq"
12280 msgstr "triangleq"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12283 msgid "lessdot"
12284 msgstr "lessdot"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12287 msgid "gtrdot"
12288 msgstr "gtrdot"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12291 msgid "lll"
12292 msgstr "lll"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12295 msgid "ggg"
12296 msgstr "ggg"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12299 msgid "lessgtr"
12300 msgstr "lessgtr"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12303 msgid "gtrless"
12304 msgstr "gtrless"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12307 msgid "lesseqgtr"
12308 msgstr "lesseqgtr"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12311 msgid "gtreqless"
12312 msgstr "gtreqless"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12315 msgid "lesseqqgtr"
12316 msgstr "lesseqqgtr"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12319 msgid "gtreqqless"
12320 msgstr "gtreqqless"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12323 msgid "eqcirc"
12324 msgstr "eqcirc"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12327 msgid "circeq"
12328 msgstr "circeq"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12331 msgid "thicksim"
12332 msgstr "thicksim"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12335 msgid "thickapprox"
12336 msgstr "thickapprox"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12339 msgid "backsim"
12340 msgstr "backsim"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12343 msgid "backsimeq"
12344 msgstr "backsimeq"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12347 msgid "subseteqq"
12348 msgstr "subseteqq"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12351 msgid "supseteqq"
12352 msgstr "supseteqq"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12355 msgid "Subset"
12356 msgstr "子集"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12359 msgid "Supset"
12360 msgstr "Supset"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12363 msgid "sqsubset"
12364 msgstr "sqsubset"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12367 msgid "sqsupset"
12368 msgstr "sqsupset"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12371 msgid "preccurlyeq"
12372 msgstr "preccurlyeq"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12375 msgid "succcurlyeq"
12376 msgstr "succcurlyeq"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12379 msgid "curlyeqprec"
12380 msgstr "curlyeqprec"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12383 msgid "curlyeqsucc"
12384 msgstr "curlyeqsucc"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12387 msgid "precsim"
12388 msgstr "precsim"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12391 msgid "succsim"
12392 msgstr "succsim"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12395 msgid "precapprox"
12396 msgstr "precapprox"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12399 msgid "succapprox"
12400 msgstr "succapprox"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12403 msgid "vartriangleleft"
12404 msgstr "vartriangleleft"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12407 msgid "vartriangleright"
12408 msgstr "vartriangleright"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12411 msgid "trianglelefteq"
12412 msgstr "trianglelefteq"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12415 msgid "trianglerighteq"
12416 msgstr "trianglerighteq"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12419 msgid "bumpeq"
12420 msgstr "bumpeq"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12423 msgid "Bumpeq"
12424 msgstr "Bumpeq"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12427 msgid "doteqdot"
12428 msgstr "doteqdot"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12431 msgid "risingdotseq"
12432 msgstr "risingdotseq"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12435 msgid "fallingdotseq"
12436 msgstr "fallingdotseq"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12439 msgid "vDash"
12440 msgstr "vDash"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12443 msgid "Vvdash"
12444 msgstr "Vvdash"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12447 msgid "Vdash"
12448 msgstr "Vdash"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12451 msgid "shortmid"
12452 msgstr "shortmid"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12455 msgid "shortparallel"
12456 msgstr "shortparallel"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12459 msgid "smallsmile"
12460 msgstr "smallsmile"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12463 msgid "smallfrown"
12464 msgstr "smallfrown"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12467 msgid "blacktriangleleft"
12468 msgstr "blacktriangleleft"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12471 msgid "blacktriangleright"
12472 msgstr "blacktriangleright"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12475 msgid "because"
12476 msgstr "因為"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12479 msgid "therefore"
12480 msgstr "因而"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12483 msgid "backepsilon"
12484 msgstr "backepsilon"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12487 msgid "varpropto"
12488 msgstr "varpropto"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12491 msgid "between"
12492 msgstr "之間"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12495 msgid "pitchfork"
12496 msgstr "耙子"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12499 msgid "AMS Negative Relations"
12500 msgstr "AMS 負關係"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12503 msgid "nless"
12504 msgstr "nless"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12507 msgid "ngtr"
12508 msgstr "ngtr"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12511 msgid "nleq"
12512 msgstr "nleq"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12515 msgid "ngeq"
12516 msgstr "ngeq"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12519 msgid "nleqslant"
12520 msgstr "nleqslant"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12523 msgid "ngeqslant"
12524 msgstr "ngeqslant"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12527 msgid "nleqq"
12528 msgstr "nleqq"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12531 msgid "ngeqq"
12532 msgstr "ngeqq"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12535 msgid "lneq"
12536 msgstr "lneq"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12539 msgid "gneq"
12540 msgstr "gneq"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12543 msgid "lneqq"
12544 msgstr "lneqq"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12547 msgid "gneqq"
12548 msgstr "gneqq"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12551 msgid "lvertneqq"
12552 msgstr "lvertneqq"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12555 msgid "gvertneqq"
12556 msgstr "gvertneqq"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12559 msgid "lnsim"
12560 msgstr "lnsim"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12563 msgid "gnsim"
12564 msgstr "gnsim"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12567 msgid "lnapprox"
12568 msgstr "lnapprox"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12571 msgid "gnapprox"
12572 msgstr "gnapprox"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12575 msgid "nprec"
12576 msgstr "nprec"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12579 msgid "nsucc"
12580 msgstr "nsucc"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12583 msgid "npreceq"
12584 msgstr "npreceq"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12587 msgid "nsucceq"
12588 msgstr "nsucceq"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12591 msgid "precnsim"
12592 msgstr "precnsim"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12595 msgid "succnsim"
12596 msgstr "succnsim"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12599 msgid "precnapprox"
12600 msgstr "precnapprox"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12603 msgid "succnapprox"
12604 msgstr "succnapprox"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12607 msgid "subsetneq"
12608 msgstr "subsetneq"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12611 msgid "supsetneq"
12612 msgstr "supsetneq"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12615 msgid "subsetneqq"
12616 msgstr "subsetneqq"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12619 msgid "supsetneqq"
12620 msgstr "supsetneqq"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12623 msgid "nsubseteq"
12624 msgstr "nsubseteq"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12627 msgid "nsupseteq"
12628 msgstr "nsupseteq"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12631 msgid "nsupseteqq"
12632 msgstr "nsupseteqq"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12635 msgid "nvdash"
12636 msgstr "nvdash"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12639 msgid "nvDash"
12640 msgstr "nvDash"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12643 msgid "nVDash"
12644 msgstr "nVDash"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12647 msgid "varsubsetneq"
12648 msgstr "varsubsetneq"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12651 msgid "varsupsetneq"
12652 msgstr "varsupsetneq"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12655 msgid "varsubsetneqq"
12656 msgstr "varsubsetneqq"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12659 msgid "varsupsetneqq"
12660 msgstr "varsupsetneqq"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12663 msgid "ntriangleleft"
12664 msgstr "ntriangleleft"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12667 msgid "ntriangleright"
12668 msgstr "ntriangleright"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12671 msgid "ntrianglelefteq"
12672 msgstr "ntrianglelefteq"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12675 msgid "ntrianglerighteq"
12676 msgstr "ntrianglerighteq"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12679 msgid "ncong"
12680 msgstr "ncong"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12683 msgid "nsim"
12684 msgstr "nsim"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12687 msgid "nmid"
12688 msgstr "nmid"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12691 msgid "nshortmid"
12692 msgstr "nshortmid"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12695 msgid "nparallel"
12696 msgstr "nparallel"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12699 msgid "nshortparallel"
12700 msgstr "nshortparallel"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12703 msgid "AMS Operators"
12704 msgstr "AMS 運算子"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12707 msgid "dotplus"
12708 msgstr "dotplus"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12711 msgid "smallsetminus"
12712 msgstr "smallsetminus"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12715 msgid "Cap"
12716 msgstr "Cap"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12719 msgid "Cup"
12720 msgstr "Cup"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12723 msgid "barwedge"
12724 msgstr "barwedge"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12727 msgid "veebar"
12728 msgstr "veebar"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12731 msgid "doublebarwedge"
12732 msgstr "doublebarwedge"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12735 msgid "boxminus"
12736 msgstr "boxminus"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12739 msgid "boxtimes"
12740 msgstr "boxtimes"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12743 msgid "boxdot"
12744 msgstr "boxdot"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12747 msgid "boxplus"
12748 msgstr "boxplus"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12751 msgid "divideontimes"
12752 msgstr "divideontimes"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12755 msgid "ltimes"
12756 msgstr "ltimes"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12759 msgid "rtimes"
12760 msgstr "rtimes"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12763 msgid "leftthreetimes"
12764 msgstr "leftthreetimes"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12767 msgid "rightthreetimes"
12768 msgstr "rightthreetimes"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12771 msgid "curlywedge"
12772 msgstr "curlywedge"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12775 msgid "curlyvee"
12776 msgstr "curlyvee"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12779 msgid "circleddash"
12780 msgstr "circleddash"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12783 msgid "circledast"
12784 msgstr "circledast"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12787 msgid "circledcirc"
12788 msgstr "circledcirc"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12791 msgid "centerdot"
12792 msgstr "centerdot"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12795 msgid "intercal"
12796 msgstr "intercal"
12797
12798 #: lib/external_templates:37
12799 msgid "RasterImage"
12800 msgstr "RasterImage"
12801
12802 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12803 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12804 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12805
12806 #: lib/external_templates:45
12807 msgid "A bitmap file.\n"
12808 msgstr "點陣圖檔案。\n"
12809
12810 #: lib/external_templates:102
12811 msgid "XFig"
12812 msgstr "XFig"
12813
12814 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12815 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12816 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12817
12818 #: lib/external_templates:105
12819 msgid "An Xfig figure.\n"
12820 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
12821
12822 #: lib/external_templates:154
12823 msgid "ChessDiagram"
12824 msgstr "西洋棋圖形"
12825
12826 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12827 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12828 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12829
12830 #: lib/external_templates:157
12831 msgid ""
12832 "A chess position diagram.\n"
12833 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12834 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12835 "the position that you want to display.\n"
12836 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12837 "and remember to type in a relative path\n"
12838 "to the LyX document location.\n"
12839 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12840 "to enable general editing of the board.\n"
12841 "You might also check out the\n"
12842 "'Options->Test legality' option, and\n"
12843 "remember to middle and right click to\n"
12844 "insert new material in the board.\n"
12845 "In order for this to work, you have to\n"
12846 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12847 "that TeX will find it, and you will need\n"
12848 "to install the skak package from CTAN.\n"
12849 msgstr ""
12850 "西洋棋位置圖表。\n"
12851 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
12852 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
12853 "您想要顯示的位置。\n"
12854 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
12855 "並記得輸入相對於\n"
12856 " LyX 文件位置的路徑。\n"
12857 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
12858 "以啟用模板的一般編輯。\n"
12859 "您也許也要選用一下\n"
12860 "「選項->測試合法」選項,並\n"
12861 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
12862 "在模板中插入新材料。\n"
12863 "為了讓它有所作用,您必須\n"
12864 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
12865 "的地方,而您將需要\n"
12866 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
12867
12868 #: lib/external_templates:199
12869 msgid "LilyPond"
12870 msgstr "LilyPond"
12871
12872 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12873 msgid "Lilypond typeset music"
12874 msgstr "Lilypond 排版音樂"
12875
12876 #: lib/external_templates:202
12877 msgid ""
12878 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12879 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12880 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12881 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12882 msgstr ""
12883 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
12884 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
12885 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
12886 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
12887
12888 #: lib/external_templates:251
12889 msgid ""
12890 "Today's date.\n"
12891 "Read 'info date' for more information.\n"
12892 msgstr ""
12893 "今天日期。\n"
12894 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
12895
12896 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
12897 #, c-format
12898 msgid "%1$s and %2$s"
12899 msgstr "%1$s 和 %2$s"
12900
12901 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12902 #, c-format
12903 msgid "%1$s et al."
12904 msgstr "%1$s 等人。"
12905
12906 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12907 msgid "No year"
12908 msgstr "沒有年份"
12909
12910 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Add to bibliography only."
12913 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
12914
12915 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12916 msgid "before"
12917 msgstr "之前"
12918
12919 #: src/Buffer.cpp:228
12920 msgid "Disk Error: "
12921 msgstr ""
12922
12923 #: src/Buffer.cpp:229
12924 #, fuzzy, c-format
12925 msgid ""
12926 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12927 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
12928
12929 #: src/Buffer.cpp:276
12930 msgid "Could not remove temporary directory"
12931 msgstr "無法移除暫存目錄"
12932
12933 #: src/Buffer.cpp:277
12934 #, c-format
12935 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12936 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
12937
12938 #: src/Buffer.cpp:508
12939 msgid "Unknown document class"
12940 msgstr "不明的文件類別"
12941
12942 #: src/Buffer.cpp:509
12943 #, c-format
12944 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12945 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
12946
12947 #: src/Buffer.cpp:513 src/Text.cpp:254
12948 #, c-format
12949 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12950 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
12951
12952 #: src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:546
12953 msgid "Document header error"
12954 msgstr "文件頁首錯誤"
12955
12956 #: src/Buffer.cpp:523
12957 msgid "\\begin_header is missing"
12958 msgstr "\\begin_header 缺少"
12959
12960 #: src/Buffer.cpp:545
12961 msgid "\\begin_document is missing"
12962 msgstr "\\begin_document 缺少"
12963
12964 #: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1142
12965 #: src/BufferView.cpp:1148
12966 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12967 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
12968
12969 #: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1143
12970 msgid ""
12971 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12972 "xcolor/soul are installed.\n"
12973 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12974 "LaTeX preamble."
12975 msgstr ""
12976 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
12977 "安裝。\n"
12978 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
12979
12980 #: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1149
12981 msgid ""
12982 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12983 "xcolor and soul are not installed.\n"
12984 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12985 "LaTeX preamble."
12986 msgstr ""
12987 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
12988 "未安裝。\n"
12989 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
12990
12991 #: src/Buffer.cpp:585
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Failed to read embedded files"
12994 msgstr "無法讀取檔案"
12995
12996 #: src/Buffer.cpp:586
12997 msgid ""
12998 "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
12999 "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
13000 "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
13001 "report this bug to the lyx-devel mailing list."
13002 msgstr ""
13003
13004 #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:744
13005 msgid "Document could not be read"
13006 msgstr "無法讀取文件"
13007
13008 #: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:745
13009 #, c-format
13010 msgid "%1$s could not be read."
13011 msgstr "%1$s 無法讀取。"
13012
13013 #: src/Buffer.cpp:753 src/Buffer.cpp:836
13014 msgid "Document format failure"
13015 msgstr "文件格式錯誤"
13016
13017 #: src/Buffer.cpp:754
13018 #, c-format
13019 msgid "%1$s is not a LyX document."
13020 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13021
13022 #: src/Buffer.cpp:791
13023 msgid "Conversion failed"
13024 msgstr "轉換失敗"
13025
13026 #: src/Buffer.cpp:792
13027 #, c-format
13028 msgid ""
13029 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13030 "it could not be created."
13031 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13032
13033 #: src/Buffer.cpp:801
13034 msgid "Conversion script not found"
13035 msgstr "找不到轉換命令稿"
13036
13037 #: src/Buffer.cpp:802
13038 #, c-format
13039 msgid ""
13040 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13041 "could not be found."
13042 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13043
13044 #: src/Buffer.cpp:821
13045 msgid "Conversion script failed"
13046 msgstr "轉換命令稿失敗"
13047
13048 #: src/Buffer.cpp:822
13049 #, c-format
13050 msgid ""
13051 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13052 "convert it."
13053 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13054
13055 #: src/Buffer.cpp:837
13056 #, c-format
13057 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13058 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13059
13060 #: src/Buffer.cpp:870
13061 msgid "Backup failure"
13062 msgstr "備份失敗"
13063
13064 #: src/Buffer.cpp:871
13065 #, c-format
13066 msgid ""
13067 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13068 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13069 msgstr ""
13070 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13071 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13072
13073 #: src/Buffer.cpp:881
13074 #, c-format
13075 msgid ""
13076 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13077 "overwrite this file?"
13078 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
13079
13080 #: src/Buffer.cpp:883
13081 msgid "Overwrite modified file?"
13082 msgstr "覆寫已修改檔案?"
13083
13084 #: src/Buffer.cpp:884 src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
13085 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
13086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
13087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
13088 msgid "&Overwrite"
13089 msgstr "覆寫(&O)"
13090
13091 #: src/Buffer.cpp:915
13092 #, c-format
13093 msgid "Saving document %1$s..."
13094 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
13095
13096 #: src/Buffer.cpp:928
13097 #, fuzzy
13098 msgid " could not write file!"
13099 msgstr "無法讀取檔案"
13100
13101 #: src/Buffer.cpp:935
13102 #, fuzzy
13103 msgid " writing embedded files."
13104 msgstr "無法讀取檔案"
13105
13106 #: src/Buffer.cpp:939
13107 #, fuzzy
13108 msgid " could not write embedded files!"
13109 msgstr "無法讀取檔案"
13110
13111 #: src/Buffer.cpp:944
13112 msgid " done."
13113 msgstr " 已完成。"
13114
13115 #: src/Buffer.cpp:1023
13116 msgid "Iconv software exception Detected"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: src/Buffer.cpp:1023
13120 #, c-format
13121 msgid ""
13122 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13123 "installed"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: src/Buffer.cpp:1045
13127 #, c-format
13128 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: src/Buffer.cpp:1048
13132 msgid ""
13133 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13134 "chosen encoding.\n"
13135 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13136 msgstr ""
13137 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
13138 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
13139
13140 #: src/Buffer.cpp:1055
13141 #, fuzzy
13142 msgid "iconv conversion failed"
13143 msgstr "轉換失敗"
13144
13145 #: src/Buffer.cpp:1060
13146 #, fuzzy
13147 msgid "conversion failed"
13148 msgstr "轉換失敗"
13149
13150 #: src/Buffer.cpp:1329
13151 msgid "Running chktex..."
13152 msgstr "chktex 執行中…"
13153
13154 #: src/Buffer.cpp:1342
13155 msgid "chktex failure"
13156 msgstr "chktex 失敗"
13157
13158 #: src/Buffer.cpp:1343
13159 msgid "Could not run chktex successfully."
13160 msgstr "無法成功運行 chktex。"
13161
13162 #: src/Buffer.cpp:2102
13163 msgid "Preview source code"
13164 msgstr "預覽原始碼"
13165
13166 #: src/Buffer.cpp:2114
13167 #, c-format
13168 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13169 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
13170
13171 #: src/Buffer.cpp:2118
13172 #, c-format
13173 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13174 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
13175
13176 #: src/Buffer.cpp:2217
13177 #, c-format
13178 msgid "Auto-saving %1$s"
13179 msgstr "自動儲存 %1$s"
13180
13181 #: src/Buffer.cpp:2261
13182 msgid "Autosave failed!"
13183 msgstr "自動儲存失敗!"
13184
13185 #: src/Buffer.cpp:2284
13186 msgid "Autosaving current document..."
13187 msgstr "自動儲存目前文件…"
13188
13189 #: src/Buffer.cpp:2332
13190 msgid "Couldn't export file"
13191 msgstr "無法匯出檔案"
13192
13193 #: src/Buffer.cpp:2333
13194 #, c-format
13195 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13196 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
13197
13198 #: src/Buffer.cpp:2370
13199 msgid "File name error"
13200 msgstr "檔案名稱錯誤"
13201
13202 #: src/Buffer.cpp:2371
13203 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13204 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
13205
13206 #: src/Buffer.cpp:2412
13207 msgid "Document export cancelled."
13208 msgstr "文件匯出取消。"
13209
13210 #: src/Buffer.cpp:2418
13211 #, c-format
13212 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13213 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
13214
13215 #: src/Buffer.cpp:2424
13216 #, c-format
13217 msgid "Document exported as %1$s"
13218 msgstr "文件匯出為 %1$s"
13219
13220 #: src/Buffer.cpp:2494
13221 #, c-format
13222 msgid ""
13223 "The specified document\n"
13224 "%1$s\n"
13225 "could not be read."
13226 msgstr ""
13227 "指定的文件\n"
13228 "%1$s\n"
13229 "無法讀取。"
13230
13231 #: src/Buffer.cpp:2496
13232 msgid "Could not read document"
13233 msgstr "無法讀取文件"
13234
13235 #: src/Buffer.cpp:2506
13236 #, c-format
13237 msgid ""
13238 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13239 "\n"
13240 "Recover emergency save?"
13241 msgstr ""
13242 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
13243 "\n"
13244 "回復緊急儲存?"
13245
13246 #: src/Buffer.cpp:2509
13247 msgid "Load emergency save?"
13248 msgstr "載入緊急儲存?"
13249
13250 #: src/Buffer.cpp:2510
13251 msgid "&Recover"
13252 msgstr "回復(&R)"
13253
13254 #: src/Buffer.cpp:2510
13255 msgid "&Load Original"
13256 msgstr "載入原件(&L)"
13257
13258 #: src/Buffer.cpp:2530
13259 #, c-format
13260 msgid ""
13261 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13262 "\n"
13263 "Load the backup instead?"
13264 msgstr ""
13265 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
13266 "\n"
13267 "載入備份做為替代?"
13268
13269 #: src/Buffer.cpp:2533
13270 msgid "Load backup?"
13271 msgstr "載入備份?"
13272
13273 #: src/Buffer.cpp:2534
13274 msgid "&Load backup"
13275 msgstr "載入備份(&L)"
13276
13277 #: src/Buffer.cpp:2534
13278 msgid "Load &original"
13279 msgstr "載入原件(&O)"
13280
13281 #: src/Buffer.cpp:2567
13282 #, c-format
13283 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13284 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
13285
13286 #: src/Buffer.cpp:2569
13287 msgid "Retrieve from version control?"
13288 msgstr "從版本控制取回?"
13289
13290 #: src/Buffer.cpp:2570
13291 msgid "&Retrieve"
13292 msgstr "取回(&R)"
13293
13294 #: src/BufferList.cpp:220
13295 #, fuzzy
13296 msgid "No file open!"
13297 msgstr "找不到檔案!"
13298
13299 #: src/BufferList.cpp:230
13300 #, fuzzy, c-format
13301 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13302 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
13303
13304 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13305 #, fuzzy
13306 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13307 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
13308
13309 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13310 #, fuzzy
13311 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13312 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
13313
13314 #: src/BufferList.cpp:271
13315 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13316 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
13317
13318 #: src/BufferParams.cpp:497
13319 #, c-format
13320 msgid ""
13321 "The layout file requested by this document,\n"
13322 "%1$s.layout,\n"
13323 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13324 "class or style file required by it is not\n"
13325 "available. See the Customization documentation\n"
13326 "for more information.\n"
13327 msgstr ""
13328 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
13329 "%1$s.layout,\n"
13330 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
13331 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
13332 "存在。請參看客製化文件\n"
13333 "以獲得更多資訊。\n"
13334
13335 #: src/BufferParams.cpp:503
13336 msgid "Document class not available"
13337 msgstr "文件類別無法使用"
13338
13339 #: src/BufferParams.cpp:504
13340 msgid "LyX will not be able to produce output."
13341 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
13342
13343 #: src/BufferParams.cpp:1440
13344 #, fuzzy, c-format
13345 msgid "The document class %1$s could not be found."
13346 msgstr ""
13347 "指定的文件\n"
13348 "%1$s\n"
13349 "無法讀取。"
13350
13351 #: src/BufferParams.cpp:1442
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Class not found"
13354 msgstr "找不到檔案"
13355
13356 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:724
13357 #, fuzzy, c-format
13358 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13359 msgstr ""
13360 "指定的文件\n"
13361 "%1$s\n"
13362 "無法讀取。"
13363
13364 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:726
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Could not load class"
13367 msgstr "無法變更類別"
13368
13369 #: src/BufferParams.cpp:1490
13370 #, c-format
13371 msgid ""
13372 "The module %1$s has been requested by\n"
13373 "this document but has not been found in the list of\n"
13374 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13375 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: src/BufferParams.cpp:1494
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Module not available"
13381 msgstr "文件類別無法使用"
13382
13383 #: src/BufferParams.cpp:1495
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Some layouts may not be available."
13386 msgstr "文件類別無法使用"
13387
13388 #: src/BufferParams.cpp:1503
13389 #, c-format
13390 msgid ""
13391 "The module %1$s requires a package that is\n"
13392 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13393 "may not be possible.\n"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: src/BufferParams.cpp:1506
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Package not available"
13399 msgstr "文件類別無法使用"
13400
13401 #: src/BufferParams.cpp:1511
13402 #, c-format
13403 msgid "Error reading module %1$s\n"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: src/BufferParams.cpp:1512 src/BufferParams.cpp:1518
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Read Error"
13409 msgstr "搜尋錯誤"
13410
13411 #: src/BufferParams.cpp:1517
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Error reading internal layout information"
13414 msgstr "一般資訊"
13415
13416 #: src/BufferView.cpp:177
13417 msgid "No more insets"
13418 msgstr "沒有更多內欄"
13419
13420 #: src/BufferView.cpp:665
13421 msgid "Save bookmark"
13422 msgstr "儲存書籤"
13423
13424 #: src/BufferView.cpp:1028
13425 msgid "No further undo information"
13426 msgstr "無進一步的復原資訊"
13427
13428 #: src/BufferView.cpp:1037
13429 msgid "No further redo information"
13430 msgstr "無進一步的重做資訊"
13431
13432 #: src/BufferView.cpp:1189 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13433 msgid "String not found!"
13434 msgstr "找不到字串!"
13435
13436 #: src/BufferView.cpp:1211
13437 msgid "Mark off"
13438 msgstr "標記關閉"
13439
13440 #: src/BufferView.cpp:1218
13441 msgid "Mark on"
13442 msgstr "標記開啟"
13443
13444 #: src/BufferView.cpp:1225
13445 msgid "Mark removed"
13446 msgstr "標記移除"
13447
13448 #: src/BufferView.cpp:1228
13449 msgid "Mark set"
13450 msgstr "標記設定"
13451
13452 #: src/BufferView.cpp:1275
13453 msgid "Statistics for the selection:"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: src/BufferView.cpp:1277
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Statistics for the document:"
13459 msgstr "切換至文件(&S)"
13460
13461 #: src/BufferView.cpp:1280
13462 #, fuzzy, c-format
13463 msgid "%1$d words"
13464 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
13465
13466 #: src/BufferView.cpp:1282
13467 #, fuzzy
13468 msgid "One word"
13469 msgstr "關鍵字"
13470
13471 #: src/BufferView.cpp:1285
13472 #, c-format
13473 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: src/BufferView.cpp:1288
13477 msgid "One character (including blanks)"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: src/BufferView.cpp:1291
13481 #, c-format
13482 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: src/BufferView.cpp:1294
13486 msgid "One character (excluding blanks)"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: src/BufferView.cpp:1296
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Statistics"
13492 msgstr "狀態"
13493
13494 #: src/BufferView.cpp:1978
13495 #, c-format
13496 msgid "Inserting document %1$s..."
13497 msgstr "插入文件 %1$s…"
13498
13499 #: src/BufferView.cpp:1989
13500 #, c-format
13501 msgid "Document %1$s inserted."
13502 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
13503
13504 #: src/BufferView.cpp:1991
13505 #, c-format
13506 msgid "Could not insert document %1$s"
13507 msgstr "無法插入文件 %1$s"
13508
13509 #: src/BufferView.cpp:2217
13510 #, c-format
13511 msgid ""
13512 "Could not read the specified document\n"
13513 "%1$s\n"
13514 "due to the error: %2$s"
13515 msgstr ""
13516 "無法讀取指定的文件\n"
13517 "%1$s\n"
13518 "由於錯誤:%2$s"
13519
13520 #: src/BufferView.cpp:2219
13521 msgid "Could not read file"
13522 msgstr "無法讀取檔案"
13523
13524 #: src/BufferView.cpp:2226
13525 #, fuzzy, c-format
13526 msgid ""
13527 "%1$s\n"
13528 " is not readable."
13529 msgstr "%1$s 無法讀取。"
13530
13531 #: src/BufferView.cpp:2227 src/output.cpp:39
13532 msgid "Could not open file"
13533 msgstr "無法開啟檔案"
13534
13535 #: src/BufferView.cpp:2234
13536 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13537 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
13538
13539 #: src/BufferView.cpp:2235
13540 msgid ""
13541 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13542 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13543 "If this does not give the correct result\n"
13544 "then please change the encoding of the file\n"
13545 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13546 msgstr ""
13547 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
13548 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
13549 "如果這樣得不到正確結果,\n"
13550 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
13551 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
13552
13553 #: src/Chktex.cpp:63
13554 #, c-format
13555 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13556 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
13557
13558 #: src/Chktex.cpp:65
13559 msgid "ChkTeX warning id # "
13560 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
13561
13562 #: src/Color.cpp:92
13563 msgid "none"
13564 msgstr "無"
13565
13566 #: src/Color.cpp:93
13567 msgid "black"
13568 msgstr "黑色"
13569
13570 #: src/Color.cpp:94
13571 msgid "white"
13572 msgstr "白色"
13573
13574 #: src/Color.cpp:95
13575 msgid "red"
13576 msgstr "紅色"
13577
13578 #: src/Color.cpp:96
13579 msgid "green"
13580 msgstr "綠色"
13581
13582 #: src/Color.cpp:97
13583 msgid "blue"
13584 msgstr "藍色"
13585
13586 #: src/Color.cpp:98
13587 msgid "cyan"
13588 msgstr "青色"
13589
13590 #: src/Color.cpp:99
13591 msgid "magenta"
13592 msgstr "洋紅"
13593
13594 #: src/Color.cpp:100
13595 msgid "yellow"
13596 msgstr "黃色"
13597
13598 #: src/Color.cpp:101
13599 msgid "cursor"
13600 msgstr "游標"
13601
13602 #: src/Color.cpp:102
13603 msgid "background"
13604 msgstr "背景"
13605
13606 #: src/Color.cpp:103
13607 msgid "text"
13608 msgstr "文字"
13609
13610 #: src/Color.cpp:104
13611 msgid "selection"
13612 msgstr "選擇"
13613
13614 #: src/Color.cpp:105
13615 msgid "LaTeX text"
13616 msgstr "LaTeX 文字"
13617
13618 #: src/Color.cpp:106
13619 #, fuzzy
13620 msgid "inline completion"
13621 msgstr "內聯列表(&I)"
13622
13623 #: src/Color.cpp:108
13624 msgid "non-unique inline completion"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: src/Color.cpp:110
13628 msgid "previewed snippet"
13629 msgstr "預覽的片段"
13630
13631 #: src/Color.cpp:111
13632 #, fuzzy
13633 msgid "note label"
13634 msgstr "註腳"
13635
13636 #: src/Color.cpp:112
13637 msgid "note background"
13638 msgstr "註記背景"
13639
13640 #: src/Color.cpp:113
13641 #, fuzzy
13642 msgid "comment label"
13643 msgstr "註釋"
13644
13645 #: src/Color.cpp:114
13646 msgid "comment background"
13647 msgstr "註釋背景"
13648
13649 #: src/Color.cpp:115
13650 #, fuzzy
13651 msgid "greyedout inset label"
13652 msgstr "灰色顯示內欄"
13653
13654 #: src/Color.cpp:116
13655 msgid "greyedout inset background"
13656 msgstr "灰色顯示內欄背景"
13657
13658 #: src/Color.cpp:117
13659 msgid "shaded box"
13660 msgstr "陰影方框"
13661
13662 #: src/Color.cpp:118
13663 #, fuzzy
13664 msgid "branch label"
13665 msgstr "分支"
13666
13667 #: src/Color.cpp:119
13668 #, fuzzy
13669 msgid "footnote label"
13670 msgstr "註腳"
13671
13672 #: src/Color.cpp:120
13673 #, fuzzy
13674 msgid "index label"
13675 msgstr "插入標籤"
13676
13677 #: src/Color.cpp:121
13678 #, fuzzy
13679 msgid "margin note label"
13680 msgstr "跳到標籤"
13681
13682 #: src/Color.cpp:122
13683 #, fuzzy
13684 msgid "URL label"
13685 msgstr "標籤"
13686
13687 #: src/Color.cpp:123
13688 #, fuzzy
13689 msgid "URL text"
13690 msgstr "文字"
13691
13692 #: src/Color.cpp:124
13693 msgid "depth bar"
13694 msgstr "深度滑桿"
13695
13696 #: src/Color.cpp:125
13697 msgid "language"
13698 msgstr "語言"
13699
13700 #: src/Color.cpp:126
13701 msgid "command inset"
13702 msgstr "命令內欄"
13703
13704 #: src/Color.cpp:127
13705 msgid "command inset background"
13706 msgstr "命令內欄背景"
13707
13708 #: src/Color.cpp:128
13709 msgid "command inset frame"
13710 msgstr "命令內欄框架"
13711
13712 #: src/Color.cpp:129
13713 msgid "special character"
13714 msgstr "特殊字元"
13715
13716 #: src/Color.cpp:130
13717 msgid "math"
13718 msgstr "數學"
13719
13720 #: src/Color.cpp:131
13721 msgid "math background"
13722 msgstr "數學背景"
13723
13724 #: src/Color.cpp:132
13725 msgid "graphics background"
13726 msgstr "圖形背景"
13727
13728 #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
13729 msgid "Math macro background"
13730 msgstr "數學巨集背景"
13731
13732 #: src/Color.cpp:134
13733 msgid "math frame"
13734 msgstr "數學框架"
13735
13736 #: src/Color.cpp:135
13737 msgid "math corners"
13738 msgstr "數學轉角"
13739
13740 #: src/Color.cpp:136
13741 msgid "math line"
13742 msgstr "數學線段"
13743
13744 #: src/Color.cpp:138
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Math macro hovered background"
13747 msgstr "數學巨集背景"
13748
13749 #: src/Color.cpp:139
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Math macro label"
13752 msgstr "數學巨集"
13753
13754 #: src/Color.cpp:140
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Math macro frame"
13757 msgstr "數學框架"
13758
13759 #: src/Color.cpp:141
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Math macro blended out"
13762 msgstr "數學巨集背景"
13763
13764 #: src/Color.cpp:142
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Math macro old parameter"
13767 msgstr "數學框架"
13768
13769 #: src/Color.cpp:143
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Math macro new parameter"
13772 msgstr "數學框架"
13773
13774 #: src/Color.cpp:144
13775 msgid "caption frame"
13776 msgstr "題要框架"
13777
13778 #: src/Color.cpp:145
13779 msgid "collapsable inset text"
13780 msgstr "可摺疊內欄文字"
13781
13782 #: src/Color.cpp:146
13783 msgid "collapsable inset frame"
13784 msgstr "可摺疊內欄框架"
13785
13786 #: src/Color.cpp:147
13787 msgid "inset background"
13788 msgstr "內欄背景"
13789
13790 #: src/Color.cpp:148
13791 msgid "inset frame"
13792 msgstr "內欄框架"
13793
13794 #: src/Color.cpp:149
13795 msgid "LaTeX error"
13796 msgstr "LaTeX 錯誤"
13797
13798 #: src/Color.cpp:150
13799 msgid "end-of-line marker"
13800 msgstr "列尾標誌"
13801
13802 #: src/Color.cpp:151
13803 msgid "appendix marker"
13804 msgstr "附錄標誌"
13805
13806 #: src/Color.cpp:152
13807 msgid "change bar"
13808 msgstr "變更滑桿"
13809
13810 #: src/Color.cpp:153
13811 msgid "Deleted text"
13812 msgstr "刪除的文字"
13813
13814 #: src/Color.cpp:154
13815 msgid "Added text"
13816 msgstr "加入的文字"
13817
13818 #: src/Color.cpp:155
13819 msgid "added space markers"
13820 msgstr "加入的空格標誌"
13821
13822 #: src/Color.cpp:156
13823 msgid "top/bottom line"
13824 msgstr "頂/底部列"
13825
13826 #: src/Color.cpp:157
13827 msgid "table line"
13828 msgstr "表格線"
13829
13830 #: src/Color.cpp:158
13831 msgid "table on/off line"
13832 msgstr "表格開/關線"
13833
13834 #: src/Color.cpp:160
13835 msgid "bottom area"
13836 msgstr "底部區域"
13837
13838 #: src/Color.cpp:161
13839 #, fuzzy
13840 msgid "new page"
13841 msgstr "於頁面 <page>"
13842
13843 #: src/Color.cpp:162
13844 #, fuzzy
13845 msgid "page break / line break"
13846 msgstr "分頁符號"
13847
13848 #: src/Color.cpp:163
13849 msgid "frame of button"
13850 msgstr "按鈕框架"
13851
13852 #: src/Color.cpp:164
13853 msgid "button background"
13854 msgstr "按鈕背景"
13855
13856 #: src/Color.cpp:165
13857 msgid "button background under focus"
13858 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
13859
13860 #: src/Color.cpp:166
13861 msgid "inherit"
13862 msgstr "繼承"
13863
13864 #: src/Color.cpp:167
13865 msgid "ignore"
13866 msgstr "忽略"
13867
13868 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13869 #: src/Converter.cpp:515
13870 msgid "Cannot convert file"
13871 msgstr "無法轉換檔案"
13872
13873 #: src/Converter.cpp:307
13874 #, c-format
13875 msgid ""
13876 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13877 "Define a converter in the preferences."
13878 msgstr ""
13879 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
13880 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
13881
13882 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13883 msgid "Executing command: "
13884 msgstr "執行命令:"
13885
13886 #: src/Converter.cpp:444
13887 msgid "Build errors"
13888 msgstr "組建錯誤"
13889
13890 #: src/Converter.cpp:445
13891 msgid "There were errors during the build process."
13892 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
13893
13894 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13895 #, c-format
13896 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13897 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
13898
13899 #: src/Converter.cpp:473
13900 #, c-format
13901 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13902 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
13903
13904 #: src/Converter.cpp:517
13905 #, c-format
13906 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13907 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
13908
13909 #: src/Converter.cpp:518
13910 #, c-format
13911 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13912 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
13913
13914 #: src/Converter.cpp:574
13915 msgid "Running LaTeX..."
13916 msgstr "LaTeX 執行中…"
13917
13918 #: src/Converter.cpp:592
13919 #, c-format
13920 msgid ""
13921 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13922 "log %1$s."
13923 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
13924
13925 #: src/Converter.cpp:595
13926 msgid "LaTeX failed"
13927 msgstr "LaTeX 執行失敗"
13928
13929 #: src/Converter.cpp:597
13930 msgid "Output is empty"
13931 msgstr "輸出為空"
13932
13933 #: src/Converter.cpp:598
13934 msgid "An empty output file was generated."
13935 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
13936
13937 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13938 #, c-format
13939 msgid ""
13940 "Layout had to be changed from\n"
13941 "%1$s to %2$s\n"
13942 "because of class conversion from\n"
13943 "%3$s to %4$s"
13944 msgstr ""
13945 "版面配置必須變更自\n"
13946 "%1$s 到 %2$s\n"
13947 "因為類別轉換自\n"
13948 "%3$s 到 %4$s"
13949
13950 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13951 msgid "Changed Layout"
13952 msgstr "變更的版面配置"
13953
13954 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13955 #, fuzzy, c-format
13956 msgid ""
13957 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13958 "%2$s to %3$s"
13959 msgstr ""
13960 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
13961 "%2$s 到 %3$s"
13962
13963 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Undefined flex inset"
13966 msgstr "開啟的文字內欄"
13967
13968 #: src/EmbeddedFiles.cpp:157
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Failed to extract file"
13971 msgstr "選取外部檔案"
13972
13973 #: src/EmbeddedFiles.cpp:158
13974 #, c-format
13975 msgid ""
13976 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13977 "Source file %2$s does not exist"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: src/EmbeddedFiles.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Overwrite external file?"
13983 msgstr "覆寫檔案?"
13984
13985 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171
13986 #, fuzzy, c-format
13987 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
13988 msgstr ""
13989 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13990 "\n"
13991 "您要覆寫該檔案嗎?"
13992
13993 #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:195
13994 #: src/EmbeddedFiles.cpp:248 src/EmbeddedFiles.cpp:307
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Copy file failure"
13997 msgstr "無法檢視檔案"
13998
13999 #: src/EmbeddedFiles.cpp:184 src/EmbeddedFiles.cpp:418
14000 #, fuzzy, c-format
14001 msgid ""
14002 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
14003 "Please check whether the path is writeable."
14004 msgstr ""
14005 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14006 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14007
14008 #: src/EmbeddedFiles.cpp:196 src/EmbeddedFiles.cpp:249
14009 #: src/EmbeddedFiles.cpp:308 src/EmbeddedFiles.cpp:431
14010 #, fuzzy, c-format
14011 msgid ""
14012 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
14013 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14014 msgstr ""
14015 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14016 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14017
14018 #: src/EmbeddedFiles.cpp:219
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Failed to embed file"
14021 msgstr "無法讀取檔案"
14022
14023 #: src/EmbeddedFiles.cpp:220
14024 #, fuzzy, c-format
14025 msgid ""
14026 "Failed to embed file %1$s.\n"
14027 "Please check whether this file exists and is readable."
14028 msgstr ""
14029 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14030 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14031
14032 #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
14033 msgid "Update embedded file?"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: src/EmbeddedFiles.cpp:233 src/EmbeddedFiles.cpp:292
14037 #, fuzzy, c-format
14038 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
14039 msgstr ""
14040 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14041 "\n"
14042 "您要覆寫該檔案嗎?"
14043
14044 #: src/EmbeddedFiles.cpp:276
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Failed to copy embedded file"
14047 msgstr "無法讀取檔案"
14048
14049 #: src/EmbeddedFiles.cpp:277
14050 #, fuzzy, c-format
14051 msgid ""
14052 "Failed to embed file %1$s.\n"
14053 "Please check whether the source file is available"
14054 msgstr ""
14055 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14056 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14057
14058 #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:553
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Failed to open file"
14061 msgstr "無法讀取檔案"
14062
14063 #: src/EmbeddedFiles.cpp:401 src/EmbeddedFiles.cpp:554
14064 #: src/EmbeddedFiles.cpp:599
14065 #, c-format
14066 msgid ""
14067 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: src/EmbeddedFiles.cpp:417 src/EmbeddedFiles.cpp:430
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Sync file failure"
14073 msgstr "chktex 失敗"
14074
14075 #: src/EmbeddedFiles.cpp:480
14076 #, c-format
14077 msgid ""
14078 "%1$d external files are ignored.\n"
14079 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: src/EmbeddedFiles.cpp:482
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Packing all files"
14085 msgstr "列印所有頁面"
14086
14087 #: src/EmbeddedFiles.cpp:484
14088 #, c-format
14089 msgid ""
14090 "%1$d external files are ignored.\n"
14091 "%2$d embedded files are extracted.\n"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: src/EmbeddedFiles.cpp:486
14095 msgid "Unpacking all files"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: src/EmbeddedFiles.cpp:502
14099 msgid "Wrong embedding status."
14100 msgstr ""
14101
14102 #: src/EmbeddedFiles.cpp:503
14103 #, c-format
14104 msgid ""
14105 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
14106 "status. Assuming embedding status."
14107 msgstr ""
14108
14109 #: src/EmbeddedFiles.cpp:598
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Failed to write file"
14112 msgstr "覆寫檔案?"
14113
14114 #: src/EmbeddedFiles.cpp:615
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Save failure"
14117 msgstr "備份失敗"
14118
14119 #: src/EmbeddedFiles.cpp:616
14120 #, fuzzy, c-format
14121 msgid ""
14122 "Cannot create file %1$s.\n"
14123 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14124 msgstr ""
14125 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14126 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14127
14128 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
14129 #, c-format
14130 msgid ""
14131 "The file %1$s already exists.\n"
14132 "\n"
14133 "Do you want to overwrite that file?"
14134 msgstr ""
14135 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14136 "\n"
14137 "您要覆寫該檔案嗎?"
14138
14139 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
14140 msgid "Overwrite file?"
14141 msgstr "覆寫檔案?"
14142
14143 #: src/Exporter.cpp:49
14144 msgid "Overwrite &all"
14145 msgstr "全部覆寫(&A)"
14146
14147 #: src/Exporter.cpp:50
14148 msgid "&Cancel export"
14149 msgstr "取消匯出(&C)"
14150
14151 #: src/Exporter.cpp:90
14152 msgid "Couldn't copy file"
14153 msgstr "無法複製檔案"
14154
14155 #: src/Exporter.cpp:91
14156 #, c-format
14157 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14158 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14159
14160 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
14161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
14162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14163 msgid "Roman"
14164 msgstr "羅馬體"
14165
14166 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
14167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
14168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14169 msgid "Sans Serif"
14170 msgstr "無襯線"
14171
14172 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
14173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
14174 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14175 msgid "Typewriter"
14176 msgstr "打字體"
14177
14178 #: src/Font.cpp:48
14179 msgid "Symbol"
14180 msgstr "符號"
14181
14182 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
14183 #: src/Font.cpp:65
14184 msgid "Inherit"
14185 msgstr "繼承"
14186
14187 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
14188 #: src/Font.cpp:65
14189 msgid "Ignore"
14190 msgstr "忽略"
14191
14192 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14193 msgid "Medium"
14194 msgstr "中級"
14195
14196 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14197 msgid "Bold"
14198 msgstr "粗體"
14199
14200 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14201 msgid "Upright"
14202 msgstr "右上"
14203
14204 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14205 msgid "Italic"
14206 msgstr "斜體"
14207
14208 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14209 msgid "Slanted"
14210 msgstr "傾斜"
14211
14212 #: src/Font.cpp:56
14213 msgid "Smallcaps"
14214 msgstr "小字"
14215
14216 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14217 msgid "Increase"
14218 msgstr "增加"
14219
14220 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14221 msgid "Decrease"
14222 msgstr "減少"
14223
14224 #: src/Font.cpp:65
14225 msgid "Toggle"
14226 msgstr "切換"
14227
14228 #: src/Font.cpp:170
14229 #, c-format
14230 msgid "Emphasis %1$s, "
14231 msgstr "強調 %1$s,"
14232
14233 #: src/Font.cpp:173
14234 #, c-format
14235 msgid "Underline %1$s, "
14236 msgstr "底線 %1$s,"
14237
14238 #: src/Font.cpp:176
14239 #, c-format
14240 msgid "Noun %1$s, "
14241 msgstr "名詞 %1$s,"
14242
14243 #: src/Font.cpp:190
14244 #, c-format
14245 msgid "Language: %1$s, "
14246 msgstr "語言:%1$s,"
14247
14248 #: src/Font.cpp:193
14249 #, c-format
14250 msgid "  Number %1$s"
14251 msgstr "  數字 %1$s"
14252
14253 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14254 msgid "Cannot view file"
14255 msgstr "無法檢視檔案"
14256
14257 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14258 #, c-format
14259 msgid "File does not exist: %1$s"
14260 msgstr "檔案不存在:%1$s"
14261
14262 #: src/Format.cpp:267
14263 #, c-format
14264 msgid "No information for viewing %1$s"
14265 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
14266
14267 #: src/Format.cpp:277
14268 #, c-format
14269 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14270 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
14271
14272 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14273 #: src/Format.cpp:383
14274 msgid "Cannot edit file"
14275 msgstr "無法編輯檔案"
14276
14277 #: src/Format.cpp:337
14278 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14279 msgstr ""
14280
14281 #: src/Format.cpp:350
14282 #, c-format
14283 msgid "No information for editing %1$s"
14284 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
14285
14286 #: src/Format.cpp:361
14287 #, c-format
14288 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14289 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
14290
14291 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14292 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14293 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
14294
14295 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14296 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14297 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
14298
14299 #: src/ISpell.cpp:267
14300 msgid ""
14301 "Could not create an ispell process.\n"
14302 "You may not have the right languages installed."
14303 msgstr ""
14304 "無法建立 ispell 程序。\n"
14305 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
14306
14307 #: src/ISpell.cpp:290
14308 msgid ""
14309 "The ispell process returned an error.\n"
14310 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14311 msgstr ""
14312 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
14313 "也許它已被錯誤地配置?"
14314
14315 #: src/ISpell.cpp:395
14316 #, c-format
14317 msgid ""
14318 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14319 "$s'."
14320 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14321
14322 #: src/ISpell.cpp:406
14323 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14324 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
14325
14326 #: src/ISpell.cpp:466
14327 #, c-format
14328 msgid ""
14329 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14330 "2$s'."
14331 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14332
14333 #: src/ISpell.cpp:481
14334 #, c-format
14335 msgid ""
14336 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14337 "2$s'."
14338 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14339
14340 #: src/KeySequence.cpp:167
14341 msgid "   options: "
14342 msgstr "   選項:"
14343
14344 #: src/LaTeX.cpp:61
14345 #, c-format
14346 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14347 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
14348
14349 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14350 msgid "Running MakeIndex."
14351 msgstr "MakeIndex 執行中。"
14352
14353 #: src/LaTeX.cpp:284
14354 msgid "Running BibTeX."
14355 msgstr "BibTeX 執行中。"
14356
14357 #: src/LaTeX.cpp:418
14358 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14359 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
14360
14361 #: src/LyX.cpp:99
14362 msgid "Could not read configuration file"
14363 msgstr "無法讀取組態檔案"
14364
14365 #: src/LyX.cpp:100
14366 #, c-format
14367 msgid ""
14368 "Error while reading the configuration file\n"
14369 "%1$s.\n"
14370 "Please check your installation."
14371 msgstr ""
14372 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
14373 "%1$s。\n"
14374 "請檢查您的安裝。"
14375
14376 #: src/LyX.cpp:109
14377 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14378 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
14379
14380 #: src/LyX.cpp:113
14381 msgid "Done!"
14382 msgstr "已完成!"
14383
14384 #: src/LyX.cpp:466
14385 #, c-format
14386 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14387 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14388
14389 #: src/LyX.cpp:468
14390 msgid "Unable to remove temporary directory"
14391 msgstr "無法移除暫存目錄"
14392
14393 #: src/LyX.cpp:496
14394 #, c-format
14395 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14396 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
14397
14398 #: src/LyX.cpp:569
14399 msgid "No textclass is found"
14400 msgstr "找不到文字類別"
14401
14402 #: src/LyX.cpp:570
14403 msgid ""
14404 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14405 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14406 msgstr ""
14407 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
14408 "新配置,或是離開 LyX。"
14409
14410 #: src/LyX.cpp:574
14411 msgid "&Reconfigure"
14412 msgstr "重新配置(&R)"
14413
14414 #: src/LyX.cpp:575
14415 msgid "&Use Default"
14416 msgstr "使用預設(&U)"
14417
14418 #: src/LyX.cpp:576 src/LyX.cpp:942
14419 msgid "&Exit LyX"
14420 msgstr "離開 LyX(&E)"
14421
14422 #: src/LyX.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:524
14423 msgid "LyX: "
14424 msgstr "LyX:"
14425
14426 #: src/LyX.cpp:846
14427 msgid "Could not create temporary directory"
14428 msgstr "無法建立暫存目錄"
14429
14430 #: src/LyX.cpp:847
14431 #, c-format
14432 msgid ""
14433 "Could not create a temporary directory in\n"
14434 "%1$s. Make sure that this\n"
14435 "path exists and is writable and try again."
14436 msgstr ""
14437 "無法建立暫存目錄於\n"
14438 "%1$s。請確定此\n"
14439 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14440
14441 #: src/LyX.cpp:935
14442 msgid "Missing user LyX directory"
14443 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14444
14445 #: src/LyX.cpp:936
14446 #, c-format
14447 msgid ""
14448 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14449 "It is needed to keep your own configuration."
14450 msgstr ""
14451 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14452 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14453
14454 #: src/LyX.cpp:941
14455 msgid "&Create directory"
14456 msgstr "建立目錄(&C)"
14457
14458 #: src/LyX.cpp:943
14459 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14460 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14461
14462 #: src/LyX.cpp:947
14463 #, c-format
14464 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14465 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14466
14467 #: src/LyX.cpp:952
14468 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14469 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14470
14471 #: src/LyX.cpp:1120
14472 msgid "List of supported debug flags:"
14473 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14474
14475 #: src/LyX.cpp:1124
14476 #, c-format
14477 msgid "Setting debug level to %1$s"
14478 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14479
14480 #: src/LyX.cpp:1135
14481 #, fuzzy
14482 msgid ""
14483 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14484 "Command line switches (case sensitive):\n"
14485 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14486 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14487 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14488 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14489 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14490 "                  select the features to debug.\n"
14491 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14492 "\t-x [--execute] command\n"
14493 "                  where command is a lyx command.\n"
14494 "\t-e [--export] fmt\n"
14495 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14496 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14497 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14498 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14499 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14500 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14501 "\t-version        summarize version and build info\n"
14502 "Check the LyX man page for more details."
14503 msgstr ""
14504 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14505 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14506 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14507 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14508 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14509 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14510 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14511 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14512 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14513 "\t-x [--execute] 命令\n"
14514 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14515 "\t-e [--export] fmt\n"
14516 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14517 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14518 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14519 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14520 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14521 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14522
14523 #: src/LyX.cpp:1175 src/support/Package.cpp:560
14524 msgid "No system directory"
14525 msgstr "無系統目錄"
14526
14527 #: src/LyX.cpp:1176
14528 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14529 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14530
14531 #: src/LyX.cpp:1187
14532 msgid "No user directory"
14533 msgstr "無使用者目錄"
14534
14535 #: src/LyX.cpp:1188
14536 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14537 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14538
14539 #: src/LyX.cpp:1199
14540 msgid "Incomplete command"
14541 msgstr "不完整的命令"
14542
14543 #: src/LyX.cpp:1200
14544 msgid "Missing command string after --execute switch"
14545 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14546
14547 #: src/LyX.cpp:1211
14548 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14549 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14550
14551 #: src/LyX.cpp:1224
14552 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14553 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14554
14555 #: src/LyX.cpp:1229
14556 msgid "Missing filename for --import"
14557 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14558
14559 #: src/LyXFunc.cpp:113
14560 msgid "Running configure..."
14561 msgstr "配置執行中…"
14562
14563 #: src/LyXFunc.cpp:124
14564 msgid "Reloading configuration..."
14565 msgstr "重新載入配置…"
14566
14567 #: src/LyXFunc.cpp:130
14568 #, fuzzy
14569 msgid "System reconfiguration failed"
14570 msgstr "系統重新配置"
14571
14572 #: src/LyXFunc.cpp:131
14573 msgid ""
14574 "The system reconfiguration has failed.\n"
14575 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14576 "Please reconfigure again if needed."
14577 msgstr ""
14578
14579 #: src/LyXFunc.cpp:137
14580 msgid "System reconfigured"
14581 msgstr "系統重新配置"
14582
14583 #: src/LyXFunc.cpp:138
14584 msgid ""
14585 "The system has been reconfigured.\n"
14586 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14587 "updated document class specifications."
14588 msgstr ""
14589 "系統已重新配置。\n"
14590 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14591 "更新的文件類別規格。"
14592
14593 #: src/LyXFunc.cpp:362
14594 msgid "Unknown function."
14595 msgstr "不明的函數。"
14596
14597 #: src/LyXFunc.cpp:394
14598 msgid "Nothing to do"
14599 msgstr "無事可做"
14600
14601 #: src/LyXFunc.cpp:413
14602 msgid "Unknown action"
14603 msgstr "不明的動作"
14604
14605 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14606 msgid "Command disabled"
14607 msgstr "命令停用"
14608
14609 #: src/LyXFunc.cpp:426
14610 msgid "Command not allowed without any document open"
14611 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
14612
14613 #: src/LyXFunc.cpp:660
14614 msgid "Document is read-only"
14615 msgstr "文件為唯讀"
14616
14617 #: src/LyXFunc.cpp:669
14618 msgid "This portion of the document is deleted."
14619 msgstr "此部份的文件已刪除。"
14620
14621 #: src/LyXFunc.cpp:688
14622 #, c-format
14623 msgid ""
14624 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14625 "\n"
14626 "Do you want to save the document?"
14627 msgstr ""
14628 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
14629 "\n"
14630 "您要儲存文件嗎?"
14631
14632 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
14633 msgid "Save changed document?"
14634 msgstr "儲存變更的文件?"
14635
14636 #: src/LyXFunc.cpp:706
14637 #, c-format
14638 msgid ""
14639 "Could not print the document %1$s.\n"
14640 "Check that your printer is set up correctly."
14641 msgstr ""
14642 "無法列印文件 %1$s。\n"
14643 "檢查您的印表機是否設置正確。"
14644
14645 #: src/LyXFunc.cpp:709
14646 msgid "Print document failed"
14647 msgstr "列印文件失敗"
14648
14649 #: src/LyXFunc.cpp:826
14650 #, c-format
14651 msgid ""
14652 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14653 "version of the document %1$s?"
14654 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
14655
14656 #: src/LyXFunc.cpp:828
14657 msgid "Revert to saved document?"
14658 msgstr "恢復原儲存文件?"
14659
14660 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14661 msgid "&Revert"
14662 msgstr "回復(&R)"
14663
14664 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1471
14665 msgid "Missing argument"
14666 msgstr "缺少引數"
14667
14668 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14669 #, c-format
14670 msgid "Opening help file %1$s..."
14671 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
14672
14673 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14674 #, c-format
14675 msgid "Opening child document %1$s..."
14676 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
14677
14678 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14679 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14680 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
14681
14682 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14683 #, c-format
14684 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14685 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
14686
14687 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14688 #, c-format
14689 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14690 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
14691
14692 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14693 msgid "Unable to save document defaults"
14694 msgstr "無法儲存文件預設值"
14695
14696 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14697 #, fuzzy, c-format
14698 msgid "Document %1$s reloaded."
14699 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
14700
14701 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14702 #, fuzzy, c-format
14703 msgid "Could not reload document %1$s"
14704 msgstr "無法讀取文件"
14705
14706 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14707 msgid "Welcome to LyX!"
14708 msgstr "歡迎使用 LyX!"
14709
14710 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14711 msgid "Converting document to new document class..."
14712 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
14713
14714 #: src/LyXRC.cpp:2648
14715 msgid ""
14716 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14717 "legal words?"
14718 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
14719
14720 #: src/LyXRC.cpp:2653
14721 msgid ""
14722 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14723 "document."
14724 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
14725
14726 #: src/LyXRC.cpp:2657
14727 msgid ""
14728 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14729 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14730 "specified, an internal routine is used."
14731 msgstr ""
14732 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
14733 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
14734
14735 #: src/LyXRC.cpp:2665
14736 msgid ""
14737 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14738 "automatically by what you type."
14739 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
14740
14741 #: src/LyXRC.cpp:2669
14742 msgid ""
14743 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14744 "class change."
14745 msgstr ""
14746 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
14747
14748 #: src/LyXRC.cpp:2673
14749 msgid ""
14750 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14751 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
14752
14753 #: src/LyXRC.cpp:2680
14754 msgid ""
14755 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14756 "the backup file in the same directory as the original file."
14757 msgstr ""
14758 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
14759 "份。"
14760
14761 #: src/LyXRC.cpp:2684
14762 msgid ""
14763 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14764 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14765 msgstr ""
14766 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
14767 "bibulus)。"
14768
14769 #: src/LyXRC.cpp:2688
14770 msgid ""
14771 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14772 "its global and local bind/ directories."
14773 msgstr ""
14774 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14775
14776 #: src/LyXRC.cpp:2692
14777 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14778 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
14779
14780 #: src/LyXRC.cpp:2696
14781 msgid ""
14782 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14783 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14784 msgstr ""
14785 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
14786 "參考 ChkTeX 文件。"
14787
14788 #: src/LyXRC.cpp:2706
14789 msgid ""
14790 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14791 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14792 msgstr ""
14793 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
14794 "設定為真。"
14795
14796 #: src/LyXRC.cpp:2710
14797 msgid ""
14798 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14799 "inside."
14800 msgstr ""
14801
14802 #: src/LyXRC.cpp:2721
14803 #, no-c-format
14804 msgid ""
14805 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14806 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14807 msgstr ""
14808 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
14809 "e. %B %Y」。"
14810
14811 #: src/LyXRC.cpp:2725
14812 #, fuzzy
14813 msgid ""
14814 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14815 "look in its global and local commands/ directories."
14816 msgstr ""
14817 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14818
14819 #: src/LyXRC.cpp:2729
14820 msgid "New documents will be assigned this language."
14821 msgstr "新文件將指派此語言。"
14822
14823 #: src/LyXRC.cpp:2733
14824 msgid "Specify the default paper size."
14825 msgstr "指定預設紙張大小。"
14826
14827 #: src/LyXRC.cpp:2737
14828 msgid ""
14829 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14830 "shown after the change has been made.)"
14831 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
14832
14833 #: src/LyXRC.cpp:2741
14834 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14835 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
14836
14837 #: src/LyXRC.cpp:2745
14838 msgid ""
14839 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14840 "LyX was started from."
14841 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
14842
14843 #: src/LyXRC.cpp:2750
14844 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14845 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
14846
14847 #: src/LyXRC.cpp:2754
14848 #, fuzzy
14849 msgid ""
14850 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14851 "value selects the directory LyX was started from."
14852 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14853
14854 #: src/LyXRC.cpp:2758
14855 msgid ""
14856 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14857 "recommended for non-English languages."
14858 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
14859
14860 #: src/LyXRC.cpp:2765
14861 msgid ""
14862 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14863 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14864 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14865 msgstr ""
14866 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
14867 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
14868
14869 #: src/LyXRC.cpp:2774
14870 msgid ""
14871 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14872 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14873 msgstr ""
14874 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
14875 "文件,您將會需要它。"
14876
14877 #: src/LyXRC.cpp:2778
14878 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14879 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
14880
14881 #: src/LyXRC.cpp:2782
14882 msgid ""
14883 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14884 "document."
14885 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
14886
14887 #: src/LyXRC.cpp:2786
14888 msgid ""
14889 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14890 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
14891
14892 #: src/LyXRC.cpp:2790
14893 msgid ""
14894 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14895 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14896 "name of the second language."
14897 msgstr ""
14898 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
14899 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
14900
14901 #: src/LyXRC.cpp:2794
14902 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14903 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
14904
14905 #: src/LyXRC.cpp:2798
14906 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14907 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
14908
14909 #: src/LyXRC.cpp:2802
14910 msgid ""
14911 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14912 "\\documentclass."
14913 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
14914
14915 #: src/LyXRC.cpp:2806
14916 msgid ""
14917 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14918 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14919 msgstr ""
14920 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
14921 "「\\usepackage{omega}」。"
14922
14923 #: src/LyXRC.cpp:2810
14924 msgid ""
14925 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14926 "document is the default language."
14927 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
14928
14929 #: src/LyXRC.cpp:2814
14930 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14931 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
14932
14933 #: src/LyXRC.cpp:2818
14934 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14935 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
14936
14937 #: src/LyXRC.cpp:2822
14938 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14939 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
14940
14941 #: src/LyXRC.cpp:2826
14942 msgid ""
14943 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14944 "of the document."
14945 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
14946
14947 #: src/LyXRC.cpp:2830
14948 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14949 msgstr ""
14950
14951 #: src/LyXRC.cpp:2835
14952 msgid "The completion popup delay."
14953 msgstr ""
14954
14955 #: src/LyXRC.cpp:2839
14956 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14957 msgstr ""
14958
14959 #: src/LyXRC.cpp:2843
14960 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14961 msgstr ""
14962
14963 #: src/LyXRC.cpp:2847
14964 msgid ""
14965 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: src/LyXRC.cpp:2851
14969 msgid ""
14970 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14971 "available."
14972 msgstr ""
14973
14974 #: src/LyXRC.cpp:2855
14975 msgid "The inline completion delay."
14976 msgstr ""
14977
14978 #: src/LyXRC.cpp:2859
14979 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14980 msgstr ""
14981
14982 #: src/LyXRC.cpp:2863
14983 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14984 msgstr ""
14985
14986 #: src/LyXRC.cpp:2867
14987 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14988 msgstr ""
14989
14990 #: src/LyXRC.cpp:2871
14991 #, c-format
14992 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14993 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
14994
14995 #: src/LyXRC.cpp:2876
14996 msgid ""
14997 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14998 "variable. Use the OS native format."
14999 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15000
15001 #: src/LyXRC.cpp:2883
15002 msgid ""
15003 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15004 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15005
15006 #: src/LyXRC.cpp:2887
15007 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15008 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15009
15010 #: src/LyXRC.cpp:2891
15011 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15012 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15013
15014 #: src/LyXRC.cpp:2895
15015 msgid "Scale the preview size to suit."
15016 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15017
15018 #: src/LyXRC.cpp:2899
15019 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15020 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15021
15022 #: src/LyXRC.cpp:2903
15023 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15024 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15025
15026 #: src/LyXRC.cpp:2907
15027 msgid ""
15028 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15029 "environment variable PRINTER."
15030 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15031
15032 #: src/LyXRC.cpp:2911
15033 msgid "The option to print only even pages."
15034 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
15035
15036 #: src/LyXRC.cpp:2915
15037 msgid ""
15038 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15039 "the filename of the DVI file to be printed."
15040 msgstr ""
15041 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
15042
15043 #: src/LyXRC.cpp:2919
15044 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15045 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
15046
15047 #: src/LyXRC.cpp:2923
15048 msgid "The option to print out in landscape."
15049 msgstr "橫式列印的選項。"
15050
15051 #: src/LyXRC.cpp:2927
15052 msgid "The option to print only odd pages."
15053 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
15054
15055 #: src/LyXRC.cpp:2931
15056 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15057 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
15058
15059 #: src/LyXRC.cpp:2935
15060 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15061 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
15062
15063 #: src/LyXRC.cpp:2939
15064 msgid "The option to specify paper type."
15065 msgstr "指定紙張型態的選項。"
15066
15067 #: src/LyXRC.cpp:2943
15068 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15069 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
15070
15071 #: src/LyXRC.cpp:2947
15072 msgid ""
15073 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15074 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15075 "arguments."
15076 msgstr ""
15077 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
15078 "定的名稱和引數用於該檔案。"
15079
15080 #: src/LyXRC.cpp:2951
15081 msgid ""
15082 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15083 "prepended along with the printer name after the spool command."
15084 msgstr ""
15085 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
15086 "稱。"
15087
15088 #: src/LyXRC.cpp:2955
15089 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15090 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
15091
15092 #: src/LyXRC.cpp:2959
15093 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15094 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
15095
15096 #: src/LyXRC.cpp:2963
15097 msgid ""
15098 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15099 "command."
15100 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
15101
15102 #: src/LyXRC.cpp:2967
15103 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15104 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15105
15106 #: src/LyXRC.cpp:2975
15107 msgid ""
15108 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15109 msgstr ""
15110
15111 #: src/LyXRC.cpp:2979
15112 msgid ""
15113 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15114 "wrong, override the setting here."
15115 msgstr ""
15116 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15117 "定。"
15118
15119 #: src/LyXRC.cpp:2985
15120 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15121 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15122
15123 #: src/LyXRC.cpp:2994
15124 msgid ""
15125 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15126 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15127 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15128 msgstr ""
15129 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15130 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15131 "寸,以代替縮放。"
15132
15133 #: src/LyXRC.cpp:2998
15134 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15135 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15136
15137 #: src/LyXRC.cpp:3003
15138 #, no-c-format
15139 msgid ""
15140 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15141 "roughly the same size as on paper."
15142 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15143
15144 #: src/LyXRC.cpp:3007
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15147 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15148
15149 #: src/LyXRC.cpp:3011
15150 msgid ""
15151 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15152 "\".out\". Only for advanced users."
15153 msgstr ""
15154 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15155 "使用者。"
15156
15157 #: src/LyXRC.cpp:3018
15158 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15159 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15160
15161 #: src/LyXRC.cpp:3022
15162 msgid "What command runs the spellchecker?"
15163 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15164
15165 #: src/LyXRC.cpp:3026
15166 msgid ""
15167 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15168 "when you quit LyX."
15169 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15170
15171 #: src/LyXRC.cpp:3030
15172 msgid ""
15173 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15174 "value selects the directory LyX was started from."
15175 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15176
15177 #: src/LyXRC.cpp:3040
15178 msgid ""
15179 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15180 "will look in its global and local ui/ directories."
15181 msgstr ""
15182 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15183 "查找。"
15184
15185 #: src/LyXRC.cpp:3053
15186 msgid ""
15187 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15188 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15189 "may not work with all dictionaries."
15190 msgstr ""
15191 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15192 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15193
15194 #: src/LyXRC.cpp:3057
15195 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: src/LyXRC.cpp:3061
15199 msgid ""
15200 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15201 msgstr ""
15202
15203 #: src/LyXRC.cpp:3068
15204 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15205 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15206
15207 #: src/LyXVC.cpp:91
15208 msgid "Document not saved"
15209 msgstr "文件尚未儲存"
15210
15211 #: src/LyXVC.cpp:92
15212 msgid "You must save the document before it can be registered."
15213 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15214
15215 #: src/LyXVC.cpp:117
15216 msgid "LyX VC: Initial description"
15217 msgstr "LyX VC:初始描述"
15218
15219 #: src/LyXVC.cpp:118
15220 msgid "(no initial description)"
15221 msgstr "(無初始描述)"
15222
15223 #: src/LyXVC.cpp:133
15224 msgid "LyX VC: Log Message"
15225 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15226
15227 #: src/LyXVC.cpp:136
15228 msgid "(no log message)"
15229 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15230
15231 #: src/LyXVC.cpp:156
15232 #, c-format
15233 msgid ""
15234 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15235 "changes.\n"
15236 "\n"
15237 "Do you want to revert to the saved version?"
15238 msgstr ""
15239 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15240 "\n"
15241 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15242
15243 #: src/LyXVC.cpp:159
15244 msgid "Revert to stored version of document?"
15245 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15246
15247 #: src/Paragraph.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
15248 msgid "Senseless with this layout!"
15249 msgstr "此版面配置沒有意義!"
15250
15251 #: src/Paragraph.cpp:1569
15252 msgid "Alignment not permitted"
15253 msgstr "對齊方式不被允許"
15254
15255 #: src/Paragraph.cpp:1570
15256 msgid ""
15257 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15258 "Setting to default."
15259 msgstr ""
15260 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
15261 "設定為預設值。"
15262
15263 #: src/Paragraph.cpp:2038 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15264 #, fuzzy
15265 msgid "LyX Warning: "
15266 msgstr "LyX 版本 "
15267
15268 #: src/Paragraph.cpp:2039
15269 #, fuzzy
15270 msgid "uncodable character"
15271 msgstr "特殊字元"
15272
15273 #: src/SpellBase.cpp:51
15274 msgid "Native OS API not yet supported."
15275 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
15276
15277 #: src/Text.cpp:121
15278 msgid "Unknown layout"
15279 msgstr "不明的版面配置"
15280
15281 #: src/Text.cpp:122
15282 #, c-format
15283 msgid ""
15284 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15285 "Trying to use the default instead.\n"
15286 msgstr ""
15287 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
15288 "試著使用預設值做為替代。\n"
15289
15290 #: src/Text.cpp:151
15291 msgid "Unknown Inset"
15292 msgstr "不明的內欄"
15293
15294 #: src/Text.cpp:232 src/Text.cpp:245
15295 msgid "Change tracking error"
15296 msgstr "變更追蹤錯誤"
15297
15298 #: src/Text.cpp:233
15299 #, c-format
15300 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15301 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
15302
15303 #: src/Text.cpp:246
15304 #, c-format
15305 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15306 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
15307
15308 #: src/Text.cpp:253
15309 msgid "Unknown token"
15310 msgstr "不明的符記"
15311
15312 #: src/Text.cpp:535
15313 msgid ""
15314 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15315 "Tutorial."
15316 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
15317
15318 #: src/Text.cpp:546
15319 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15320 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
15321
15322 #: src/Text.cpp:1232
15323 msgid "[Change Tracking] "
15324 msgstr "[變更追蹤] "
15325
15326 #: src/Text.cpp:1238
15327 msgid "Change: "
15328 msgstr "變更:"
15329
15330 #: src/Text.cpp:1242
15331 msgid " at "
15332 msgstr " 於 "
15333
15334 #: src/Text.cpp:1252
15335 #, c-format
15336 msgid "Font: %1$s"
15337 msgstr "字型:%1$s"
15338
15339 #: src/Text.cpp:1257
15340 #, c-format
15341 msgid ", Depth: %1$d"
15342 msgstr ",深度:%1$d"
15343
15344 #: src/Text.cpp:1263
15345 msgid ", Spacing: "
15346 msgstr ",間隔:"
15347
15348 #: src/Text.cpp:1269 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
15349 msgid "OneHalf"
15350 msgstr "一半"
15351
15352 #: src/Text.cpp:1275
15353 msgid "Other ("
15354 msgstr "其他 ("
15355
15356 #: src/Text.cpp:1284
15357 msgid ", Inset: "
15358 msgstr ",內欄:"
15359
15360 #: src/Text.cpp:1285
15361 msgid ", Paragraph: "
15362 msgstr ",段落:"
15363
15364 #: src/Text.cpp:1286
15365 msgid ", Id: "
15366 msgstr ",識別:"
15367
15368 #: src/Text.cpp:1287
15369 msgid ", Position: "
15370 msgstr ",位置:"
15371
15372 #: src/Text.cpp:1293
15373 msgid ", Char: 0x"
15374 msgstr ",字元:0x"
15375
15376 #: src/Text.cpp:1295
15377 msgid ", Boundary: "
15378 msgstr ",邊界:"
15379
15380 #: src/Text2.cpp:391
15381 msgid "No font change defined."
15382 msgstr "沒有字型變更定義。"
15383
15384 #: src/Text2.cpp:431
15385 msgid "Nothing to index!"
15386 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15387
15388 #: src/Text2.cpp:433
15389 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15390 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15391
15392 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
15393 msgid "Math editor mode"
15394 msgstr "數學編輯器模式"
15395
15396 #: src/Text3.cpp:804
15397 msgid "Unknown spacing argument: "
15398 msgstr "不明的間隔引數:"
15399
15400 #: src/Text3.cpp:1026
15401 msgid "Layout "
15402 msgstr "版面配置 "
15403
15404 #: src/Text3.cpp:1027
15405 msgid " not known"
15406 msgstr " 未知"
15407
15408 #: src/Text3.cpp:1578 src/Text3.cpp:1590
15409 msgid "Character set"
15410 msgstr "字元集"
15411
15412 #: src/Text3.cpp:1731 src/Text3.cpp:1742
15413 msgid "Paragraph layout set"
15414 msgstr "段落版面配置設定"
15415
15416 #: src/TextClass.cpp:115
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Plain Layout"
15419 msgstr "頁面布局"
15420
15421 #: src/TextClass.cpp:592
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Missing File"
15424 msgstr "缺少引數"
15425
15426 #: src/TextClass.cpp:593
15427 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: src/TextClass.cpp:596
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Corrupt File"
15433 msgstr "短標題"
15434
15435 #: src/TextClass.cpp:597
15436 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: src/Thesaurus.cpp:60
15440 msgid "Thesaurus failure"
15441 msgstr "同義詞錯誤"
15442
15443 #: src/Thesaurus.cpp:61
15444 #, c-format
15445 msgid ""
15446 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15447 "\n"
15448 "%1$s."
15449 msgstr ""
15450 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15451 "\n"
15452 "%1$s。"
15453
15454 #: src/VSpace.cpp:472
15455 msgid "Default skip"
15456 msgstr "預設跳格"
15457
15458 #: src/VSpace.cpp:475
15459 msgid "Small skip"
15460 msgstr "小跳格"
15461
15462 #: src/VSpace.cpp:478
15463 msgid "Medium skip"
15464 msgstr "中跳格"
15465
15466 #: src/VSpace.cpp:481
15467 msgid "Big skip"
15468 msgstr "大跳格"
15469
15470 #: src/VSpace.cpp:484
15471 msgid "Vertical fill"
15472 msgstr "垂直填充"
15473
15474 #: src/VSpace.cpp:491
15475 msgid "protected"
15476 msgstr "保護的"
15477
15478 #: src/buffer_funcs.cpp:68
15479 #, fuzzy, c-format
15480 msgid ""
15481 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15482 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15483 msgstr ""
15484 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15485 "\n"
15486 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15487
15488 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Reload saved document?"
15491 msgstr "恢復原儲存文件?"
15492
15493 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15494 #, fuzzy
15495 msgid "&Reload"
15496 msgstr "置換(&R)"
15497
15498 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15499 #, fuzzy
15500 msgid "&Keep Changes"
15501 msgstr "合併變更"
15502
15503 #: src/buffer_funcs.cpp:82
15504 #, c-format
15505 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15506 msgstr ""
15507
15508 #: src/buffer_funcs.cpp:85
15509 #, fuzzy
15510 msgid "File not readable!"
15511 msgstr "無法讀取檔案"
15512
15513 #: src/buffer_funcs.cpp:99
15514 #, c-format
15515 msgid ""
15516 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15517 "\n"
15518 "Do you want to create a new document?"
15519 msgstr ""
15520 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15521 "\n"
15522 "您要建立新的文件嗎?"
15523
15524 #: src/buffer_funcs.cpp:102
15525 msgid "Create new document?"
15526 msgstr "建立新的文件?"
15527
15528 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15529 msgid "&Create"
15530 msgstr "建立(&C)"
15531
15532 #: src/buffer_funcs.cpp:131
15533 #, c-format
15534 msgid ""
15535 "The specified document template\n"
15536 "%1$s\n"
15537 "could not be read."
15538 msgstr ""
15539 "指定的文件模板\n"
15540 "%1$s\n"
15541 "無法讀取。"
15542
15543 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15544 msgid "Could not read template"
15545 msgstr "無法讀取模板"
15546
15547 #: src/buffer_funcs.cpp:385
15548 msgid "\\arabic{enumi}."
15549 msgstr "\\arabic{enumi}."
15550
15551 #: src/buffer_funcs.cpp:391
15552 msgid "\\roman{enumiii}."
15553 msgstr "\\roman{enumiii}."
15554
15555 #: src/buffer_funcs.cpp:394
15556 msgid "\\Alph{enumiv}."
15557 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15558
15559 #: src/buffer_funcs.cpp:411 src/insets/InsetCaption.cpp:285
15560 msgid "Senseless!!! "
15561 msgstr "無意義 !!! "
15562
15563 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15564 msgid "No debugging message"
15565 msgstr "沒有偵錯訊息"
15566
15567 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15568 msgid "General information"
15569 msgstr "一般資訊"
15570
15571 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15572 msgid "Developers' general debug messages"
15573 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
15574
15575 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15576 msgid "All debugging messages"
15577 msgstr "所有偵錯訊息"
15578
15579 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15580 #, c-format
15581 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15582 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
15583
15584 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15585 msgid "Standard[[Bullets]]"
15586 msgstr "標準"
15587
15588 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15589 msgid "Maths"
15590 msgstr "數學"
15591
15592 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15593 msgid "Dings 1"
15594 msgstr "Dings 1"
15595
15596 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15597 msgid "Dings 2"
15598 msgstr "Dings 2"
15599
15600 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15601 msgid "Dings 3"
15602 msgstr "Dings 3"
15603
15604 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15605 msgid "Dings 4"
15606 msgstr "Dings 4"
15607
15608 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15609 msgid "Directories"
15610 msgstr "目錄"
15611
15612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15613 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15614 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
15615
15616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15617 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15618 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
15619
15620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15621 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15622 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
15623
15624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15625 #, fuzzy
15626 msgid ""
15627 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15628 "1995-2008 LyX Team"
15629 msgstr ""
15630 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
15631 "1995-2006 LyX 團隊"
15632
15633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15634 msgid ""
15635 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15636 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15637 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15638 "any later version."
15639 msgstr ""
15640 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
15641 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
15642
15643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15644 msgid ""
15645 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15646 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15647 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15648 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15649 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15650 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15651 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15652 msgstr ""
15653 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
15654 "的適銷性與適用性擔保。\n"
15655 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
15656 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
15657 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
15658 "MA 02110-1301, USA."
15659
15660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15661 msgid "LyX Version "
15662 msgstr "LyX 版本 "
15663
15664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15665 msgid "Library directory: "
15666 msgstr "函式庫目錄:"
15667
15668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15669 msgid "User directory: "
15670 msgstr "使用者目錄:"
15671
15672 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15673 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15674 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15675 #, c-format
15676 msgid "LyX: %1$s"
15677 msgstr "LyX:%1$s"
15678
15679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15680 msgid "About %1"
15681 msgstr "關於 %1"
15682
15683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
15685 msgid "Preferences"
15686 msgstr "偏好設定"
15687
15688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15689 msgid "Reconfigure"
15690 msgstr "重新配置"
15691
15692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15693 msgid "Quit %1"
15694 msgstr "離開 %1"
15695
15696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:300
15697 msgid "Exiting."
15698 msgstr "離開中。"
15699
15700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:569
15701 #, fuzzy
15702 msgid "The current document was closed."
15703 msgstr "列印文件失敗"
15704
15705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:579
15706 msgid ""
15707 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15708 "documents and exit.\n"
15709 "\n"
15710 "Exception: "
15711 msgstr ""
15712
15713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:583
15714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:589
15715 msgid "Software exception Detected"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:587
15719 msgid ""
15720 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15721 "unsaved documents and exit."
15722 msgstr ""
15723
15724 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15725 msgid "Bibliography Entry Settings"
15726 msgstr "參考文獻項目設定值"
15727
15728 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:50
15729 msgid "BibTeX Bibliography"
15730 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
15731
15732 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
15733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
15734 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742
15735 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122
15736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
15737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
15738 msgid "Documents|#o#O"
15739 msgstr "文件|#o#O"
15740
15741 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
15742 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15743 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
15744
15745 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:450
15746 msgid "Select a BibTeX database to add"
15747 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
15748
15749 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
15750 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15751 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
15752
15753 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
15754 msgid "Select a BibTeX style"
15755 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
15756
15757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15758 #, fuzzy
15759 msgid "No frame"
15760 msgstr "沒畫框架"
15761
15762 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15763 msgid "Simple rectangular frame"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Oval frame, thin"
15769 msgstr "橢圓框,細"
15770
15771 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Oval frame, thick"
15774 msgstr "橢圓框,粗"
15775
15776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15777 msgid "Drop shadow"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Shaded background"
15783 msgstr "註記背景"
15784
15785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
15786 msgid "Double rectangular frame"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15791 msgid "Height"
15792 msgstr "高度"
15793
15794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15796 msgid "Depth"
15797 msgstr "深度"
15798
15799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15801 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15802 msgid "Total Height"
15803 msgstr "總計高度"
15804
15805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15807 msgid "Width"
15808 msgstr "寬度"
15809
15810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
15811 msgid "Box Settings"
15812 msgstr "方框設定值"
15813
15814 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15815 msgid "Branch Settings"
15816 msgstr "分支設定值"
15817
15818 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15819 msgid "Branch"
15820 msgstr "分支"
15821
15822 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15823 msgid "Activated"
15824 msgstr "已啟用"
15825
15826 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
15828 msgid "Yes"
15829 msgstr "是"
15830
15831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
15832 msgid "No"
15833 msgstr "否"
15834
15835 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15836 msgid "Merge Changes"
15837 msgstr "合併變更"
15838
15839 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15840 #, c-format
15841 msgid ""
15842 "Change by %1$s\n"
15843 "\n"
15844 msgstr ""
15845 "變更經由 %1$s\n"
15846 "\n"
15847
15848 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15849 #, c-format
15850 msgid "Change made at %1$s\n"
15851 msgstr "變更做於 %1$s\n"
15852
15853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15857 msgid "No change"
15858 msgstr "沒有變更"
15859
15860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15861 msgid "Small Caps"
15862 msgstr "大寫小字"
15863
15864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15868 msgid "Reset"
15869 msgstr "重置"
15870
15871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15872 msgid "Underbar"
15873 msgstr "下條"
15874
15875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15876 msgid "Noun"
15877 msgstr "名詞"
15878
15879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15880 msgid "No color"
15881 msgstr "沒有顏色"
15882
15883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15884 msgid "Black"
15885 msgstr "黑色"
15886
15887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15888 msgid "White"
15889 msgstr "白色"
15890
15891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15892 msgid "Red"
15893 msgstr "紅色"
15894
15895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15896 msgid "Green"
15897 msgstr "綠色"
15898
15899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15900 msgid "Blue"
15901 msgstr "藍色"
15902
15903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15904 msgid "Cyan"
15905 msgstr "青色"
15906
15907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15908 msgid "Magenta"
15909 msgstr "洋紅"
15910
15911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15912 msgid "Yellow"
15913 msgstr "黃色"
15914
15915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15916 msgid "Text Style"
15917 msgstr "文字樣式"
15918
15919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Keys"
15922 msgstr "鍵(&K):"
15923
15924 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15925 msgid "LinkBack PDF"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15929 msgid "PDF"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15933 msgid "PNG"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
15937 msgid "JPEG"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15941 #, fuzzy
15942 msgid "pasted"
15943 msgstr "貼上"
15944
15945 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15946 #, c-format
15947 msgid "%1$s Files"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15953 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
15954
15955 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195
15956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
15957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
15958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
15959 msgid "Canceled."
15960 msgstr "已取消。"
15961
15962 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15963 #, fuzzy, c-format
15964 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15965 msgstr ""
15966 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15967 "\n"
15968 "您要覆寫該檔案嗎?"
15969
15970 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15971 msgid "Next command"
15972 msgstr "下一個命令"
15973
15974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15975 msgid "big[[delimiter size]]"
15976 msgstr "big"
15977
15978 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15979 msgid "Big[[delimiter size]]"
15980 msgstr "Big"
15981
15982 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15983 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15984 msgstr "bigg"
15985
15986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15987 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15988 msgstr "Bigg"
15989
15990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15991 msgid "Math Delimiter"
15992 msgstr "數學分隔符號"
15993
15994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15995 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15996 msgid "(None)"
15997 msgstr "(無)"
15998
15999 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
16000 msgid "Variable"
16001 msgstr "變數"
16002
16003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
16004 msgid "Computer Modern Roman"
16005 msgstr "Computer Modern Roman"
16006
16007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
16008 msgid "Latin Modern Roman"
16009 msgstr "Latin Modern Roman"
16010
16011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
16012 msgid "AE (Almost European)"
16013 msgstr "AE (Almost European)"
16014
16015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
16016 msgid "Times Roman"
16017 msgstr "Times Roman"
16018
16019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
16020 msgid "Palatino"
16021 msgstr "Palatino"
16022
16023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
16024 msgid "Bitstream Charter"
16025 msgstr "Bitstream Charter"
16026
16027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
16028 msgid "New Century Schoolbook"
16029 msgstr "New Century Schoolbook"
16030
16031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
16032 msgid "Bookman"
16033 msgstr "Bookman"
16034
16035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
16036 msgid "Utopia"
16037 msgstr "Utopia"
16038
16039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
16040 msgid "Bera Serif"
16041 msgstr "Bera Serif"
16042
16043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
16044 msgid "Concrete Roman"
16045 msgstr "Concrete Roman"
16046
16047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
16048 msgid "Zapf Chancery"
16049 msgstr "Zapf Chancery"
16050
16051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16052 msgid "Computer Modern Sans"
16053 msgstr "Computer Modern Sans"
16054
16055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16056 msgid "Latin Modern Sans"
16057 msgstr "Latin Modern Sans"
16058
16059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16060 msgid "Helvetica"
16061 msgstr "Helvetica"
16062
16063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16064 msgid "Avant Garde"
16065 msgstr "Avant Garde"
16066
16067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16068 msgid "Bera Sans"
16069 msgstr "Bera Sans"
16070
16071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16072 msgid "CM Bright"
16073 msgstr "CM Bright"
16074
16075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
16076 msgid "Computer Modern Typewriter"
16077 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16078
16079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16080 msgid "Latin Modern Typewriter"
16081 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16082
16083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16084 msgid "Courier"
16085 msgstr "Courier"
16086
16087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16088 msgid "Bera Mono"
16089 msgstr "Bera Mono"
16090
16091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16092 msgid "LuxiMono"
16093 msgstr "LuxiMono"
16094
16095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16096 msgid "CM Typewriter Light"
16097 msgstr "CM Typewriter Light"
16098
16099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Module not found!"
16102 msgstr "找不到檔案"
16103
16104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
16105 msgid "Document Settings"
16106 msgstr "文件設定值"
16107
16108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
16109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
16110 msgid ""
16111 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16112 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16113
16114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16115 msgid "Length"
16116 msgstr "長度"
16117
16118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
16119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
16120 msgid " (not installed)"
16121 msgstr " (未安裝的)"
16122
16123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16124 msgid "10"
16125 msgstr "10"
16126
16127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
16128 msgid "11"
16129 msgstr "11"
16130
16131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
16132 msgid "12"
16133 msgstr "12"
16134
16135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
16136 msgid "empty"
16137 msgstr "清空"
16138
16139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
16140 msgid "plain"
16141 msgstr "普通"
16142
16143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
16144 msgid "headings"
16145 msgstr "標頭"
16146
16147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
16148 msgid "fancy"
16149 msgstr "美化"
16150
16151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
16152 msgid "B3"
16153 msgstr "B3"
16154
16155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
16156 msgid "B4"
16157 msgstr "B4"
16158
16159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
16160 msgid "LaTeX default"
16161 msgstr "LaTeX 預設"
16162
16163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
16164 msgid "``text''"
16165 msgstr "``text''"
16166
16167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
16168 msgid "''text''"
16169 msgstr "''text''"
16170
16171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
16172 msgid ",,text``"
16173 msgstr ",,text``"
16174
16175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16176 msgid ",,text''"
16177 msgstr ",,text''"
16178
16179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16180 msgid "<<text>>"
16181 msgstr "<<text>>"
16182
16183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16184 msgid ">>text<<"
16185 msgstr ">>text<<"
16186
16187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
16188 msgid "Numbered"
16189 msgstr "編號的"
16190
16191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
16192 msgid "Appears in TOC"
16193 msgstr "出現在內容表中"
16194
16195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
16196 msgid "Author-year"
16197 msgstr "作者-年份"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
16200 msgid "Numerical"
16201 msgstr "數詞"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
16204 #, c-format
16205 msgid "Unavailable: %1$s"
16206 msgstr "不可用的:%1$s"
16207
16208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16209 msgid "Document Class"
16210 msgstr "文件類別"
16211
16212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
16213 msgid "Text Layout"
16214 msgstr "文字版面配置"
16215
16216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
16217 msgid "Page Margins"
16218 msgstr "頁面邊距"
16219
16220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16221 msgid "Numbering & TOC"
16222 msgstr "編號 & 內容表"
16223
16224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16225 #, fuzzy
16226 msgid "PDF Properties"
16227 msgstr "內容"
16228
16229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16230 msgid "Math Options"
16231 msgstr "數學選項"
16232
16233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16234 msgid "Float Placement"
16235 msgstr "浮動放置位址"
16236
16237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16238 msgid "Bullets"
16239 msgstr "分項符號"
16240
16241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16242 msgid "Branches"
16243 msgstr "分支"
16244
16245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
16246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Embedded Files"
16249 msgstr "內嵌物件|m"
16250
16251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16252 msgid "LaTeX Preamble"
16253 msgstr "LaTeX 前文"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Layouts|#o#O"
16258 msgstr "版面配置|L"
16259
16260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16261 #, fuzzy
16262 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16263 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16264
16265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16267 msgid "Local layout file"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
16272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Error"
16275 msgstr "箭頭"
16276
16277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Unable to read local layout file."
16280 msgstr "無法儲存文件預設值"
16281
16282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16283 msgid ""
16284 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16285 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16286 "document may not work with this layout if you do not\n"
16287 "keep the layout file in the same directory."
16288 msgstr ""
16289
16290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
16291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16292 #, fuzzy
16293 msgid "&Set Layout"
16294 msgstr "文字版面配置"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Embedded layout"
16299 msgstr "內嵌物件|m"
16300
16301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16302 msgid ""
16303 "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
16304 "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
16305 "it is already embedded to this buffer.\n"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
16309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Unable to set document class."
16312 msgstr "無法儲存文件預設值"
16313
16314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
16315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Unapplied changes"
16318 msgstr "軌段變更"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
16322 msgid ""
16323 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16324 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16325 msgstr ""
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
16328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
16329 msgid "&Dismiss"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
16333 #, fuzzy, c-format
16334 msgid "%1$s, %2$s"
16335 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16336
16337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
16338 #, fuzzy, c-format
16339 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16340 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16341
16342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
16343 #, c-format
16344 msgid "Package(s) required: %1$s."
16345 msgstr ""
16346
16347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16348 #, fuzzy
16349 msgid "or"
16350 msgstr "表單"
16351
16352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
16353 #, c-format
16354 msgid "Module required: %1$s."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
16358 #, c-format
16359 msgid "Modules excluded: %1$s."
16360 msgstr ""
16361
16362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16363 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16367 msgid ""
16368 "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
16369 "bst})"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Extra embedded file"
16375 msgstr "內嵌物件|m"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Can't set layout!"
16380 msgstr "變更的版面配置"
16381
16382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
16383 #, fuzzy, c-format
16384 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16385 msgstr "無法儲存文件預設值"
16386
16387 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
16388 msgid "TeX Code Settings"
16389 msgstr "TeX 代碼設定值"
16390
16391 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Error List"
16394 msgstr "程式清單"
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16397 #, c-format
16398 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16399 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16402 msgid "Top left"
16403 msgstr "左上"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16406 msgid "Bottom left"
16407 msgstr "左下"
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16410 msgid "Baseline left"
16411 msgstr "基線左側"
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16414 msgid "Top center"
16415 msgstr "頂端中心"
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16418 msgid "Bottom center"
16419 msgstr "底部中心"
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16422 msgid "Baseline center"
16423 msgstr "基線中心"
16424
16425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802
16426 msgid "Top right"
16427 msgstr "右上"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802
16430 msgid "Bottom right"
16431 msgstr "右下"
16432
16433 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802
16434 msgid "Baseline right"
16435 msgstr "基線右側"
16436
16437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
16438 msgid "External Material"
16439 msgstr "外部材料"
16440
16441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
16442 msgid "Scale%"
16443 msgstr "比例%"
16444
16445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
16446 msgid "Select external file"
16447 msgstr "選取外部檔案"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16450 msgid "Float Settings"
16451 msgstr "浮動設定值"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
16454 msgid "Graphics"
16455 msgstr "圖形"
16456
16457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:729
16458 msgid "Select graphics file"
16459 msgstr "選取圖形檔案"
16460
16461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:741
16462 msgid "Clipart|#C#c"
16463 msgstr "美術圖形|#C#c"
16464
16465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Horizontal Space Settings"
16468 msgstr "垂直空格設定值"
16469
16470 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16471 msgid "Hyperlink"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
16475 msgid "Child Document"
16476 msgstr "子文件"
16477
16478 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
16479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16480 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16481 msgid ""
16482 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16483 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
16486 msgid "Select document to include"
16487 msgstr "選取要包含的文件"
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
16490 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16491 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16494 msgid "Label"
16495 msgstr "標籤"
16496
16497 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16498 msgid "No language"
16499 msgstr "無語言"
16500
16501 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16502 msgid "Program Listing Settings"
16503 msgstr "程式表列設定值"
16504
16505 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16506 msgid "No dialect"
16507 msgstr "無方言"
16508
16509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16510 msgid "LaTeX Log"
16511 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16512
16513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16514 msgid "Literate Programming Build Log"
16515 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16516
16517 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16518 msgid "lyx2lyx Error Log"
16519 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16520
16521 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16522 msgid "Version Control Log"
16523 msgstr "版本控制記錄檔"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16526 msgid "No LaTeX log file found."
16527 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16530 msgid "No literate programming build log file found."
16531 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16534 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16535 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16538 msgid "No version control log file found."
16539 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16542 msgid "Math Matrix"
16543 msgstr "數學矩陣"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16546 msgid "Nomenclature"
16547 msgstr "命名法則"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16550 msgid "Note Settings"
16551 msgstr "註記設定值"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16554 msgid "Paragraph Settings"
16555 msgstr "段落設定值"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16558 msgid ""
16559 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16560 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16561 "\n"
16562 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16563 "the items is used."
16564 msgstr ""
16565 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16566 "清單以及描述。\n"
16567 "\n"
16568 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16569
16570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16571 msgid "System files|#S#s"
16572 msgstr "系統檔案|#S#s"
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16575 msgid "User files|#U#u"
16576 msgstr "使用者檔案|#U#u"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Look & Feel"
16581 msgstr "外觀感覺"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Language Settings"
16586 msgstr "語言設定值"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Output"
16591 msgstr "輸出"
16592
16593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16594 #, fuzzy
16595 msgid "File Handling"
16596 msgstr "字型處理"
16597
16598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331
16599 msgid "Plain text"
16600 msgstr "純文字"
16601
16602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362
16603 msgid "Date format"
16604 msgstr "日期格式"
16605
16606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Keyboard/Mouse"
16609 msgstr "鍵盤"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Input Completion"
16614 msgstr "題要"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
16617 msgid "Screen fonts"
16618 msgstr "螢幕字型"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
16621 msgid "Colors"
16622 msgstr "顏色"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937
16625 msgid "Paths"
16626 msgstr "路徑"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Select directory for example files"
16631 msgstr "選取模板檔案"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
16634 msgid "Select a document templates directory"
16635 msgstr "選取文件模板目錄"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
16638 msgid "Select a temporary directory"
16639 msgstr "選取暫存目錄"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
16642 msgid "Select a backups directory"
16643 msgstr "選取備份目錄"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
16646 msgid "Select a document directory"
16647 msgstr "選取文件目錄"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
16650 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16651 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050
16654 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16655 msgid "Spellchecker"
16656 msgstr "拼寫檢查器"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16659 msgid "ispell"
16660 msgstr "ispell"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
16663 msgid "aspell"
16664 msgstr "aspell"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16667 msgid "hspell"
16668 msgstr "hspell"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16671 msgid "pspell (library)"
16672 msgstr "pspell (函式庫)"
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
16675 msgid "aspell (library)"
16676 msgstr "aspell (函式庫)"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159
16679 msgid "Converters"
16680 msgstr "轉換器"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
16683 msgid "File formats"
16684 msgstr "檔案格式"
16685
16686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
16687 msgid "Format in use"
16688 msgstr "使用中格式"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608
16691 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16692 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715
16695 msgid "Printer"
16696 msgstr "印表機"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
16699 msgid "User interface"
16700 msgstr "使用者介面"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Control"
16705 msgstr "項目"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Shortcuts"
16710 msgstr "捷徑(&H):"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Function"
16715 msgstr "函數"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
16718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Failed to create shortcut"
16721 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16726 msgstr "不明的函數。"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
16729 msgid "Invalid or empty key sequence"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
16733 msgid "Shortcut is already defined"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16739 msgstr "加入新的分支到清單"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
16742 msgid "Identity"
16743 msgstr "身分"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
16746 msgid "Choose bind file"
16747 msgstr "選擇連結檔案"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
16750 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16751 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562
16754 msgid "Choose UI file"
16755 msgstr "選擇 UI 檔案"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563
16758 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16759 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
16762 msgid "Choose keyboard map"
16763 msgstr "選擇鍵盤對映"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
16766 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16767 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
16770 msgid "Choose personal dictionary"
16771 msgstr "選擇個人字典"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16774 msgid "*.pws"
16775 msgstr "*.pws"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16778 msgid "*.ispell"
16779 msgstr "*.ispell"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16782 msgid "Print Document"
16783 msgstr "列印文件"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16786 msgid "Print to file"
16787 msgstr "列印到檔案"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16790 msgid "PostScript files (*.ps)"
16791 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16794 msgid "Cross-reference"
16795 msgstr "交叉參照"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16798 msgid "&Go Back"
16799 msgstr "前往上一步(&G)"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16802 msgid "Jump back"
16803 msgstr "跳回上一步"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16806 msgid "Jump to label"
16807 msgstr "跳到標籤"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16810 msgid "Find and Replace"
16811 msgstr "尋找和置換"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16814 msgid "Send Document to Command"
16815 msgstr "發送文件到命令"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16818 msgid "Show File"
16819 msgstr "顯示檔案"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Error -> Cannot load file!"
16824 msgstr "無法編輯檔案"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16827 msgid "Spellchecker error"
16828 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16831 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16832 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16835 msgid ""
16836 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16837 "Maybe it has been killed."
16838 msgstr ""
16839 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
16840 "也許它已被砍掉。"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16843 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16844 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16847 msgid "The spellchecker has failed"
16848 msgstr "拼寫檢查器失敗"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16851 #, c-format
16852 msgid "%1$d words checked."
16853 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16856 msgid "One word checked."
16857 msgstr "一個字詞已勾選。"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16860 msgid "Spelling check completed"
16861 msgstr "拼寫檢查已完成"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Basic Latin"
16866 msgstr "變異"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Latin-1 Supplement"
16871 msgstr "輔助的"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16874 msgid "Latin Extended-A"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16878 msgid "Latin Extended-B"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16882 #, fuzzy
16883 msgid "IPA Extensions"
16884 msgstr "延伸(&X):"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16887 msgid "Spacing Modifier Letters"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16891 msgid "Combining Diacritical Marks"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16895 msgid "Cyrillic"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Arabic"
16901 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16904 msgid "Devanagari"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Bengali"
16910 msgstr "開始"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16913 msgid "Gurmukhi"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Gujarati"
16919 msgstr "次變異"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16922 msgid "Oriya"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Tamil"
16928 msgstr "郵件"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16931 msgid "Telugu"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Kannada"
16937 msgstr "加拿大語"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16940 msgid "Malayalam"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Lao"
16946 msgstr "版面配置 "
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Tibetan"
16951 msgstr "β"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Georgian"
16956 msgstr "德語"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16959 msgid "Hangul Jamo"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Phonetic Extensions"
16965 msgstr "延伸(&X):"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16968 msgid "Latin Extended Additional"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16972 msgid "Greek Extended"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16976 #, fuzzy
16977 msgid "General Punctuation"
16978 msgstr "一般資訊"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Superscripts and Subscripts"
16983 msgstr "上標|S"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16986 msgid "Currency Symbols"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16990 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Letterlike Symbols"
16996 msgstr "音標符號|y"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Number Forms"
17001 msgstr "列數量"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Mathematical Operators"
17006 msgstr "Mathematica|a"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Miscellaneous Technical"
17011 msgstr "雜項"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Control Pictures"
17016 msgstr "Conjecture"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17019 msgid "Optical Character Recognition"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17023 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Box Drawing"
17029 msgstr "方框設定值"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Block Elements"
17034 msgstr "致謝"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Geometric Shapes"
17039 msgstr "文字斜體形狀"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Miscellaneous Symbols"
17044 msgstr "雜項"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Dingbats"
17049 msgstr "Dings 1"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17052 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17056 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17060 msgid "Hiragana"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Katakana"
17066 msgstr "加泰羅尼亞語"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Bopomofo"
17071 msgstr "底列(&M):"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17074 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17078 msgid "Kanbun"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17082 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17086 msgid "CJK Compatibility"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17090 msgid "CJK Unified Ideographs"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17094 msgid "Hangul Syllables"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17098 msgid "High Surrogates"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17102 msgid "Private Use High Surrogates"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17106 msgid "Low Surrogates"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17110 msgid "Private Use Area"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17114 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17118 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17122 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17126 msgid "Combining Half Marks"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17130 msgid "CJK Compatibility Forms"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17134 msgid "Small Form Variants"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17138 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17142 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Specials"
17148 msgstr "Specialmail"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17151 msgid "Linear B Syllabary"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17155 msgid "Linear B Ideograms"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Aegean Numbers"
17161 msgstr "頁碼"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17164 msgid "Ancient Greek Numbers"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Old Italic"
17170 msgstr "斜體"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Gothic"
17175 msgstr "coth"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17178 msgid "Ugaritic"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17182 msgid "Old Persian"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Deseret"
17188 msgstr "重置"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Shavian"
17193 msgstr "拉脫維亞語"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17196 msgid "Osmanya"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Cypriot Syllabary"
17202 msgstr "Corollary"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Kharoshthi"
17207 msgstr "varnothing 中"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17210 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Musical Symbols"
17216 msgstr "音標符號|y"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17219 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17223 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17227 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17231 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17235 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17236 msgstr ""
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Tags"
17241 msgstr "頁面"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17244 msgid "Variation Selectors Supplement"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17248 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17252 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Character: "
17258 msgstr "字元集"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17261 msgid "Code Point: "
17262 msgstr ""
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Symbols"
17267 msgstr "符號"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
17270 msgid "Table Settings"
17271 msgstr "表格設定值"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17274 msgid "Insert Table"
17275 msgstr "插入表格"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17278 msgid "TeX Information"
17279 msgstr "TeX 資訊"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17282 msgid "Outline"
17283 msgstr "要點"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17286 msgid "Table of Contents"
17287 msgstr "內容表"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Child Documents"
17292 msgstr "子文件"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17295 #, fuzzy
17296 msgid "List of Graphics"
17297 msgstr "表格列表"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17300 #, fuzzy
17301 msgid "List of Equations"
17302 msgstr "表列清單"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17305 #, fuzzy
17306 msgid "List of Foot notes"
17307 msgstr "圓圈清單"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242
17310 #, fuzzy
17311 msgid "List of Listings"
17312 msgstr "表列清單"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
17315 #, fuzzy
17316 msgid "List of Indexes"
17317 msgstr "表格列表"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
17320 #, fuzzy
17321 msgid "List of Marginal notes"
17322 msgstr "表格列表"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:248 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
17325 #, fuzzy
17326 msgid "List of Notes"
17327 msgstr "表格列表"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:250 src/frontends/qt4/Menus.cpp:941
17330 #, fuzzy
17331 msgid "List of Citations"
17332 msgstr "表列清單"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:252 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Labels and References"
17337 msgstr "所有未被引用的參考資料"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
17340 msgid "Filtering layouts with \""
17341 msgstr ""
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:590
17344 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17345 msgstr ""
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
17348 msgid "Vertical Space Settings"
17349 msgstr "垂直空格設定值"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:116
17352 msgid "unknown version"
17353 msgstr "不明的版本"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:181
17356 msgid "Small-sized icons"
17357 msgstr "小尺寸圖示"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
17360 msgid "Normal-sized icons"
17361 msgstr "中尺寸圖示"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
17364 msgid "Big-sized icons"
17365 msgstr "大尺寸圖示"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621
17368 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
17369 msgid "LyX"
17370 msgstr "LyX"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121
17373 msgid "Select template file"
17374 msgstr "選取模板檔案"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
17377 msgid "Templates|#T#t"
17378 msgstr "模板|#T#t"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1127 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
17381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1440 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
17382 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17383 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
17386 msgid "Document not loaded."
17387 msgstr "文件尚未載入"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
17390 msgid "Select document to open"
17391 msgstr "選取要開啟的文件"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
17394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
17395 msgid "Examples|#E#e"
17396 msgstr "範例|#E#e"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
17399 #, c-format
17400 msgid "Opening document %1$s..."
17401 msgstr "開啟文件 %1$s…"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1227
17404 #, c-format
17405 msgid "Document %1$s opened."
17406 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
17409 #, c-format
17410 msgid "Could not open document %1$s"
17411 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
17414 msgid "Couldn't import file"
17415 msgstr "無法匯入檔案"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
17418 #, c-format
17419 msgid "No information for importing the format %1$s."
17420 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
17423 #, c-format
17424 msgid "Select %1$s file to import"
17425 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17428 #, c-format
17429 msgid ""
17430 "The document %1$s already exists.\n"
17431 "\n"
17432 "Do you want to overwrite that document?"
17433 msgstr ""
17434 "文件 %1$s 已經存在。\n"
17435 "\n"
17436 "您要覆寫該文件嗎?"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
17439 msgid "Overwrite document?"
17440 msgstr "覆寫文件?"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17443 #, c-format
17444 msgid "Importing %1$s..."
17445 msgstr "匯入 %1$s…"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375
17448 msgid "imported."
17449 msgstr "已匯入。"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
17452 #, fuzzy
17453 msgid "file not imported!"
17454 msgstr "找不到檔案"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
17457 msgid "Select LyX document to insert"
17458 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
17461 msgid "Select file to insert"
17462 msgstr "選取檔案以插入"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
17465 msgid "Choose a filename to save document as"
17466 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17469 msgid "&Rename"
17470 msgstr "重新命名(&R)"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
17473 #, c-format
17474 msgid ""
17475 "The document %1$s could not be saved.\n"
17476 "\n"
17477 "Do you want to rename the document and try again?"
17478 msgstr ""
17479 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
17480 "\n"
17481 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17484 msgid "Rename and save?"
17485 msgstr "重新命名和儲存?"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17488 #, fuzzy
17489 msgid "&Retry"
17490 msgstr "還原(&R)"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
17493 #, c-format
17494 msgid ""
17495 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17496 "\n"
17497 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17498 msgstr ""
17499 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17500 "\n"
17501 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
17504 msgid "&Discard"
17505 msgstr "捨棄(&D)"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
17508 msgid "Saving all documents..."
17509 msgstr "正在儲存全部文件…"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
17512 msgid "All documents saved."
17513 msgstr "所有文件已儲存"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
17516 #, c-format
17517 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17518 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
17521 msgid "off"
17522 msgstr "關閉"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
17525 msgid "auto"
17526 msgstr "自動"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
17529 #, c-format
17530 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17531 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
17534 #, c-format
17535 msgid "%1$s unknown command!"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
17539 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
17540 msgid "LaTeX Source"
17541 msgstr "LaTeX 來源"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17544 msgid "DocBook Source"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Literate Source"
17550 msgstr "LaTeX 來源"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1102
17553 msgid " (changed)"
17554 msgstr " (已變更)"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1106
17557 msgid " (read only)"
17558 msgstr " (唯讀)"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Close File"
17563 msgstr "關閉"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Hide tab"
17568 msgstr "δ"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1391
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Close tab"
17573 msgstr "關閉"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Wrap Float Settings"
17578 msgstr "浮動設定值"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17581 msgid "Click to detach"
17582 msgstr "按一下卸離"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17585 msgid "No Documents Open!"
17586 msgstr "沒有文件開啟!"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
17591 msgid "No Document Open!"
17592 msgstr "沒有文件開啟!"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17595 msgid "Plain Text"
17596 msgstr "純文字"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17599 msgid "Plain Text, Join Lines"
17600 msgstr "純文字,聯結線"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17603 msgid "Master Document"
17604 msgstr "主控文件"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Other floats: "
17609 msgstr "其他浮動"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:950
17612 msgid "Open Navigator..."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Other Lists"
17618 msgstr "其他浮動"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
17621 msgid "No Table of contents"
17622 msgstr "沒有內容表"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
17625 msgid " (auto)"
17626 msgstr " (自動)"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
17629 msgid "No Branch in Document!"
17630 msgstr "文件中沒有分支!"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1540
17633 #, fuzzy
17634 msgid "No action defined!"
17635 msgstr "沒有字型變更定義。"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17638 msgid "space"
17639 msgstr "空格"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 src/insets/InsetGraphics.cpp:614
17643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17644 msgid "Invalid filename"
17645 msgstr "無效檔名"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17648 msgid ""
17649 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17650 "characters:\n"
17651 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17654 msgid "Could not update TeX information"
17655 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17658 #, c-format
17659 msgid "The script `%s' failed."
17660 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
17661
17662 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:194
17663 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:448
17664 msgid ""
17665 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17666 "file through LaTeX: "
17667 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
17668
17669 #: src/insets/Inset.cpp:312
17670 msgid "Opened inset"
17671 msgstr "開啟的內欄"
17672
17673 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17674 msgid "Keys must be unique!"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17678 #, c-format
17679 msgid ""
17680 "The key %1$s already exists,\n"
17681 "it will be changed to %2$s."
17682 msgstr ""
17683
17684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:124
17685 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17686 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
17687
17688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:263
17689 msgid "Export Warning!"
17690 msgstr "匯出警告!"
17691
17692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
17693 msgid ""
17694 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17695 "BibTeX will be unable to find them."
17696 msgstr ""
17697 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
17698 "BibTeX 將無法找到它們。"
17699
17700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:264
17701 msgid ""
17702 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17703 "BibTeX will be unable to find it."
17704 msgstr ""
17705 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
17706 "BibTeX 將無法找到它。"
17707
17708 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
17709 #, fuzzy
17710 msgid "simple frame"
17711 msgstr "內欄框架"
17712
17713 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
17714 #, fuzzy
17715 msgid "frameless"
17716 msgstr "無框架"
17717
17718 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17719 msgid "simple frame, page breaks"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17723 #, fuzzy
17724 msgid "oval, thin"
17725 msgstr "橢圓框,細"
17726
17727 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17728 #, fuzzy
17729 msgid "oval, thick"
17730 msgstr "橢圓框,粗"
17731
17732 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17733 msgid "drop shadow"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17737 #, fuzzy
17738 msgid "shaded background"
17739 msgstr "具有陰影背景的方框"
17740
17741 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17742 #, fuzzy
17743 msgid "double frame"
17744 msgstr "雙倍"
17745
17746 #: src/insets/InsetBox.cpp:104
17747 msgid "Opened Box Inset"
17748 msgstr "開啟的框內欄"
17749
17750 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
17751 msgid "Box"
17752 msgstr "方框"
17753
17754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:49
17755 msgid "Opened Branch Inset"
17756 msgstr "開啟的分支內欄"
17757
17758 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:75
17759 msgid "Branch: "
17760 msgstr "分支:"
17761
17762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80
17763 msgid "Undef: "
17764 msgstr "未定義:"
17765
17766 #: src/insets/InsetBranch.cpp:227
17767 msgid "branch"
17768 msgstr "分支"
17769
17770 #: src/insets/InsetCaption.cpp:85
17771 msgid "Opened Caption Inset"
17772 msgstr "開啟的題要內欄"
17773
17774 #: src/insets/InsetCaption.cpp:297
17775 #, c-format
17776 msgid "Sub-%1$s"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17780 #, fuzzy
17781 msgid "not cited"
17782 msgstr "保護的"
17783
17784 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115
17785 msgid "Left-click to collapse the inset"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17789 msgid "Left-click to open the inset"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: src/insets/InsetCommand.cpp:86
17793 msgid "LaTeX Command: "
17794 msgstr "LaTeX 命令:"
17795
17796 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:255
17797 #, fuzzy
17798 msgid "InsetCommand Error: "
17799 msgstr "內欄命令:"
17800
17801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:256 src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Incompatible command name."
17804 msgstr "不完整的命令"
17805
17806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17807 #, fuzzy
17808 msgid "InsetCommandParams Error: "
17809 msgstr "內欄命令:"
17810
17811 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:273
17812 msgid "Attempt to change type of parameters."
17813 msgstr ""
17814
17815 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
17816 #, fuzzy
17817 msgid "InsetCommandParams error: "
17818 msgstr "內欄命令:"
17819
17820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:283
17821 msgid "Can't find LatexCommand line."
17822 msgstr ""
17823
17824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
17825 #, fuzzy
17826 msgid "InsetCommandParams: "
17827 msgstr "內欄命令:"
17828
17829 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:314
17830 msgid "Unknown parameter name: "
17831 msgstr "不明的參數名稱:"
17832
17833 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17834 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17835 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
17836
17837 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17838 msgid "Opened ERT Inset"
17839 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
17840
17841 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17842 msgid "Opened Environment Inset: "
17843 msgstr "開啟的環境內欄:"
17844
17845 #: src/insets/InsetExternal.cpp:609
17846 #, c-format
17847 msgid "External template %1$s is not installed"
17848 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
17849
17850 #: src/insets/InsetFlex.cpp:60
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Opened Flex Inset"
17853 msgstr "開啟的文字內欄"
17854
17855 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:392
17856 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412
17857 msgid "float: "
17858 msgstr "浮動:"
17859
17860 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
17861 msgid "Opened Float Inset"
17862 msgstr "開啟的浮動內欄"
17863
17864 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
17865 msgid "float"
17866 msgstr "浮動"
17867
17868 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
17869 msgid " (sideways)"
17870 msgstr " (側向地)"
17871
17872 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
17873 #, fuzzy
17874 msgid "subfloat: "
17875 msgstr "浮動:"
17876
17877 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17878 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17879 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
17880
17881 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17882 #, c-format
17883 msgid "List of %1$s"
17884 msgstr "%1$s 的清單"
17885
17886 #: src/insets/InsetFoot.cpp:45
17887 msgid "Opened Footnote Inset"
17888 msgstr "開啟的註腳內欄"
17889
17890 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
17891 msgid "footnote"
17892 msgstr "註腳"
17893
17894 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:525
17895 #, c-format
17896 msgid ""
17897 "Could not copy the file\n"
17898 "%1$s\n"
17899 "into the temporary directory."
17900 msgstr ""
17901 "無法複製檔案\n"
17902 "%1$s\n"
17903 "進入暫存目錄。"
17904
17905 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:721
17906 #, c-format
17907 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17908 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
17909
17910 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:815
17911 #, c-format
17912 msgid "Graphics file: %1$s"
17913 msgstr "圖形檔案:%1$s"
17914
17915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:940 src/insets/InsetInclude.cpp:342
17916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
17917 msgid " (embedded)"
17918 msgstr ""
17919
17920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:319
17921 msgid "Verbatim Input"
17922 msgstr "逐字地輸入"
17923
17924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:322
17925 msgid "Verbatim Input*"
17926 msgstr "逐字地輸入*"
17927
17928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
17929 msgid "Recursive input"
17930 msgstr "遞迴輸入"
17931
17932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614
17933 #, c-format
17934 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17935 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
17936
17937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:470
17938 #, c-format
17939 msgid ""
17940 "Included file `%1$s'\n"
17941 "has textclass `%2$s'\n"
17942 "while parent file has textclass `%3$s'."
17943 msgstr ""
17944 "包含的檔案「%1$s」\n"
17945 "具有文字類別「%2$s」\n"
17946 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17947
17948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
17949 msgid "Different textclasses"
17950 msgstr "不同的文字類別"
17951
17952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
17953 #, fuzzy, c-format
17954 msgid ""
17955 "Included file `%1$s'\n"
17956 "uses module `%2$s'\n"
17957 "which is not used in parent file."
17958 msgstr ""
17959 "包含的檔案「%1$s」\n"
17960 "具有文字類別「%2$s」\n"
17961 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17962
17963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:495
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Module not found"
17966 msgstr "找不到檔案"
17967
17968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17969 msgid "Index"
17970 msgstr "索引"
17971
17972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Information regarding "
17975 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
17976
17977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Unknown Info: "
17980 msgstr "不明的字詞:"
17981
17982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17983 #, fuzzy
17984 msgid "yes"
17985 msgstr "樣式"
17986
17987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17988 #, fuzzy
17989 msgid "no"
17990 msgstr "復原"
17991
17992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
17993 #, fuzzy
17994 msgid "No menu entry for "
17995 msgstr "命名法則項目"
17996
17997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Unknown buffer info"
18000 msgstr "不明的使用者"
18001
18002 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18003 msgid "Label names must be unique!"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18007 #, c-format
18008 msgid ""
18009 "The label %1$s already exists,\n"
18010 "it will be changed to %2$s."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18014 msgid "DUPLICATE: "
18015 msgstr ""
18016
18017 #: src/insets/InsetListings.cpp:119
18018 msgid "Opened Listing Inset"
18019 msgstr "開啟的清單內欄"
18020
18021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18022 msgid "A value is expected."
18023 msgstr "預期一個值。"
18024
18025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18031 msgid "Unbalanced braces!"
18032 msgstr "不成對的大括號!"
18033
18034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18035 msgid "Please specify true or false."
18036 msgstr "請指定真值或假值。"
18037
18038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18039 msgid "Only true or false is allowed."
18040 msgstr "只允許真值或假值。"
18041
18042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18043 msgid "Please specify an integer value."
18044 msgstr "請指定整數值。"
18045
18046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18047 msgid "An integer is expected."
18048 msgstr "預期一個整數。"
18049
18050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18051 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18052 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
18053
18054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18055 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18056 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
18057
18058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18059 #, c-format
18060 msgid "Please specify one of %1$s."
18061 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
18062
18063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18064 #, c-format
18065 msgid "Try one of %1$s."
18066 msgstr "試試 %1$s 之一。"
18067
18068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18069 #, c-format
18070 msgid "I guess you mean %1$s."
18071 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
18072
18073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18074 #, c-format
18075 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18076 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
18077
18078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18079 #, c-format
18080 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18081 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
18082
18083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18084 msgid ""
18085 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18086 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18087
18088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18089 msgid ""
18090 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18091 "trblTRBL"
18092 msgstr ""
18093 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18094 "子集合"
18095
18096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18097 msgid ""
18098 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18099 "right, bottom left and top left corner."
18100 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18101
18102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18103 msgid "Enter something like \\color{white}"
18104 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18105
18106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18107 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18108 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18109
18110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18111 msgid "auto, last or a number"
18112 msgstr "auto、last 或一個數字"
18113
18114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18115 msgid ""
18116 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18117 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18118 "defining a listing inset)"
18119 msgstr ""
18120 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18121 "題要」(當定義列表內縮)"
18122
18123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18124 msgid ""
18125 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18126 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18127 "a listing inset)"
18128 msgstr ""
18129 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18130 "標籤」(當定義列表內縮)"
18131
18132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18133 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18134 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
18135
18136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18137 #, c-format
18138 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18139 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
18140
18141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18142 #, c-format
18143 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18144 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
18145
18146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18147 #, c-format
18148 msgid "Parameter %1$s: "
18149 msgstr "參數 %1$s:"
18150
18151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18152 #, c-format
18153 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18154 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
18155
18156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18157 #, c-format
18158 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18159 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
18160
18161 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
18162 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18163 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
18164
18165 #: src/insets/InsetNewline.h:70
18166 #, fuzzy
18167 msgid "line break"
18168 msgstr "分列符號|L"
18169
18170 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 src/insets/InsetNewpage.cpp:196
18171 #, fuzzy
18172 msgid "New Page"
18173 msgstr "清空頁面"
18174
18175 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
18176 msgid "Clear Page"
18177 msgstr "清空頁面"
18178
18179 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
18180 msgid "Clear Double Page"
18181 msgstr "清空雙頁"
18182
18183 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18184 msgid "Nom"
18185 msgstr "命名法則"
18186
18187 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
18188 msgid "Note[[InsetNote]]"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18192 msgid "Greyed out"
18193 msgstr "灰色顯示"
18194
18195 #: src/insets/InsetNote.cpp:130
18196 msgid "Opened Note Inset"
18197 msgstr "開啟的註記內欄"
18198
18199 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18200 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18201 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
18202
18203 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18204 msgid "BROKEN: "
18205 msgstr ""
18206
18207 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18208 msgid "Ref: "
18209 msgstr "參照:"
18210
18211 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18212 msgid "Equation"
18213 msgstr "方程式"
18214
18215 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18216 msgid "EqRef: "
18217 msgstr "方程式參照:"
18218
18219 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18220 msgid "Page Number"
18221 msgstr "頁碼"
18222
18223 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18224 msgid "Page: "
18225 msgstr "頁面:"
18226
18227 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18228 msgid "Textual Page Number"
18229 msgstr "文字頁碼"
18230
18231 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18232 msgid "TextPage: "
18233 msgstr "文字頁:"
18234
18235 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18236 msgid "Standard+Textual Page"
18237 msgstr "標準+文字頁面"
18238
18239 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18240 msgid "Ref+Text: "
18241 msgstr "參照+文字:"
18242
18243 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18244 msgid "PrettyRef"
18245 msgstr "美化參照"
18246
18247 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18248 msgid "FormatRef: "
18249 msgstr "格式化參照:"
18250
18251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Interword Space"
18254 msgstr "字詞間空格|w"
18255
18256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Protected Space"
18259 msgstr "保護的空格|r"
18260
18261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Thin Space"
18264 msgstr "窄空格|T"
18265
18266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Quad Space"
18269 msgstr "空格"
18270
18271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
18272 #, fuzzy
18273 msgid "QQuad Space"
18274 msgstr "空格"
18275
18276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Enspace"
18279 msgstr "空格"
18280
18281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Enskip"
18284 msgstr "nsim"
18285
18286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Negative Thin Space"
18289 msgstr "負空格\t\\!"
18290
18291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Protected Horizontal Fill"
18294 msgstr "水平填充"
18295
18296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18299 msgstr "水平填充"
18300
18301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18304 msgstr "水平填充"
18305
18306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18307 #, fuzzy, c-format
18308 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18309 msgstr "水平線"
18310
18311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
18312 #, fuzzy, c-format
18313 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18314 msgstr "保護的空格|r"
18315
18316 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18317 msgid "Unknown TOC type"
18318 msgstr "不明的內容表型態"
18319
18320 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3047
18321 msgid "Opened table"
18322 msgstr "開啟的表格"
18323
18324 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4230
18325 msgid "Error setting multicolumn"
18326 msgstr "設定多欄時發生錯誤"
18327
18328 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4231
18329 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18330 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
18331
18332 #: src/insets/InsetText.cpp:204
18333 msgid "Opened Text Inset"
18334 msgstr "開啟的文字內欄"
18335
18336 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
18337 msgid "Vertical Space"
18338 msgstr "垂直空格"
18339
18340 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:101
18341 msgid "wrap: "
18342 msgstr "換列:"
18343
18344 #: src/insets/InsetWrap.cpp:196
18345 msgid "Opened Wrap Inset"
18346 msgstr "開啟的換列內欄"
18347
18348 #: src/insets/InsetWrap.cpp:220
18349 msgid "wrap"
18350 msgstr "換列"
18351
18352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18353 msgid "Not shown."
18354 msgstr "未顯示。"
18355
18356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18357 msgid "Loading..."
18358 msgstr "載入中…"
18359
18360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18361 msgid "Converting to loadable format..."
18362 msgstr "轉換到可載入的格式…"
18363
18364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18365 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18366 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
18367
18368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18369 msgid "Scaling etc..."
18370 msgstr "縮放等項…"
18371
18372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18373 msgid "Ready to display"
18374 msgstr "準備好顯示"
18375
18376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18377 msgid "No file found!"
18378 msgstr "找不到檔案!"
18379
18380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
18381 msgid "Error converting to loadable format"
18382 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
18383
18384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
18385 msgid "Error loading file into memory"
18386 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
18387
18388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
18389 msgid "Error generating the pixmap"
18390 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
18391
18392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
18393 msgid "No image"
18394 msgstr "無圖像"
18395
18396 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
18397 msgid "Preview loading"
18398 msgstr "載入預覽中"
18399
18400 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
18401 msgid "Preview ready"
18402 msgstr "預覽就緒"
18403
18404 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
18405 msgid "Preview failed"
18406 msgstr "預覽失敗"
18407
18408 #: src/lengthcommon.cpp:37
18409 msgid "sp"
18410 msgstr "sp"
18411
18412 #: src/lengthcommon.cpp:37
18413 msgid "pt"
18414 msgstr "pt"
18415
18416 #: src/lengthcommon.cpp:37
18417 msgid "bp"
18418 msgstr "bp"
18419
18420 #: src/lengthcommon.cpp:37
18421 msgid "dd"
18422 msgstr "dd"
18423
18424 #: src/lengthcommon.cpp:37
18425 msgid "mm"
18426 msgstr "mm"
18427
18428 #: src/lengthcommon.cpp:37
18429 msgid "pc"
18430 msgstr "pc"
18431
18432 #: src/lengthcommon.cpp:38
18433 msgid "cc[[unit of measure]]"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: src/lengthcommon.cpp:38
18437 msgid "cm"
18438 msgstr "cm"
18439
18440 #: src/lengthcommon.cpp:38
18441 msgid "ex"
18442 msgstr "ex"
18443
18444 #: src/lengthcommon.cpp:38
18445 msgid "em"
18446 msgstr "em"
18447
18448 #: src/lengthcommon.cpp:39
18449 msgid "Text Width %"
18450 msgstr "文字寬度 %"
18451
18452 #: src/lengthcommon.cpp:39
18453 msgid "Column Width %"
18454 msgstr "欄寬 %"
18455
18456 #: src/lengthcommon.cpp:39
18457 msgid "Page Width %"
18458 msgstr "頁面寬度 %"
18459
18460 #: src/lengthcommon.cpp:39
18461 msgid "Line Width %"
18462 msgstr "列寬度 %"
18463
18464 #: src/lengthcommon.cpp:40
18465 msgid "Text Height %"
18466 msgstr "文字高度 %"
18467
18468 #: src/lengthcommon.cpp:40
18469 msgid "Page Height %"
18470 msgstr "頁面高度 %"
18471
18472 #: src/lyxfind.cpp:115
18473 msgid "Search error"
18474 msgstr "搜尋錯誤"
18475
18476 #: src/lyxfind.cpp:115
18477 msgid "Search string is empty"
18478 msgstr "搜尋字串為空"
18479
18480 #: src/lyxfind.cpp:299
18481 msgid "String has been replaced."
18482 msgstr "已置換字串。"
18483
18484 #: src/lyxfind.cpp:302
18485 msgid " strings have been replaced."
18486 msgstr " 已置換字串。"
18487
18488 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
18489 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18490 #, c-format
18491 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18492 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
18493
18494 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18495 #, c-format
18496 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18497 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
18498
18499 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18500 msgid "Only one row"
18501 msgstr "只有一列"
18502
18503 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18504 msgid "Only one column"
18505 msgstr "只有一欄"
18506
18507 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18508 msgid "No hline to delete"
18509 msgstr "無 hline 可刪除"
18510
18511 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18512 msgid "No vline to delete"
18513 msgstr "無 vline 可刪除"
18514
18515 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18516 #, c-format
18517 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18518 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
18519
18520 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18521 msgid "No number"
18522 msgstr "沒有數字"
18523
18524 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18525 msgid "Number"
18526 msgstr "數字"
18527
18528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1327
18529 #, c-format
18530 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18531 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
18532
18533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1337
18534 #, c-format
18535 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18536 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
18537
18538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1347
18539 #, c-format
18540 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18541 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
18542
18543 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:944
18544 msgid "create new math text environment ($...$)"
18545 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
18546
18547 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:947
18548 msgid "entered math text mode (textrm)"
18549 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
18550
18551 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18552 msgid "Standard[[mathref]]"
18553 msgstr "標準"
18554
18555 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
18556 #, fuzzy
18557 msgid "optional"
18558 msgstr "水平"
18559
18560 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:530
18561 #, fuzzy
18562 msgid "TeX"
18563 msgstr "LaTeX"
18564
18565 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1204
18566 msgid "math macro"
18567 msgstr "數學巨集"
18568
18569 #: src/output.cpp:37
18570 #, c-format
18571 msgid ""
18572 "Could not open the specified document\n"
18573 "%1$s."
18574 msgstr ""
18575 "無法開啟指定的文件\n"
18576 "%1$s。"
18577
18578 #: src/output_plaintext.cpp:136
18579 msgid "Abstract: "
18580 msgstr "摘要:"
18581
18582 #: src/output_plaintext.cpp:148
18583 msgid "References: "
18584 msgstr "參考:"
18585
18586 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18587 msgid "All files (*)"
18588 msgstr "所有檔案 (*)"
18589
18590 #: src/support/Package.cpp:441
18591 msgid "LyX binary not found"
18592 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
18593
18594 #: src/support/Package.cpp:442
18595 #, c-format
18596 msgid ""
18597 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18598 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
18599
18600 #: src/support/Package.cpp:561
18601 #, c-format
18602 msgid ""
18603 "Unable to determine the system directory having searched\n"
18604 "\t%1$s\n"
18605 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18606 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
18607 msgstr ""
18608 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
18609 "\t%1$s\n"
18610 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
18611 "檔案「chkconfig.ltx」。"
18612
18613 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
18614 msgid "File not found"
18615 msgstr "找不到檔案"
18616
18617 #: src/support/Package.cpp:643
18618 #, c-format
18619 msgid ""
18620 "Invalid %1$s switch.\n"
18621 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18622 msgstr ""
18623 "無效的 %1$s 切換。\n"
18624 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18625
18626 #: src/support/Package.cpp:670
18627 #, c-format
18628 msgid ""
18629 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18630 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18631 msgstr ""
18632 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18633 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18634
18635 #: src/support/Package.cpp:694
18636 #, c-format
18637 msgid ""
18638 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18639 "%2$s is not a directory."
18640 msgstr ""
18641 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18642 "%2$s 並非目錄。"
18643
18644 #: src/support/Package.cpp:696
18645 msgid "Directory not found"
18646 msgstr "找不到目錄"
18647
18648 #: src/support/debug.cpp:40
18649 msgid "Program initialisation"
18650 msgstr "程式初始化"
18651
18652 #: src/support/debug.cpp:41
18653 msgid "Keyboard events handling"
18654 msgstr "鍵盤事件處理"
18655
18656 #: src/support/debug.cpp:42
18657 msgid "GUI handling"
18658 msgstr "GUI 處理"
18659
18660 #: src/support/debug.cpp:43
18661 msgid "Lyxlex grammar parser"
18662 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
18663
18664 #: src/support/debug.cpp:44
18665 msgid "Configuration files reading"
18666 msgstr "組態檔案讀取中"
18667
18668 #: src/support/debug.cpp:45
18669 msgid "Custom keyboard definition"
18670 msgstr "自訂鍵盤定義"
18671
18672 #: src/support/debug.cpp:46
18673 msgid "LaTeX generation/execution"
18674 msgstr "LaTeX 產生/執行"
18675
18676 #: src/support/debug.cpp:47
18677 msgid "Math editor"
18678 msgstr "數學編輯器"
18679
18680 #: src/support/debug.cpp:48
18681 msgid "Font handling"
18682 msgstr "字型處理"
18683
18684 #: src/support/debug.cpp:49
18685 msgid "Textclass files reading"
18686 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
18687
18688 #: src/support/debug.cpp:50
18689 msgid "Version control"
18690 msgstr "版本控制"
18691
18692 #: src/support/debug.cpp:51
18693 msgid "External control interface"
18694 msgstr "外部控制介面"
18695
18696 #: src/support/debug.cpp:52
18697 msgid "Keep *roff temporary files"
18698 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
18699
18700 #: src/support/debug.cpp:53
18701 msgid "User commands"
18702 msgstr "使用者命令"
18703
18704 #: src/support/debug.cpp:54
18705 msgid "The LyX Lexxer"
18706 msgstr "LyX Lexxer"
18707
18708 #: src/support/debug.cpp:55
18709 msgid "Dependency information"
18710 msgstr "相依性資訊"
18711
18712 #: src/support/debug.cpp:56
18713 msgid "LyX Insets"
18714 msgstr "LyX 內欄"
18715
18716 #: src/support/debug.cpp:57
18717 msgid "Files used by LyX"
18718 msgstr "LyX 所使用的檔案"
18719
18720 #: src/support/debug.cpp:58
18721 msgid "Workarea events"
18722 msgstr "工作區域事件"
18723
18724 #: src/support/debug.cpp:59
18725 msgid "Insettext/tabular messages"
18726 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
18727
18728 #: src/support/debug.cpp:60
18729 msgid "Graphics conversion and loading"
18730 msgstr "圖形轉換和載入"
18731
18732 #: src/support/debug.cpp:61
18733 msgid "Change tracking"
18734 msgstr "變更追蹤"
18735
18736 #: src/support/debug.cpp:62
18737 msgid "External template/inset messages"
18738 msgstr "外部模板/內欄訊息"
18739
18740 #: src/support/debug.cpp:63
18741 msgid "RowPainter profiling"
18742 msgstr "RowPainter 側寫中"
18743
18744 #: src/support/debug.cpp:64
18745 msgid "scrolling debugging"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: src/support/debug.cpp:65
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Math macros"
18751 msgstr "數學巨集"
18752
18753 #: src/support/debug.cpp:66
18754 msgid "RTL/Bidi"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: src/support/filetools.cpp:247
18758 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18759 msgstr "zh_TW"
18760
18761 #: src/support/os_win32.cpp:297
18762 msgid "System file not found"
18763 msgstr "找不到系統檔案"
18764
18765 #: src/support/os_win32.cpp:298
18766 msgid ""
18767 "Unable to load shfolder.dll\n"
18768 "Please install."
18769 msgstr ""
18770 "無法載入 shfolder.dll\n"
18771 "請安裝。"
18772
18773 #: src/support/os_win32.cpp:303
18774 msgid "System function not found"
18775 msgstr "系統函式找不到"
18776
18777 #: src/support/os_win32.cpp:304
18778 msgid ""
18779 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18780 "Don't know how to proceed. Sorry."
18781 msgstr ""
18782 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
18783 "不知道如何繼續。抱歉。"
18784
18785 #: src/support/userinfo.cpp:45
18786 msgid "Unknown user"
18787 msgstr "不明的使用者"
18788
18789 #, fuzzy
18790 #~ msgid "Widgets"
18791 #~ msgstr "寬度"
18792
18793 #~ msgid " Macro: %1$s: "
18794 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
18795
18796 #, fuzzy
18797 #~ msgid "Save this document in bundled format"
18798 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
18799
18800 #, fuzzy
18801 #~ msgid "Links"
18802 #~ msgstr "清單"
18803
18804 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18805 #~ msgstr "水平填充|H"
18806
18807 #~ msgid "Swap Rows|S"
18808 #~ msgstr "交換列|S"
18809
18810 #~ msgid "Swap Columns|w"
18811 #~ msgstr "交換欄|w"
18812
18813 #, fuzzy
18814 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18815 #~ msgstr ""
18816 #~ "指定的文件\n"
18817 #~ "%1$s\n"
18818 #~ "無法讀取。"
18819
18820 #, fuzzy
18821 #~ msgid "true"
18822 #~ msgstr "街道"
18823
18824 #, fuzzy
18825 #~ msgid "false"
18826 #~ msgstr "大小寫"
18827
18828 #, fuzzy
18829 #~ msgid "&float"
18830 #~ msgstr "浮動"
18831
18832 #, fuzzy
18833 #~ msgid "Float"
18834 #~ msgstr "浮動(&F)"
18835
18836 #~ msgid "S&ubfigure"
18837 #~ msgstr "副圖(&U)"
18838
18839 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
18840 #~ msgstr "副圖題要"
18841
18842 #~ msgid "Ca&ption:"
18843 #~ msgstr "題要(&P):"
18844
18845 #~ msgid "Databa&ses"
18846 #~ msgstr "資料庫(&S)"
18847
18848 #~ msgid "Show ERT inline"
18849 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
18850
18851 #~ msgid "&Inline"
18852 #~ msgstr "內聯(&I)"
18853
18854 #~ msgid "&Use language's default encoding"
18855 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
18856
18857 #~ msgid "Framed in box"
18858 #~ msgstr "加上框架"
18859
18860 #~ msgid "&Shaded"
18861 #~ msgstr "加陰影(&S)"
18862
18863 #~ msgid "Paper Size"
18864 #~ msgstr "紙張大小"
18865
18866 #, fuzzy
18867 #~ msgid "C&enter"
18868 #~ msgstr "中"
18869
18870 #~ msgid "&Colors"
18871 #~ msgstr "顏色(&C)"
18872
18873 #~ msgid "C&opiers"
18874 #~ msgstr "複製器(&O)"
18875
18876 #~ msgid "&File formats"
18877 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
18878
18879 #~ msgid "F&ormat:"
18880 #~ msgstr "格式(&O):"
18881
18882 #~ msgid "&GUI name:"
18883 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
18884
18885 #~ msgid "External Applications"
18886 #~ msgstr "外部應用程式"
18887
18888 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
18889 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
18890
18891 #~ msgid "Save/restore window position"
18892 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
18893
18894 #~ msgid " every"
18895 #~ msgstr " 每"
18896
18897 #~ msgid "Scrolling"
18898 #~ msgstr "捲動"
18899
18900 #~ msgid "&URL:"
18901 #~ msgstr "&URL:"
18902
18903 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
18904 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
18905
18906 #~ msgid "&Units:"
18907 #~ msgstr "單位(&U):"
18908
18909 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18910 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18911
18912 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18913 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
18914
18915 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18916 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18917
18918 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18919 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18920
18921 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18922 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18923
18924 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18925 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18926
18927 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18928 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18929
18930 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18931 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18932
18933 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18934 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18935
18936 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18937 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
18938
18939 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18940 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18941
18942 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18943 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18944
18945 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
18946 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
18947
18948 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18949 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
18950
18951 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18952 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18953
18954 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18955 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
18956
18957 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18958 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
18959
18960 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18961 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
18962
18963 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18964 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
18965
18966 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18967 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
18968
18969 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18970 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
18971
18972 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18973 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18974
18975 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18976 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18977
18978 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
18979 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
18980
18981 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18982 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18983
18984 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18985 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18986
18987 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18988 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18989
18990 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18991 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18992
18993 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18994 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18995
18996 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
18997 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
18998
18999 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19000 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19001
19002 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19003 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19004
19005 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19006 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19007
19008 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19009 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19010
19011 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19012 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19013
19014 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19015 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19016
19017 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19018 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19019
19020 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19021 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19022
19023 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19024 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19025
19026 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19027 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19028
19029 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19030 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19031
19032 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19033 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19034
19035 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19036 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19037
19038 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19039 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19040
19041 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19042 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19043
19044 #~ msgid "Bahasa"
19045 #~ msgstr "印尼語"
19046
19047 #~ msgid "Magyar"
19048 #~ msgstr "馬劄兒語"
19049
19050 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19051 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
19052
19053 #~ msgid "Count Words|W"
19054 #~ msgstr "計數字詞|W"
19055
19056 #~ msgid "Framed|F"
19057 #~ msgstr "加框架|F"
19058
19059 #~ msgid "Shaded|S"
19060 #~ msgstr "加陰影|S"
19061
19062 #~ msgid "Insert URL"
19063 #~ msgstr "插入 URL"
19064
19065 #~ msgid "Can't load document class"
19066 #~ msgstr "無法載入文件類別"
19067
19068 #~ msgid ""
19069 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
19070 #~ "loaded."
19071 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
19072
19073 #~ msgid "Undefined character style"
19074 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
19075
19076 #~ msgid ""
19077 #~ "The document could not be converted\n"
19078 #~ "into the document class %1$s."
19079 #~ msgstr ""
19080 #~ "文件無法轉換\n"
19081 #~ "成為文件類別 %1$s。"
19082
19083 #~ msgid ""
19084 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
19085 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
19086 #~ msgstr ""
19087 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
19088 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
19089
19090 #~ msgid "&Switch to document"
19091 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
19092
19093 #~ msgid ""
19094 #~ "Could not open the specified document\n"
19095 #~ "%1$s\n"
19096 #~ "due to the error: %2$s"
19097 #~ msgstr ""
19098 #~ "無法開啟指定的文件\n"
19099 #~ "%1$s\n"
19100 #~ "由於錯誤:%2$s"
19101
19102 #~ msgid "Formatting document..."
19103 #~ msgstr "格式化文件…"
19104
19105 #~ msgid "Rectangular box"
19106 #~ msgstr "四方框"
19107
19108 #~ msgid "Shadow box"
19109 #~ msgstr "陰影框"
19110
19111 #~ msgid "Double box"
19112 #~ msgstr "雙倍框"
19113
19114 #~ msgid "Index Entry"
19115 #~ msgstr "索引項目"
19116
19117 #~ msgid "Previous command"
19118 #~ msgstr "上一個命令"
19119
19120 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19121 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
19122
19123 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19124 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
19125
19126 #~ msgid "Copiers"
19127 #~ msgstr "複製器"
19128
19129 #~ msgid "Boxed"
19130 #~ msgstr "加框"
19131
19132 #~ msgid "ovalbox"
19133 #~ msgstr "橢圓框"
19134
19135 #~ msgid "Ovalbox"
19136 #~ msgstr "橢圓框"
19137
19138 #~ msgid "Shadowbox"
19139 #~ msgstr "陰影框"
19140
19141 #~ msgid "Doublebox"
19142 #~ msgstr "雙倍框"
19143
19144 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19145 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
19146
19147 #~ msgid "Unknown inset name: "
19148 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
19149
19150 #~ msgid "Program Listing "
19151 #~ msgstr "程式表列"
19152
19153 #~ msgid "Framed"
19154 #~ msgstr "加框架"
19155
19156 #~ msgid "Shaded"
19157 #~ msgstr "加陰影"
19158
19159 #, fuzzy
19160 #~ msgid "theorem"
19161 #~ msgstr "定理"
19162
19163 #, fuzzy
19164 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19165 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
19166
19167 #~ msgid "Url: "
19168 #~ msgstr "網址:"
19169
19170 #~ msgid "HtmlUrl: "
19171 #~ msgstr "網頁網址:"
19172
19173 #, fuzzy
19174 #~ msgid "CharStyle: "
19175 #~ msgstr "變更:"
19176
19177 #~ msgid "Default (outer)"
19178 #~ msgstr "預設 (外)"
19179
19180 #~ msgid "Outer"
19181 #~ msgstr "外"
19182
19183 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19184 #~ msgstr "換列設定值"
19185
19186 #~ msgid "%1$d words in selection."
19187 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
19188
19189 #~ msgid "%1$d words in document."
19190 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
19191
19192 #~ msgid "One word in selection."
19193 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
19194
19195 #~ msgid "One word in document."
19196 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
19197
19198 #~ msgid "Count words"
19199 #~ msgstr "計數字詞"
19200
19201 #~ msgid "Encoding error"
19202 #~ msgstr "編碼錯誤"
19203
19204 #, fuzzy
19205 #~ msgid "Placeholders"
19206 #~ msgstr "PlaceTable"
19207
19208 #~ msgid "phantom"
19209 #~ msgstr "phantom"
19210
19211 #~ msgid "vphantom"
19212 #~ msgstr "vphantom"
19213
19214 #~ msgid "hphantom"
19215 #~ msgstr "hphantom"
19216
19217 #~ msgid "&Right"
19218 #~ msgstr "右(&R)"