]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
ar.po: some updates from Hatim
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 08:40+0100\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:374
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
527 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
532 msgid "&OK"
533 msgstr "確定(&O)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
536 msgid "Type and Size"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
540 msgid "Width value"
541 msgstr "寬度值"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
545 msgid "&Height:"
546 msgstr "高度(&H):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
551 msgid "&Width:"
552 msgstr "寬度(&W):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
555 msgid "Inner Bo&x:"
556 msgstr "內框(&X):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
559 #, fuzzy
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "插入文字框"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
570 msgid "None"
571 msgstr "無"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "允許跨頁(&p)"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "高度值"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "對齊"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "水平"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "垂直"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "內容(&N):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "框(&B):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
631 msgid "Top"
632 msgstr "頂部"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
637 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
638 msgid "Middle"
639 msgstr "中間"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "底部"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
664 msgid "Stretch"
665 msgstr "擴展"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
669 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
671 msgid "Left"
672 msgstr "左"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
677 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
678 msgid "Center"
679 msgstr "中"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
683 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
684 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
685 msgid "Right"
686 msgstr "右"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "外圍裝飾"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
693 #, fuzzy
694 msgid "Decoration box types"
695 msgstr "支援的框類型"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
698 #, fuzzy
699 msgid "Thickness value"
700 msgstr "線粗"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
703 #, fuzzy
704 msgid "&Line thickness:"
705 msgstr "線粗(&T):"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
708 #, fuzzy
709 msgid "Separation value"
710 msgstr "旋轉角度"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
713 #, fuzzy
714 msgid "Box s&eparation:"
715 msgstr "裝飾(&D):"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
718 msgid "&Decoration:"
719 msgstr "裝飾(&D):"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
722 #, fuzzy
723 msgid "&Shadow size:"
724 msgstr "字型大小(&o):"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
727 #, fuzzy
728 msgid "Size value"
729 msgstr "寬度值"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
732 msgid "Color"
733 msgstr "顏色"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
736 #, fuzzy
737 msgid "Back&ground:"
738 msgstr "背景"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
741 #, fuzzy
742 msgid "&Frame:"
743 msgstr "頁框"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "可用的分支(&A):"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "選取您的分支"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
754 #, fuzzy
755 msgid "Inverted"
756 msgstr "格式轉換器"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
759 msgid "&New:[[branch]]"
760 msgstr "新增(&N):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
763 msgid ""
764 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
765 "active."
766 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
769 msgid "Filename &Suffix"
770 msgstr "檔名前綴(&S)"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
773 msgid "Show undefined branches used in this document."
774 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
777 msgid "&Undefined Branches"
778 msgstr "未定義的分支(&U)"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
781 msgid "A&vailable Branches:"
782 msgstr "可用的分支(&v):"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
785 msgid "Toggle the selected branch"
786 msgstr "切換選取的分支"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
789 msgid "(&De)activate"
790 msgstr "(禁)啟用(&D)"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
793 msgid "Add a new branch to the list"
794 msgstr "加入新的分支到清單"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
797 msgid "Define or change background color"
798 msgstr "定義或變更背景顏色"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
801 msgid "Alter Co&lor..."
802 msgstr "改變顏色(&L)..."
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
805 msgid "Remove the selected branch"
806 msgstr "移除已選取的分支"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
809 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
810 msgid "&Remove"
811 msgstr "移除(&R)"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "修改選取的分支名稱"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
818 msgid "Re&name..."
819 msgstr "重新命名(&n)..."
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
822 msgid "Add the selected branches to the list."
823 msgstr "加入選取的分支到清單."
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
826 msgid "&Add Selected"
827 msgstr "加入已選的(&A)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
830 msgid "Add all unknown branches to the list."
831 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
834 msgid "Add A&ll"
835 msgstr "全部加入(&l)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
839 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
843 #: src/Buffer.cpp:4463 src/Buffer.cpp:4527 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
844 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
847 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
855 msgid "&Cancel"
856 msgstr "取消(&C)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "本文件未定義此分支."
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "未定義的分支(&U):"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
868 msgid "&Font:"
869 msgstr "字型(&F):"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
872 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
873 msgid "Si&ze:"
874 msgstr "大小(&z):"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
880 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
902 msgid "Default"
903 msgstr "預設"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
907 msgid "Tiny"
908 msgstr "微小,Tiny"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
912 msgid "Smallest"
913 msgstr "最小,Smallest"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
917 msgid "Smaller"
918 msgstr "較小,Smaller"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
922 msgid "Small"
923 msgstr "小,Small"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
927 msgid "Normal"
928 msgstr "一般"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
932 msgid "Large"
933 msgstr "大, Large"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
937 msgid "Larger"
938 msgstr "較大, Larger"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
942 msgid "Largest"
943 msgstr "更大, Largest"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
947 msgid "Huge"
948 msgstr "巨大, Huge"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
952 msgid "Huger"
953 msgstr "特大, Huger"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
956 #, fuzzy
957 msgid "&Custom bullet:"
958 msgstr "自訂分項符號(&C):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
962 msgid "&Level:"
963 msgstr "等級(&L):"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
966 msgid "Change:"
967 msgstr "變更:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
970 msgid "Go to previous change"
971 msgstr "前往前一個變更"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
974 msgid "&Previous change"
975 msgstr "前一個變更(&N)"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
978 msgid "Go to next change"
979 msgstr "前往下一個變更"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
982 msgid "&Next change"
983 msgstr "下一個變更(&N)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
986 msgid "Accept this change"
987 msgstr "接受此變更"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
990 msgid "&Accept"
991 msgstr "接受(&A)"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
994 msgid "Reject this change"
995 msgstr "拒絕此變更"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
998 msgid "&Reject"
999 msgstr "拒絕(&R)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1003 msgid "Font family"
1004 msgstr "字族"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1007 msgid "&Family:"
1008 msgstr "字族(&F):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1012 msgid "Font shape"
1013 msgstr "字型形狀"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1016 msgid "S&hape:"
1017 msgstr "形狀(&H):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1021 msgid "Font series"
1022 msgstr "字型系列"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1027 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1028 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
1029 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
1032 msgid "Language"
1033 msgstr "語言"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1037 msgid "Font color"
1038 msgstr "字型顏色"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1044 msgid "&Language:"
1045 msgstr "語言(&L):"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1048 msgid "&Series:"
1049 msgstr "系列(&S):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1052 msgid "&Color:"
1053 msgstr "顏色(&C):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1056 msgid "Never Toggled"
1057 msgstr "手動切換"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1061 msgid "Font size"
1062 msgstr "字型大小"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1066 msgid "Other font settings"
1067 msgstr "其他字型設定值"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1070 msgid "Always Toggled"
1071 msgstr "總是切換"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1074 msgid "&Misc:"
1075 msgstr "其他(&M):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1078 msgid "toggle font on all of the above"
1079 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1082 msgid "&Toggle all"
1083 msgstr "切換所有(&T)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1086 msgid "Apply each change automatically"
1087 msgstr "自動地套用每個變更"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1090 msgid "Apply changes &immediately"
1091 msgstr "立即套用變更(&i)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1100 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
1104 msgid "&Apply"
1105 msgstr "套用(&A)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1109 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1110 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1112 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1114 msgid "Close"
1115 msgstr "關閉"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1118 #, fuzzy
1119 msgid "&Filter:"
1120 msgstr "篩選:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1123 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1127 msgid "All fields"
1128 msgstr "所有欄位"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1131 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1135 msgid "All entry types"
1136 msgstr "全部條目類型"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1139 msgid "Click for more filter options"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1143 #, fuzzy
1144 msgid "O&ptions"
1145 msgstr "選項"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1148 msgid "A&vailable Citations:"
1149 msgstr "可用的引用(&V):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1152 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1153 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1157 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1160 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1161 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1164 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1165 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Selected &Citations:"
1170 msgstr "已選取的引用(&e):"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Formatting"
1175 msgstr "格式"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1178 msgid "Citation st&yle:"
1179 msgstr "引用樣式(&y):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Text befo&re:"
1184 msgstr "引用之前(&B):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1187 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1191 msgid ""
1192 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1193 "style supports this."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1197 #, fuzzy
1198 msgid "&Text after:"
1199 msgstr "引用之後(&f):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1202 msgid ""
1203 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1204 "supports this."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1208 msgid ""
1209 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1210 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1214 msgid ""
1215 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1216 "citation style supports this."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Force upcas&ing"
1222 msgstr "強制大寫(&p)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1225 msgid ""
1226 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1227 "citation style supports this."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1231 #, fuzzy
1232 msgid "All aut&hors"
1233 msgstr "Authors 作者"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1240 msgid "&Restore"
1241 msgstr "還原(&R)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1244 msgid "App&ly"
1245 msgstr "套用(&l)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Font Colors"
1250 msgstr "字型顏色"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1253 msgid "Main text:"
1254 msgstr "主文字:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1258 msgid "Click to change the color"
1259 msgstr "點擊以變更顏色"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1262 msgid "Default..."
1263 msgstr "預設..."
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1267 msgid "Revert the color to the default"
1268 msgstr "恢復成預設的顏色"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1271 msgid "Greyed-out notes:"
1272 msgstr "灰色顯示註記:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
1277 msgid "&Change..."
1278 msgstr "變更(&C)..."
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Background Colors"
1283 msgstr "背景顏色"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1286 msgid "Page:"
1287 msgstr "頁面:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1290 msgid "Shaded boxes:"
1291 msgstr "著色的方框:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1294 msgid "Compare Revisions"
1295 msgstr "比較修訂"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1298 msgid "&Revisions back"
1299 msgstr "回上個修訂(&R)"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1302 msgid "&Between revisions"
1303 msgstr "修訂之間(&B)"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1306 msgid "Old:"
1307 msgstr "舊:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1310 msgid "New:"
1311 msgstr "新:"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1314 msgid "&New Document:"
1315 msgstr "新文件(&N):"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1318 msgid "&Old Document:"
1319 msgstr "舊文件(&O):"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1322 msgid "Bro&wse..."
1323 msgstr "瀏覽(&w)..."
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1326 msgid "Copy Document Settings from:"
1327 msgstr "複製文件設定值從:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1330 msgid "N&ew Document"
1331 msgstr "新文件(&e)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1334 msgid "Ol&d Document"
1335 msgstr "舊文件(&d)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1338 msgid ""
1339 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1340 "resulting document"
1341 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1344 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1345 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1348 msgid "Insert the delimiters"
1349 msgstr "插入分隔符號"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1352 msgid "&Insert"
1353 msgstr "插入(&I)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1357 msgid "TeX Code: "
1358 msgstr "TeX 碼: "
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1361 msgid "Match delimiter types"
1362 msgstr "媒合分隔符號類型"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1365 msgid "&Keep matched"
1366 msgstr "保持媒合(&K)"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1369 msgid ""
1370 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1371 "direction)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1375 msgid "S&wap && Reverse"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1379 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1380 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1383 msgid "Use Class Defaults"
1384 msgstr "使用類別預設"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1387 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1388 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1391 msgid "Save as Document Defaults"
1392 msgstr "以文件預設值儲存"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1395 msgid "Display"
1396 msgstr "顯示"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1399 msgid "Show ERT button only"
1400 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1403 msgid "&Collapsed"
1404 msgstr "折疊(&C)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1407 msgid "Show ERT contents"
1408 msgstr "顯示 ERT 內容"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1411 msgid "O&pen"
1412 msgstr "開啟(&p)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1415 msgid "For more information, refer to the complete log."
1416 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1419 msgid "&Errors:"
1420 msgstr "錯誤(&E):"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1423 msgid "Description:"
1424 msgstr "描述:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1427 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1428 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1431 msgid "View Complete &Log..."
1432 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1435 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1439 msgid "Show Output &Anyway"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1443 msgid ""
1444 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1445 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1449 msgid "F&ile"
1450 msgstr "檔案(&i)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1453 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1456 msgid "Filename"
1457 msgstr "Filename 檔名"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1461 msgid "&File:"
1462 msgstr "檔案(&F):"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1465 msgid "Select a file"
1466 msgstr "選取檔案"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1469 msgid "&Draft"
1470 msgstr "草稿(&D)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1473 msgid "&Template"
1474 msgstr "模板(&T)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1477 msgid "Available templates"
1478 msgstr "可用模板"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1482 msgid "LaTe&X and LyX options"
1483 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1486 msgid "LaTeX Options"
1487 msgstr "LaTeX 選項"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1490 msgid "O&ption:"
1491 msgstr "選項(&p):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1494 msgid "Forma&t:"
1495 msgstr "格式(&t):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1498 msgid ""
1499 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1500 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1501 msgstr ""
1502 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1503 "好設定 對話框)."
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1506 msgid "&Show in LyX"
1507 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1513 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1514 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1517 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1518 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1521 msgid "Si&ze and Rotation"
1522 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1525 msgid "Rotate"
1526 msgstr "旋轉"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1532 msgid "Angle to rotate image by"
1533 msgstr "圖像的旋轉角度"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1539 msgid "The origin of the rotation"
1540 msgstr "旋轉的原點"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1543 msgid "Ori&gin:"
1544 msgstr "原點(&g):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1547 msgid "A&ngle:"
1548 msgstr "角度(&N):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1551 msgid "Scale"
1552 msgstr "伸縮"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1556 msgid "Height of image in output"
1557 msgstr "圖像輸出時高度"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1561 msgid "Width of image in output"
1562 msgstr "圖像輸出時寬度"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1565 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1566 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1570 msgid "&Maintain aspect ratio"
1571 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1574 msgid "Crop"
1575 msgstr "裁剪"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1578 msgid "Clip to bounding box values"
1579 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1582 msgid "Clip to &bounding box"
1583 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1587 msgid "&Left bottom:"
1588 msgstr "左下(&L):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1591 msgid "x"
1592 msgstr "x"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1596 msgid "Right &top:"
1597 msgstr "右上(&T):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1600 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1601 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1605 msgid "&Get from File"
1606 msgstr "從檔案取得(&G)"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1609 msgid "y"
1610 msgstr "y"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1613 msgid "TabWidget"
1614 msgstr "TabWidget"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1617 msgid "Sear&ch"
1618 msgstr "搜尋(&c)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1621 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1622 msgid "&Find:"
1623 msgstr "尋找(&F):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1627 msgid "Replace &with:"
1628 msgstr "置換成(&w):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1631 msgid "Perform a case-sensitive search"
1632 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1635 msgid "Case &sensitive"
1636 msgstr "大小寫相符(&s)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1639 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1640 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1643 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1644 msgid "Find &Next"
1645 msgstr "找下一個(&N)"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1648 msgid "Restrict search to whole words only"
1649 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1652 msgid "W&hole words"
1653 msgstr "全字相符(&h)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1656 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1657 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1663 msgid "&Replace"
1664 msgstr "置換(&R)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1667 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1668 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1671 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1672 msgid "Search &backwards"
1673 msgstr "反向搜尋(&b)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1676 msgid "Replace all occurrences at once"
1677 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1680 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1681 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1682 msgid "Replace &All"
1683 msgstr "全部置換(&A)"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1686 msgid "S&ettings"
1687 msgstr "設定值(&e)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1690 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1691 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1694 msgid "Scope"
1695 msgstr "範圍"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1698 msgid "C&urrent document"
1699 msgstr "目前文件(&u)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1702 msgid ""
1703 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1704 "document"
1705 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1708 msgid "&Master document"
1709 msgstr "主文件(&M)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1712 msgid "All open documents"
1713 msgstr "所有開啟的文件"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1716 msgid "&Open documents"
1717 msgstr "開啟的文件(&O)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1720 msgid "&All manuals"
1721 msgstr "所有手冊(&A)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1724 msgid ""
1725 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1726 "and paragraph style"
1727 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1730 msgid "I&gnore format"
1731 msgstr "忽略格式(&g)"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1734 msgid ""
1735 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1736 "first letter"
1737 msgstr ""
1738 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1741 msgid "&Preserve first case on replace"
1742 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1745 msgid "&Expand macros"
1746 msgstr "展開巨集(&E)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1749 msgid "Restrict search to math environments only"
1750 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1753 msgid "Search on&ly in maths"
1754 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1758 msgid "Form"
1759 msgstr "表單"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1762 msgid "Float Type:"
1763 msgstr "浮動類型:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1766 msgid "Use &default placement"
1767 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1770 msgid "Advanced Placement Options"
1771 msgstr "進階放置位置選項"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1774 msgid "&Top of page"
1775 msgstr "頁面頂端(&T)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1778 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1779 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1782 msgid "Here de&finitely"
1783 msgstr "肯定在此(&f)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1786 msgid "&Here if possible"
1787 msgstr "儘量在此(&f)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1790 msgid "&Page of floats"
1791 msgstr "浮動頁面(&P)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "頁面底部(&B)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1798 msgid "&Span columns"
1799 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1802 msgid "&Rotate sideways"
1803 msgstr "側向旋轉(&R)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1806 msgid "FontUi"
1807 msgstr "字型使用介面"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1810 msgid ""
1811 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1812 "LuaTeX)"
1813 msgstr ""
1814 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1817 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1818 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1821 msgid "&Default family:"
1822 msgstr "預設字族(&D):"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1825 msgid "Select the default family for the document"
1826 msgstr "選擇文件的預設字族"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1829 #, fuzzy
1830 msgid "&Base size:"
1831 msgstr "基本大小(&B):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1834 #, fuzzy
1835 msgid "&LaTeX font encoding:"
1836 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1839 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1840 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1843 msgid "&Roman:"
1844 msgstr "羅馬體(&R):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1847 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1848 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1851 msgid "&Sans Serif:"
1852 msgstr "無襯線(&S):"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1855 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1856 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1859 msgid "S&cale (%):"
1860 msgstr "比例(&c) (%):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1863 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1864 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1867 msgid "&Typewriter:"
1868 msgstr "打字體(&T):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1871 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1872 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1875 msgid "Sc&ale (%):"
1876 msgstr "比例(&a) (%):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1879 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1880 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1883 msgid "&Math:"
1884 msgstr "數學(&M):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1887 msgid "Select the math typeface"
1888 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1891 msgid "C&JK:"
1892 msgstr "C&JK:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1895 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1896 msgstr ""
1897 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1898 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1899 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1900 "日文: min"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1903 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1904 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Use true s&mall caps"
1909 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1912 msgid "Use old style instead of lining figures"
1913 msgstr ""
1914 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1915 "高)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Use &old style figures"
1920 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1923 msgid ""
1924 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1925 "microtype package"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1929 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1933 msgid ""
1934 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1935 "en- and em-dashes"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1939 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1943 msgid "&Graphics"
1944 msgstr "圖形(&G)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1947 msgid "Select an image file"
1948 msgstr "選取圖像檔案"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1951 msgid "Output Size"
1952 msgstr "輸出大小"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1955 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1956 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1959 msgid "Set &height:"
1960 msgstr "設定高度(&H):"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1963 #, fuzzy
1964 msgid "&Scale graphics (%):"
1965 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1968 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1969 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1972 msgid "Set &width:"
1973 msgstr "設定寬度(&W):"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1976 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1977 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1980 msgid "Rotate Graphics"
1981 msgstr "旋轉圖形"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1984 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1985 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1988 msgid "Ro&tate after scaling"
1989 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1992 msgid "Or&igin:"
1993 msgstr "原點(&I):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1996 #, fuzzy
1997 msgid "A&ngle (degrees):"
1998 msgstr "角度(度)(&N):"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2002 msgid "File name of image"
2003 msgstr "圖像的檔案名稱"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2006 msgid "&Coordinates and Clipping"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2010 msgid ""
2011 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2012 "viewport for PDF output)"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Clip to c&oordinates"
2018 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2022 msgid "y:"
2023 msgstr "y:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2027 msgid "x:"
2028 msgstr "x:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2031 msgid ""
2032 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2033 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2038 msgid "Additional LaTeX options"
2039 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2042 msgid "LaTeX &options:"
2043 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2049 "at application level (see Preferences dialog)."
2050 msgstr ""
2051 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2052 "好設定 對話框)."
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2055 msgid "Sho&w in LyX"
2056 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Sca&le on screen (%):"
2061 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2064 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2065 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2068 msgid "Graphics Group"
2069 msgstr "圖形群組"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Assigned &to group:"
2074 msgstr "指定到群組(&s):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2077 msgid "Click to define a new graphics group."
2078 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2081 msgid "O&pen new group..."
2082 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2085 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2086 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2089 msgid "Draft mode"
2090 msgstr "草稿模式"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2093 msgid "&Draft mode"
2094 msgstr "草稿模式(&D)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2097 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2098 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2101 msgid "..............."
2102 msgstr "..............."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2105 msgid "________"
2106 msgstr "________"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2109 msgid "<-----------"
2110 msgstr "<-----------"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2113 msgid "----------->"
2114 msgstr "----------->"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2117 msgid "\\-----v-----/"
2118 msgstr "\\-----v-----/"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2121 msgid "/-----^-----\\"
2122 msgstr "/-----^-----\\"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2125 msgid "&Spacing:"
2126 msgstr "間隔(&S):"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2129 msgid "Supported spacing types"
2130 msgstr "支援的間隔類型"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2133 msgid "&Value:"
2134 msgstr "值(&V):"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2137 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2138 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2141 msgid "&Fill Pattern:"
2142 msgstr "填滿樣式(&F):"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2145 msgid "&Protect:"
2146 msgstr "保護(&P):"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2149 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2150 msgstr ""
2151 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2152 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2153 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2157 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2158 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2160 msgid "URL"
2161 msgstr "URL"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2164 msgid "&Target:"
2165 msgstr "目標(&T):"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2169 msgid "Name associated with the URL"
2170 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2174 msgid "&Name:"
2175 msgstr "名稱(&N):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2178 msgid ""
2179 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2180 "to enter LaTeX code."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2184 msgid "Specify the link target"
2185 msgstr "指定連結目標的類型"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2188 msgid "Link type"
2189 msgstr "連結類型"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2192 msgid "Link to the web or to every other target"
2193 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2196 msgid "&Web"
2197 msgstr "&Web"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2200 msgid "Link to an email address"
2201 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2204 #, fuzzy
2205 msgid "E&mail"
2206 msgstr "Email"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2209 msgid "Link to a file"
2210 msgstr "連結到檔案"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2213 msgid "Fi&le"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2217 msgid "Listing Parameters"
2218 msgstr "列出參數"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2223 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2224 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2229 msgid "&Bypass validation"
2230 msgstr "略過驗證(&B)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2233 msgid "C&aption:"
2234 msgstr "標題(&A):"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2237 msgid "La&bel:"
2238 msgstr "標籤(&B):"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2241 msgid "Mo&re parameters"
2242 msgstr "更多參數(&R)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2245 msgid "Underline spaces in generated output"
2246 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2249 msgid "&Mark spaces in output"
2250 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2253 msgid "Show LaTeX preview"
2254 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2257 msgid "&Show preview"
2258 msgstr "顯示預覽(&S)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2261 msgid "File name to include"
2262 msgstr "要包含的檔案名稱"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2265 msgid "&Include Type:"
2266 msgstr "包含型態(&I):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2269 msgid "Include"
2270 msgstr "包含"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2273 msgid "Input"
2274 msgstr "輸入"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2277 msgid "Verbatim"
2278 msgstr "原樣呈現"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2282 msgid "Program Listing"
2283 msgstr "程式碼列表"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2286 msgid "Edit the file"
2287 msgstr "編輯檔案"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2290 msgid "&Edit"
2291 msgstr "編輯(&E)"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2294 msgid "A&vailable Indexes:"
2295 msgstr "可用索引(&v):"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2298 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2299 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2302 msgid ""
2303 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2304 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Index Generation"
2309 msgstr "索引產生"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2313 msgid "&Options:"
2314 msgstr "選項(&O):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2317 msgid "Define program options of the selected processor."
2318 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2321 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2322 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2325 msgid "&Use multiple indexes"
2326 msgstr "使用多個索引(&U)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2329 msgid "&New:[[index]]"
2330 msgstr "新增(&N):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2333 msgid ""
2334 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2335 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2338 msgid "Add a new index to the list"
2339 msgstr "加入新的索引到清單"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2343 msgid "1"
2344 msgstr "1"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2347 msgid "Remove the selected index"
2348 msgstr "移除選取的索引"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2351 msgid "Rename the selected index"
2352 msgstr "重新命名選取的索引"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2355 msgid "R&ename..."
2356 msgstr "重新命名(&e)..."
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2359 msgid "Define or change button color"
2360 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2363 msgid "Information Type:"
2364 msgstr "資訊類型:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2367 msgid "Information Name:"
2368 msgstr "資訊名稱:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2371 msgid "Inset Parameter Configuration"
2372 msgstr "嵌框參數設置"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2375 msgid "Update dialog when moving context"
2376 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2379 msgid "S&ynchronize Dialog"
2380 msgstr "同步對話框(&y)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2383 msgid "Apply settings immediately"
2384 msgstr "立即套用變更"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2388 msgid "I&mmediate Apply"
2389 msgstr "立即套用(&m)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2392 msgid "Restore initial values in dialog"
2393 msgstr "對話框回復成初始值"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2396 msgid "Push new inset into the document"
2397 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2400 msgid "New Inset"
2401 msgstr "新嵌框"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Document &Class"
2406 msgstr "文件類別"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2409 msgid "Click to select a local document class definition file"
2410 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2413 msgid "&Local Layout..."
2414 msgstr "自訂布局(&L)..."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Class Options"
2419 msgstr "類別選項"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2422 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2423 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2426 msgid "&Predefined:"
2427 msgstr "預先定義(&P):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2430 msgid ""
2431 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2432 "select/deselect."
2433 msgstr ""
2434 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2435 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2438 msgid "Cus&tom:"
2439 msgstr "自訂選項(&t):"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2442 msgid "&Graphics driver:"
2443 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2446 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2447 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2450 msgid "Select de&fault master document"
2451 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2454 msgid "&Master:"
2455 msgstr "主文件(&M):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2458 msgid "Enter the name of the default master document"
2459 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2462 msgid "&Suppress default date on front page"
2463 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2466 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2467 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2470 #, fuzzy
2471 msgid "&Quote style:"
2472 msgstr "引言樣式(&Q):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Language pa&ckage:"
2477 msgstr "語言套件(&k):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2481 msgid "Select which language package LyX should use"
2482 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2486 msgid ""
2487 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2488 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2491 msgid "Encoding"
2492 msgstr "文件編碼"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Lan&guage default"
2497 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Othe&r:"
2502 msgstr "其他(&O):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2505 msgid ""
2506 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2507 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2508 "have been inserted with."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2512 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2516 msgid "Of&fset:"
2517 msgstr "垂直偏移(&f):"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2520 msgid "Value of the vertical line offset."
2521 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2524 msgid "Value of the line width."
2525 msgstr "輸入線段水平長度."
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2528 msgid "&Thickness:"
2529 msgstr "線粗(&T):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2532 msgid "Value of the line thickness."
2533 msgstr "輸入線段的粗細值."
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2536 msgid "Input here the listings parameters"
2537 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2541 msgid "Feedback window"
2542 msgstr "回饋視窗"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2545 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2549 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2555 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2556 msgid "Listing"
2557 msgstr "程式碼列表"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2560 msgid "&Main Settings"
2561 msgstr "主要設定值(&M)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2564 msgid "Placement"
2565 msgstr "放置位置"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2568 msgid "Check for inline listings"
2569 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2572 msgid "&Inline listing"
2573 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2576 msgid "Check for floating listings"
2577 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2580 msgid "&Float"
2581 msgstr "浮動(&F)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2584 msgid "&Placement:"
2585 msgstr "放置位置代號(&P):"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2588 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2589 msgstr ""
2590 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2591 " t: 頁面頂端\n"
2592 " b: 頁面底端\n"
2593 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2594 " h: 目前位置 (here)"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2597 msgid "Line numbering"
2598 msgstr "列編號"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2601 msgid "&Side:"
2602 msgstr "側邊(&S):"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2605 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2606 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2609 msgid "S&tep:"
2610 msgstr "編號間隔(&t):"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2613 msgid "Difference between two numbered lines"
2614 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2617 msgid "Font si&ze:"
2618 msgstr "字型大小(&z):"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2621 msgid "Choose the font size for line numbers"
2622 msgstr "選擇列號的字型大小"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2626 msgid "Style"
2627 msgstr "樣式"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2630 msgid "F&ont size:"
2631 msgstr "字型大小(&o):"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2634 msgid "The content's base font size"
2635 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2638 msgid "Font Famil&y:"
2639 msgstr "字族(&y):"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2642 msgid "The content's base font style"
2643 msgstr "內容的基本字型樣式"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2646 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2647 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2650 msgid "&Break long lines"
2651 msgstr "折斷長列(&B)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2654 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2655 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2658 msgid "S&pace as symbol"
2659 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2662 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2663 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2666 msgid "Space i&n string as symbol"
2667 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2670 msgid "Tab&ulator size:"
2671 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2674 msgid "Use extended character table"
2675 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2678 msgid "&Extended character table"
2679 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2682 msgid "Lan&guage:"
2683 msgstr "程式碼語言(&g):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2686 msgid "Select the programming language"
2687 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2690 msgid "&Dialect:"
2691 msgstr "方言(&D):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2694 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2695 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2698 msgid "Range"
2699 msgstr "列印範圍"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2702 msgid "Fi&rst line:"
2703 msgstr "起始列(&r):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2706 msgid "The first line to be printed"
2707 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2710 msgid "&Last line:"
2711 msgstr "結束列(&L):"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2714 msgid "The last line to be printed"
2715 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2718 msgid "Ad&vanced"
2719 msgstr "進階(&v)"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2722 msgid "More Parameters"
2723 msgstr "更多參數"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2726 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2727 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2730 msgid "Document-specific layout information"
2731 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2734 msgid "&Validate"
2735 msgstr "驗證(&V)"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2738 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2739 msgid "Errors reported in terminal."
2740 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2743 msgid "Convert"
2744 msgstr "格式轉換器"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2747 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2748 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2751 msgid "Log &Type:"
2752 msgstr "紀錄類型(&T):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2755 msgid "Update the display"
2756 msgstr "更新顯示"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2760 msgid "&Update"
2761 msgstr "更新(&U)"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2764 #, fuzzy
2765 msgid "&Open Containing Directory"
2766 msgstr "工作目錄(&W):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2769 msgid "&Go!"
2770 msgstr "&Go!"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2773 msgid "Jump to the next warning message."
2774 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2777 msgid "Next &Warning"
2778 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2781 msgid "Jump to the next error message."
2782 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2785 msgid "Next &Error"
2786 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2789 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2790 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2793 #, fuzzy
2794 msgid "&Default margins"
2795 msgstr "預設邊界(&D)"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2798 msgid "&Top:"
2799 msgstr "頂諯(&T):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2802 msgid "&Bottom:"
2803 msgstr "底部(&B):"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2806 msgid "&Inner:"
2807 msgstr "內側(&I):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2810 msgid "O&uter:"
2811 msgstr "外側(&u):"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2814 msgid "Head &sep:"
2815 msgstr "前端間隔(&s):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2818 msgid "Head &height:"
2819 msgstr "前端高度(&h):"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2822 msgid "&Foot skip:"
2823 msgstr "末端跳過(&F):"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2826 #, fuzzy
2827 msgid "&Column sep:"
2828 msgstr "欄距(&c):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2831 msgid "Master Document Output"
2832 msgstr "主文件輸出"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2835 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2836 msgstr "只輸出選取的子文件"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2839 msgid "Include only &selected children"
2840 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2843 msgid ""
2844 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2845 "compilation)"
2846 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2849 msgid "&Maintain counters and references"
2850 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2853 msgid "Include all subdocuments in the output"
2854 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2857 msgid "&Include all children"
2858 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2864 msgid "Number of rows"
2865 msgstr "列數量"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2869 msgid "&Rows:"
2870 msgstr "列(&R):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2876 msgid "Number of columns"
2877 msgstr "欄數量"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2881 msgid "&Columns:"
2882 msgstr "欄(&C):"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2886 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2887 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2890 msgid "Vertical alignment"
2891 msgstr "垂直對齊"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2894 msgid "&Vertical:"
2895 msgstr "垂直(&V):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2898 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2899 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2902 msgid "&Horizontal:"
2903 msgstr "水平(&H):"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2906 msgid "&Type:"
2907 msgstr "型態(&T):"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2910 msgid "decoration type / matrix border"
2911 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2914 msgid "All packages:"
2915 msgstr "全部套件:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Load A&utomatically"
2920 msgstr "自動載入(&u)"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Load Alwa&ys"
2925 msgstr "總是載入(&y)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Do &Not Load"
2930 msgstr "不要載入(&n)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2933 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Indent &Formulas"
2939 msgstr "行內公式(I)|I"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2942 msgid "Size of the indentation"
2943 msgstr "縮排的距離"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Formula numbering side:"
2948 msgstr "使用中格式"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2951 msgid "Side where formulas are numbered"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2955 msgid "A&vailable:"
2956 msgstr "可用模組(&V):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2961 msgid "A&dd"
2962 msgstr "加入(&d)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2965 msgid "De&lete"
2966 msgstr "刪除(&l)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2969 msgid "S&elected:"
2970 msgstr "選擇使用的(&e):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2973 msgid "Nomenclature"
2974 msgstr "術語"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Sy&mbol:"
2979 msgstr "符號(&S):"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Des&cription:"
2984 msgstr "描述:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2987 msgid "Sort &as:"
2988 msgstr "排序為(&a):"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2991 msgid ""
2992 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2993 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2997 msgid "Type"
2998 msgstr "型態"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3001 msgid "LyX internal only"
3002 msgstr "只有 LyX 內部"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3005 msgid "LyX &Note"
3006 msgstr "LyX 註記(&N)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3009 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3010 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3013 msgid "&Comment"
3014 msgstr "註釋(&C)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3017 msgid "Print as grey text"
3018 msgstr "以灰色文字印出"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3021 msgid "&Greyed out"
3022 msgstr "灰色顯示(&G)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3025 msgid "&List in Table of Contents"
3026 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3029 msgid "&Numbering"
3030 msgstr "編號的層級(&N)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3033 msgid "Output Format"
3034 msgstr "輸出格式"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3037 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3038 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3041 #, fuzzy
3042 msgid "De&fault output format:"
3043 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3046 #, fuzzy
3047 msgid "LyX Format"
3048 msgstr "格式(&F):"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3051 msgid ""
3052 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3053 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3054 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3055 "in collaborative settings and with version control systems."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3059 msgid "Save &transient properties"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3063 msgid ""
3064 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3065 "really necessary)"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3069 #, fuzzy
3070 msgid "&Allow running external programs"
3071 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3074 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3075 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3078 #, fuzzy
3079 msgid "S&ynchronize with output"
3080 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3083 #, fuzzy
3084 msgid "C&ustom macro:"
3085 msgstr "自訂巨集(&u):"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3088 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3089 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3092 msgid "XHTML Output Options"
3093 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3096 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3097 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3100 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3101 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3104 msgid "&Math output:"
3105 msgstr "數學輸出(&M):"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3108 msgid "Format to use for math output."
3109 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3112 msgid "MathML"
3113 msgstr "MathML"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3116 msgid "HTML"
3117 msgstr "HTML"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3120 msgid "Images"
3121 msgstr "圖片"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3124 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3127 msgid "LaTeX"
3128 msgstr "LaTeX"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3131 msgid "Math &image scaling:"
3132 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3135 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3136 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3139 msgid "Write CSS to File"
3140 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3143 msgid "&Use hyperref support"
3144 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3147 msgid "&General"
3148 msgstr "一般(&G)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3151 msgid "Header Information"
3152 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3155 msgid "&Title:"
3156 msgstr "標題(&T):"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3159 msgid "&Author:"
3160 msgstr "作者(&A):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3163 msgid "&Subject:"
3164 msgstr "主題(&S):"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3167 msgid "&Keywords:"
3168 msgstr "關鍵字(&K):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3171 msgid ""
3172 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3173 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3176 msgid "Automatically fi&ll header"
3177 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3180 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3181 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3184 msgid "Load in &fullscreen mode"
3185 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3188 msgid "H&yperlinks"
3189 msgstr "超連結(&y)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3192 msgid "Allows link text to break across lines."
3193 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3196 msgid "B&reak links over lines"
3197 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3200 msgid "No &frames around links"
3201 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3204 msgid "C&olor links"
3205 msgstr "超連結顏色(&o)"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3208 msgid "Bibliographical backreferences"
3209 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3212 msgid "B&ackreferences:"
3213 msgstr "反向參考回到(&a):"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3216 msgid "&Bookmarks"
3217 msgstr "書籤(&B)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3220 #, fuzzy
3221 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3222 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3225 msgid "&Numbered bookmarks"
3226 msgstr "將書籤編號(&N)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3229 msgid "&Open bookmark tree"
3230 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3233 msgid "Number of levels"
3234 msgstr "層次數量"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Additional O&ptions"
3239 msgstr "額外選項(&p)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3242 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3243 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3246 msgid "Paper Format"
3247 msgstr "紙張格式"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3251 msgid "&Format:"
3252 msgstr "格式(&F):"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3255 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3256 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3259 msgid "&Orientation:"
3260 msgstr "方向(&O):"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3263 msgid "&Portrait"
3264 msgstr "直印(&P)"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3267 msgid "&Landscape"
3268 msgstr "橫印(&L)"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
3272 msgid "Page Layout"
3273 msgstr "頁面"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3276 msgid "Page &style:"
3277 msgstr "頁面樣式(&s):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3280 msgid "Style used for the page header and footer"
3281 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3284 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3285 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3288 msgid "&Two-sided document"
3289 msgstr "兩面的文件(&T)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3292 msgid "Label Width"
3293 msgstr "標籤寬度"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3297 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3298 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3301 msgid "Lo&ngest label"
3302 msgstr "最長的標籤(&n)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3305 msgid "Line &spacing"
3306 msgstr "列距(&s)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3310 msgid "Single"
3311 msgstr "一倍"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3314 msgid "1.5"
3315 msgstr "1.5"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3319 msgid "Double"
3320 msgstr "雙倍"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3327 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3335 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3336 msgid "Custom"
3337 msgstr "自訂"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3340 msgid "&Indent Paragraph"
3341 msgstr "縮排段落(&I)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3344 msgid "&Justified"
3345 msgstr "左右對齊(&J)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3348 msgid "&Left"
3349 msgstr "左(&L)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3352 msgid "C&enter"
3353 msgstr "中(&e)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3356 msgid "Ri&ght"
3357 msgstr "右(&g)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3360 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3361 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3364 msgid "Paragraph's &Default"
3365 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3368 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3369 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3372 msgid "&Phantom"
3373 msgstr "佔位符(&P)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3376 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3377 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3380 msgid "&Horizontal Phantom"
3381 msgstr "水平佔位(&H)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3384 msgid "Vertical space of the phantom content"
3385 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3388 msgid "&Vertical Phantom"
3389 msgstr "垂直佔位(&V)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3392 msgid "A&lter..."
3393 msgstr "改變(&l)..."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3396 msgid "&Use system colors"
3397 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3400 msgid "In Math"
3401 msgstr "在數學模式中"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3404 msgid ""
3405 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3406 "delay."
3407 msgstr ""
3408 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3411 msgid "Automatic in&line completion"
3412 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3415 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3416 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3419 msgid "Automatic p&opup"
3420 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3423 msgid "Autoco&rrection"
3424 msgstr "自動修正(&r)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3427 msgid "In Text"
3428 msgstr "在文字模式中"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3431 msgid ""
3432 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3433 "delay."
3434 msgstr ""
3435 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3438 msgid "Automatic &inline completion"
3439 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3442 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3443 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3446 msgid "Automatic &popup"
3447 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3450 msgid ""
3451 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3452 "mode."
3453 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3456 msgid "Cursor i&ndicator"
3457 msgstr "游標處提示(&n)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3460 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3461 msgid "General"
3462 msgstr "一般"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3465 msgid ""
3466 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3467 "if it is available."
3468 msgstr ""
3469 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3470 "個名稱."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3473 msgid "s inline completion dela&y"
3474 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3477 msgid ""
3478 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3479 "if it is available."
3480 msgstr ""
3481 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3484 msgid "s popup d&elay"
3485 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3488 msgid ""
3489 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3490 "completed."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3494 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3498 msgid ""
3499 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3500 "It will be shown right away."
3501 msgstr ""
3502 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3503 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3504 "得出作用)."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3507 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3508 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3511 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3512 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3515 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3516 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3519 msgid "Converter Defi&nitions"
3520 msgstr "轉換器定義(&n)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3523 msgid "C&onverter:"
3524 msgstr "轉換器(&o):"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3527 msgid "E&xtra flag:"
3528 msgstr "其他旗標(&x):"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3531 msgid "&From format:"
3532 msgstr "從格式(&F):"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3535 msgid "&To format:"
3536 msgstr "到格式(&T):"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3540 msgid "&Modify"
3541 msgstr "修改(&M)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3546 msgid "Remo&ve"
3547 msgstr "移除(&v)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3550 msgid "Converter File Cache"
3551 msgstr "轉換器檔案快取"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3554 msgid "&Enabled"
3555 msgstr "啟用(&E)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3560 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3563 msgid "Security"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3567 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3571 msgid ""
3572 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Use need&auth option"
3578 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3581 msgid ""
3582 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3583 "'needauth' option."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Display &graphics"
3589 msgstr "顯示圖片(&G)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Instant &preview:"
3594 msgstr "即時預覽(&P):"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3598 msgid "Off"
3599 msgstr "關閉"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3602 msgid "No math"
3603 msgstr "無數學"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3606 msgid "On"
3607 msgstr "開"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Preview si&ze:"
3612 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3615 msgid "Factor for the preview size"
3616 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3619 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3620 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3623 msgid "&Mark end of paragraphs"
3624 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Session Handling"
3629 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3632 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3633 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3636 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3637 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3640 msgid "Restore cursor &positions"
3641 msgstr "重現游標位置(&p)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3644 msgid "&Load opened files from last session"
3645 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3648 msgid "&Clear all session information"
3649 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Backup && Saving"
3654 msgstr "備份 && 儲存"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3657 msgid "Backup &original documents when saving"
3658 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3661 msgid "&Backup documents, every"
3662 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3665 msgid "&minutes"
3666 msgstr "分鐘(&m)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3669 msgid ""
3670 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3671 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3672 "state (compressed or uncompressed)."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3676 #, fuzzy
3677 msgid "&Save new documents compressed by default"
3678 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3681 msgid ""
3682 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3683 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3684 "included files."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Save the &document directory path"
3690 msgstr "選取文件資料夾"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Windows && Work Area"
3695 msgstr "視窗 && 工作區"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3698 msgid "Open documents in &tabs"
3699 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3702 #, fuzzy
3703 msgid ""
3704 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3705 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3706 msgstr ""
3707 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3708 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3711 msgid "Use s&ingle instance"
3712 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3715 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3716 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3719 msgid "Displa&y single close-tab button"
3720 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3723 msgid "Closing last &view:"
3724 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3727 msgid "Closes document"
3728 msgstr "關閉文件"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3731 msgid "Hides document"
3732 msgstr "隱藏文件"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3735 msgid "Ask the user"
3736 msgstr "詢問使用者"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3739 msgid "Editing"
3740 msgstr "編輯"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3743 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3744 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3747 msgid ""
3748 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3749 "width used when set to 0."
3750 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3753 msgid "Cursor width (&pixels):"
3754 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3757 msgid "Scroll &below end of document"
3758 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3761 msgid "Skip trailing non-word characters"
3762 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3765 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3766 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3769 msgid "Sort &environments alphabetically"
3770 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3773 msgid "&Group environments by their category"
3774 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3777 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3778 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3781 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3782 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3785 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3786 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3789 msgid "Fullscreen"
3790 msgstr "全螢幕"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3793 msgid "&Hide toolbars"
3794 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3797 msgid "Hide scr&ollbar"
3798 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3801 msgid "Hide &tabbar"
3802 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3805 msgid "Hide &menubar"
3806 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3809 msgid "Hide sta&tusbar"
3810 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3813 msgid "&Limit text width"
3814 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3817 msgid "Screen used (&pixels):"
3818 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3821 msgid "&New..."
3822 msgstr "新增(&N)..."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3825 msgid "Re&move"
3826 msgstr "移除(&m)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3829 msgid "&Document format"
3830 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3833 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3834 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3837 msgid "Sho&w in export menu"
3838 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3841 msgid "Vector &graphics format"
3842 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3845 #, fuzzy
3846 msgid "S&hort name:"
3847 msgstr "短名稱(&h):"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3850 msgid "E&xtensions:"
3851 msgstr "副檔名(&x):"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3854 msgid "&MIME:"
3855 msgstr "&MIME:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3858 msgid "Shortc&ut:"
3859 msgstr "快速鍵(&u):"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3862 msgid "Ed&itor:"
3863 msgstr "編輯器(&i):"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3866 msgid "&Viewer:"
3867 msgstr "檢視器(&V):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3870 msgid "Co&pier:"
3871 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3874 #, fuzzy
3875 msgid ""
3876 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3877 "variants"
3878 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3881 msgid "Default Output Formats"
3882 msgstr "預設輸出格式"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3885 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3886 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3889 #, fuzzy
3890 msgid ""
3891 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3892 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3893 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3896 #, fuzzy
3897 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3898 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3901 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3902 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3905 msgid "With &TeX fonts:"
3906 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3909 #, fuzzy
3910 msgid "&Japanese:"
3911 msgstr "日語"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3914 msgid "&E-mail:"
3915 msgstr "&E-mail:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3918 msgid "Your name"
3919 msgstr "您的名稱"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3922 msgid "Your E-mail address"
3923 msgstr "您的 E-mail 位址"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3926 msgid "Keyboard"
3927 msgstr "鍵盤"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3930 msgid "Use &keyboard map"
3931 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3934 msgid "&Primary:"
3935 msgstr "主設定(&P):"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3939 msgid "Br&owse..."
3940 msgstr "瀏覽(&O)..."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3943 msgid "S&econdary:"
3944 msgstr "次設定(&e):"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3947 msgid ""
3948 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3949 "time LyX is launched."
3950 msgstr ""
3951 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3954 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3955 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3958 msgid "Mouse"
3959 msgstr "滑鼠"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3962 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3963 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3966 msgid ""
3967 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3968 "speed it up, low values slow it down."
3969 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3972 msgid ""
3973 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3977 msgid "&Middle mouse button pasting"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3983 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3986 msgid "Enable"
3987 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3990 msgid "Ctrl"
3991 msgstr "Ctrl"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3994 msgid "Shift"
3995 msgstr "Shift"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3998 msgid "Alt"
3999 msgstr "Alt"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4002 msgid "User &interface language:"
4003 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4006 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4007 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4010 msgid "Language &package:"
4011 msgstr "語言套件(&p):"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4017 msgid "Automatic"
4018 msgstr "自動"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4022 msgid "Always Babel"
4023 msgstr "總是 Babel"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4027 msgid "None[[language package]]"
4028 msgstr "無"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4031 msgid "Command s&tart:"
4032 msgstr "起始命令(&t):"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4035 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4036 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4039 msgid "Command e&nd:"
4040 msgstr "結束命令(&n):"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4043 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4044 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Default decimal &separator:"
4049 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4052 msgid "Default length &unit:"
4053 msgstr "預設長度單位(&u):"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4056 msgid ""
4057 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4058 "the language package)"
4059 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4062 msgid "Set languages &globally"
4063 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4066 msgid ""
4067 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4068 "command"
4069 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4072 msgid "Auto &begin"
4073 msgstr "自動開始(&b)"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4076 msgid ""
4077 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4078 "switch command"
4079 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4082 msgid "Auto &end"
4083 msgstr "自動結束(&e)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4086 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4087 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4090 msgid "Mark &foreign languages"
4091 msgstr "標記外國語言(&f)"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Right-to-Left Language Support"
4096 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4099 msgid "Cursor movement:"
4100 msgstr "游標移動:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4103 msgid "&Logical"
4104 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4107 msgid "&Visual"
4108 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4111 msgid ""
4112 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4113 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4116 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4117 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4120 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4121 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4124 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4125 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4128 #, fuzzy
4129 msgid "P&rocessor:"
4130 msgstr "處理器(&P):"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4133 msgid "BibTeX command and options"
4134 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4138 msgid "Processor for &Japanese:"
4139 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Options:"
4144 msgstr "選項(&O):"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4147 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4148 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4151 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4152 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4155 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4156 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4159 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4160 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4163 msgid "CheckTeX start options and flags"
4164 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4167 #, fuzzy
4168 msgid "&CheckTeX command:"
4169 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4172 msgid "&Nomenclature command:"
4173 msgstr "術語命令(&N):"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4176 #, fuzzy
4177 msgid ""
4178 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4179 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4180 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4181 msgstr ""
4182 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4183 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4184 "否則不要改變預設值.\n"
4185 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4188 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4189 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4192 msgid "Set class options to default on class change"
4193 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4196 msgid "R&eset class options when document class changes"
4197 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Forward Search"
4202 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4205 msgid "DV&I command:"
4206 msgstr "DV&I 命令:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4209 msgid "&PDF command:"
4210 msgstr "&PDF 命令:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Dvips Options"
4215 msgstr "註記選項"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4218 msgid "Paper t&ype:"
4219 msgstr "紙張型態(&y):"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4222 msgid "Paper si&ze:"
4223 msgstr "紙張大小(&z):"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4226 msgid "Lan&dscape:"
4227 msgstr "橫印(&d):"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Other Options"
4232 msgstr "註記選項"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4235 msgid "Output &line length:"
4236 msgstr "輸出列長度(&l):"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4239 msgid ""
4240 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4241 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4242 "paragraphs are separated by a blank line."
4243 msgstr ""
4244 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4245 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4248 msgid "&Date format:"
4249 msgstr "日期格式(&D):"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4252 msgid "Date format for strftime output"
4253 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4256 msgid "&Overwrite on export:"
4257 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4260 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4261 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4264 msgid "Ask permission"
4265 msgstr "詢問是否允許"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4268 msgid "Main file only"
4269 msgstr "只有主檔案"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4272 msgid "All files"
4273 msgstr "所有檔案"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4276 msgid ""
4277 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4278 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4279 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4280 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4281 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4282 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4286 msgid "&PATH prefix:"
4287 msgstr "&PATH 前綴:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4290 #, fuzzy
4291 msgid ""
4292 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4293 "variable. Use the OS native format."
4294 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4297 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4298 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4301 #, fuzzy
4302 msgid ""
4303 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4304 "environment variable. Use the OS native format."
4305 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4315 msgid "Browse..."
4316 msgstr "瀏覽..."
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4319 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4320 msgstr "同義詞字典(&h):"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4323 msgid "&Temporary directory:"
4324 msgstr "暫存目錄(&T):"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4327 msgid "Ly&XServer pipe:"
4328 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4331 msgid "&Backup directory:"
4332 msgstr "備份目錄(&B):"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4335 msgid "&Example files:"
4336 msgstr "範例檔(&E):"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4339 msgid "&Document templates:"
4340 msgstr "文件模板(&D):"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4343 msgid "&Working directory:"
4344 msgstr "工作目錄(&W):"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4347 msgid "H&unspell dictionaries:"
4348 msgstr "H&unspell 字典:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4351 msgid "Sans Seri&f:"
4352 msgstr "無襯線(&f):"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4355 msgid "T&ypewriter:"
4356 msgstr "打字體(&y):"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4359 msgid "R&oman:"
4360 msgstr "羅馬體(&o):"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Default &zoom %:"
4365 msgstr "預設格式"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4368 msgid "Font Sizes"
4369 msgstr "字型大小"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4372 msgid "&Large:"
4373 msgstr "大(&Large):"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4376 msgid "&Larger:"
4377 msgstr "較大(&Larger):"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4380 msgid "&Largest:"
4381 msgstr "最大(&Largest):"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4384 msgid "&Huge:"
4385 msgstr "巨大(&Huge):"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4388 msgid "&Hugest:"
4389 msgstr "極巨(&Hugest):"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4392 msgid "S&mallest:"
4393 msgstr "最小(S&mallest):"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4396 msgid "S&maller:"
4397 msgstr "較小(S&maller):"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4400 msgid "S&mall:"
4401 msgstr "小(S&mall):"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4404 msgid "&Normal:"
4405 msgstr "一般(&Normal):"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4408 msgid "&Tiny:"
4409 msgstr "微小(&Tiny):"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4412 msgid ""
4413 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4414 "of fonts"
4415 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4418 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4419 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4422 msgid "&New"
4423 msgstr "新增(&N)"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4426 msgid "&Bind file:"
4427 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4430 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4431 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4434 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4435 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4438 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4439 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4442 msgid "&Spellchecker engine:"
4443 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4446 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4447 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4450 msgid "Accept compound &words"
4451 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4454 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4455 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4458 msgid "S&pellcheck continuously"
4459 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4462 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4463 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4466 msgid "&Escape characters:"
4467 msgstr "&Escape 字元:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4470 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4471 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4474 msgid "Al&ternative language:"
4475 msgstr "替代語言(&t):"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4478 msgid "General Look && Feel"
4479 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4482 msgid "&User interface file:"
4483 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4486 msgid "&Icon set:"
4487 msgstr "圖示集(&I):"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4490 #, fuzzy
4491 msgid ""
4492 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4493 "save the preferences and restart LyX."
4494 msgstr ""
4495 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4496 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4499 msgid "Use icons from system's &theme"
4500 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Context Help"
4505 msgstr "工作區求助"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4508 msgid ""
4509 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4510 "the main work area of an edited document"
4511 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4514 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4515 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4518 msgid "Menus"
4519 msgstr "選單列"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4522 msgid "&Maximum last files:"
4523 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4527 msgid "&Save"
4528 msgstr "儲存(&S)"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4531 msgid "Nomenclature settings"
4532 msgstr "術語設定"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4536 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4537 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4540 msgid "&List Indentation:"
4541 msgstr "列表縮排(&L):"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4544 msgid "Custom &Width:"
4545 msgstr "自訂寬度(&W):"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4548 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4549 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Avai&lable indexes:"
4554 msgstr "可用索引(&v):"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4557 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4558 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4561 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4562 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4565 msgid "&Subindex"
4566 msgstr "子索引(&S)"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4569 msgid ""
4570 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4571 "code in index names."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4575 msgid "Output"
4576 msgstr "輸出"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4579 msgid "Settings"
4580 msgstr "設定值"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4583 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4584 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4587 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4588 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4591 msgid "&Clear automatically"
4592 msgstr "自動清除(&C)"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4595 msgid "Debug messages"
4596 msgstr "偵錯訊息"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4599 msgid "Display no debug messages"
4600 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4603 msgid "&None"
4604 msgstr "無(&N)"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4607 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4608 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4611 msgid "S&elected"
4612 msgstr "選擇的(&e)"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4615 msgid "Display all debug messages"
4616 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4619 msgid "&All"
4620 msgstr "全部(&A)"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4623 msgid "Display statusbar messages?"
4624 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4627 msgid "&Statusbar messages"
4628 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4631 #, fuzzy
4632 msgid "&In[[buffer]]:"
4633 msgstr "buffer"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4636 msgid "Filter case-sensitively"
4637 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Case Sensiti&ve"
4642 msgstr "大小寫相符(&v)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4645 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4649 msgid "So&rt:"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4653 msgid "Sorting of the list of available labels"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4659 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4662 msgid "Grou&p"
4663 msgstr "群組(&p)"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Available &Labels:"
4668 msgstr "可用的分支(&A):"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Sele&cted Label:"
4673 msgstr "選擇使用的(&e):"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4676 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Jump to the selected label"
4682 msgstr "移除已選取的資料庫"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4685 msgid "&Go to Label"
4686 msgstr "前往標籤(&G)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Reference For&mat:"
4691 msgstr "參考:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4696 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4699 msgid "<reference>"
4700 msgstr "<reference>"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4703 msgid "(<reference>)"
4704 msgstr "(<reference>)"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4707 msgid "<page>"
4708 msgstr "<page>"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4711 msgid "on page <page>"
4712 msgstr "on page <page>"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4715 msgid "<reference> on page <page>"
4716 msgstr "<reference> on page <page>"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4719 msgid "Formatted reference"
4720 msgstr "格式化的參考"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4723 msgid "Textual reference"
4724 msgstr "文字化的參考"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Label only"
4729 msgstr "標籤顏色"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4732 msgid "Update the label list"
4733 msgstr "更新標籤清單"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4736 msgid ""
4737 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4738 "references, and only if you are using refstyle.)"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Plural"
4744 msgstr "natural"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4747 msgid ""
4748 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4749 "references, and only if you are using refstyle.)"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Capitalized"
4755 msgstr "字首大寫(a)|a"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Do not output part of label before \":\""
4760 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4763 #, fuzzy
4764 msgid "No Prefix"
4765 msgstr "<No prefix>"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4768 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4769 msgstr "大小寫有關(&s)"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4772 msgid "Match w&hole words only"
4773 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4776 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4777 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4780 msgid "&Export formats:"
4781 msgstr "匯出格式(&E):"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4784 msgid "&Send exported file to command:"
4785 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4788 msgid "Edit shortcut"
4789 msgstr "編輯快速鍵"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4792 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4793 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4796 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4797 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4800 msgid "&Delete Key"
4801 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4804 msgid "Clear current shortcut"
4805 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4809 msgid "C&lear"
4810 msgstr "清除(&l)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4813 msgid "&Shortcut:"
4814 msgstr "快速鍵(&S):"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4817 msgid "&Function:"
4818 msgstr "功能(&F):"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4821 msgid ""
4822 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4823 "the 'Clear' button"
4824 msgstr ""
4825 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4831 msgid "Spell Checker"
4832 msgstr "拼寫檢查器"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4835 msgid ""
4836 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4837 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4840 msgid "Unknown word:"
4841 msgstr "不明的字詞:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4844 msgid "Current word"
4845 msgstr "目前字詞"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4848 msgid "&Find Next"
4849 msgstr "找下一個(&F)"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4852 msgid "Re&placement:"
4853 msgstr "置換(&p):"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4856 msgid "Replace with selected word"
4857 msgstr "置換成已選取的字詞"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4860 msgid "Replace word with current choice"
4861 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4864 msgid "S&uggestions:"
4865 msgstr "建議(&u):"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4868 msgid "Ignore this word"
4869 msgstr "忽略此字詞"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4873 msgid "&Ignore"
4874 msgstr "忽略(&I)"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4877 msgid "Ignore this word throughout this session"
4878 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4881 msgid "I&gnore All"
4882 msgstr "忽略所有(&g)"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4885 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4886 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4889 msgid ""
4890 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4891 "full range."
4892 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4895 msgid "Ca&tegory:"
4896 msgstr "類別(&t):"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4899 msgid "Select this to display all available characters at once"
4900 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4903 msgid "&Display all"
4904 msgstr "顯示全部(&D)"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4907 msgid "Current cell:"
4908 msgstr "目前儲存格:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4911 msgid "Current row position"
4912 msgstr "目前列位置"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4915 msgid "Current column position"
4916 msgstr "目前欄位置"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4919 msgid "&Table Settings"
4920 msgstr "表格設定值(&T)"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4923 msgid "Row setting"
4924 msgstr "列 設定值"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4927 msgid "Merge cells of different rows"
4928 msgstr "合併不同列的儲存格"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4931 msgid "M&ultirow"
4932 msgstr "多列(&u)"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4935 msgid "&Vertical Offset:"
4936 msgstr "垂直偏移(&V):"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4939 msgid "Optional vertical offset"
4940 msgstr "垂直偏移選項"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4943 msgid "Cell setting"
4944 msgstr "儲存格 設定"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4947 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4948 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4951 msgid "rotation angle"
4952 msgstr "旋轉角度"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4955 msgid "degrees"
4956 msgstr "度"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4959 msgid "Table-wide settings"
4960 msgstr "整份表格 設定值"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4963 msgid "W&idth:"
4964 msgstr "寬度(&i):"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4967 msgid "Verti&cal alignment:"
4968 msgstr "垂直對齊(&c):"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4971 msgid "Vertical alignment of the table"
4972 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4975 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4976 msgstr "旋轉表格 90 度"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4979 msgid "&Rotate"
4980 msgstr "旋轉(&R)"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4983 msgid "Column settings"
4984 msgstr "欄 設定值"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4987 msgid "&Horizontal alignment:"
4988 msgstr "水平對齊(&H):"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4991 msgid "Horizontal alignment in column"
4992 msgstr "在欄中水平對齊"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4995 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4996 msgid "Justified"
4997 msgstr "左右對齊"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5000 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5001 msgid "At Decimal Separator"
5002 msgstr "對齊小數分隔符"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5005 msgid "&Decimal separator:"
5006 msgstr "小數分隔符(&D):"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5009 msgid "Fixed width of the column"
5010 msgstr "固定寬度的欄"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5013 msgid "&Vertical alignment in row:"
5014 msgstr "垂直對齊(&V):"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5017 msgid ""
5018 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5019 "the row."
5020 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5023 msgid "Merge cells of different columns"
5024 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Mu&lticolumn"
5029 msgstr "多欄(&M)"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5032 msgid "LaTe&X argument:"
5033 msgstr "LaTe&X 參數:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5036 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5037 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5040 msgid "&Borders"
5041 msgstr "邊框(&B)"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5044 msgid "Set Borders"
5045 msgstr "設定邊框"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5048 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5049 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5052 msgid "All Borders"
5053 msgstr "所有邊框"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5056 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5057 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5060 msgid "&Set"
5061 msgstr "設定(&S)"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5064 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5065 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5068 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5069 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5072 msgid "Fo&rmal"
5073 msgstr "正式的(&r)"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5076 msgid "Use default (grid-like) border style"
5077 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5080 msgid "De&fault"
5081 msgstr "預設(&f)"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5084 msgid "Additional Space"
5085 msgstr "額外空格"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5088 msgid "T&op of row:"
5089 msgstr "頂列(&o):"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5092 msgid "Botto&m of row:"
5093 msgstr "底列(&m):"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5096 msgid "Bet&ween rows:"
5097 msgstr "列間(&w):"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5100 #, fuzzy
5101 msgid "&Multi-page table"
5102 msgstr "旋轉整個表格"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5105 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5106 msgstr ""
5107 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5108 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5111 #, fuzzy
5112 msgid "&Use multi-page table"
5113 msgstr "使用長表格(&U)"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5116 msgid "Row settings"
5117 msgstr "列 設定值"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5120 msgid "Status"
5121 msgstr "狀態"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5124 msgid "Border above"
5125 msgstr "上方框線"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5128 msgid "Border below"
5129 msgstr "下方框線"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5132 msgid "Contents"
5133 msgstr "內容"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5136 msgid "Header:"
5137 msgstr "頁首:"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5140 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5141 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5148 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5150 msgid "on"
5151 msgstr "開"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5161 msgid "double"
5162 msgstr "雙倍"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5165 msgid "First header:"
5166 msgstr "第一頁頁首:"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5169 msgid "This row is the header of the first page"
5170 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5173 msgid "Don't output the first header"
5174 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5178 msgid "is empty"
5179 msgstr "是空白"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5182 msgid "Footer:"
5183 msgstr "頁尾:"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5186 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5187 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5190 msgid "Last footer:"
5191 msgstr "最後頁頁尾:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5194 msgid "This row is the footer of the last page"
5195 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5198 msgid "Don't output the last footer"
5199 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5202 msgid "Caption:"
5203 msgstr "標題:"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5206 msgid "Set a page break on the current row"
5207 msgstr "在目前列上設定分頁"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5210 msgid "Page &break on current row"
5211 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5216 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Multi-page table alignment"
5221 msgstr "長表格對齊"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5224 msgid "Close this dialog"
5225 msgstr "關閉此對話框"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5228 msgid "Rebuild the file lists"
5229 msgstr "重建檔案清單"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5232 msgid ""
5233 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5234 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5237 msgid "&View"
5238 msgstr "檢視(&V)"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5241 msgid "Selected classes or styles"
5242 msgstr "已選取的類別或樣式"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5245 msgid "LaTeX classes"
5246 msgstr "LaTeX 類別"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5249 msgid "LaTeX styles"
5250 msgstr "LaTeX 樣式"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5253 msgid "BibTeX styles"
5254 msgstr "BibTeX 樣式"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5257 msgid "BibTeX databases"
5258 msgstr "BibTeX 資料庫"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Biblatex bibliography styles"
5263 msgstr "參考書目樣式"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Biblatex citation styles"
5268 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5271 msgid "Toggles view of the file list"
5272 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5275 msgid "Show &path"
5276 msgstr "顯示路徑(&P)"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Paragraph Separation"
5281 msgstr "段落起始"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5284 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5285 msgstr "縮排接續的段落"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5288 msgid "&Indentation:"
5289 msgstr "縮排(&I):"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5292 msgid "&Vertical space:"
5293 msgstr "垂直間格(&V):"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5296 msgid "Size of the vertical space"
5297 msgstr "垂直間隔的距離"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5300 msgid "Spacing"
5301 msgstr "間隔"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5304 msgid "&Line spacing:"
5305 msgstr "列距(&L):"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5308 msgid "Spacing type"
5309 msgstr "間隔的類型"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5312 msgid "Number of lines"
5313 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5316 msgid "Format text into two columns"
5317 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5320 msgid "Two-&column document"
5321 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5324 msgid ""
5325 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5326 "justified in the output)"
5327 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5330 msgid "Use &justification in LyX work area"
5331 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5334 msgid "Language of the thesaurus"
5335 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5338 msgid "Index entry"
5339 msgstr "索引項目"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5342 msgid "&Keyword:"
5343 msgstr "關鍵字(&K):"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5346 msgid "Word to look up"
5347 msgstr "欲查詢的字"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5350 msgid "L&ookup"
5351 msgstr "查找(&o)"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5355 msgid "The selected entry"
5356 msgstr "已選取的項目"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5359 msgid "&Selection:"
5360 msgstr "選擇(&S):"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5363 msgid "Replace the entry with the selection"
5364 msgstr "以選擇置換項目"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5367 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5368 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5371 msgid "Filter:"
5372 msgstr "篩選:"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5375 msgid "Enter string to filter contents"
5376 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5379 msgid ""
5380 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5381 "tables, and others)"
5382 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5385 msgid "Update navigation tree"
5386 msgstr "更新巡覽樹"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5391 msgid "..."
5392 msgstr "..."
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5395 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5396 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5399 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5400 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5403 msgid "Move selected item down by one"
5404 msgstr "向下移動已選項目一格"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5407 msgid "Move selected item up by one"
5408 msgstr "向上移動已選項目一格"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5411 msgid "Sort"
5412 msgstr "排序"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5415 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5416 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5419 msgid "Keep"
5420 msgstr "保持"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5423 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5424 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5427 msgid "LyX: Enter text"
5428 msgstr "LyX: 輸入文字"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5431 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5432 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5435 msgid "&Do not show this warning again!"
5436 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5439 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5440 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5443 msgid "DefSkip"
5444 msgstr "預設跳格"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5447 msgid "SmallSkip"
5448 msgstr "小跳格"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5451 msgid "MedSkip"
5452 msgstr "中跳格"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5455 msgid "BigSkip"
5456 msgstr "大跳格"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5459 msgid "VFill"
5460 msgstr "垂直填充"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5463 msgid "F&ormat:"
5464 msgstr "格式(&o):"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5467 msgid "Select the output format"
5468 msgstr "選擇輸出格式"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5471 msgid "Show the source as the master document gets it"
5472 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Master's perspective"
5477 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5480 msgid "Automatic update"
5481 msgstr "自動更新"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5484 msgid "Current Paragraph"
5485 msgstr "目前段落"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5488 msgid "Complete Source"
5489 msgstr "完整代碼"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5492 msgid "Preamble Only"
5493 msgstr "只有前文"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5496 msgid "Body Only"
5497 msgstr "只有內文"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5501 msgid "&Reload"
5502 msgstr "重新載入(&R)"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5505 msgid "Unit of width value"
5506 msgstr "寬度的單位"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5509 msgid "number of needed lines"
5510 msgstr "需要的列數"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5513 msgid "use number of lines"
5514 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5517 msgid "&Line span:"
5518 msgstr "跨列(&L):"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5521 msgid "Outer (default)"
5522 msgstr "外側 (預設)"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5525 msgid "Inner"
5526 msgstr "內側"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5529 msgid "use overhang"
5530 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5533 msgid "Over&hang:"
5534 msgstr "Over&hang:"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5537 msgid "Overhang value"
5538 msgstr "Overhang 值"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5541 msgid "Unit of overhang value"
5542 msgstr "overhang 值的單位"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5545 msgid "Check this to allow flexible placement"
5546 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5549 msgid "Allow &floating"
5550 msgstr "允許浮動(&f)"
5551
5552 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Basic (BibTeX)"
5555 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5556
5557 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5558 msgid ""
5559 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5560 "styles primarily suitable for science and maths."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5567 msgid "not cited"
5568 msgstr "非引用的"
5569
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5574 msgid "Add to bibliography only."
5575 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5576
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Key only."
5583 msgstr "標籤顏色"
5584
5585 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Key"
5591 msgstr "Keys"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5596 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5599 msgid ""
5600 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5601 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5602 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5603 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5604 "Bibliography processor is advised."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Footnote"
5611 msgstr "註腳"
5612
5613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Foot"
5617 msgstr "頁尾:"
5618
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5622 msgid "bibliography entry"
5623 msgstr "參考書目條目"
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Full bibliography entry."
5629 msgstr "參考書目條目"
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5633 msgid "Autocite"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Auto"
5640 msgstr "自動"
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5644 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5649 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5655 #, fuzzy
5656 msgid " et al."
5657 msgstr "%1$s 等人."
5658
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5661 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5662 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5667 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5668 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5673 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5674 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Super"
5681 msgstr "上標"
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5685 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5686 msgid "Superscript"
5687 msgstr "上標"
5688
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Biblatex"
5692 msgstr "Plate"
5693
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5695 msgid ""
5696 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5697 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5698 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5699 "bibliography processor is advised."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5703 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5707 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5713 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5714
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5716 msgid ""
5717 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5718 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5719 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5723 msgid "Bibliography entry."
5724 msgstr "參考書目條目."
5725
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5727 msgid "before"
5728 msgstr "之前"
5729
5730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5731 msgid "short title"
5732 msgstr "短標題"
5733
5734 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5735 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5736 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5737 #, fuzzy
5738 msgid "/"
5739 msgstr "_/"
5740
5741 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Natbib (BibTeX)"
5744 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5745
5746 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5747 msgid ""
5748 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5749 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5750 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5751 "names, shortened and full author lists, and more."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5755 msgid "American Economic Association (AEA)"
5756 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5759 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5760 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5761 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5762 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5763 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5764 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5765 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5766 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5767 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5768 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5769 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5770 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5771 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5772 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5774 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5775 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5776 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5777 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5778 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5779 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5781 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5783 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5784 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5785 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5786 msgid "Articles"
5787 msgstr "技術論文(Articles)"
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5791 msgid "ShortTitle"
5792 msgstr "ShortTitle 短標題"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5795 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5796 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5797 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5798 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5801 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5802 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5803 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5804 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5808 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5809 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5810 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5811 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5812 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5817 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5821 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5822 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5823 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5824 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5825 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5826 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5828 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5829 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5830 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5831 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5832 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5833 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5834 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5835 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5836 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5837 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5838 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5839 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5840 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5841 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5842 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5847 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5848 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5857 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5858 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5859 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5860 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5861 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5862 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5864 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5865 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5866 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5868 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5869 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5870 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5872 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5873 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5874 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5877 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5878 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5879 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5881 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5882 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5883 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5884 msgid "FrontMatter"
5885 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5888 msgid "Publication Month"
5889 msgstr "Publication Month"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5892 msgid "Publication Month:"
5893 msgstr "Publication Month:"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5896 msgid "Publication Year"
5897 msgstr "Publication Year"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5900 msgid "Publication Year:"
5901 msgstr "Publication Year:"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5904 msgid "Publication Volume"
5905 msgstr "Publication Volume"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5908 msgid "Publication Volume:"
5909 msgstr "Publication Volume:"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5912 msgid "Publication Issue"
5913 msgstr "Publication Issue"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5916 msgid "Publication Issue:"
5917 msgstr "Publication Issue:"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5920 msgid "JEL"
5921 msgstr "JEL"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5924 msgid "JEL:"
5925 msgstr "JEL:"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5928 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5929 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5930 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5931 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5937 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5938 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5939 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5940 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5942 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5943 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5944 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5945 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5946 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5947 msgid "Keywords"
5948 msgstr "Keywords 關鍵字"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5951 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5953 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5956 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5957 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5958 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5959 #: lib/layouts/spie.layout:49
5960 msgid "Keywords:"
5961 msgstr "關鍵字:"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5965 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5966 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5971 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5972 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5973 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5974 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5975 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5976 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5978 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5981 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5982 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5983 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5984 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5985 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5986 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5988 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5990 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5991 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5993 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5994 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5995 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5996 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5997 msgid "Abstract"
5998 msgstr "Abstract 摘要"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6001 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6003 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6004 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6020 msgid "Acknowledgement"
6021 msgstr "致謝"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6027 msgid "Acknowledgement."
6028 msgstr "致謝."
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6031 msgid "Figure Notes"
6032 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6036 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6037 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6040 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6041 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6045 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6046 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6047 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6049 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6050 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6051 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6052 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6054 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6055 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6057 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6058 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6059 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6060 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6061 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6062 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6063 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6064 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6066 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6067 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6068 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6069 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6070 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6073 msgid "MainText"
6074 msgstr "MainText 主文字"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6077 msgid "Figure Note"
6078 msgstr "Figure Note"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6081 msgid "Text of a note in a figure"
6082 msgstr "圖片內的文字註記"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6086 msgid "Note:"
6087 msgstr "註:"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6090 msgid "Table Notes"
6091 msgstr "Table note 表格註記"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6094 msgid "Table Note"
6095 msgstr "Table Note"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6098 msgid "Text of a note in a table"
6099 msgstr "表格內的文字註記"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6103 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6105 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6116 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6117 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6118 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6125 msgid "Theorem"
6126 msgstr "定理"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6129 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6130 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6131 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6132 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6148 msgid "Algorithm"
6149 msgstr "演算法"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6167 msgid "Axiom"
6168 msgstr "公理"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6172 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6177 msgid "Case"
6178 msgstr "案例"
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6181 msgid "Case \\thecase."
6182 msgstr "案例 \\thecase."
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6185 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6187 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6198 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6205 msgid "Claim"
6206 msgstr "聲明"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6224 msgid "Conclusion"
6225 msgstr "結論"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6243 msgid "Condition"
6244 msgstr "條件"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6247 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6249 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6266 msgid "Conjecture"
6267 msgstr "猜想"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6271 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6291 msgid "Corollary"
6292 msgstr "推論"
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6310 msgid "Criterion"
6311 msgstr "準則"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6315 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6316 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6334 msgid "Definition"
6335 msgstr "定義"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6339 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6357 msgid "Example"
6358 msgstr "範例"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6379 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6380 msgid "Exercise"
6381 msgstr "練習"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6385 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6404 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6405 msgid "Lemma"
6406 msgstr "引理"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6409 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6425 msgid "Notation"
6426 msgstr "記號"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6429 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6445 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6446 msgid "Problem"
6447 msgstr "問題"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6450 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6462 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6469 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6470 msgid "Proposition"
6471 msgstr "命題"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6475 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6491 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6492 msgid "Remark"
6493 msgstr "備註"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6499 msgid "Remark \\theremark."
6500 msgstr "備註 \\theremark."
6501
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6518 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6519 msgid "Solution"
6520 msgstr "解法"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6525 msgid "Solution \\thesolution."
6526 msgstr "解法 \\thesolution."
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6529 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6530 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6531 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6532 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6533 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6549 msgid "Summary"
6550 msgstr "摘要"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6554 msgid "Caption"
6555 msgstr "Caption 標題"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6559 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6565 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6566 msgid "Proof"
6567 msgstr "證明"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6570 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6571 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6575 msgid "Standard in Title"
6576 msgstr "Standard in Title"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6579 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6580 msgid "Author Footnote"
6581 msgstr "Author Footnote"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6584 msgid "Author foot"
6585 msgstr "Author foot"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6589 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6590 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6593 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6594 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6595 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6598 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6599 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6602 msgid "IEEE Transactions"
6603 msgstr "IEEE 會議"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6607 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6610 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6611 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6613 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6614 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6615 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6617 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6620 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6621 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6622 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6624 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6625 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6626 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6627 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6630 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6634 msgid "Standard"
6635 msgstr "標準"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6638 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6640 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6642 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6643 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6645 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6647 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6648 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6649 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6650 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6651 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6653 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6654 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6655 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6657 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6658 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6661 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6663 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6664 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6665 msgid "Title"
6666 msgstr "Title 標題"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6669 msgid "IEEE membership"
6670 msgstr "IEEE 會員"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6673 msgid "Lowercase"
6674 msgstr "小寫"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6677 msgid "lowercase"
6678 msgstr "小寫"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6681 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6683 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6686 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6687 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6688 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6689 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6690 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6691 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6692 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6693 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6695 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6696 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6697 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6698 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6699 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6700 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6701 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6702 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6704 msgid "Author"
6705 msgstr "Author 作者"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6708 msgid "Short Author|S"
6709 msgstr "作者短名(S)|S"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6712 msgid "A short version of the author name"
6713 msgstr "短版的作者名"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6716 msgid "Author Name"
6717 msgstr "作者姓名"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6720 msgid "Author name"
6721 msgstr "作者姓名"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6724 msgid "Author Affiliation"
6725 msgstr "作者隸屬單位"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6728 msgid "Author affiliation"
6729 msgstr "作者隸屬單位"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6732 msgid "Author Mark"
6733 msgstr "作者標記"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6736 msgid "Author mark"
6737 msgstr "作者標記"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6740 msgid "Special Paper Notice"
6741 msgstr "Special Paper Notice"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6744 msgid "After Title Text"
6745 msgstr "After Title Text"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6748 msgid "Page headings"
6749 msgstr "Page headings"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6752 msgid "Left Side"
6753 msgstr "Left Side"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6756 msgid "Left side of the header line"
6757 msgstr "頁首線左側"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6761 msgid "MarkBoth"
6762 msgstr "MarkBoth"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6765 msgid "Publication ID"
6766 msgstr "Publication ID"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6769 msgid "Abstract---"
6770 msgstr "Abstract---"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6773 msgid "Index Terms---"
6774 msgstr "Index Terms---"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6777 msgid "Paragraph Start"
6778 msgstr "段落起始"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6781 msgid "First Char"
6782 msgstr "首字字母"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6785 msgid "First character of first word"
6786 msgstr "第一個字首的英文字母"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6789 msgid "Appendices"
6790 msgstr "Appendices 附錄"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6796 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6798 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6799 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6800 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6801 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6803 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6807 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6808 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6809 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6812 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6814 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6815 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6816 msgid "BackMatter"
6817 msgstr "BackMatter 末頁區"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6820 msgid "Peer Review Title"
6821 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6824 msgid "PeerReviewTitle"
6825 msgstr "同儕審查標題"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6830 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6831 #: src/RowPainter.cpp:327
6832 msgid "Appendix"
6833 msgstr "Appendix 附錄"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6836 #: lib/layouts/jss.layout:119
6837 msgid "Short Title"
6838 msgstr "短標題"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6841 msgid "Short title for the appendix"
6842 msgstr "附錄的短標題"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6845 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6846 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6848 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6849 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6852 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6854 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6855 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6856 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6857 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6858 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6859 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6860 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6861 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6862 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6863 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
6866 msgid "Bibliography"
6867 msgstr "Bibliography 參考書目"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6870 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6872 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6875 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6876 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6877 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6878 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6879 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6880 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6882 msgid "References"
6883 msgstr "References 參考"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6886 msgid "Biography"
6887 msgstr "Biography 傳記"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6890 msgid "Photo"
6891 msgstr "照片"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6894 msgid "Optional photo for biography"
6895 msgstr "傳記用的選項照片"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6898 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6900 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6902 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6903 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6908 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6909 msgid "Name"
6910 msgstr "名稱"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6914 msgid "Name of the author"
6915 msgstr "作者姓名"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6918 msgid "Biography without photo"
6919 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6922 msgid "BiographyNoPhoto"
6923 msgstr "無照片傳記"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6928 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6930 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6934 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6935 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6937 msgid "Reasoning"
6938 msgstr "推理區"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6941 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6942 msgid "Alternative Proof String"
6943 msgstr "替換「證明」的文字"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6946 msgid "An alternative proof string"
6947 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6950 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6952 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6953 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6954 msgid "Proof."
6955 msgstr "證明."
6956
6957 #: lib/layouts/InStar.module:2
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Title and Preamble Hacks"
6960 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
6961
6962 #: lib/layouts/InStar.module:12
6963 msgid ""
6964 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6965 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6966 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6967 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6968 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6969 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6970 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: lib/layouts/InStar.module:16
6974 #, fuzzy
6975 msgid "In Preamble"
6976 msgstr "Preamble 前文"
6977
6978 #: lib/layouts/InStar.module:23
6979 #, fuzzy
6980 msgid "In Title"
6981 msgstr "Title 標題"
6982
6983 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6984 msgid "R Journal"
6985 msgstr "R Journal 日誌"
6986
6987 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6988 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6989 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6990 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6991 #: lib/layouts/treport.layout:4
6992 msgid "Reports"
6993 msgstr "報告(Reports)"
6994
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6997 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6998 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6999 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7000 msgid "Abstract."
7001 msgstr "摘要."
7002
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7004 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7006 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7008 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7009 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7011 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7012 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7013 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7014 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7015 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7017 msgid "Address"
7018 msgstr "Address 地址"
7019
7020 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7021 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7022 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7023 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7024 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7026 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7027 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7028 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7029 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7030 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7031 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7034 msgid "Email"
7035 msgstr "Email"
7036
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7038 #, fuzzy
7039 msgid "A0 Poster"
7040 msgstr "Postvermerk"
7041
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Posters"
7046 msgstr "Postvermerk"
7047
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7053 msgid "Giant"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7058 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7061 msgid "More Giant"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7065 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7066 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7067 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7069 msgid "Most Giant"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7074 msgid "Giant Snippet"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7079 msgid "More Giant Snippet"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7083 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7084 msgid "Most Giant Snippet"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:3
7088 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7089 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7092 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7093 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7094 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7095 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7097 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7099 msgid "Subtitle"
7100 msgstr "Subtitle 子標題"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7104 msgid "Offprint"
7105 msgstr "Offprint 抽印"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7108 msgid "Offprint Requests to:"
7109 msgstr "抽印要求至:"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7112 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7113 msgid "Mail"
7114 msgstr "Mail 郵件"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:140
7117 msgid "Correspondence to:"
7118 msgstr "信件給:"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7121 msgid "Acknowledgements."
7122 msgstr "致謝."
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7125 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7126 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7127 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7128 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7130 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7131 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7132 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7135 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7137 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7139 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7140 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7141 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7143 msgid "Section"
7144 msgstr "Section 節"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7147 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7148 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7149 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7150 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7152 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7153 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7154 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7156 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7158 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7159 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7160 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7162 msgid "Subsection"
7163 msgstr "Subsection 小節"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7166 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7167 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7168 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7169 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7170 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7171 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7172 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7175 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7177 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7178 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7179 msgid "Subsubsection"
7180 msgstr "Subsubsection 次小節"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7184 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7186 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7188 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7189 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7191 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7192 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7195 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7197 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7199 msgid "Date"
7200 msgstr "日期"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:239
7203 msgid "institutemark"
7204 msgstr "機構標示號"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7207 msgid "Institute Mark"
7208 msgstr "機構標示號"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:262
7211 msgid "Abstract (unstructured)"
7212 msgstr "摘要 (無結構化)"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7215 msgid "ABSTRACT"
7216 msgstr "摘要"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:296
7219 msgid "Abstract (structured)"
7220 msgstr "摘要 (結構化的)"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:300
7223 msgid "Context"
7224 msgstr "Context"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:301
7227 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7228 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:305
7231 msgid "Aims"
7232 msgstr "Aims"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:306
7235 msgid "Aims of your work"
7236 msgstr "你研究工作的目標"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:310
7239 msgid "Methods"
7240 msgstr "Methods"
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:311
7243 msgid "Methods used in your work"
7244 msgstr "你研究工作的方法"
7245
7246 #: lib/layouts/aa.layout:315
7247 msgid "Results"
7248 msgstr "Results"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:316
7251 msgid "Results of your work"
7252 msgstr "你研究工作的結果"
7253
7254 #: lib/layouts/aa.layout:337
7255 msgid "Key words."
7256 msgstr "關鍵字."
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7259 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7260 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7262 msgid "Institute"
7263 msgstr "Institute 機構"
7264
7265 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7267 msgid "E-Mail"
7268 msgstr "E-Mail"
7269
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7271 msgid "email:"
7272 msgstr "email:"
7273
7274 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7275 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7276 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7277 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7278 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7279 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7280 msgid "Acknowledgements"
7281 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7282
7283 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7285 msgid "Thesaurus"
7286 msgstr "同義詞"
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7289 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7290 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7291
7292 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7293 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7294 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7295
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7297 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7300 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7302 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7303 msgid "Obsolete"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7307 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7309 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7310 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7311 msgid "Itemize"
7312 msgstr "Itemize 符號列舉"
7313
7314 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7315 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7317 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7318 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7319 msgid "Enumerate"
7320 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7321
7322 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7324 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7325 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7327 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7329 msgid "Description"
7330 msgstr "Description 描述式列舉"
7331
7332 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7333 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7334 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7335 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7338 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7339 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7340 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7343 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7344 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7346 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7347 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7348 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7349 msgid "List"
7350 msgstr "List 清單"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7353 #, fuzzy
7354 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7355 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7358 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7359 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7360 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7361 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7365 msgid "Affiliation"
7366 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7369 msgid "Altaffilation"
7370 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7374 msgid "Number"
7375 msgstr "數字"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7378 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7379 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7382 msgid "Alternative affiliation:"
7383 msgstr "其他隸屬單位:"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7386 msgid "And"
7387 msgstr "And 和"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
7390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
7391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
7392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7393 msgid "and"
7394 msgstr "和"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7397 msgid "altaffilmark"
7398 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7401 msgid "altaffiliation mark"
7402 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7405 msgid "Subject headings:"
7406 msgstr "主題標頭:"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7409 msgid "[Acknowledgements]"
7410 msgstr "[致謝]"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7413 msgid "PlaceFigure"
7414 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7417 msgid "Place Figure here:"
7418 msgstr "置放圖片在此:"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7421 msgid "PlaceTable"
7422 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7425 msgid "Place Table here:"
7426 msgstr "置放表格在此:"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7429 msgid "[Appendix]"
7430 msgstr "[附錄]"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7433 msgid "MathLetters"
7434 msgstr "MathLetters 數學字母"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7437 msgid "NoteToEditor"
7438 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7441 msgid "Note to Editor:"
7442 msgstr "給編輯者的註記:"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7445 msgid "TableRefs"
7446 msgstr "TableRefs 表格參考"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7449 msgid "References. ---"
7450 msgstr "參考. ---"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7453 msgid "TableComments"
7454 msgstr "TableComments 表格註記"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7457 msgid "Note. ---"
7458 msgstr "註記. ---"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7461 msgid "Table note"
7462 msgstr "Table note 表格註記"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7465 msgid "Table note:"
7466 msgstr "表格註記:"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7469 msgid "tablenotemark"
7470 msgstr "表格註記 標記"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7473 msgid "tablenote mark"
7474 msgstr "表格註記 標記"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7477 msgid "FigCaption"
7478 msgstr "圖片標題"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7481 msgid "fig."
7482 msgstr "fig."
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7487 msgstr "對應問題的標籤"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7490 msgid "Facility"
7491 msgstr "Facility 工具"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7494 msgid "Facility:"
7495 msgstr "工具:"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7498 msgid "Objectname"
7499 msgstr "Objectname 物件名稱"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7502 msgid "Obj:"
7503 msgstr "物件:"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7506 msgid "Recognized Name"
7507 msgstr "Recognized Name"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7510 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7511 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7514 msgid "Dataset"
7515 msgstr "Dataset 資料集"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7518 msgid "Dataset:"
7519 msgstr "資料集:"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7522 msgid "Separate the dataset ID from text"
7523 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7526 #, fuzzy
7527 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7528 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7531 msgid "Software"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7535 msgid "Software:"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7539 msgid "APPENDIX"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7543 #, fuzzy
7544 msgid "References-"
7545 msgstr "References 參考"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Note-"
7550 msgstr "註記"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7553 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7554 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7557 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7561 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7562 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7563 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7564 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7565 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7566 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7567 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7568 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7570 msgid "Short Title|S"
7571 msgstr "短標題"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7574 msgid "Short title which will appear in the running header"
7575 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7576
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7578 msgid "Short name"
7579 msgstr "短名稱"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7582 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7583 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7586 msgid "Alt Affiliation"
7587 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7588
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7590 msgid "Also Affiliation"
7591 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7594 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7595 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7597 msgid "Fax"
7598 msgstr "Fax 傳真"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7601 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7603 msgid "Fax:"
7604 msgstr "傳真:"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7608 msgid "Phone"
7609 msgstr "Phone 電話"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7612 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7613 msgid "Phone:"
7614 msgstr "電話:"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7617 msgid "Abbreviations"
7618 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7619
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7621 msgid "Abbreviations:"
7622 msgstr "縮寫:"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Schemes"
7627 msgstr "方案"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7630 msgid "Scheme"
7631 msgstr "方案"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7634 msgid "List of Schemes"
7635 msgstr "方案 目錄"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Charts"
7640 msgstr "圖表(Chart)"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7643 msgid "Chart"
7644 msgstr "圖表(Chart)"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7647 msgid "List of Charts"
7648 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7653 msgstr "圖片(Graph)"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7656 msgid "Graph[[mathematical]]"
7657 msgstr "圖片(Graph)"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7660 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7661 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7664 msgid "SupplementalInfo"
7665 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7668 msgid "Supporting Information Available"
7669 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7672 msgid "TOC entry"
7673 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7676 msgid "Graphical TOC Entry"
7677 msgstr "圖形化的目錄項目"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7680 msgid "Bibnote"
7681 msgstr "Bibnote"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7684 msgid "bibnote"
7685 msgstr "bibnote"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7688 msgid "Chemistry"
7689 msgstr "化學"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7692 msgid "chemistry"
7693 msgstr "化學"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7696 #: lib/languages:791
7697 msgid "Latin"
7698 msgstr "拉丁語"
7699
7700 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7701 #, fuzzy
7702 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7703 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7704
7705 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7707 msgid "Terms"
7708 msgstr "Terms"
7709
7710 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7711 msgid "General terms:"
7712 msgstr "一般項:"
7713
7714 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7715 #, fuzzy
7716 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7717 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7720 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7725 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7726 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7727 msgid "Thanks"
7728 msgstr "Thanks 感謝"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Thanks: "
7733 msgstr "感謝:"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7736 #, fuzzy
7737 msgid "ACM Journal"
7738 msgstr "R Journal 日誌"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7741 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7742 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7743 msgid "Preamble"
7744 msgstr "Preamble 前文"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7747 msgid "Journal's Short Name: "
7748 msgstr ""
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7751 #, fuzzy
7752 msgid "ACM Conference"
7753 msgstr "Conference 會議"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Full name"
7758 msgstr "Fname"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7761 msgid "Venue"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Conference Name: "
7767 msgstr "Conference 會議"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Short title"
7772 msgstr "短標題:"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Email address: "
7777 msgstr "E-mail address:"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7780 msgid "ORCID"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7784 msgid "ORCID: "
7785 msgstr ""
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Affiliation: "
7790 msgstr "隸屬單位:"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Additional Affiliation"
7795 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Additional Affiliation: "
7800 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Position"
7805 msgstr "命題"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7808 #: lib/layouts/paper.layout:163
7809 msgid "Institution"
7810 msgstr "Institution 機構"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Department"
7815 msgstr "置換(&p):"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Street Address"
7820 msgstr "Current Address 目前地址"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7824 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7825 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7826 msgid "City"
7827 msgstr "City 城市"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7831 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7832 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7833 msgid "Country"
7834 msgstr "Country 國家"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7839 msgid "State"
7840 msgstr "State"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Postal Code"
7845 msgstr "PostalComment"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7848 #, fuzzy
7849 msgid "TitleNote"
7850 msgstr "Titlenotemark"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Title Note: "
7855 msgstr "標題:"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7858 #, fuzzy
7859 msgid "SubtitleNote"
7860 msgstr "Subtitle 子標題"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Subtitle Note: "
7865 msgstr "Subtitle 子標題"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7868 msgid "AuthorNote"
7869 msgstr "AuthorNote 作者註"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Note: "
7874 msgstr "註:"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7877 #, fuzzy
7878 msgid "ACM Volume"
7879 msgstr "Volume 卷"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Volume: "
7884 msgstr "Volume 卷"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7887 #, fuzzy
7888 msgid "ACM Number"
7889 msgstr "數字"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Number: "
7894 msgstr "數字"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7897 #, fuzzy
7898 msgid "ACM Article"
7899 msgstr "文章"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Article: "
7904 msgstr "文章"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7907 #, fuzzy
7908 msgid "ACM Year"
7909 msgstr "Year 年"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Year: "
7914 msgstr "Year 年"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7917 #, fuzzy
7918 msgid "ACM Month"
7919 msgstr "Month 月"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Month: "
7924 msgstr "Month 月"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7927 msgid "ACM Art Seq Num"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Article Sequential Number: "
7933 msgstr "Article number:"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7936 msgid "ACM Submission ID"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Submission ID: "
7942 msgstr "Publication ID"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7945 msgid "ACM Price"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7949 msgid "Price: "
7950 msgstr ""
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7953 msgid "ACM ISBN"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7957 msgid "ISBN: "
7958 msgstr ""
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7961 msgid "ACM DOI"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7965 msgid "ACM DOI: "
7966 msgstr ""
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7969 msgid "ACM Badge R"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7973 msgid "ACM Badge R: "
7974 msgstr ""
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7977 msgid "ACM Badge L"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7981 msgid "ACM Badge L: "
7982 msgstr ""
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Start Page"
7987 msgstr "清空頁面"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Start Page: "
7992 msgstr "頁: "
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Terms: "
7997 msgstr "Terms:"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Keywords: "
8002 msgstr "關鍵字:"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8005 msgid "CCSXML"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8009 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8010 msgstr ""
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8013 #, fuzzy
8014 msgid "CCS Description"
8015 msgstr "Description 描述式列舉"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8018 msgid "Significance"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Computing Classification Scheme: "
8024 msgstr "CR Subject Classification"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Set Copyright"
8029 msgstr "Copyright 著作權"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Set Copyright: "
8034 msgstr "Copyright 著作權"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Copyright Year"
8039 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Copyright Year: "
8044 msgstr "著作權年:"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Teaser Figure"
8049 msgstr "簷幕圖片:"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8052 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8055 msgid "Received"
8056 msgstr "Received 已接收"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8059 msgid "Stage"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Received: "
8065 msgstr "已接收:"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8068 #, fuzzy
8069 msgid "ShortAuthors"
8070 msgstr "作者短名(S)|S"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Short authors: "
8075 msgstr "作者短名(S)|S"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Sidebar"
8080 msgstr "側邊(&S):"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8083 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8089 msgstr "只有主檔案"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8094 msgid "List of Figures"
8095 msgstr "圖目錄"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8098 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8103 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8104 msgid "List of Tables"
8105 msgstr "表目錄"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Definitions & Theorems"
8113 msgstr "定義 \\thetheorem."
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8120 msgid "Additional Theorem Text"
8121 msgstr "額外的定理文字"
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8128 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8129 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8135 msgid "Theorem \\thetheorem."
8136 msgstr "定理 \\thetheorem."
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8140 msgid "Corollary \\thetheorem."
8141 msgstr "推論 \\thetheorem."
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8145 msgid "Lemma \\thetheorem."
8146 msgstr "引理 \\thetheorem."
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8150 msgid "Proposition \\thetheorem."
8151 msgstr "命題 \\thetheorem."
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8155 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8156 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8159 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8160 msgid "Definition \\thetheorem."
8161 msgstr "定義 \\thetheorem."
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8164 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8165 msgid "Example \\thetheorem."
8166 msgstr "範例 \\thetheorem."
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Print Only"
8171 msgstr "列印(&P)"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Print version only"
8176 msgstr "列印目的"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Screen Only"
8181 msgstr "顯示字型"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Screen version only"
8186 msgstr "無版本控制"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8189 msgid "Anonymous Suppression"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8193 msgid "Non anonymous only"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8200 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8202 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8204 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8206 msgid "Acknowledgments"
8207 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8210 msgid "Grant Sponsor"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8214 msgid "Sponsor ID"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Grant Number"
8220 msgstr "頁碼"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8223 #, fuzzy
8224 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8225 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8228 msgid "TOG online ID"
8229 msgstr "TOG online ID"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8232 msgid "Online ID:"
8233 msgstr "Online ID:"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8236 msgid "TOG volume"
8237 msgstr "TOG volume"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8240 msgid "Volume number:"
8241 msgstr "Volume number:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8244 msgid "TOG number"
8245 msgstr "TOG number"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8248 msgid "Article number:"
8249 msgstr "Article number:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Set copyright"
8254 msgstr "Copyright 著作權"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Copyright type:"
8259 msgstr "著作權年:"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Copyright year"
8264 msgstr "著作權年:"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Year of copyright:"
8269 msgstr "varcopyright"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Conference info"
8274 msgstr "Conference 會議"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Conference info:"
8279 msgstr "會議:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Conference name"
8284 msgstr "Conference 會議"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8287 msgid "ISBN"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8291 msgid "ISBN:"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8295 #, fuzzy
8296 msgid "DOI"
8297 msgstr "DIA"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8301 msgid "Article DOI:"
8302 msgstr "Article DOI:"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8305 msgid "TOG article DOI"
8306 msgstr "TOG article DOI"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8309 msgid "PDF author"
8310 msgstr "PDF author"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8313 msgid "PDF author:"
8314 msgstr "PDF author:"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Keyword list"
8320 msgstr "Keywords 關鍵字"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Concept list"
8326 msgstr "概念"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Print copyright"
8332 msgstr "varcopyright"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8335 msgid "Teaser"
8336 msgstr "Teaser 簷幕"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8339 msgid "Teaser image:"
8340 msgstr "簷幕圖片:"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8343 msgid "CR categories"
8344 msgstr "CR categories"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8347 msgid "CR Categories:"
8348 msgstr "CR Categories:"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8351 msgid "CRcat"
8352 msgstr "CRcat"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8355 msgid "CR category"
8356 msgstr "CR category"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8359 msgid "CR-number"
8360 msgstr "CR-number"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8363 msgid "Number of the category"
8364 msgstr "Number of the category"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8369 msgid "Subcategory"
8370 msgstr "Subcategory"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8373 msgid "Third-level"
8374 msgstr "Third-level"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8377 msgid "Third-level of the category"
8378 msgstr "Third-level of the category"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8381 msgid "ShortCite"
8382 msgstr "ShortCite"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8385 msgid "Short cite"
8386 msgstr "Short cite"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8389 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8390 msgid "E-mail"
8391 msgstr "E-mail"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8394 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8398 msgid "TOG project URL"
8399 msgstr "TOG project URL"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8402 msgid "Project URL:"
8403 msgstr "Project URL:"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8406 msgid "TOG video URL"
8407 msgstr "TOG video URL"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8410 msgid "Video URL:"
8411 msgstr "Video URL:"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8414 msgid "TOG data URL"
8415 msgstr "TOG data URL"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8418 msgid "Data URL:"
8419 msgstr "Data URL:"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8422 msgid "TOG code URL"
8423 msgstr "TOG code URL"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8426 msgid "Code URL:"
8427 msgstr "Code URL:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8430 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8431 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8432
8433 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8434 msgid "Articles (DocBook)"
8435 msgstr "Articles (DocBook)"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8439 msgid "Firstname"
8440 msgstr "Firstname 名"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8443 msgid "Fname"
8444 msgstr "Fname"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8448 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8449 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8451 msgid "Surname"
8452 msgstr "Surname 姓"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8456 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8457 msgid "Literal"
8458 msgstr "Literal 實文"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8462 msgid "Emph"
8463 msgstr "強調"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8466 msgid "Abbrev"
8467 msgstr "Abbrev 短音符"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8471 msgid "Citation-number"
8472 msgstr "Citation-number 引用編號"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8475 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8476 msgid "Volume"
8477 msgstr "Volume 卷"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8480 msgid "Day"
8481 msgstr "Day 日"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8484 msgid "Month"
8485 msgstr "Month 月"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8488 msgid "Year"
8489 msgstr "Year 年"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8492 msgid "Issue-number"
8493 msgstr "Issue-number"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8496 msgid "Issue-day"
8497 msgstr "Issue-day"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8500 msgid "Issue-months"
8501 msgstr "Issue-months"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8505 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8506 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8507 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8508 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8509 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8510 msgid "Part"
8511 msgstr "Part 部"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8515 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8516 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8517 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8519 msgid "Chapter"
8520 msgstr "Chapter 章"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8523 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8524 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8525 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8526 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8527 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8529 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8530 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8531 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8532 msgid "Paragraph"
8533 msgstr "Paragraph 段落"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8536 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8537 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8539 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8540 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8541 msgid "Subparagraph"
8542 msgstr "Subparagraph 小段落"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8545 msgid "Subsubparagraph"
8546 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8549 msgid "Header"
8550 msgstr "Header 頁首"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8553 msgid "-- Header --"
8554 msgstr "-- 頁首 --"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8557 msgid "Special-section"
8558 msgstr "Special-section 特殊區段"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8561 msgid "Special-section:"
8562 msgstr "特殊區段:"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8565 msgid "AGU-journal"
8566 msgstr "AGU-journal"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8569 msgid "AGU-journal:"
8570 msgstr "AGU-journal:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8573 msgid "Citation-number:"
8574 msgstr "引用編號:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8577 msgid "AGU-volume"
8578 msgstr "AGU-volume"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8581 msgid "AGU-volume:"
8582 msgstr "AGU-volume:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8585 msgid "AGU-issue"
8586 msgstr "AGU-issue"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8589 msgid "AGU-issue:"
8590 msgstr "AGU-issue:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8593 msgid "Copyright:"
8594 msgstr "Copyright:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8597 msgid "Index-terms"
8598 msgstr "Index-terms 索引用語"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8601 msgid "Index-terms..."
8602 msgstr "索引用語..."
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8605 msgid "Index-term"
8606 msgstr "Index-term 索引用語"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8609 msgid "Index-term:"
8610 msgstr "索引用語:"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8613 msgid "Cross-term"
8614 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8617 msgid "Cross-term:"
8618 msgstr "交叉用語:"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8621 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8622 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8624 msgid "Affiliation:"
8625 msgstr "隸屬單位:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8628 msgid "Supplementary"
8629 msgstr "Supplementary 輔助的"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8632 msgid "Supplementary..."
8633 msgstr "輔助的..."
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8636 msgid "Supp-note"
8637 msgstr "Supp-note"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8640 msgid "Sup-mat-note:"
8641 msgstr "Sup-mat-note:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8644 msgid "Cite-other"
8645 msgstr "Cite-other 其他引用"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8648 msgid "Cite-other:"
8649 msgstr "其他引用:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8654 msgid "Name:"
8655 msgstr "名稱:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8658 #: lib/layouts/egs.layout:436
8659 msgid "Received:"
8660 msgstr "已接收:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8665 msgid "Revised"
8666 msgstr "Revised 修訂"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8669 msgid "Revised:"
8670 msgstr "修訂:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8673 #: lib/layouts/egs.layout:445
8674 msgid "Accepted"
8675 msgstr "Accepted 已接受"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8678 #: lib/layouts/egs.layout:458
8679 msgid "Accepted:"
8680 msgstr "已接受:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8683 msgid "Ident-line"
8684 msgstr "Ident-line 內縮列"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8687 msgid "Ident-line:"
8688 msgstr "內縮列:"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8691 msgid "Runhead"
8692 msgstr "Runhead"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8695 msgid "Runhead:"
8696 msgstr "Runhead:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8699 msgid "Published-online:"
8700 msgstr "線上出版:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8703 msgid "Citation"
8704 msgstr "Citation 引用"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8707 msgid "Citation:"
8708 msgstr "引用:"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8711 msgid "Posting-order"
8712 msgstr "Posting-order 發布順序"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8715 msgid "Posting-order:"
8716 msgstr "發布順序:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8719 msgid "AGU-pages"
8720 msgstr "AGU-pages"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8723 msgid "AGU-pages:"
8724 msgstr "AGU-pages:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8727 msgid "Words"
8728 msgstr "Words 字詞"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8731 msgid "Words:"
8732 msgstr "字詞:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8736 msgid "Figures"
8737 msgstr "Figures 圖片"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8740 msgid "Figures:"
8741 msgstr "圖片:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8745 msgid "Tables"
8746 msgstr "Tables 表格"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8749 msgid "Tables:"
8750 msgstr "表格:"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8753 msgid "Datasets"
8754 msgstr "Datasets 資料集"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8757 msgid "Datasets:"
8758 msgstr "資料集:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8761 msgid "ISSN"
8762 msgstr "ISSN"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8765 msgid "CODEN"
8766 msgstr "CODEN"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8769 msgid "SS-Code"
8770 msgstr "SS-Code"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8773 msgid "SS-Title"
8774 msgstr "SS-Title"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8777 msgid "CCC-Code"
8778 msgstr "CCC-Code"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8781 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8782 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8784 msgid "Code"
8785 msgstr "Code"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8788 msgid "Dscr"
8789 msgstr "Dscr"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8794 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8795 msgid "Keyword"
8796 msgstr "Keyword 關鍵字"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8799 msgid "Orgdiv"
8800 msgstr "Orgdiv"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8803 msgid "Orgname"
8804 msgstr "Orgname 組織名"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8807 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8808 msgid "Street"
8809 msgstr "Street 街道"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8812 msgid "Postcode"
8813 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8814
8815 #: lib/layouts/agums.layout:3
8816 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8817 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8821 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8822 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8824 msgid "Section*"
8825 msgstr "Section* 節"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8829 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8830 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8831 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8832 msgid "Subsection*"
8833 msgstr "Subsection* 小節"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8837 msgid "Paragraph*"
8838 msgstr "Paragraph* 段落"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8841 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8842 msgid "Left Header"
8843 msgstr "Left Header 左側頁首"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8846 #: lib/layouts/foils.layout:195
8847 msgid "Left Header:"
8848 msgstr "左側頁首:"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8851 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8852 msgid "Right Header"
8853 msgstr "Right Header 右側頁首"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8856 #: lib/layouts/foils.layout:203
8857 msgid "Right Header:"
8858 msgstr "右側頁首:"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8861 msgid "CCC"
8862 msgstr "CCC"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8865 msgid "CCC code:"
8866 msgstr "CCC 編碼:"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8869 msgid "PaperId"
8870 msgstr "PaperId 紙張識別號"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8873 msgid "Paper Id:"
8874 msgstr "紙張識別號:"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8877 msgid "AuthorAddr"
8878 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8881 msgid "Author Address:"
8882 msgstr "作者地址:"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8885 msgid "SlugComment"
8886 msgstr "Slug 註釋"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8889 msgid "Slug Comment:"
8890 msgstr "Slug 註釋:"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Plates"
8895 msgstr "Plate"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Planotables"
8900 msgstr "Planotable"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8903 msgid "Plate"
8904 msgstr "Plate"
8905
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8907 msgid "Planotable"
8908 msgstr "Planotable"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8911 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8912 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8913 #: src/insets/Inset.cpp:101
8914 msgid "Table"
8915 msgstr "表格"
8916
8917 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8918 msgid "table"
8919 msgstr "表格"
8920
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8922 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8923 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8924
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8926 msgid "Authors"
8927 msgstr "Authors 作者"
8928
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8930 msgid "Affiliation Mark"
8931 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
8932
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8934 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8935 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
8936
8937 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8938 msgid "Author affiliation:"
8939 msgstr "作者隸屬單位:"
8940
8941 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8942 msgid "Acknowledgments."
8943 msgstr "致謝."
8944
8945 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8946 msgid "Algorithm2e"
8947 msgstr "Algorithm2e"
8948
8949 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8950 #, fuzzy
8951 msgid ""
8952 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8953 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8954 "algorithm."
8955 msgstr ""
8956 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
8957
8958 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8960 msgid "List of Algorithms"
8961 msgstr "演算法目錄"
8962
8963 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8964 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8965 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8966
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8968 msgid "SpecialSection"
8969 msgstr "SpecialSection 特殊節"
8970
8971 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8972 msgid "SpecialSection*"
8973 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
8974
8975 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8977 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8982 msgid "Unnumbered"
8983 msgstr "無編號的"
8984
8985 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8987 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8988 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8989 msgid "Subsubsection*"
8990 msgstr "Subsubsection* 次小節"
8991
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8993 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8994 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8995
8996 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8998 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8999 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9000 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9001 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9004 msgid "Books"
9005 msgstr "書籍(Books)"
9006
9007 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9008 msgid "Chapter Exercises"
9009 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
9010
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9012 msgid "Short title which appears in the running headers"
9013 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9016 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9017 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9020 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9021 msgid "Date:"
9022 msgstr "日期:"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9025 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9026 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9027 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9028 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9031 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9032 msgid "Address:"
9033 msgstr "地址:"
9034
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9036 msgid "Current Address"
9037 msgstr "Current Address 目前地址"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9040 msgid "Current address:"
9041 msgstr "目前地址:"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9044 msgid "E-mail address:"
9045 msgstr "E-mail address:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9049 msgid "URL:"
9050 msgstr "URL:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9053 msgid "Key words and phrases:"
9054 msgstr "關鍵詞和片語:"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9057 msgid "Thanks:"
9058 msgstr "感謝:"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9061 msgid "Dedicatory"
9062 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9065 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9066 msgid "Dedication:"
9067 msgstr "題辭:"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9070 msgid "Translator"
9071 msgstr "Translator 翻譯者"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9074 msgid "Translator:"
9075 msgstr "翻譯者:"
9076
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9078 msgid "Subjectclass"
9079 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9080
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9082 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9083 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:3
9086 msgid "American Psychological Association (APA)"
9087 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:54
9090 msgid "RightHeader"
9091 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:63
9094 msgid "Right header:"
9095 msgstr "右側頁首:"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9098 msgid "Abstract:"
9099 msgstr "摘要:"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9102 msgid "Short title:"
9103 msgstr "短標題:"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9106 msgid "TwoAuthors"
9107 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9110 msgid "ThreeAuthors"
9111 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9114 msgid "FourAuthors"
9115 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9118 msgid "TwoAffiliations"
9119 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9122 msgid "ThreeAffiliations"
9123 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9126 msgid "FourAffiliations"
9127 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9130 msgid "Acknowledgements:"
9131 msgstr "致謝:"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9134 msgid "ThickLine"
9135 msgstr "ThickLine 粗線"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9138 msgid "Centered"
9139 msgstr "置中"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9143 msgid "standard"
9144 msgstr "標準"
9145
9146 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9147 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9149 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9150 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9153 msgid "FitFigure"
9154 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9157 msgid "FitBitmap"
9158 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9159
9160 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9161 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9163 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9166 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9167 msgid "Custom Item|s"
9168 msgstr "自訂項目符"
9169
9170 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9171 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9173 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9174 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9176 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9177 msgid "A customized item string"
9178 msgstr "自訂的項目符號字串"
9179
9180 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9181 msgid "Seriate"
9182 msgstr "Seriate 連續"
9183
9184 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9187 msgid "(\\alph{enumii})"
9188 msgstr "(\\alph{enumii})"
9189
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9191 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9192 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9195 msgid "FiveAuthors"
9196 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9197
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9199 msgid "SixAuthors"
9200 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9201
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9203 msgid "LeftHeader"
9204 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9205
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9207 msgid "Left header:"
9208 msgstr "左側頁首:"
9209
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9211 msgid "FiveAffiliations"
9212 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9213
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9215 msgid "SixAffiliations"
9216 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9217
9218 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9219 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9220 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9241 msgid "Note"
9242 msgstr "註記"
9243
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9245 msgid "Author Note:"
9246 msgstr "作者註:"
9247
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9249 msgid "Journal"
9250 msgstr "Journal 日誌"
9251
9252 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9253 msgid "CopNum"
9254 msgstr "CopNum"
9255
9256 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9257 msgid "*"
9258 msgstr "*"
9259
9260 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9261 msgid "Arabic Article"
9262 msgstr "Arabic Article"
9263
9264 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9265 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9266 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9267
9268 #: lib/layouts/article.layout:3
9269 msgid "Article (Standard Class)"
9270 msgstr "Article (標準類別)"
9271
9272 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9273 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9275 msgid "Part*"
9276 msgstr "Part* 部"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9279 msgid "Beamer"
9280 msgstr "Beamer"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9283 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9285 msgid "Presentations"
9286 msgstr "簡報"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9295 msgid "Overlay Specifications|v"
9296 msgstr "重疊指定"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9300 msgid "Overlay specifications for this list"
9301 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9305 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9306 msgid "Item Overlay Specifications"
9307 msgstr "項目重疊指定"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9315 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9316 msgid "On Slide"
9317 msgstr "在投影片"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9322 msgid "Overlay specifications for this item"
9323 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9326 msgid "Mini Template"
9327 msgstr "迷你模板"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9330 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9331 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9334 msgid "Longest label|s"
9335 msgstr "最長的標籤"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9338 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9339 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9343 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9345 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9346 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9347 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9348 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9349 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9350 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9351 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9352 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9354 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9355 msgid "Sectioning"
9356 msgstr "Sectioning 節"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9362 msgid "Mode"
9363 msgstr "模式"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9369 msgid "Mode Specification|S"
9370 msgstr "模式指定"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9376 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9377 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9381 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9382 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9383 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9386 msgid "Section \\arabic{section}"
9387 msgstr "節 \\arabic{section}"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9390 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9392 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9393 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9397 msgid "\\Alph{section}"
9398 msgstr "\\Alph{section}"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9401 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9402 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9405 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9406 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9409 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9413 msgid ""
9414 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9415 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9418 msgid ""
9419 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9420 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9423 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9424 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9427 msgid "Frame"
9428 msgstr "頁框"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9432 msgid "Frames"
9433 msgstr "頁框項"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9442 msgid "Action"
9443 msgstr "動作"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9446 msgid "Overlay specifications for this frame"
9447 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9450 msgid "Default Overlay Specifications"
9451 msgstr "預設的重疊設定"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9454 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9455 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9459 msgid "Frame Options"
9460 msgstr "頁框選項"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9465 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9466 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9467 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9468 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9469 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9470 msgid "Options"
9471 msgstr "選項"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9475 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9476 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9479 msgid "Frame Title"
9480 msgstr "頁框標題"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9483 msgid "Enter the frame title here"
9484 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9487 msgid "PlainFrame"
9488 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9491 msgid "Frame (plain)"
9492 msgstr "頁框 (簡單)"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9495 msgid "FragileFrame"
9496 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9499 msgid "Frame (fragile)"
9500 msgstr "頁框 (fragile)"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9503 msgid "AgainFrame"
9504 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9507 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9509 msgid "Slide"
9510 msgstr "Slide 投影片"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9513 msgid "Repeat frame with label"
9514 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9517 msgid "FrameTitle"
9518 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9530 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9531 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9534 msgid "Short Frame Title|S"
9535 msgstr "短頁框標題"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9538 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9539 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9542 msgid "FrameSubtitle"
9543 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9546 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9547 msgid "Column"
9548 msgstr "Column 單欄"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9552 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9553 msgid "Columns"
9554 msgstr "Columns 多欄"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9557 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9558 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9561 msgid "Column Options"
9562 msgstr "欄選項"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9565 msgid "Column options (see beamer manual)"
9566 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9569 msgid "Column Placement Options"
9570 msgstr "欄放置位置選項"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9573 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9574 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9577 msgid "ColumnsCenterAligned"
9578 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9581 msgid "Columns (center aligned)"
9582 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9585 msgid "ColumnsTopAligned"
9586 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9589 msgid "Columns (top aligned)"
9590 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9593 msgid "Pause"
9594 msgstr "Pause 暫停"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9599 msgid "Overlays"
9600 msgstr "Overlays 重疊"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9603 msgid "Pause number"
9604 msgstr "暫停頁數"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9607 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9608 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9611 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9612 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9615 msgid "Overprint"
9616 msgstr "Overprint 套印"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9619 msgid "Overprint Area Width"
9620 msgstr "套印區域寬度"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9624 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9625 msgid "Width"
9626 msgstr "寬度"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9629 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9630 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9633 msgid "OverlayArea"
9634 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9637 msgid "Overlayarea"
9638 msgstr "覆蓋區域"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9641 msgid "Overlay Area Width"
9642 msgstr "覆蓋區域寬度"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9645 msgid "The width of the overlay area"
9646 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9649 msgid "Overlay Area Height"
9650 msgstr "覆蓋區域高度"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9653 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9654 msgid "Height"
9655 msgstr "高度"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9658 msgid "The height of the overlay area"
9659 msgstr "覆蓋區域的高度"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9663 msgid "Uncover"
9664 msgstr "Uncover 掀開"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9667 msgid "Uncovered on slides"
9668 msgstr "掀開投影片, 於"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9672 msgid "Only"
9673 msgstr "Only 只有"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9676 msgid "Only on slides"
9677 msgstr "只在投影片"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9680 msgid "Block"
9681 msgstr "Block 區塊"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9684 msgid "Blocks"
9685 msgstr "各式區塊"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9688 msgid "Block:"
9689 msgstr "區塊:"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9692 msgid "Action Specification|S"
9693 msgstr "動作指定"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9696 msgid "Block Title"
9697 msgstr "區塊標題"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9700 msgid "Enter the block title here"
9701 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9704 msgid "ExampleBlock"
9705 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9708 msgid "Example Block:"
9709 msgstr "範例區塊:"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9712 msgid "AlertBlock"
9713 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9716 msgid "Alert Block:"
9717 msgstr "警示區塊:"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9722 msgid "Titling"
9723 msgstr "標題相關"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9726 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9727 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9730 msgid "Title (Plain Frame)"
9731 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9734 msgid "Short Subtitle|S"
9735 msgstr "短子標題(S)|S"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9738 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9739 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9742 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9743 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9746 msgid "Short Institute|S"
9747 msgstr "機構短名(S)|S"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9750 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9751 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9754 msgid "InstituteMark"
9755 msgstr "機構標示號"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9758 msgid "Short Date|S"
9759 msgstr "短日期(S)|S"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9762 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9763 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9766 msgid "TitleGraphic"
9767 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9770 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9772 msgid "Quotation"
9773 msgstr "Quotation 引言"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9776 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9778 msgid "Quote"
9779 msgstr "Quote 引言"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9782 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9783 msgid "Verse"
9784 msgstr "Verse 韻文"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9788 msgid "Corollary."
9789 msgstr "推論."
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9797 msgid "Action Specifications|S"
9798 msgstr "指定動作(S)|S"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9802 msgid "Definition."
9803 msgstr "定義."
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9806 msgid "Definitions"
9807 msgstr "Definitions 定義"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9810 msgid "Definitions."
9811 msgstr "定義."
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9814 msgid "Example."
9815 msgstr "範例."
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9818 msgid "Examples"
9819 msgstr "Examples 範例"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9822 msgid "Examples."
9823 msgstr "範例."
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9834 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9840 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9841 msgid "Fact"
9842 msgstr "事實"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9845 msgid "Fact."
9846 msgstr "事實."
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9850 msgid "Lemma."
9851 msgstr "引理."
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9854 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9855 msgid "Theorem."
9856 msgstr "定理."
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9859 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9860 msgid "LyX-Code"
9861 msgstr "LyX-Code 程式碼"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9864 msgid "NoteItem"
9865 msgstr "NoteItem 註記項目"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9868 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9869 msgid "Bold"
9870 msgstr "粗體"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9873 msgid "Emphasize"
9874 msgstr "Emphasize 強調樣式"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9877 msgid "Emph."
9878 msgstr "強調."
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9881 msgid "Alert"
9882 msgstr "警示"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9885 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9886 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9887 msgid "Structure"
9888 msgstr "架構"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9891 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9892 msgid "Visible"
9893 msgstr "可見的"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9896 msgid "Invisible"
9897 msgstr "不可見的"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9900 msgid "Alternative"
9901 msgstr "替換項"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9904 msgid "Default Text"
9905 msgstr "預設文字"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9908 msgid "Enter the default text here"
9909 msgstr "在此輸入預設文字"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9912 msgid "Beamer Note"
9913 msgstr "Beamer 註記"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9916 msgid "Note Options"
9917 msgstr "註記選項"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9920 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9921 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9924 msgid "ArticleMode"
9925 msgstr "文章模式"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9928 msgid "Article"
9929 msgstr "文章"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9932 msgid "PresentationMode"
9933 msgstr "簡報模式"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9936 msgid "Presentation"
9937 msgstr "簡報"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9940 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9941 msgid "Figure"
9942 msgstr "圖"
9943
9944 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Beamerposter"
9947 msgstr "Beamer 註記"
9948
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9950 msgid "Multilingual Captions"
9951 msgstr "多語的標題"
9952
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9954 msgid ""
9955 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9956 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9957 msgstr ""
9958 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
9959 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9962 msgid "Caption setup"
9963 msgstr "Caption setup 標題設定"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9966 msgid ""
9967 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9968 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
9969
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9971 msgid "Caption setup:"
9972 msgstr "標題設定:"
9973
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9975 msgid "Bicaption"
9976 msgstr "雙語標題"
9977
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9979 msgid "bilingual"
9980 msgstr "雙語的"
9981
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9983 msgid "Main Language Short Title"
9984 msgstr "主語言的短標題"
9985
9986 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9987 msgid "Short title for the main(document) language"
9988 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
9989
9990 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9991 msgid "Main Language Text"
9992 msgstr "主語言的文字"
9993
9994 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9995 msgid "Text in the main(document) language"
9996 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
9997
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9999 msgid "Second Language Short Title"
10000 msgstr "第二語言的短標題"
10001
10002 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10003 msgid "Short title for the second language"
10004 msgstr "第二語言的短標題"
10005
10006 #: lib/layouts/book.layout:3
10007 msgid "Book (Standard Class)"
10008 msgstr "Book (標準類別)"
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:2
10011 msgid "Braille"
10012 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10013
10014 #: lib/layouts/braille.module:6
10015 msgid ""
10016 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10017 "in examples."
10018 msgstr ""
10019 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10020 "資訊."
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:22
10023 msgid "Braille (default)"
10024 msgstr "Braille (default)"
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10027 msgid "Braille:"
10028 msgstr "Braille:"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:45
10031 msgid "Braille (textsize)"
10032 msgstr "Braille (textsize)"
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:68
10035 msgid "Braille (dots on)"
10036 msgstr "Braille (開啟小點)"
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:83
10039 msgid "Braille_dots_on"
10040 msgstr "Braille_dots_on"
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:92
10043 msgid "Braille (dots off)"
10044 msgstr "Braille (關閉小點)"
10045
10046 #: lib/layouts/braille.module:107
10047 msgid "Braille_dots_off"
10048 msgstr "Braille_dots_off"
10049
10050 #: lib/layouts/braille.module:116
10051 msgid "Braille (mirror on)"
10052 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10053
10054 #: lib/layouts/braille.module:131
10055 msgid "Braille_mirror_on"
10056 msgstr "Braille_mirror_on"
10057
10058 #: lib/layouts/braille.module:140
10059 msgid "Braille (mirror off)"
10060 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10061
10062 #: lib/layouts/braille.module:155
10063 msgid "Braille_mirror_off"
10064 msgstr "Braille_mirror_off"
10065
10066 #: lib/layouts/braille.module:163
10067 msgid "Braillebox"
10068 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10069
10070 #: lib/layouts/braille.module:167
10071 msgid "Braille box"
10072 msgstr "Braille box"
10073
10074 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10075 msgid "Broadway"
10076 msgstr "百老匯(Broadway)"
10077
10078 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10079 msgid "Scripts"
10080 msgstr "劇本"
10081
10082 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10083 msgid "Dialogue"
10084 msgstr "Dialogue 對話"
10085
10086 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10087 msgid "Narrative"
10088 msgstr "Narrative 敘述"
10089
10090 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10091 msgid "ACT"
10092 msgstr "ACT"
10093
10094 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10095 msgid "ACT \\arabic{act}"
10096 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10097
10098 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10099 msgid "SCENE"
10100 msgstr "SCENE"
10101
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10103 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10104 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10105
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10107 msgid "SCENE*"
10108 msgstr "SCENE*"
10109
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10111 msgid "AT RISE:"
10112 msgstr "AT RISE:"
10113
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10115 msgid "Speaker"
10116 msgstr "Speaker 說話者"
10117
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10119 msgid "Parenthetical"
10120 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10121
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10123 msgid "("
10124 msgstr "("
10125
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10127 msgid ")"
10128 msgstr ")"
10129
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10131 msgid "CURTAIN"
10132 msgstr "CURTAIN 幕"
10133
10134 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10135 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10136 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10137 msgid "Right Address"
10138 msgstr "Right Address 右側住址"
10139
10140 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10143 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10144
10145 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10148 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10149
10150 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10153 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10154
10155 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10158 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10159
10160 #: lib/layouts/changebars.module:2
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Change bars"
10163 msgstr "變更滑桿"
10164
10165 #: lib/layouts/changebars.module:7
10166 msgid ""
10167 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10168 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: lib/layouts/chess.layout:3
10172 msgid "Chess"
10173 msgstr "Chess(西洋棋)"
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:36
10176 msgid "Mainline"
10177 msgstr "Mainline 主線"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:43
10180 msgid "Mainline:"
10181 msgstr "主線:"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:62
10184 msgid "Variation"
10185 msgstr "Variation 變異"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:66
10188 msgid "Variation:"
10189 msgstr "變異:"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:72
10192 msgid "SubVariation"
10193 msgstr "SubVariation 次變異"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:75
10196 msgid "Subvariation:"
10197 msgstr "次變異:"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:81
10200 msgid "SubVariation2"
10201 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:84
10204 msgid "Subvariation(2):"
10205 msgstr "次變異(2):"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:90
10208 msgid "SubVariation3"
10209 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:93
10212 msgid "Subvariation(3):"
10213 msgstr "次變異(3):"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:99
10216 msgid "SubVariation4"
10217 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:102
10220 msgid "Subvariation(4):"
10221 msgstr "次變異(4):"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:108
10224 msgid "SubVariation5"
10225 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:111
10228 msgid "Subvariation(5):"
10229 msgstr "次變異(5):"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:118
10232 msgid "HideMoves"
10233 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:123
10236 msgid "HideMoves:"
10237 msgstr "隱藏移動:"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:128
10240 msgid "ChessBoard"
10241 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:132
10244 msgid "[chessboard]"
10245 msgstr "[棋盤]"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:141
10248 msgid "BoardCentered"
10249 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:146
10252 msgid "[centered board]"
10253 msgstr "[置中棋盤]"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:156
10256 msgid "HighLight"
10257 msgstr "HighLight 精彩處"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:161
10260 msgid "Highlights:"
10261 msgstr "精彩處:"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:176
10264 msgid "Arrow"
10265 msgstr "Arrow 箭頭"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:181
10268 msgid "Arrow:"
10269 msgstr "箭頭:"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:187
10272 msgid "KnightMove"
10273 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10274
10275 #: lib/layouts/chess.layout:192
10276 msgid "KnightMove:"
10277 msgstr "騎士移動:"
10278
10279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10280 msgid "Springer cl2emult"
10281 msgstr "Springer cl2emult"
10282
10283 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10284 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10285 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10286
10287 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10288 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10289 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10290
10291 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10292 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10293 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10294
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10296 msgid "Custom Header/Footerlines"
10297 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10300 msgid ""
10301 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10302 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10303 "Page Layout to 'fancy'!"
10304 msgstr ""
10305 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10306 "「美化的」 才有作用!"
10307
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10309 msgid "Header/Footer"
10310 msgstr "頁首/頁尾"
10311
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10313 msgid "Even Header"
10314 msgstr "偶數頁 頁首"
10315
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10317 msgid "Alternative text for the even header"
10318 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10321 msgid "Center Header"
10322 msgstr "Center Header 中間頁首"
10323
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10325 msgid "Center Header:"
10326 msgstr "中間頁首:"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10329 msgid "Left Footer"
10330 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10333 msgid "Left Footer:"
10334 msgstr "左側頁尾:"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10337 msgid "Center Footer"
10338 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10341 msgid "Center Footer:"
10342 msgstr "中間頁尾:"
10343
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10345 msgid "Right Footer"
10346 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10347
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10349 msgid "Right Footer:"
10350 msgstr "右側頁尾:"
10351
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10353 msgid "Directory"
10354 msgstr "Directory 目錄"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10357 msgid "KeyCombo"
10358 msgstr "KeyCombo"
10359
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10361 msgid "KeyCap"
10362 msgstr "KeyCap"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10365 msgid "GuiMenu"
10366 msgstr "GuiMenu"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10369 msgid "GuiMenuItem"
10370 msgstr "GuiMenuItem"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10373 msgid "GuiButton"
10374 msgstr "GuiButton"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10377 msgid "MenuChoice"
10378 msgstr "MenuChoice"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10381 msgid "SGML"
10382 msgstr "SGML"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10386 msgid "Chapter*"
10387 msgstr "Chapter* 章"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10390 msgid "Subparagraph*"
10391 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10394 msgid "Authorgroup"
10395 msgstr "Authorgroup 作者群"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10398 msgid "RevisionHistory"
10399 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10402 msgid "Revision History"
10403 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10406 msgid "Revision"
10407 msgstr "Revision 修訂"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10410 msgid "RevisionRemark"
10411 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10414 msgid "FirstName"
10415 msgstr "FirstName 名"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10418 msgid "DIN-Brief"
10419 msgstr "DIN-Brief"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10422 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10423 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10425 msgid "Letters"
10426 msgstr "信件(Letters)"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10429 msgid "DinBrief"
10430 msgstr "DinBrief"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10433 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10434 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10436 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10441 msgid "Letter"
10442 msgstr "Letter 字母"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10445 msgid "Addresses"
10446 msgstr "Addresses 地址"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10451 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10452 msgid "Postal Data"
10453 msgstr "Postal Data"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10456 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10458 msgid "Send To Address"
10459 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10462 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10464 msgid "My Address"
10465 msgstr "My Address 我的位址"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10468 msgid "Sender Address:"
10469 msgstr "寄件者位址:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10472 msgid "Return address"
10473 msgstr "Return address"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10477 msgid "Backaddress:"
10478 msgstr "Backaddress:"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10481 msgid "Postal comment"
10482 msgstr "Postal comment"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10485 msgid "Postal Remark:"
10486 msgstr "Postal Remark:"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10489 msgid "Handling"
10490 msgstr "Handling"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10493 msgid "Handling:"
10494 msgstr "Handling:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10499 msgid "YourRef"
10500 msgstr "YourRef"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10504 msgid "Your ref.:"
10505 msgstr "Your ref.:"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10510 msgid "MyRef"
10511 msgstr "MyRef"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10515 msgid "Our ref.:"
10516 msgstr "Our ref.:"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10519 msgid "Writer"
10520 msgstr "Writer"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10523 msgid "Writer:"
10524 msgstr "Writer:"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10527 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10531 msgid "Signature"
10532 msgstr "Signature 簽名"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10538 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10540 msgid "Closings"
10541 msgstr "Closings 結尾"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10546 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10547 msgid "Signature:"
10548 msgstr "簽名:"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10551 msgid "Bottomtext"
10552 msgstr "Bottomtext"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10555 msgid "Bottom text:"
10556 msgstr "Bottom text:"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10559 msgid "Area code"
10560 msgstr "Area code"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10563 msgid "Area Code:"
10564 msgstr "Area Code:"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10567 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10568 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10570 msgid "Telephone"
10571 msgstr "Telephone 電話"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10574 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10575 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10576 msgid "Telephone:"
10577 msgstr "電話:"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10580 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10582 msgid "Location"
10583 msgstr "Location 位置"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10587 msgid "Location:"
10588 msgstr "位置:"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10593 msgid "Subject"
10594 msgstr "Subject 主題"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10598 msgid "Subject:"
10599 msgstr "主題:"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10602 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10606 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10607 msgid "Opening"
10608 msgstr "Opening 開頭"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10613 msgid "Opening:"
10614 msgstr "開頭:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10617 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10621 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10622 msgid "Closing"
10623 msgstr "Closing 結尾"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10628 msgid "Closing:"
10629 msgstr "結尾:"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10632 msgid "Signature|S"
10633 msgstr "簽名(S)|S"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10636 msgid "Here you can insert a signature scan"
10637 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10640 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10641 msgid "encl"
10642 msgstr "encl"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10646 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10647 msgid "encl:"
10648 msgstr "encl:"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10652 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10653 msgid "cc"
10654 msgstr "cc 副本"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10659 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10660 msgid "cc:"
10661 msgstr "副本:"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10665 msgid "PS"
10666 msgstr "PS"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10669 msgid "Post Scriptum:"
10670 msgstr "Post Scriptum:"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10673 msgid "SenderAddress"
10674 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10678 msgid "Backaddress"
10679 msgstr "Backaddress"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10682 msgid "RetourAdresse"
10683 msgstr "RetourAdresse"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10686 msgid "Adresse"
10687 msgstr "Adresse"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10690 msgid "Postvermerk"
10691 msgstr "Postvermerk"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10694 msgid "Zusatz"
10695 msgstr "Zusatz"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10698 msgid "IhrZeichen"
10699 msgstr "IhrZeichen"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10703 msgid "YourMail"
10704 msgstr "YourMail"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10707 msgid "IhrSchreiben"
10708 msgstr "IhrSchreiben"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10711 msgid "MeinZeichen"
10712 msgstr "MeinZeichen"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10715 msgid "Unterschrift"
10716 msgstr "Unterschrift"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10719 msgid "Telefon"
10720 msgstr "Telefon 電話"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10723 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10725 msgid "Place"
10726 msgstr "Place 地點"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10729 msgid "Stadt"
10730 msgstr "Stadt"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10733 msgid "Town"
10734 msgstr "Town 城市"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10737 msgid "Ort"
10738 msgstr "Ort"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10741 msgid "Datum"
10742 msgstr "Datum"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10746 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10747 msgid "Reference"
10748 msgstr "Reference 參考"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10751 msgid "Betreff"
10752 msgstr "Betreff"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10755 msgid "Anrede"
10756 msgstr "Anrede"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10759 msgid "Brieftext"
10760 msgstr "Brieftext 信件內文"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10763 msgid "Gruss"
10764 msgstr "Gruss"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10767 msgid "ps"
10768 msgstr "ps"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10772 msgid "Encl."
10773 msgstr "Encl."
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10776 msgid "Anlagen"
10777 msgstr "Anlagen"
10778
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10781 msgid "CC"
10782 msgstr "CC"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10785 msgid "Verteiler"
10786 msgstr "Verteiler"
10787
10788 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10789 msgid "DocBook Book (SGML)"
10790 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10791
10792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10794 msgid "Books (DocBook)"
10795 msgstr "Books (DocBook)"
10796
10797 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10798 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10799 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10800
10801 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10802 msgid "DocBook Section (SGML)"
10803 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10804
10805 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10806 msgid "DocBook Article (SGML)"
10807 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10808
10809 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10810 msgid "Inderscience A4 Journals"
10811 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10812
10813 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10814 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10815 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10816
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10818 msgid "Econometrica"
10819 msgstr "Econometrica"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10822 msgid "RunTitle"
10823 msgstr "RunTitle"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10826 msgid "Running Title:"
10827 msgstr "Running Title:"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10830 msgid "RunAuthor"
10831 msgstr "RunAuthor"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10834 msgid "Running Author:"
10835 msgstr "Running Author:"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10838 msgid "Address Option"
10839 msgstr "Address Option"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10842 msgid "Optional argument for the address"
10843 msgstr "給地址的選項參數"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10846 msgid "E-Mail Option"
10847 msgstr "E-Mail Option"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10850 msgid "Optional argument for the e-mail"
10851 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10854 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10855 msgid "E-mail:"
10856 msgstr "E-mail:"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10859 msgid "Web Address"
10860 msgstr "Web Address"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10863 msgid "Web address:"
10864 msgstr "Web address:"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10867 msgid "Authors Block"
10868 msgstr "Authors Block"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10871 msgid "Authors Block:"
10872 msgstr "Authors Block:"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10875 msgid "Thanks Text"
10876 msgstr "Thanks Text"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10879 msgid "Thanks \\theThanks:"
10880 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10883 msgid "Thanks Reference"
10884 msgstr "Thanks Reference"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10887 msgid "Thanks Ref"
10888 msgstr "Thanks Ref"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10891 msgid "Internet Address Reference"
10892 msgstr "Internet Address Reference"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10895 msgid "Internet Addess Ref"
10896 msgstr "Internet Addess Ref"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10899 msgid "Corresponding Author"
10900 msgstr "Corresponding Author"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10903 msgid "Name (First Name)"
10904 msgstr "Name (First Name)"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10907 msgid "First Name"
10908 msgstr "First Name"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10911 msgid "Name (Surname)"
10912 msgstr "Name (Surname)"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10915 msgid "By Same Author (bib)"
10916 msgstr "By Same Author (bib)"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10919 msgid "bysame"
10920 msgstr "bysame"
10921
10922 #: lib/layouts/egs.layout:3
10923 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10924 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10925
10926 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10927 msgid "00.00.0000"
10928 msgstr "00.00.0000"
10929
10930 #: lib/layouts/egs.layout:289
10931 msgid "LaTeX Title"
10932 msgstr "LaTeX Title 標題"
10933
10934 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10935 msgid "Author:"
10936 msgstr "作者:"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:333
10939 msgid "Affil"
10940 msgstr "Affil"
10941
10942 #: lib/layouts/egs.layout:368
10943 msgid "Journal:"
10944 msgstr "Journal:"
10945
10946 #: lib/layouts/egs.layout:377
10947 msgid "msnumber"
10948 msgstr "msnumber"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:391
10951 msgid "MS_number:"
10952 msgstr "MS_number:"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:401
10955 msgid "FirstAuthor"
10956 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:414
10959 msgid "1st_author_surname:"
10960 msgstr "第一作者姓氏:"
10961
10962 #: lib/layouts/egs.layout:467
10963 msgid "Offsets"
10964 msgstr "Offsets 偏移"
10965
10966 #: lib/layouts/egs.layout:480
10967 msgid "reprint_reqs_to:"
10968 msgstr "reprint_reqs_to:"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10971 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10972 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10975 msgid "Author Option"
10976 msgstr "Author Option"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10979 msgid "Optional argument for the author"
10980 msgstr "給作者的選項參數"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10983 msgid "Author Address"
10984 msgstr "Author Address 作者地址"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10987 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10988 msgid "Author Email"
10989 msgstr "Author Email 作者Email"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10992 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10993 msgid "Email:"
10994 msgstr "Email:"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10997 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10998 msgid "Author URL"
10999 msgstr "Author URL 作者URL"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11002 msgid "Thanks Option"
11003 msgstr "Thanks Option"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11006 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11007 msgstr "給致謝詞的額外選項"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11010 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11014 msgid "PROOF."
11015 msgstr "證明."
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11018 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11022 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11026 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11030 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11034 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11038 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11042 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11046 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11050 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11054 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11058 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11062 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11066 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11067 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11068
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11070 msgid "Case \\arabic{case}"
11071 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11074 msgid "Elsevier"
11075 msgstr "Elsevier"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11078 msgid "BeginFrontmatter"
11079 msgstr "BeginFrontmatter"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11082 msgid "Begin frontmatter"
11083 msgstr "Begin frontmatter"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11086 msgid "EndFrontmatter"
11087 msgstr "EndFrontmatter"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11090 msgid "End frontmatter"
11091 msgstr "End frontmatter"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11094 msgid "Titlenotemark"
11095 msgstr "Titlenotemark"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11098 msgid "Titlenote mark"
11099 msgstr "Titlenote mark"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11102 msgid "Title footnote"
11103 msgstr "Title footnote"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11106 msgid "Footnote Label"
11107 msgstr "Footnote Label"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11110 msgid "Label you refer to in the title"
11111 msgstr "Label you refer to in the title"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11114 msgid "Title footnote:"
11115 msgstr "Title footnote:"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11118 msgid "Author Label"
11119 msgstr "Author Label"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11122 msgid "Label you will reference in the address"
11123 msgstr "Label you will reference in the address"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11126 msgid "Authormark"
11127 msgstr "作者標記"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11130 msgid "Author footnote"
11131 msgstr "Author footnote"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11134 msgid "Author footnote:"
11135 msgstr "Author footnote:"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11138 msgid "Author Footnote Label"
11139 msgstr "Author Footnote Label"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11142 msgid "Label you refer to for an author"
11143 msgstr "Label you refer to for an author"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11146 msgid "CorAuthormark"
11147 msgstr "CorAuthormark"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11150 msgid "CorAuthor mark"
11151 msgstr "CorAuthor mark"
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11154 msgid "Corresponding author"
11155 msgstr "Corresponding author"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11158 msgid "Corresponding author text:"
11159 msgstr "Corresponding author text:"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11162 msgid "Address Label"
11163 msgstr "Address Label"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11166 msgid "Label of the author you refer to"
11167 msgstr "您提到的作者的標籤"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11170 msgid "Internet"
11171 msgstr "Internet"
11172
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11174 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11175 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11176
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11178 msgid "Endnote"
11179 msgstr "尾註(Endnote)"
11180
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11182 msgid ""
11183 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11184 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11185 msgstr ""
11186 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11187 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11188
11189 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11190 msgid "Endnote ##"
11191 msgstr "尾註 ##"
11192
11193 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11194 msgid "endnote"
11195 msgstr "尾註"
11196
11197 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11198 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11199 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11200
11201 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11202 msgid "Key words:"
11203 msgstr "關鍵字:"
11204
11205 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11206 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11207 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11208
11209 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11210 msgid ""
11211 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11212 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11213 msgstr ""
11214 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11215 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11216
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11218 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11219 msgid "Itemize Options"
11220 msgstr "符號列舉選項"
11221
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11224 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11225 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11226 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11229 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11230 msgid "Enumerate Options"
11231 msgstr "編號列舉選項"
11232
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11234 msgid "Description Options"
11235 msgstr "描述選項"
11236
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11239 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11240 msgid "Labeling"
11241 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11242
11243 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11244 msgid "Enumerate-Resume"
11245 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11246
11247 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11248 msgid "Number Equations by Section"
11249 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11250
11251 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11252 msgid ""
11253 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11254 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11255 msgstr ""
11256 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11257
11258 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11259 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11260 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11263 msgid "Europass CV (2013)"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11268 msgid "Curricula Vitae"
11269 msgstr "履歷表"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11272 msgid "FooterName"
11273 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Name (footer):"
11278 msgstr "最後頁頁尾:"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11281 msgid "Mobile:"
11282 msgstr "手機:"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11285 msgid "Mobile phone number"
11286 msgstr "手機號碼"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11289 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11290 msgid "Homepage"
11291 msgstr "Homepage 首頁"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11294 msgid "Homepage:"
11295 msgstr "Homepage:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11298 msgid "InstantMessaging"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Instant Messaging:"
11304 msgstr "即時預覽(&P):"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11307 #, fuzzy
11308 msgid "IM Type:"
11309 msgstr "型態(&T):"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11312 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11316 msgid "Birthday"
11317 msgstr "Birthday 生日"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11320 msgid "Date of birth:"
11321 msgstr "生日:"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11324 msgid "Nationality"
11325 msgstr "Nationality 國籍"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11328 msgid "Nationality:"
11329 msgstr "國籍:"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11332 msgid "Gender"
11333 msgstr "Gender 性別"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11336 msgid "Gender:"
11337 msgstr "性別:"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11340 msgid "BeforePicture"
11341 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11344 msgid "Space before picture:"
11345 msgstr "照片之前的間隔:"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11348 msgid "Picture"
11349 msgstr "Picture 照片"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11352 msgid "Picture:"
11353 msgstr "照片:"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11356 msgid "Resize photo to this width"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11360 msgid "AfterPicture"
11361 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11364 msgid "Space after picture:"
11365 msgstr "照片之後的間隔:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11370 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11371 msgid "Vertical Space"
11372 msgstr "垂直空格"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11377 msgid "Additional vertical space"
11378 msgstr "額外的垂直空格"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11381 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11382 msgid "Item"
11383 msgstr "Item 項目"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11388 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11391 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11392 msgid "Item:"
11393 msgstr "項目:"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11396 #, fuzzy
11397 msgid "ItemInset"
11398 msgstr "ItemList 項目列舉"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11401 msgid "Subitems"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11405 #, fuzzy
11406 msgid "TitleItem"
11407 msgstr "Titlenotemark"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Title item:"
11412 msgstr "標題:"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11415 #, fuzzy
11416 msgid "TitleLevel"
11417 msgstr "Title 標題"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Title level:"
11422 msgstr "標題:"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Text (right side)"
11427 msgstr "設置右邊線"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11430 #, fuzzy
11431 msgid "BlueItem"
11432 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Blue item:"
11437 msgstr "符號項目:"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11440 #, fuzzy
11441 msgid "BlueItemInset"
11442 msgstr "自訂的嵌框"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11445 msgid "Blue subitems"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11449 #, fuzzy
11450 msgid "BigItem"
11451 msgstr "Item 項目"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Big Item:"
11456 msgstr "清單項目:"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11459 #, fuzzy
11460 msgid "EcvItemize"
11461 msgstr "Itemize 符號列舉"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11464 msgid "MotherTongue"
11465 msgstr "MotherTongue 母語"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11468 msgid "Mother Tongue:"
11469 msgstr "母語:"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11472 msgid "LangHeader"
11473 msgstr "LangHeader 語言表首"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11476 msgid "Language Header:"
11477 msgstr "語言表 表首:"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11480 msgid "Language:"
11481 msgstr "語言:"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11484 msgid "Name of the language"
11485 msgstr "語言名稱"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11488 msgid "Listening"
11489 msgstr "聽"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11492 msgid "Level how good you think you can listen"
11493 msgstr "「聽」的程度"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11496 msgid "Reading"
11497 msgstr "讀"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11500 msgid "Level how good you think you can read"
11501 msgstr "「讀」的程度"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11504 msgid "Interaction"
11505 msgstr "互動"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11508 msgid "Level how good you think you can conversate"
11509 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11512 msgid "Production"
11513 msgstr "生產力"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11516 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11517 msgstr "能夠自由運用的程度"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11520 msgid "LastLanguage"
11521 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11524 msgid "Last Language:"
11525 msgstr "最末項語言:"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11528 msgid "LangFooter"
11529 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11532 msgid "Language Footer:"
11533 msgstr "語言表 表尾:"
11534
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11536 msgid "End"
11537 msgstr "End 結束"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11540 msgid "End of CV"
11541 msgstr "結束CV"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Highlight"
11546 msgstr "精彩處:"
11547
11548 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11549 msgid "Europe CV"
11550 msgstr "Europe CV"
11551
11552 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11553 msgid "Footer name:"
11554 msgstr "頁尾姓名:"
11555
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11557 msgid "Mobile"
11558 msgstr "手機"
11559
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11561 msgid "Size"
11562 msgstr "尺寸"
11563
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11565 msgid "Size the photo is resized to"
11566 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11567
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11569 msgid "Page"
11570 msgstr "頁"
11571
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11573 msgid "The title as it appears in the header"
11574 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11575
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11577 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11578 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11579
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11581 msgid "BulletedItem"
11582 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11583
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11585 msgid "Bulleted Item:"
11586 msgstr "符號項目:"
11587
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11589 msgid "Begin"
11590 msgstr "Begin 開始"
11591
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11593 msgid "Begin of CV"
11594 msgstr "開始 CV"
11595
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11597 msgid "PersonalInfo"
11598 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11599
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11601 msgid "Personal Info"
11602 msgstr "個人資訊"
11603
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11605 msgid "VerticalSpace"
11606 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11607
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11609 msgid "Vertical space"
11610 msgstr "垂直空格"
11611
11612 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11613 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11614 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11615
11616 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11617 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11618 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11619
11620 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11621 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11622 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11623
11624 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11625 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11626 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11627
11628 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11629 msgid "Number Figures by Section"
11630 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11631
11632 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11633 msgid ""
11634 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11635 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11636 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11637
11638 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11639 msgid "Fix cm"
11640 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11641
11642 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11643 msgid ""
11644 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11645 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11646 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11647 msgstr ""
11648 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11649 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11650 "base/fixltx2e.pdf"
11651
11652 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11653 msgid "Fix LaTeX"
11654 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11655
11656 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11657 #, fuzzy
11658 msgid ""
11659 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11660 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11661 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11662 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11663 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11664 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11665 "newer LaTeX distributions."
11666 msgstr ""
11667 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11668 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11669 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11670 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11671 "fixltx2e.pdf."
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:2
11674 msgid "FiXme"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:11
11678 msgid ""
11679 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11680 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11681 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11682 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11683 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11684 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11685 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11686 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11687 msgstr ""
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11690 msgid "Fixme"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:23
11694 #, fuzzy
11695 msgid "List of FIXMEs"
11696 msgstr "圖目錄"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:37
11699 #, fuzzy
11700 msgid "[List of FIXMEs]"
11701 msgstr "圖目錄"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:53
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Fixme Note"
11706 msgstr "Figure Note"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11709 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Fixme Note Options|s"
11712 msgstr "註記選項"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11715 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11716 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:74
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Fixme Warning"
11722 msgstr "意義"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:76
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Warning"
11727 msgstr "警告!"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:80
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Fixme Error"
11732 msgstr "檔案名稱錯誤"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
11736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
11738 msgid "Error"
11739 msgstr "錯誤"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:86
11742 msgid "Fixme Fatal"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:88
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Fatal"
11748 msgstr "加泰隆語"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:97
11751 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:99
11755 msgid "Fixme (Targeted)"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:109
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Fixme Note|x"
11761 msgstr "Figure Note"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:111
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Insert the FIXME note here"
11766 msgstr "插入 LyX 註記"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:116
11769 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:118
11773 msgid "Warning (Targeted)"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:122
11777 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:124
11781 msgid "Error (Targeted)"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:128
11785 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:130
11789 msgid "Fatal (Targeted)"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:139
11793 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:141
11797 msgid "Fixme (Multipar)"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Fixme Summary"
11803 msgstr "左欄摘要"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11806 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:159
11810 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:161
11814 msgid "Warning (Multipar)"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:165
11818 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:167
11822 msgid "Error (Multipar)"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:171
11826 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:173
11830 msgid "Fatal (Multipar)"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:182
11834 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:184
11838 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:200
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Annotated Text"
11844 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:202
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Annotated Text|x"
11849 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:203
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Insert the text to annotate here"
11854 msgstr "在此插入欄數"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:208
11857 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:210
11861 msgid "Warning (MP Targ.)"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:214
11865 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:216
11869 msgid "Error (MP Targ.)"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:220
11873 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:222
11877 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:232
11881 #, fuzzy
11882 msgid "FxNote"
11883 msgstr "註記"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:236
11886 #, fuzzy
11887 msgid "FxNote*"
11888 msgstr "Note* 註記"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:240
11891 #, fuzzy
11892 msgid "FxWarning"
11893 msgstr "警告!"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:244
11896 #, fuzzy
11897 msgid "FxWarning*"
11898 msgstr "警告!"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:248
11901 #, fuzzy
11902 msgid "FxError"
11903 msgstr "錯誤"
11904
11905 #: lib/layouts/fixme.module:252
11906 #, fuzzy
11907 msgid "FxError*"
11908 msgstr "錯誤"
11909
11910 #: lib/layouts/fixme.module:256
11911 #, fuzzy
11912 msgid "FxFatal"
11913 msgstr "加泰隆語"
11914
11915 #: lib/layouts/fixme.module:260
11916 #, fuzzy
11917 msgid "FxFatal*"
11918 msgstr "加泰隆語"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:3
11921 msgid "FoilTeX"
11922 msgstr "FoilTeX"
11923
11924 #: lib/layouts/foils.layout:44
11925 msgid "Foilhead"
11926 msgstr "Foilhead"
11927
11928 #: lib/layouts/foils.layout:64
11929 msgid "ShortFoilhead"
11930 msgstr "ShortFoilhead"
11931
11932 #: lib/layouts/foils.layout:70
11933 msgid "Rotatefoilhead"
11934 msgstr "Rotatefoilhead"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:76
11937 msgid "ShortRotatefoilhead"
11938 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:85
11941 msgid "TickList"
11942 msgstr "TickList"
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:101
11945 msgid "_/"
11946 msgstr "_/"
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:105
11949 msgid "CrossList"
11950 msgstr "CrossList"
11951
11952 #: lib/layouts/foils.layout:121
11953 msgid "><"
11954 msgstr "><"
11955
11956 #: lib/layouts/foils.layout:165
11957 msgid "My Logo"
11958 msgstr "My Logo 我的圖標"
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:174
11961 msgid "My Logo:"
11962 msgstr "我的圖標:"
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:183
11965 msgid "Restriction"
11966 msgstr "Restriction 限制"
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:187
11969 msgid "Restriction:"
11970 msgstr "限制:"
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11973 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11974 msgid "Theorem #."
11975 msgstr "定理 #."
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11978 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11979 msgid "Lemma #."
11980 msgstr "引理 #."
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11983 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11984 msgid "Corollary #."
11985 msgstr "推論 #."
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11988 msgid "Proposition #."
11989 msgstr "命題 #."
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11992 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11993 msgid "Definition #."
11994 msgstr "定義 #."
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11998 msgid "Theorem*"
11999 msgstr "Theorem* 定理"
12000
12001 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12003 msgid "Lemma*"
12004 msgstr "Lemma* 引理"
12005
12006 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12008 msgid "Corollary*"
12009 msgstr "Corollary* 推論"
12010
12011 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12013 msgid "Proposition*"
12014 msgstr "Proposition* 命題"
12015
12016 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12017 msgid "Proposition."
12018 msgstr "命題."
12019
12020 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12022 msgid "Definition*"
12023 msgstr "Definition* 定義"
12024
12025 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12026 msgid "Foot to End"
12027 msgstr "註腳變尾註"
12028
12029 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12030 msgid ""
12031 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12032 "code where you want the endnotes to appear."
12033 msgstr ""
12034 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
12035 "TeX 碼「\\theendnotes」."
12036
12037 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12038 msgid "French Letter (frletter)"
12039 msgstr "French Letter (frletter)"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12042 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12043 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12046 msgid "Letter:"
12047 msgstr "Letter:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12050 msgid "Street:"
12051 msgstr "街道:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12054 msgid "Addition"
12055 msgstr "Addition"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12058 msgid "Addition:"
12059 msgstr "Addition:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12062 msgid "Town:"
12063 msgstr "城市:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12066 msgid "State:"
12067 msgstr "State:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12070 msgid "ReturnAddress"
12071 msgstr "ReturnAddress"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12074 msgid "ReturnAddress:"
12075 msgstr "ReturnAddress:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12078 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12079 msgid "MyRef:"
12080 msgstr "MyRef:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12083 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12084 msgid "YourRef:"
12085 msgstr "YourRef:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12088 msgid "YourMail:"
12089 msgstr "YourMail:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12092 msgid "Telefax"
12093 msgstr "Telefax 傳真"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12096 msgid "Telefax:"
12097 msgstr "傳真:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12100 msgid "Telex"
12101 msgstr "Telex 電傳"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12104 msgid "Telex:"
12105 msgstr "電傳:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12108 msgid "EMail"
12109 msgstr "EMail"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12112 msgid "EMail:"
12113 msgstr "EMail:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12116 msgid "HTTP"
12117 msgstr "HTTP"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12120 msgid "HTTP:"
12121 msgstr "HTTP:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12124 msgid "Bank"
12125 msgstr "Bank 銀行"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12128 msgid "Bank:"
12129 msgstr "銀行:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12132 msgid "BankCode"
12133 msgstr "BankCode"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12136 msgid "BankCode:"
12137 msgstr "BankCode:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12140 msgid "BankAccount"
12141 msgstr "BankAccount"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12144 msgid "BankAccount:"
12145 msgstr "BankAccount:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12149 msgid "PostalComment"
12150 msgstr "PostalComment"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12153 msgid "PostalComment:"
12154 msgstr "PostalComment:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12157 msgid "Reference:"
12158 msgstr "參考:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12161 msgid "Encl.:"
12162 msgstr "Encl.:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12165 msgid "G-Brief (V. 2)"
12166 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12169 msgid "NameRowA"
12170 msgstr "NameRowA"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12173 msgid "NameRowA:"
12174 msgstr "NameRowA:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12177 msgid "NameRowB"
12178 msgstr "NameRowB"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12181 msgid "NameRowB:"
12182 msgstr "NameRowB:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12185 msgid "NameRowC"
12186 msgstr "NameRowC"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12189 msgid "NameRowC:"
12190 msgstr "NameRowC:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12193 msgid "NameRowD"
12194 msgstr "NameRowD"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12197 msgid "NameRowD:"
12198 msgstr "NameRowD:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12201 msgid "NameRowE"
12202 msgstr "NameRowE"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12205 msgid "NameRowE:"
12206 msgstr "NameRowE:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12209 msgid "NameRowF"
12210 msgstr "NameRowF"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12213 msgid "NameRowF:"
12214 msgstr "NameRowF:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12217 msgid "NameRowG"
12218 msgstr "NameRowG"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12221 msgid "NameRowG:"
12222 msgstr "NameRowG:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12225 msgid "AddressRowA"
12226 msgstr "AddressRowA"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12229 msgid "AddressRowA:"
12230 msgstr "AddressRowA:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12233 msgid "AddressRowB"
12234 msgstr "AddressRowB"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12237 msgid "AddressRowB:"
12238 msgstr "AddressRowB:"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12241 msgid "AddressRowC"
12242 msgstr "AddressRowC"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12245 msgid "AddressRowC:"
12246 msgstr "AddressRowC:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12249 msgid "AddressRowD"
12250 msgstr "AddressRowD"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12253 msgid "AddressRowD:"
12254 msgstr "AddressRowD:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12257 msgid "AddressRowE"
12258 msgstr "AddressRowE"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12261 msgid "AddressRowE:"
12262 msgstr "AddressRowE:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12265 msgid "AddressRowF"
12266 msgstr "AddressRowF"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12269 msgid "AddressRowF:"
12270 msgstr "AddressRowF:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12273 msgid "TelephoneRowA"
12274 msgstr "TelephoneRowA"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12277 msgid "TelephoneRowA:"
12278 msgstr "TelephoneRowA:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12281 msgid "TelephoneRowB"
12282 msgstr "TelephoneRowB"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12285 msgid "TelephoneRowB:"
12286 msgstr "TelephoneRowB:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12289 msgid "TelephoneRowC"
12290 msgstr "TelephoneRowC"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12293 msgid "TelephoneRowC:"
12294 msgstr "TelephoneRowC:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12297 msgid "TelephoneRowD"
12298 msgstr "TelephoneRowD"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12301 msgid "TelephoneRowD:"
12302 msgstr "TelephoneRowD:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12305 msgid "TelephoneRowE"
12306 msgstr "TelephoneRowE"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12309 msgid "TelephoneRowE:"
12310 msgstr "TelephoneRowE:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12313 msgid "TelephoneRowF"
12314 msgstr "TelephoneRowF"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12317 msgid "TelephoneRowF:"
12318 msgstr "TelephoneRowF:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12321 msgid "InternetRowA"
12322 msgstr "InternetRowA"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12325 msgid "InternetRowA:"
12326 msgstr "InternetRowA:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12329 msgid "InternetRowB"
12330 msgstr "InternetRowB"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12333 msgid "InternetRowB:"
12334 msgstr "InternetRowB:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12337 msgid "InternetRowC"
12338 msgstr "InternetRowC"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12341 msgid "InternetRowC:"
12342 msgstr "InternetRowC:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12345 msgid "InternetRowD"
12346 msgstr "InternetRowD"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12349 msgid "InternetRowD:"
12350 msgstr "InternetRowD:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12353 msgid "InternetRowE"
12354 msgstr "InternetRowE"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12357 msgid "InternetRowE:"
12358 msgstr "InternetRowE:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12361 msgid "InternetRowF"
12362 msgstr "InternetRowF"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12365 msgid "InternetRowF:"
12366 msgstr "InternetRowF:"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12369 msgid "BankRowA"
12370 msgstr "BankRowA"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12373 msgid "BankRowA:"
12374 msgstr "BankRowA:"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12377 msgid "BankRowB"
12378 msgstr "BankRowB"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12381 msgid "BankRowB:"
12382 msgstr "BankRowB:"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12385 msgid "BankRowC"
12386 msgstr "BankRowC"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12389 msgid "BankRowC:"
12390 msgstr "BankRowC:"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12393 msgid "BankRowD"
12394 msgstr "BankRowD"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12397 msgid "BankRowD:"
12398 msgstr "BankRowD:"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12401 msgid "BankRowE"
12402 msgstr "BankRowE"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12405 msgid "BankRowE:"
12406 msgstr "BankRowE:"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12409 msgid "BankRowF"
12410 msgstr "BankRowF"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12413 msgid "BankRowF:"
12414 msgstr "BankRowF:"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12417 #, fuzzy
12418 msgid "GraphicBoxes"
12419 msgstr "圖形"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12422 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Reflectbox"
12428 msgstr "選擇"
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Scalebox"
12433 msgstr "伸縮"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12436 #, fuzzy
12437 msgid "H-Factor"
12438 msgstr "事實"
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12441 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12445 #, fuzzy
12446 msgid "V-Factor"
12447 msgstr "事實"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12450 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12454 msgid "Resizebox"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Width of the box"
12460 msgstr "固定寬度的欄"
12461
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12463 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Rotatebox"
12469 msgstr "旋轉"
12470
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Origin"
12474 msgstr "原點(&I):"
12475
12476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12477 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Angle"
12483 msgstr "角度(&N):"
12484
12485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12486 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12490 msgid "Hanging"
12491 msgstr "凸排"
12492
12493 #: lib/layouts/hanging.module:6
12494 msgid ""
12495 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12496 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12497 "are indented."
12498 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12499
12500 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12501 msgid "Hebrew Article"
12502 msgstr "Hebrew Article"
12503
12504 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12505 msgid "Claim #."
12506 msgstr "聲明 #."
12507
12508 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12509 msgid "Remarks"
12510 msgstr "Remarks 備註"
12511
12512 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12513 msgid "Remarks #."
12514 msgstr "備註 #."
12515
12516 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12518 msgid "Proof:"
12519 msgstr "證明:"
12520
12521 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12522 msgid "Hebrew Letter"
12523 msgstr "Hebrew Letter"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12526 msgid "Hollywood"
12527 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12530 msgid "More"
12531 msgstr "More 更多"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12534 msgid "(MORE)"
12535 msgstr "(更多)"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12538 msgid "FADE IN:"
12539 msgstr "FADE IN:"
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12542 msgid "INT."
12543 msgstr "INT."
12544
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12546 msgid "EXT."
12547 msgstr "EXT."
12548
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12550 msgid "Continuing"
12551 msgstr "Continuing 繼續"
12552
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12554 msgid "(continuing)"
12555 msgstr "(繼續)"
12556
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12558 msgid "Transition"
12559 msgstr "Transition 轉換"
12560
12561 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12562 msgid "TITLE OVER:"
12563 msgstr "TITLE OVER:"
12564
12565 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12566 msgid "INTERCUT"
12567 msgstr "INTERCUT"
12568
12569 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12570 msgid "INTERCUT WITH:"
12571 msgstr "INTERCUT WITH:"
12572
12573 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12574 msgid "FADE OUT"
12575 msgstr "FADE OUT 淡出"
12576
12577 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12578 msgid "Scene"
12579 msgstr "Scene 場景"
12580
12581 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12584 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12585
12586 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12587 #, fuzzy
12588 msgid ""
12589 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12590 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12591 "in LyX's examples folder."
12592 msgstr ""
12593 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12594 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12595
12596 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12597 #, fuzzy
12598 msgid "H-P number"
12599 msgstr "R-S 編號"
12600
12601 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12602 #, fuzzy
12603 msgid "H-P statement"
12604 msgstr "放置位置"
12605
12606 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Statement Text"
12609 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12610
12611 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Text for statements that require some information"
12614 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12617 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12618 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12621 msgid "Author Names"
12622 msgstr "作者姓名"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12625 msgid "Author names that will appear in the header line"
12626 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12631 msgid "Catchline"
12632 msgstr "Catchline 標語"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12635 msgid "History"
12636 msgstr "History 修訂歷史"
12637
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12639 msgid "Classification Codes"
12640 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12643 msgid "TableCaption"
12644 msgstr "TableCaption 表標題"
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12647 msgid "Table caption"
12648 msgstr "表標題"
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12651 msgid "Refcite"
12652 msgstr "Refcite 引用的參考"
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12655 msgid "Cite reference"
12656 msgstr "引用的參考"
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12659 msgid "ItemList"
12660 msgstr "ItemList 項目列舉"
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12663 msgid "RomanList"
12664 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12665
12666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12667 msgid "Numbering Scheme"
12668 msgstr "Numbering Scheme"
12669
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12671 msgid ""
12672 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12673 "items"
12674 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12675
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12679 msgid "Corollary \\thecorollary."
12680 msgstr "推論 \\thecorollary."
12681
12682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12685 msgid "Lemma \\thelemma."
12686 msgstr "引理 \\thelemma."
12687
12688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12691 msgid "Proposition \\theproposition."
12692 msgstr "命題 \\theproposition."
12693
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12695 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12714 msgid "Question"
12715 msgstr "問題"
12716
12717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12720 msgid "Question \\thequestion."
12721 msgstr "問題 \\thequestion."
12722
12723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12725 msgid "Claim \\theclaim."
12726 msgstr "聲明 \\theclaim."
12727
12728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12731 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12732 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12733
12734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12735 msgid "Prop"
12736 msgstr "命題"
12737
12738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12739 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12740 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12741
12742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12743 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12744 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12745
12746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12747 msgid "Comby"
12748 msgstr "Comby"
12749
12750 #: lib/layouts/initials.module:2
12751 msgid "Initials"
12752 msgstr "首字放大"
12753
12754 #: lib/layouts/initials.module:6
12755 msgid ""
12756 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12757 "manual for a detailed description."
12758 msgstr ""
12759 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12760 "詳細說明."
12761
12762 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12763 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12764 #: lib/layouts/initials.module:39
12765 msgid "Initial"
12766 msgstr "首字放大"
12767
12768 #: lib/layouts/initials.module:35
12769 msgid "Option(s) for the initial"
12770 msgstr "給首字放大的選項"
12771
12772 #: lib/layouts/initials.module:40
12773 msgid "Initial letter(s)"
12774 msgstr "首字字母"
12775
12776 #: lib/layouts/initials.module:44
12777 msgid "Rest of Initial"
12778 msgstr "首字的其他部份"
12779
12780 #: lib/layouts/initials.module:45
12781 msgid "Rest of initial word or text"
12782 msgstr "首字文字的其他部份"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12785 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12786 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12787
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12789 msgid "Short title that will appear in header line"
12790 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12793 msgid "Review"
12794 msgstr "Review 檢閱"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12797 msgid "Topical"
12798 msgstr "Topical 主題"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12802 msgid "Comment"
12803 msgstr "Comment 註釋"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12806 msgid "Paper"
12807 msgstr "Paper 論文"
12808
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12810 msgid "Prelim"
12811 msgstr "Prelim"
12812
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12814 msgid "Rapid"
12815 msgstr "Rapid"
12816
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12819 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12820 msgid "PACS"
12821 msgstr "PACS"
12822
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12824 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12825 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12826
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12828 msgid "MSC"
12829 msgstr "MSC"
12830
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12832 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12833 msgstr "數學主題分類編號:"
12834
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12836 msgid "submitto"
12837 msgstr "submitto 提交到"
12838
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12840 msgid "submit to paper:"
12841 msgstr "submit to paper:"
12842
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12844 msgid "Bibliography (plain)"
12845 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12846
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12848 msgid "Bibliography heading"
12849 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12850
12851 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12852 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12853 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12854
12855 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12856 msgid "ABSTRACT:"
12857 msgstr "摘要:"
12858
12859 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12860 msgid "KEY WORDS:"
12861 msgstr "關鍵字:"
12862
12863 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12864 msgid "Commission"
12865 msgstr "Commission 委員會"
12866
12867 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12868 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12869 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12872 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12876 #, fuzzy
12877 msgid "\\thesection."
12878 msgstr "mathsection"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12881 #, fuzzy
12882 msgid "\\thesection"
12883 msgstr "mathsection"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12886 #, fuzzy
12887 msgid "\\thesubsection."
12888 msgstr "\\Alph{subsection}."
12889
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12891 #, fuzzy
12892 msgid "\\thesubsubsection."
12893 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Main Author"
12898 msgstr "Running Author 現行作者"
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Affiliation Key"
12904 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Affiliation key of the author"
12909 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12910
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Forename"
12915 msgstr "Fname"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Co Author"
12920 msgstr "通訊作者:"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Co-author"
12925 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Affiliation key of the co-author"
12930 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12931
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Short Author"
12935 msgstr "作者短名(S)|S"
12936
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Short author:"
12940 msgstr "作者短名(S)|S"
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Affiliation key"
12945 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12946
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Keyword:"
12950 msgstr "關鍵字(&K):"
12951
12952 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12953 msgid "Vita"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12957 msgid "Vita:"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12961 #, fuzzy
12962 msgid "PDB reference"
12963 msgstr "偏好設定"
12964
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12966 #, fuzzy
12967 msgid "PDB reference:"
12968 msgstr "偏好設定"
12969
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Optional name"
12973 msgstr "寬度選項"
12974
12975 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12976 #, fuzzy
12977 msgid "NDB reference"
12978 msgstr "<reference>"
12979
12980 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12981 #, fuzzy
12982 msgid "NDB reference:"
12983 msgstr "參考:"
12984
12985 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12986 msgid "Synopsis"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12992 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
12993
12994 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12995 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12996 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12997
12998 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12999 msgid "Alternative Affiliation"
13000 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
13001
13002 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13003 msgid "Affiliation Prefix"
13004 msgstr "隸屬單位前綴"
13005
13006 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13007 msgid "A prefix like 'Also at '"
13008 msgstr "前綴例如 'Also at '"
13009
13010 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
13011 msgid "PACS numbers:"
13012 msgstr "PACS 數字:"
13013
13014 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13015 msgid "Preprint number"
13016 msgstr "Preprint number"
13017
13018 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13019 msgid "Preprint number:"
13020 msgstr "Preprint number:"
13021
13022 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13023 msgid "Online citation"
13024 msgstr "Online citation"
13025
13026 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13029 msgstr "Book (標準類別)"
13030
13031 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13032 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13033 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13034
13035 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13038 msgstr "Report (標準類別)"
13039
13040 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13043 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13044
13045 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13048 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:3
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13053 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13054
13055 #: lib/layouts/jss.layout:107
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Plain Keywords"
13058 msgstr "Keywords 關鍵字"
13059
13060 #: lib/layouts/jss.layout:110
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Plain Keywords:"
13063 msgstr "關鍵字:"
13064
13065 #: lib/layouts/jss.layout:113
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Plain Title"
13068 msgstr "部 標題"
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:116
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Plain Title:"
13073 msgstr "部 標題"
13074
13075 #: lib/layouts/jss.layout:122
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Short Title:"
13078 msgstr "短標題"
13079
13080 #: lib/layouts/jss.layout:125
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Plain Author"
13083 msgstr "Running Author 現行作者"
13084
13085 #: lib/layouts/jss.layout:128
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Plain Author:"
13088 msgstr "Running Author:"
13089
13090 #: lib/layouts/jss.layout:131
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Pkg"
13093 msgstr "套件"
13094
13095 #: lib/layouts/jss.layout:133
13096 #, fuzzy
13097 msgid "pkg"
13098 msgstr "套件"
13099
13100 #: lib/layouts/jss.layout:156
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Proglang"
13103 msgstr "Program"
13104
13105 #: lib/layouts/jss.layout:158
13106 msgid "proglang"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13110 msgid "code"
13111 msgstr "code"
13112
13113 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Code Chunk"
13116 msgstr "Chunk"
13117
13118 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Code Input"
13121 msgstr "輸入"
13122
13123 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Code Output"
13126 msgstr "輸出"
13127
13128 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13129 msgid "Kluwer"
13130 msgstr "Kluwer"
13131
13132 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13133 msgid "AddressForOffprints"
13134 msgstr "AddressForOffprints"
13135
13136 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13137 msgid "Address for Offprints:"
13138 msgstr "抽印本需求地址:"
13139
13140 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13141 msgid "RunningTitle"
13142 msgstr "RunningTitle"
13143
13144 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13145 msgid "Running title:"
13146 msgstr "Running title:"
13147
13148 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13149 msgid "RunningAuthor"
13150 msgstr "RunningAuthor"
13151
13152 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13153 msgid "Running author:"
13154 msgstr "Running author:"
13155
13156 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
13157 msgid "Rnw (knitr)"
13158 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13159
13160 #: lib/layouts/knitr.module:6
13161 msgid ""
13162 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13163 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13164 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13165 msgstr ""
13166 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13167 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13168 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13169
13170 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13171 #: lib/layouts/sweave.module:6
13172 msgid "literate"
13173 msgstr "literate"
13174
13175 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13176 msgid "Sweave Options"
13177 msgstr "Sweave 選項"
13178
13179 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13180 msgid "Sweave opts"
13181 msgstr "Sweave 選項"
13182
13183 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13184 msgid "S/R expression"
13185 msgstr "S/R expression"
13186
13187 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13188 msgid "S/R expr"
13189 msgstr "S/R expr"
13190
13191 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13192 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13193 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13194
13195 #: lib/layouts/letter.layout:3
13196 msgid "Letter (Standard Class)"
13197 msgstr "Letter (標準類別)"
13198
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13200 msgid "French Letter (lettre)"
13201 msgstr "French Letter (lettre)"
13202
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13204 msgid "NoTelephone"
13205 msgstr "NoTelephone"
13206
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13209 msgid "NoFax"
13210 msgstr "NoFax"
13211
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13213 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13214 msgid "NoPlace"
13215 msgstr "NoPlace"
13216
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13219 msgid "NoDate"
13220 msgstr "NoDate"
13221
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13223 msgid "Post Scriptum"
13224 msgstr "Post Scriptum"
13225
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13227 msgid "EndOfMessage"
13228 msgstr "EndOfMessage"
13229
13230 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13231 msgid "EndOfFile"
13232 msgstr "EndOfFile"
13233
13234 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13236 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13237 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13238 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13239 msgid "Headings"
13240 msgstr "Headings 標頭"
13241
13242 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13243 msgid "City:"
13244 msgstr "City:"
13245
13246 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13247 msgid "Office:"
13248 msgstr "Office:"
13249
13250 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13251 msgid "Tel:"
13252 msgstr "Tel:"
13253
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13255 msgid "NoTel"
13256 msgstr "NoTel"
13257
13258 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13259 msgid "EndOfMessage."
13260 msgstr "EndOfMessage."
13261
13262 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13263 msgid "EndOfFile."
13264 msgstr "EndOfFile."
13265
13266 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13267 msgid "P.S.:"
13268 msgstr "P.S.:"
13269
13270 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13271 msgid "LilyPond Book"
13272 msgstr "LilyPond 書"
13273
13274 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13275 msgid ""
13276 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13277 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13278 msgstr ""
13279 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13280 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13281
13282 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13283 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13284 msgid "LilyPond"
13285 msgstr "LilyPond"
13286
13287 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13288 msgid "LilyPond Options"
13289 msgstr "LilyPond 選項"
13290
13291 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13292 msgid ""
13293 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13294 "options)."
13295 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13296
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13298 msgid "Linguistics"
13299 msgstr "語言學"
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13302 msgid ""
13303 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13304 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13305 "examples."
13306 msgstr ""
13307 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13308 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13311 #, fuzzy
13312 msgid "(\\arabic{example})"
13313 msgstr "\\arabic{chapter}"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13316 #, fuzzy
13317 msgid "(\\arabic{examplei})"
13318 msgstr "\\arabic{enumi}."
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13321 #, fuzzy
13322 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13323 msgstr "範例 \\theexample."
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13326 #, fuzzy
13327 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13328 msgstr "範例 \\theexample."
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Tableaux"
13333 msgstr "Tableau"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13336 msgid "Numbered Example (multiline)"
13337 msgstr "編號的範例 (多行)"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13340 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13341 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Custom Numbering|s"
13346 msgstr "自訂長度(C)|C"
13347
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Customize the numeration"
13351 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13354 msgid "Subexample"
13355 msgstr "Subexample 次範例"
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13358 msgid "Glosse"
13359 msgstr "Glosse"
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Translation"
13364 msgstr "Translator 翻譯者"
13365
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Glosse Translation|s"
13369 msgstr "IEEE 會議"
13370
13371 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Add a translation for the glosse"
13374 msgstr "加入新的索引到清單"
13375
13376 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13377 msgid "Tri-Glosse"
13378 msgstr "Tri-Glosse"
13379
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Structure Tree"
13383 msgstr "架構"
13384
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13386 msgid "Tree"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13390 msgid "Expression"
13391 msgstr "Expression"
13392
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13394 msgid "expr."
13395 msgstr "expr."
13396
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13398 msgid "Concepts"
13399 msgstr "概念"
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13402 msgid "concept"
13403 msgstr "概念"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13406 msgid "Meaning"
13407 msgstr "意義"
13408
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13410 msgid "meaning"
13411 msgstr "意義"
13412
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13414 msgid "GroupGlossedWords"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Group"
13420 msgstr "群組(&p)"
13421
13422 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13423 msgid "Tableau"
13424 msgstr "Tableau"
13425
13426 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13427 msgid "List of Tableaux"
13428 msgstr "Tableaux 目錄"
13429
13430 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13431 msgid "Chunk ##"
13432 msgstr "Chunk ##"
13433
13434 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Literate programming"
13437 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13438
13439 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13440 msgid "Chunk"
13441 msgstr "Chunk"
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13444 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13445 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13446
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13448 msgid "Running LaTeX Title"
13449 msgstr "Running LaTeX Title"
13450
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13452 msgid "TOC Title"
13453 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13454
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13456 msgid "TOC Title:"
13457 msgstr "目錄標題:"
13458
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13460 msgid "Author Running"
13461 msgstr "Author Running 作者"
13462
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13464 msgid "Author Running:"
13465 msgstr "現行作者:"
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13468 msgid "TOC Author"
13469 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13472 msgid "TOC Author:"
13473 msgstr "目錄作者:"
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13476 msgid "Case #."
13477 msgstr "案例 #."
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13481 msgid "Claim."
13482 msgstr "聲明."
13483
13484 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13485 msgid "Conjecture #."
13486 msgstr "猜想 #."
13487
13488 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13489 msgid "Example #."
13490 msgstr "範例 #."
13491
13492 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13493 msgid "Exercise #."
13494 msgstr "練習 #."
13495
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13497 msgid "Note #."
13498 msgstr "註 #."
13499
13500 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13501 msgid "Problem #."
13502 msgstr "問題 #."
13503
13504 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13507 msgid "Property"
13508 msgstr "性質"
13509
13510 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13511 msgid "Property #."
13512 msgstr "性質 #."
13513
13514 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13515 msgid "Question #."
13516 msgstr "問題 #."
13517
13518 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13519 msgid "Remark #."
13520 msgstr "備註 #."
13521
13522 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13523 msgid "Solution #."
13524 msgstr "解法 #."
13525
13526 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13527 msgid "Logical Markup"
13528 msgstr "語意的標示"
13529
13530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13531 msgid ""
13532 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13533 "code."
13534 msgstr ""
13535 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13536 "(code)."
13537
13538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13539 msgid "charstyles"
13540 msgstr "語意樣式"
13541
13542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13543 msgid "Noun"
13544 msgstr "名詞"
13545
13546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13547 msgid "noun"
13548 msgstr "名詞"
13549
13550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13551 msgid "emph"
13552 msgstr "強調"
13553
13554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13555 msgid "Strong"
13556 msgstr "加重強調"
13557
13558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13559 msgid "strong"
13560 msgstr "加重強調"
13561
13562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13563 msgid "TUGboat"
13564 msgstr "TUGboat"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13567 msgid "Memoir"
13568 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13575 msgid "Short Title (TOC)|S"
13576 msgstr "短標題 (目錄)"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13579 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13580 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13586 msgid "Short Title (Header)"
13587 msgstr "短標題 (頁首)"
13588
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13590 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13591 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13592
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13594 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13595 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13596
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13598 msgid "The section as it appears in the running headers"
13599 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13602 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13603 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13606 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13607 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13610 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13611 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13614 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13615 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13618 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13619 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13620
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13622 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13623 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13624
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13626 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13627 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13628
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13630 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13631 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13632
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13634 msgid "Chapterprecis"
13635 msgstr "Chapterprecis"
13636
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13638 msgid "Epigraph"
13639 msgstr "Epigraph 題詞"
13640
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13642 msgid "Epigraph Source|S"
13643 msgstr "題詞來源"
13644
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13646 msgid "Source"
13647 msgstr "來源"
13648
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13650 msgid "The source/author of this epigraph"
13651 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13652
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13654 msgid "Poemtitle"
13655 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13656
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13658 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13659 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13660
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13662 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13663 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13664
13665 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13666 msgid "Poemtitle*"
13667 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13668
13669 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13670 msgid "Legend"
13671 msgstr "Legend 圖例"
13672
13673 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13674 msgid "Minimalistic"
13675 msgstr "極簡風格的嵌框"
13676
13677 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13678 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13679 msgstr ""
13680 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13681 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13684 msgid "Modern CV"
13685 msgstr "Modern CV"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13688 msgid "CVStyle"
13689 msgstr "CVStyle CV樣式"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13692 msgid "CV Style:"
13693 msgstr "CV樣式:"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Style Options"
13698 msgstr "註記選項"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Options for the CV style"
13703 msgstr "給首字放大的選項"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13706 msgid "CVColor"
13707 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13710 msgid "CV Color Scheme:"
13711 msgstr "CV 色彩方案:"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13714 msgid "CVIcons"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13718 #, fuzzy
13719 msgid "CV Icon Set:"
13720 msgstr "圖示集(&I):"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13723 #, fuzzy
13724 msgid "CVColumnWidth"
13725 msgstr "欄寬 %"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Column Width:"
13730 msgstr "欄寬 %"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13733 msgid "PDF Page Mode"
13734 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13737 msgid "PDF Page Mode:"
13738 msgstr "PDF 頁面模式:"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13741 #, fuzzy
13742 msgid "First name"
13743 msgstr "Firstname 名"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13746 msgid "FamilyName"
13747 msgstr "FamilyName 姓"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13750 msgid "Family Name:"
13751 msgstr "姓:"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13754 msgid "Line 1"
13755 msgstr "Line 1"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13758 msgid "Optional address line"
13759 msgstr "額外的地址欄"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13762 msgid "Line 2"
13763 msgstr "Line 2"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Phone Type"
13768 msgstr "Phone 電話"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13771 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13775 msgid "Social"
13776 msgstr "Social 社群"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13779 msgid "Social:"
13780 msgstr "社群:"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13783 msgid "Name of the social network"
13784 msgstr "社群網路的名稱"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13787 msgid "ExtraInfo"
13788 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13791 msgid "Extra Info:"
13792 msgstr "其他資訊:"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13795 msgid "Photo:"
13796 msgstr "照片:"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13799 msgid "Height the photo is resized to"
13800 msgstr "照片縮放後的高度"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13803 msgid "Thickness"
13804 msgstr "線粗"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13807 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13808 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13811 msgid "EmptySection"
13812 msgstr "EmptySection 無標題節"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13815 msgid "Empty Section"
13816 msgstr "無標題節"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13819 msgid "CloseSection"
13820 msgstr "CloseSection 結束節"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13823 msgid "Columns:"
13824 msgstr "多欄:"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13827 msgid "Optional width"
13828 msgstr "寬度選項"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13831 msgid "Header content"
13832 msgstr "Header content"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13835 msgid "Entry"
13836 msgstr "Entry 項目"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13839 msgid "Time"
13840 msgstr "Time"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13843 msgid "What?"
13844 msgstr "What?"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13847 msgid "Entry:"
13848 msgstr "項目:"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13851 msgid "ItemWithComment"
13852 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13855 msgid "Item with Comment:"
13856 msgstr "帶註解的項目:"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13859 msgid "Text"
13860 msgstr "文字"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13863 msgid "ListItem"
13864 msgstr "ListItem 清單項目"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13867 msgid "List Item:"
13868 msgstr "清單項目:"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13871 msgid "DoubleItem"
13872 msgstr "DoubleItem 雙項目"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13875 msgid "Double Item:"
13876 msgstr "雙項目:"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13879 msgid "Left Summary"
13880 msgstr "左欄摘要"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13883 msgid "Left summary"
13884 msgstr "左欄摘要"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13887 msgid "Left Text"
13888 msgstr "左欄文字"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13891 msgid "Left text"
13892 msgstr "左欄文字"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13895 msgid "Right Summary"
13896 msgstr "右欄摘要"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13899 msgid "Right summary"
13900 msgstr "右欄摘要"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13903 msgid "DoubleListItem"
13904 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13907 msgid "Double List Item:"
13908 msgstr "雙列表項目:"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13911 msgid "First Item"
13912 msgstr "第一項"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13915 msgid "First item"
13916 msgstr "第一項"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13919 msgid "Computer"
13920 msgstr "Computer 電腦"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13923 msgid "MakeCVtitle"
13924 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13927 msgid "Make CV Title"
13928 msgstr "製作 CV 標題"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13931 msgid "MakeLetterTitle"
13932 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13935 msgid "Make Letter Title"
13936 msgstr "製作信件標題"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13939 msgid "MakeLetterClosing"
13940 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13943 msgid "Close Letter"
13944 msgstr "製作信件結尾"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13947 msgid "Recipient"
13948 msgstr "Recipient 收件者"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13951 msgid "Company Name"
13952 msgstr "公司名稱"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13955 msgid "Company name"
13956 msgstr "公司名稱"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13959 msgid "Enclosing"
13960 msgstr "Enclosing 附件"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13963 msgid "Alternative Name"
13964 msgstr "替代名稱"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13967 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13968 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13971 msgid "Enclosing:"
13972 msgstr "附件:"
13973
13974 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13975 msgid "Multiple Columns"
13976 msgstr "多欄"
13977
13978 #: lib/layouts/multicol.module:7
13979 msgid ""
13980 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13981 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13982 "detailed description of multiple columns."
13983 msgstr ""
13984 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
13985 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
13986
13987 #: lib/layouts/multicol.module:19
13988 msgid "Number of Columns"
13989 msgstr "欄數"
13990
13991 #: lib/layouts/multicol.module:20
13992 msgid "Insert the number of columns here"
13993 msgstr "在此插入欄數"
13994
13995 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13996 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13997 msgid "Preface"
13998 msgstr "Preface 序"
13999
14000 #: lib/layouts/multicol.module:27
14001 msgid "An optional preface"
14002 msgstr "選擇的序言"
14003
14004 #: lib/layouts/multicol.module:30
14005 msgid "Space Before Page Break"
14006 msgstr "跳頁之前的間隔"
14007
14008 #: lib/layouts/multicol.module:31
14009 msgid ""
14010 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14011 "this page"
14012 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
14013
14014 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14015 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14016 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14017
14018 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14019 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14020 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14021
14022 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14023 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14024 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14025
14026 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14027 msgid "Natbibapa"
14028 msgstr "Natbibapa"
14029
14030 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14031 msgid ""
14032 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14033 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14034 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14035 msgstr ""
14036 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14037 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14038 "用的參考書目)"
14039
14040 #: lib/layouts/noweb.module:2
14041 msgid "Noweb"
14042 msgstr "Noweb"
14043
14044 #: lib/layouts/noweb.module:5
14045 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14046 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14047
14048 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14049 msgid "\\arabic{section}"
14050 msgstr "\\arabic{section}"
14051
14052 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14053 msgid "\\arabic{chapter}"
14054 msgstr "\\arabic{chapter}"
14055
14056 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14057 msgid "\\Alph{chapter}"
14058 msgstr "\\Alph{chapter}"
14059
14060 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14061 msgid "\\arabic{footnote}"
14062 msgstr "\\arabic{footnote}"
14063
14064 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14065 msgid "\\Roman{section}."
14066 msgstr "\\Roman{section}."
14067
14068 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14069 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14070 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14071
14072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14073 msgid "\\Alph{subsection}."
14074 msgstr "\\Alph{subsection}."
14075
14076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14077 msgid "\\arabic{subsection}."
14078 msgstr "\\arabic{subsection}."
14079
14080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14081 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14082 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14083
14084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14085 msgid "\\alph{subsubsection}."
14086 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14087
14088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14089 msgid "\\alph{paragraph}."
14090 msgstr "\\alph{paragraph}."
14091
14092 #: lib/layouts/paper.layout:3
14093 msgid "Paper (Standard Class)"
14094 msgstr "Paper (標準類別)"
14095
14096 #: lib/layouts/paper.layout:151
14097 msgid "SubTitle"
14098 msgstr "SubTitle 子標題"
14099
14100 #: lib/layouts/paralist.module:2
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14103 msgstr "段落起始"
14104
14105 #: lib/layouts/paralist.module:9
14106 msgid ""
14107 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14108 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14109 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14110 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14111 "extended to use a similar optional argument."
14112 msgstr ""
14113
14114 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14115 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14116 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14117 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14118 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14119 #: lib/layouts/paralist.module:133
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14122 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14123
14124 #: lib/layouts/paralist.module:47
14125 #, fuzzy
14126 msgid "AsParagraphItem"
14127 msgstr "Paragraph 段落"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:51
14130 #, fuzzy
14131 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14132 msgstr "符號列舉選項"
14133
14134 #: lib/layouts/paralist.module:56
14135 #, fuzzy
14136 msgid "InParagraphItem"
14137 msgstr "Paragraph 段落"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:60
14140 #, fuzzy
14141 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14142 msgstr "符號列舉選項"
14143
14144 #: lib/layouts/paralist.module:65
14145 #, fuzzy
14146 msgid "CompactItem"
14147 msgstr "NoteItem 註記項目"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:72
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Compact Itemize Options"
14152 msgstr "符號列舉選項"
14153
14154 #: lib/layouts/paralist.module:77
14155 #, fuzzy
14156 msgid "AsParagraphEnum"
14157 msgstr "Paragraph 段落"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:81
14160 #, fuzzy
14161 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14162 msgstr "編號列舉選項"
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:86
14165 #, fuzzy
14166 msgid "InParagraphEnum"
14167 msgstr "Paragraph 段落"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:90
14170 #, fuzzy
14171 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14172 msgstr "編號列舉選項"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:95
14175 #, fuzzy
14176 msgid "CompactEnum"
14177 msgstr "公司名稱"
14178
14179 #: lib/layouts/paralist.module:102
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Compact Enumerate Options"
14182 msgstr "編號列舉選項"
14183
14184 #: lib/layouts/paralist.module:107
14185 #, fuzzy
14186 msgid "AsParagraphDescr"
14187 msgstr "Paragraph 段落"
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:111
14190 #, fuzzy
14191 msgid "As Paragraph Description Options"
14192 msgstr "描述選項"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:116
14195 #, fuzzy
14196 msgid "InParagraphDescr"
14197 msgstr "Paragraph 段落"
14198
14199 #: lib/layouts/paralist.module:120
14200 #, fuzzy
14201 msgid "In Paragraph Description Options"
14202 msgstr "描述選項"
14203
14204 #: lib/layouts/paralist.module:125
14205 #, fuzzy
14206 msgid "CompactDescr"
14207 msgstr "Computer 電腦"
14208
14209 #: lib/layouts/paralist.module:132
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Compact Description Options"
14212 msgstr "描述選項"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14215 #, fuzzy
14216 msgid "PDF Comments"
14217 msgstr "Comment 註釋"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14220 msgid ""
14221 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14222 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14223 "and the package documentation for details."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14227 msgid "Define Avatar"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14231 #, fuzzy
14232 msgid "PDF-comment"
14233 msgstr "APLcomment"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14236 msgid "PDF-comment avatar:"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Name of the Avatar"
14242 msgstr "作者姓名"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14245 msgid "Define PDF-Comment Style"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14249 #, fuzzy
14250 msgid "PDF-comment style:"
14251 msgstr "註釋標籤"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Name of the style"
14256 msgstr "語言名稱"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14259 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14263 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Name of the list style"
14269 msgstr "預設的印表機名稱"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14272 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14276 msgid "PDF-comment list style:"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14280 msgid "PDF-Comment-Setup"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14284 #, fuzzy
14285 msgid "PDF (Setup)"
14286 msgstr "PDF (XeTeX)"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14289 #, fuzzy
14290 msgid "PDF-Comment setup options"
14291 msgstr "文件設定值"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14295 msgid "Opts"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14299 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14303 #, fuzzy
14304 msgid "PDF-Annotation"
14305 msgstr "記號"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14308 msgid "PDF"
14309 msgstr "PDF"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14312 #, fuzzy
14313 msgid "PDFComment Options"
14314 msgstr "欄選項"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14319 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14322 #, fuzzy
14323 msgid "PDF-Margin"
14324 msgstr "邊界"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14327 #, fuzzy
14328 msgid "PDF (Margin)"
14329 msgstr "邊界"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14332 msgid "PDF-Markup"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14336 #, fuzzy
14337 msgid "PDF (Markup)"
14338 msgstr "PDF (裁切的)"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14341 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14345 msgid "PDF-Freetext"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14349 #, fuzzy
14350 msgid "PDF (Freetext)"
14351 msgstr "PDF (pdflatex)"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14354 #, fuzzy
14355 msgid "PDF-Square"
14356 msgstr "Square 正方形"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14359 #, fuzzy
14360 msgid "PDF (Square)"
14361 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14364 #, fuzzy
14365 msgid "PDF-Circle"
14366 msgstr "Circle 圓形"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14369 #, fuzzy
14370 msgid "PDF (Circle)"
14371 msgstr "Circle 圓形"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14374 msgid "PDF-Line"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14378 #, fuzzy
14379 msgid "PDF (Line)"
14380 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14383 #, fuzzy
14384 msgid "PDF-Sideline"
14385 msgstr "側註記"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14388 #, fuzzy
14389 msgid "PDF (Sideline)"
14390 msgstr "PDF (pdflatex)"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Insert the comment here"
14395 msgstr "在此插入欄數"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14398 msgid "PDF-Reply"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14402 #, fuzzy
14403 msgid "PDF (Reply)"
14404 msgstr "PDF (pdflatex)"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14407 msgid "PDF-Tooltip"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14411 #, fuzzy
14412 msgid "PDF (Tooltip)"
14413 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Tooltip Text"
14418 msgstr "複製文字(o)|o"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14421 msgid "Tooltip"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Insert the tooltip text here"
14427 msgstr "在此輸入預設文字"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14430 #, fuzzy
14431 msgid "List of PDF Comments"
14432 msgstr "註腳 清單"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14435 #, fuzzy
14436 msgid "[List of PDF Comments]"
14437 msgstr "註腳 清單"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14440 #, fuzzy
14441 msgid "List Options|s"
14442 msgstr "註記選項"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14447 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14450 #, fuzzy
14451 msgid "PDF Form"
14452 msgstr "表單"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14455 msgid ""
14456 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14457 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14458 "documentation of hyperref for details."
14459 msgstr ""
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14462 msgid "Begin PDF Form"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14466 #, fuzzy
14467 msgid "PDF form"
14468 msgstr "PDF author"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14471 #, fuzzy
14472 msgid "PDF Form Parameters"
14473 msgstr "更多參數"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14476 msgid "Params"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Insert PDF form parameters here"
14482 msgstr "在此插入欄數"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14485 msgid "End PDF Form"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14489 #, fuzzy
14490 msgid "PDF Link Setup"
14491 msgstr "PDF (XeTeX)"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14494 #, fuzzy
14495 msgid "PDF link setup"
14496 msgstr "PDF (XeTeX)"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14499 #, fuzzy
14500 msgid "TextField"
14501 msgstr "文字"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14504 #, fuzzy
14505 msgid "CheckBox"
14506 msgstr "CheckedBox"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14509 #, fuzzy
14510 msgid "ChoiceMenu"
14511 msgstr "MenuChoice"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Label"
14516 msgstr "標籤(&L):"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Insert the label here"
14521 msgstr "在此插入欄數"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14524 #, fuzzy
14525 msgid "PushButton"
14526 msgstr "GuiButton"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14529 #, fuzzy
14530 msgid "SubmitButton"
14531 msgstr "GuiButton"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14534 #, fuzzy
14535 msgid "ResetButton"
14536 msgstr "重置"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14539 #, fuzzy
14540 msgid "PDFAction"
14541 msgstr "動作"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14544 #, fuzzy
14545 msgid "The name of the PDF action"
14546 msgstr "旋轉的原點"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Text Field Style"
14551 msgstr "文字樣式"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Default text field style"
14556 msgstr "預設樣式(&y):"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Submit Button Style"
14561 msgstr "引用樣式"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Default submit button style"
14566 msgstr "預設樣式(&y):"
14567
14568 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Push Button Style"
14571 msgstr "引用樣式"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Default push button style"
14576 msgstr "預設樣式(&y):"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Check Box Style"
14581 msgstr "文字樣式"
14582
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Default check box style"
14586 msgstr "預設樣式(&y):"
14587
14588 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Reset Button Style"
14591 msgstr "引用樣式"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Default reset button style"
14596 msgstr "預設樣式(&y):"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14599 #, fuzzy
14600 msgid "List Box Style"
14601 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Default list box style"
14606 msgstr "預設樣式(&y):"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Combo Box Style"
14611 msgstr "超連結顏色(&o)"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Default combo box style"
14616 msgstr "預設樣式(&y):"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14619 msgid "Popdown Box Style"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Default popdown box style"
14625 msgstr "預設樣式(&y):"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Radio Box Style"
14630 msgstr "引用樣式"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Default radio box style"
14635 msgstr "預設樣式(&y):"
14636
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14638 msgid "Powerdot"
14639 msgstr "Powerdot"
14640
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14642 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14643 msgid "TitleSlide"
14644 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14645
14646 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14647 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14648 #: lib/layouts/slides.layout:3
14649 msgid "Slides"
14650 msgstr "Slides"
14651
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14653 msgid "Slide Option"
14654 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14655
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14657 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14658 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14659
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14661 msgid "EndSlide"
14662 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14663
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14665 msgid "~=~"
14666 msgstr "~=~"
14667
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14669 msgid "WideSlide"
14670 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14671
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14673 msgid "EmptySlide"
14674 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14675
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14677 msgid "Empty slide:"
14678 msgstr "空投影片:"
14679
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14681 msgid "Section Option"
14682 msgstr "節選項"
14683
14684 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14685 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14686 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14687
14688 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14689 msgid "Itemize Type"
14690 msgstr "符號列舉類型"
14691
14692 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14693 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14694 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14695
14696 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14697 msgid "ItemizeType1"
14698 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14699
14700 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14701 msgid "Enumerate Type"
14702 msgstr "編號列舉類型"
14703
14704 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14705 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14706 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14707
14708 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14709 msgid "EnumerateType1"
14710 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14711
14712 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14713 msgid "Twocolumn"
14714 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14715
14716 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14717 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14718 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14719
14720 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14721 msgid "Left Column"
14722 msgstr "左欄"
14723
14724 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14725 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14726 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14727
14728 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14729 msgid "Onslide"
14730 msgstr "Onslide 在投影片"
14731
14732 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14733 msgid "On Slides"
14734 msgstr "在投影片"
14735
14736 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14737 msgid "Overlay Specification|S"
14738 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14739
14740 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14741 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14742 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14743
14744 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14745 msgid "Onslide+"
14746 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14747
14748 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14749 msgid "Onslide*"
14750 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14751
14752 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14753 msgid "Recipe Book"
14754 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14755
14756 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14757 msgid "\\thechapter"
14758 msgstr "\\thechapter"
14759
14760 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14761 msgid "Recipe"
14762 msgstr "Recipe 食譜"
14763
14764 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14765 msgid "Recipe:"
14766 msgstr "食譜:"
14767
14768 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14769 msgid "Ingredients"
14770 msgstr "Ingredients 材料"
14771
14772 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14773 msgid "Ingredients Header"
14774 msgstr "材料標題"
14775
14776 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14777 msgid "Specify an optional ingredients header"
14778 msgstr "指定額外的 材料標題"
14779
14780 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14781 msgid "Ingredients:"
14782 msgstr "材料:"
14783
14784 #: lib/layouts/report.layout:3
14785 msgid "Report (Standard Class)"
14786 msgstr "Report (標準類別)"
14787
14788 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14789 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14790 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14791
14792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14793 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14794 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14795
14796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14797 msgid "Affiliation (alternate)"
14798 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14799
14800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14801 msgid "Affiliation (alternate):"
14802 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14803
14804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14805 msgid "Alternate Affiliation Option"
14806 msgstr "其他隸屬單位選項"
14807
14808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14809 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14810 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14811
14812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14813 msgid "Affiliation (none)"
14814 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14815
14816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14817 msgid "No affiliation"
14818 msgstr "無隸屬單位"
14819
14820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14821 msgid "Electronic Address:"
14822 msgstr "作者 Email:"
14823
14824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14825 msgid "Electronic Address Option|s"
14826 msgstr "Email 選項"
14827
14828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14829 msgid "Optional argument to the email command"
14830 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
14831
14832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14833 msgid "Author URL Option"
14834 msgstr "作者 URL 選項"
14835
14836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14837 msgid "Optional argument to the homepage command"
14838 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
14839
14840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14841 msgid "Collaboration"
14842 msgstr "Collaboration 共同研究"
14843
14844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14845 msgid "Collaboration:"
14846 msgstr "共同研究:"
14847
14848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14849 msgid "Preprint"
14850 msgstr "Preprint 試印本"
14851
14852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14853 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14854 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
14855
14856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14857 msgid "acknowledgments"
14858 msgstr "致謝"
14859
14860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14861 msgid "Ruled Table"
14862 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
14863
14864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14866 msgid "Specials"
14867 msgstr "Specials"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14870 msgid "Turn Page"
14871 msgstr "Turn Page"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14874 msgid "Wide Text"
14875 msgstr "Wide Text"
14876
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14878 msgid "Video"
14879 msgstr "Video 影片"
14880
14881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14882 msgid "List of Videos"
14883 msgstr "影片目錄"
14884
14885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14886 msgid "Float Link"
14887 msgstr "Float Link"
14888
14889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Float link"
14892 msgstr "Float Link"
14893
14894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14895 #, fuzzy
14896 msgid "lowercase text"
14897 msgstr "小寫"
14898
14899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Online cite"
14902 msgstr "Online citation"
14903
14904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14905 #, fuzzy
14906 msgid "online cite"
14907 msgstr "Online citation"
14908
14909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Text behind"
14912 msgstr "文字區寬 %"
14913
14914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14915 msgid "text behind the cite"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14919 msgid "REVTeX (V. 4)"
14920 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14921
14922 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14923 msgid "AltAffiliation"
14924 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
14925
14926 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14927 msgid "PACS number:"
14928 msgstr "PACS 數字:"
14929
14930 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14931 msgid "Risk and Safety Statements"
14932 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14933
14934 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14935 msgid ""
14936 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14937 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14938 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14939 msgstr ""
14940 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14941 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14942
14943 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14944 msgid "R-S number"
14945 msgstr "R-S 編號"
14946
14947 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14948 msgid "R-S phrase"
14949 msgstr "R-S 建議標準詞"
14950
14951 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14952 msgid "Safety phrase"
14953 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14954
14955 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14956 msgid "Phrase Text"
14957 msgstr "片語文字"
14958
14959 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14960 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14961 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14962
14963 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14964 msgid "S phrase:"
14965 msgstr "安全標準詞:"
14966
14967 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14968 #, fuzzy
14969 msgid "SciPoster"
14970 msgstr "Postvermerk"
14971
14972 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14973 msgid "Conference"
14974 msgstr "Conference 會議"
14975
14976 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14977 #, fuzzy
14978 msgid "LeftLogo"
14979 msgstr "左(L)|L"
14980
14981 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Left logo:"
14984 msgstr "左側頁尾:"
14985
14986 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Logo Size"
14989 msgstr "字型大小"
14990
14991 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14992 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14996 #, fuzzy
14997 msgid "RightLogo"
14998 msgstr "右"
14999
15000 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Right logo:"
15003 msgstr "右側頁尾:"
15004
15005 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Caption Width"
15008 msgstr "寬度選項"
15009
15010 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15011 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15015 msgid "KOMA-Script Article"
15016 msgstr "KOMA-Script Article"
15017
15018 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15019 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15020 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15021
15022 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15023 msgid "KOMA-Script Book"
15024 msgstr "KOMA-Script Book"
15025
15026 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15027 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15028 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15029
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15031 #, fuzzy
15032 msgid "\\alph{enumii})"
15033 msgstr "(\\alph{enumii})"
15034
15035 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15036 msgid "Addpart"
15037 msgstr "Addpart"
15038
15039 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15040 msgid "Addchap"
15041 msgstr "Addchap"
15042
15043 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15045 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15046 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
15047
15048 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15049 msgid "Addsec"
15050 msgstr "Addsec"
15051
15052 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15053 msgid "Addchap*"
15054 msgstr "Addchap*"
15055
15056 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15057 msgid "Addsec*"
15058 msgstr "Addsec*"
15059
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15061 msgid "Minisec"
15062 msgstr "Minisec 小區塊"
15063
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15065 msgid "Publishers"
15066 msgstr "Publishers 出版商"
15067
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15069 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15070 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15071 msgid "Dedication"
15072 msgstr "Dedication 題辭"
15073
15074 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15075 msgid "Titlehead"
15076 msgstr "Titlehead"
15077
15078 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15079 msgid "Uppertitleback"
15080 msgstr "Uppertitleback"
15081
15082 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15083 msgid "Lowertitleback"
15084 msgstr "Lowertitleback"
15085
15086 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15087 msgid "Extratitle"
15088 msgstr "Extratitle"
15089
15090 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15091 msgid "Above"
15092 msgstr "標準之上"
15093
15094 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15095 msgid "above"
15096 msgstr "更上"
15097
15098 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15099 msgid "Below"
15100 msgstr "標準之下"
15101
15102 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15103 msgid "below"
15104 msgstr "更下"
15105
15106 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15107 msgid "Dictum"
15108 msgstr "Dictum 格言"
15109
15110 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15111 msgid "Dictum Author"
15112 msgstr "格言作者"
15113
15114 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15115 msgid "The author of this dictum"
15116 msgstr "此格言的作者"
15117
15118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15119 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15120 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15121
15122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15123 msgid "L"
15124 msgstr "L"
15125
15126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15127 msgid "O"
15128 msgstr "O"
15129
15130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15131 msgid "Encl"
15132 msgstr "Encl"
15133
15134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15135 msgid "Place:"
15136 msgstr "地點:"
15137
15138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15139 msgid "Specialmail"
15140 msgstr "Specialmail"
15141
15142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15143 msgid "Specialmail:"
15144 msgstr "Specialmail:"
15145
15146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15147 msgid "Title:"
15148 msgstr "標題:"
15149
15150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15151 msgid "Yourref"
15152 msgstr "Yourref"
15153
15154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15155 msgid "Yourmail"
15156 msgstr "Yourmail 您的信件"
15157
15158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15159 msgid "Your letter of:"
15160 msgstr "您的信件:"
15161
15162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15163 msgid "Myref"
15164 msgstr "Myref"
15165
15166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15167 msgid "Customer"
15168 msgstr "Customer 客戶"
15169
15170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15171 msgid "Customer no.:"
15172 msgstr "客戶編號:"
15173
15174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15175 msgid "Invoice"
15176 msgstr "Invoice 發票"
15177
15178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15179 msgid "Invoice no.:"
15180 msgstr "發票編號:"
15181
15182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15183 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15184 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15185
15186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15187 msgid "NextAddress"
15188 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15189
15190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15191 msgid "Next Address:"
15192 msgstr "下一個位址:"
15193
15194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15195 msgid "Sender Name:"
15196 msgstr "寄件者名稱:"
15197
15198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15199 msgid "Sender Phone:"
15200 msgstr "寄件者電話:"
15201
15202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15203 msgid "Sender Fax:"
15204 msgstr "寄件者傳真:"
15205
15206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15207 msgid "Sender E-Mail:"
15208 msgstr "寄件者電子郵件:"
15209
15210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15211 msgid "Sender URL:"
15212 msgstr "寄件者 URL:"
15213
15214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15215 msgid "Logo"
15216 msgstr "Logo 圖標"
15217
15218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15219 msgid "Logo:"
15220 msgstr "圖標:"
15221
15222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15223 msgid "EndLetter"
15224 msgstr "EndLetter"
15225
15226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15227 msgid "End of letter"
15228 msgstr "End of letter"
15229
15230 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15231 msgid "KOMA-Script Report"
15232 msgstr "KOMA-Script Report"
15233
15234 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Section Boxes"
15237 msgstr "Section 節"
15238
15239 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15240 msgid ""
15241 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15242 msgstr ""
15243
15244 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15245 #, fuzzy
15246 msgid "SectionBox"
15247 msgstr "Section 節"
15248
15249 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Section Box"
15252 msgstr "Section 節"
15253
15254 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Section Box Width|S"
15257 msgstr "選擇(S)|S"
15258
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Width of the section Box"
15262 msgstr "圖像輸出時寬度"
15263
15264 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Heading"
15267 msgstr "Headings 標頭"
15268
15269 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Section Box Heading"
15272 msgstr "Sectioning 節"
15273
15274 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Insert the section box header here"
15277 msgstr ""
15278 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15279 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15280 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15281
15282 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15283 #, fuzzy
15284 msgid "SubsectionBox"
15285 msgstr "Subsection 小節"
15286
15287 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Subsection Box"
15290 msgstr "Subsection 小節"
15291
15292 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15293 #, fuzzy
15294 msgid "SubsubsectionBox"
15295 msgstr "Subsubsection 次小節"
15296
15297 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Subsubsection Box"
15300 msgstr "Subsubsection 次小節"
15301
15302 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15303 msgid "Seminar"
15304 msgstr "Seminar"
15305
15306 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15307 msgid "LandscapeSlide"
15308 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15309
15310 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15311 msgid "Landscape Slide"
15312 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15313
15314 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15315 msgid "PortraitSlide"
15316 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15317
15318 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15319 msgid "Portrait Slide"
15320 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15321
15322 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15323 msgid "SlideHeading"
15324 msgstr "SlideHeading"
15325
15326 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15327 msgid "SlideSubHeading"
15328 msgstr "SlideSubHeading"
15329
15330 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15331 msgid "ListOfSlides"
15332 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15333
15334 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15335 msgid "List of Slides"
15336 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15337
15338 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15339 msgid "SlideContents"
15340 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15341
15342 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15343 msgid "Slide Contents"
15344 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15345
15346 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15347 msgid "ProgressContents"
15348 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15349
15350 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15351 msgid "Progress Contents"
15352 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15353
15354 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15355 msgid "Landscape Slide:"
15356 msgstr "橫印投影片:"
15357
15358 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15359 msgid "Portrait Slide:"
15360 msgstr "直印投影片:"
15361
15362 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15363 msgid "Slide*"
15364 msgstr "Slide* 投影片"
15365
15366 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15367 #, fuzzy
15368 msgid "List/TOC"
15369 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15370
15371 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15372 msgid "[List Of Slides]"
15373 msgstr "[投影片目錄]"
15374
15375 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15376 msgid "[Slide Contents]"
15377 msgstr "[投影片內容]"
15378
15379 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15380 msgid "[Progress Contents]"
15381 msgstr "[進度內容]"
15382
15383 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15384 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15385 msgstr "自訂段落外形"
15386
15387 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15388 msgid ""
15389 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15390 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15391 "standard Paragraph Shapes'."
15392 msgstr ""
15393 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15394 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15395
15396 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15397 msgid "CD label"
15398 msgstr "CD label 標籤"
15399
15400 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15401 msgid "ShapedParagraphs"
15402 msgstr "段落外形"
15403
15404 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15405 msgid "Circle"
15406 msgstr "Circle 圓形"
15407
15408 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15409 msgid "Diamond"
15410 msgstr "Diamond 鑽石形"
15411
15412 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15413 msgid "Heart"
15414 msgstr "Heart 心形"
15415
15416 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15417 msgid "Hexagon"
15418 msgstr "Hexagon 六角形"
15419
15420 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15421 msgid "Nut"
15422 msgstr "Nut 螺帽形"
15423
15424 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15425 msgid "Square"
15426 msgstr "Square 正方形"
15427
15428 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15429 msgid "Star"
15430 msgstr "Star 星形"
15431
15432 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15433 msgid "Candle"
15434 msgstr "Candle 蠟燭形"
15435
15436 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15437 msgid "Drop down"
15438 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15439
15440 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15441 msgid "Drop up"
15442 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15443
15444 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15445 msgid "TeX"
15446 msgstr "TeX 符號"
15447
15448 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15449 msgid "Triangle up"
15450 msgstr "Triangle up 上三角形"
15451
15452 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15453 msgid "Triangle down"
15454 msgstr "Triangle down 下三角形"
15455
15456 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15457 msgid "Triangle left"
15458 msgstr "Triangle left 左三角形"
15459
15460 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15461 msgid "Triangle right"
15462 msgstr "Triangle right 右三角形"
15463
15464 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15465 msgid "shapepar"
15466 msgstr "shapepar 自訂外形"
15467
15468 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15469 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15470 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15471
15472 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15473 msgid "Shape specification"
15474 msgstr "外形規格"
15475
15476 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15477 msgid "Specification of the shape"
15478 msgstr "指定外形的規格"
15479
15480 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15481 msgid "Shapepar"
15482 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15483
15484 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15485 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15486 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15487
15488 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15490 msgid "Conjecture*"
15491 msgstr "Conjecture* 猜想"
15492
15493 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15497 msgid "Algorithm*"
15498 msgstr "Algorithm* 演算法"
15499
15500 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15501 msgid "AMS"
15502 msgstr "AMS"
15503
15504 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15505 msgid "The title as it appears in the running headers"
15506 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15507
15508 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15509 msgid "AMS subject classifications:"
15510 msgstr "AMS 主題分類:"
15511
15512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15513 #, fuzzy
15514 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15515 msgstr "ACM SIGPLAN"
15516
15517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15518 msgid "Name of the conference"
15519 msgstr "會議名稱"
15520
15521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15522 msgid "Conference:"
15523 msgstr "會議:"
15524
15525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15526 msgid "CopyrightYear"
15527 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15528
15529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15530 msgid "Copyright year:"
15531 msgstr "著作權年:"
15532
15533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15534 msgid "Copyrightdata"
15535 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15536
15537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15538 msgid "Copyright data:"
15539 msgstr "著作權資料:"
15540
15541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15542 msgid "TitleBanner"
15543 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15544
15545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15546 msgid "Title banner:"
15547 msgstr "標題橫幅:"
15548
15549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15550 msgid "PreprintFooter"
15551 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15552
15553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15554 msgid "Preprint footer:"
15555 msgstr "試印本頁尾:"
15556
15557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15558 msgid "Digital Object Identifier:"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15562 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15563 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15564
15565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15566 msgid "Terms:"
15567 msgstr "Terms:"
15568
15569 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15570 msgid "Simple CV"
15571 msgstr "Simple CV"
15572
15573 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15574 msgid "Topic"
15575 msgstr "Topic 主題"
15576
15577 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15578 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15579 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15580
15581 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15584 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15585
15586 #: lib/layouts/slides.layout:107
15587 msgid "New Slide:"
15588 msgstr "新投影片:"
15589
15590 #: lib/layouts/slides.layout:129
15591 msgid "Overlay"
15592 msgstr "Overlay 重疊"
15593
15594 #: lib/layouts/slides.layout:144
15595 msgid "New Overlay:"
15596 msgstr "新重疊:"
15597
15598 #: lib/layouts/slides.layout:184
15599 msgid "New Note:"
15600 msgstr "新註記:"
15601
15602 #: lib/layouts/slides.layout:209
15603 msgid "InvisibleText"
15604 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15605
15606 #: lib/layouts/slides.layout:216
15607 msgid "<Invisible Text Follows>"
15608 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15609
15610 #: lib/layouts/slides.layout:233
15611 msgid "VisibleText"
15612 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15613
15614 #: lib/layouts/slides.layout:240
15615 msgid "<Visible Text Follows>"
15616 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15617
15618 #: lib/layouts/spie.layout:3
15619 msgid "SPIE Proceedings"
15620 msgstr "SPIE Proceedings"
15621
15622 #: lib/layouts/spie.layout:56
15623 msgid "Authorinfo"
15624 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15625
15626 #: lib/layouts/spie.layout:68
15627 msgid "Authorinfo:"
15628 msgstr "作者資訊:"
15629
15630 #: lib/layouts/spie.layout:96
15631 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15632 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15633
15634 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15635 msgid "UNDEFINED"
15636 msgstr "未定義"
15637
15638 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15639 msgid "pp."
15640 msgstr "pp."
15641
15642 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15643 msgid "ed."
15644 msgstr "ed."
15645
15646 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15647 msgid "eds."
15648 msgstr ""
15649
15650 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15651 msgid "vol."
15652 msgstr "vol."
15653
15654 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15655 msgid "no."
15656 msgstr "no."
15657
15658 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15659 msgid "in"
15660 msgstr "in"
15661
15662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15663 msgid "\\Roman{part}"
15664 msgstr "\\Roman{part}"
15665
15666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15667 msgid "Part \\Roman{part}"
15668 msgstr "Part \\Roman{part}"
15669
15670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15671 msgid "Chapter ##"
15672 msgstr "章 ##"
15673
15674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15676 msgid "Section ##"
15677 msgstr "節 ##"
15678
15679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15680 msgid "Paragraph ##"
15681 msgstr "段落 ##"
15682
15683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15684 msgid "\\arabic{enumi}."
15685 msgstr "\\arabic{enumi}."
15686
15687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15688 msgid "\\roman{enumiii}."
15689 msgstr "\\roman{enumiii}."
15690
15691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15692 msgid "\\Alph{enumiv}."
15693 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15694
15695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15696 msgid "Equation ##"
15697 msgstr "方程式 ##"
15698
15699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15700 msgid "Footnote ##"
15701 msgstr "註腳 ##"
15702
15703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15704 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Algorithms"
15710 msgstr "演算法"
15711
15712 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Margin Figures"
15715 msgstr "MarginFigure"
15716
15717 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Margin Tables"
15720 msgstr "MarginTable"
15721
15722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15723 msgid "Marginal notes"
15724 msgstr "邊界註記"
15725
15726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15727 msgid "Footnotes"
15728 msgstr "註腳"
15729
15730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15731 msgid "Notes"
15732 msgstr "註記"
15733
15734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15735 msgid "Branches"
15736 msgstr "分支"
15737
15738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15739 msgid "Index Entries"
15740 msgstr "索引項目"
15741
15742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15743 msgid "Listings"
15744 msgstr "程式碼列表"
15745
15746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15747 msgid "margin"
15748 msgstr "邊界"
15749
15750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15751 msgid "foot"
15752 msgstr "註腳"
15753
15754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15755 msgid "Greyedout"
15756 msgstr "灰色顯示"
15757
15758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15759 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15760 msgid "ERT"
15761 msgstr "ERT"
15762
15763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15764 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15765 msgstr "程式碼列表 清單"
15766
15767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15768 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15769 msgid "List of Listings"
15770 msgstr "程式碼列表 清單"
15771
15772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
15773 msgid "Listings[[inset]]"
15774 msgstr "程式碼列表"
15775
15776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15777 msgid "Idx"
15778 msgstr "索引"
15779
15780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15781 msgid "Argument"
15782 msgstr "參數"
15783
15784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15785 msgid "unlabelled"
15786 msgstr "無標籤"
15787
15788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15789 msgid "Preview"
15790 msgstr "預覽"
15791
15792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15793 msgid "see equation[[nomencl]]"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15797 msgid "page[[nomencl]]"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15801 msgid "Nomenclature[[output]]"
15802 msgstr "術語"
15803
15804 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Verbatim*"
15807 msgstr "原樣呈現"
15808
15809 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15810 msgid "Part \\thepart"
15811 msgstr "部 \\thepart"
15812
15813 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15814 msgid "Chapter \\thechapter"
15815 msgstr "章 \\thechapter"
15816
15817 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15818 msgid "Appendix \\thechapter"
15819 msgstr "附錄 \\thechapter"
15820
15821 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15822 #: lib/layouts/subequations.module:13
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Subequations"
15825 msgstr "方程式"
15826
15827 #: lib/layouts/subequations.module:5
15828 msgid ""
15829 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15830 "subequations.lyx example file."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15834 msgid "Front Matter"
15835 msgstr "前頁區"
15836
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15838 msgid "--- Front Matter ---"
15839 msgstr "--- 前頁區 ---"
15840
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15842 msgid "Main Matter"
15843 msgstr "內文區"
15844
15845 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15846 msgid "--- Main Matter ---"
15847 msgstr "--- 內文區---"
15848
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15850 msgid "Back Matter"
15851 msgstr "末頁區"
15852
15853 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15854 msgid "--- Back Matter ---"
15855 msgstr "--- 末頁區 ---"
15856
15857 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15858 msgid "PartBacktext"
15859 msgstr "PartBacktext"
15860
15861 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15862 msgid "Part Title"
15863 msgstr "部 標題"
15864
15865 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15866 msgid "Title of this part"
15867 msgstr "此 部 的標題"
15868
15869 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15870 msgid "ChapSubtitle"
15871 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
15872
15873 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15874 msgid "ChapAuthor"
15875 msgstr "ChapAuthor 章作者"
15876
15877 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15878 msgid "ChapMotto"
15879 msgstr "ChapMotto"
15880
15881 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15882 msgid "Run-in headings"
15883 msgstr "Run-in headings 標頭"
15884
15885 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15886 msgid "Sub-run-in headings"
15887 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
15888
15889 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15890 msgid "Extrachap"
15891 msgstr "Extrachap"
15892
15893 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15894 msgid "extrachap"
15895 msgstr "extrachap"
15896
15897 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15898 msgid "Author data:"
15899 msgstr "作者資訊:"
15900
15901 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15902 msgid "TOC title:"
15903 msgstr "目錄標題:"
15904
15905 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15906 msgid "TOC author:"
15907 msgstr "目錄作者:"
15908
15909 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15910 msgid "Running Title"
15911 msgstr "Running Title 現行標題"
15912
15913 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15914 msgid "Running Author"
15915 msgstr "Running Author 現行作者"
15916
15917 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15918 msgid "Running Chapter"
15919 msgstr "Running Chapter"
15920
15921 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15922 msgid "Running chapter:"
15923 msgstr "現行 章:"
15924
15925 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15926 msgid "Running Section"
15927 msgstr "Running Section 現行 節"
15928
15929 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15930 msgid "Running section:"
15931 msgstr "現行 節:"
15932
15933 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15934 msgid "Abstract*"
15935 msgstr "Abstract* 摘要"
15936
15937 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15938 msgid "Abstract* (not printed)"
15939 msgstr "Abstract* (not printed)"
15940
15941 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15942 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15943 msgid "Foreword"
15944 msgstr "Foreword 前言"
15945
15946 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15947 msgid "Alternative name"
15948 msgstr "Alternative name 替代名稱"
15949
15950 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15951 msgid "Longest Description Label"
15952 msgstr "最長的描述標籤"
15953
15954 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15955 msgid "Longest description label"
15956 msgstr "最長的描述標籤"
15957
15958 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15959 msgid "Petit"
15960 msgstr "Petit"
15961
15962 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15963 msgid "Svgraybox"
15964 msgstr "Svgraybox"
15965
15966 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15967 msgid "Proof(QED)"
15968 msgstr "證明(QED)"
15969
15970 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15971 msgid "Proof(smartQED)"
15972 msgstr "證明(smartQED)"
15973
15974 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15975 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15976 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
15977
15978 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15979 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15980 msgid "Headnote"
15981 msgstr "Headnote 頭註"
15982
15983 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15984 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15985 msgid "Headnote (optional):"
15986 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15987
15988 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15989 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15990 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15991 msgid "thanks"
15992 msgstr "thanks 感謝"
15993
15994 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15995 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15996 msgid "Inst"
15997 msgstr "Inst 機構"
15998
15999 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16000 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16001 msgid "Institute #"
16002 msgstr "機構 #"
16003
16004 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16005 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16006 msgid "Corr Author:"
16007 msgstr "通訊作者:"
16008
16009 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16010 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16011 msgid "Offprints"
16012 msgstr "Offprints 抽印"
16013
16014 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16015 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16016 msgid "Offprints:"
16017 msgstr "抽印:"
16018
16019 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16020 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16021 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16022
16023 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16024 msgid "Subclass"
16025 msgstr "Subclass 主題類別"
16026
16027 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16028 msgid "Mathematics Subject Classification"
16029 msgstr "數學主題分類"
16030
16031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16032 msgid "CRSC"
16033 msgstr "CRSC"
16034
16035 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16036 msgid "CR Subject Classification"
16037 msgstr "CR Subject Classification"
16038
16039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16040 msgid "Solution \\thesolution"
16041 msgstr "解法 \\thesolution"
16042
16043 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16044 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16045 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16046
16047 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16048 msgid "Springer SV Mono"
16049 msgstr "Springer SV Mono"
16050
16051 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16052 msgid "Springer SV Mult"
16053 msgstr "Springer SV Mult"
16054
16055 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16056 msgid "Title*"
16057 msgstr "Title* 標題"
16058
16059 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Title*:"
16062 msgstr "標題*: "
16063
16064 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16065 msgid "Contributors"
16066 msgstr "Contributors 貢獻者"
16067
16068 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16069 msgid "List of Contributors"
16070 msgstr "貢獻者目錄"
16071
16072 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16073 msgid "Contributor List"
16074 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
16075
16076 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16077 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16078 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16079 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16080 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16081 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16082 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16083 msgid "For editors"
16084 msgstr "給編輯群"
16085
16086 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16087 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16088 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16089
16090 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
16091 msgid "Sweave"
16092 msgstr "Sweave"
16093
16094 #: lib/layouts/sweave.module:6
16095 msgid ""
16096 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16097 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16098 msgstr ""
16099 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16100 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16101
16102 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16103 msgid "Sweave Input File"
16104 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16105
16106 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16107 msgid "Number Tables by Section"
16108 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16109
16110 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16111 msgid ""
16112 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16113 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16114 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16115
16116 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16119 msgstr "Japanese Article (直書)"
16120
16121 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16124 msgstr "Japanese Book (直書)"
16125
16126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16127 msgid "Fancy Colored Boxes"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16131 msgid ""
16132 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16133 "the tcolorbox documentation for details."
16134 msgstr ""
16135
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Color Box"
16139 msgstr "顏色"
16140
16141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Color Box Options"
16144 msgstr "欄選項"
16145
16146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16147 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16151 msgid "Dynamic Color Box"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16155 msgid "Color Box (Dynamic)"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Fit Color Box"
16161 msgstr "字型顏色"
16162
16163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16164 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Raster Color Box"
16170 msgstr "字型顏色"
16171
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Subtitle Options"
16175 msgstr "註記選項"
16176
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Insert the options here"
16180 msgstr "在此插入欄數"
16181
16182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Color Box Separator"
16185 msgstr "Separator 分隔符號"
16186
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Color Boxes"
16190 msgstr "顏色"
16191
16192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16193 msgid "-----"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Color Box Line"
16199 msgstr "超連結顏色(&o)"
16200
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16202 msgid "Color Box Setup"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16206 #, fuzzy
16207 msgid "New Color Box Type"
16208 msgstr "顏色"
16209
16210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16211 #, fuzzy
16212 msgid "New Box Options"
16213 msgstr "欄選項"
16214
16215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Options for the new box type (optional)"
16218 msgstr "給首字放大的選項"
16219
16220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Name of the new box type"
16223 msgstr "語言名稱"
16224
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Arguments"
16228 msgstr "參數"
16229
16230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16231 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Default Value"
16237 msgstr "預設文字"
16238
16239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16240 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Custom Color Box 1"
16246 msgstr "字型顏色"
16247
16248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16249 #, fuzzy
16250 msgid "More Color Box Options"
16251 msgstr "欄選項"
16252
16253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Insert more color box options here"
16256 msgstr "在此插入欄數"
16257
16258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Custom Color Box 2"
16261 msgstr "字型顏色"
16262
16263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Custom Color Box 3"
16266 msgstr "字型顏色"
16267
16268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Custom Color Box 4"
16271 msgstr "字型顏色"
16272
16273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Custom Color Box 5"
16276 msgstr "字型顏色"
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16280 msgid "Fact \\thefact."
16281 msgstr "事實 \\thefact."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16285 msgid "Definition \\thedefinition."
16286 msgstr "定義 \\thedefinition."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16290 msgid "Example \\theexample."
16291 msgstr "範例 \\theexample."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16295 msgid "Problem \\theproblem."
16296 msgstr "問題 \\theproblem."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16300 msgid "Exercise \\theexercise."
16301 msgstr "練習 \\theexercise."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16304 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16305 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16308 msgid ""
16309 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16310 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16311 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16312 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16313 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16314 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16315 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16316 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16317 msgstr ""
16318 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16319 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16320 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16321 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16322 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16327 msgstr "定理 \\thetheorem."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16332 msgstr "推論 \\thecorollary."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16337 msgstr "引理 \\thelemma."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16342 msgstr "命題 \\theproposition."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16347 msgstr "猜想 \\theconjecture."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16352 msgstr "事實 \\thefact."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16357 msgstr "定義 \\thedefinition."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16362 msgstr "範例 \\theexample."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16367 msgstr "問題 \\theproblem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16372 msgstr "練習 \\theexercise."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16377 msgstr "解法 \\thesolution."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16382 msgstr "備註 \\theremark."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16387 msgstr "聲明 \\theclaim."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16392 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16395 #, fuzzy
16396 msgid ""
16397 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16398 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16399 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16400 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16401 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16402 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16403 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16404 msgstr ""
16405 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16406 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16407 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16408 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16409 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16412 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16413 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16416 msgid ""
16417 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16418 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16419 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16420 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16421 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16422 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16423 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16424 msgstr ""
16425 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16426 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16427 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16428 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16429 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16430 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16433 msgid "Criterion \\thecriterion."
16434 msgstr "準則 \\thecriterion."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16439 msgid "Criterion*"
16440 msgstr "Criterion* 準則"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16445 msgid "Criterion."
16446 msgstr "準則."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16449 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16450 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16455 msgid "Algorithm."
16456 msgstr "演算法."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16459 msgid "Axiom \\theaxiom."
16460 msgstr "公理 \\theaxiom."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16465 msgid "Axiom*"
16466 msgstr "Axiom* 公理"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16471 msgid "Axiom."
16472 msgstr "公理."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16475 msgid "Condition \\thecondition."
16476 msgstr "條件 \\thecondition."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16481 msgid "Condition*"
16482 msgstr "Condition* 條件"
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16487 msgid "Condition."
16488 msgstr "條件."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16492 msgid "Note \\thenote."
16493 msgstr "註記 \\thenote."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16498 msgid "Note*"
16499 msgstr "Note* 註記"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16504 msgid "Note."
16505 msgstr "註記."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16508 msgid "Notation \\thenotation."
16509 msgstr "記號 \\thenotation."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16514 msgid "Notation*"
16515 msgstr "Notation* 記號"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16520 msgid "Notation."
16521 msgstr "記號."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16524 msgid "Summary \\thesummary."
16525 msgstr "摘要 \\thesummary."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16530 msgid "Summary*"
16531 msgstr "Summary* 摘要"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16536 msgid "Summary."
16537 msgstr "摘要."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16540 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16541 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16546 msgid "Acknowledgement*"
16547 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16550 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16551 msgstr "結論 \\theconclusion."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16556 msgid "Conclusion*"
16557 msgstr "Conclusion* 結論"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16562 msgid "Conclusion."
16563 msgstr "結論."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16580 msgid "Assumption"
16581 msgstr "假設"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16584 msgid "Assumption \\theassumption."
16585 msgstr "假設 \\theassumption."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16590 msgid "Assumption*"
16591 msgstr "Assumption* 假設"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16596 msgid "Assumption."
16597 msgstr "假設."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16602 msgid "Question*"
16603 msgstr "Question* 問題"
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16608 msgid "Question."
16609 msgstr "問題."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16614 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16617 #, fuzzy
16618 msgid ""
16619 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16620 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16621 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16622 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16623 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16624 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16625 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16626 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16627 msgstr ""
16628 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16629 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16630 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16631 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16632 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16633 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16638 msgstr "準則 \\thecriterion."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16643 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16648 msgstr "公理 \\theaxiom."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16653 msgstr "條件 \\thecondition."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16658 msgstr "註記 \\thenote."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16663 msgstr "記號 \\thenotation."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16668 msgstr "摘要 \\thesummary."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16673 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16678 msgstr "結論 \\theconclusion."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16683 msgstr "假設 \\theassumption."
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16688 msgstr "問題 \\thequestion."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16691 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16692 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16695 msgid ""
16696 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16697 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16698 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16699 "in both numbered and non-numbered forms."
16700 msgstr ""
16701 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16702 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16703 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16704 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16707 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16708 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16709 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16710 msgid "theorems"
16711 msgstr "定理庫"
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16714 msgid "Criterion \\thetheorem."
16715 msgstr "準則 \\thetheorem."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16718 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16719 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16722 msgid "Axiom \\thetheorem."
16723 msgstr "公理 \\thetheorem."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16726 msgid "Condition \\thetheorem."
16727 msgstr "條件 \\thetheorem."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16730 msgid "Note \\thetheorem."
16731 msgstr "註記 \\thetheorem."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16734 msgid "Notation \\thetheorem."
16735 msgstr "記號 \\thetheorem."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16738 msgid "Summary \\thetheorem."
16739 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16742 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16743 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16746 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16747 msgstr "結論 \\thetheorem."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16750 msgid "Assumption \\thetheorem."
16751 msgstr "假設 \\thetheorem."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16754 msgid "Question \\thetheorem."
16755 msgstr "問題 \\thetheorem."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16758 msgid "Fact \\thetheorem."
16759 msgstr "事實 \\thetheorem."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16762 msgid "Problem \\thetheorem."
16763 msgstr "問題 \\thetheorem."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16766 msgid "Exercise \\thetheorem."
16767 msgstr "練習 \\thetheorem."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Solution \\thetheorem."
16772 msgstr "結論 \\thetheorem."
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16775 msgid "Remark \\thetheorem."
16776 msgstr "備註 \\thetheorem."
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16779 msgid "Claim \\thetheorem."
16780 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16783 msgid "Theorems (AMS)"
16784 msgstr "定理庫(AMS)"
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16787 msgid ""
16788 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16789 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16790 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16791 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16792 msgstr ""
16793 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16794 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16795 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16798 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16799 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16802 msgid ""
16803 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16804 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16805 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16806 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16807 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16808 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16809 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16810 msgstr ""
16811 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16812 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16813 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16814 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16815 "模組."
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16818 msgid "Case \\arabic{casei}."
16819 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16822 msgid "Case \\roman{caseii}."
16823 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16826 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16827 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16830 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16831 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16834 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16835 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16836
16837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16838 msgid ""
16839 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16840 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16841 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16842 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16843 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16844 msgstr ""
16845 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16846 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16847 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16848 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16851 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16852 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16855 msgid ""
16856 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16857 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16858 "chapter environment."
16859 msgstr ""
16860 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
16861 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16864 msgid "Named Theorems"
16865 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16868 #, fuzzy
16869 msgid ""
16870 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16871 "'Additional Theorem Text' argument."
16872 msgstr ""
16873 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16876 msgid "Named Theorem"
16877 msgstr "自訂名稱的定理"
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16880 msgid "Named Theorem."
16881 msgstr "自訂名稱的定理."
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16884 msgid "Example*"
16885 msgstr "Example* 範例"
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16888 msgid "Problem*"
16889 msgstr "Problem* 問題"
16890
16891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16892 msgid "Exercise*"
16893 msgstr "Exercise* 練習"
16894
16895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Solution*"
16898 msgstr "解法"
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16901 msgid "Remark*"
16902 msgstr "Remark* 備註"
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16905 msgid "Claim*"
16906 msgstr "Claim* 聲明"
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16909 msgid "Alternative proof string"
16910 msgstr "替換「證明」的文字"
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16913 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16914 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16917 msgid ""
16918 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16919 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16920 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16921 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16922 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16923 msgstr ""
16924 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16925 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16926 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16927 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
16928
16929 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16930 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16931 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
16932
16933 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16934 msgid ""
16935 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16936 "section start)."
16937 msgstr ""
16938 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16941 msgid "Conjecture."
16942 msgstr "猜想."
16943
16944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16945 msgid "Fact*"
16946 msgstr "Fact* 事實"
16947
16948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16949 msgid "Problem."
16950 msgstr "問題."
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16953 msgid "Exercise."
16954 msgstr "練習."
16955
16956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Solution."
16959 msgstr "解法"
16960
16961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16962 msgid "Remark."
16963 msgstr "備註."
16964
16965 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16966 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16967 msgstr "定理庫(無編號)"
16968
16969 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16970 msgid ""
16971 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16972 "using the extended AMS machinery."
16973 msgstr ""
16974 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
16975
16976 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16977 msgid "Theorems"
16978 msgstr "定理庫"
16979
16980 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16981 msgid ""
16982 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16983 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16984 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16985 msgstr ""
16986 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
16987 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16988
16989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16990 msgid "Name/Title"
16991 msgstr "名稱/標題"
16992
16993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16994 msgid "Alternative optional name or title"
16995 msgstr "替代的選項名稱或標題"
16996
16997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16998 msgid "Prop \\theprop."
16999 msgstr "命題 \\theprop."
17000
17001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17002 msgid "Prob"
17003 msgstr "Prob"
17004
17005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17006 msgid "\\theprob."
17007 msgstr "\\theprob."
17008
17009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17010 msgid "Sol"
17011 msgstr "Sol"
17012
17013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17014 msgid "# [number of Prob]"
17015 msgstr "# [Prob 數量]"
17016
17017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17018 msgid "Label of Problem"
17019 msgstr "問題的標籤"
17020
17021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17022 msgid "Label of the corresponding problem"
17023 msgstr "對應問題的標籤"
17024
17025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17026 msgid "Property \\theproperty."
17027 msgstr "性質 \\theproperty."
17028
17029 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17030 #, fuzzy
17031 msgid "TODO Notes"
17032 msgstr "Table note 表格註記"
17033
17034 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17035 msgid ""
17036 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17037 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17038 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17039 "suppresses the output of TODO notes."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17043 msgid "TODO"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17047 #, fuzzy
17048 msgid "List of TODOs"
17049 msgstr "表目錄"
17050
17051 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17052 #, fuzzy
17053 msgid "[List of TODOs]"
17054 msgstr "表目錄"
17055
17056 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17057 #, fuzzy
17058 msgid "List of TODOs Heading|s"
17059 msgstr "程式碼列表 清單"
17060
17061 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17062 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17066 msgid "TODO Note (Margin)"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17070 msgid "TODO (Margin)"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17074 #, fuzzy
17075 msgid "TODO Note Options|s"
17076 msgstr "註記選項"
17077
17078 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17079 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17083 msgid "TODO Note (inline)"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17087 #, fuzzy
17088 msgid "TODO (Inline)"
17089 msgstr "TOG online ID"
17090
17091 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Missing Figure"
17094 msgstr "缺少檔案"
17095
17096 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17097 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Todo[Inline]"
17103 msgstr "行內(I)|I"
17104
17105 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Todo[margin]"
17108 msgstr "邊界"
17109
17110 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17111 #, fuzzy
17112 msgid "MissingFigure"
17113 msgstr "缺少檔案"
17114
17115 #: lib/layouts/treport.layout:3
17116 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17117 msgstr "Japanese Report (直書)"
17118
17119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17120 msgid "Tufte Book"
17121 msgstr "Tufte Book"
17122
17123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17124 msgid "Sidenote"
17125 msgstr "側註記"
17126
17127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17128 msgid "sidenote"
17129 msgstr "側註記"
17130
17131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17132 msgid "Marginnote"
17133 msgstr "邊界註記"
17134
17135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17136 msgid "marginnote"
17137 msgstr "邊界註記"
17138
17139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17140 msgid "NewThought"
17141 msgstr "NewThought"
17142
17143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17144 msgid "new thought"
17145 msgstr "new thought"
17146
17147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17148 msgid "AllCaps"
17149 msgstr "AllCaps"
17150
17151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17152 msgid "allcaps"
17153 msgstr "allcaps"
17154
17155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17156 msgid "SmallCaps"
17157 msgstr "SmallCaps"
17158
17159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17160 msgid "smallcaps"
17161 msgstr "smallcaps"
17162
17163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17164 msgid "Full Width"
17165 msgstr "Full Width 全寬"
17166
17167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17168 msgid "MarginTable"
17169 msgstr "MarginTable"
17170
17171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17172 msgid "MarginFigure"
17173 msgstr "MarginFigure"
17174
17175 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17176 msgid "Tufte Handout"
17177 msgstr "Tufte Handout"
17178
17179 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17180 msgid "Handouts"
17181 msgstr "講義(Handouts)"
17182
17183 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Variable-width Minipages"
17186 msgstr "整份表格 設定值"
17187
17188 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17189 msgid ""
17190 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17191 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17192 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17193 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17194 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17198 msgid "Minipage (Var. Width)"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Minipage (var.)"
17204 msgstr "Minipage"
17205
17206 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Vert. Adjustment"
17209 msgstr "列印文件"
17210
17211 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17212 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Max. Width"
17218 msgstr "標籤寬度"
17219
17220 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17221 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17222 msgstr ""
17223
17224 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17225 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17226 msgid "Ignore"
17227 msgstr "忽略"
17228
17229 #: lib/languages:119
17230 msgid "Afrikaans"
17231 msgstr "南非荷蘭語"
17232
17233 #: lib/languages:127
17234 msgid "Albanian"
17235 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17236
17237 #: lib/languages:136
17238 msgid "English (USA)"
17239 msgstr "英語 (USA)"
17240
17241 #: lib/languages:147
17242 msgid "Amharic"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: lib/languages:156
17246 msgid "Greek (ancient)"
17247 msgstr "希臘語 (ancient)"
17248
17249 #: lib/languages:173
17250 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17251 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17252
17253 #: lib/languages:184
17254 msgid "Arabic (Arabi)"
17255 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17256
17257 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17258 msgid "Armenian"
17259 msgstr "亞美尼亞語"
17260
17261 #: lib/languages:206
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Asturian"
17264 msgstr "triangle"
17265
17266 #: lib/languages:214
17267 msgid "English (Australia)"
17268 msgstr "英語 (Australia)"
17269
17270 #: lib/languages:226
17271 msgid "German (Austria, old spelling)"
17272 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17273
17274 #: lib/languages:238
17275 msgid "German (Austria)"
17276 msgstr "德語 (Austria)"
17277
17278 #: lib/languages:248
17279 msgid "Indonesian"
17280 msgstr "印尼語"
17281
17282 #: lib/languages:258
17283 msgid "Malay"
17284 msgstr "馬來語"
17285
17286 #: lib/languages:267
17287 msgid "Basque"
17288 msgstr "巴斯克語"
17289
17290 #: lib/languages:281
17291 msgid "Belarusian"
17292 msgstr "白俄羅斯語"
17293
17294 #: lib/languages:291
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Bosnian"
17297 msgstr "愛沙尼亞語"
17298
17299 #: lib/languages:299
17300 msgid "Portuguese (Brazil)"
17301 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17302
17303 #: lib/languages:309
17304 msgid "Breton"
17305 msgstr "布里多尼語"
17306
17307 #: lib/languages:318
17308 msgid "English (UK)"
17309 msgstr "英語 (UK)"
17310
17311 #: lib/languages:328
17312 msgid "Bulgarian"
17313 msgstr "保加利亞語"
17314
17315 #: lib/languages:339
17316 msgid "English (Canada)"
17317 msgstr "英語 (Canada)"
17318
17319 #: lib/languages:352
17320 msgid "French (Canada)"
17321 msgstr "法語 (Canada)"
17322
17323 #: lib/languages:362
17324 msgid "Catalan"
17325 msgstr "加泰隆語"
17326
17327 #: lib/languages:374
17328 msgid "Chinese (simplified)"
17329 msgstr "中文 (簡體)"
17330
17331 #: lib/languages:384
17332 msgid "Chinese (traditional)"
17333 msgstr "中文 (正體)"
17334
17335 #: lib/languages:394
17336 msgid "Coptic"
17337 msgstr "科普特語"
17338
17339 #: lib/languages:401
17340 msgid "Croatian"
17341 msgstr "克羅埃西亞語"
17342
17343 #: lib/languages:410
17344 msgid "Czech"
17345 msgstr "捷克語"
17346
17347 #: lib/languages:420
17348 msgid "Danish"
17349 msgstr "丹麥語"
17350
17351 #: lib/languages:431
17352 msgid "Divehi (Maldivian)"
17353 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17354
17355 #: lib/languages:438
17356 msgid "Dutch"
17357 msgstr "荷蘭語"
17358
17359 #: lib/languages:449
17360 msgid "English"
17361 msgstr "英語"
17362
17363 #: lib/languages:462
17364 msgid "Esperanto"
17365 msgstr "世界語"
17366
17367 #: lib/languages:471
17368 msgid "Estonian"
17369 msgstr "愛沙尼亞語"
17370
17371 #: lib/languages:485
17372 msgid "Farsi"
17373 msgstr "波斯語"
17374
17375 #: lib/languages:500
17376 msgid "Finnish"
17377 msgstr "芬蘭語"
17378
17379 #: lib/languages:511
17380 msgid "French"
17381 msgstr "法語"
17382
17383 #: lib/languages:527
17384 msgid "Friulian"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: lib/languages:537
17388 msgid "Galician"
17389 msgstr "加里西亞語"
17390
17391 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17392 msgid "Georgian"
17393 msgstr "Georgian"
17394
17395 #: lib/languages:560
17396 msgid "German (old spelling)"
17397 msgstr "德語 (old spelling)"
17398
17399 #: lib/languages:571
17400 msgid "German"
17401 msgstr "德語"
17402
17403 #: lib/languages:586
17404 msgid "German (Switzerland)"
17405 msgstr "德語 (Switzerland)"
17406
17407 #: lib/languages:599
17408 #, fuzzy
17409 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17410 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17411
17412 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17414 msgid "Greek"
17415 msgstr "希臘語"
17416
17417 #: lib/languages:622
17418 msgid "Greek (polytonic)"
17419 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17420
17421 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17422 msgid "Hebrew"
17423 msgstr "希伯來語"
17424
17425 #: lib/languages:650
17426 msgid "Hindi"
17427 msgstr "印地語"
17428
17429 #: lib/languages:669
17430 msgid "Icelandic"
17431 msgstr "冰島語"
17432
17433 #: lib/languages:680
17434 msgid "Interlingua"
17435 msgstr "國際語"
17436
17437 #: lib/languages:690
17438 msgid "Irish"
17439 msgstr "愛爾蘭語"
17440
17441 #: lib/languages:699
17442 msgid "Italian"
17443 msgstr "義大利語"
17444
17445 #: lib/languages:714
17446 msgid "Japanese"
17447 msgstr "日語"
17448
17449 #: lib/languages:728
17450 msgid "Japanese (CJK)"
17451 msgstr "日語 (CJK)"
17452
17453 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17454 msgid "Kannada"
17455 msgstr "Kannada"
17456
17457 #: lib/languages:746
17458 msgid "Kazakh"
17459 msgstr "哈薩克語"
17460
17461 #: lib/languages:757
17462 msgid "Khmer"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: lib/languages:764
17466 msgid "Korean"
17467 msgstr "韓語"
17468
17469 #: lib/languages:773
17470 msgid "Kurmanji"
17471 msgstr "庫德語"
17472
17473 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17474 msgid "Lao"
17475 msgstr "寮語"
17476
17477 #: lib/languages:801
17478 msgid "Latvian"
17479 msgstr "拉脫維亞語"
17480
17481 #: lib/languages:814
17482 msgid "Lithuanian"
17483 msgstr "立陶宛語"
17484
17485 #: lib/languages:825
17486 msgid "Lower Sorbian"
17487 msgstr "下索布語"
17488
17489 #: lib/languages:834
17490 msgid "Hungarian"
17491 msgstr "匈牙利語"
17492
17493 #: lib/languages:845
17494 msgid "Macedonian"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: lib/languages:855
17498 msgid "Marathi"
17499 msgstr "馬拉地語"
17500
17501 #: lib/languages:865
17502 msgid "Mongolian"
17503 msgstr "蒙古語"
17504
17505 #: lib/languages:874
17506 msgid "English (New Zealand)"
17507 msgstr "英語 (New Zealand)"
17508
17509 #: lib/languages:884
17510 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17511 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17512
17513 #: lib/languages:894
17514 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17515 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17516
17517 #: lib/languages:905
17518 msgid "Occitan"
17519 msgstr "奧克語"
17520
17521 #: lib/languages:926
17522 msgid "Piedmontese"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: lib/languages:936
17526 msgid "Polish"
17527 msgstr "波蘭語"
17528
17529 #: lib/languages:947
17530 msgid "Portuguese"
17531 msgstr "葡萄牙語"
17532
17533 #: lib/languages:957
17534 msgid "Romanian"
17535 msgstr "羅馬尼亞語"
17536
17537 #: lib/languages:967
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Romansh"
17540 msgstr "羅馬體"
17541
17542 #: lib/languages:977
17543 msgid "Russian"
17544 msgstr "俄語"
17545
17546 #: lib/languages:988
17547 msgid "North Sami"
17548 msgstr "薩米語"
17549
17550 #: lib/languages:997
17551 msgid "Sanskrit"
17552 msgstr "梵語"
17553
17554 #: lib/languages:1004
17555 msgid "Scottish"
17556 msgstr "蓋爾語"
17557
17558 #: lib/languages:1015
17559 msgid "Serbian"
17560 msgstr "塞爾維亞語"
17561
17562 #: lib/languages:1030
17563 msgid "Serbian (Latin)"
17564 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17565
17566 #: lib/languages:1040
17567 msgid "Slovak"
17568 msgstr "斯洛伐克語"
17569
17570 #: lib/languages:1050
17571 msgid "Slovene"
17572 msgstr "斯洛維尼亞語"
17573
17574 #: lib/languages:1059
17575 msgid "Spanish"
17576 msgstr "西班牙語"
17577
17578 #: lib/languages:1073
17579 msgid "Spanish (Mexico)"
17580 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17581
17582 #: lib/languages:1085
17583 msgid "Swedish"
17584 msgstr "瑞典語"
17585
17586 #: lib/languages:1096
17587 msgid "Syriac"
17588 msgstr "敘利亞語"
17589
17590 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17591 msgid "Tamil"
17592 msgstr "坦米爾語"
17593
17594 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17595 msgid "Telugu"
17596 msgstr "泰盧固語"
17597
17598 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17599 msgid "Thai"
17600 msgstr "泰語"
17601
17602 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17603 msgid "Tibetan"
17604 msgstr "藏語"
17605
17606 #: lib/languages:1141
17607 msgid "Turkish"
17608 msgstr "土耳其語"
17609
17610 #: lib/languages:1156
17611 msgid "Turkmen"
17612 msgstr "土庫曼語"
17613
17614 #: lib/languages:1166
17615 msgid "Ukrainian"
17616 msgstr "烏克蘭語"
17617
17618 #: lib/languages:1177
17619 msgid "Upper Sorbian"
17620 msgstr "上索布語"
17621
17622 #: lib/languages:1187
17623 msgid "Urdu"
17624 msgstr "烏爾都語"
17625
17626 #: lib/languages:1195
17627 msgid "Vietnamese"
17628 msgstr "越南語"
17629
17630 #: lib/languages:1204
17631 msgid "Welsh"
17632 msgstr "威爾斯語"
17633
17634 #: lib/latexfonts:82
17635 msgid "AE (Almost European)"
17636 msgstr "AE (Almost European)"
17637
17638 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17639 msgid "Bera Serif"
17640 msgstr "Bera Serif"
17641
17642 #: lib/latexfonts:104
17643 msgid "Bookman"
17644 msgstr "Bookman"
17645
17646 #: lib/latexfonts:110
17647 msgid "Concrete Roman"
17648 msgstr "Concrete Roman"
17649
17650 #: lib/latexfonts:116
17651 msgid "Zapf Chancery"
17652 msgstr "Zapf Chancery"
17653
17654 #: lib/latexfonts:122
17655 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17656 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17657
17658 #: lib/latexfonts:128
17659 msgid "Crimson (Cochineal)"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: lib/latexfonts:136
17663 msgid "Crimson"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: lib/latexfonts:142
17667 msgid "Computer Modern Roman"
17668 msgstr "Computer Modern Roman"
17669
17670 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17671 msgid "URW Garamond"
17672 msgstr "URW Garamond"
17673
17674 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17675 msgid "Libertine"
17676 msgstr "Libertine"
17677
17678 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17679 msgid "Latin Modern Roman"
17680 msgstr "Latin Modern Roman"
17681
17682 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17683 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17684 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17685
17686 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17687 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17688 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17689
17690 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17691 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17692 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17693
17694 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17695 msgid "Minion Pro"
17696 msgstr "Minion Pro"
17697
17698 #: lib/latexfonts:287
17699 msgid "New Century Schoolbook"
17700 msgstr "New Century Schoolbook"
17701
17702 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Noto Serif"
17705 msgstr "Bera Serif"
17706
17707 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17708 #: lib/latexfonts:339
17709 msgid "Palatino"
17710 msgstr "Palatino"
17711
17712 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17713 msgid "Times Roman"
17714 msgstr "Times Roman"
17715
17716 #: lib/latexfonts:373
17717 msgid "TeX Gyre Bonum"
17718 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17719
17720 #: lib/latexfonts:379
17721 msgid "TeX Gyre Chorus"
17722 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17723
17724 #: lib/latexfonts:385
17725 msgid "TeX Gyre Pagella"
17726 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17727
17728 #: lib/latexfonts:391
17729 msgid "TeX Gyre Schola"
17730 msgstr "TeX Gyre Schola"
17731
17732 #: lib/latexfonts:397
17733 msgid "TeX Gyre Termes"
17734 msgstr "TeX Gyre Termes"
17735
17736 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17737 msgid "Utopia (Fourier)"
17738 msgstr "Utopia (Fourier)"
17739
17740 #: lib/latexfonts:440
17741 msgid "Avant Garde"
17742 msgstr "Avant Garde"
17743
17744 #: lib/latexfonts:446
17745 msgid "Bera Sans"
17746 msgstr "Bera Sans"
17747
17748 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17749 msgid "Biolinum"
17750 msgstr "Biolinum"
17751
17752 #: lib/latexfonts:472
17753 msgid "CM Bright"
17754 msgstr "CM Bright"
17755
17756 #: lib/latexfonts:479
17757 msgid "Computer Modern Sans"
17758 msgstr "Computer Modern Sans"
17759
17760 #: lib/latexfonts:485
17761 msgid "Helvetica"
17762 msgstr "Helvetica"
17763
17764 #: lib/latexfonts:493
17765 msgid "Iwona"
17766 msgstr "Iwona"
17767
17768 #: lib/latexfonts:500
17769 msgid "Iwona (Light)"
17770 msgstr "Iwona (Light)"
17771
17772 #: lib/latexfonts:507
17773 msgid "Iwona (Condensed)"
17774 msgstr "Iwona (Condensed)"
17775
17776 #: lib/latexfonts:514
17777 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17778 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17779
17780 #: lib/latexfonts:521
17781 msgid "Kurier"
17782 msgstr "Kurier"
17783
17784 #: lib/latexfonts:528
17785 msgid "Kurier (Light)"
17786 msgstr "Kurier (Light)"
17787
17788 #: lib/latexfonts:535
17789 msgid "Kurier (Condensed)"
17790 msgstr "Kurier (Condensed)"
17791
17792 #: lib/latexfonts:542
17793 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17794 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17795
17796 #: lib/latexfonts:549
17797 msgid "Latin Modern Sans"
17798 msgstr "Latin Modern Sans"
17799
17800 #: lib/latexfonts:556
17801 msgid "Noto Sans"
17802 msgstr ""
17803
17804 #: lib/latexfonts:563
17805 msgid "TeX Gyre Adventor"
17806 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17807
17808 #: lib/latexfonts:569
17809 msgid "TeX Gyre Heros"
17810 msgstr "TeX Gyre Heros"
17811
17812 #: lib/latexfonts:575
17813 msgid "URW Classico (Optima)"
17814 msgstr "URW Classico (Optima)"
17815
17816 #: lib/latexfonts:587
17817 msgid "Bera Mono"
17818 msgstr "Bera Mono"
17819
17820 #: lib/latexfonts:595
17821 msgid "CM Typewriter Light"
17822 msgstr "CM Typewriter Light"
17823
17824 #: lib/latexfonts:602
17825 msgid "Computer Modern Typewriter"
17826 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17827
17828 #: lib/latexfonts:608
17829 msgid "Courier"
17830 msgstr "Courier"
17831
17832 #: lib/latexfonts:615
17833 msgid "Libertine Mono"
17834 msgstr "Libertine Mono"
17835
17836 #: lib/latexfonts:622
17837 msgid "Latin Modern Typewriter"
17838 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17839
17840 #: lib/latexfonts:629
17841 msgid "LuxiMono"
17842 msgstr "LuxiMono"
17843
17844 #: lib/latexfonts:636
17845 msgid "Noto Mono"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: lib/latexfonts:643
17849 msgid "TeX Gyre Cursor"
17850 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17851
17852 #: lib/latexfonts:649
17853 msgid "TX Typewriter"
17854 msgstr "TX Typewriter"
17855
17856 #: lib/latexfonts:661
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Crimson (New TX)"
17859 msgstr "Times Roman (New TX)"
17860
17861 #: lib/latexfonts:669
17862 msgid "Euler VM"
17863 msgstr "Euler VM"
17864
17865 #: lib/latexfonts:675
17866 msgid "URW Garamond (New TX)"
17867 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17868
17869 #: lib/latexfonts:683
17870 msgid "Iwona (Math)"
17871 msgstr "Iwona (Math)"
17872
17873 #: lib/latexfonts:696
17874 msgid "Kurier (Math)"
17875 msgstr "Kurier (Math)"
17876
17877 #: lib/latexfonts:709
17878 msgid "Libertine (New TX)"
17879 msgstr "Libertine (New TX)"
17880
17881 #: lib/latexfonts:717
17882 msgid "Minion Pro (New TX)"
17883 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17884
17885 #: lib/latexfonts:726
17886 msgid "Times Roman (New TX)"
17887 msgstr "Times Roman (New TX)"
17888
17889 #: lib/encodings:50
17890 msgid "Unicode (utf8)"
17891 msgstr "Unicode (utf8)"
17892
17893 #: lib/encodings:55
17894 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17895 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17896
17897 #: lib/encodings:59
17898 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17899 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
17900
17901 #: lib/encodings:62
17902 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17903 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
17904
17905 #: lib/encodings:65
17906 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17907 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
17908
17909 #: lib/encodings:68
17910 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17911 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
17912
17913 #: lib/encodings:71
17914 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17915 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17916
17917 #: lib/encodings:75
17918 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17919 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17920
17921 #: lib/encodings:79
17922 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17923 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17924
17925 #: lib/encodings:83
17926 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17927 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
17928
17929 #: lib/encodings:86
17930 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17931 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
17932
17933 #: lib/encodings:89
17934 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17935 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
17936
17937 #: lib/encodings:92
17938 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17939 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17940
17941 #: lib/encodings:95
17942 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17943 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
17944
17945 #: lib/encodings:98
17946 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17947 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17948
17949 #: lib/encodings:101
17950 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17951 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
17952
17953 #: lib/encodings:104
17954 msgid "DOS (CP 437)"
17955 msgstr "DOS (CP 437)"
17956
17957 #: lib/encodings:108
17958 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17959 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17960
17961 #: lib/encodings:111
17962 msgid "Western European (CP 850)"
17963 msgstr "Western European (CP 850)"
17964
17965 #: lib/encodings:114
17966 msgid "Central European (CP 852)"
17967 msgstr "Central European (CP 852)"
17968
17969 #: lib/encodings:118
17970 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17971 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17972
17973 #: lib/encodings:123
17974 msgid "Western European (CP 858)"
17975 msgstr "Western European (CP 858)"
17976
17977 #: lib/encodings:126
17978 msgid "Hebrew (CP 862)"
17979 msgstr "Hebrew (CP 862)"
17980
17981 #: lib/encodings:129
17982 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17983 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
17984
17985 #: lib/encodings:133
17986 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17987 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17988
17989 #: lib/encodings:136
17990 msgid "Central European (CP 1250)"
17991 msgstr "Central European (CP 1250)"
17992
17993 #: lib/encodings:140
17994 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17995 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17996
17997 #: lib/encodings:144
17998 msgid "Western European (CP 1252)"
17999 msgstr "Western European (CP 1252)"
18000
18001 #: lib/encodings:147
18002 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18003 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
18004
18005 #: lib/encodings:151
18006 msgid "Arabic (CP 1256)"
18007 msgstr "Arabic (CP 1256)"
18008
18009 #: lib/encodings:154
18010 msgid "Baltic (CP 1257)"
18011 msgstr "Baltic (CP 1257)"
18012
18013 #: lib/encodings:158
18014 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18015 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
18016
18017 #: lib/encodings:162
18018 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18019 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
18020
18021 #: lib/encodings:166
18022 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18023 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
18024
18025 #: lib/encodings:177
18026 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18027 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
18028
18029 #: lib/encodings:187
18030 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18031 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
18032
18033 #: lib/encodings:194
18034 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18035 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
18036
18037 #: lib/encodings:198
18038 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18039 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
18040
18041 #: lib/encodings:202
18042 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18043 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
18044
18045 #: lib/encodings:206
18046 msgid "Korean (EUC-KR)"
18047 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
18048
18049 #: lib/encodings:210
18050 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18051 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18052
18053 #: lib/encodings:214
18054 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18055 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
18056
18057 #: lib/encodings:218
18058 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18059 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
18060
18061 #: lib/encodings:225
18062 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18063 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18064
18065 #: lib/encodings:227
18066 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18067 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18068
18069 #: lib/encodings:229
18070 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18071 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18072
18073 #: lib/encodings:231
18074 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18075 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
18076
18077 #: lib/encodings:238
18078 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18079 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18080
18081 #: lib/encodings:243
18082 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18083 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18084
18085 #: lib/encodings:247
18086 msgid "ASCII"
18087 msgstr "ASCII"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18090 msgid "Array Environment|y"
18091 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18094 msgid "Cases Environment|C"
18095 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18098 msgid "Aligned Environment|l"
18099 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18102 msgid "AlignedAt Environment|v"
18103 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18106 msgid "Gathered Environment|h"
18107 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18110 msgid "Split Environment|S"
18111 msgstr "分割(Split)環境|S"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18114 msgid "Delimiters...|r"
18115 msgstr "分隔符(r)...|r"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18118 msgid "Matrix...|x"
18119 msgstr "矩陣(x)...|x"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18122 msgid "Macro|o"
18123 msgstr "巨集(o)|o"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18126 msgid "AMS align Environment|a"
18127 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18130 msgid "AMS alignat Environment|t"
18131 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18134 msgid "AMS flalign Environment|f"
18135 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18138 msgid "AMS gather Environment|g"
18139 msgstr "AMS gather 環境|g"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18142 msgid "AMS multline Environment|m"
18143 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18146 msgid "Inline Formula|I"
18147 msgstr "行內公式(I)|I"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18150 msgid "Displayed Formula|D"
18151 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18154 msgid "Eqnarray Environment|E"
18155 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18158 msgid "AMS Environment|A"
18159 msgstr "AMS 環境|A"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18162 msgid "Number Whole Formula|N"
18163 msgstr "Number Whole Formula|N"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18166 msgid "Number This Line|u"
18167 msgstr "Number This Line|u"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18170 msgid "Equation Label|L"
18171 msgstr "Equation Label|L"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18174 msgid "Copy as Reference|R"
18175 msgstr "複製成參考(R)|R"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18178 msgid "Split Cell|C"
18179 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18182 msgid "Insert|s"
18183 msgstr "插入(s)|s"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18186 msgid "Add Line Above|o"
18187 msgstr "加入以上列(o)|o"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18190 msgid "Add Line Below|B"
18191 msgstr "加入以下列(B)|B"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18194 msgid "Delete Line Above|v"
18195 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18198 msgid "Delete Line Below|w"
18199 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18202 msgid "Add Line to Left"
18203 msgstr "向左加入列"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18206 msgid "Add Line to Right"
18207 msgstr "向右加入列"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18210 msgid "Delete Line to Left"
18211 msgstr "向左刪除列"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18214 msgid "Delete Line to Right"
18215 msgstr "向右刪除列"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18218 msgid "Show Math Toolbar"
18219 msgstr "顯示 數學 工具列"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18222 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18223 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18226 msgid "Show Table Toolbar"
18227 msgstr "顯示表格工具列"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18230 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18231 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18234 msgid "Next Cross-Reference|N"
18235 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18238 msgid "Go to Label|G"
18239 msgstr "前往標籤(G)|G"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18242 msgid "<Reference>|R"
18243 msgstr "<Reference>|R"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18246 msgid "(<Reference>)|e"
18247 msgstr "(<Reference>)|e"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18250 msgid "<Page>|P"
18251 msgstr "<Page>|P"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18254 msgid "On Page <Page>|O"
18255 msgstr "On Page <Page>|O"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18258 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18259 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18262 msgid "Formatted Reference|t"
18263 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18266 msgid "Textual Reference|x"
18267 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Label Only|L"
18272 msgstr "只有前文"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18287 msgid "Settings...|S"
18288 msgstr "設定值(S)...|S"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18291 msgid "Go Back|G"
18292 msgstr "回上一步(G)|G"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18295 msgid "Copy as Reference|C"
18296 msgstr "複製成參考(C)|C"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18299 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18300 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18303 msgid "Open Inset|O"
18304 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18307 msgid "Close Inset|C"
18308 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18312 msgid "Dissolve Inset|D"
18313 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18316 msgid "Show Label|L"
18317 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18320 msgid "Frameless|l"
18321 msgstr "無外框(l)|l"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18324 msgid "Simple Frame|F"
18325 msgstr "單線框(F)|F"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18328 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18329 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18332 msgid "Oval, Thin|a"
18333 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18336 msgid "Oval, Thick|v"
18337 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18340 msgid "Drop Shadow|w"
18341 msgstr "有陰影框(w)|w"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18344 msgid "Shaded Background|B"
18345 msgstr "著色的背景(B)|B"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18348 msgid "Double Frame|u"
18349 msgstr "雙線框(u)|u"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18352 msgid "LyX Note|N"
18353 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18356 msgid "Comment|m"
18357 msgstr "註釋(m)|m"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18360 msgid "Greyed Out|G"
18361 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18364 msgid "Open All Notes|A"
18365 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18368 msgid "Close All Notes|l"
18369 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18372 msgid "Phantom|P"
18373 msgstr "佔位符(P)|P"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18376 msgid "Horizontal Phantom|H"
18377 msgstr "水平佔位(H)|H"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18380 msgid "Vertical Phantom|V"
18381 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18384 msgid "Interword Space|w"
18385 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18388 msgid "Protected Space|o"
18389 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18392 msgid "Visible Space|a"
18393 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18396 msgid "Thin Space|T"
18397 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18400 msgid "Negative Thin Space|N"
18401 msgstr "負窄空格(N)|N"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18404 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18405 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18408 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18409 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18412 msgid "Quad Space|Q"
18413 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18416 msgid "Double Quad Space|u"
18417 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18420 msgid "Horizontal Fill|F"
18421 msgstr "水平填充(F)|F"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18424 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18425 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18428 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18429 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18432 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18433 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18436 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18437 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18440 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18441 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18444 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18445 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18448 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18449 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18452 msgid "Custom Length|C"
18453 msgstr "自訂長度(C)|C"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18456 msgid "Medium Space|M"
18457 msgstr "中等空格(M)|M"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18460 msgid "Thick Space|h"
18461 msgstr "粗空格(h)|h"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18464 msgid "Negative Medium Space|u"
18465 msgstr "負中等空格(u)|u"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18468 msgid "Negative Thick Space|i"
18469 msgstr "負粗空格(i)|i"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18472 msgid "DefSkip|D"
18473 msgstr "預設跳格(D)|D"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18476 msgid "SmallSkip|S"
18477 msgstr "小跳格(S)|S"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18480 msgid "MedSkip|M"
18481 msgstr "中跳格(M)|M"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18484 msgid "BigSkip|B"
18485 msgstr "大跳格(B)|B"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18488 msgid "VFill|F"
18489 msgstr "垂直填充(F)|F"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18492 msgid "Custom|C"
18493 msgstr "自訂(C)|C"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18496 msgid "Settings...|e"
18497 msgstr "設定值(e)...|e"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18500 msgid "Include|c"
18501 msgstr "包含(c)|c"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18504 msgid "Input|p"
18505 msgstr "輸入(p)|p"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18508 msgid "Verbatim|V"
18509 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18512 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18513 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18516 msgid "Listing|L"
18517 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18520 msgid "Edit Included File...|E"
18521 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18524 msgid "New Page|N"
18525 msgstr "新頁面(N)|N"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18528 msgid "Page Break|a"
18529 msgstr "分頁符號(a)|a"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18532 msgid "Clear Page|C"
18533 msgstr "清空頁面(C)|C"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18536 msgid "Clear Double Page|D"
18537 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18540 msgid "Ragged Line Break|R"
18541 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18544 msgid "Justified Line Break|J"
18545 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Plain Separator|P"
18550 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Paragraph Break|B"
18555 msgstr "Paragraph 段落"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18558 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18559 msgid "Cut"
18560 msgstr "剪下"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18563 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18564 msgid "Copy"
18565 msgstr "複製"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18568 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18569 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18570 msgid "Paste"
18571 msgstr "貼上"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18574 msgid "Paste Recent|e"
18575 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18578 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18579 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18582 msgid "Forward Search|F"
18583 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18586 msgid "Move Paragraph Up|o"
18587 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18590 msgid "Move Paragraph Down|v"
18591 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18594 msgid "Promote Section|r"
18595 msgstr "升級區段(r)|r"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18598 msgid "Demote Section|m"
18599 msgstr "降級區段(m)|m"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18602 msgid "Move Section Down|D"
18603 msgstr "下移區段(D)|D"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18606 msgid "Move Section Up|U"
18607 msgstr "上移區段(U)|U"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18610 msgid "Insert Regular Expression"
18611 msgstr "插入正規表示式"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18614 msgid "Accept Change|c"
18615 msgstr "接受變更(c)|c"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18618 msgid "Reject Change|j"
18619 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18622 msgid "Apply Last Text Style|A"
18623 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18626 msgid "Text Style|x"
18627 msgstr "文字樣式(x)|x"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18630 msgid "Paragraph Settings...|P"
18631 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18634 msgid "Fullscreen Mode"
18635 msgstr "全螢幕模式"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18638 msgid "Close Current View"
18639 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18642 msgid "Anything|A"
18643 msgstr "任何(A)|A"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18646 msgid "Anything Non-Empty|o"
18647 msgstr "任何非空白(o)|o"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18650 msgid "Any Word|W"
18651 msgstr "任何字(W)|W"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18654 msgid "Any Number|N"
18655 msgstr "任何數字(N)|N"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18658 msgid "User Defined|U"
18659 msgstr "使用者定義(U)|U"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18662 msgid "Append Argument"
18663 msgstr "增加參數"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18666 msgid "Remove Last Argument"
18667 msgstr "移除最後一個參數"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18670 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18671 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18674 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18675 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18678 msgid "Insert Optional Argument"
18679 msgstr "插入 選項參數"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18682 msgid "Remove Optional Argument"
18683 msgstr "移除 選項參數"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18686 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18687 msgstr "從右側增加 參數"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18690 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18691 msgstr "從右側增加 選項參數"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18694 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18695 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18698 msgid "Reload|R"
18699 msgstr "重新載入(R)|R"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18703 msgid "Edit Externally...|x"
18704 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18707 msgid "Top|T"
18708 msgstr "頂(T)|T"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18711 msgid "Bottom|B"
18712 msgstr "底(B)|B"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18715 msgid "Left|L"
18716 msgstr "左(L)|L"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18719 msgid "Right|R"
18720 msgstr "右(R)|R"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18723 msgid "Left|f"
18724 msgstr "左(f)|f"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18727 msgid "Center|C"
18728 msgstr "中(C)|C"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18731 msgid "Right|h"
18732 msgstr "右(h)|h"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18735 msgid "Decimal"
18736 msgstr "小數點"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18739 msgid "Multicolumn|u"
18740 msgstr "多欄(u)|u"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18743 msgid "Multirow|w"
18744 msgstr "多列(w)|w"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18747 msgid "Append Row|A"
18748 msgstr "加入列(A)|A"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18751 msgid "Delete Row|D"
18752 msgstr "刪除列(D)|D"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18755 msgid "Copy Row|o"
18756 msgstr "複製列(o)|o"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18759 msgid "Move Row Up"
18760 msgstr "整列上移"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18763 msgid "Move Row Down"
18764 msgstr "整列下移"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18767 msgid "Append Column|p"
18768 msgstr "加入欄(p)|p"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18771 msgid "Delete Column|e"
18772 msgstr "刪除欄(e)|e"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18775 msgid "Copy Column|y"
18776 msgstr "複製欄(y)|y"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18779 msgid "Move Column Right|v"
18780 msgstr "整欄右移(v)|v"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18783 msgid "Move Column Left"
18784 msgstr "整欄左移"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Multi-page Table|g"
18789 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Formal Style|m"
18794 msgstr "格式化的"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Borders|d"
18799 msgstr "邊框(&B)"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Alignment|i"
18804 msgstr "對齊"
18805
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Columns/Rows|C"
18809 msgstr "Columns 多欄"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18812 msgid "File|F"
18813 msgstr "檔案(F)|F"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18816 msgid "Path|P"
18817 msgstr "路徑(P)|P"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18820 msgid "Class|C"
18821 msgstr "類 Class|C"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18824 msgid "File Revision|R"
18825 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18828 msgid "Tree Revision|T"
18829 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18832 msgid "Revision Author|A"
18833 msgstr "修訂者(A)|A"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18836 msgid "Revision Date|D"
18837 msgstr "修訂日期(D)|D"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18840 msgid "Revision Time|i"
18841 msgstr "修訂時間(i)|i"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18844 msgid "LyX Version|X"
18845 msgstr "LyX 版本|X"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18848 msgid "Document Info|D"
18849 msgstr "文件資訊(D)|D"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18852 msgid "Copy Text|o"
18853 msgstr "複製文字(o)|o"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18856 msgid "Activate Branch|A"
18857 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18860 msgid "Deactivate Branch|e"
18861 msgstr "停用 Branch(e)|e"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18864 msgid "Activate Branch in Master|M"
18865 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18868 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18869 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Invert Inset|I"
18874 msgstr "插入註記"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18877 msgid "Add Unknown Branch|w"
18878 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18881 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18882 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18885 msgid "All Indexes|A"
18886 msgstr "全部索引(A)|A"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18889 msgid "Subindex|b"
18890 msgstr "子索引(b)|b"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18893 msgid "Reject Change|R"
18894 msgstr "拒絕變更(R)|R"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18897 msgid "Promote Section|P"
18898 msgstr "升級區段(P)|P"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18901 msgid "Demote Section|D"
18902 msgstr "降級區段(D)|D"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18905 msgid "Move Section Down|w"
18906 msgstr "下移區段(w)|w"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18909 msgid "Select Section|S"
18910 msgstr "選擇區段(S)|S"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18913 msgid "Wrap by Preview|y"
18914 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Lock Toolbars|L"
18919 msgstr "工具列(b)|b"
18920
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Small-sized Icons"
18924 msgstr "小尺寸圖示"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Normal-sized Icons"
18929 msgstr "中尺寸圖示"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Big-sized Icons"
18934 msgstr "大尺寸圖示"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Huge-sized Icons"
18939 msgstr "大尺寸圖示"
18940
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Giant-sized Icons"
18944 msgstr "大尺寸圖示"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18947 msgid "Edit|E"
18948 msgstr "編輯(E)|E"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18951 msgid "View|V"
18952 msgstr "檢視(V)|V"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18955 msgid "Insert|I"
18956 msgstr "插入(I)|I"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18959 msgid "Navigate|N"
18960 msgstr "巡覽(N)|N"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18963 msgid "Document|D"
18964 msgstr "文件(D)|D"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18967 msgid "Tools|T"
18968 msgstr "工具(T)|T"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18971 msgid "Help|H"
18972 msgstr "求助(H)|H"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18975 msgid "New|N"
18976 msgstr "新增(N)|N"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18979 msgid "New from Template...|m"
18980 msgstr "新增自範本(m)...|m"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18983 msgid "Open...|O"
18984 msgstr "開啟(O)...|O"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18987 msgid "Open Recent|t"
18988 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18991 msgid "Close|C"
18992 msgstr "關閉(C)|C"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18995 msgid "Close All"
18996 msgstr "關閉所有文件"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18999 msgid "Save|S"
19000 msgstr "儲存(S)|S"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19003 msgid "Save As...|A"
19004 msgstr "另存新檔(A)...|A"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19007 msgid "Save All|l"
19008 msgstr "全部儲存(l)|l"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19011 msgid "Revert to Saved|R"
19012 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19015 msgid "Version Control|V"
19016 msgstr "版本控制(V)|V"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19019 msgid "Import|I"
19020 msgstr "匯入(I)|I"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19023 msgid "Export|E"
19024 msgstr "匯出(E)|E"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19027 msgid "Fax...|F"
19028 msgstr "傳真(F)...|F"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19031 msgid "New Window|W"
19032 msgstr "開新視窗(W)|W"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19035 msgid "Close Window|d"
19036 msgstr "關閉視窗(d)|d"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19039 msgid "Exit|x"
19040 msgstr "離開(x)|x"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19043 msgid "Register...|R"
19044 msgstr "文件註冊(R)......|R"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19047 msgid "Check In Changes...|I"
19048 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19051 msgid "Check Out for Edit|O"
19052 msgstr "簽出編輯(O)|O"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19055 msgid "Copy|p"
19056 msgstr "複製(p)|p"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19059 msgid "Rename|R"
19060 msgstr "重新命名(R)|R"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19063 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19064 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19067 msgid "Revert to Repository Version|v"
19068 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19071 msgid "Undo Last Check In|U"
19072 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19075 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19076 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19079 msgid "Show History...|H"
19080 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19083 msgid "Use Locking Property|L"
19084 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19087 msgid "Export As...|s"
19088 msgstr "匯出為(s)...|s"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19091 #, fuzzy
19092 msgid "More Formats & Options...|r"
19093 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19096 msgid "Undo|U"
19097 msgstr "復原(U)|U"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19100 msgid "Redo|R"
19101 msgstr "重做(R)|R"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19104 msgid "Paste Special"
19105 msgstr "選擇性貼上"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19108 msgid "Select Whole Inset"
19109 msgstr "選取全部嵌框"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19112 msgid "Select All"
19113 msgstr "全選"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19116 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19117 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19120 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19121 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19124 msgid "Text Style|S"
19125 msgstr "文字樣式(S)|S"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19128 msgid "Table|T"
19129 msgstr "表格(T)|T"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19132 msgid "Math|M"
19133 msgstr "數學(M)|M"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19136 msgid "Rows & Columns|C"
19137 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19140 msgid "Increase List Depth|I"
19141 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19144 msgid "Decrease List Depth|D"
19145 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19148 msgid "Dissolve Inset"
19149 msgstr "拆解嵌框"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19152 msgid "TeX Code Settings...|C"
19153 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19156 msgid "Float Settings...|a"
19157 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19160 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19161 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19164 msgid "Note Settings...|N"
19165 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19168 msgid "Phantom Settings...|h"
19169 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19172 msgid "Branch Settings...|B"
19173 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19176 msgid "Box Settings...|x"
19177 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19180 msgid "Index Entry Settings...|y"
19181 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19184 msgid "Index Settings...|x"
19185 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19188 msgid "Info Settings...|n"
19189 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19192 msgid "Listings Settings...|g"
19193 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19196 msgid "Table Settings...|a"
19197 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19200 msgid "Paste from HTML|H"
19201 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19204 msgid "Paste from LaTeX|L"
19205 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19208 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19209 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19212 msgid "Paste as PDF"
19213 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19216 msgid "Paste as PNG"
19217 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19220 msgid "Paste as JPEG"
19221 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19224 msgid "Paste as EMF"
19225 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19228 msgid "Plain Text|T"
19229 msgstr "純文字(T)|T"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19232 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19233 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19236 msgid "Selection|S"
19237 msgstr "選擇(S)|S"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19240 msgid "Selection, Join Lines|i"
19241 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19244 msgid "Dissolve Text Style"
19245 msgstr "拆解文字樣式"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19248 msgid "Customized...|C"
19249 msgstr "客製化(C)...|C"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19252 msgid "Capitalize|a"
19253 msgstr "字首大寫(a)|a"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19256 msgid "Uppercase|U"
19257 msgstr "全大寫(U)|U"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19260 msgid "Lowercase|L"
19261 msgstr "全小寫(L)|L"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Formal Style|F"
19266 msgstr "格式化的"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19269 msgid "Multicolumn|M"
19270 msgstr "多欄(M)|M"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19273 msgid "Multirow|u"
19274 msgstr "多列(u)|u"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19277 msgid "Top Line|T"
19278 msgstr "頂列(T)|T"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19281 msgid "Bottom Line|B"
19282 msgstr "底列(B)|B"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19285 msgid "Left Line|L"
19286 msgstr "左列(L)|L"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19289 msgid "Right Line|R"
19290 msgstr "右列(R)|R"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19293 msgid "Top|p"
19294 msgstr "頂(p)|p"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19297 msgid "Middle|i"
19298 msgstr "央(i)|i"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19301 msgid "Bottom|o"
19302 msgstr "底(o)|o"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19305 msgid "Middle|M"
19306 msgstr "央(M)|M"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19309 msgid "Add Row|A"
19310 msgstr "加入列(A)|A"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19313 msgid "Add Column|u"
19314 msgstr "加入欄(u)|u"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19317 msgid "Copy Column|p"
19318 msgstr "複製欄(p)|p"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19321 msgid "Change Limits Type|L"
19322 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19325 msgid "Macro Definition"
19326 msgstr "巨集定義"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19329 msgid "Change Formula Type|F"
19330 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19333 msgid "Text Style|T"
19334 msgstr "文字樣式(T)|T"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19337 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19338 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19341 msgid "Add Line Above|A"
19342 msgstr "加入以上列(A)|A"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19345 msgid "Delete Line Above|D"
19346 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19349 msgid "Delete Line Below|e"
19350 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19353 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19354 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19357 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19358 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19361 msgid "Default|t"
19362 msgstr "預設(t)|t"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19365 msgid "Display|D"
19366 msgstr "顯示(D)|D"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19369 msgid "Inline|I"
19370 msgstr "行內(I)|I"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19373 msgid "Math Normal Font|N"
19374 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19377 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19378 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19381 msgid "Math Formal Script Family|o"
19382 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19385 msgid "Math Fraktur Family|F"
19386 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19389 msgid "Math Roman Family|R"
19390 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19393 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19394 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19397 msgid "Math Bold Series|B"
19398 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19401 msgid "Text Normal Font|T"
19402 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19405 msgid "Text Roman Family"
19406 msgstr "文字羅馬體字族"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19409 msgid "Text Sans Serif Family"
19410 msgstr "文字無襯線字族"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19413 msgid "Text Typewriter Family"
19414 msgstr "文字打字體字族"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19417 msgid "Text Bold Series"
19418 msgstr "文字粗體系列"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19421 msgid "Text Medium Series"
19422 msgstr "文字中級系列"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19425 msgid "Text Italic Shape"
19426 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19429 msgid "Text Small Caps Shape"
19430 msgstr "文字小型大寫形狀"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19433 msgid "Text Slanted Shape"
19434 msgstr "文字傾斜形狀"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19437 msgid "Text Upright Shape"
19438 msgstr "文字右上形狀"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19441 msgid "Octave|O"
19442 msgstr "Octave|O"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19445 msgid "Maxima|M"
19446 msgstr "Maxima|M"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19449 msgid "Mathematica|a"
19450 msgstr "Mathematica|a"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19453 msgid "Maple, Simplify|S"
19454 msgstr "Maple, Simplify|S"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19457 msgid "Maple, Factor|F"
19458 msgstr "Maple, Factor|F"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19461 msgid "Maple, Evalm|E"
19462 msgstr "Maple, Evalm|E"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19465 msgid "Maple, Evalf|v"
19466 msgstr "Maple, Evalf|v"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19469 msgid "Open All Insets|O"
19470 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19473 msgid "Close All Insets|C"
19474 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19477 msgid "Unfold Math Macro|n"
19478 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19481 msgid "Fold Math Macro|d"
19482 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19485 msgid "Outline Pane|u"
19486 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Code Preview Pane|P"
19491 msgstr "預覽失敗"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19494 msgid "Messages Pane|g"
19495 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19498 msgid "Toolbars|b"
19499 msgstr "工具列(b)|b"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19502 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19503 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19506 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19507 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19510 msgid "Close Current View|w"
19511 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19514 msgid "Fullscreen|l"
19515 msgstr "全螢幕(l)|l"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19518 msgid "Math|h"
19519 msgstr "數學(h)|h"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19522 msgid "Special Character|p"
19523 msgstr "特殊字元(p)|p"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19526 msgid "Formatting|o"
19527 msgstr "格式(o)|o"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19530 msgid "List / TOC|i"
19531 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19534 msgid "Float|a"
19535 msgstr "浮動框(a)|a"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19538 msgid "Note|N"
19539 msgstr "註記(N)|N"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19542 msgid "Branch|B"
19543 msgstr "分支(B)|B"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19546 msgid "Custom Insets"
19547 msgstr "自訂的嵌框"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19550 msgid "File|e"
19551 msgstr "檔案(e)|e"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Box[[Menu]]|x"
19556 msgstr "方框"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19559 msgid "Citation...|C"
19560 msgstr "引用(C)...|C"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19563 msgid "Cross-Reference...|R"
19564 msgstr "對照參考(R)...|R"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19567 msgid "Label...|L"
19568 msgstr "標籤(L)...|L"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19571 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19572 msgstr "術語項目(y)...|y"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19575 msgid "Table...|T"
19576 msgstr "表格(T)...|T"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19579 msgid "Graphics...|G"
19580 msgstr "圖形(G)...|G"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19583 msgid "URL|U"
19584 msgstr "URL|U"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19587 msgid "Hyperlink...|k"
19588 msgstr "超連結(k)...|k"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19591 msgid "Footnote|F"
19592 msgstr "註腳(F)|F"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19595 msgid "Marginal Note|M"
19596 msgstr "邊界註記(M)|M"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19599 msgid "TeX Code"
19600 msgstr "TeX 碼"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19603 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19604 msgstr "程式碼列表"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19607 msgid "Preview|w"
19608 msgstr "預覽(w)|w"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19611 msgid "Symbols...|b"
19612 msgstr "符號(b)...|b"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19615 msgid "Ellipsis|i"
19616 msgstr "省略符號(i)|i"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19619 msgid "End of Sentence|E"
19620 msgstr "句子結束符(E)|E"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19625 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19630 msgstr "旋轉角度"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19633 msgid "Protected Hyphen|y"
19634 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19637 msgid "Breakable Slash|a"
19638 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19641 msgid "Visible Space|V"
19642 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19645 msgid "Menu Separator|M"
19646 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19649 msgid "Phonetic Symbols|P"
19650 msgstr "音標符號(P)|P"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Logos|L"
19655 msgstr "Logo 圖標"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19658 #, fuzzy
19659 msgid "LyX Logo|L"
19660 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19663 #, fuzzy
19664 msgid "TeX Logo|T"
19665 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19668 #, fuzzy
19669 msgid "LaTeX Logo|a"
19670 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19673 #, fuzzy
19674 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19675 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19678 msgid "Superscript|S"
19679 msgstr "上標(S)|S"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19682 msgid "Subscript|u"
19683 msgstr "下標(u)|u"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19686 msgid "Protected Space|P"
19687 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19690 msgid "Horizontal Space...|o"
19691 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19694 msgid "Horizontal Line...|L"
19695 msgstr "水平線(L)...|L"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19698 msgid "Vertical Space...|V"
19699 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19702 msgid "Phantom|m"
19703 msgstr "佔位符(m)|m"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19706 msgid "Hyphenation Point|H"
19707 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19710 msgid "Ligature Break|k"
19711 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Optional Line Break|B"
19716 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19719 msgid "Display Formula|D"
19720 msgstr "顯示公式(D)|D"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19723 msgid "Numbered Formula|N"
19724 msgstr "編號的公式(N)|N"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19727 msgid "Figure Wrap Float|F"
19728 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19731 msgid "Table Wrap Float|T"
19732 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19735 msgid "Table of Contents|C"
19736 msgstr "目錄(C)|C"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19739 msgid "List of Listings|L"
19740 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19743 msgid "Nomenclature|N"
19744 msgstr "術語目錄(N)|N"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19749 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19752 msgid "LyX Document...|X"
19753 msgstr "LyX 文件...|X"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19756 msgid "Plain Text...|T"
19757 msgstr "純文字(T)...|T"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19760 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19761 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19764 msgid "External Material...|M"
19765 msgstr "外部材料(M)...|M"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19768 msgid "Child Document...|d"
19769 msgstr "子文件(d)...|d"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19772 msgid "Comment|C"
19773 msgstr "註釋(C)|C"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19776 msgid "Insert New Branch...|I"
19777 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19780 msgid "Change Tracking|C"
19781 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19784 msgid "Build Program|B"
19785 msgstr "組建程式(B)|B"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19788 msgid "LaTeX Log|L"
19789 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Start Appendix Here|x"
19794 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19797 msgid "View Master Document|M"
19798 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19801 msgid "Update Master Document|a"
19802 msgstr "更新主文件(a)|a"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Compressed|o"
19807 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19810 msgid "Disable Editing|E"
19811 msgstr ""
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19814 msgid "Track Changes|T"
19815 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19818 msgid "Merge Changes...|M"
19819 msgstr "合併變更(M)...|M"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19822 msgid "Accept Change|A"
19823 msgstr "接受變更(A)|A"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19826 msgid "Accept All Changes|c"
19827 msgstr "接受所有變更(c)|c"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19830 msgid "Reject All Changes|e"
19831 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19834 msgid "Show Changes in Output|S"
19835 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19838 msgid "Bookmarks|B"
19839 msgstr "書籤(B)|B"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19842 msgid "Next Note|N"
19843 msgstr "下一個註記(N)|N"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19846 msgid "Next Change|C"
19847 msgstr "下一個變更(C)|C"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19850 msgid "Next Cross-Reference|R"
19851 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19854 msgid "Go to Label|L"
19855 msgstr "前往標籤(L)|L"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19858 msgid "Save Bookmark 1|S"
19859 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19862 msgid "Save Bookmark 2"
19863 msgstr "儲存書籤 2"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19866 msgid "Save Bookmark 3"
19867 msgstr "儲存書籤 3"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19870 msgid "Save Bookmark 4"
19871 msgstr "儲存書籤 4"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19874 msgid "Save Bookmark 5"
19875 msgstr "儲存書籤 5"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19878 msgid "Clear Bookmarks|C"
19879 msgstr "清空書籤(C)|C"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19882 msgid "Navigate Back|B"
19883 msgstr "回到前次位置(B)|B"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19886 msgid "Spellchecker...|S"
19887 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19890 msgid "Thesaurus...|T"
19891 msgstr "同義詞(T)...|T"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19894 msgid "Statistics...|a"
19895 msgstr "字數統計(a)...|a"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19898 msgid "Check TeX|h"
19899 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19902 msgid "TeX Information|I"
19903 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19906 msgid "Compare...|C"
19907 msgstr "比較(C)...|C"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19910 msgid "Reconfigure|R"
19911 msgstr "重新配置(R)|R"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19914 msgid "Preferences...|P"
19915 msgstr "偏好設定(P)...|P"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19918 msgid "Introduction|I"
19919 msgstr "介紹(I)|I"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19922 msgid "Tutorial|T"
19923 msgstr "教學課程(T)|T"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19926 msgid "User's Guide|U"
19927 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19930 msgid "Additional Features|F"
19931 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19934 msgid "Embedded Objects|O"
19935 msgstr "內嵌物件(O)|O"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19938 msgid "Customization|C"
19939 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19942 msgid "Shortcuts|S"
19943 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19946 msgid "LyX Functions|y"
19947 msgstr "LyX 功能函數|y"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19950 msgid "LaTeX Configuration|L"
19951 msgstr "LaTeX 配置|L"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19954 msgid "Specific Manuals|p"
19955 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19958 msgid "About LyX|X"
19959 msgstr "關於 LyX|X"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19962 msgid "Beamer Presentations|B"
19963 msgstr "Beamer 簡報|B"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19966 msgid "Braille|a"
19967 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Colored boxes|r"
19972 msgstr "顏色"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19975 msgid "Feynman-diagram|F"
19976 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19979 msgid "Knitr|K"
19980 msgstr "Knitr|K"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19983 msgid "LilyPond|P"
19984 msgstr "LilyPond|P"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19987 msgid "Linguistics|L"
19988 msgstr "語言學(L)|L"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19991 msgid "Multilingual Captions|C"
19992 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19995 msgid "Paralist|t"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19999 #, fuzzy
20000 msgid "PDF comments|D"
20001 msgstr "Comment 註釋"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20004 #, fuzzy
20005 msgid "PDF forms|o"
20006 msgstr "Comment 註釋"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20011 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
20014 msgid "Sweave|S"
20015 msgstr "Sweave|S"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20018 msgid "XY-pic|X"
20019 msgstr "XY-pic|X"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20022 msgid "New document"
20023 msgstr "新文件"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20026 msgid "Open document"
20027 msgstr "開啟文件"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20030 msgid "Save document"
20031 msgstr "儲存文件"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20034 msgid "Check spelling"
20035 msgstr "檢查拼寫"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20038 msgid "Spellcheck continuously"
20039 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
20042 msgid "Undo"
20043 msgstr "復原"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
20046 msgid "Redo"
20047 msgstr "重做"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20050 msgid "Find and replace"
20051 msgstr "尋找和置換"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20054 msgid "Find and replace (advanced)"
20055 msgstr "尋找和置換(進階)"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20058 msgid "Navigate back"
20059 msgstr "回到前次位置"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20062 msgid "Toggle emphasis"
20063 msgstr "切換「強調」"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20066 msgid "Toggle noun"
20067 msgstr "切換「名詞」"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20070 msgid "Apply last"
20071 msgstr "套用上次的設定"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20074 msgid "Insert math"
20075 msgstr "插入數學"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20078 msgid "Insert graphics"
20079 msgstr "插入圖形"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20082 msgid "Insert table"
20083 msgstr "插入表格"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20086 msgid "Toggle outline"
20087 msgstr "開/關 大綱總覽"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20090 msgid "Toggle math toolbar"
20091 msgstr "開/關 數學工具列"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20094 msgid "Toggle table toolbar"
20095 msgstr "開/關 表格工具列"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Toggle review toolbar"
20100 msgstr "開/關 表格工具列"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20103 msgid "View/Update"
20104 msgstr "檢視/更新"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20107 msgid "View"
20108 msgstr "檢視"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20111 msgid "Update"
20112 msgstr "更新"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20115 msgid "View master document"
20116 msgstr "檢視主文件"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20119 msgid "Update master document"
20120 msgstr "更新主文件"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20123 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20124 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20127 msgid "View other formats"
20128 msgstr "檢視 其他格式"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20131 msgid "Update other formats"
20132 msgstr "更新 其他格式"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20135 msgid "Extra"
20136 msgstr "其他"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20139 msgid "Numbered list"
20140 msgstr "編號列舉"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20143 msgid "Itemized list"
20144 msgstr "符號列舉"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20147 msgid "Increase depth"
20148 msgstr "增加深度"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20151 msgid "Decrease depth"
20152 msgstr "減少深度"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20155 msgid "Insert figure float"
20156 msgstr "插入浮動圖片框"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20159 msgid "Insert table float"
20160 msgstr "插入浮動表格框"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20163 msgid "Insert label"
20164 msgstr "插入標籤"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20167 msgid "Insert cross-reference"
20168 msgstr "插入對照參考"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20171 msgid "Insert citation"
20172 msgstr "插入引用"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20175 msgid "Insert index entry"
20176 msgstr "插入索引項目"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20179 msgid "Insert nomenclature entry"
20180 msgstr "插入術語項目"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20183 msgid "Insert footnote"
20184 msgstr "插入註腳"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20187 msgid "Insert margin note"
20188 msgstr "插入邊界註記"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20191 msgid "Insert LyX note"
20192 msgstr "插入 LyX 註記"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20195 msgid "Insert box"
20196 msgstr "插入文字框"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20199 msgid "Insert hyperlink"
20200 msgstr "插入超連結"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20203 msgid "Insert TeX code"
20204 msgstr "插入 TeX 碼"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20207 msgid "Insert math macro"
20208 msgstr "插入數學巨集"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20211 msgid "Include file"
20212 msgstr "插入子文件"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20215 msgid "Text style"
20216 msgstr "文字樣式"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20219 msgid "Paragraph settings"
20220 msgstr "段落設定值"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20223 msgid "Add row"
20224 msgstr "加入列"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20227 msgid "Add column"
20228 msgstr "加入欄"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20231 msgid "Delete row"
20232 msgstr "刪除列"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20235 msgid "Delete column"
20236 msgstr "刪除欄"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20239 msgid "Move row up"
20240 msgstr "上移列"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20243 msgid "Move column left"
20244 msgstr "左移欄"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20247 msgid "Move row down"
20248 msgstr "下移列"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20251 msgid "Move column right"
20252 msgstr "右移欄"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20255 msgid "Set top line"
20256 msgstr "設定上邊線"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20259 msgid "Set bottom line"
20260 msgstr "設置下邊線"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20263 msgid "Set left line"
20264 msgstr "設置左邊線"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20267 msgid "Set right line"
20268 msgstr "設置右邊線"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20271 msgid "Set border lines"
20272 msgstr "設置四周框線"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20275 msgid "Set all lines"
20276 msgstr "設置全部框線"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20279 msgid "Unset all lines"
20280 msgstr "取消所有設置框線"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20283 msgid "Align left"
20284 msgstr "靠左對齊"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20287 msgid "Align center"
20288 msgstr "置中對齊"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20291 msgid "Align right"
20292 msgstr "靠右對齊"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20295 msgid "Align on decimal"
20296 msgstr "數字小數點對齊"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20299 msgid "Align top"
20300 msgstr "對齊頂端"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20303 msgid "Align middle"
20304 msgstr "對齊中間"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20307 msgid "Align bottom"
20308 msgstr "對齊底部"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20311 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20312 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20315 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20316 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20319 msgid "Set multi-column"
20320 msgstr "設定多重欄位"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20323 msgid "Set multi-row"
20324 msgstr "設定多重列"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20327 msgid "Math"
20328 msgstr "數學"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20331 msgid "Set display mode"
20332 msgstr "設定顯示模式"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20335 msgid "Subscript"
20336 msgstr "下標"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20339 msgid "Insert square root"
20340 msgstr "插入平方根"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20343 msgid "Insert root"
20344 msgstr "插入根號"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20347 msgid "Insert standard fraction"
20348 msgstr "插入標準分數"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20351 msgid "Insert sum"
20352 msgstr "插入總和符號"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20355 msgid "Insert integral"
20356 msgstr "插入積分符號"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20359 msgid "Insert product"
20360 msgstr "插入乘積符號"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20363 msgid "Insert ( )"
20364 msgstr "插入 ( )"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20367 msgid "Insert [ ]"
20368 msgstr "插入 [ ]"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20371 msgid "Insert { }"
20372 msgstr "插入 { }"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20375 msgid "Insert delimiters"
20376 msgstr "插入分隔符號"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20379 msgid "Insert matrix"
20380 msgstr "插入矩陣"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20383 msgid "Insert cases environment"
20384 msgstr "插入案例(cases)環境"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20387 msgid "Toggle math panels"
20388 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20391 msgid "Math Macros"
20392 msgstr "數學巨集"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20395 msgid "Remove last argument"
20396 msgstr "移除最後一個參數"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20399 msgid "Append argument"
20400 msgstr "增加參數"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20403 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20404 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20407 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20408 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20411 msgid "Remove optional argument"
20412 msgstr "移除 選項參數"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20415 msgid "Insert optional argument"
20416 msgstr "插入 選項參數"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20419 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20420 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20423 msgid "Append argument eating from the right"
20424 msgstr "從右側增加 參數"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20427 msgid "Append optional argument eating from the right"
20428 msgstr "從右側增加 選項參數"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20431 msgid "Phonetic Symbols"
20432 msgstr "音標符號"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20435 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20436 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20439 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20440 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20443 msgid "IPA Vowels"
20444 msgstr "IPA 母音"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20447 msgid "IPA Other Symbols"
20448 msgstr "IPA 其他符號"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20451 msgid "IPA Suprasegmentals"
20452 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20455 msgid "IPA Diacritics"
20456 msgstr "IPA 變音符號"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20459 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20460 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20463 msgid "Command Buffer"
20464 msgstr "命令緩衝區"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20467 msgid "Review[[Toolbar]]"
20468 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20471 msgid "Track changes"
20472 msgstr "追蹤變更"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20475 msgid "Show changes in output"
20476 msgstr "在輸出中顯示變更"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20479 msgid "Next change"
20480 msgstr "下一個變更"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20483 msgid "Accept change inside selection"
20484 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20487 msgid "Reject change inside selection"
20488 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20491 msgid "Merge changes"
20492 msgstr "合併變更"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20495 msgid "Accept all changes"
20496 msgstr "接受所有變更"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20499 msgid "Reject all changes"
20500 msgstr "拒絕所有變更"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20503 msgid "Insert note"
20504 msgstr "插入註記"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20507 msgid "Next note"
20508 msgstr "下一個註記"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20511 #, fuzzy
20512 msgid "LyX Documentation Tools"
20513 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20516 msgid "Info"
20517 msgstr "資訊"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Menu Separator"
20522 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20525 #, fuzzy
20526 msgid "LyX Logo"
20527 msgstr "My Logo 我的圖標"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20530 #, fuzzy
20531 msgid "TeX Logo"
20532 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20535 #, fuzzy
20536 msgid "LaTeX Logo"
20537 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20540 #, fuzzy
20541 msgid "LaTeX2e Logo"
20542 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20545 msgid "View Other Formats"
20546 msgstr "檢視 其他格式"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20549 msgid "Update Other Formats"
20550 msgstr "更新 其他格式"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20553 msgid "Version Control"
20554 msgstr "版本控制"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20557 msgid "Register"
20558 msgstr "文件註冊"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20561 msgid "Check-out for edit"
20562 msgstr "簽出編輯"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20565 msgid "Check-in changes"
20566 msgstr "簽入變更"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20569 msgid "View revision log"
20570 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20573 msgid "Revert changes"
20574 msgstr "拒絕變更"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20577 msgid "Compare with older revision"
20578 msgstr "與較舊的版本做比較"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20581 msgid "Compare with last revision"
20582 msgstr "與最近的版本做比較"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20585 msgid "Insert Version Info"
20586 msgstr "插入版本資訊"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20589 msgid "Use SVN file locking property"
20590 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20593 msgid "Update local directory from repository"
20594 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20597 msgid "Math Panels"
20598 msgstr "數學面板"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20601 msgid "Math spacings"
20602 msgstr "數學間隔"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Styles & classes"
20607 msgstr "LaTeX 類別"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20610 msgid "Fractions"
20611 msgstr "分數"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
20615 msgid "Fonts"
20616 msgstr "字型"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20619 msgid "Functions"
20620 msgstr "函數"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20623 msgid "Frame decorations"
20624 msgstr "框架裝飾"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20627 msgid "Big operators"
20628 msgstr "大運算子"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20631 msgid "Miscellaneous"
20632 msgstr "雜項"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20636 msgid "Arrows"
20637 msgstr "箭頭"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20640 msgid "Arrows (extended)"
20641 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20644 msgid "Operators"
20645 msgstr "運算子"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20648 msgid "Operators (extended)"
20649 msgstr "運算子 (擴充的)"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20652 msgid "Relations"
20653 msgstr "關係"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20656 msgid "Relations (extended)"
20657 msgstr "關係 (擴充的)"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20660 msgid "Negative relations (extended)"
20661 msgstr "負關係 (擴充的)"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20664 msgid "Dots"
20665 msgstr "點"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20668 msgid "Delimiters (fixed size)"
20669 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20672 msgid "Miscellaneous (extended)"
20673 msgstr "雜項 (擴充的)"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20676 msgid "arccos"
20677 msgstr "arccos"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20680 msgid "arcsin"
20681 msgstr "arcsin"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20684 msgid "arctan"
20685 msgstr "arctan"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20688 msgid "arg"
20689 msgstr "arg"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20692 msgid "bmod"
20693 msgstr "bmod"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20696 msgid "cos"
20697 msgstr "cos"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20700 msgid "cosh"
20701 msgstr "cosh"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20704 msgid "cot"
20705 msgstr "cot"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20708 msgid "coth"
20709 msgstr "coth"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20712 msgid "csc"
20713 msgstr "csc"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20716 msgid "deg"
20717 msgstr "deg"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20720 msgid "det"
20721 msgstr "det"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20724 msgid "dim"
20725 msgstr "dim"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20728 msgid "exp"
20729 msgstr "exp"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20732 msgid "gcd"
20733 msgstr "gcd"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20736 msgid "hom"
20737 msgstr "hom"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20740 msgid "inf"
20741 msgstr "inf"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20744 msgid "ker"
20745 msgstr "ker"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20748 msgid "lg"
20749 msgstr "lg"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20752 msgid "lim"
20753 msgstr "lim"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20756 msgid "liminf"
20757 msgstr "liminf"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20760 msgid "limsup"
20761 msgstr "limsup"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20764 msgid "ln"
20765 msgstr "ln"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20768 msgid "log"
20769 msgstr "log"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20772 msgid "max"
20773 msgstr "max"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20776 msgid "min"
20777 msgstr "min"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20780 msgid "sec"
20781 msgstr "sec"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20784 msgid "sin"
20785 msgstr "sin"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20788 msgid "sinh"
20789 msgstr "sinh"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20792 msgid "sup"
20793 msgstr "sup"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20796 msgid "tan"
20797 msgstr "tan"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20800 msgid "tanh"
20801 msgstr "tanh"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20804 msgid "Pr"
20805 msgstr "Pr"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20808 msgid "Spacings"
20809 msgstr "間隔"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20812 msgid "Thin space\t\\,"
20813 msgstr "窄空格\t\\,"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20816 msgid "Medium space\t\\:"
20817 msgstr "中等空格\t\\:"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20820 msgid "Thick space\t\\;"
20821 msgstr "粗空格\t\\;"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20824 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20825 msgstr "1em 空格\t\\quad"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20828 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20829 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20832 msgid "Negative space\t\\!"
20833 msgstr "負空格\t\\!"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20836 msgid "Phantom\t\\phantom"
20837 msgstr "佔位符\t\\phantom"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20840 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20841 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20844 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20845 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Smash\t\\smash"
20850 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Top smash\t\\smasht"
20855 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20860 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20865 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20870 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20875 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20878 msgid "Roots"
20879 msgstr "方根"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20882 msgid "Square root\t\\sqrt"
20883 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20886 msgid "Other root\t\\root"
20887 msgstr "其他方根\t\\root"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20890 msgid "Styles & Classes"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20894 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20895 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20898 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20899 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20902 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20903 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20906 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20907 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20910 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20914 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20918 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20922 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20926 msgid "Standard\t\\frac"
20927 msgstr "標準分數\t\\frac"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20930 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20931 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20934 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20935 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20938 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20939 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20942 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20943 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20946 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20947 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20950 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20951 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20954 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20955 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20958 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20959 msgstr "連分數\t\\cfrac"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20962 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20963 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20966 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20967 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20970 msgid "Binomial\t\\binom"
20971 msgstr "二項式\t\\binom"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20974 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20975 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20978 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20979 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20982 msgid "Roman\t\\mathrm"
20983 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20986 msgid "Bold\t\\mathbf"
20987 msgstr "粗體\t\\mathbf"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20990 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20991 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20994 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20995 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20998 msgid "Italic\t\\mathit"
20999 msgstr "斜體\t\\mathit"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21002 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21003 msgstr "打字體\t\\mathtt"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21006 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21007 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21010 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21011 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21014 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21015 msgstr "美工體\t\\mathcal"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21018 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21019 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21022 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21023 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21026 msgid "ldots"
21027 msgstr "ldots"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21030 msgid "cdots"
21031 msgstr "cdots"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21034 msgid "vdots"
21035 msgstr "vdots"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21038 msgid "ddots"
21039 msgstr "ddots"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21042 msgid "iddots"
21043 msgstr "iddots"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21046 msgid "Frame Decorations"
21047 msgstr "框架裝飾"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21050 msgid "hat"
21051 msgstr "hat"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21054 msgid "tilde"
21055 msgstr "tilde"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21058 msgid "bar"
21059 msgstr "bar"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21062 msgid "grave"
21063 msgstr "grave"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21066 msgid "dot"
21067 msgstr "dot"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21070 msgid "check"
21071 msgstr "check"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21074 msgid "widehat"
21075 msgstr "widehat"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21078 msgid "widetilde"
21079 msgstr "widetilde"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21082 msgid "utilde"
21083 msgstr "utilde"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21086 msgid "vec"
21087 msgstr "vec"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21090 msgid "acute"
21091 msgstr "acute"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21094 msgid "ddot"
21095 msgstr "ddot"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21098 msgid "dddot"
21099 msgstr "dddot"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21102 msgid "ddddot"
21103 msgstr "ddddot"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21106 msgid "breve"
21107 msgstr "breve"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21110 msgid "mathring"
21111 msgstr "mathring"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21114 msgid "overline"
21115 msgstr "overline"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21118 msgid "overbrace"
21119 msgstr "overbrace"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21122 msgid "overleftarrow"
21123 msgstr "overleftarrow"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21126 msgid "overrightarrow"
21127 msgstr "overrightarrow"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21130 msgid "overleftrightarrow"
21131 msgstr "overleftrightarrow"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21134 msgid "underline"
21135 msgstr "underline"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21138 msgid "underbrace"
21139 msgstr "underbrace"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21142 msgid "underleftarrow"
21143 msgstr "underleftarrow"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21146 msgid "underrightarrow"
21147 msgstr "underrightarrow"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21150 msgid "underleftrightarrow"
21151 msgstr "underleftrightarrow"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21154 msgid "cancel"
21155 msgstr "cancel"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21158 msgid "bcancel"
21159 msgstr "bcancel"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21162 msgid "xcancel"
21163 msgstr "xcancel"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21166 msgid "cancelto"
21167 msgstr "cancelto"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21170 msgid "Insert left/right side scripts"
21171 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21174 msgid "Insert right side scripts"
21175 msgstr "插入右側上下標"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21178 msgid "Insert left side scripts"
21179 msgstr "插入左側上下標"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21182 msgid "Insert side scripts"
21183 msgstr "插入 左/右 側文字"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21186 msgid "overset"
21187 msgstr "overset"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21190 msgid "underset"
21191 msgstr "underset"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21194 msgid "stackrel"
21195 msgstr "stackrel"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21198 msgid "stackrelthree"
21199 msgstr "stackrelthree"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21202 msgid "leftarrow"
21203 msgstr "leftarrow"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21206 msgid "rightarrow"
21207 msgstr "rightarrow"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21210 msgid "downarrow"
21211 msgstr "downarrow"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21214 msgid "uparrow"
21215 msgstr "uparrow"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21218 msgid "updownarrow"
21219 msgstr "updownarrow"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21222 msgid "leftrightarrow"
21223 msgstr "leftrightarrow"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21226 msgid "Leftarrow"
21227 msgstr "Leftarrow"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21230 msgid "Rightarrow"
21231 msgstr "Rightarrow"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21234 msgid "Downarrow"
21235 msgstr "Downarrow"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21238 msgid "Uparrow"
21239 msgstr "Uparrow"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21242 msgid "Updownarrow"
21243 msgstr "Updownarrow"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21246 msgid "Leftrightarrow"
21247 msgstr "Leftrightarrow"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21250 msgid "Longleftrightarrow"
21251 msgstr "Longleftrightarrow"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21254 msgid "Longleftarrow"
21255 msgstr "Longleftarrow"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21258 msgid "Longrightarrow"
21259 msgstr "Longrightarrow"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21262 msgid "longleftrightarrow"
21263 msgstr "longleftrightarrow"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21266 msgid "longleftarrow"
21267 msgstr "longleftarrow"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21270 msgid "longrightarrow"
21271 msgstr "longrightarrow"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21274 msgid "leftharpoondown"
21275 msgstr "leftharpoondown"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21278 msgid "rightharpoondown"
21279 msgstr "rightharpoondown"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21282 msgid "mapsto"
21283 msgstr "mapsto"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21286 msgid "longmapsto"
21287 msgstr "longmapsto"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21290 msgid "nwarrow"
21291 msgstr "nwarrow"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21294 msgid "nearrow"
21295 msgstr "nearrow"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21298 msgid "leftharpoonup"
21299 msgstr "leftharpoonup"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21302 msgid "rightharpoonup"
21303 msgstr "rightharpoonup"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21306 msgid "hookleftarrow"
21307 msgstr "hookleftarrow"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21310 msgid "hookrightarrow"
21311 msgstr "hookrightarrow"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21314 msgid "swarrow"
21315 msgstr "swarrow"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21318 msgid "searrow"
21319 msgstr "searrow"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21322 msgid "rightleftharpoons"
21323 msgstr "rightleftharpoons"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21326 msgid "pm"
21327 msgstr "pm"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21330 msgid "cap"
21331 msgstr "cap"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21334 msgid "diamond"
21335 msgstr "diamond"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21338 msgid "oplus"
21339 msgstr "oplus"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21342 msgid "mp"
21343 msgstr "mp"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21346 msgid "cup"
21347 msgstr "cup"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21350 msgid "bigtriangleup"
21351 msgstr "bigtriangleup"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21354 msgid "ominus"
21355 msgstr "ominus"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21358 msgid "times"
21359 msgstr "times"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21362 msgid "uplus"
21363 msgstr "uplus"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21366 msgid "bigtriangledown"
21367 msgstr "bigtriangledown"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21370 msgid "otimes"
21371 msgstr "otimes"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21374 msgid "div"
21375 msgstr "div"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21378 msgid "sqcap"
21379 msgstr "sqcap"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21382 msgid "triangleright"
21383 msgstr "triangleright"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21386 msgid "oslash"
21387 msgstr "oslash"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21390 msgid "cdot"
21391 msgstr "cdot"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21394 msgid "sqcup"
21395 msgstr "sqcup"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21398 msgid "triangleleft"
21399 msgstr "triangleleft"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21402 msgid "odot"
21403 msgstr "odot"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21406 msgid "star"
21407 msgstr "star"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21410 msgid "ast"
21411 msgstr "ast"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21414 msgid "vee"
21415 msgstr "vee"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21418 msgid "amalg"
21419 msgstr "amalg"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21422 msgid "bigcirc"
21423 msgstr "bigcirc"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21426 msgid "setminus"
21427 msgstr "setminus"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21430 msgid "wedge"
21431 msgstr "wedge"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21434 msgid "dagger"
21435 msgstr "dagger"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21438 msgid "circ"
21439 msgstr "circ"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21442 msgid "bullet"
21443 msgstr "bullet"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21446 msgid "wr"
21447 msgstr "wr"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21450 msgid "ddagger"
21451 msgstr "ddagger"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21454 msgid "smallint"
21455 msgstr "smallint"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21458 msgid "leq"
21459 msgstr "leq"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21462 msgid "geq"
21463 msgstr "geq"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21466 msgid "equiv"
21467 msgstr "equiv"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21470 msgid "models"
21471 msgstr "models"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21474 msgid "prec"
21475 msgstr "prec"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21478 msgid "succ"
21479 msgstr "succ"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21482 msgid "sim"
21483 msgstr "sim"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21486 msgid "perp"
21487 msgstr "perp"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21490 msgid "preceq"
21491 msgstr "preceq"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21494 msgid "succeq"
21495 msgstr "succeq"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21498 msgid "simeq"
21499 msgstr "simeq"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21502 msgid "mid"
21503 msgstr "mid"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21506 msgid "ll"
21507 msgstr "ll"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21510 msgid "gg"
21511 msgstr "gg"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21514 msgid "asymp"
21515 msgstr "asymp"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21518 msgid "parallel"
21519 msgstr "parallel"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21522 msgid "subset"
21523 msgstr "subset"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21526 msgid "supset"
21527 msgstr "supset"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21530 msgid "approx"
21531 msgstr "approx"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21534 msgid "smile"
21535 msgstr "smile"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21538 msgid "subseteq"
21539 msgstr "subseteq"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21542 msgid "supseteq"
21543 msgstr "supseteq"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21546 msgid "cong"
21547 msgstr "cong"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21550 msgid "frown"
21551 msgstr "frown"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21554 msgid "sqsubseteq"
21555 msgstr "sqsubseteq"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21558 msgid "sqsupseteq"
21559 msgstr "sqsupseteq"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21562 msgid "doteq"
21563 msgstr "doteq"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21566 msgid "neq"
21567 msgstr "neq"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21570 msgid "in[[math relation]]"
21571 msgstr "in"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21574 msgid "ni"
21575 msgstr "ni"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21578 msgid "propto"
21579 msgstr "propto"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21582 msgid "notin"
21583 msgstr "notin"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21586 msgid "vdash"
21587 msgstr "vdash"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21590 msgid "dashv"
21591 msgstr "dashv"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21594 msgid "bowtie"
21595 msgstr "bowtie"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21598 msgid "iff"
21599 msgstr "iff"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21602 msgid "not"
21603 msgstr "not"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21606 msgid "land"
21607 msgstr "land"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21610 msgid "lor"
21611 msgstr "lor"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21614 msgid "lnot"
21615 msgstr "lnot"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21618 msgid "alpha"
21619 msgstr "alpha"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21622 msgid "beta"
21623 msgstr "beta"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21626 msgid "gamma"
21627 msgstr "gamma"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21630 msgid "delta"
21631 msgstr "delta"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21634 msgid "epsilon"
21635 msgstr "epsilon"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21638 msgid "varepsilon"
21639 msgstr "varepsilon"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21642 msgid "zeta"
21643 msgstr "zeta"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21646 msgid "eta"
21647 msgstr "eta"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21650 msgid "theta"
21651 msgstr "theta"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21654 msgid "vartheta"
21655 msgstr "vartheta"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21658 msgid "iota"
21659 msgstr "iota"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21662 msgid "kappa"
21663 msgstr "kappa"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21666 msgid "lambda"
21667 msgstr "lambda"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21670 msgid "mu"
21671 msgstr "mu"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21674 msgid "nu"
21675 msgstr "nu"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21678 msgid "xi"
21679 msgstr "xi"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21682 msgid "pi"
21683 msgstr "pi"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21686 msgid "varpi"
21687 msgstr "varpi"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21690 msgid "rho"
21691 msgstr "rho"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21694 msgid "varrho"
21695 msgstr "varrho"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21698 msgid "sigma"
21699 msgstr "sigma"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21702 msgid "varsigma"
21703 msgstr "varsigma"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21706 msgid "tau"
21707 msgstr "tau"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21710 msgid "upsilon"
21711 msgstr "upsilon"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21714 msgid "phi"
21715 msgstr "phi"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21718 msgid "varphi"
21719 msgstr "varphi"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21722 msgid "chi"
21723 msgstr "chi"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21726 msgid "psi"
21727 msgstr "psi"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21730 msgid "omega"
21731 msgstr "omega"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21734 msgid "Gamma"
21735 msgstr "Gamma"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21738 msgid "Delta"
21739 msgstr "Delta"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21742 msgid "Theta"
21743 msgstr "Theta"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21746 msgid "Lambda"
21747 msgstr "Lambda"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21750 msgid "Xi"
21751 msgstr "Xi"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21754 msgid "Pi"
21755 msgstr "Pi"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21758 msgid "Sigma"
21759 msgstr "Sigma"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21762 msgid "Upsilon"
21763 msgstr "Upsilon"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21766 msgid "Phi"
21767 msgstr "Phi"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21770 msgid "Psi"
21771 msgstr "Psi"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21774 msgid "Omega"
21775 msgstr "Omega"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21778 msgid "varGamma"
21779 msgstr "varGamma"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21782 msgid "varDelta"
21783 msgstr "varDelta"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21786 msgid "varTheta"
21787 msgstr "varTheta"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21790 msgid "varLambda"
21791 msgstr "varLambda"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21794 msgid "varXi"
21795 msgstr "varXi"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21798 msgid "varPi"
21799 msgstr "varPi"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21802 msgid "varSigma"
21803 msgstr "varSigma"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21806 msgid "varUpsilon"
21807 msgstr "varUpsilon"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21810 msgid "varPhi"
21811 msgstr "varPhi"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21814 msgid "varPsi"
21815 msgstr "varPsi"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21818 msgid "varOmega"
21819 msgstr "varOmega"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21822 msgid "nabla"
21823 msgstr "nabla"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21826 msgid "partial"
21827 msgstr "partial"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21830 msgid "infty"
21831 msgstr "infty"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21834 msgid "prime"
21835 msgstr "prime"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21838 msgid "ell"
21839 msgstr "ell"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21842 msgid "emptyset"
21843 msgstr "emptyset"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21846 msgid "exists"
21847 msgstr "exists"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21850 msgid "forall"
21851 msgstr "forall"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21854 msgid "imath"
21855 msgstr "imath"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21858 msgid "jmath"
21859 msgstr "jmath"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21862 msgid "Re"
21863 msgstr "Re"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21866 msgid "Im"
21867 msgstr "Im"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21870 msgid "aleph"
21871 msgstr "aleph"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21874 msgid "wp"
21875 msgstr "wp"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21878 msgid "hbar"
21879 msgstr "hbar"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21882 msgid "angle"
21883 msgstr "angle"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21886 msgid "top"
21887 msgstr "top"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21890 msgid "bot"
21891 msgstr "bot"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21894 msgid "Vert"
21895 msgstr "Vert"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21898 msgid "neg"
21899 msgstr "neg"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21902 msgid "flat"
21903 msgstr "flat"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21906 msgid "natural"
21907 msgstr "natural"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21910 msgid "sharp"
21911 msgstr "sharp"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21914 msgid "surd"
21915 msgstr "surd"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21918 msgid "lhook"
21919 msgstr "lhook"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21922 msgid "rhook"
21923 msgstr "rhook"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21926 msgid "triangle"
21927 msgstr "triangle"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21930 msgid "diamondsuit"
21931 msgstr "diamondsuit"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21934 msgid "heartsuit"
21935 msgstr "heartsuit"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21938 msgid "clubsuit"
21939 msgstr "clubsuit"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21942 msgid "spadesuit"
21943 msgstr "spadesuit"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21946 msgid "textrm \\AA"
21947 msgstr "textrm \\AA"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21950 msgid "textrm \\O"
21951 msgstr "textrm \\O"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21954 msgid "mathcircumflex"
21955 msgstr "mathcircumflex"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21958 msgid "_"
21959 msgstr "_"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21962 msgid "textdegree"
21963 msgstr "textdegree"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21966 msgid "mathdollar"
21967 msgstr "mathdollar"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21970 msgid "mathparagraph"
21971 msgstr "mathparagraph"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21974 msgid "mathsection"
21975 msgstr "mathsection"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21978 msgid "mathrm T"
21979 msgstr "mathrm T"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21982 msgid "mathbb N"
21983 msgstr "mathbb N"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21986 msgid "mathbb Z"
21987 msgstr "mathbb Z"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21990 msgid "mathbb Q"
21991 msgstr "mathbb Q"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21994 msgid "mathbb R"
21995 msgstr "mathbb R"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21998 msgid "mathbb C"
21999 msgstr "mathbb C"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22002 msgid "mathbb H"
22003 msgstr "mathbb H"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22006 msgid "mathcal F"
22007 msgstr "mathcal F"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22010 msgid "mathcal L"
22011 msgstr "mathcal L"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22014 msgid "mathcal H"
22015 msgstr "mathcal H"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22018 msgid "mathcal O"
22019 msgstr "mathcal O"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22022 msgid "Big Operators"
22023 msgstr "大運算子"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22026 msgid "intop"
22027 msgstr "intop"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22030 msgid "int"
22031 msgstr "int"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22034 msgid "iint"
22035 msgstr "iint"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22038 msgid "iintop"
22039 msgstr "iintop"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22042 msgid "iiint"
22043 msgstr "iiint"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22046 msgid "iiintop"
22047 msgstr "iiintop"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22050 msgid "iiiint"
22051 msgstr "iiiint"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22054 msgid "iiiintop"
22055 msgstr "iiiintop"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22058 msgid "dotsint"
22059 msgstr "dotsint"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22062 msgid "dotsintop"
22063 msgstr "dotsintop"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22066 msgid "idotsint"
22067 msgstr "idotsint"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22070 msgid "oint"
22071 msgstr "oint"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22074 msgid "ointop"
22075 msgstr "ointop"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22078 msgid "oiint"
22079 msgstr "oiint"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22082 msgid "oiintop"
22083 msgstr "oiintop"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22086 msgid "ointctrclockwiseop"
22087 msgstr "ointctrclockwiseop"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22090 msgid "ointctrclockwise"
22091 msgstr "ointctrclockwise"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22094 msgid "ointclockwiseop"
22095 msgstr "ointclockwiseop"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22098 msgid "ointclockwise"
22099 msgstr "ointclockwise"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22102 msgid "sqint"
22103 msgstr "sqint"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22106 msgid "sqintop"
22107 msgstr "sqintop"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22110 msgid "sqiint"
22111 msgstr "sqiint"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22114 msgid "sqiintop"
22115 msgstr "sqiintop"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22118 msgid "fint"
22119 msgstr "fint"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22122 msgid "fintop"
22123 msgstr "fintop"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22126 msgid "landupint"
22127 msgstr "landupint"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22130 msgid "landupintop"
22131 msgstr "landupintop"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22134 msgid "landdownint"
22135 msgstr "landdownint"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22138 msgid "landdownintop"
22139 msgstr "landdownintop"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22142 msgid "varint"
22143 msgstr "varint"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22146 msgid "varoint"
22147 msgstr "varoint"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22150 msgid "varoiint"
22151 msgstr "varoiint"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22154 msgid "varoiintop"
22155 msgstr "varoiintop"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22158 msgid "varointclockwise"
22159 msgstr "varointclockwise"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22162 msgid "varointclockwiseop"
22163 msgstr "varointclockwiseop"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22166 msgid "varointctrclockwise"
22167 msgstr "varointctrclockwise"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22170 msgid "varointctrclockwiseop"
22171 msgstr "varointctrclockwiseop"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22174 msgid "sum"
22175 msgstr "sum"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22178 msgid "prod"
22179 msgstr "prod"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22182 msgid "coprod"
22183 msgstr "coprod"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22186 msgid "bigsqcup"
22187 msgstr "bigsqcup"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22190 msgid "bigotimes"
22191 msgstr "bigotimes"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22194 msgid "bigodot"
22195 msgstr "bigodot"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22198 msgid "bigoplus"
22199 msgstr "bigoplus"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22202 msgid "bigcap"
22203 msgstr "bigcap"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22206 msgid "bigcup"
22207 msgstr "bigcup"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22210 msgid "biguplus"
22211 msgstr "biguplus"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22214 msgid "bigvee"
22215 msgstr "bigvee"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22218 msgid "bigwedge"
22219 msgstr "bigwedge"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22222 msgid "digamma"
22223 msgstr "digamma"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22226 msgid "varkappa"
22227 msgstr "varkappa"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22230 msgid "beth"
22231 msgstr "beth"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22234 msgid "daleth"
22235 msgstr "daleth"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22238 msgid "gimel"
22239 msgstr "gimel"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22242 msgid "ulcorner"
22243 msgstr "ulcorner"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22246 msgid "urcorner"
22247 msgstr "urcorner"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22250 msgid "llcorner"
22251 msgstr "llcorner"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22254 msgid "lrcorner"
22255 msgstr "lrcorner"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22258 msgid "hslash"
22259 msgstr "hslash"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22262 msgid "vartriangle"
22263 msgstr "vartriangle"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22266 msgid "triangledown"
22267 msgstr "triangledown"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22270 msgid "square"
22271 msgstr "square"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22274 msgid "CheckedBox"
22275 msgstr "CheckedBox"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22278 msgid "XBox"
22279 msgstr "XBox"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22282 msgid "lozenge"
22283 msgstr "lozenge"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22286 msgid "wasylozenge"
22287 msgstr "wasylozenge"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22290 msgid "circledR"
22291 msgstr "circledR"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22294 msgid "circledS"
22295 msgstr "circledS"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22298 msgid "measuredangle"
22299 msgstr "measuredangle"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22302 msgid "varangle"
22303 msgstr "varangle"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22306 msgid "nexists"
22307 msgstr "nexists"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22310 msgid "mho"
22311 msgstr "mho"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22314 msgid "Finv"
22315 msgstr "Finv"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22318 msgid "Game"
22319 msgstr "Game"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22322 msgid "Bbbk"
22323 msgstr "Bbbk"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22326 msgid "backprime"
22327 msgstr "backprime"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22330 msgid "varnothing"
22331 msgstr "varnothing"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22334 msgid "blacktriangle"
22335 msgstr "blacktriangle"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22338 msgid "blacktriangledown"
22339 msgstr "blacktriangledown"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22342 msgid "blacksquare"
22343 msgstr "blacksquare"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22346 msgid "blacklozenge"
22347 msgstr "blacklozenge"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22350 msgid "bigstar"
22351 msgstr "bigstar"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22354 msgid "sphericalangle"
22355 msgstr "sphericalangle"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22358 msgid "complement"
22359 msgstr "complement"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22362 msgid "eth"
22363 msgstr "eth"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22366 msgid "diagup"
22367 msgstr "diagup"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22370 msgid "diagdown"
22371 msgstr "diagdown"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22374 msgid "lightning"
22375 msgstr "lightning"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22378 msgid "varcopyright"
22379 msgstr "varcopyright"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22382 msgid "Bowtie"
22383 msgstr "Bowtie"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22386 msgid "diameter"
22387 msgstr "diameter"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22390 msgid "invdiameter"
22391 msgstr "invdiameter"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22394 msgid "bell"
22395 msgstr "bell"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22398 msgid "hexagon"
22399 msgstr "hexagon"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22402 msgid "varhexagon"
22403 msgstr "varhexagon"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22406 msgid "pentagon"
22407 msgstr "pentagon"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22410 msgid "octagon"
22411 msgstr "octagon"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22414 msgid "smiley"
22415 msgstr "smiley"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22418 msgid "blacksmiley"
22419 msgstr "blacksmiley"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22422 msgid "frownie"
22423 msgstr "frownie"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22426 msgid "sun"
22427 msgstr "sun"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22430 msgid "leadsto"
22431 msgstr "leadsto"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22434 msgid "Leftcircle"
22435 msgstr "Leftcircle"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22438 msgid "Rightcircle"
22439 msgstr "Rightcircle"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22442 msgid "CIRCLE"
22443 msgstr "CIRCLE"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22446 msgid "LEFTCIRCLE"
22447 msgstr "LEFTCIRCLE"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22450 msgid "RIGHTCIRCLE"
22451 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22454 msgid "LEFTcircle"
22455 msgstr "LEFTcircle"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22458 msgid "RIGHTcircle"
22459 msgstr "RIGHTcircle"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22462 msgid "leftturn"
22463 msgstr "leftturn"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22466 msgid "rightturn"
22467 msgstr "rightturn"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22470 msgid "AC"
22471 msgstr "AC"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22474 msgid "HF"
22475 msgstr "HF"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22478 msgid "VHF"
22479 msgstr "VHF"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22482 msgid "photon"
22483 msgstr "photon"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22486 msgid "gluon"
22487 msgstr "gluon"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22490 msgid "permil"
22491 msgstr "permil"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22494 msgid "cent"
22495 msgstr "cent"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22498 msgid "yen"
22499 msgstr "yen"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22502 msgid "hexstar"
22503 msgstr "hexstar"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22506 msgid "varhexstar"
22507 msgstr "varhexstar"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22510 msgid "davidsstar"
22511 msgstr "davidsstar"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22514 msgid "maltese"
22515 msgstr "maltese"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22518 msgid "kreuz"
22519 msgstr "kreuz"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22522 msgid "ataribox"
22523 msgstr "ataribox"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22526 msgid "checked"
22527 msgstr "checked"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22530 msgid "checkmark"
22531 msgstr "checkmark"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22534 msgid "eighthnote"
22535 msgstr "eighthnote"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22538 msgid "quarternote"
22539 msgstr "quarternote"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22542 msgid "halfnote"
22543 msgstr "halfnote"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22546 msgid "fullnote"
22547 msgstr "fullnote"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22550 msgid "twonotes"
22551 msgstr "twonotes"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22554 msgid "female"
22555 msgstr "female"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22558 msgid "male"
22559 msgstr "male"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22562 msgid "vernal"
22563 msgstr "vernal"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22566 msgid "ascnode"
22567 msgstr "ascnode"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22570 msgid "descnode"
22571 msgstr "descnode"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22574 msgid "fullmoon"
22575 msgstr "fullmoon"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22578 msgid "newmoon"
22579 msgstr "newmoon"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22582 msgid "leftmoon"
22583 msgstr "leftmoon"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22586 msgid "rightmoon"
22587 msgstr "rightmoon"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22590 msgid "astrosun"
22591 msgstr "astrosun"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22594 msgid "mercury"
22595 msgstr "mercury"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22598 msgid "venus"
22599 msgstr "venus"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22602 msgid "earth"
22603 msgstr "earth"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22606 msgid "mars"
22607 msgstr "mars"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22610 msgid "jupiter"
22611 msgstr "jupiter"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22614 msgid "saturn"
22615 msgstr "saturn"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22618 msgid "uranus"
22619 msgstr "uranus"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22622 msgid "neptune"
22623 msgstr "neptune"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22626 msgid "pluto"
22627 msgstr "pluto"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22630 msgid "aries"
22631 msgstr "aries"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22634 msgid "taurus"
22635 msgstr "taurus"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22638 msgid "gemini"
22639 msgstr "gemini"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22642 msgid "cancer"
22643 msgstr "cancer"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22646 msgid "leo"
22647 msgstr "leo"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22650 msgid "virgo"
22651 msgstr "virgo"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22654 msgid "libra"
22655 msgstr "libra"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22658 msgid "scorpio"
22659 msgstr "scorpio"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22662 msgid "sagittarius"
22663 msgstr "sagittarius"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22666 msgid "capricornus"
22667 msgstr "capricornus"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22670 msgid "aquarius"
22671 msgstr "aquarius"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22674 msgid "pisces"
22675 msgstr "pisces"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22678 msgid "APLbox"
22679 msgstr "APLbox"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22682 msgid "APLcomment"
22683 msgstr "APLcomment"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22686 msgid "APLdown"
22687 msgstr "APLdown"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22690 msgid "APLdownarrowbox"
22691 msgstr "APLdownarrowbox"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22694 msgid "APLinput"
22695 msgstr "APLinput"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22698 msgid "APLinv"
22699 msgstr "APLinv"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22702 msgid "APLleftarrowbox"
22703 msgstr "APLleftarrowbox"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22706 msgid "APLlog"
22707 msgstr "APLlog"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22710 msgid "APLrightarrowbox"
22711 msgstr "APLrightarrowbox"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22714 msgid "APLstar"
22715 msgstr "APLstar"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22718 msgid "APLup"
22719 msgstr "APLup"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22722 msgid "APLuparrowbox"
22723 msgstr "APLuparrowbox"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22726 msgid "dashleftarrow"
22727 msgstr "dashleftarrow"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22730 msgid "dashrightarrow"
22731 msgstr "dashrightarrow"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22734 msgid "leftleftarrows"
22735 msgstr "leftleftarrows"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22738 msgid "leftrightarrows"
22739 msgstr "leftrightarrows"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22742 msgid "rightrightarrows"
22743 msgstr "rightrightarrows"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22746 msgid "rightleftarrows"
22747 msgstr "rightleftarrows"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22750 msgid "Lleftarrow"
22751 msgstr "Lleftarrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22754 msgid "Rrightarrow"
22755 msgstr "Rrightarrow"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22758 msgid "twoheadleftarrow"
22759 msgstr "twoheadleftarrow"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22762 msgid "twoheadrightarrow"
22763 msgstr "twoheadrightarrow"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22766 msgid "leftarrowtail"
22767 msgstr "leftarrowtail"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22770 msgid "rightarrowtail"
22771 msgstr "rightarrowtail"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22774 msgid "looparrowleft"
22775 msgstr "looparrowleft"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22778 msgid "looparrowright"
22779 msgstr "looparrowright"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22782 msgid "curvearrowleft"
22783 msgstr "curvearrowleft"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22786 msgid "curvearrowright"
22787 msgstr "curvearrowright"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22790 msgid "circlearrowleft"
22791 msgstr "circlearrowleft"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22794 msgid "circlearrowright"
22795 msgstr "circlearrowright"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22798 msgid "Lsh"
22799 msgstr "Lsh"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22802 msgid "Rsh"
22803 msgstr "Rsh"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22806 msgid "upuparrows"
22807 msgstr "upuparrows"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22810 msgid "downdownarrows"
22811 msgstr "downdownarrows"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22814 msgid "upharpoonleft"
22815 msgstr "upharpoonleft"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22818 msgid "upharpoonright"
22819 msgstr "upharpoonright"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22822 msgid "downharpoonleft"
22823 msgstr "downharpoonleft"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22826 msgid "downharpoonright"
22827 msgstr "downharpoonright"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22830 msgid "leftrightharpoons"
22831 msgstr "leftrightharpoons"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22834 msgid "rightsquigarrow"
22835 msgstr "rightsquigarrow"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22838 msgid "leftrightsquigarrow"
22839 msgstr "leftrightsquigarrow"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22842 msgid "nleftarrow"
22843 msgstr "nleftarrow"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22846 msgid "nrightarrow"
22847 msgstr "nrightarrow"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22850 msgid "nleftrightarrow"
22851 msgstr "nleftrightarrow"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22854 msgid "nLeftarrow"
22855 msgstr "nLeftarrow"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22858 msgid "nRightarrow"
22859 msgstr "nRightarrow"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22862 msgid "nLeftrightarrow"
22863 msgstr "nLeftrightarrow"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22866 msgid "multimap"
22867 msgstr "multimap"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22870 msgid "shortleftarrow"
22871 msgstr "shortleftarrow"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22874 msgid "shortrightarrow"
22875 msgstr "shortrightarrow"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22878 msgid "shortuparrow"
22879 msgstr "shortuparrow"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22882 msgid "shortdownarrow"
22883 msgstr "shortdownarrow"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22886 msgid "leftrightarroweq"
22887 msgstr "leftrightarroweq"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22890 msgid "curlyveedownarrow"
22891 msgstr "curlyveedownarrow"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22894 msgid "curlyveeuparrow"
22895 msgstr "curlyveeuparrow"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22898 msgid "nnwarrow"
22899 msgstr "nnwarrow"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22902 msgid "nnearrow"
22903 msgstr "nnearrow"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22906 msgid "sswarrow"
22907 msgstr "sswarrow"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22910 msgid "ssearrow"
22911 msgstr "ssearrow"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22914 msgid "curlywedgeuparrow"
22915 msgstr "curlywedgeuparrow"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22918 msgid "curlywedgedownarrow"
22919 msgstr "curlywedgedownarrow"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22922 msgid "leftrightarrowtriangle"
22923 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22926 msgid "leftarrowtriangle"
22927 msgstr "leftarrowtriangle"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22930 msgid "rightarrowtriangle"
22931 msgstr "rightarrowtriangle"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22934 msgid "Mapsto"
22935 msgstr "Mapsto"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22938 msgid "mapsfrom"
22939 msgstr "mapsfrom"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22942 msgid "Mapsfrom"
22943 msgstr "Mapsfrom"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22946 msgid "Longmapsto"
22947 msgstr "Longmapsto"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22950 msgid "longmapsfrom"
22951 msgstr "longmapsfrom"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22954 msgid "Longmapsfrom"
22955 msgstr "Longmapsfrom"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22958 msgid "xleftarrow"
22959 msgstr "xleftarrow"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22962 msgid "xrightarrow"
22963 msgstr "xrightarrow"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22966 msgid "leqq"
22967 msgstr "leqq"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22970 msgid "geqq"
22971 msgstr "geqq"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22974 msgid "leqslant"
22975 msgstr "leqslant"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22978 msgid "geqslant"
22979 msgstr "geqslant"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22982 msgid "eqslantless"
22983 msgstr "eqslantless"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22986 msgid "eqslantgtr"
22987 msgstr "eqslantgtr"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22990 msgid "eqsim"
22991 msgstr "eqsim"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22994 msgid "lesssim"
22995 msgstr "lesssim"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22998 msgid "gtrsim"
22999 msgstr "gtrsim"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23002 msgid "apprge"
23003 msgstr "apprge"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23006 msgid "apprle"
23007 msgstr "apprle"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23010 msgid "lessapprox"
23011 msgstr "lessapprox"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23014 msgid "gtrapprox"
23015 msgstr "gtrapprox"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23018 msgid "approxeq"
23019 msgstr "approxeq"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23022 msgid "triangleq"
23023 msgstr "triangleq"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23026 msgid "lessdot"
23027 msgstr "lessdot"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23030 msgid "gtrdot"
23031 msgstr "gtrdot"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23034 msgid "lll"
23035 msgstr "lll"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23038 msgid "ggg"
23039 msgstr "ggg"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23042 msgid "lessgtr"
23043 msgstr "lessgtr"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23046 msgid "gtrless"
23047 msgstr "gtrless"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23050 msgid "lesseqgtr"
23051 msgstr "lesseqgtr"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23054 msgid "gtreqless"
23055 msgstr "gtreqless"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23058 msgid "lesseqqgtr"
23059 msgstr "lesseqqgtr"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23062 msgid "gtreqqless"
23063 msgstr "gtreqqless"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23066 msgid "eqcirc"
23067 msgstr "eqcirc"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23070 msgid "circeq"
23071 msgstr "circeq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23074 msgid "thicksim"
23075 msgstr "thicksim"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23078 msgid "thickapprox"
23079 msgstr "thickapprox"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23082 msgid "backsim"
23083 msgstr "backsim"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23086 msgid "backsimeq"
23087 msgstr "backsimeq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23090 msgid "subseteqq"
23091 msgstr "subseteqq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23094 msgid "supseteqq"
23095 msgstr "supseteqq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23098 msgid "Subset"
23099 msgstr "Subset"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23102 msgid "Supset"
23103 msgstr "Supset"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23106 msgid "sqsubset"
23107 msgstr "sqsubset"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23110 msgid "sqsupset"
23111 msgstr "sqsupset"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23114 msgid "preccurlyeq"
23115 msgstr "preccurlyeq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23118 msgid "succcurlyeq"
23119 msgstr "succcurlyeq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23122 msgid "curlyeqprec"
23123 msgstr "curlyeqprec"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23126 msgid "curlyeqsucc"
23127 msgstr "curlyeqsucc"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23130 msgid "precsim"
23131 msgstr "precsim"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23134 msgid "succsim"
23135 msgstr "succsim"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23138 msgid "precapprox"
23139 msgstr "precapprox"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23142 msgid "succapprox"
23143 msgstr "succapprox"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23146 msgid "vartriangleleft"
23147 msgstr "vartriangleleft"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23150 msgid "vartriangleright"
23151 msgstr "vartriangleright"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23154 msgid "trianglelefteq"
23155 msgstr "trianglelefteq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23158 msgid "trianglerighteq"
23159 msgstr "trianglerighteq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23162 msgid "bumpeq"
23163 msgstr "bumpeq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23166 msgid "Bumpeq"
23167 msgstr "Bumpeq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23170 msgid "doteqdot"
23171 msgstr "doteqdot"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23174 msgid "risingdotseq"
23175 msgstr "risingdotseq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23178 msgid "fallingdotseq"
23179 msgstr "fallingdotseq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23182 msgid "vDash"
23183 msgstr "vDash"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23186 msgid "Vvdash"
23187 msgstr "Vvdash"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23190 msgid "Vdash"
23191 msgstr "Vdash"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23194 msgid "shortmid"
23195 msgstr "shortmid"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23198 msgid "shortparallel"
23199 msgstr "shortparallel"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23202 msgid "smallsmile"
23203 msgstr "smallsmile"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23206 msgid "smallfrown"
23207 msgstr "smallfrown"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23210 msgid "blacktriangleleft"
23211 msgstr "blacktriangleleft"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23214 msgid "blacktriangleright"
23215 msgstr "blacktriangleright"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23218 msgid "because"
23219 msgstr "because"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23222 msgid "therefore"
23223 msgstr "therefore"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23226 msgid "wasytherefore"
23227 msgstr "wasytherefore"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23230 msgid "backepsilon"
23231 msgstr "backepsilon"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23234 msgid "varpropto"
23235 msgstr "varpropto"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23238 msgid "between"
23239 msgstr "between"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23242 msgid "pitchfork"
23243 msgstr "pitchfork"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23246 msgid "trianglelefteqslant"
23247 msgstr "trianglelefteqslant"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23250 msgid "trianglerighteqslant"
23251 msgstr "trianglerighteqslant"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23254 msgid "inplus"
23255 msgstr "inplus"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23258 msgid "niplus"
23259 msgstr "niplus"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23262 msgid "subsetplus"
23263 msgstr "subsetplus"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23266 msgid "supsetplus"
23267 msgstr "supsetplus"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23270 msgid "subsetpluseq"
23271 msgstr "subsetpluseq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23274 msgid "supsetpluseq"
23275 msgstr "supsetpluseq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23278 msgid "minuso"
23279 msgstr "minuso"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23282 msgid "baro"
23283 msgstr "baro"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23286 msgid "sslash"
23287 msgstr "sslash"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23290 msgid "bbslash"
23291 msgstr "bbslash"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23294 msgid "moo"
23295 msgstr "moo"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23298 msgid "merge"
23299 msgstr "merge"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23302 msgid "invneg"
23303 msgstr "invneg"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23306 msgid "lbag"
23307 msgstr "lbag"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23310 msgid "rbag"
23311 msgstr "rbag"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23314 msgid "interleave"
23315 msgstr "interleave"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23318 msgid "leftslice"
23319 msgstr "leftslice"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23322 msgid "rightslice"
23323 msgstr "rightslice"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23326 msgid "oblong"
23327 msgstr "oblong"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23330 msgid "talloblong"
23331 msgstr "talloblong"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23334 msgid "fatsemi"
23335 msgstr "fatsemi"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23338 msgid "fatslash"
23339 msgstr "fatslash"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23342 msgid "fatbslash"
23343 msgstr "fatbslash"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23346 msgid "ldotp"
23347 msgstr "ldotp"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23350 msgid "cdotp"
23351 msgstr "cdotp"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23354 msgid "colon"
23355 msgstr "colon"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23358 msgid "dblcolon"
23359 msgstr "dblcolon"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23362 msgid "vcentcolon"
23363 msgstr "vcentcolon"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23366 msgid "colonapprox"
23367 msgstr "colonapprox"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23370 msgid "Colonapprox"
23371 msgstr "Colonapprox"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23374 msgid "coloneq"
23375 msgstr "coloneq"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23378 msgid "Coloneq"
23379 msgstr "Coloneq"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23382 msgid "coloneqq"
23383 msgstr "coloneqq"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23386 msgid "Coloneqq"
23387 msgstr "Coloneqq"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23390 msgid "colonsim"
23391 msgstr "colonsim"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23394 msgid "Colonsim"
23395 msgstr "Colonsim"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23398 msgid "eqcolon"
23399 msgstr "eqcolon"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23402 msgid "Eqcolon"
23403 msgstr "Eqcolon"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23406 msgid "eqqcolon"
23407 msgstr "eqqcolon"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23410 msgid "Eqqcolon"
23411 msgstr "Eqqcolon"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23414 msgid "wasypropto"
23415 msgstr "wasypropto"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23418 msgid "logof"
23419 msgstr "logof"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23422 msgid "Join"
23423 msgstr "Join"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23426 msgid "Negative Relations (extended)"
23427 msgstr "負關係 (擴充的)"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23430 msgid "nless"
23431 msgstr "nless"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23434 msgid "ngtr"
23435 msgstr "ngtr"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23438 msgid "nleq"
23439 msgstr "nleq"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23442 msgid "ngeq"
23443 msgstr "ngeq"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23446 msgid "nleqslant"
23447 msgstr "nleqslant"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23450 msgid "ngeqslant"
23451 msgstr "ngeqslant"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23454 msgid "nleqq"
23455 msgstr "nleqq"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23458 msgid "ngeqq"
23459 msgstr "ngeqq"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23462 msgid "lneq"
23463 msgstr "lneq"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23466 msgid "gneq"
23467 msgstr "gneq"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23470 msgid "lneqq"
23471 msgstr "lneqq"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23474 msgid "gneqq"
23475 msgstr "gneqq"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23478 msgid "lvertneqq"
23479 msgstr "lvertneqq"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23482 msgid "gvertneqq"
23483 msgstr "gvertneqq"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23486 msgid "lnsim"
23487 msgstr "lnsim"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23490 msgid "gnsim"
23491 msgstr "gnsim"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23494 msgid "lnapprox"
23495 msgstr "lnapprox"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23498 msgid "gnapprox"
23499 msgstr "gnapprox"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23502 msgid "nprec"
23503 msgstr "nprec"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23506 msgid "nsucc"
23507 msgstr "nsucc"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23510 msgid "npreceq"
23511 msgstr "npreceq"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23514 msgid "nsucceq"
23515 msgstr "nsucceq"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23518 msgid "precneqq"
23519 msgstr "precneqq"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23522 msgid "succneqq"
23523 msgstr "succneqq"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23526 msgid "precnsim"
23527 msgstr "precnsim"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23530 msgid "succnsim"
23531 msgstr "succnsim"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23534 msgid "precnapprox"
23535 msgstr "precnapprox"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23538 msgid "succnapprox"
23539 msgstr "succnapprox"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23542 msgid "subsetneq"
23543 msgstr "subsetneq"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23546 msgid "supsetneq"
23547 msgstr "supsetneq"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23550 msgid "subsetneqq"
23551 msgstr "subsetneqq"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23554 msgid "supsetneqq"
23555 msgstr "supsetneqq"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23558 msgid "nsubseteq"
23559 msgstr "nsubseteq"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23562 msgid "nsubseteqq"
23563 msgstr "nsubseteqq"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23566 msgid "nsupseteq"
23567 msgstr "nsupseteq"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23570 msgid "nsupseteqq"
23571 msgstr "nsupseteqq"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23574 msgid "nvdash"
23575 msgstr "nvdash"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23578 msgid "nvDash"
23579 msgstr "nvDash"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23582 msgid "nVDash"
23583 msgstr "nVDash"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23586 msgid "nVdash"
23587 msgstr "nVdash"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23590 msgid "varsubsetneq"
23591 msgstr "varsubsetneq"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23594 msgid "varsupsetneq"
23595 msgstr "varsupsetneq"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23598 msgid "varsubsetneqq"
23599 msgstr "varsubsetneqq"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23602 msgid "varsupsetneqq"
23603 msgstr "varsupsetneqq"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23606 msgid "ntriangleleft"
23607 msgstr "ntriangleleft"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23610 msgid "ntriangleright"
23611 msgstr "ntriangleright"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23614 msgid "ntrianglelefteq"
23615 msgstr "ntrianglelefteq"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23618 msgid "ntrianglerighteq"
23619 msgstr "ntrianglerighteq"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23622 msgid "ncong"
23623 msgstr "ncong"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23626 msgid "nsim"
23627 msgstr "nsim"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23630 msgid "nmid"
23631 msgstr "nmid"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23634 msgid "nshortmid"
23635 msgstr "nshortmid"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23638 msgid "nparallel"
23639 msgstr "nparallel"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23642 msgid "nshortparallel"
23643 msgstr "nshortparallel"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23646 msgid "ntrianglelefteqslant"
23647 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23650 msgid "ntrianglerighteqslant"
23651 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23654 msgid "dotplus"
23655 msgstr "dotplus"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23658 msgid "smallsetminus"
23659 msgstr "smallsetminus"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23662 msgid "Cap"
23663 msgstr "Cap"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23666 msgid "Cup"
23667 msgstr "Cup"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23670 msgid "barwedge"
23671 msgstr "barwedge"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23674 msgid "veebar"
23675 msgstr "veebar"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23678 msgid "doublebarwedge"
23679 msgstr "doublebarwedge"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23682 msgid "boxminus"
23683 msgstr "boxminus"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23686 msgid "boxtimes"
23687 msgstr "boxtimes"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23690 msgid "boxdot"
23691 msgstr "boxdot"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23694 msgid "boxplus"
23695 msgstr "boxplus"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23698 msgid "boxast"
23699 msgstr "boxast"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23702 msgid "boxbar"
23703 msgstr "boxbar"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23706 msgid "boxslash"
23707 msgstr "boxslash"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23710 msgid "boxbslash"
23711 msgstr "boxbslash"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23714 msgid "boxcircle"
23715 msgstr "boxcircle"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23718 msgid "boxbox"
23719 msgstr "boxbox"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23722 msgid "boxempty"
23723 msgstr "boxempty"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23726 msgid "divideontimes"
23727 msgstr "divideontimes"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23730 msgid "ltimes"
23731 msgstr "ltimes"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23734 msgid "rtimes"
23735 msgstr "rtimes"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23738 msgid "leftthreetimes"
23739 msgstr "leftthreetimes"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23742 msgid "rightthreetimes"
23743 msgstr "rightthreetimes"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23746 msgid "curlywedge"
23747 msgstr "curlywedge"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23750 msgid "curlyvee"
23751 msgstr "curlyvee"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23754 msgid "circleddash"
23755 msgstr "circleddash"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23758 msgid "circledast"
23759 msgstr "circledast"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23762 msgid "circledcirc"
23763 msgstr "circledcirc"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23766 msgid "centerdot"
23767 msgstr "centerdot"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23770 msgid "intercal"
23771 msgstr "intercal"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23774 msgid "implies"
23775 msgstr "implies"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23778 msgid "impliedby"
23779 msgstr "impliedby"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23782 msgid "bigcurlyvee"
23783 msgstr "bigcurlyvee"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23786 msgid "bigcurlywedge"
23787 msgstr "bigcurlywedge"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23790 msgid "bigsqcap"
23791 msgstr "bigsqcap"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23794 msgid "bigbox"
23795 msgstr "bigbox"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23798 msgid "bigparallel"
23799 msgstr "bigparallel"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23802 msgid "biginterleave"
23803 msgstr "biginterleave"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23806 msgid "bignplus"
23807 msgstr "bignplus"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23810 msgid "nplus"
23811 msgstr "nplus"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23814 msgid "Yup"
23815 msgstr "Yup"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23818 msgid "Ydown"
23819 msgstr "Ydown"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23822 msgid "Yleft"
23823 msgstr "Yleft"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23826 msgid "Yright"
23827 msgstr "Yright"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23830 msgid "obar"
23831 msgstr "obar"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23834 msgid "obslash"
23835 msgstr "obslash"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23838 msgid "ocircle"
23839 msgstr "ocircle"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23842 msgid "olessthan"
23843 msgstr "olessthan"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23846 msgid "ogreaterthan"
23847 msgstr "ogreaterthan"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23850 msgid "ovee"
23851 msgstr "ovee"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23854 msgid "owedge"
23855 msgstr "owedge"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23858 msgid "varcurlyvee"
23859 msgstr "varcurlyvee"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23862 msgid "varcurlywedge"
23863 msgstr "varcurlywedge"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23866 msgid "vartimes"
23867 msgstr "vartimes"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23870 msgid "varotimes"
23871 msgstr "varotimes"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23874 msgid "varoast"
23875 msgstr "varoast"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23878 msgid "varobar"
23879 msgstr "varobar"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23882 msgid "varodot"
23883 msgstr "varodot"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23886 msgid "varoslash"
23887 msgstr "varoslash"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23890 msgid "varobslash"
23891 msgstr "varobslash"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23894 msgid "varocircle"
23895 msgstr "varocircle"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23898 msgid "varoplus"
23899 msgstr "varoplus"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23902 msgid "varominus"
23903 msgstr "varominus"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23906 msgid "varovee"
23907 msgstr "varovee"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23910 msgid "varowedge"
23911 msgstr "varowedge"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23914 msgid "varolessthan"
23915 msgstr "varolessthan"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23918 msgid "varogreaterthan"
23919 msgstr "varogreaterthan"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23922 msgid "varbigcirc"
23923 msgstr "varbigcirc"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23926 msgid "brokenvert"
23927 msgstr "brokenvert"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23930 msgid "lfloor"
23931 msgstr "lfloor"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23934 msgid "rfloor"
23935 msgstr "rfloor"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23938 msgid "lceil"
23939 msgstr "lceil"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23942 msgid "rceil"
23943 msgstr "rceil"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23946 msgid "llbracket"
23947 msgstr "llbracket"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23950 msgid "rrbracket"
23951 msgstr "rrbracket"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23954 msgid "llfloor"
23955 msgstr "llfloor"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23958 msgid "rrfloor"
23959 msgstr "rrfloor"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23962 msgid "llceil"
23963 msgstr "llceil"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23966 msgid "rrceil"
23967 msgstr "rrceil"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23970 msgid "Lbag"
23971 msgstr "Lbag"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23974 msgid "Rbag"
23975 msgstr "Rbag"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23978 msgid "llparenthesis"
23979 msgstr "llparenthesis"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23982 msgid "rrparenthesis"
23983 msgstr "rrparenthesis"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23986 msgid "binampersand"
23987 msgstr "binampersand"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23990 msgid "bindnasrepma"
23991 msgstr "bindnasrepma"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23994 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23995 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23998 msgid "Voiced bilabial plosive"
23999 msgstr "Voiced bilabial plosive"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24002 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24003 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24006 msgid "Voiced alveolar plosive"
24007 msgstr "Voiced alveolar plosive"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24010 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24011 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24014 msgid "Voiced retroflex plosive"
24015 msgstr "Voiced retroflex plosive"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24018 msgid "Voiceless palatal plosive"
24019 msgstr "Voiceless palatal plosive"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24022 msgid "Voiced palatal plosive"
24023 msgstr "Voiced palatal plosive"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24026 msgid "Voiceless velar plosive"
24027 msgstr "Voiceless velar plosive"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24030 msgid "Voiced velar plosive"
24031 msgstr "Voiced velar plosive"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24034 msgid "Voiceless uvular plosive"
24035 msgstr "Voiceless uvular plosive"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24038 msgid "Voiced uvular plosive"
24039 msgstr "Voiced uvular plosive"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24042 msgid "Glottal plosive"
24043 msgstr "Glottal plosive"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24046 msgid "Voiced bilabial nasal"
24047 msgstr "Voiced bilabial nasal"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24050 msgid "Voiced labiodental nasal"
24051 msgstr "Voiced labiodental nasal"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24054 msgid "Voiced alveolar nasal"
24055 msgstr "Voiced alveolar nasal"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24058 msgid "Voiced retroflex nasal"
24059 msgstr "Voiced retroflex nasal"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24062 msgid "Voiced palatal nasal"
24063 msgstr "Voiced palatal nasal"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24066 msgid "Voiced velar nasal"
24067 msgstr "Voiced velar nasal"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24070 msgid "Voiced uvular nasal"
24071 msgstr "Voiced uvular nasal"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24074 msgid "Voiced bilabial trill"
24075 msgstr "Voiced bilabial trill"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24078 msgid "Voiced alveolar trill"
24079 msgstr "Voiced alveolar trill"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24082 msgid "Voiced uvular trill"
24083 msgstr "Voiced uvular trill"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24086 msgid "Voiced alveolar tap"
24087 msgstr "Voiced alveolar tap"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24090 msgid "Voiced retroflex flap"
24091 msgstr "Voiced retroflex flap"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24094 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24095 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24098 msgid "Voiced bilabial fricative"
24099 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24102 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24103 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24106 msgid "Voiced labiodental fricative"
24107 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24110 msgid "Voiceless dental fricative"
24111 msgstr "Voiceless dental fricative"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24114 msgid "Voiced dental fricative"
24115 msgstr "Voiced dental fricative"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24118 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24119 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24122 msgid "Voiced alveolar fricative"
24123 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24126 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24127 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24130 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24131 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24134 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24135 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24138 msgid "Voiced retroflex fricative"
24139 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24142 msgid "Voiceless palatal fricative"
24143 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24146 msgid "Voiced palatal fricative"
24147 msgstr "Voiced palatal fricative"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24150 msgid "Voiceless velar fricative"
24151 msgstr "Voiceless velar fricative"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24154 msgid "Voiced velar fricative"
24155 msgstr "Voiced velar fricative"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24158 msgid "Voiceless uvular fricative"
24159 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24162 msgid "Voiced uvular fricative"
24163 msgstr "Voiced uvular fricative"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24166 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24167 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24170 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24171 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24174 msgid "Voiceless glottal fricative"
24175 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24178 msgid "Voiced glottal fricative"
24179 msgstr "Voiced glottal fricative"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24182 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24183 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24186 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24187 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24190 msgid "Voiced labiodental approximant"
24191 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24194 msgid "Voiced alveolar approximant"
24195 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24198 msgid "Voiced retroflex approximant"
24199 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24202 msgid "Voiced palatal approximant"
24203 msgstr "Voiced palatal approximant"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24206 msgid "Voiced velar approximant"
24207 msgstr "Voiced velar approximant"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24210 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24211 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24214 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24215 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24218 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24219 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24222 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24223 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24226 msgid "Bilabial click"
24227 msgstr "Bilabial click"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24230 msgid "Dental click"
24231 msgstr "Dental click"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24234 msgid "(Post)alveolar click"
24235 msgstr "(Post)alveolar click"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24238 msgid "Palatoalveolar click"
24239 msgstr "Palatoalveolar click"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24242 msgid "Alveolar lateral click"
24243 msgstr "Alveolar lateral click"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24246 msgid "Voiced bilabial implosive"
24247 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24250 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24251 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24254 msgid "Voiced palatal implosive"
24255 msgstr "Voiced palatal implosive"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24258 msgid "Voiced velar implosive"
24259 msgstr "Voiced velar implosive"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24262 msgid "Voiced uvular implosive"
24263 msgstr "Voiced uvular implosive"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24266 msgid "Ejective mark"
24267 msgstr "Ejective mark"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24270 msgid "Close front unrounded vowel"
24271 msgstr "Close front unrounded vowel"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24274 msgid "Close front rounded vowel"
24275 msgstr "Close front rounded vowel"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24278 msgid "Close central unrounded vowel"
24279 msgstr "Close central unrounded vowel"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24282 msgid "Close central rounded vowel"
24283 msgstr "Close central rounded vowel"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24286 msgid "Close back unrounded vowel"
24287 msgstr "Close back unrounded vowel"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24290 msgid "Close back rounded vowel"
24291 msgstr "Close back rounded vowel"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24294 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24295 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24298 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24299 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24302 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24303 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24306 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24307 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24310 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24311 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24314 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24315 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24318 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24319 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24322 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24323 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24326 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24327 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24330 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24331 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24334 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24335 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24338 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24339 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24342 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24343 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24346 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24347 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24350 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24351 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24354 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24355 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24358 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24359 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24362 msgid "Near-open vowel"
24363 msgstr "Near-open vowel"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24366 msgid "Open front unrounded vowel"
24367 msgstr "Open front unrounded vowel"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24370 msgid "Open front rounded vowel"
24371 msgstr "Open front rounded vowel"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24374 msgid "Open back unrounded vowel"
24375 msgstr "Open back unrounded vowel"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24378 msgid "Open back rounded vowel"
24379 msgstr "Open back rounded vowel"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24382 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24383 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24386 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24387 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24390 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24391 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24394 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24395 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24398 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24399 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24402 msgid "Epiglottal plosive"
24403 msgstr "Epiglottal plosive"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24406 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24407 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24410 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24411 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24414 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24415 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24418 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24419 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24422 msgid "Top tie bar"
24423 msgstr "Top tie bar"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24426 msgid "Bottom tie bar"
24427 msgstr "Bottom tie bar"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24430 msgid "Long"
24431 msgstr "Long"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24434 msgid "Half-long"
24435 msgstr "Half-long"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24438 msgid "Extra short"
24439 msgstr "Extra short"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24442 msgid "Primary stress"
24443 msgstr "Primary stress"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24446 msgid "Secondary stress"
24447 msgstr "Secondary stress"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24450 msgid "Minor (foot) group"
24451 msgstr "Minor (foot) group"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24454 msgid "Major (intonation) group"
24455 msgstr "Major (intonation) group"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24458 msgid "Syllable break"
24459 msgstr "Syllable break"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24462 msgid "Linking (absence of a break)"
24463 msgstr "Linking (absence of a break)"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24466 msgid "Voiceless"
24467 msgstr "Voiceless"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24470 msgid "Voiceless (above)"
24471 msgstr "Voiceless (above)"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24474 msgid "Voiced"
24475 msgstr "Voiced"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24478 msgid "Breathy voiced"
24479 msgstr "Breathy voiced"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24482 msgid "Creaky voiced"
24483 msgstr "Creaky voiced"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24486 msgid "Linguolabial"
24487 msgstr "Linguolabial"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24490 msgid "Dental"
24491 msgstr "Dental"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24494 msgid "Apical"
24495 msgstr "Apical"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24498 msgid "Laminal"
24499 msgstr "Laminal"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24502 msgid "Aspirated"
24503 msgstr "Aspirated"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24506 msgid "More rounded"
24507 msgstr "More rounded"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24510 msgid "Less rounded"
24511 msgstr "Less rounded"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24514 msgid "Advanced"
24515 msgstr "Advanced"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24518 msgid "Retracted"
24519 msgstr "Retracted"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24522 msgid "Centralized"
24523 msgstr "Centralized"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24526 msgid "Mid-centralized"
24527 msgstr "Mid-centralized"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24530 msgid "Syllabic"
24531 msgstr "Syllabic"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24534 msgid "Non-syllabic"
24535 msgstr "Non-syllabic"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24538 msgid "Rhoticity"
24539 msgstr "Rhoticity"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24542 msgid "Labialized"
24543 msgstr "Labialized"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24546 msgid "Palatized"
24547 msgstr "Palatized"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24550 msgid "Velarized"
24551 msgstr "Velarized"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24554 msgid "Pharyngialized"
24555 msgstr "Pharyngialized"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24558 msgid "Velarized or pharyngialized"
24559 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24562 msgid "Raised"
24563 msgstr "Raised"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24566 msgid "Lowered"
24567 msgstr "Lowered"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24570 msgid "Advanced tongue root"
24571 msgstr "Advanced tongue root"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24574 msgid "Retracted tongue root"
24575 msgstr "Retracted tongue root"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24578 msgid "Nasalized"
24579 msgstr "Nasalized"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24582 msgid "Nasal release"
24583 msgstr "Nasal release"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24586 msgid "Lateral release"
24587 msgstr "Lateral release"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24590 msgid "No audible release"
24591 msgstr "No audible release"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24594 msgid "Extra high (accent)"
24595 msgstr "Extra high (accent)"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24598 msgid "Extra high (tone letter)"
24599 msgstr "Extra high (tone letter)"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24602 msgid "High (accent)"
24603 msgstr "High (accent)"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24606 msgid "High (tone letter)"
24607 msgstr "High (tone letter)"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24610 msgid "Mid (accent)"
24611 msgstr "Mid (accent)"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24614 msgid "Mid (tone letter)"
24615 msgstr "Mid (tone letter)"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24618 msgid "Low (accent)"
24619 msgstr "Low (accent)"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24622 msgid "Low (tone letter)"
24623 msgstr "Low (tone letter)"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24626 msgid "Extra low (accent)"
24627 msgstr "Extra low (accent)"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24630 msgid "Extra low (tone letter)"
24631 msgstr "Extra low (tone letter)"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24634 msgid "Downstep"
24635 msgstr "Downstep"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24638 msgid "Upstep"
24639 msgstr "Upstep"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24642 msgid "Rising (accent)"
24643 msgstr "Rising (accent)"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24646 msgid "Rising (tone letter)"
24647 msgstr "Rising (tone letter)"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24650 msgid "Falling (accent)"
24651 msgstr "Falling (accent)"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24654 msgid "Falling (tone letter)"
24655 msgstr "Falling (tone letter)"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24658 msgid "High rising (accent)"
24659 msgstr "High rising (accent)"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24662 msgid "High rising (tone letter)"
24663 msgstr "High rising (tone letter)"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24666 msgid "Low rising (accent)"
24667 msgstr "Low rising (accent)"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24670 msgid "Low rising (tone letter)"
24671 msgstr "Low rising (tone letter)"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24674 msgid "Rising-falling (accent)"
24675 msgstr "Rising-falling (accent)"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24678 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24679 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24682 msgid "Global rise"
24683 msgstr "Global rise"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24686 msgid "Global fall"
24687 msgstr "Global fall"
24688
24689 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24690 msgid "ChessDiagram"
24691 msgstr "西洋棋圖形"
24692
24693 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24694 msgid "Chess diagram"
24695 msgstr "西洋棋圖形"
24696
24697 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24698 msgid ""
24699 "A chess position diagram.\n"
24700 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24701 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24702 "the position that you want to display.\n"
24703 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24704 "and remember to type in a relative path\n"
24705 "to the LyX document location.\n"
24706 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24707 "to enable general editing of the board.\n"
24708 "You might also check out the\n"
24709 "'Options->Test legality' option, and\n"
24710 "remember to middle and right click to\n"
24711 "insert new material in the board.\n"
24712 "In order for this to work, you have to\n"
24713 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24714 "that TeX will find it, and you will need\n"
24715 "to install the skak package from CTAN.\n"
24716 msgstr ""
24717 "西洋棋位置圖表. \n"
24718 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24719 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24720 "您想要顯示的位置. \n"
24721 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24722 "並記得輸入相對於\n"
24723 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24724 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24725 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24726 "您也許也要選用一下\n"
24727 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24728 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24729 "在模板中插入新材料. \n"
24730 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24731 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24732 "的地方, 而您將需要\n"
24733 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24734
24735 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24736 msgid "Dia"
24737 msgstr "Dia"
24738
24739 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24740 msgid "Dia diagram"
24741 msgstr "Dia 流程圖"
24742
24743 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24744 msgid "Dia diagram.\n"
24745 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24746
24747 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24748 msgid "GnumericSpreadsheet"
24749 msgstr "Gnumeric 試算表"
24750
24751 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24752 msgid "Spreadsheet"
24753 msgstr "試算表"
24754
24755 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24756 #, fuzzy
24757 msgid ""
24758 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24759 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24760 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24761 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24762 "both for gnumeric and excel files.\n"
24763 msgstr ""
24764 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24765 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24766 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24767 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24768 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24769 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24770
24771 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24772 #, fuzzy
24773 msgid "Inkscape"
24774 msgstr "橫印(&L)"
24775
24776 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24777 #, fuzzy
24778 msgid "Inkscape figure"
24779 msgstr "插入浮動圖片框"
24780
24781 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24782 msgid ""
24783 "An Inkscape figure.\n"
24784 "Note that using this template automatically uses the \n"
24785 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24786 msgstr ""
24787
24788 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24789 msgid "Lilypond typeset music"
24790 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24791
24792 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24793 msgid ""
24794 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24795 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24796 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24797 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24798 msgstr ""
24799 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24800 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24801 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24802 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24803
24804 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24805 msgid "PDFPages"
24806 msgstr "PDF 頁面"
24807
24808 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24809 msgid "PDF pages"
24810 msgstr "PDF 頁面"
24811
24812 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24813 msgid ""
24814 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24815 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24816 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24817 "Examples:\n"
24818 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24819 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24820 "* pages=- (to include all pages)\n"
24821 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24822 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24823 "inserted in their original size.\n"
24824 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24825 "for further options and details.\n"
24826 msgstr ""
24827 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
24828 "預設只包含一頁 PDF\n"
24829 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
24830 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
24831 "標籤頁內的「選項」例:\n"
24832 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
24833 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
24834 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
24835 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
24836 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
24837 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
24838 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
24839
24840 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24841 msgid "RasterImage"
24842 msgstr "RasterImage"
24843
24844 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24845 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24846 msgid "Raster image"
24847 msgstr "Raster image"
24848
24849 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24850 msgid ""
24851 "A bitmap file.\n"
24852 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24853 msgstr ""
24854
24855 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24856 #, fuzzy
24857 msgid "VectorGraphics"
24858 msgstr "圖形"
24859
24860 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24861 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24862 #, fuzzy
24863 msgid "Vector graphics"
24864 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
24865
24866 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24867 msgid ""
24868 "A vector graphics file.\n"
24869 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24870 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24871 "the final output.\n"
24872 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24873 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24874 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24875 msgstr ""
24876
24877 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24878 msgid "XFig"
24879 msgstr "XFig"
24880
24881 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24882 msgid "Xfig figure"
24883 msgstr "Xfig 圖片"
24884
24885 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24886 msgid "An Xfig figure.\n"
24887 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
24888
24889 #: lib/configure.py:607
24890 msgid "tgo"
24891 msgstr "tgo"
24892
24893 #: lib/configure.py:607
24894 msgid "tgo|Tgif"
24895 msgstr "tgo|Tgif"
24896
24897 #: lib/configure.py:610
24898 msgid "FIG"
24899 msgstr "FIG"
24900
24901 #: lib/configure.py:613
24902 msgid "DIA"
24903 msgstr "DIA"
24904
24905 #: lib/configure.py:616
24906 msgid "sxd"
24907 msgstr "sxd"
24908
24909 #: lib/configure.py:616
24910 #, fuzzy
24911 msgid "sxd|OpenDocument"
24912 msgstr "OpenDocument"
24913
24914 #: lib/configure.py:619
24915 msgid "Grace"
24916 msgstr "Grace"
24917
24918 #: lib/configure.py:622
24919 msgid "FEN"
24920 msgstr "FEN"
24921
24922 #: lib/configure.py:625
24923 msgid "SVG"
24924 msgstr "SVG"
24925
24926 #: lib/configure.py:626
24927 #, fuzzy
24928 msgid "SVG (compressed)"
24929 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
24930
24931 #: lib/configure.py:629
24932 msgid "BMP"
24933 msgstr "BMP"
24934
24935 #: lib/configure.py:630
24936 msgid "GIF"
24937 msgstr "GIF"
24938
24939 #: lib/configure.py:631
24940 msgid "jpeg"
24941 msgstr "jpeg"
24942
24943 #: lib/configure.py:631
24944 msgid "jpeg|JPEG"
24945 msgstr "jpeg|JPEG"
24946
24947 #: lib/configure.py:632
24948 msgid "PBM"
24949 msgstr "PBM"
24950
24951 #: lib/configure.py:633
24952 msgid "PGM"
24953 msgstr "PGM"
24954
24955 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24956 msgid "PNG"
24957 msgstr "PNG"
24958
24959 #: lib/configure.py:635
24960 msgid "PPM"
24961 msgstr "PPM"
24962
24963 #: lib/configure.py:636
24964 msgid "TIFF"
24965 msgstr "TIFF"
24966
24967 #: lib/configure.py:637
24968 msgid "XBM"
24969 msgstr "XBM"
24970
24971 #: lib/configure.py:638
24972 msgid "XPM"
24973 msgstr "XPM"
24974
24975 #: lib/configure.py:649
24976 msgid "Plain text (chess output)"
24977 msgstr "Plain text (chess output)"
24978
24979 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
24980 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24981 msgid "DocBook"
24982 msgstr "DocBook"
24983
24984 #: lib/configure.py:650
24985 msgid "DocBook|B"
24986 msgstr "DocBook|B"
24987
24988 #: lib/configure.py:651
24989 msgid "DocBook (XML)"
24990 msgstr "DocBook (XML)"
24991
24992 #: lib/configure.py:652
24993 msgid "Graphviz Dot"
24994 msgstr "Graphviz Dot"
24995
24996 #: lib/configure.py:653
24997 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24998 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24999
25000 #: lib/configure.py:654
25001 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25002 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25003
25004 #: lib/configure.py:655
25005 msgid "NoWeb"
25006 msgstr "NoWeb"
25007
25008 #: lib/configure.py:655
25009 msgid "NoWeb|N"
25010 msgstr "NoWeb|N"
25011
25012 #: lib/configure.py:657
25013 #, fuzzy
25014 msgid "Sweave (Japanese)"
25015 msgstr "Sweave 選項"
25016
25017 #: lib/configure.py:657
25018 #, fuzzy
25019 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25020 msgstr "Sweave Manual|S"
25021
25022 #: lib/configure.py:658
25023 msgid "R/S code"
25024 msgstr "R/S code"
25025
25026 #: lib/configure.py:660
25027 #, fuzzy
25028 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25029 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
25030
25031 #: lib/configure.py:661
25032 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25033 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25034
25035 #: lib/configure.py:662
25036 #, fuzzy
25037 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25038 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25039
25040 #: lib/configure.py:663
25041 msgid "LaTeX (plain)"
25042 msgstr "LaTeX (plain)"
25043
25044 #: lib/configure.py:663
25045 msgid "LaTeX (plain)|L"
25046 msgstr "LaTeX (plain)|L"
25047
25048 #: lib/configure.py:664
25049 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25050 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25051
25052 #: lib/configure.py:665
25053 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25054 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25055
25056 #: lib/configure.py:666
25057 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25058 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25059
25060 #: lib/configure.py:667
25061 msgid "LaTeX (clipboard)"
25062 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
25063
25064 #: lib/configure.py:668
25065 msgid "Plain text"
25066 msgstr "純文字"
25067
25068 #: lib/configure.py:668
25069 msgid "Plain text|a"
25070 msgstr "純文字(a)|a"
25071
25072 #: lib/configure.py:669
25073 msgid "Plain text (pstotext)"
25074 msgstr "純文字 (pstotext)"
25075
25076 #: lib/configure.py:670
25077 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25078 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
25079
25080 #: lib/configure.py:671
25081 msgid "Plain text (catdvi)"
25082 msgstr "純文字 (catdvi)"
25083
25084 #: lib/configure.py:672
25085 msgid "Plain Text, Join Lines"
25086 msgstr "純文字, 連結句子"
25087
25088 #: lib/configure.py:673
25089 msgid "Info (Beamer)"
25090 msgstr "Info (Beamer)"
25091
25092 #: lib/configure.py:677
25093 msgid "LilyPond music"
25094 msgstr "LilyPond music"
25095
25096 #: lib/configure.py:680
25097 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25098 msgstr "Gnumeric 試算表"
25099
25100 #: lib/configure.py:681
25101 msgid "Excel spreadsheet"
25102 msgstr "Excel 試算表"
25103
25104 #: lib/configure.py:682
25105 msgid "MS Excel Office Open XML"
25106 msgstr ""
25107
25108 #: lib/configure.py:683
25109 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25110 msgstr ""
25111
25112 #: lib/configure.py:684
25113 #, fuzzy
25114 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25115 msgstr "OpenOffice 試算表"
25116
25117 #: lib/configure.py:687
25118 msgid "LyXHTML"
25119 msgstr "LyXHTML"
25120
25121 #: lib/configure.py:687
25122 msgid "LyXHTML|y"
25123 msgstr "LyXHTML|y"
25124
25125 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25127 msgid "BibTeX"
25128 msgstr "BibTeX"
25129
25130 #: lib/configure.py:701
25131 msgid "EPS"
25132 msgstr "EPS"
25133
25134 #: lib/configure.py:702
25135 msgid "EPS (uncropped)"
25136 msgstr "EPS (未裁切的)"
25137
25138 #: lib/configure.py:703
25139 msgid "EPS (cropped)"
25140 msgstr "EPS (裁切的)"
25141
25142 #: lib/configure.py:704
25143 msgid "Postscript"
25144 msgstr "Postscript"
25145
25146 #: lib/configure.py:704
25147 msgid "Postscript|t"
25148 msgstr "Postscript|t"
25149
25150 #: lib/configure.py:713
25151 msgid "PDF (ps2pdf)"
25152 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25153
25154 #: lib/configure.py:713
25155 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25156 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25157
25158 #: lib/configure.py:714
25159 msgid "PDF (pdflatex)"
25160 msgstr "PDF (pdflatex)"
25161
25162 #: lib/configure.py:714
25163 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25164 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25165
25166 #: lib/configure.py:715
25167 msgid "PDF (dvipdfm)"
25168 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25169
25170 #: lib/configure.py:715
25171 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25172 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25173
25174 #: lib/configure.py:716
25175 msgid "PDF (XeTeX)"
25176 msgstr "PDF (XeTeX)"
25177
25178 #: lib/configure.py:716
25179 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25180 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25181
25182 #: lib/configure.py:717
25183 msgid "PDF (LuaTeX)"
25184 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25185
25186 #: lib/configure.py:717
25187 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25188 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25189
25190 #: lib/configure.py:718
25191 msgid "PDF (graphics)"
25192 msgstr "PDF (graphics)"
25193
25194 #: lib/configure.py:719
25195 msgid "PDF (cropped)"
25196 msgstr "PDF (裁切的)"
25197
25198 #: lib/configure.py:720
25199 #, fuzzy
25200 msgid "PDF (lower resolution)"
25201 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25202
25203 #: lib/configure.py:725
25204 msgid "DVI"
25205 msgstr "DVI"
25206
25207 #: lib/configure.py:725
25208 msgid "DVI|D"
25209 msgstr "DVI|D"
25210
25211 #: lib/configure.py:726
25212 msgid "DVI (LuaTeX)"
25213 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25214
25215 #: lib/configure.py:726
25216 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25217 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25218
25219 #: lib/configure.py:729
25220 msgid "DraftDVI"
25221 msgstr "DraftDVI"
25222
25223 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
25224 msgid "htm"
25225 msgstr "htm"
25226
25227 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
25228 msgid "htm|HTML"
25229 msgstr "htm|HTML"
25230
25231 #: lib/configure.py:735
25232 msgid "Noteedit"
25233 msgstr "Noteedit"
25234
25235 #: lib/configure.py:738
25236 #, fuzzy
25237 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25238 msgstr "OpenDocument"
25239
25240 #: lib/configure.py:739
25241 #, fuzzy
25242 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25243 msgstr "OpenDocument"
25244
25245 #: lib/configure.py:740
25246 #, fuzzy
25247 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25248 msgstr "OpenDocument"
25249
25250 #: lib/configure.py:741
25251 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25252 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25253
25254 #: lib/configure.py:744
25255 msgid "Rich Text Format"
25256 msgstr "Rich Text Format"
25257
25258 #: lib/configure.py:745
25259 msgid "MS Word"
25260 msgstr "MS Word"
25261
25262 #: lib/configure.py:745
25263 msgid "MS Word|W"
25264 msgstr "MS Word|W"
25265
25266 #: lib/configure.py:746
25267 msgid "MS Word Office Open XML"
25268 msgstr ""
25269
25270 #: lib/configure.py:746
25271 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25272 msgstr ""
25273
25274 #: lib/configure.py:749
25275 msgid "Table (CSV)"
25276 msgstr "Table (CSV)"
25277
25278 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25279 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25280 msgid "LyX"
25281 msgstr "LyX"
25282
25283 #: lib/configure.py:752
25284 msgid "LyX 1.3.x"
25285 msgstr "LyX 1.3.x"
25286
25287 #: lib/configure.py:753
25288 msgid "LyX 1.4.x"
25289 msgstr "LyX 1.4.x"
25290
25291 #: lib/configure.py:754
25292 msgid "LyX 1.5.x"
25293 msgstr "LyX 1.5.x"
25294
25295 #: lib/configure.py:755
25296 msgid "LyX 1.6.x"
25297 msgstr "LyX 1.6.x"
25298
25299 #: lib/configure.py:756
25300 msgid "LyX 2.0.x"
25301 msgstr "LyX 2.0.x"
25302
25303 #: lib/configure.py:757
25304 #, fuzzy
25305 msgid "LyX 2.1.x"
25306 msgstr "LyX 2.0.x"
25307
25308 #: lib/configure.py:758
25309 #, fuzzy
25310 msgid "LyX 2.2.x"
25311 msgstr "LyX 2.0.x"
25312
25313 #: lib/configure.py:759
25314 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25316
25317 #: lib/configure.py:760
25318 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25319 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25320
25321 #: lib/configure.py:761
25322 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25323 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25324
25325 #: lib/configure.py:762
25326 msgid "LyX Preview"
25327 msgstr "LyX 預覽"
25328
25329 #: lib/configure.py:763
25330 msgid "pdf_tex"
25331 msgstr ""
25332
25333 #: lib/configure.py:763
25334 #, fuzzy
25335 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25336 msgstr "PDFTEX"
25337
25338 #: lib/configure.py:764
25339 msgid "Program"
25340 msgstr "Program"
25341
25342 #: lib/configure.py:765
25343 msgid "ps_tex"
25344 msgstr ""
25345
25346 #: lib/configure.py:765
25347 msgid "ps_tex|PSTEX"
25348 msgstr ""
25349
25350 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25351 msgid "Windows Metafile"
25352 msgstr "Windows Metafile"
25353
25354 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25355 msgid "Enhanced Metafile"
25356 msgstr "Enhanced Metafile"
25357
25358 #: lib/configure.py:887
25359 msgid "LyXBlogger"
25360 msgstr "LyXBlogger"
25361
25362 #: lib/configure.py:1093
25363 msgid "gnuplot"
25364 msgstr ""
25365
25366 #: lib/configure.py:1093
25367 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25368 msgstr ""
25369
25370 #: lib/configure.py:1166
25371 msgid "LyX Archive (zip)"
25372 msgstr "LyX Archive (zip)"
25373
25374 #: lib/configure.py:1169
25375 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25376 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25377
25378 #: src/Author.cpp:57
25379 #, fuzzy, c-format
25380 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25381 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25382
25383 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25384 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25385 msgid "ERROR!"
25386 msgstr "ERROR!"
25387
25388 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25389 msgid "No year"
25390 msgstr "沒有年份"
25391
25392 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25393 msgid "Bibliography entry not found!"
25394 msgstr "找不到參考書目項目!"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:416
25397 msgid "Disk Error: "
25398 msgstr "磁碟錯誤: "
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:417
25401 #, c-format
25402 msgid ""
25403 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25404 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:540
25407 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25408 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25411 #, fuzzy
25412 msgid "Save failed! Document is lost."
25413 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:546
25416 msgid "Attempting to close changed document!"
25417 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:555
25420 #, c-format
25421 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25422 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25425 #, c-format
25426 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25427 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25430 msgid "Document header error"
25431 msgstr "文件頁首錯誤"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:967
25434 msgid "\\begin_header is missing"
25435 msgstr "\\begin_header 遺失"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:991
25438 msgid "\\begin_document is missing"
25439 msgstr "\\begin_document 遺失"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2818
25442 #: src/Buffer.cpp:2824
25443 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25444 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2819
25447 msgid ""
25448 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25449 "xcolor/ulem are installed.\n"
25450 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25451 "LaTeX preamble."
25452 msgstr ""
25453 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25454 "安裝. \n"
25455 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2825
25458 msgid ""
25459 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25460 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25461 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25462 "LaTeX preamble."
25463 msgstr ""
25464 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25465 "未安裝. \n"
25466 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25470 msgid "Index"
25471 msgstr "索引"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:1149
25474 msgid "File Not Found"
25475 msgstr "找不到檔案"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:1150
25478 #, c-format
25479 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25480 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25483 msgid "Document format failure"
25484 msgstr "文件格式錯誤"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1179
25487 #, c-format
25488 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25489 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1248
25492 #, c-format
25493 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25494 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:1275
25497 msgid "Conversion failed"
25498 msgstr "轉換失敗"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:1276
25501 #, c-format
25502 msgid ""
25503 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25504 "it could not be created."
25505 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:1286
25508 msgid "Conversion script not found"
25509 msgstr "找不到轉換命令稿"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:1287
25512 #, c-format
25513 msgid ""
25514 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25515 "could not be found."
25516 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25519 msgid "Conversion script failed"
25520 msgstr "轉換命令稿失敗"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:1311
25523 #, c-format
25524 msgid ""
25525 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25526 "convert it."
25527 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:1318
25530 #, c-format
25531 msgid ""
25532 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25533 "it."
25534 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4473 src/Buffer.cpp:4536
25537 msgid "File is read-only"
25538 msgstr "檔案為唯讀檔"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:1375
25541 #, c-format
25542 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25543 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:1384
25546 #, c-format
25547 msgid ""
25548 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25549 "overwrite this file?"
25550 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:1386
25553 msgid "Overwrite modified file?"
25554 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25559 msgid "&Overwrite"
25560 msgstr "覆寫(&O)"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:1449
25563 msgid "Backup failure"
25564 msgstr "備份失敗"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:1450
25567 #, c-format
25568 msgid ""
25569 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25570 "Please check whether the directory exists and is writable."
25571 msgstr ""
25572 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25573 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25576 #, fuzzy
25577 msgid "Write failure"
25578 msgstr "chktex 失敗"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:1487
25581 #, c-format
25582 msgid ""
25583 "The file has successfully been saved as:\n"
25584 "  %1$s.\n"
25585 "But LyX could not move it to:\n"
25586 "  %2$s.\n"
25587 "Your original file has been backed up to:\n"
25588 "  %3$s"
25589 msgstr ""
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:1498
25592 #, c-format
25593 msgid ""
25594 "Cannot move saved file to:\n"
25595 "  %1$s.\n"
25596 "But the file has successfully been saved as:\n"
25597 "  %2$s."
25598 msgstr ""
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:1514
25601 #, c-format
25602 msgid "Saving document %1$s..."
25603 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:1529
25606 msgid " could not write file!"
25607 msgstr "無法寫入檔案!"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:1537
25610 msgid " done."
25611 msgstr " 完成."
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:1552
25614 #, c-format
25615 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25616 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25619 #, c-format
25620 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25621 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:1565
25624 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25625 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:1579
25628 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25629 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:1682
25632 msgid "Iconv software exception Detected"
25633 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:1682
25636 #, c-format
25637 msgid ""
25638 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25639 "installed"
25640 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:1709
25643 #, c-format
25644 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25645 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:1712
25648 msgid ""
25649 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25650 "chosen encoding.\n"
25651 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25652 msgstr ""
25653 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25654 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:1719
25657 msgid "iconv conversion failed"
25658 msgstr "iconv 轉換失敗"
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:1724
25661 msgid "conversion failed"
25662 msgstr "轉換失敗"
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:1840
25665 msgid "Uncodable character in file path"
25666 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:1842
25669 #, c-format
25670 msgid ""
25671 "The path of your document\n"
25672 "(%1$s)\n"
25673 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25674 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25675 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25676 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25677 "\n"
25678 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25679 "(such as utf8) or change the file path name."
25680 msgstr ""
25681 "您文件的路徑\n"
25682 "(%1$s)\n"
25683 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25684 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25685 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25686 "\n"
25687 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25688 "或變更文件的路徑名稱."
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:1909
25691 #, c-format
25692 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25693 msgstr ""
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:1910
25696 #, c-format
25697 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25698 msgstr ""
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:1920
25701 #, c-format
25702 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25703 msgstr ""
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:1921
25706 #, c-format
25707 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25708 msgstr ""
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:1927
25711 #, fuzzy
25712 msgid "Incompatible Languages!"
25713 msgstr "不適當的命令名稱."
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:1929
25716 #, c-format
25717 msgid ""
25718 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25719 "because they require conflicting language packages:\n"
25720 "%1$s%2$s"
25721 msgstr ""
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:2237
25724 msgid "Running chktex..."
25725 msgstr "chktex 執行中..."
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:2251
25728 msgid "chktex failure"
25729 msgstr "chktex 失敗"
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:2252
25732 msgid "Could not run chktex successfully."
25733 msgstr "無法成功運行 chktex."
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:2512
25736 #, c-format
25737 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25738 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:2618
25741 #, c-format
25742 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25743 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:2627
25746 msgid "Error generating literate programming code."
25747 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25748
25749 #: src/Buffer.cpp:2707
25750 #, c-format
25751 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25752 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:2740
25755 #, c-format
25756 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25757 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:2797
25760 #, fuzzy
25761 msgid "Error viewing the output file."
25762 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:3137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25765 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25766 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25767 msgid "Invalid filename"
25768 msgstr "無效檔名"
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:3138 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25771 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25772 msgid ""
25773 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25774 "through LaTeX: "
25775 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:3143 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25779 msgid "Problematic filename for DVI"
25780 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:3144 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25784 msgid ""
25785 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25786 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25787 msgstr ""
25788 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:3172 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25791 msgid "Export Warning!"
25792 msgstr "匯出警告!"
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:3173
25795 msgid ""
25796 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25797 "BibTeX will be unable to find them."
25798 msgstr ""
25799 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25800 "BibTeX 將無法找到它們."
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:3790
25803 #, c-format
25804 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25805 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:3794
25808 #, c-format
25809 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25810 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25811
25812 #: src/Buffer.cpp:3846
25813 msgid "Preview source code"
25814 msgstr "預覽原始碼"
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:3848
25817 msgid "Preview preamble"
25818 msgstr "預覽前文"
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:3850
25821 msgid "Preview body"
25822 msgstr "預覽內文"
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:3865
25825 msgid "Plain text does not have a preamble."
25826 msgstr "純文字沒有前文."
25827
25828 #: src/Buffer.cpp:3970
25829 #, c-format
25830 msgid "Auto-saving %1$s"
25831 msgstr "自動儲存 %1$s"
25832
25833 #: src/Buffer.cpp:4026
25834 msgid "Autosave failed!"
25835 msgstr "自動儲存失敗!"
25836
25837 #: src/Buffer.cpp:4087
25838 msgid "Autosaving current document..."
25839 msgstr "自動儲存目前文件..."
25840
25841 #: src/Buffer.cpp:4209
25842 msgid "Couldn't export file"
25843 msgstr "無法匯出檔案"
25844
25845 #: src/Buffer.cpp:4210
25846 #, c-format
25847 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25848 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
25849
25850 #: src/Buffer.cpp:4269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25851 msgid "File name error"
25852 msgstr "檔案名稱錯誤"
25853
25854 #: src/Buffer.cpp:4270
25855 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25856 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:4350 src/Buffer.cpp:4380 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25859 msgid "Document export cancelled."
25860 msgstr "文件匯出取消."
25861
25862 #: src/Buffer.cpp:4383
25863 #, c-format
25864 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25865 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
25866
25867 #: src/Buffer.cpp:4390
25868 #, c-format
25869 msgid "Document exported as %1$s"
25870 msgstr "文件匯出為 %1$s"
25871
25872 #: src/Buffer.cpp:4459
25873 #, c-format
25874 msgid ""
25875 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25876 "\n"
25877 "Recover emergency save?"
25878 msgstr ""
25879 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
25880 "\n"
25881 "回復緊急儲存?"
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:4462
25884 msgid "Load emergency save?"
25885 msgstr "載入緊急儲存?"
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:4463
25888 msgid "&Recover"
25889 msgstr "回復(&R)"
25890
25891 #: src/Buffer.cpp:4463
25892 msgid "&Load Original"
25893 msgstr "載入原始檔(&L)"
25894
25895 #: src/Buffer.cpp:4474
25896 #, c-format
25897 msgid ""
25898 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25899 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25900 msgstr ""
25901 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25902 "一個不同的檔案."
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:4481
25905 msgid "Document was successfully recovered."
25906 msgstr "文件回復成功."
25907
25908 #: src/Buffer.cpp:4483
25909 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25910 msgstr "文件「沒有」回復成功."
25911
25912 #: src/Buffer.cpp:4484
25913 #, c-format
25914 msgid ""
25915 "Remove emergency file now?\n"
25916 "(%1$s)"
25917 msgstr ""
25918 "現在移除緊急檔?\n"
25919 "(%1$s)"
25920
25921 #: src/Buffer.cpp:4488 src/Buffer.cpp:4500
25922 msgid "Delete emergency file?"
25923 msgstr "刪除緊急檔?"
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
25926 msgid "&Keep"
25927 msgstr "保留(&K)"
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:4493
25930 msgid "Emergency file deleted"
25931 msgstr "緊急檔已刪除"
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:4494
25934 msgid "Do not forget to save your file now!"
25935 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
25936
25937 #: src/Buffer.cpp:4501
25938 msgid "Remove emergency file now?"
25939 msgstr "現在移除緊急檔?"
25940
25941 #: src/Buffer.cpp:4524
25942 #, c-format
25943 msgid ""
25944 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25945 "\n"
25946 "Load the backup instead?"
25947 msgstr ""
25948 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
25949 "\n"
25950 "載入備份做為替代?"
25951
25952 #: src/Buffer.cpp:4526
25953 msgid "Load backup?"
25954 msgstr "載入備份?"
25955
25956 #: src/Buffer.cpp:4527
25957 msgid "&Load backup"
25958 msgstr "載入備份(&L)"
25959
25960 #: src/Buffer.cpp:4527
25961 msgid "Load &original"
25962 msgstr "載入原始檔(&o)"
25963
25964 #: src/Buffer.cpp:4537
25965 #, c-format
25966 msgid ""
25967 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25968 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25969 msgstr ""
25970 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25971 "一個不同的檔案."
25972
25973 #: src/Buffer.cpp:4887 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25974 msgid "Senseless!!! "
25975 msgstr "無意義!!! "
25976
25977 #: src/Buffer.cpp:5107
25978 #, c-format
25979 msgid "Document %1$s reloaded."
25980 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
25981
25982 #: src/Buffer.cpp:5110
25983 #, c-format
25984 msgid "Could not reload document %1$s."
25985 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
25986
25987 #: src/BufferParams.cpp:508
25988 msgid ""
25989 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25990 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25991 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
25992
25993 #: src/BufferParams.cpp:510
25994 msgid ""
25995 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25996 "are inserted into formulas"
25997 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
25998
25999 #: src/BufferParams.cpp:512
26000 msgid ""
26001 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26002 "formulas"
26003 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
26004
26005 #: src/BufferParams.cpp:514
26006 msgid ""
26007 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26008 "inserted into formulas"
26009 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
26010
26011 #: src/BufferParams.cpp:516
26012 msgid ""
26013 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26014 "into formulas"
26015 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
26016
26017 #: src/BufferParams.cpp:518
26018 msgid ""
26019 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26020 "inserted into formulas"
26021 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
26022
26023 #: src/BufferParams.cpp:520
26024 msgid ""
26025 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26026 "inserted into formulas"
26027 msgstr ""
26028 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
26029 "化學式)"
26030
26031 #: src/BufferParams.cpp:522
26032 msgid ""
26033 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26034 "subscript is inserted into formulas"
26035 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
26036
26037 #: src/BufferParams.cpp:524
26038 msgid ""
26039 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26040 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26041 msgstr ""
26042 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
26043 "入"
26044
26045 #: src/BufferParams.cpp:526
26046 msgid ""
26047 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26048 "decoration 'utilde'"
26049 msgstr ""
26050 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
26051
26052 #: src/BufferParams.cpp:731
26053 #, c-format
26054 msgid ""
26055 "The selected document class\n"
26056 "\t%1$s\n"
26057 "requires external files that are not available.\n"
26058 "The document class can still be used, but the\n"
26059 "document cannot be compiled until the following\n"
26060 "prerequisites are installed:\n"
26061 "\t%2$s\n"
26062 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26063 "User's Guide for more information."
26064 msgstr ""
26065 "選擇的文件類別\n"
26066 "\t%1$s\n"
26067 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
26068 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
26069 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
26070 "\t%2$s\n"
26071 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
26072 "的內容以獲取更多資訊."
26073
26074 #: src/BufferParams.cpp:740
26075 msgid "Document class not available"
26076 msgstr "文件類別無法使用"
26077
26078 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
26079 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26080 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26081 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26082 msgid "LyX Warning: "
26083 msgstr "LyX 警告: "
26084
26085 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
26086 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26087 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26088 msgid "uncodable character"
26089 msgstr "無法編碼的字元"
26090
26091 #: src/BufferParams.cpp:2171
26092 #, fuzzy
26093 msgid "Uncodable character in user preamble"
26094 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26095
26096 #: src/BufferParams.cpp:2173
26097 #, fuzzy, c-format
26098 msgid ""
26099 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26100 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26101 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26102 "output.\n"
26103 "\n"
26104 "Please select an appropriate document encoding\n"
26105 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26106 msgstr ""
26107 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26108 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26109 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26110 "\n"
26111 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26112
26113 #: src/BufferParams.cpp:2438
26114 #, c-format
26115 msgid ""
26116 "The layout file:\n"
26117 "%1$s\n"
26118 "could not be found. A default textclass with default\n"
26119 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26120 "correct output."
26121 msgstr ""
26122 "布局檔:\n"
26123 "%1$s\n"
26124 "找不到.\n"
26125 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26126 "LyX 將無法正確輸出文件."
26127
26128 #: src/BufferParams.cpp:2444
26129 msgid "Document class not found"
26130 msgstr "找不到文件類別"
26131
26132 #: src/BufferParams.cpp:2451
26133 #, c-format
26134 msgid ""
26135 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26136 "%1$s\n"
26137 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26138 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26139 "correct output."
26140 msgstr ""
26141 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26142 "%1$s\n"
26143 "無法讀取.\n"
26144 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26145 "LyX 將無法正確輸出文件."
26146
26147 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
26148 msgid "Could not load class"
26149 msgstr "無法載入類別"
26150
26151 #: src/BufferParams.cpp:2510
26152 msgid "Error reading internal layout information"
26153 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26154
26155 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26156 msgid "Read Error"
26157 msgstr "讀取錯誤"
26158
26159 #: src/BufferView.cpp:193
26160 msgid "No more insets"
26161 msgstr "沒有更多嵌框"
26162
26163 #: src/BufferView.cpp:784
26164 msgid "Save bookmark"
26165 msgstr "儲存書籤"
26166
26167 #: src/BufferView.cpp:1000
26168 msgid "Converting document to new document class..."
26169 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26170
26171 #: src/BufferView.cpp:1045
26172 msgid "Document is read-only"
26173 msgstr "文件為唯讀"
26174
26175 #: src/BufferView.cpp:1047
26176 msgid "Document has been modified externally"
26177 msgstr ""
26178
26179 #: src/BufferView.cpp:1056
26180 msgid "This portion of the document is deleted."
26181 msgstr "此部份的文件已刪除."
26182
26183 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
26184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26185 msgid "Absolute filename expected."
26186 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26187
26188 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
26189 #, c-format
26190 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26191 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26192
26193 #: src/BufferView.cpp:1370
26194 msgid "No further undo information"
26195 msgstr "無進一步的復原資訊"
26196
26197 #: src/BufferView.cpp:1380
26198 msgid "No further redo information"
26199 msgstr "無進一步的重做資訊"
26200
26201 #: src/BufferView.cpp:1601
26202 msgid "Mark off"
26203 msgstr "標記關閉"
26204
26205 #: src/BufferView.cpp:1607
26206 msgid "Mark on"
26207 msgstr "標記開啟"
26208
26209 #: src/BufferView.cpp:1614
26210 msgid "Mark removed"
26211 msgstr "標記移除"
26212
26213 #: src/BufferView.cpp:1617
26214 msgid "Mark set"
26215 msgstr "標記設定"
26216
26217 #: src/BufferView.cpp:1669
26218 msgid "Statistics for the selection:"
26219 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26220
26221 #: src/BufferView.cpp:1671
26222 msgid "Statistics for the document:"
26223 msgstr "文件的統計資訊:"
26224
26225 #: src/BufferView.cpp:1674
26226 #, c-format
26227 msgid "%1$d words"
26228 msgstr "%1$d 個字"
26229
26230 #: src/BufferView.cpp:1676
26231 msgid "One word"
26232 msgstr "一個字"
26233
26234 #: src/BufferView.cpp:1679
26235 #, c-format
26236 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26237 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26238
26239 #: src/BufferView.cpp:1682
26240 msgid "One character (including blanks)"
26241 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26242
26243 #: src/BufferView.cpp:1685
26244 #, c-format
26245 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26246 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26247
26248 #: src/BufferView.cpp:1688
26249 msgid "One character (excluding blanks)"
26250 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26251
26252 #: src/BufferView.cpp:1690
26253 msgid "Statistics"
26254 msgstr "統計資訊"
26255
26256 #: src/BufferView.cpp:1884
26257 #, c-format
26258 msgid ""
26259 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26260 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26261
26262 #: src/BufferView.cpp:1886
26263 #, c-format
26264 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26265 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26266
26267 #: src/BufferView.cpp:1894
26268 msgid "Branch name"
26269 msgstr "分支名稱"
26270
26271 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26272 msgid "Branch already exists"
26273 msgstr "分支已存在"
26274
26275 #: src/BufferView.cpp:2770
26276 #, c-format
26277 msgid "Inserting document %1$s..."
26278 msgstr "插入文件 %1$s..."
26279
26280 #: src/BufferView.cpp:2781
26281 #, c-format
26282 msgid "Document %1$s inserted."
26283 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26284
26285 #: src/BufferView.cpp:2783
26286 #, c-format
26287 msgid "Could not insert document %1$s"
26288 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26289
26290 #: src/BufferView.cpp:3207
26291 #, c-format
26292 msgid ""
26293 "Could not read the specified document\n"
26294 "%1$s\n"
26295 "due to the error: %2$s"
26296 msgstr ""
26297 "無法讀取指定的文件\n"
26298 "%1$s\n"
26299 "由於錯誤:%2$s"
26300
26301 #: src/BufferView.cpp:3209
26302 msgid "Could not read file"
26303 msgstr "無法讀取檔案"
26304
26305 #: src/BufferView.cpp:3216
26306 #, c-format
26307 msgid ""
26308 "%1$s\n"
26309 " is not readable."
26310 msgstr "%1$s 無法讀取."
26311
26312 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
26313 msgid "Could not open file"
26314 msgstr "無法開啟檔案"
26315
26316 #: src/BufferView.cpp:3224
26317 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26318 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26319
26320 #: src/BufferView.cpp:3225
26321 msgid ""
26322 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26323 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26324 "If this does not give the correct result\n"
26325 "then please change the encoding of the file\n"
26326 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26327 msgstr ""
26328 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26329 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26330 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26331 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26332 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26333
26334 #: src/Changes.cpp:370
26335 msgid "Uncodable character in author name"
26336 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26337
26338 #: src/Changes.cpp:371
26339 #, c-format
26340 msgid ""
26341 "The author name '%1$s',\n"
26342 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26343 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26344 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26345 "\n"
26346 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26347 "or change the spelling of the author name."
26348 msgstr ""
26349 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26350 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26351 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26352 "\n"
26353 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26354
26355 #: src/Chktex.cpp:59
26356 #, fuzzy, c-format
26357 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26358 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26359
26360 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26362 msgid "none"
26363 msgstr "無"
26364
26365 #: src/Color.cpp:204
26366 msgid "black"
26367 msgstr "黑色"
26368
26369 #: src/Color.cpp:205
26370 msgid "white"
26371 msgstr "白色"
26372
26373 #: src/Color.cpp:206
26374 msgid "blue"
26375 msgstr "藍色"
26376
26377 #: src/Color.cpp:207
26378 #, fuzzy
26379 msgid "brown"
26380 msgstr "frown"
26381
26382 #: src/Color.cpp:208
26383 msgid "cyan"
26384 msgstr "青色"
26385
26386 #: src/Color.cpp:209
26387 msgid "darkgray"
26388 msgstr ""
26389
26390 #: src/Color.cpp:210
26391 #, fuzzy
26392 msgid "gray"
26393 msgstr "Svgraybox"
26394
26395 #: src/Color.cpp:211
26396 msgid "green"
26397 msgstr "綠色"
26398
26399 #: src/Color.cpp:212
26400 #, fuzzy
26401 msgid "lightgray"
26402 msgstr "lightning"
26403
26404 #: src/Color.cpp:213
26405 msgid "lime"
26406 msgstr ""
26407
26408 #: src/Color.cpp:214
26409 msgid "magenta"
26410 msgstr "洋紅"
26411
26412 #: src/Color.cpp:215
26413 msgid "olive"
26414 msgstr ""
26415
26416 #: src/Color.cpp:216
26417 #, fuzzy
26418 msgid "orange"
26419 msgstr "列印範圍"
26420
26421 #: src/Color.cpp:217
26422 msgid "pink"
26423 msgstr ""
26424
26425 #: src/Color.cpp:218
26426 msgid "purple"
26427 msgstr ""
26428
26429 #: src/Color.cpp:219
26430 msgid "red"
26431 msgstr "紅色"
26432
26433 #: src/Color.cpp:220
26434 msgid "teal"
26435 msgstr ""
26436
26437 #: src/Color.cpp:221
26438 msgid "violet"
26439 msgstr ""
26440
26441 #: src/Color.cpp:222
26442 msgid "yellow"
26443 msgstr "黃色"
26444
26445 #: src/Color.cpp:223
26446 msgid "cursor"
26447 msgstr "游標"
26448
26449 #: src/Color.cpp:224
26450 msgid "background"
26451 msgstr "背景"
26452
26453 #: src/Color.cpp:225
26454 msgid "text"
26455 msgstr "文字"
26456
26457 #: src/Color.cpp:226
26458 msgid "selection"
26459 msgstr "選擇"
26460
26461 #: src/Color.cpp:227
26462 msgid "selected text"
26463 msgstr "選擇的文字"
26464
26465 #: src/Color.cpp:229
26466 msgid "LaTeX text"
26467 msgstr "LaTeX 文字"
26468
26469 #: src/Color.cpp:230
26470 msgid "inline completion"
26471 msgstr "行內自動完成"
26472
26473 #: src/Color.cpp:232
26474 msgid "non-unique inline completion"
26475 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26476
26477 #: src/Color.cpp:234
26478 msgid "previewed snippet"
26479 msgstr "預覽的片段"
26480
26481 #: src/Color.cpp:235
26482 msgid "note label"
26483 msgstr "註記標籤"
26484
26485 #: src/Color.cpp:236
26486 msgid "note background"
26487 msgstr "註記背景"
26488
26489 #: src/Color.cpp:237
26490 msgid "comment label"
26491 msgstr "註釋標籤"
26492
26493 #: src/Color.cpp:238
26494 msgid "comment background"
26495 msgstr "註釋背景"
26496
26497 #: src/Color.cpp:239
26498 msgid "greyedout inset label"
26499 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26500
26501 #: src/Color.cpp:240
26502 msgid "greyedout inset text"
26503 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26504
26505 #: src/Color.cpp:241
26506 msgid "greyedout inset background"
26507 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26508
26509 #: src/Color.cpp:242
26510 msgid "phantom inset text"
26511 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26512
26513 #: src/Color.cpp:243
26514 msgid "shaded box"
26515 msgstr "背景著色方框"
26516
26517 #: src/Color.cpp:244
26518 msgid "listings background"
26519 msgstr "程式碼列表 背景"
26520
26521 #: src/Color.cpp:245
26522 msgid "branch label"
26523 msgstr "分支 標籤"
26524
26525 #: src/Color.cpp:246
26526 msgid "footnote label"
26527 msgstr "註腳 標籤"
26528
26529 #: src/Color.cpp:247
26530 msgid "index label"
26531 msgstr "索引 標籤"
26532
26533 #: src/Color.cpp:248
26534 msgid "margin note label"
26535 msgstr "邊界註記 標籤"
26536
26537 #: src/Color.cpp:249
26538 msgid "URL label"
26539 msgstr "URL 標籤"
26540
26541 #: src/Color.cpp:250
26542 msgid "URL text"
26543 msgstr "URL 文字"
26544
26545 #: src/Color.cpp:251
26546 msgid "depth bar"
26547 msgstr "深度滑桿"
26548
26549 #: src/Color.cpp:252
26550 #, fuzzy
26551 msgid "scroll indicator"
26552 msgstr "游標處提示(&n)"
26553
26554 #: src/Color.cpp:253
26555 msgid "language"
26556 msgstr "語言"
26557
26558 #: src/Color.cpp:254
26559 msgid "command inset"
26560 msgstr "命令嵌框"
26561
26562 #: src/Color.cpp:255
26563 msgid "command inset background"
26564 msgstr "命令嵌框 背景"
26565
26566 #: src/Color.cpp:256
26567 msgid "command inset frame"
26568 msgstr "命令嵌框 框架"
26569
26570 #: src/Color.cpp:257
26571 msgid "special character"
26572 msgstr "特殊字元"
26573
26574 #: src/Color.cpp:258
26575 msgid "math"
26576 msgstr "數學"
26577
26578 #: src/Color.cpp:259
26579 msgid "math background"
26580 msgstr "數學 背景"
26581
26582 #: src/Color.cpp:260
26583 msgid "graphics background"
26584 msgstr "圖形 背景"
26585
26586 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26587 msgid "math macro background"
26588 msgstr "數學巨集 背景"
26589
26590 #: src/Color.cpp:262
26591 msgid "math frame"
26592 msgstr "數學 框架"
26593
26594 #: src/Color.cpp:263
26595 msgid "math corners"
26596 msgstr "數學 邊角"
26597
26598 #: src/Color.cpp:264
26599 msgid "math line"
26600 msgstr "數學 線段"
26601
26602 #: src/Color.cpp:266
26603 msgid "math macro hovered background"
26604 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26605
26606 #: src/Color.cpp:267
26607 msgid "math macro label"
26608 msgstr "數學巨集 標籤"
26609
26610 #: src/Color.cpp:268
26611 msgid "math macro frame"
26612 msgstr "數學巨集 框架"
26613
26614 #: src/Color.cpp:269
26615 msgid "math macro blended out"
26616 msgstr "數學巨集 blended out"
26617
26618 #: src/Color.cpp:270
26619 msgid "math macro old parameter"
26620 msgstr "數學巨集 舊參數"
26621
26622 #: src/Color.cpp:271
26623 msgid "math macro new parameter"
26624 msgstr "數學巨集 新參數"
26625
26626 #: src/Color.cpp:272
26627 #, fuzzy
26628 msgid "collapsible inset text"
26629 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26630
26631 #: src/Color.cpp:273
26632 #, fuzzy
26633 msgid "collapsible inset frame"
26634 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26635
26636 #: src/Color.cpp:274
26637 msgid "inset background"
26638 msgstr "嵌框 背景"
26639
26640 #: src/Color.cpp:275
26641 msgid "inset frame"
26642 msgstr "嵌框 框架"
26643
26644 #: src/Color.cpp:276
26645 msgid "LaTeX error"
26646 msgstr "LaTeX 錯誤"
26647
26648 #: src/Color.cpp:277
26649 msgid "end-of-line marker"
26650 msgstr "列尾標誌"
26651
26652 #: src/Color.cpp:278
26653 msgid "appendix marker"
26654 msgstr "附錄標誌"
26655
26656 #: src/Color.cpp:279
26657 msgid "change bar"
26658 msgstr "變更滑桿"
26659
26660 #: src/Color.cpp:280
26661 msgid "deleted text"
26662 msgstr "刪除的文字"
26663
26664 #: src/Color.cpp:281
26665 msgid "added text"
26666 msgstr "加入的文字"
26667
26668 #: src/Color.cpp:282
26669 msgid "changed text 1st author"
26670 msgstr "第1位作者變更的文字"
26671
26672 #: src/Color.cpp:283
26673 msgid "changed text 2nd author"
26674 msgstr "第2位作者變更的文字"
26675
26676 #: src/Color.cpp:284
26677 msgid "changed text 3rd author"
26678 msgstr "第3位作者變更的文字"
26679
26680 #: src/Color.cpp:285
26681 msgid "changed text 4th author"
26682 msgstr "第4位作者變更的文字"
26683
26684 #: src/Color.cpp:286
26685 msgid "changed text 5th author"
26686 msgstr "第5位作者變更的文字"
26687
26688 #: src/Color.cpp:287
26689 msgid "deleted text modifier"
26690 msgstr "刪除的文字 modifier"
26691
26692 #: src/Color.cpp:288
26693 msgid "added space markers"
26694 msgstr "加入的空格標誌"
26695
26696 #: src/Color.cpp:289
26697 msgid "table line"
26698 msgstr "表格線"
26699
26700 #: src/Color.cpp:290
26701 msgid "table on/off line"
26702 msgstr "表格 開/關 線"
26703
26704 #: src/Color.cpp:292
26705 msgid "bottom area"
26706 msgstr "底部區域"
26707
26708 #: src/Color.cpp:293
26709 msgid "new page"
26710 msgstr "新頁面"
26711
26712 #: src/Color.cpp:294
26713 msgid "page break / line break"
26714 msgstr "分頁 / 斷行"
26715
26716 #: src/Color.cpp:295
26717 #, fuzzy
26718 msgid "button frame"
26719 msgstr "無外框"
26720
26721 #: src/Color.cpp:296
26722 msgid "button background"
26723 msgstr "按鈕背景"
26724
26725 #: src/Color.cpp:297
26726 msgid "button background under focus"
26727 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26728
26729 #: src/Color.cpp:298
26730 msgid "paragraph marker"
26731 msgstr "段落標記符號"
26732
26733 #: src/Color.cpp:299
26734 msgid "preview frame"
26735 msgstr "預覽框"
26736
26737 #: src/Color.cpp:300
26738 msgid "inherit"
26739 msgstr "繼承"
26740
26741 #: src/Color.cpp:301
26742 msgid "regexp frame"
26743 msgstr "正規表示式框"
26744
26745 #: src/Color.cpp:302
26746 msgid "ignore"
26747 msgstr "忽略"
26748
26749 #: src/Converter.cpp:294
26750 #, c-format
26751 msgid ""
26752 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26753 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26754 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26755 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26756 "actually need it, instead.</p>"
26757 msgstr ""
26758
26759 #: src/Converter.cpp:303
26760 #, fuzzy
26761 msgid "Security Warning"
26762 msgstr "下個警告訊息(&W)"
26763
26764 #: src/Converter.cpp:316
26765 #, c-format
26766 msgid ""
26767 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26768 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26769 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26770 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26771 msgstr ""
26772
26773 #: src/Converter.cpp:323
26774 #, c-format
26775 msgid ""
26776 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26777 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26778 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26779 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26780 msgstr ""
26781
26782 #: src/Converter.cpp:333
26783 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26784 msgstr ""
26785
26786 #: src/Converter.cpp:335
26787 msgid ""
26788 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26789 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26790 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26791 "i>.)"
26792 msgstr ""
26793
26794 #: src/Converter.cpp:344
26795 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26796 msgstr ""
26797
26798 #: src/Converter.cpp:345
26799 msgid "An external converter requires your authorization"
26800 msgstr ""
26801
26802 #: src/Converter.cpp:348
26803 msgid ""
26804 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26805 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26806 msgstr ""
26807
26808 #: src/Converter.cpp:351
26809 msgid ""
26810 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26811 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26812 msgstr ""
26813
26814 #: src/Converter.cpp:355
26815 #, fuzzy
26816 msgid "Do &not allow"
26817 msgstr "不要載入"
26818
26819 #: src/Converter.cpp:355
26820 #, fuzzy
26821 msgid "Do &not run"
26822 msgstr "不要載入"
26823
26824 #: src/Converter.cpp:356
26825 #, fuzzy
26826 msgid "A&llow"
26827 msgstr "黃色"
26828
26829 #: src/Converter.cpp:356
26830 msgid "&Run"
26831 msgstr ""
26832
26833 #: src/Converter.cpp:358
26834 #, fuzzy
26835 msgid "&Always allow for this document"
26836 msgstr "關閉或隱藏文件"
26837
26838 #: src/Converter.cpp:359
26839 #, fuzzy
26840 msgid "&Always run for this document"
26841 msgstr "關閉或隱藏文件"
26842
26843 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26844 #: src/Converter.cpp:748
26845 msgid "Cannot convert file"
26846 msgstr "無法轉換檔案"
26847
26848 #: src/Converter.cpp:438
26849 #, c-format
26850 msgid ""
26851 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26852 "Define a converter in the preferences."
26853 msgstr ""
26854 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
26855 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
26856
26857 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26858 msgid "Pygments driver command not found!"
26859 msgstr ""
26860
26861 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26862 msgid ""
26863 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26864 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26865 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26866 "is named differently, to add the following line to the\n"
26867 "document preamble:\n"
26868 "\n"
26869 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26870 "\n"
26871 "where 'driver' is name of the driver command."
26872 msgstr ""
26873
26874 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26875 msgid "Executing command: "
26876 msgstr "執行命令: "
26877
26878 #: src/Converter.cpp:677
26879 msgid "Build errors"
26880 msgstr "組建錯誤"
26881
26882 #: src/Converter.cpp:678
26883 msgid "There were errors during the build process."
26884 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
26885
26886 #: src/Converter.cpp:683
26887 #, c-format
26888 msgid ""
26889 "An error occurred while running:\n"
26890 "%1$s"
26891 msgstr ""
26892 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
26893 "%1$s"
26894
26895 #: src/Converter.cpp:706
26896 #, c-format
26897 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26898 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
26899
26900 #: src/Converter.cpp:750
26901 #, c-format
26902 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26903 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
26904
26905 #: src/Converter.cpp:751
26906 #, c-format
26907 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26908 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
26909
26910 #: src/Converter.cpp:793
26911 msgid "Running LaTeX..."
26912 msgstr "LaTeX 執行中..."
26913
26914 #: src/Converter.cpp:819
26915 #, c-format
26916 msgid ""
26917 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26918 "log %1$s."
26919 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
26920
26921 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26922 msgid "LaTeX failed"
26923 msgstr "LaTeX 執行失敗"
26924
26925 #: src/Converter.cpp:825
26926 #, c-format
26927 msgid ""
26928 "The external program\n"
26929 "%1$s\n"
26930 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26931 "program's error (check the logs). "
26932 msgstr ""
26933
26934 #: src/Converter.cpp:831
26935 msgid "Output is empty"
26936 msgstr "輸出為空"
26937
26938 #: src/Converter.cpp:832
26939 #, fuzzy
26940 msgid "No output file was generated."
26941 msgstr "已產生空的輸出檔案."
26942
26943 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26944 msgid ", Inset: "
26945 msgstr ", 嵌框: "
26946
26947 #: src/Cursor.cpp:410
26948 msgid ", Cell: "
26949 msgstr ""
26950
26951 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26952 msgid ", Position: "
26953 msgstr ", 位置: "
26954
26955 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26956 #, c-format
26957 msgid ""
26958 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26959 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26960 msgstr ""
26961 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
26962 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
26963
26964 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26965 msgid "Unknown branch"
26966 msgstr "未知的分支"
26967
26968 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26969 msgid "&Don't Add"
26970 msgstr "不要新增(&D)"
26971
26972 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26973 #, c-format
26974 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26975 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
26976
26977 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26978 msgid "Layout Not Found"
26979 msgstr "找不到布局"
26980
26981 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26982 #, c-format
26983 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26984 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
26985
26986 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26987 #, c-format
26988 msgid ""
26989 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26990 "%3$s'."
26991 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
26992
26993 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26994 msgid "Undefined flex inset"
26995 msgstr "未定義的彈性嵌框"
26996
26997 #: src/Exporter.cpp:45
26998 #, c-format
26999 msgid ""
27000 "The file %1$s already exists.\n"
27001 "\n"
27002 "Do you want to overwrite that file?"
27003 msgstr ""
27004 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
27005 "\n"
27006 "您要覆寫該檔案嗎?"
27007
27008 #: src/Exporter.cpp:48
27009 msgid "Overwrite file?"
27010 msgstr "覆寫檔案?"
27011
27012 #: src/Exporter.cpp:50
27013 msgid "&Keep file"
27014 msgstr "保留檔案(&K)"
27015
27016 #: src/Exporter.cpp:51
27017 msgid "Overwrite &all"
27018 msgstr "全部覆寫(&a)"
27019
27020 #: src/Exporter.cpp:51
27021 msgid "&Cancel export"
27022 msgstr "取消匯出(&C)"
27023
27024 #: src/Exporter.cpp:97
27025 msgid "Couldn't copy file"
27026 msgstr "無法複製檔案"
27027
27028 #: src/Exporter.cpp:98
27029 #, c-format
27030 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27031 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
27032
27033 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27035 msgid "Roman"
27036 msgstr "羅馬體"
27037
27038 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27040 msgid "Sans Serif"
27041 msgstr "無襯線"
27042
27043 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27045 msgid "Typewriter"
27046 msgstr "打字體"
27047
27048 #: src/Font.cpp:60
27049 msgid "Symbol"
27050 msgstr "符號"
27051
27052 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27053 #: src/Font.cpp:77
27054 msgid "Inherit"
27055 msgstr "繼承"
27056
27057 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27058 msgid "Medium"
27059 msgstr "中級"
27060
27061 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27062 msgid "Upright"
27063 msgstr "右上"
27064
27065 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27066 msgid "Italic"
27067 msgstr "斜體"
27068
27069 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27070 msgid "Slanted"
27071 msgstr "傾斜"
27072
27073 #: src/Font.cpp:68
27074 msgid "Smallcaps"
27075 msgstr "小字"
27076
27077 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27078 msgid "Increase"
27079 msgstr "增加"
27080
27081 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27082 msgid "Decrease"
27083 msgstr "減少"
27084
27085 #: src/Font.cpp:77
27086 msgid "Toggle"
27087 msgstr "切換"
27088
27089 #: src/Font.cpp:163
27090 #, c-format
27091 msgid "Emphasis %1$s, "
27092 msgstr "強調 %1$s, "
27093
27094 #: src/Font.cpp:166
27095 #, c-format
27096 msgid "Underline %1$s, "
27097 msgstr "底線 %1$s, "
27098
27099 #: src/Font.cpp:169
27100 #, fuzzy, c-format
27101 msgid "Strike out %1$s, "
27102 msgstr "刪除線 %1$s, "
27103
27104 #: src/Font.cpp:172
27105 #, fuzzy, c-format
27106 msgid "Cross out %1$s, "
27107 msgstr "刪除線 %1$s, "
27108
27109 #: src/Font.cpp:175
27110 #, c-format
27111 msgid "Double underline %1$s, "
27112 msgstr "雙底線 %1$s, "
27113
27114 #: src/Font.cpp:178
27115 #, c-format
27116 msgid "Wavy underline %1$s, "
27117 msgstr "波浪底線 %1$s, "
27118
27119 #: src/Font.cpp:181
27120 #, c-format
27121 msgid "Noun %1$s, "
27122 msgstr "名詞 %1$s, "
27123
27124 #: src/Font.cpp:195
27125 #, c-format
27126 msgid "Language: %1$s, "
27127 msgstr "語言: %1$s, "
27128
27129 #: src/Font.cpp:198
27130 #, c-format
27131 msgid "Number %1$s"
27132 msgstr "數字 %1$s"
27133
27134 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27135 msgid "Cannot view file"
27136 msgstr "無法檢視檔案"
27137
27138 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27139 #, c-format
27140 msgid "File does not exist: %1$s"
27141 msgstr "檔案不存在: %1$s"
27142
27143 #: src/Format.cpp:682
27144 #, c-format
27145 msgid "No information for viewing %1$s"
27146 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
27147
27148 #: src/Format.cpp:692
27149 #, c-format
27150 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27151 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
27152
27153 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27154 msgid "Cannot edit file"
27155 msgstr "無法編輯檔案"
27156
27157 #: src/Format.cpp:751
27158 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27159 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
27160
27161 #: src/Format.cpp:764
27162 #, c-format
27163 msgid "No information for editing %1$s"
27164 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
27165
27166 #: src/Format.cpp:775
27167 #, c-format
27168 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27169 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27170
27171 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27172 msgid "Could not find bind file"
27173 msgstr "無法讀取組態檔案"
27174
27175 #: src/KeyMap.cpp:230
27176 #, c-format
27177 msgid ""
27178 "Unable to find the bind file\n"
27179 "%1$s.\n"
27180 "Please check your installation."
27181 msgstr ""
27182 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27183 "%1$s. \n"
27184 "請檢查您的安裝."
27185
27186 #: src/KeyMap.cpp:237
27187 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27188 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27189
27190 #: src/KeyMap.cpp:238
27191 msgid ""
27192 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27193 "Please check your installation."
27194 msgstr ""
27195 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27196 "請檢查您的安裝."
27197
27198 #: src/KeyMap.cpp:245
27199 #, c-format
27200 msgid ""
27201 "Unable to find the bind file\n"
27202 "%1$s.\n"
27203 "Falling back to default."
27204 msgstr ""
27205 "無法讀取組態檔\n"
27206 "%1$s.\n"
27207 "回到預設設定值."
27208
27209 #: src/KeySequence.cpp:181
27210 msgid "   options: "
27211 msgstr "   選項: "
27212
27213 #: src/LaTeX.cpp:58
27214 #, c-format
27215 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27216 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27217
27218 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27219 msgid "Running Index Processor."
27220 msgstr "索引處理器執行中."
27221
27222 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27223 msgid "Running BibTeX."
27224 msgstr "BibTeX 執行中."
27225
27226 #: src/LaTeX.cpp:481
27227 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27228 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27229
27230 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27231 msgid "BibTeX error: "
27232 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27233
27234 #: src/LaTeX.cpp:1370
27235 msgid "Biber error: "
27236 msgstr "Biber 錯誤: "
27237
27238 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27239 msgid "Font not available"
27240 msgstr "字型無法使用"
27241
27242 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27243 #, c-format
27244 msgid ""
27245 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27246 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27247 msgstr ""
27248 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27249 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27250
27251 #: src/LyX.cpp:148
27252 msgid "Could not read configuration file"
27253 msgstr "無法讀取組態檔案"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:149
27256 #, c-format
27257 msgid ""
27258 "Error while reading the configuration file\n"
27259 "%1$s.\n"
27260 "Please check your installation."
27261 msgstr ""
27262 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27263 "%1$s. \n"
27264 "請檢查您的安裝."
27265
27266 #: src/LyX.cpp:402
27267 msgid "The following files could not be loaded:"
27268 msgstr "無法載入下列檔案:"
27269
27270 #: src/LyX.cpp:443
27271 #, c-format
27272 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27273 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27274
27275 #: src/LyX.cpp:445
27276 msgid "Cannot remove temporary directory"
27277 msgstr "無法移除暫存目錄"
27278
27279 #: src/LyX.cpp:450
27280 #, c-format
27281 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27282 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27283
27284 #: src/LyX.cpp:479
27285 #, c-format
27286 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27287 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27288
27289 #: src/LyX.cpp:497
27290 msgid "Missing filename for this operation."
27291 msgstr "缺少檔名."
27292
27293 #: src/LyX.cpp:546
27294 #, c-format
27295 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27296 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27297
27298 #: src/LyX.cpp:593
27299 msgid "No textclass is found"
27300 msgstr "找不到文字類別"
27301
27302 #: src/LyX.cpp:594
27303 msgid ""
27304 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27305 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27306 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27307 msgstr ""
27308 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27309 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27310
27311 #: src/LyX.cpp:598
27312 msgid "&Reconfigure"
27313 msgstr "重新配置(&R)"
27314
27315 #: src/LyX.cpp:599
27316 msgid "&Without LaTeX"
27317 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27318
27319 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27320 msgid "&Continue"
27321 msgstr "繼續(&C)"
27322
27323 #: src/LyX.cpp:703
27324 msgid ""
27325 "SIGHUP signal caught!\n"
27326 "Bye."
27327 msgstr ""
27328 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27329 "再見."
27330
27331 #: src/LyX.cpp:707
27332 msgid ""
27333 "SIGFPE signal caught!\n"
27334 "Bye."
27335 msgstr ""
27336 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27337 "再見."
27338
27339 #: src/LyX.cpp:710
27340 msgid ""
27341 "SIGSEGV signal caught!\n"
27342 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27343 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27344 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27345 "Bye."
27346 msgstr ""
27347 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27348 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27349 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27350 "給我們, 謝謝!\n"
27351 "再見."
27352
27353 #: src/LyX.cpp:726
27354 msgid "LyX crashed!"
27355 msgstr "LyX 故障!"
27356
27357 #: src/LyX.cpp:760
27358 msgid "LyX: "
27359 msgstr "LyX: "
27360
27361 #: src/LyX.cpp:1009
27362 msgid "Could not create temporary directory"
27363 msgstr "無法建立暫存目錄"
27364
27365 #: src/LyX.cpp:1010
27366 #, c-format
27367 msgid ""
27368 "Could not create a temporary directory in\n"
27369 "\"%1$s\"\n"
27370 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27371 msgstr ""
27372 "無法建立暫存目錄於\n"
27373 "「%1$s」\n"
27374 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27375
27376 #: src/LyX.cpp:1074
27377 msgid "Missing user LyX directory"
27378 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27379
27380 #: src/LyX.cpp:1075
27381 #, c-format
27382 msgid ""
27383 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27384 "It is needed to keep your own configuration."
27385 msgstr ""
27386 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27387 "為了保持您自己的配置而需要它."
27388
27389 #: src/LyX.cpp:1080
27390 msgid "&Create directory"
27391 msgstr "建立目錄(&C)"
27392
27393 #: src/LyX.cpp:1081
27394 msgid "&Exit LyX"
27395 msgstr "離開 LyX(&E)"
27396
27397 #: src/LyX.cpp:1082
27398 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27399 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27400
27401 #: src/LyX.cpp:1086
27402 #, c-format
27403 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27404 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27405
27406 #: src/LyX.cpp:1091
27407 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27408 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27409
27410 #: src/LyX.cpp:1164
27411 msgid "List of supported debug flags:"
27412 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27413
27414 #: src/LyX.cpp:1168
27415 #, c-format
27416 msgid "Setting debug level to %1$s"
27417 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27418
27419 #: src/LyX.cpp:1179
27420 #, fuzzy
27421 msgid ""
27422 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27423 "Command line switches (case sensitive):\n"
27424 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27425 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27426 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27427 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27428 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27429 "                  select the features to debug.\n"
27430 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27431 "\t-x [--execute] command\n"
27432 "                  where command is a lyx command.\n"
27433 "\t-e [--export] fmt\n"
27434 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27435 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27436 "Name\n"
27437 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27438 "name\n"
27439 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27440 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27441 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27442 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27443 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27444 "                  and filename is the destination filename.\n"
27445 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27446 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27447 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27448 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27449 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27450 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27451 "files,\n"
27452 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27453 "export.\n"
27454 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27455 "consumed.\n"
27456 "\t--ignore-error-message which\n"
27457 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27458 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27459 "values:\n"
27460 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27461 "\t-n [--no-remote]\n"
27462 "                  open documents in a new instance\n"
27463 "\t-r [--remote]\n"
27464 "                  open documents in an already running instance\n"
27465 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27466 "\t-v [--verbose]\n"
27467 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27468 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27469 "\t-version  summarize version and build info\n"
27470 "Check the LyX man page for more details."
27471 msgstr ""
27472 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27473 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27474 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27475 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27476 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27477 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27478 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27479 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27480 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27481 "\t-x [--execute] 命令\n"
27482 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27483 "\t-e [--export] fmt\n"
27484 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27485 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27486 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27487 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27488 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27489 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27490 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27491 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27492 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27493 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27494 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27495 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27496 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27497 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27498 "(none)」\n"
27499 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27500 "\t-n [--no-remote]\n"
27501 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27502 "\t-r [--remote]\n"
27503 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27504 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27505 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27506 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27507 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27508
27509 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27510 msgid "  Git commit hash "
27511 msgstr ""
27512
27513 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27514 msgid "No system directory"
27515 msgstr "無系統目錄"
27516
27517 #: src/LyX.cpp:1244
27518 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27519 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27520
27521 #: src/LyX.cpp:1255
27522 msgid "No user directory"
27523 msgstr "無使用者目錄"
27524
27525 #: src/LyX.cpp:1256
27526 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27527 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27528
27529 #: src/LyX.cpp:1267
27530 msgid "Incomplete command"
27531 msgstr "不完整的命令"
27532
27533 #: src/LyX.cpp:1268
27534 msgid "Missing command string after --execute switch"
27535 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27536
27537 #: src/LyX.cpp:1279
27538 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27539 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27540
27541 #: src/LyX.cpp:1284
27542 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27543 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27544
27545 #: src/LyX.cpp:1297
27546 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27547 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27548
27549 #: src/LyX.cpp:1310
27550 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27551 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27552
27553 #: src/LyX.cpp:1315
27554 msgid "Missing filename for --import"
27555 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3056
27558 msgid ""
27559 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27560 "legal words?"
27561 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3060
27564 msgid ""
27565 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27566 "document."
27567 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3068
27570 msgid ""
27571 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27572 "automatically by what you type."
27573 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3072
27576 msgid ""
27577 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27578 "class change."
27579 msgstr ""
27580 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3076
27583 msgid ""
27584 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27585 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3083
27588 msgid ""
27589 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27590 "the backup file in the same directory as the original file."
27591 msgstr ""
27592 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27593 "份."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3087
27596 msgid ""
27597 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27598 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27599 msgstr ""
27600 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27601 "bibulus)."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3091
27604 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27605 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3095
27608 msgid ""
27609 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27610 "its global and local bind/ directories."
27611 msgstr ""
27612 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3099
27615 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27616 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3103
27619 msgid ""
27620 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27621 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27622 msgstr ""
27623 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27624 "參考 ChkTeX 文件."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3110
27627 msgid ""
27628 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27629 "undesired effects."
27630 msgstr ""
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3114
27633 msgid ""
27634 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27635 "prevent undesired effects."
27636 msgstr ""
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3121
27639 msgid ""
27640 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27641 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27642 msgstr ""
27643 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27644 "設定為真."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3129
27647 msgid ""
27648 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27649 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27650 "the top of the screen"
27651 msgstr ""
27652 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27653 "面的頂端, 請勾選此項"
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3133
27656 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27657 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3137
27660 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27661 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3141
27664 msgid ""
27665 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27666 "inside."
27667 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3146
27670 #, no-c-format
27671 msgid ""
27672 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27673 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27674 msgstr ""
27675 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27676 "%e. %B %Y」."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3150
27679 msgid ""
27680 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27681 "look in its global and local commands/ directories."
27682 msgstr ""
27683 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3154
27686 msgid ""
27687 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27688 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3158
27691 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27692 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3162
27695 msgid ""
27696 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27697 "shown after the change has been made.)"
27698 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3166
27701 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27702 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3170
27705 msgid ""
27706 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27707 "LyX was started from."
27708 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3174
27711 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27712 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3178
27715 msgid ""
27716 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27717 "value selects the directory LyX was started from."
27718 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3182
27721 msgid ""
27722 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27723 "recommended for non-English languages."
27724 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3189
27727 msgid ""
27728 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27729 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27730 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27731 msgstr ""
27732 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27733 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3193
27736 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27737 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3197
27740 msgid ""
27741 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27742 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27743 msgstr ""
27744 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27745 "的選項不同."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3201
27748 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27749 msgstr ""
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3210
27752 msgid ""
27753 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27754 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27755 msgstr ""
27756 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27757 "文件, 您將會需要它."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3214
27760 msgid ""
27761 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27762 "document."
27763 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3218
27766 msgid ""
27767 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27768 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3222
27771 msgid ""
27772 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27773 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27774 "name of the second language."
27775 msgstr ""
27776 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
27777 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3226
27780 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27781 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3230
27784 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27785 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3234
27788 msgid ""
27789 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27790 "\\documentclass."
27791 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3238
27794 msgid ""
27795 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27796 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27797 msgstr ""
27798 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
27799 "「\\usepackage{omega}」."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3242
27802 msgid ""
27803 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27804 "document is the default language."
27805 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3246
27808 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27809 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3250
27812 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27813 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3254
27816 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27817 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3258
27820 msgid ""
27821 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27822 "of the document."
27823 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3262
27826 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27827 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3266
27830 msgid "The completion popup delay."
27831 msgstr "補齊提示視窗延遲."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3270
27834 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27835 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3274
27838 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27839 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3278
27842 msgid ""
27843 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27844 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3282
27847 msgid ""
27848 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27849 "available."
27850 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3286
27853 msgid "The inline completion delay."
27854 msgstr "行內補齊延遲."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3290
27857 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27858 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3294
27861 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27862 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3298
27865 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27866 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3302
27869 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27870 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3306
27873 #, c-format
27874 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27875 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3311
27878 msgid ""
27879 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27880 "variable.\n"
27881 "Use the OS native format."
27882 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3317
27885 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27886 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3321
27889 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27890 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3325
27893 msgid "Scale the preview size to suit."
27894 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3329
27897 msgid "The option to print out in landscape."
27898 msgstr "橫式列印的選項."
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3333
27901 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27902 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3337
27905 msgid "The option to specify paper type."
27906 msgstr "指定紙張型態的選項."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3341
27909 msgid ""
27910 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27911 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3345
27914 msgid ""
27915 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27916 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27917 msgstr ""
27918 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
27919 "問使用者(ask)."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3349
27922 msgid ""
27923 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27924 "wrong, override the setting here."
27925 msgstr ""
27926 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
27927 "定."
27928
27929 #: src/LyXRC.cpp:3355
27930 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27931 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
27932
27933 #: src/LyXRC.cpp:3364
27934 msgid ""
27935 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27936 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27937 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27938 msgstr ""
27939 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
27940 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
27941 "寸, 以代替縮放."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3368
27944 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27945 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3373
27948 #, no-c-format
27949 msgid ""
27950 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27951 "roughly the same size as on paper."
27952 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3377
27955 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27956 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3381
27959 msgid ""
27960 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27961 "\".out\". Only for advanced users."
27962 msgstr ""
27963 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
27964 "使用者."
27965
27966 #: src/LyXRC.cpp:3388
27967 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27968 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
27969
27970 #: src/LyXRC.cpp:3392
27971 msgid ""
27972 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27973 "when you quit LyX."
27974 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
27975
27976 #: src/LyXRC.cpp:3396
27977 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27978 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
27979
27980 #: src/LyXRC.cpp:3400
27981 msgid ""
27982 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27983 "value selects the directory LyX was started from."
27984 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3410
27987 msgid ""
27988 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27989 "environment variable.\n"
27990 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27991 msgstr ""
27992 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
27993 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3417
27996 msgid ""
27997 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27998 "will look in its global and local ui/ directories."
27999 msgstr ""
28000 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
28001 "查找."
28002
28003 #: src/LyXRC.cpp:3427
28004 msgid ""
28005 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28006 "selection."
28007 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
28008
28009 #: src/LyXRC.cpp:3431
28010 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28011 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3435
28014 msgid ""
28015 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28016 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3439
28019 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28020 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
28021
28022 # , c-format
28023 #: src/LyXVC.cpp:49
28024 #, fuzzy, c-format
28025 msgid "%1$s lock"
28026 msgstr "%1$s 檔案"
28027
28028 #: src/LyXVC.cpp:111
28029 #, c-format
28030 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28031 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
28032
28033 #: src/LyXVC.cpp:113
28034 msgid "Retrieve from version control?"
28035 msgstr "從版本控制取回?"
28036
28037 #: src/LyXVC.cpp:114
28038 msgid "&Retrieve"
28039 msgstr "取回(&R)"
28040
28041 #: src/LyXVC.cpp:148
28042 msgid "Document not saved"
28043 msgstr "文件尚未儲存"
28044
28045 #: src/LyXVC.cpp:149
28046 msgid "You must save the document before it can be registered."
28047 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
28048
28049 #: src/LyXVC.cpp:185
28050 msgid "LyX VC: Initial description"
28051 msgstr "LyX VC:初始描述"
28052
28053 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28054 msgid "(no initial description)"
28055 msgstr "(無初始描述)"
28056
28057 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28058 msgid "LyX VC: Log message"
28059 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
28060
28061 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28062 #: src/LyXVC.cpp:242
28063 msgid "(no log message)"
28064 msgstr "(無記錄檔訊息)"
28065
28066 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28067 msgid "LyX VC: Log Message"
28068 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
28069
28070 #: src/LyXVC.cpp:298
28071 #, c-format
28072 msgid ""
28073 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28074 "changes.\n"
28075 "\n"
28076 "Do you want to revert to the older version?"
28077 msgstr ""
28078 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
28079 "\n"
28080 "您要還原成較舊的版本嗎?"
28081
28082 #: src/LyXVC.cpp:303
28083 msgid "Revert to stored version of document?"
28084 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
28085
28086 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28087 msgid "&Revert"
28088 msgstr "回復(&R)"
28089
28090 #: src/Paragraph.cpp:2040
28091 msgid "Senseless with this layout!"
28092 msgstr "此版面配置沒有意義!"
28093
28094 #: src/Paragraph.cpp:2101
28095 msgid "Alignment not permitted"
28096 msgstr "對齊方式不被允許"
28097
28098 #: src/Paragraph.cpp:2102
28099 msgid ""
28100 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28101 "Setting to default."
28102 msgstr ""
28103 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
28104 "設定為預設值."
28105
28106 #: src/Text.cpp:420
28107 msgid "Unknown Inset"
28108 msgstr "不明的嵌框"
28109
28110 #: src/Text.cpp:533
28111 #, fuzzy
28112 msgid "Change tracking author index missing"
28113 msgstr "追蹤變更 錯誤"
28114
28115 #: src/Text.cpp:534
28116 #, c-format
28117 msgid ""
28118 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28119 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28120 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28121 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28122 msgstr ""
28123
28124 #: src/Text.cpp:550
28125 msgid "Unknown token"
28126 msgstr "不明的符記"
28127
28128 #: src/Text.cpp:921
28129 msgid ""
28130 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28131 "Tutorial."
28132 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
28133
28134 #: src/Text.cpp:930
28135 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28136 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
28137
28138 #: src/Text.cpp:944
28139 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28140 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
28141
28142 #: src/Text.cpp:1907
28143 msgid "[Change Tracking] "
28144 msgstr "[追蹤變更] "
28145
28146 #: src/Text.cpp:1915
28147 #, c-format
28148 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28149 msgstr ""
28150
28151 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28152 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28153 #, c-format
28154 msgid "Font: %1$s"
28155 msgstr "字型: %1$s"
28156
28157 #: src/Text.cpp:1930
28158 #, c-format
28159 msgid ", Depth: %1$d"
28160 msgstr ", 深度: %1$d"
28161
28162 #: src/Text.cpp:1936
28163 msgid ", Spacing: "
28164 msgstr ", 間隔: "
28165
28166 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28167 msgid "OneHalf"
28168 msgstr "1.5倍"
28169
28170 #: src/Text.cpp:1948
28171 msgid "Other ("
28172 msgstr "其他 ("
28173
28174 #: src/Text.cpp:1958
28175 msgid ", Paragraph: "
28176 msgstr ", 段落: "
28177
28178 #: src/Text.cpp:1959
28179 msgid ", Id: "
28180 msgstr ", Id: "
28181
28182 #: src/Text.cpp:1966
28183 msgid ", Char: 0x"
28184 msgstr ", 字元: 0x"
28185
28186 #: src/Text.cpp:1968
28187 msgid ", Boundary: "
28188 msgstr ", 邊界: "
28189
28190 #: src/Text2.cpp:409
28191 msgid "No font change defined."
28192 msgstr "沒有字型變更定義."
28193
28194 #: src/Text2.cpp:449
28195 msgid "Nothing to index!"
28196 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28197
28198 #: src/Text2.cpp:451
28199 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28200 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28201
28202 #: src/Text3.cpp:194
28203 msgid "Math editor mode"
28204 msgstr "數學編輯器模式"
28205
28206 #: src/Text3.cpp:196
28207 msgid "No valid math formula"
28208 msgstr "沒有有效的數學公式"
28209
28210 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28211 msgid "Already in regular expression mode"
28212 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28213
28214 #: src/Text3.cpp:217
28215 msgid "Regexp editor mode"
28216 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28217
28218 #: src/Text3.cpp:1455
28219 msgid "Layout "
28220 msgstr "布局 "
28221
28222 #: src/Text3.cpp:1456
28223 msgid " not known"
28224 msgstr " 未知"
28225
28226 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28227 msgid "Missing argument"
28228 msgstr "缺少引數"
28229
28230 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28231 msgid "Character set"
28232 msgstr "字元集"
28233
28234 #: src/Text3.cpp:2406
28235 #, fuzzy
28236 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28237 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28238
28239 #: src/Text3.cpp:2407
28240 msgid ""
28241 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28242 "The thesaurus is not functional.\n"
28243 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28244 "instructions."
28245 msgstr ""
28246
28247 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28248 msgid "Paragraph layout set"
28249 msgstr "段落版面配置設定"
28250
28251 #: src/TextClass.cpp:141
28252 msgid "Plain Layout"
28253 msgstr "純文字布局"
28254
28255 #: src/TextClass.cpp:892
28256 msgid "Missing File"
28257 msgstr "缺少檔案"
28258
28259 #: src/TextClass.cpp:893
28260 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28261 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28262
28263 #: src/TextClass.cpp:896
28264 msgid "Corrupt File"
28265 msgstr "檔案損毀"
28266
28267 #: src/TextClass.cpp:897
28268 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28269 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28270
28271 #: src/TextClass.cpp:1680
28272 #, c-format
28273 msgid ""
28274 "The module %1$s has been requested by\n"
28275 "this document but has not been found in the list of\n"
28276 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28277 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28278 msgstr ""
28279 "此文件需要模組 %1$s \n"
28280 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28281 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28282 "「重新配置」才行 . \n"
28283
28284 #: src/TextClass.cpp:1685
28285 msgid "Module not available"
28286 msgstr "模組無法使用"
28287
28288 #: src/TextClass.cpp:1691
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28292 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28293 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28294 "Missing prerequisites:\n"
28295 "\t%2$s\n"
28296 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28297 msgstr ""
28298 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28299 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28300 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28301 "遺失所需的:\n"
28302 "\t%2$s\n"
28303 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28304
28305 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28306 msgid "Package not available"
28307 msgstr "套件無法使用"
28308
28309 #: src/TextClass.cpp:1703
28310 #, c-format
28311 msgid "Error reading module %1$s\n"
28312 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28313
28314 #: src/TextClass.cpp:1715
28315 #, fuzzy, c-format
28316 msgid ""
28317 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28318 "this document but has not been found in the list of\n"
28319 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28320 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28321 msgstr ""
28322 "此文件需要模組 %1$s \n"
28323 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28324 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28325 "「重新配置」才行 . \n"
28326
28327 #: src/TextClass.cpp:1720
28328 #, fuzzy
28329 msgid "Cite Engine not available"
28330 msgstr "字型無法使用"
28331
28332 #: src/TextClass.cpp:1726
28333 #, fuzzy, c-format
28334 msgid ""
28335 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28336 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28337 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28338 "Missing prerequisites:\n"
28339 "\t%2$s\n"
28340 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28341 msgstr ""
28342 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28343 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28344 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28345 "遺失所需的:\n"
28346 "\t%2$s\n"
28347 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28348
28349 #: src/TextClass.cpp:1738
28350 #, fuzzy, c-format
28351 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28352 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28353
28354 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28356 msgid "unknown type!"
28357 msgstr "不明的型態"
28358
28359 #: src/TocBackend.cpp:263
28360 #, fuzzy, c-format
28361 msgid "Index Entries (%1$s)"
28362 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28363
28364 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28365 msgid "Table of Contents"
28366 msgstr "目錄"
28367
28368 #: src/TocBackend.cpp:280
28369 msgid "Changes"
28370 msgstr "變更"
28371
28372 #: src/TocBackend.cpp:281
28373 #, fuzzy
28374 msgid "Senseless"
28375 msgstr "Senseless 無意義!"
28376
28377 #: src/TocBackend.cpp:282
28378 msgid "Citations"
28379 msgstr "引用"
28380
28381 #: src/TocBackend.cpp:283
28382 msgid "Labels and References"
28383 msgstr "標籤 和 對照參考"
28384
28385 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
28386 msgid "Child Documents"
28387 msgstr "子文件"
28388
28389 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28390 msgid "Graphics"
28391 msgstr "圖形"
28392
28393 #: src/TocBackend.cpp:287
28394 msgid "Equations"
28395 msgstr "方程式"
28396
28397 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28398 msgid "External Material"
28399 msgstr "外部材料"
28400
28401 #: src/TocBackend.cpp:290
28402 msgid "Nomenclature Entries"
28403 msgstr "術語項目"
28404
28405 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28406 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28407 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28408 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28410 msgid "Revision control error."
28411 msgstr "版本控制錯誤."
28412
28413 #: src/VCBackend.cpp:64
28414 #, c-format
28415 msgid ""
28416 "Some problem occurred while running the command:\n"
28417 "'%1$s'."
28418 msgstr ""
28419 "執行以下命令時發生問題:\n"
28420 "'%1$s'."
28421
28422 #: src/VCBackend.cpp:636
28423 msgid "Up-to-date"
28424 msgstr "最新的"
28425
28426 #: src/VCBackend.cpp:638
28427 msgid "Locally Modified"
28428 msgstr "本地修改的"
28429
28430 #: src/VCBackend.cpp:640
28431 msgid "Locally Added"
28432 msgstr "本地新增的"
28433
28434 #: src/VCBackend.cpp:642
28435 msgid "Needs Merge"
28436 msgstr "需要 合併"
28437
28438 #: src/VCBackend.cpp:644
28439 msgid "Needs Checkout"
28440 msgstr "需要 簽出"
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:646
28443 msgid "No CVS file"
28444 msgstr "無 CVS 檔案"
28445
28446 #: src/VCBackend.cpp:648
28447 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28448 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28449
28450 #: src/VCBackend.cpp:874
28451 msgid ""
28452 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28453 "You have to update from repository first or revert your changes."
28454 msgstr ""
28455 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28456 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28457
28458 #: src/VCBackend.cpp:879
28459 #, c-format
28460 msgid ""
28461 "Bad status when checking in changes.\n"
28462 "\n"
28463 "'%1$s'\n"
28464 "\n"
28465 msgstr ""
28466 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28467 "\n"
28468 "'%1$s'\n"
28469 "\n"
28470
28471 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28472 #, c-format
28473 msgid ""
28474 "Error when updating from repository.\n"
28475 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28476 "'%1$s'.\n"
28477 "\n"
28478 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28479 msgstr ""
28480 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28481 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28482 "'%1$s'.\n"
28483 "\n"
28484 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28485
28486 #: src/VCBackend.cpp:962
28487 #, c-format
28488 msgid ""
28489 "There were detected changes in the working directory:\n"
28490 "%1$s\n"
28491 "\n"
28492 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28493 "revert back to the repository version."
28494 msgstr ""
28495 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28496 "%1$s\n"
28497 "\n"
28498 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28499
28500 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28501 #: src/VCBackend.cpp:1531
28502 msgid "Changes detected"
28503 msgstr "偵測到變更"
28504
28505 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28506 msgid "&Abort"
28507 msgstr "中止(&A)"
28508
28509 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28510 msgid "View &Log ..."
28511 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28512
28513 #: src/VCBackend.cpp:987
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28517 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28518 "'%2$s'.\n"
28519 "\n"
28520 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28521 msgstr ""
28522 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28523 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28524 "'%2$s'.\n"
28525 "\n"
28526 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28527
28528 #: src/VCBackend.cpp:1046
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "The document %1$s is not in repository.\n"
28532 "You have to check in the first revision before you can revert."
28533 msgstr ""
28534 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28535 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28536
28537 #: src/VCBackend.cpp:1054
28538 #, c-format
28539 msgid ""
28540 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28541 "The status '%2$s' is unexpected."
28542 msgstr ""
28543 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28544 "未知的狀態 '%2$s'."
28545
28546 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28547 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28548 msgid "Error: Could not generate logfile."
28549 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28550
28551 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28552 msgid ""
28553 "Error when committing to repository.\n"
28554 "You have to manually resolve the problem.\n"
28555 "LyX will reopen the document after you press OK."
28556 msgstr ""
28557 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28558 "您必須手動解決此問題.\n"
28559 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28560
28561 #: src/VCBackend.cpp:1457
28562 msgid ""
28563 "Error while acquiring write lock.\n"
28564 "Another user is most probably editing\n"
28565 "the current document now!\n"
28566 "Also check the access to the repository."
28567 msgstr ""
28568 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28569 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28570 "或檢查套件庫的存取權限."
28571
28572 #: src/VCBackend.cpp:1463
28573 msgid ""
28574 "Error while releasing write lock.\n"
28575 "Check the access to the repository."
28576 msgstr ""
28577 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28578 "檢查套件庫的存取權限."
28579
28580 #: src/VCBackend.cpp:1522
28581 #, c-format
28582 msgid ""
28583 "There were detected changes in the working directory:\n"
28584 "%1$s\n"
28585 "\n"
28586 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28587 "preferred.\n"
28588 "\n"
28589 "Continue?"
28590 msgstr ""
28591 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28592 "%1$s\n"
28593 "\n"
28594 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28595 "\n"
28596 "要繼續?"
28597
28598 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28600 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28601 msgid "&Yes"
28602 msgstr "是(&Y)"
28603
28604 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28606 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28607 msgid "&No"
28608 msgstr "否(&N)"
28609
28610 #: src/VCBackend.cpp:1591
28611 msgid "SVN File Locking"
28612 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28613
28614 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28615 msgid "Locking property unset."
28616 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28617
28618 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28619 msgid "Locking property set."
28620 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28621
28622 #: src/VCBackend.cpp:1593
28623 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28624 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28625
28626 #: src/VSpace.cpp:162
28627 msgid "Default skip"
28628 msgstr "預設跳格"
28629
28630 #: src/VSpace.cpp:165
28631 msgid "Small skip"
28632 msgstr "小跳格"
28633
28634 #: src/VSpace.cpp:168
28635 msgid "Medium skip"
28636 msgstr "中跳格"
28637
28638 #: src/VSpace.cpp:171
28639 msgid "Big skip"
28640 msgstr "大跳格"
28641
28642 #: src/VSpace.cpp:174
28643 msgid "Vertical fill"
28644 msgstr "垂直填充"
28645
28646 #: src/VSpace.cpp:181
28647 msgid "protected"
28648 msgstr "保護的"
28649
28650 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28651 #, c-format
28652 msgid ""
28653 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28654 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28655 msgstr ""
28656 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28657 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28658
28659 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28660 msgid "Reload saved document?"
28661 msgstr "恢復原儲存文件?"
28662
28663 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28664 msgid "Yes, &Reload"
28665 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28666
28667 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28668 msgid "No, &Keep Changes"
28669 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28670
28671 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28672 #, c-format
28673 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28674 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28675
28676 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28677 msgid "File not readable!"
28678 msgstr "檔案不可讀取!"
28679
28680 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28681 #, c-format
28682 msgid ""
28683 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28684 "\n"
28685 "Do you want to create a new document?"
28686 msgstr ""
28687 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28688 "\n"
28689 "您要建立新的文件嗎?"
28690
28691 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28692 msgid "Create new document?"
28693 msgstr "建立新的文件?"
28694
28695 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28696 msgid "&Create"
28697 msgstr "建立(&C)"
28698
28699 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28700 #, c-format
28701 msgid ""
28702 "The specified document template\n"
28703 "%1$s\n"
28704 "could not be read."
28705 msgstr ""
28706 "指定的文件模板\n"
28707 "%1$s\n"
28708 "無法讀取."
28709
28710 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28711 msgid "Could not read template"
28712 msgstr "無法讀取模板"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28715 msgid "Standard[[Bullets]]"
28716 msgstr "標準"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28719 msgid "Maths"
28720 msgstr "數學"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28723 msgid "Dings 1"
28724 msgstr "Dings 1"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28727 msgid "Dings 2"
28728 msgstr "Dings 2"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28731 msgid "Dings 3"
28732 msgstr "Dings 3"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28735 msgid "Dings 4"
28736 msgstr "Dings 4"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28739 msgid "Unavailable:"
28740 msgstr "無法使用:"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28743 #, c-format
28744 msgid "Unavailable: %1$s"
28745 msgstr "無法使用: %1$s"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28748 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28749 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28750 msgid "Uncategorized"
28751 msgstr "未分類"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28754 msgid "Directories"
28755 msgstr "目錄"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28758 msgid "File"
28759 msgstr "檔案"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28762 msgid "Master document"
28763 msgstr "主文件"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28766 msgid "Open files"
28767 msgstr "開啟檔案"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28770 msgid "Manuals"
28771 msgstr "手冊"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28774 #, c-format
28775 msgid ""
28776 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28777 "Continue searching from the beginning?"
28778 msgstr ""
28779 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
28780 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28783 #, c-format
28784 msgid ""
28785 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28786 "Continue searching from the end?"
28787 msgstr ""
28788 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28789 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28792 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28793 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
28794
28795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28796 msgid "Advanced search cancelled by user"
28797 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28800 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28801 msgid "Wrap search?"
28802 msgstr "自動從頭搜尋?"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28805 msgid "Nothing to search"
28806 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28809 msgid "No open document(s) in which to search"
28810 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28813 msgid "Advanced Find and Replace"
28814 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28817 #, fuzzy
28818 msgid "Float Settings"
28819 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28822 #, fuzzy
28823 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28824 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28827 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28828 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28831 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28832 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28835 #, fuzzy
28836 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28837 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28840 #, fuzzy
28841 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28842 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28845 #, fuzzy
28846 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28847 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28850 msgid "for this version of LyX."
28851 msgstr ""
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28854 #, fuzzy
28855 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28856 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28859 #, c-format
28860 msgid ""
28861 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28862 "1995--%1$s LyX Team"
28863 msgstr ""
28864 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
28865 "1995--%1$s LyX 團隊"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28868 msgid ""
28869 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28870 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28871 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28872 "any later version."
28873 msgstr ""
28874 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
28875 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28878 msgid ""
28879 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28880 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28881 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28882 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28883 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28884 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28885 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28886 msgstr ""
28887 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
28888 "的適銷性與適用性擔保. \n"
28889 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
28890 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
28891 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
28892 "MA 02110-1301, USA."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28895 msgid "not released yet"
28896 msgstr "目前尚未發行"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28899 #, c-format
28900 msgid ""
28901 "LyX Version %1$s\n"
28902 "(%2$s)"
28903 msgstr ""
28904 "LyX 版本 %1$s\n"
28905 "(%2$s)"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28908 msgid "Built from git commit hash "
28909 msgstr ""
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28912 msgid "Library directory: "
28913 msgstr "函式庫目錄: "
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28916 msgid "User directory: "
28917 msgstr "使用者目錄: "
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28920 #, c-format
28921 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28922 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28925 #, c-format
28926 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28927 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28930 msgid "About LyX"
28931 msgstr "關於 LyX"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28935 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28936 #, c-format
28937 msgid "LyX: %1$s"
28938 msgstr "LyX: %1$s"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28941 msgid "About %1"
28942 msgstr "關於 %1"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28945 msgid "Preferences"
28946 msgstr "偏好設定"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28949 msgid "Reconfigure"
28950 msgstr "重新配置"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28953 msgid "Quit %1"
28954 msgstr "離開 %1"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28957 msgid "Nothing to do"
28958 msgstr "無事可做"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28961 msgid "Unknown action"
28962 msgstr "不明的動作"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28965 msgid "Command not handled"
28966 msgstr "命令無法處理"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28969 msgid "Command disabled"
28970 msgstr "命令停用"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28973 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28974 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28977 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28978 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28981 msgid "Running configure..."
28982 msgstr "配置執行中..."
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28985 msgid "Reloading configuration..."
28986 msgstr "重新載入配置..."
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28989 msgid "System reconfiguration failed"
28990 msgstr "系統重新配置失敗"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28993 msgid ""
28994 "The system reconfiguration has failed.\n"
28995 "Default textclass is used but LyX may\n"
28996 "not be able to work properly.\n"
28997 "Please reconfigure again if needed."
28998 msgstr ""
28999 "系統重新配置失敗\n"
29000 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
29001 "如果需要, 請重新配置系統."
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29004 msgid "System reconfigured"
29005 msgstr "系統重新配置"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29008 msgid ""
29009 "The system has been reconfigured.\n"
29010 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29011 "updated document class specifications."
29012 msgstr ""
29013 "系統已重新配置. \n"
29014 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
29015 "更新的文件類別."
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
29018 msgid "Exiting."
29019 msgstr "離開中."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
29022 #, c-format
29023 msgid "Opening help file %1$s..."
29024 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
29027 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29028 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
29031 #, c-format
29032 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29033 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
29036 #, fuzzy, c-format
29037 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29038 msgstr "無法移除標準索引"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29041 #, c-format
29042 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29043 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29046 #, c-format
29047 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29048 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29051 msgid "Unable to save document defaults"
29052 msgstr "無法儲存文件預設值"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29056 msgid "Unknown function."
29057 msgstr "不明的函數."
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
29060 msgid "The current document was closed."
29061 msgstr "目前文件已關閉."
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
29064 msgid ""
29065 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29066 "documents and exit.\n"
29067 "\n"
29068 "Exception: "
29069 msgstr ""
29070 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
29071 "\n"
29072 "異常: "
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29076 msgid "Software exception Detected"
29077 msgstr "偵測到軟體產生異常"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29080 msgid ""
29081 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29082 "unsaved documents and exit."
29083 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29087 msgid "Could not find UI definition file"
29088 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29091 #, c-format
29092 msgid ""
29093 "Error while reading the included file\n"
29094 "%1$s\n"
29095 "Please check your installation."
29096 msgstr ""
29097 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
29098 "%1$s. \n"
29099 "請檢查您的安裝."
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29102 msgid "Could not find default UI file"
29103 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29106 msgid ""
29107 "LyX could not find the default UI file!\n"
29108 "Please check your installation."
29109 msgstr ""
29110 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
29111 "%1$s. \n"
29112 "請檢查您的安裝."
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29115 #, c-format
29116 msgid ""
29117 "Error while reading the configuration file\n"
29118 "%1$s\n"
29119 "Falling back to default.\n"
29120 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29121 "check which User Interface file you are using."
29122 msgstr ""
29123 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
29124 "%1$s\n"
29125 "回復成預設值.\n"
29126 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
29127 "您正使用的「使用者介面檔案」."
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29130 #, fuzzy
29131 msgid "Bibliography Item Settings"
29132 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29135 msgid "BibTeX Bibliography"
29136 msgstr "BibTeX 參考書目"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29139 msgid ""
29140 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29141 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29142 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29143 "this is the place you should store it."
29144 msgstr ""
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29147 #, fuzzy
29148 msgid "Biblatex Bibliography"
29149 msgstr "BibTeX 參考書目"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29152 #, fuzzy
29153 msgid "all reference units"
29154 msgstr "所有參考資料"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29163 msgid "Documents|#o#O"
29164 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29167 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29168 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29171 msgid "Select a BibTeX database to add"
29172 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29175 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29176 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29179 msgid "Select a BibTeX style"
29180 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29183 msgid "No frame"
29184 msgstr "無外框"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29187 msgid "Simple rectangular frame"
29188 msgstr "單線框"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29191 msgid "Oval frame, thin"
29192 msgstr "橢圓框, 細線"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29195 msgid "Oval frame, thick"
29196 msgstr "橢圓框, 粗線"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29199 msgid "Drop shadow"
29200 msgstr "有陰影框"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29203 msgid "Shaded background"
29204 msgstr "著色的背景"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29207 msgid "Double rectangular frame"
29208 msgstr "雙線框"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29211 msgid "Depth"
29212 msgstr "深度"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29215 msgid "Total Height"
29216 msgstr "總計高度"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29219 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29220 msgid "Makebox"
29221 msgstr "Makebox"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29224 #, fuzzy
29225 msgid "Box Settings"
29226 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29229 #, fuzzy
29230 msgid "Branch Settings"
29231 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29234 msgid "Branch"
29235 msgstr "分支"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29238 msgid "Activated"
29239 msgstr "已啟用"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29242 msgid "Filename Suffix"
29243 msgstr "檔名前綴"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
29248 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29249 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29250 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29251 msgid "Yes"
29252 msgstr "是"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29258 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29260 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29261 msgid "No"
29262 msgstr "否"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29265 msgid "Enter new branch name"
29266 msgstr "輸入新的分支名稱"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29269 #, c-format
29270 msgid ""
29271 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29272 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29273 msgstr ""
29274 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29275 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29278 msgid "&Merge"
29279 msgstr "合併(&M)"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29282 msgid "Renaming failed"
29283 msgstr "重新命名失敗"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29286 msgid "The branch could not be renamed."
29287 msgstr "分支無法重新命名."
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29290 msgid "Merge Changes"
29291 msgstr "合併變更"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29294 #, fuzzy
29295 msgid ""
29296 "Changed by %1\n"
29297 "\n"
29298 msgstr ""
29299 "由 %1$s 變更\n"
29300 "\n"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29303 #, fuzzy
29304 msgid "Change made on %1\n"
29305 msgstr "變更於 %1$s\n"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29312 msgid "No change"
29313 msgstr "沒有變更"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29316 msgid "Small Caps"
29317 msgstr "小型大寫"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29324 msgid "Reset"
29325 msgstr "重置"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29328 msgid "Underbar"
29329 msgstr "底線"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29332 msgid "Double underbar"
29333 msgstr "雙底線"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29336 msgid "Wavy underbar"
29337 msgstr "波浪底線"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29340 #, fuzzy
29341 msgid "Strike out"
29342 msgstr "刪除線"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29345 #, fuzzy
29346 msgid "Cross out"
29347 msgstr "CrossList"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29350 msgid "No color"
29351 msgstr "沒有顏色"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29354 msgid "Text Style"
29355 msgstr "文字樣式"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29358 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29359 msgid "Clear text"
29360 msgstr "清空文字"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29363 #, fuzzy
29364 msgid "All avail. citations"
29365 msgstr "可用的引用(&V):"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29368 msgid "Regular e&xpression"
29369 msgstr "正規表示式(&x)"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29372 msgid "Case se&nsitive"
29373 msgstr "大小寫相符(&n)"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29376 msgid "Search as you &type"
29377 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29380 #, fuzzy
29381 msgid "General text befo&re:"
29382 msgstr "一般項:"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29385 #, fuzzy
29386 msgid "General &text after:"
29387 msgstr "一般項:"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29390 msgid ""
29391 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29392 "individual items, double-click on the respective entry above."
29393 msgstr ""
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29396 msgid ""
29397 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29398 "items, double-click on the respective entry above."
29399 msgstr ""
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29402 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29403 msgstr ""
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29406 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29407 msgstr ""
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29410 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29411 msgstr ""
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29414 msgid "Keys"
29415 msgstr "Keys"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29418 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29419 msgstr ""
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29422 #, fuzzy
29423 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29424 msgstr "修改選取的分支名稱"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29427 #, fuzzy
29428 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29429 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29432 #, fuzzy
29433 msgid ""
29434 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29435 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29438 #, fuzzy
29439 msgid "Text before"
29440 msgstr "引用之前(&B):"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29443 msgid "Cite key"
29444 msgstr ""
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29447 #, fuzzy
29448 msgid "Text after"
29449 msgstr "引用之後(&f):"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29452 msgid "LinkBack PDF"
29453 msgstr "鍊結回 PDF"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29456 msgid "JPEG"
29457 msgstr "JPEG"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29460 msgid "pasted"
29461 msgstr "貼上"
29462
29463 # , c-format
29464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29465 #, c-format
29466 msgid "%1$s Files"
29467 msgstr "%1$s 檔案"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29470 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29471 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29477 msgid "Canceled."
29478 msgstr "已取消."
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29481 msgid "Overwrite external file?"
29482 msgstr "覆寫檔案?"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29485 #, c-format
29486 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29487 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29490 msgid "List of previous commands"
29491 msgstr "前次命令 清單"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29494 msgid "Next command"
29495 msgstr "下一個命令"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29498 msgid "Compare LyX files"
29499 msgstr "比較 LyX 檔案"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29502 msgid "Select document"
29503 msgstr "選擇文件"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29508 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29509 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29512 msgid "Error while comparing documents."
29513 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29516 msgid "Aborted"
29517 msgstr "中止"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29520 msgid "Finished"
29521 msgstr "完成"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29524 msgid "Aborting process..."
29525 msgstr "中止處理程序..."
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29528 msgid "differences"
29529 msgstr "差異"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29532 msgid "Compare different revisions"
29533 msgstr "比較不同的版本"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29536 msgid "big[[delimiter size]]"
29537 msgstr "big"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29540 msgid "Big[[delimiter size]]"
29541 msgstr "Big"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29544 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29545 msgstr "bigg"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29548 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29549 msgstr "Bigg"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29552 msgid "Math Delimiter"
29553 msgstr "數學分隔符號"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29559 msgid "(None)"
29560 msgstr "(無)"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29563 msgid "Variable"
29564 msgstr "變異"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29567 msgid "Module not found!"
29568 msgstr "找不到模組!"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29571 msgid "Press button to check validity..."
29572 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29575 msgid "Layout is valid!"
29576 msgstr "布局設定通過驗證!"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29579 msgid "Layout is invalid!"
29580 msgstr "布局設定是無效的!"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29583 #, fuzzy
29584 msgid "Conversion to current format impossible!"
29585 msgstr "轉換到目前的格式"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29588 #, fuzzy
29589 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29590 msgstr "轉換到目前的格式"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29593 msgid "Convert to current format"
29594 msgstr "轉換到目前的格式"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29597 msgid "Document Settings"
29598 msgstr "文件設定值"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29602 msgid "Child Document"
29603 msgstr "子文件"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29606 msgid "Include to Output"
29607 msgstr "Include to Output"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29610 msgid "10"
29611 msgstr "10"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29614 msgid "11"
29615 msgstr "11"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29618 msgid "12"
29619 msgstr "12"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29622 msgid "None (no fontenc)"
29623 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29626 msgid ""
29627 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29628 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29629 msgstr ""
29630 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29631 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29634 msgid "empty"
29635 msgstr "無"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29638 msgid "plain"
29639 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29642 msgid "headings"
29643 msgstr "headings 每頁都放"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29646 msgid "fancy"
29647 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29650 msgid "US letter"
29651 msgstr "US letter"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29654 msgid "US legal"
29655 msgstr "US legal"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29658 msgid "US executive"
29659 msgstr "US executive"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29662 msgid "A0"
29663 msgstr "A0"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29666 msgid "A1"
29667 msgstr "A1"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29670 msgid "A2"
29671 msgstr "A2"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29674 msgid "A3"
29675 msgstr "A3"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29678 msgid "A4"
29679 msgstr "A4"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29682 msgid "A5"
29683 msgstr "A5"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29686 msgid "A6"
29687 msgstr "A6"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29690 msgid "B0"
29691 msgstr "B0"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29694 msgid "B1"
29695 msgstr "B1"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29698 msgid "B2"
29699 msgstr "B2"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29702 msgid "B3"
29703 msgstr "B3"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29706 msgid "B4"
29707 msgstr "B4"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29710 msgid "B5"
29711 msgstr "B5"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29714 msgid "B6"
29715 msgstr "B6"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29718 msgid "C0"
29719 msgstr "C0"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29722 msgid "C1"
29723 msgstr "C1"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29726 msgid "C2"
29727 msgstr "C2"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29730 msgid "C3"
29731 msgstr "C3"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29734 msgid "C4"
29735 msgstr "C4"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29738 msgid "C5"
29739 msgstr "C5"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29742 msgid "C6"
29743 msgstr "C6"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29746 msgid "JIS B0"
29747 msgstr "JIS B0"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29750 msgid "JIS B1"
29751 msgstr "JIS B1"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29754 msgid "JIS B2"
29755 msgstr "JIS B2"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29758 msgid "JIS B3"
29759 msgstr "JIS B3"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29762 msgid "JIS B4"
29763 msgstr "JIS B4"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29766 msgid "JIS B5"
29767 msgstr "JIS B5"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29770 msgid "JIS B6"
29771 msgstr "JIS B6"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29774 msgid "Language Default (no inputenc)"
29775 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29778 msgid "Numbered"
29779 msgstr "編號的"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29782 msgid "Appears in TOC"
29783 msgstr "出現在目錄中"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29786 msgid "Package"
29787 msgstr "套件"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29790 msgid "Load automatically"
29791 msgstr "自動載入"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29794 msgid "Load always"
29795 msgstr "總是載入"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29798 msgid "Do not load"
29799 msgstr "不要載入"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29802 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29803 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29806 #, c-format
29807 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29808 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29811 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29812 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29815 #, c-format
29816 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29817 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
29821 #, c-format
29822 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29823 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
29826 #, c-format
29827 msgid ""
29828 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29829 "all required packages (%2$s) installed."
29830 msgstr ""
29831 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29835 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29836 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29839 msgid "Document Class"
29840 msgstr "文件類別"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29843 msgid "Modules"
29844 msgstr "模組"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29847 msgid "Local Layout"
29848 msgstr "自訂布局/模組"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29851 msgid "Text Layout"
29852 msgstr "文字布局"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29855 msgid "Page Margins"
29856 msgstr "邊界"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29859 msgid "Colors"
29860 msgstr "顏色"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29863 msgid "Numbering & TOC"
29864 msgstr "編號 & 目錄"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29867 msgid "Indexes"
29868 msgstr "索引"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29871 msgid "PDF Properties"
29872 msgstr "PDF 屬性"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29875 msgid "Math Options"
29876 msgstr "數學選項"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29879 msgid "Float Placement"
29880 msgstr "浮動框位置"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29883 msgid "Bullets"
29884 msgstr "分項符號"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29887 msgid "Formats[[output]]"
29888 msgstr ""
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
29891 msgid "LaTeX Preamble"
29892 msgstr "LaTeX 前文"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
29896 msgid "&Default..."
29897 msgstr "預設(&D)..."
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
29904 msgid " (not installed)"
29905 msgstr " (未安裝的)"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29908 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29909 msgstr "預設 非-TeX 字體"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29912 msgid " (not available)"
29913 msgstr " (無法使用)"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
29916 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29917 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
29921 msgid "Class Default"
29922 msgstr "類別預設"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29925 msgid "Layouts|#o#O"
29926 msgstr "布局(o)|#o#O"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29929 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29930 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29934 msgid "Local layout file"
29935 msgstr "本地布局檔"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29938 #, fuzzy
29939 msgid ""
29940 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29941 "file, not one in the system or user directory.\n"
29942 "Your document will not work with this layout if you\n"
29943 "move the layout file to a different directory."
29944 msgstr ""
29945 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
29946 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
29947 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
29948 "您的文件檔可能會無法正常使用."
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
29951 msgid "&Set Layout"
29952 msgstr "設定布局(&S)"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
29955 msgid "Unable to read local layout file."
29956 msgstr "無法讀取本地布局檔."
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29959 msgid "This is a local layout file."
29960 msgstr "這是一個本地布局檔."
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29963 msgid "Select master document"
29964 msgstr "選擇主文件"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29967 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29968 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
29973 msgid "Unapplied changes"
29974 msgstr "無法套用變更"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
29979 msgid ""
29980 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29981 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29982 msgstr ""
29983 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
29984 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
29989 msgid "&Dismiss"
29990 msgstr "屏棄(&D)"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
29994 msgid "Unable to set document class."
29995 msgstr "無法設定文件類別."
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29998 #, fuzzy
29999 msgid "Basic numerical"
30000 msgstr "數字編號"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
30003 msgid "Author-year"
30004 msgstr "作者-年份"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
30007 #, fuzzy
30008 msgid "Author-number"
30009 msgstr "作者-年份"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
30012 #, c-format
30013 msgid "%1$s and %2$s"
30014 msgstr "%1$s 和 %2$s"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
30017 #, c-format
30018 msgid "%1$s, %2$s"
30019 msgstr "%1$s, %2$s"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
30022 #, c-format
30023 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30024 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
30027 #, c-format
30028 msgid "%1$s (unavailable)"
30029 msgstr "%1$s (無法使用)"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30032 msgid "Module provided by document class."
30033 msgstr "由文件類別提供的模組."
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
30036 #, c-format
30037 msgid "Category: %1$s."
30038 msgstr "分類: %1$s."
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
30041 #, c-format
30042 msgid "Package(s) required: %1$s."
30043 msgstr "需要的套件: %1$s."
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746
30046 msgid "or"
30047 msgstr "或"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
30050 #, c-format
30051 msgid "Modules required: %1$s."
30052 msgstr "需要的模組: %1$s."
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30055 #, c-format
30056 msgid "Modules excluded: %1$s."
30057 msgstr "排除的模組: %1$s."
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30060 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30061 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30064 #, fuzzy
30065 msgid "per part"
30066 msgstr "紙張格式"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30069 #, fuzzy
30070 msgid "per chapter"
30071 msgstr "章 \\thechapter"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
30074 #, fuzzy
30075 msgid "per section"
30076 msgstr "mathsection"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
30079 #, fuzzy
30080 msgid "per subsection"
30081 msgstr "\\Alph{subsection}."
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
30084 #, fuzzy
30085 msgid "per child document"
30086 msgstr "子文件"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
30089 msgid "[No options predefined]"
30090 msgstr "[無預先定義的選項]"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3857
30093 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30094 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
30097 msgid "&Use Hyperref Support"
30098 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
30101 msgid "Can't set layout!"
30102 msgstr "無法設定布局!"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
30105 #, c-format
30106 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30107 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4260
30110 msgid "Not Found"
30111 msgstr "找不到"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30114 msgid "Assigned master does not include this file"
30115 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30118 #, c-format
30119 msgid ""
30120 "You must include this file in the document\n"
30121 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30122 "feature."
30123 msgstr ""
30124 "您必須包含此檔案到文件\n"
30125 "'%1$s', 以使用主文件功能."
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
30128 msgid "Could not load master"
30129 msgstr "無法載入主文件"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30132 #, c-format
30133 msgid ""
30134 "The master document '%1$s'\n"
30135 "could not be loaded."
30136 msgstr ""
30137 "主文件 '%1$s'\n"
30138 "無法載入."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4463
30141 #, fuzzy
30142 msgid "(Module name: %1)"
30143 msgstr "需要的模組: %1$s."
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30146 #, fuzzy
30147 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30148 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30151 msgid "Literate"
30152 msgstr "Literate"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30155 msgid "Error List"
30156 msgstr "Error List"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30159 #, c-format
30160 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30161 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30164 msgid "Top left"
30165 msgstr "左上"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30168 msgid "Bottom left"
30169 msgstr "左下"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30172 msgid "Baseline left"
30173 msgstr "基線左側"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30176 msgid "Top center"
30177 msgstr "頂端中心"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30180 msgid "Bottom center"
30181 msgstr "底部中心"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30184 msgid "Baseline center"
30185 msgstr "基線中心"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30188 msgid "Top right"
30189 msgstr "右上"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30192 msgid "Bottom right"
30193 msgstr "右下"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30196 msgid "Baseline right"
30197 msgstr "基線右側"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30200 msgid "Scale%"
30201 msgstr "比例%"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30204 msgid "Select external file"
30205 msgstr "選取外部檔案"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30208 msgid "automatically"
30209 msgstr "自動地"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30212 msgid "Dissolve previous group?"
30213 msgstr "拆解前一個群組?"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30216 #, c-format
30217 msgid ""
30218 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30219 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30220 "because this graphic was its only member.\n"
30221 "How do you want to proceed?"
30222 msgstr ""
30223 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30224 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30225 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30226 "您想要如何處理?"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30229 #, c-format
30230 msgid "Stick with group '%1$s'"
30231 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30234 #, c-format
30235 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30236 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30239 #, c-format
30240 msgid ""
30241 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30242 "the group will be dissolved,\n"
30243 "because this graphic was its only member.\n"
30244 "How do you want to proceed?"
30245 msgstr ""
30246 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30247 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30248 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30249 "您想要如何處理?"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30252 #, c-format
30253 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30254 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30257 msgid "Enter unique group name:"
30258 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30261 msgid "Group already defined!"
30262 msgstr "群組已定義!"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30265 #, c-format
30266 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30267 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30270 #, fuzzy
30271 msgid "Set max. &width:"
30272 msgstr "設定寬度(&W):"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30275 #, fuzzy
30276 msgid "Set max. &height:"
30277 msgstr "設定高度(&H):"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30280 #, fuzzy
30281 msgid "Maximal width of image in output"
30282 msgstr "圖像輸出時寬度"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30285 #, fuzzy
30286 msgid "Maximal height of image in output"
30287 msgstr "圖像輸出時高度"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30290 msgid "bp"
30291 msgstr "bp"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30294 msgid "cm"
30295 msgstr "cm"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30298 msgid "mm"
30299 msgstr "mm"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30302 msgid "in[[unit of measure]]"
30303 msgstr "英吋"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30306 msgid "Select graphics file"
30307 msgstr "選取圖形檔案"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30310 msgid "Clipart|#C#c"
30311 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30315 msgid "Interword Space"
30316 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30320 msgid "Thin Space"
30321 msgstr "窄空格「\\,」"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30324 msgid "Medium Space"
30325 msgstr "中等空格"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30328 msgid "Thick Space"
30329 msgstr "粗空格"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30333 msgid "Negative Thin Space"
30334 msgstr "負窄空格"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30338 msgid "Negative Medium Space"
30339 msgstr "負中等空格"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30343 msgid "Negative Thick Space"
30344 msgstr "負粗空格"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30347 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30348 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30351 msgid "Quad (1 em)"
30352 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30355 msgid "Double Quad (2 em)"
30356 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30360 msgid "Horizontal Fill"
30361 msgstr "水平填充"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30364 msgid "Visible Space"
30365 msgstr "可見的空白符"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30368 msgid ""
30369 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30370 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30371 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30372 msgstr ""
30373 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30374 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30375 "將會變成垂直的空格!"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30378 #, fuzzy
30379 msgid "Horizontal Space Settings"
30380 msgstr "水平空格"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30383 #, fuzzy
30384 msgid "Hyperlink Settings"
30385 msgstr "超連結(&y)"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30388 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30389 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30390 msgid ""
30391 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30392 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30395 msgid "Select document to include"
30396 msgstr "選取要包含的文件"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30399 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30400 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30403 msgid "Index Entry Settings"
30404 msgstr "索引項目設定"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30407 msgid "Label Color"
30408 msgstr "標籤顏色"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30411 msgid "Cannot remove standard index"
30412 msgstr "無法移除標準索引"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30415 msgid "The default index cannot be removed."
30416 msgstr "預設的索引無法移除."
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30419 msgid "Enter new index name"
30420 msgstr "輸入新的索引名稱"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30423 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30424 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30427 msgid "unknown"
30428 msgstr "未知"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30431 msgid "shortcut"
30432 msgstr "快速鍵"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30435 msgid "shortcuts"
30436 msgstr "shortcuts"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30439 msgid "lyxrc"
30440 msgstr "lyxrc"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30443 msgid "package"
30444 msgstr "套件"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30447 msgid "textclass"
30448 msgstr "textclass"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30451 msgid "menu"
30452 msgstr "選單"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30455 msgid "icon"
30456 msgstr "icon"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30459 msgid "buffer"
30460 msgstr "buffer"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30463 msgid "lyxinfo"
30464 msgstr "lyxinfo"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30467 #, fuzzy
30468 msgid "Info Inset Settings"
30469 msgstr "索引設定值"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30472 msgid "Shift-"
30473 msgstr "Shift-"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30476 msgid "Control-"
30477 msgstr "Control-"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30480 msgid "Option-"
30481 msgstr "Option-"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30484 msgid "Command-"
30485 msgstr "Command-"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30488 #, fuzzy
30489 msgid "Label Settings"
30490 msgstr "表格設定值(&T)"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30493 #, fuzzy
30494 msgid "Line Settings"
30495 msgstr "主要設定值(&M)"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30498 msgid "No language"
30499 msgstr "不指定"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30502 msgid "Program Listing Settings"
30503 msgstr "程式碼列表 設定值"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30506 msgid "No dialect"
30507 msgstr "無方言"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30510 msgid "LaTeX Log"
30511 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30514 msgid "Biber"
30515 msgstr ""
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30518 msgid "LyX2LyX"
30519 msgstr "LyX2LyX"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30522 msgid "Literate Programming Build Log"
30523 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30526 msgid "lyx2lyx Error Log"
30527 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30530 msgid "Version Control Log"
30531 msgstr "版本控制記錄檔"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30534 msgid "Log file not found."
30535 msgstr "找不到 Log 檔案."
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30538 msgid "No literate programming build log file found."
30539 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30542 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30543 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30546 msgid "No version control log file found."
30547 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30550 msgid "[x]"
30551 msgstr "[x]"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30554 msgid "(x)"
30555 msgstr "(x)"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30558 msgid "{x}"
30559 msgstr "{x}"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30562 msgid "|x|"
30563 msgstr "|x|"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30566 msgid "||x||"
30567 msgstr "||x||"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30570 msgid "bmatrix"
30571 msgstr "bmatrix"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30574 msgid "pmatrix"
30575 msgstr "pmatrix"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30578 msgid "Bmatrix"
30579 msgstr "Bmatrix"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30582 msgid "vmatrix"
30583 msgstr "vmatrix"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30586 msgid "Vmatrix"
30587 msgstr "Vmatrix"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30590 msgid "Math Matrix"
30591 msgstr "數學矩陣"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30594 #, fuzzy
30595 msgid "Nomenclature Settings"
30596 msgstr "術語設定"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30599 msgid "Note Settings"
30600 msgstr "註記設定值"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30603 msgid "Paragraph Settings"
30604 msgstr "段落設定值"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30607 msgid ""
30608 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30609 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30610 "\n"
30611 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30612 "the items is used."
30613 msgstr ""
30614 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30615 "清單以及描述. \n"
30616 "\n"
30617 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30620 msgid "Phantom Settings"
30621 msgstr "佔位符設定"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30624 msgid "System files|#S#s"
30625 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30628 msgid "User files|#U#u"
30629 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30632 msgid "Look & Feel"
30633 msgstr "外觀 & 感覺"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30636 msgid "Language Settings"
30637 msgstr "語言設定值"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30640 msgid "File Handling"
30641 msgstr "檔案處理"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30644 msgid "Keyboard/Mouse"
30645 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30648 msgid "Input Completion"
30649 msgstr "輸入補齊"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30652 #, fuzzy
30653 msgid "C&ommand:"
30654 msgstr "命令(&m):"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30658 msgid "Co&mmand:"
30659 msgstr "命令(&m):"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30662 msgid "Screen Fonts"
30663 msgstr "顯示字型"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30666 msgid "Paths"
30667 msgstr "路徑"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30670 msgid "Select directory for example files"
30671 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30674 msgid "Select a document templates directory"
30675 msgstr "選取文件模板資料夾"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30678 msgid "Select a temporary directory"
30679 msgstr "選取暫存資料夾"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30682 msgid "Select a backups directory"
30683 msgstr "選取備份資料夾"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30686 msgid "Select a document directory"
30687 msgstr "選取文件資料夾"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30690 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30691 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30694 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30695 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30698 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30699 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30703 msgid "Spellchecker"
30704 msgstr "拼寫檢查器"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30707 msgid "Native"
30708 msgstr "原生的"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30711 msgid "Aspell"
30712 msgstr "Aspell"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30715 msgid "Enchant"
30716 msgstr "Enchant"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30719 msgid "Hunspell"
30720 msgstr "Hunspell"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30723 msgid "Converters"
30724 msgstr "格式轉換器"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30727 msgid "SECURITY WARNING!"
30728 msgstr ""
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30731 msgid ""
30732 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30733 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30734 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30735 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30736 msgstr ""
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30739 msgid "File Formats"
30740 msgstr "檔案格式"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30743 msgid "Format in use"
30744 msgstr "使用中格式"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30747 msgid ""
30748 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30749 "converter. Please remove the converter first."
30750 msgstr ""
30751 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
30752 "定."
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30755 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30756 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30759 msgid "LyX needs to be restarted!"
30760 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30763 msgid ""
30764 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30765 "restart."
30766 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30769 msgid "User Interface"
30770 msgstr "使用者介面"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30773 msgid "Classic"
30774 msgstr "傳統的"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30777 msgid "Oxygen"
30778 msgstr "Oxygen"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30781 msgid "Document Handling"
30782 msgstr "文件處理"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30785 msgid "Control"
30786 msgstr "控制"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30789 msgid "Shortcuts"
30790 msgstr "快速鍵"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30793 msgid "Function"
30794 msgstr "功能"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30797 msgid "Shortcut"
30798 msgstr "快速鍵"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30801 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30802 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30805 msgid "Mathematical Symbols"
30806 msgstr "數學符號"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30809 msgid "Document and Window"
30810 msgstr "文件及視窗"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30813 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30814 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30817 msgid "System and Miscellaneous"
30818 msgstr "系統及雜項"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30821 msgid "Res&tore"
30822 msgstr "還原(&t)"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30826 msgid "Failed to create shortcut"
30827 msgstr "無法建立快速鍵"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30830 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30831 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30834 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30835 msgstr ""
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30838 msgid "Invalid or empty key sequence"
30839 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30842 #, c-format
30843 msgid ""
30844 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30845 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30846 msgstr ""
30847 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
30848 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30851 msgid "Redefine shortcut?"
30852 msgstr "重新定義快速鍵?"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30855 msgid "&Redefine"
30856 msgstr "重新定義(&R)"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30859 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30860 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30863 msgid "Identity"
30864 msgstr "身分"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30867 msgid "Choose bind file"
30868 msgstr "選擇連結檔案"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30871 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30872 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30875 msgid "Choose UI file"
30876 msgstr "選擇 UI 檔案"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30879 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30880 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30883 msgid "Choose keyboard map"
30884 msgstr "選擇鍵盤對映"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30887 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30888 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30891 msgid "Longest label width"
30892 msgstr "最長的標籤寬"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30895 msgid "Index Settings"
30896 msgstr "索引設定值"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30899 msgid "<All indexes>"
30900 msgstr "<全部索引>"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30903 msgid "Progress/Debug Messages"
30904 msgstr "進度/偵錯 訊息"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30907 msgid "Debug Level"
30908 msgstr "偵錯等級"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30911 msgid "Set"
30912 msgstr "設定"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30915 msgid "Cross-reference"
30916 msgstr "對照參考"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30919 #, fuzzy
30920 msgid "All available labels"
30921 msgstr "可用模板"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30924 #, fuzzy
30925 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30926 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30929 #, fuzzy
30930 msgid "By Occurrence"
30931 msgstr "偏好設定"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30934 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30935 msgstr ""
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30938 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30939 msgstr ""
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30942 msgid "&Go Back"
30943 msgstr "前往上一步(&G)"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30946 msgid "Jump back to the original cursor location"
30947 msgstr ""
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30950 msgid "<No prefix>"
30951 msgstr "<No prefix>"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30954 msgid "Find and Replace"
30955 msgstr "尋找和置換"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30958 msgid "Export or Send Document"
30959 msgstr "匯出或傳送文件"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30962 msgid "Show File"
30963 msgstr "顯示檔案"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30966 msgid "Error -> Cannot load file!"
30967 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30970 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30971 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30974 msgid ""
30975 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30976 "beginning?"
30977 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30980 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30981 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30984 msgid "Basic Latin"
30985 msgstr "Basic Latin"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30988 msgid "Latin-1 Supplement"
30989 msgstr "Latin-1 Supplement"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30992 msgid "Latin Extended-A"
30993 msgstr "Latin Extended-A"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30996 msgid "Latin Extended-B"
30997 msgstr "Latin Extended-B"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31000 msgid "IPA Extensions"
31001 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31004 msgid "Spacing Modifier Letters"
31005 msgstr "Spacing Modifier Letters"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31008 msgid "Combining Diacritical Marks"
31009 msgstr "Combining Diacritical Marks"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31012 msgid "Cyrillic"
31013 msgstr "Cyrillic"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31016 msgid "Arabic"
31017 msgstr "Arabic"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31020 msgid "Devanagari"
31021 msgstr "Devanagari"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31024 msgid "Bengali"
31025 msgstr "Bengali"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31028 msgid "Gurmukhi"
31029 msgstr "Gurmukhi"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31032 msgid "Gujarati"
31033 msgstr "Gujarati"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31036 msgid "Oriya"
31037 msgstr "Oriya"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31040 msgid "Malayalam"
31041 msgstr "Malayalam"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31044 msgid "Hangul Jamo"
31045 msgstr "Hangul Jamo"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31048 msgid "Phonetic Extensions"
31049 msgstr "Phonetic Extensions"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31052 msgid "Latin Extended Additional"
31053 msgstr "Latin Extended Additional"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31056 msgid "Greek Extended"
31057 msgstr "Greek Extended"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31060 msgid "General Punctuation"
31061 msgstr "General Punctuation"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31064 msgid "Superscripts and Subscripts"
31065 msgstr "Superscripts and Subscripts"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31068 msgid "Currency Symbols"
31069 msgstr "Currency Symbols"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31072 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31073 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31076 msgid "Letterlike Symbols"
31077 msgstr "Letterlike Symbols"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31080 msgid "Number Forms"
31081 msgstr "Number Forms"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31084 msgid "Mathematical Operators"
31085 msgstr "Mathematical Operators"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31088 msgid "Miscellaneous Technical"
31089 msgstr "Miscellaneous Technical"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31092 msgid "Control Pictures"
31093 msgstr "Control Pictures"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31096 msgid "Optical Character Recognition"
31097 msgstr "Optical Character Recognition"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31100 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31101 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31104 msgid "Box Drawing"
31105 msgstr "Box Drawing"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31108 msgid "Block Elements"
31109 msgstr "Block Elements"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31112 msgid "Geometric Shapes"
31113 msgstr "Geometric Shapes"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31116 msgid "Miscellaneous Symbols"
31117 msgstr "Miscellaneous Symbols"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31120 msgid "Dingbats"
31121 msgstr "Dingbats"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31124 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31125 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31128 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31129 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31132 msgid "Hiragana"
31133 msgstr "Hiragana"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31136 msgid "Katakana"
31137 msgstr "Katakana"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31140 msgid "Bopomofo"
31141 msgstr "Bopomofo"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31144 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31145 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31148 msgid "Kanbun"
31149 msgstr "Kanbun"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31152 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31153 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31156 msgid "CJK Compatibility"
31157 msgstr "CJK Compatibility"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31160 msgid "CJK Unified Ideographs"
31161 msgstr "CJK Unified Ideographs"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31164 msgid "Hangul Syllables"
31165 msgstr "Hangul Syllables"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31168 msgid "High Surrogates"
31169 msgstr "High Surrogates"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31172 msgid "Private Use High Surrogates"
31173 msgstr "Private Use High Surrogates"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31176 msgid "Low Surrogates"
31177 msgstr "Low Surrogates"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31180 msgid "Private Use Area"
31181 msgstr "Private Use Area"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31184 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31185 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31188 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31189 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31192 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31193 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31196 msgid "Combining Half Marks"
31197 msgstr "Combining Half Marks"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31200 msgid "CJK Compatibility Forms"
31201 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31204 msgid "Small Form Variants"
31205 msgstr "Small Form Variants"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31208 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31209 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31212 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31213 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31216 msgid "Linear B Syllabary"
31217 msgstr "Linear B Syllabary"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31220 msgid "Linear B Ideograms"
31221 msgstr "Linear B Ideograms"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31224 msgid "Aegean Numbers"
31225 msgstr "Aegean Numbers"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31228 msgid "Ancient Greek Numbers"
31229 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31232 msgid "Old Italic"
31233 msgstr "Old Italic"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31236 msgid "Gothic"
31237 msgstr "Gothic"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31240 msgid "Ugaritic"
31241 msgstr "Ugaritic"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31244 msgid "Old Persian"
31245 msgstr "Old Persian"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31248 msgid "Deseret"
31249 msgstr "Deseret"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31252 msgid "Shavian"
31253 msgstr "Shavian"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31256 msgid "Osmanya"
31257 msgstr "Osmanya"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31260 msgid "Cypriot Syllabary"
31261 msgstr "Cypriot Syllabary"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31264 msgid "Kharoshthi"
31265 msgstr "Kharoshthi"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31268 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31269 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31272 msgid "Musical Symbols"
31273 msgstr "Musical Symbols"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31276 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31277 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31280 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31281 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31284 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31285 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31288 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31289 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31292 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31293 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31296 msgid "Tags"
31297 msgstr "Tags"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31300 msgid "Variation Selectors Supplement"
31301 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31304 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31305 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31308 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31309 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31312 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31313 msgstr ""
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31316 msgid "Symbols"
31317 msgstr "符號"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31320 #, fuzzy
31321 msgid "Tabular Settings"
31322 msgstr "表格設定值(&T)"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31325 msgid "Insert Table"
31326 msgstr "插入表格"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31329 msgid "TeX Information"
31330 msgstr "TeX 資訊"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31333 msgid "No thesaurus available for this language!"
31334 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31337 msgid "Outline"
31338 msgstr "大綱總覽"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31341 msgid "auto"
31342 msgstr "自動"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31346 msgid "off"
31347 msgstr "關閉"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31350 #, c-format
31351 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31352 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31355 #, fuzzy
31356 msgid "movable"
31357 msgstr "表格"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31360 msgid "immovable"
31361 msgstr ""
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31364 #, fuzzy
31365 msgid "Vertical Space Settings"
31366 msgstr "垂直空格"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31369 msgid "version "
31370 msgstr "版本 "
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31373 msgid "unknown version"
31374 msgstr "不明的版本"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31377 msgid ""
31378 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31379 "Right click to change."
31380 msgstr ""
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31383 #, c-format
31384 msgid "Successful export to format: %1$s"
31385 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31388 #, c-format
31389 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31390 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31393 #, c-format
31394 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31395 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31398 #, c-format
31399 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31400 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31403 msgid "Exit LyX"
31404 msgstr "離開 LyX"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31407 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31408 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31411 #, c-format
31412 msgid "%1$s (modified externally)"
31413 msgstr ""
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31416 msgid "Welcome to LyX!"
31417 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31420 msgid "Automatic save done."
31421 msgstr "完成自動儲存."
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31424 msgid "Automatic save failed!"
31425 msgstr "自動儲存失敗!"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31428 msgid "Command not allowed without any document open"
31429 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31432 #, c-format
31433 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31434 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31437 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31438 msgstr ""
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31441 msgid "Select template file"
31442 msgstr "選取模板檔案"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31445 msgid "Templates|#T#t"
31446 msgstr "模板(T)|#T#t"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31449 msgid "Document not loaded."
31450 msgstr "文件尚未載入."
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31453 msgid "Select document to open"
31454 msgstr "選取要開啟的文件"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31458 msgid "Examples|#E#e"
31459 msgstr "範例(E)|#E#e"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31462 #, c-format
31463 msgid ""
31464 "The directory in the given path\n"
31465 "%1$s\n"
31466 "does not exist."
31467 msgstr ""
31468 "指定路徑的目錄\n"
31469 "%1$s\n"
31470 "不存在"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31473 #, c-format
31474 msgid "Opening document %1$s..."
31475 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31478 #, c-format
31479 msgid "Document %1$s opened."
31480 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31483 msgid "Version control detected."
31484 msgstr "偵測到版本控制."
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31487 #, c-format
31488 msgid "Could not open document %1$s"
31489 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31492 msgid "Couldn't import file"
31493 msgstr "無法匯入檔案"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31496 #, c-format
31497 msgid "No information for importing the format %1$s."
31498 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31501 #, c-format
31502 msgid "Select %1$s file to import"
31503 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31506 #, c-format
31507 msgid ""
31508 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31509 "Aborting import."
31510 msgstr ""
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31514 #, c-format
31515 msgid ""
31516 "The document %1$s already exists.\n"
31517 "\n"
31518 "Do you want to overwrite that document?"
31519 msgstr ""
31520 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31521 "\n"
31522 "您要覆寫該文件嗎?"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31526 msgid "Overwrite document?"
31527 msgstr "覆寫文件?"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31530 #, c-format
31531 msgid "Importing %1$s..."
31532 msgstr "匯入 %1$s..."
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31535 msgid "imported."
31536 msgstr "已匯入."
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31539 msgid "file not imported!"
31540 msgstr "檔案沒有匯入!"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31543 msgid "newfile"
31544 msgstr "新檔案"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31547 msgid "Select LyX document to insert"
31548 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31551 msgid "Choose a filename to save document as"
31552 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31555 #, c-format
31556 msgid ""
31557 "The file\n"
31558 "%1$s\n"
31559 "is already open in your current session.\n"
31560 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31561 "Do you want to choose a new filename?"
31562 msgstr ""
31563 "檔案\n"
31564 "%1$s\n"
31565 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31566 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31567 "您想要選個新的檔名嗎?"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31570 msgid "Chosen File Already Open"
31571 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31576 msgid "&Rename"
31577 msgstr "重新命名(&R)"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31580 #, c-format
31581 msgid ""
31582 "The document %1$s is already registered.\n"
31583 "\n"
31584 "Do you want to choose a new name?"
31585 msgstr ""
31586 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31587 "\n"
31588 "您要選個新名稱嗎?"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31591 msgid "Rename document?"
31592 msgstr "重新命名文件?"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31595 msgid "Copy document?"
31596 msgstr "複製文件?"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31599 msgid "&Copy"
31600 msgstr "複製(&C)"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31603 msgid "Choose a filename to export the document as"
31604 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31607 msgid "Guess from extension (*.*)"
31608 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31611 #, c-format
31612 msgid ""
31613 "The document %1$s could not be saved.\n"
31614 "\n"
31615 "Do you want to rename the document and try again?"
31616 msgstr ""
31617 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31618 "\n"
31619 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31622 msgid "Rename and save?"
31623 msgstr "重新命名和儲存?"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31626 msgid "&Retry"
31627 msgstr "重試(&R)"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31630 #, c-format
31631 msgid ""
31632 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31633 "Would you like to close or hide the document?\n"
31634 "\n"
31635 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31636 "the menu: View->Hidden->...\n"
31637 "\n"
31638 "To remove this question, set your preference in:\n"
31639 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31640 msgstr ""
31641 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31642 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31643 "\n"
31644 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31645 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31646 "\n"
31647 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31648 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31651 msgid "Close or hide document?"
31652 msgstr "關閉或隱藏文件"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31655 msgid "&Hide"
31656 msgstr "隱藏(&H)"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31659 msgid "Close document"
31660 msgstr "關閉文件"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31663 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31664 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31667 #, c-format
31668 msgid ""
31669 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31670 "\n"
31671 "Do you want to save the document?"
31672 msgstr ""
31673 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31674 "\n"
31675 "您要儲存文件嗎?"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31678 msgid "Save new document?"
31679 msgstr "儲存新文件?"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31682 #, c-format
31683 msgid ""
31684 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31685 "\n"
31686 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31687 msgstr ""
31688 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31689 "\n"
31690 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31693 #, fuzzy, c-format
31694 msgid ""
31695 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31696 "\n"
31697 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31698 msgstr ""
31699 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31700 "\n"
31701 "您要儲存文件嗎?"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31704 msgid "Save changed document?"
31705 msgstr "儲存變更的文件?"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31708 #, fuzzy
31709 msgid "Save document?"
31710 msgstr "儲存文件"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31713 msgid "&Discard"
31714 msgstr "捨棄(&D)"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31717 #, c-format
31718 msgid ""
31719 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31720 "\n"
31721 "Do you want to save the document?"
31722 msgstr ""
31723 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31724 "\n"
31725 "您要儲存文件嗎?"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31728 #, c-format
31729 msgid ""
31730 "Document \n"
31731 "%1$s\n"
31732 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31733 msgstr ""
31734 "文件\n"
31735 "%1$s\n"
31736 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31739 msgid "Reload externally changed document?"
31740 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31743 msgid "Document could not be checked in."
31744 msgstr "文件無法簽入."
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31747 msgid "Error when setting the locking property."
31748 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31751 msgid "Directory is not accessible."
31752 msgstr "目錄無法存取."
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31755 #, c-format
31756 msgid "Opening child document %1$s..."
31757 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31760 #, c-format
31761 msgid "No buffer for file: %1$s."
31762 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31765 msgid "Inverse Search Failed"
31766 msgstr "反向搜尋失敗"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31769 #, fuzzy
31770 msgid ""
31771 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31772 "You may need to update the viewed document."
31773 msgstr ""
31774 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
31775 "您需要更新檢視的文件."
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31778 msgid "Export Error"
31779 msgstr "匯出錯誤"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31782 msgid "Error cloning the Buffer."
31783 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31786 msgid "Exporting ..."
31787 msgstr "匯出中 ..."
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31790 msgid "Previewing ..."
31791 msgstr "預覽中 ..."
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31794 msgid "Document not loaded"
31795 msgstr "文件尚未載入"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31798 msgid "Select file to insert"
31799 msgstr "選取檔案以插入"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31802 msgid "All Files (*)"
31803 msgstr "所有檔案 (*)"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31806 #, fuzzy, c-format
31807 msgid ""
31808 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31809 "on disk of the document %1$s?"
31810 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31813 #, c-format
31814 msgid ""
31815 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31816 "version of the document %1$s?"
31817 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31820 #, fuzzy
31821 msgid "Revert to saved document?"
31822 msgstr "恢復原儲存文件?"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31825 msgid "Saving all documents..."
31826 msgstr "正在儲存全部文件..."
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31829 msgid "All documents saved."
31830 msgstr "所有文件已儲存."
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31833 msgid "Developer mode is now enabled."
31834 msgstr ""
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31837 msgid "Developer mode is now disabled."
31838 msgstr ""
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31841 msgid "Toolbars unlocked."
31842 msgstr ""
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31845 #, fuzzy
31846 msgid "Toolbars locked."
31847 msgstr "工具列(b)|b"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31850 #, c-format
31851 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31852 msgstr ""
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31855 #, c-format
31856 msgid "%1$s unknown command!"
31857 msgstr "%1$s 未知的命令!"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31860 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31861 msgstr ""
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31864 msgid "Please, preview the document first."
31865 msgstr "請先預覽文件."
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31868 msgid "Couldn't proceed."
31869 msgstr "無法執行."
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31872 msgid "Disable Shell Escape"
31873 msgstr ""
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31877 #, fuzzy
31878 msgid "Code Preview"
31879 msgstr "預覽"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31882 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31883 msgstr ""
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31886 msgid "Close File"
31887 msgstr "關閉檔案"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31890 #, fuzzy
31891 msgid "%1 (read only)"
31892 msgstr " (唯讀)"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31895 msgid "%1 (modified externally)"
31896 msgstr ""
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31899 msgid "Hide tab"
31900 msgstr "隱藏標籤頁"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31903 msgid "Close tab"
31904 msgstr "關閉標籤頁"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31907 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31908 msgstr ""
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31911 msgid "Wrap Float Settings"
31912 msgstr "文繞浮動框設定值"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31915 msgid "Click to detach"
31916 msgstr "按一下卸離"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31919 #, c-format
31920 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31921 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
31922
31923 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31924 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31925 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
31926
31927 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31928 #, c-format
31929 msgid "%1$s (unknown)"
31930 msgstr "%1$s (未知的)"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31933 msgid "More...|M"
31934 msgstr "更多(M)...|M"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31937 msgid "No Group"
31938 msgstr "無群組"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31941 msgid "More Spelling Suggestions"
31942 msgstr "更多拼字建議"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31945 msgid "Add to personal dictionary|n"
31946 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31949 msgid "Ignore all|I"
31950 msgstr "忽略全部(I)|I"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31953 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31954 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31957 msgid "Language|L"
31958 msgstr "語言(L)|L"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31961 msgid "More Languages ...|M"
31962 msgstr "更多語言(M)...|M"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31965 msgid "Hidden|H"
31966 msgstr "隱藏(H)|H"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31969 msgid "<No Documents Open>"
31970 msgstr "<沒有開啟的文件>"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31973 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31974 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31977 msgid "View (Other Formats)|F"
31978 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31981 msgid "Update (Other Formats)|p"
31982 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31985 #, c-format
31986 msgid "View [%1$s]|V"
31987 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31990 #, c-format
31991 msgid "Update [%1$s]|U"
31992 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31995 msgid "No Custom Insets Defined!"
31996 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31999 #, fuzzy
32000 msgid "(No Document Open)"
32001 msgstr "<沒有文件開啟>"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32004 msgid "Master Document"
32005 msgstr "主文件"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32008 msgid "Other Lists"
32009 msgstr "其他清單"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32012 #, fuzzy
32013 msgid "(Empty Table of Contents)"
32014 msgstr "<空的目錄>"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32017 #, fuzzy
32018 msgid "Open Outliner..."
32019 msgstr "開啟新群組(&p)..."
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32022 msgid "Other Toolbars"
32023 msgstr "其他工具列"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32026 msgid "No Branches Set for Document!"
32027 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32030 msgid "Index List|I"
32031 msgstr "索引清單(I)|I"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32034 msgid "Index Entry|d"
32035 msgstr "索引項目(d)|d"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32038 #, c-format
32039 msgid "Index: %1$s"
32040 msgstr "索引: %1$s"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32043 #, c-format
32044 msgid "Index Entry (%1$s)"
32045 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32048 msgid "No Citation in Scope!"
32049 msgstr "目前的範疇中無引用"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32052 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32053 msgid "No citations selected!"
32054 msgstr "沒有選擇的引用"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32057 #, fuzzy
32058 msgid "All authors|h"
32059 msgstr "Authors 作者"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32062 #, fuzzy
32063 msgid "Force upper case|u"
32064 msgstr "強制大寫(&p)"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32067 #, c-format
32068 msgid "Caption (%1$s)"
32069 msgstr "標題 (%1$s)"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32072 #, fuzzy
32073 msgid "No Quote in Scope!"
32074 msgstr "目前的範疇中無引用"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32078 #, fuzzy, c-format
32079 msgid "%1$s (dynamic)"
32080 msgstr "%1$s (無法使用)"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32083 #, c-format
32084 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32085 msgstr ""
32086
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32088 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32089 msgstr ""
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32092 msgid "static[[Quotes]]"
32093 msgstr ""
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32096 #, fuzzy, c-format
32097 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32098 msgstr "無法儲存文件預設值"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32101 #, c-format
32102 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32103 msgstr ""
32104
32105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32106 #, c-format
32107 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32108 msgstr ""
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32111 #, fuzzy
32112 msgid "Change Style|y"
32113 msgstr "變更限制型態(L)|L"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32116 #, c-format
32117 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32118 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32121 #, c-format
32122 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32123 msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32126 #, fuzzy, c-format
32127 msgid "Export [%1$s]|E"
32128 msgstr "匯出 %1$s"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32131 msgid "No Action Defined!"
32132 msgstr "動作無定義!"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32135 msgid "Search"
32136 msgstr "搜尋"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32139 #, c-format
32140 msgid "Export %1$s"
32141 msgstr "匯出 %1$s"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32144 #, c-format
32145 msgid "Import %1$s"
32146 msgstr "匯入 %1$s"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32149 #, c-format
32150 msgid "Update %1$s"
32151 msgstr "更新 %1$s"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32154 #, c-format
32155 msgid "View %1$s"
32156 msgstr "檢視 %1$s"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32159 msgid "space"
32160 msgstr "空格"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32163 msgid ""
32164 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32165 "characters:\n"
32166 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32169 msgid "Could not update TeX information"
32170 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32173 #, c-format
32174 msgid "The script `%1$s' failed."
32175 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
32176
32177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32178 msgid "All Files "
32179 msgstr "所有檔案 "
32180
32181 #: src/insets/Inset.cpp:89
32182 msgid "Bibliography Entry"
32183 msgstr "參考書目條目"
32184
32185 #: src/insets/Inset.cpp:95
32186 msgid "Float"
32187 msgstr "浮動"
32188
32189 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32190 msgid "Box"
32191 msgstr "方框"
32192
32193 #: src/insets/Inset.cpp:115
32194 msgid "Horizontal Space"
32195 msgstr "水平空格"
32196
32197 #: src/insets/Inset.cpp:164
32198 msgid "Horizontal Math Space"
32199 msgstr "水平的數學空格"
32200
32201 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32202 msgid "Unknown Argument"
32203 msgstr "不明的參數"
32204
32205 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32206 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32207 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32208
32209 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32210 msgid "Keys must be unique!"
32211 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32212
32213 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32214 #, c-format
32215 msgid ""
32216 "The key %1$s already exists,\n"
32217 "it will be changed to %2$s."
32218 msgstr ""
32219 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32220 "將會換成 %2$s."
32221
32222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32223 #, fuzzy, c-format
32224 msgid ""
32225 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32226 "If you proceed, all of them will be opened."
32227 msgstr ""
32228 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32229 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32230
32231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32232 msgid "Open Databases?"
32233 msgstr "開啟資料庫?"
32234
32235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32236 msgid "&Proceed"
32237 msgstr "執行(&P)"
32238
32239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32240 #, fuzzy
32241 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32242 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32243
32244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32245 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32246 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32247
32248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32249 msgid "Databases:"
32250 msgstr "資料庫:"
32251
32252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32253 msgid "Style File:"
32254 msgstr "樣式檔:"
32255
32256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32257 msgid "Lists:"
32258 msgstr "清單:"
32259
32260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32261 msgid "included in TOC"
32262 msgstr "包含到目錄內"
32263
32264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32265 msgid ""
32266 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32267 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32268 "document'"
32269 msgstr ""
32270
32271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32272 #, fuzzy
32273 msgid "Options: "
32274 msgstr "選項(&O):"
32275
32276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32277 msgid ""
32278 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32279 "BibTeX will be unable to find it."
32280 msgstr ""
32281 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32282 "BibTeX 將無法找到它."
32283
32284 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32285 msgid "simple frame"
32286 msgstr "單線框"
32287
32288 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32289 msgid "frameless"
32290 msgstr "無外框"
32291
32292 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32293 msgid "simple frame, page breaks"
32294 msgstr "單線框, 跨頁"
32295
32296 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32297 msgid "oval, thin"
32298 msgstr "橢圓框, 細線"
32299
32300 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32301 msgid "oval, thick"
32302 msgstr "橢圓框, 粗線"
32303
32304 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32305 msgid "drop shadow"
32306 msgstr "有陰影框"
32307
32308 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32309 msgid "shaded background"
32310 msgstr "著色的背景"
32311
32312 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32313 msgid "double frame"
32314 msgstr "雙線框"
32315
32316 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32317 #, c-format
32318 msgid "%1$s (%2$s)"
32319 msgstr "%1$s (%2$s)"
32320
32321 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32322 #, c-format
32323 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32324 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32325
32326 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32327 msgid "active"
32328 msgstr "啟動"
32329
32330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32332 msgid "non-active"
32333 msgstr "不啟動"
32334
32335 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32336 #, fuzzy, c-format
32337 msgid "master %1$s, child %2$s"
32338 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32339
32340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32341 #, c-format
32342 msgid ""
32343 "Branch Name: %1$s\n"
32344 "Branch Status: %2$s\n"
32345 "Inset Status: %3$s"
32346 msgstr ""
32347
32348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32349 msgid "Branch: "
32350 msgstr "分支: "
32351
32352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32353 #, fuzzy
32354 msgid "Branch (child): "
32355 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32356
32357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32358 #, fuzzy
32359 msgid "Branch (master): "
32360 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32361
32362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32363 msgid "Branch (undefined): "
32364 msgstr "分支 (未定義): "
32365
32366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32367 msgid "Branch state changes in master document"
32368 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32369
32370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32371 #, c-format
32372 msgid ""
32373 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32374 "sure to save the master."
32375 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32376
32377 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32378 #, c-format
32379 msgid "Sub-%1$s"
32380 msgstr "次-%1$s"
32381
32382 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32383 msgid "No bibliography defined!"
32384 msgstr "無定義的參考文獻!"
32385
32386 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32387 #, c-format
32388 msgid "+ %1$d more entries."
32389 msgstr ""
32390
32391 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32392 msgid "LaTeX Command: "
32393 msgstr "LaTeX 命令: "
32394
32395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32396 msgid "InsetCommand Error: "
32397 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32398
32399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32400 msgid "Incompatible command name."
32401 msgstr "不適當的命令名稱."
32402
32403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32404 msgid "InsetCommandParams Error: "
32405 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32406
32407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32408 msgid "InsetCommandParams: "
32409 msgstr "嵌框命令參數: "
32410
32411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32412 msgid "Unknown parameter name: "
32413 msgstr "不明的參數名稱: "
32414
32415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32416 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32417 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32418
32419 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32420 msgid "Uncodable characters"
32421 msgstr "無法編碼的字元"
32422
32423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32424 #, c-format
32425 msgid ""
32426 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32427 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32428 "%2$s."
32429 msgstr ""
32430 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32431 "因此將被忽略:\n"
32432 "%2$s."
32433
32434 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32435 #, c-format
32436 msgid "External template %1$s is not installed"
32437 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32438
32439 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32440 #, c-format
32441 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32442 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32443
32444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32445 msgid "float"
32446 msgstr "浮動"
32447
32448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32449 msgid "float: "
32450 msgstr "浮動: "
32451
32452 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32453 msgid "subfloat: "
32454 msgstr "次浮動: "
32455
32456 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32457 msgid " (sideways)"
32458 msgstr " (側向地)"
32459
32460 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32461 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32462 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32463
32464 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32465 #, c-format
32466 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32467 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32468
32469 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32470 msgid "footnote"
32471 msgstr "註腳"
32472
32473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32474 #, c-format
32475 msgid ""
32476 "Could not copy the file\n"
32477 "%1$s\n"
32478 "into the temporary directory."
32479 msgstr ""
32480 "無法複製檔案\n"
32481 "%1$s\n"
32482 "進入暫存目錄."
32483
32484 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32485 #, c-format
32486 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32487 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32488
32489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32490 #, c-format
32491 msgid "Graphics file: %1$s"
32492 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32493
32494 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32495 #, fuzzy
32496 msgid "Hyperlink: "
32497 msgstr "超連結(&y)"
32498
32499 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32500 msgid "www"
32501 msgstr "www"
32502
32503 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32504 msgid "email"
32505 msgstr "email"
32506
32507 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32508 msgid "file"
32509 msgstr "檔案"
32510
32511 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32512 #, c-format
32513 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32514 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32515
32516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32517 msgid "Verbatim Input"
32518 msgstr "原樣呈現 輸入"
32519
32520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32521 msgid "Verbatim Input*"
32522 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32523
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32525 msgid "Include (excluded)"
32526 msgstr "包含 (排除的)"
32527
32528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32529 msgid "Unknown"
32530 msgstr "未知"
32531
32532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32534 msgid "Recursive input"
32535 msgstr "遞迴輸入"
32536
32537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32539 #, c-format
32540 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32541 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32542
32543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32544 #, c-format
32545 msgid ""
32546 "Could not load included file\n"
32547 "`%1$s'\n"
32548 "Please, check whether it actually exists."
32549 msgstr ""
32550 "無法讀取包含檔\n"
32551 "`%1$s'\n"
32552 "請檢查檔案是否存在"
32553
32554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32556 #, fuzzy
32557 msgid "Error: "
32558 msgstr "錯誤"
32559
32560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32561 #, c-format
32562 msgid ""
32563 "Included file `%1$s'\n"
32564 "has textclass `%2$s'\n"
32565 "while parent file has textclass `%3$s'."
32566 msgstr ""
32567 "包含的檔案「%1$s」\n"
32568 "為 文字類別「%2$s」\n"
32569 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32570
32571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32572 msgid "Different textclasses"
32573 msgstr "不同的文字類別"
32574
32575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32576 #, fuzzy, c-format
32577 msgid ""
32578 "Included file `%1$s'\n"
32579 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32580 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32581 msgstr ""
32582 "包含的檔案「%1$s」\n"
32583 "為 文字類別「%2$s」\n"
32584 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32585
32586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32587 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32588 msgstr ""
32589
32590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32591 #, c-format
32592 msgid ""
32593 "Included file `%1$s'\n"
32594 "uses module `%2$s'\n"
32595 "which is not used in parent file."
32596 msgstr ""
32597 "包含的檔案「%1$s」\n"
32598 "使用模組「%2$s」\n"
32599 "然而母文件並未使用該模組."
32600
32601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32602 msgid "Module not found"
32603 msgstr "找不到模組"
32604
32605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32606 #, fuzzy, c-format
32607 msgid ""
32608 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32609 " LaTeX export is probably incomplete."
32610 msgstr ""
32611 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32612 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32613
32614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32615 msgid "Unsupported Inclusion"
32616 msgstr "不支援的包含方式"
32617
32618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32619 #, c-format
32620 msgid ""
32621 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32622 "Offending file:\n"
32623 "%1$s"
32624 msgstr ""
32625 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
32626 "%1$s"
32627
32628 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32629 msgid "Index sorting failed"
32630 msgstr "索引排序失敗"
32631
32632 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32633 #, c-format
32634 msgid ""
32635 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32636 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32637 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32638 "explained in the User Guide."
32639 msgstr ""
32640 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
32641 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
32642 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
32643 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
32644
32645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32646 msgid "Index Entry"
32647 msgstr "索引項目"
32648
32649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32650 msgid "Unknown index type!"
32651 msgstr "不明的索引型態"
32652
32653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32654 msgid "All indexes"
32655 msgstr "全部索引"
32656
32657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32658 msgid "subindex"
32659 msgstr "子索引"
32660
32661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32662 #, c-format
32663 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32664 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
32665
32666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32667 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32668 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
32669
32670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32672 msgid "undefined"
32673 msgstr "未定義"
32674
32675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32676 msgid "yes"
32677 msgstr "是"
32678
32679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32680 msgid "no"
32681 msgstr "否"
32682
32683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32684 msgid "No version control"
32685 msgstr "無版本控制"
32686
32687 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32688 msgid "Label names must be unique!"
32689 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
32690
32691 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32692 #, c-format
32693 msgid ""
32694 "The label %1$s already exists,\n"
32695 "it will be changed to %2$s."
32696 msgstr ""
32697 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
32698 "將會變更為「%2$s」"
32699
32700 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32701 msgid "DUPLICATE: "
32702 msgstr "複本: "
32703
32704 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32705 msgid "Horizontal line"
32706 msgstr "水平線"
32707
32708 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32709 msgid "no more lstline delimiters available"
32710 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
32711
32712 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32713 msgid "Running out of delimiters"
32714 msgstr "用完分隔符了"
32715
32716 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32717 msgid ""
32718 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32719 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32720 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32721 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32722 "must investigate!"
32723 msgstr ""
32724 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
32725 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
32726 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
32727 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
32728 "您必須自行檢查、修正!"
32729
32730 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32731 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32732 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
32733
32734 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32735 #, fuzzy, c-format
32736 msgid ""
32737 "The following characters in one of the program listings are\n"
32738 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32739 "%1$s.\n"
32740 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32741 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32742 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32743 "might help."
32744 msgstr ""
32745 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32746 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32747 "%1$s."
32748
32749 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32750 #, c-format
32751 msgid ""
32752 "The following characters in one of the program listings are\n"
32753 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32754 "%1$s."
32755 msgstr ""
32756 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32757 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32758 "%1$s."
32759
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32761 msgid "A value is expected."
32762 msgstr "預期一個值."
32763
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32771 msgid "Unbalanced braces!"
32772 msgstr "不成對的大括號!"
32773
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32775 msgid "Please specify true or false."
32776 msgstr "請指定真值或假值."
32777
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32779 msgid "Only true or false is allowed."
32780 msgstr "只允許真值或假值."
32781
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32783 msgid "Please specify an integer value."
32784 msgstr "請指定整數值."
32785
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32787 msgid "An integer is expected."
32788 msgstr "預期一個整數."
32789
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32791 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32792 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32793
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32795 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32796 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32797
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32799 #, fuzzy, c-format
32800 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32801 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32802
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32804 #, fuzzy
32805 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32806 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32807
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32809 #, c-format
32810 msgid "Please specify one of %1$s."
32811 msgstr "請指定 %1$s 之一."
32812
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32814 #, c-format
32815 msgid "Try one of %1$s."
32816 msgstr "試試 %1$s 之一."
32817
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32819 #, c-format
32820 msgid "I guess you mean %1$s."
32821 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
32822
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32824 #, c-format
32825 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32826 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
32827
32828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32829 #, c-format
32830 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32831 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
32832
32833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32834 msgid ""
32835 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32836 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
32837
32838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32839 #, fuzzy
32840 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32841 msgstr ""
32842 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32843 "子集合"
32844
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32846 msgid ""
32847 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32848 "trblTRBL"
32849 msgstr ""
32850 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32851 "子集合"
32852
32853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32854 msgid ""
32855 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32856 "right, bottom left and top left corner."
32857 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
32858
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32860 msgid "Previously defined color name as a string"
32861 msgstr ""
32862
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32864 msgid "Enter something like \\color{white}"
32865 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
32866
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32868 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32869 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
32870
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32873 msgid "auto, last or a number"
32874 msgstr "auto、last 或一個數字"
32875
32876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32878 msgid ""
32879 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32880 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32881 "defining a listing inset)"
32882 msgstr ""
32883 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32884 "標題」(當定義列表內縮)"
32885
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32888 msgid ""
32889 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32890 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32891 "a listing inset)"
32892 msgstr ""
32893 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32894 "標籤」(當定義列表內縮)"
32895
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32897 msgid "default: _minted-<jobname>"
32898 msgstr ""
32899
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32901 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32902 msgstr ""
32903
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32905 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32906 msgstr ""
32907
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32909 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32910 msgstr ""
32911
32912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32913 msgid "A latex name such as \\small"
32914 msgstr ""
32915
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32917 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32918 msgstr ""
32919
32920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32921 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32922 msgstr ""
32923
32924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32925 msgid ""
32926 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32927 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32928 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32929 msgstr ""
32930
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32932 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32933 msgstr ""
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32936 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32937 msgstr ""
32938
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32940 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32941 msgstr ""
32942
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32944 msgid "For PHP only"
32945 msgstr ""
32946
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32948 msgid "The style used by Pygments"
32949 msgstr ""
32950
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32952 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32953 msgstr ""
32954
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32957 msgid "Enables latex code in comments"
32958 msgstr ""
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32961 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32962 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32965 #, c-format
32966 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32967 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
32968
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32970 #, c-format
32971 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32972 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
32973
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32975 #, c-format
32976 msgid "Parameter %1$s: "
32977 msgstr "參數 %1$s: "
32978
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32980 #, c-format
32981 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32982 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
32983
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32985 #, c-format
32986 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32987 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
32988
32989 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32990 msgid "New Page"
32991 msgstr "新頁面"
32992
32993 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32994 msgid "Page Break"
32995 msgstr "分頁符號"
32996
32997 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32998 msgid "Clear Page"
32999 msgstr "清空頁面"
33000
33001 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33002 msgid "Clear Double Page"
33003 msgstr "清空雙頁"
33004
33005 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33006 msgid "Nom: "
33007 msgstr "術: "
33008
33009 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33010 msgid "Nomenclature Symbol: "
33011 msgstr "術語符號: "
33012
33013 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33014 msgid "Description: "
33015 msgstr "描述: "
33016
33017 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33018 msgid "Sorting: "
33019 msgstr "排序: "
33020
33021 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33022 msgid "note"
33023 msgstr "註記"
33024
33025 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33026 msgid "Phantom"
33027 msgstr "佔位符"
33028
33029 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33030 msgid "HPhantom"
33031 msgstr "水平佔位"
33032
33033 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33034 msgid "VPhantom"
33035 msgstr "垂直佔位"
33036
33037 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33038 msgid "phantom"
33039 msgstr "佔位符"
33040
33041 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33042 msgid "hphantom"
33043 msgstr "水平佔位"
33044
33045 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33046 msgid "vphantom"
33047 msgstr "垂直佔位"
33048
33049 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33050 #, c-format
33051 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33052 msgstr ""
33053
33054 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33055 #, c-format
33056 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33057 msgstr ""
33058
33059 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33060 #, fuzzy, c-format
33061 msgid "%1$stext"
33062 msgstr "文字"
33063
33064 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33065 #, fuzzy, c-format
33066 msgid "text%1$s"
33067 msgstr "文字"
33068
33069 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33070 msgid "BROKEN: "
33071 msgstr "斷鍊: "
33072
33073 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33074 msgid "Ref: "
33075 msgstr "參照: "
33076
33077 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33078 msgid "Equation"
33079 msgstr "方程式"
33080
33081 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33082 msgid "EqRef: "
33083 msgstr "參照方程: "
33084
33085 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33086 msgid "Page Number"
33087 msgstr "頁碼"
33088
33089 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33090 msgid "Page: "
33091 msgstr "頁: "
33092
33093 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33094 msgid "Textual Page Number"
33095 msgstr "文字化的頁碼"
33096
33097 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33098 msgid "TextPage: "
33099 msgstr "文字頁: "
33100
33101 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33102 msgid "Standard+Textual Page"
33103 msgstr "標準+文字 頁面"
33104
33105 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33106 msgid "Ref+Text: "
33107 msgstr "參照+文字: "
33108
33109 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33110 msgid "Formatted"
33111 msgstr "格式化的"
33112
33113 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33114 msgid "Format: "
33115 msgstr "格式: "
33116
33117 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33118 msgid "Reference to Name"
33119 msgstr "參考到名稱"
33120
33121 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33122 #, fuzzy
33123 msgid "NameRef: "
33124 msgstr "參考名稱:"
33125
33126 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33127 #, fuzzy
33128 msgid "Label Only"
33129 msgstr "只有前文"
33130
33131 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33132 #, fuzzy
33133 msgid "Label: "
33134 msgstr "標籤(&L):"
33135
33136 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33137 msgid "subscript"
33138 msgstr "下標"
33139
33140 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33141 msgid "superscript"
33142 msgstr "上標"
33143
33144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33145 msgid "Protected Space"
33146 msgstr "保護的空格"
33147
33148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33149 msgid "Quad Space"
33150 msgstr "1 em 空格"
33151
33152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33153 msgid "Double Quad Space"
33154 msgstr "2 em 空格"
33155
33156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33157 msgid "Enspace"
33158 msgstr "Enspace"
33159
33160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33161 msgid "Enskip"
33162 msgstr "Enskip"
33163
33164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33165 msgid "Protected Horizontal Fill"
33166 msgstr "保護的水平填充"
33167
33168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33169 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33170 msgstr "水平填充(點)"
33171
33172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33173 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33174 msgstr "水平填充(底線)"
33175
33176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33177 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33178 msgstr "水平填充(左箭頭)"
33179
33180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33181 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33182 msgstr "水平填充(右箭頭)"
33183
33184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33185 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33186 msgstr "水平填充(下大括號)"
33187
33188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33189 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33190 msgstr "水平填充(上大括號)"
33191
33192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33193 #, c-format
33194 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33195 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33196
33197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33198 #, c-format
33199 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33200 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33201
33202 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33203 msgid "Unknown TOC type"
33204 msgstr "不明的目錄型態"
33205
33206 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33207 msgid "Selections not supported."
33208 msgstr "選擇區域不支援."
33209
33210 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33211 msgid "Multi-column in current or destination column."
33212 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33213
33214 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33215 msgid "Multi-row in current or destination row."
33216 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33217
33218 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33219 msgid "Selection size should match clipboard content."
33220 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33221
33222 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33223 msgid "wrap: "
33224 msgstr "文繞: "
33225
33226 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33227 msgid "wrap"
33228 msgstr "文繞"
33229
33230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33231 msgid "Not shown."
33232 msgstr "未顯示."
33233
33234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33235 msgid "Loading..."
33236 msgstr "載入中..."
33237
33238 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33239 msgid "Converting to loadable format..."
33240 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33241
33242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33243 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33244 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33245
33246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33247 msgid "Scaling etc..."
33248 msgstr "縮放等項..."
33249
33250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33251 msgid "Ready to display"
33252 msgstr "準備好顯示"
33253
33254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33255 msgid "No file found!"
33256 msgstr "找不到檔案!"
33257
33258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33259 msgid "Error converting to loadable format"
33260 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33261
33262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33263 msgid "Error loading file into memory"
33264 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33265
33266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33267 msgid "Error generating the pixmap"
33268 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33269
33270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33271 msgid "No image"
33272 msgstr "無圖像"
33273
33274 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33275 msgid "Preview loading"
33276 msgstr "載入預覽中"
33277
33278 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33279 msgid "Preview ready"
33280 msgstr "預覽就緒"
33281
33282 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33283 msgid "Preview failed"
33284 msgstr "預覽失敗"
33285
33286 #: src/lengthcommon.cpp:41
33287 msgid "cc[[unit of measure]]"
33288 msgstr "cc"
33289
33290 #: src/lengthcommon.cpp:41
33291 msgid "dd"
33292 msgstr "dd"
33293
33294 #: src/lengthcommon.cpp:41
33295 msgid "em"
33296 msgstr "em"
33297
33298 #: src/lengthcommon.cpp:42
33299 msgid "ex"
33300 msgstr "ex"
33301
33302 #: src/lengthcommon.cpp:42
33303 msgid "mu[[unit of measure]]"
33304 msgstr "mu"
33305
33306 #: src/lengthcommon.cpp:42
33307 msgid "pc"
33308 msgstr "pc"
33309
33310 #: src/lengthcommon.cpp:43
33311 msgid "pt"
33312 msgstr "pt"
33313
33314 #: src/lengthcommon.cpp:43
33315 msgid "sp"
33316 msgstr "sp"
33317
33318 #: src/lengthcommon.cpp:43
33319 msgid "Text Width %"
33320 msgstr "文字區寬 %"
33321
33322 #: src/lengthcommon.cpp:44
33323 msgid "Column Width %"
33324 msgstr "欄寬 %"
33325
33326 #: src/lengthcommon.cpp:44
33327 msgid "Page Width %"
33328 msgstr "頁面寬 %"
33329
33330 #: src/lengthcommon.cpp:44
33331 msgid "Line Width %"
33332 msgstr "列寬 %"
33333
33334 #: src/lengthcommon.cpp:45
33335 msgid "Text Height %"
33336 msgstr "文字區高 %"
33337
33338 #: src/lengthcommon.cpp:45
33339 msgid "Page Height %"
33340 msgstr "頁高 %"
33341
33342 #: src/lengthcommon.cpp:45
33343 #, fuzzy
33344 msgid "Line Distance %"
33345 msgstr "列寬 %"
33346
33347 #: src/lyxfind.cpp:128
33348 msgid "Search error"
33349 msgstr "搜尋錯誤"
33350
33351 #: src/lyxfind.cpp:128
33352 msgid "Search string is empty"
33353 msgstr "搜尋字串為空"
33354
33355 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33356 msgid ""
33357 "End of file reached while searching forward.\n"
33358 "Continue searching from the beginning?"
33359 msgstr ""
33360 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33361 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33362
33363 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33364 msgid ""
33365 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33366 "Continue searching from the end?"
33367 msgstr ""
33368 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33369 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33370
33371 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33372 msgid "String not found."
33373 msgstr "找不到字串."
33374
33375 #: src/lyxfind.cpp:400
33376 msgid "String found."
33377 msgstr "找到字串."
33378
33379 #: src/lyxfind.cpp:402
33380 msgid "String has been replaced."
33381 msgstr "已置換字串."
33382
33383 #: src/lyxfind.cpp:405
33384 #, c-format
33385 msgid "%1$d strings have been replaced."
33386 msgstr "已置換字串 %1$d."
33387
33388 #: src/lyxfind.cpp:1535
33389 msgid "Invalid regular expression!"
33390 msgstr "無效的 正規表示式!"
33391
33392 #: src/lyxfind.cpp:1540
33393 msgid "Match not found!"
33394 msgstr "找不到相符的!"
33395
33396 #: src/lyxfind.cpp:1544
33397 msgid "Match found!"
33398 msgstr "找到相符!"
33399
33400 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33401 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33402 #, c-format
33403 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33404 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33405
33406 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33407 #, fuzzy, c-format
33408 msgid "Box: %1$s"
33409 msgstr "字型: %1$s"
33410
33411 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33412 #, c-format
33413 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33414 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33415
33416 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33417 #, c-format
33418 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33419 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33420
33421 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33422 #, fuzzy, c-format
33423 msgid "Color: %1$s"
33424 msgstr "顏色"
33425
33426 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33427 #, fuzzy, c-format
33428 msgid "Decoration: %1$s"
33429 msgstr "裝飾(&D):"
33430
33431 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33432 #, fuzzy, c-format
33433 msgid "Environment: %1$s"
33434 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33435
33436 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33437 msgid "Cursor not in table"
33438 msgstr "游標不在表格內"
33439
33440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33441 msgid "Only one row"
33442 msgstr "只有一列"
33443
33444 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33445 msgid "Only one column"
33446 msgstr "只有一欄"
33447
33448 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33449 msgid "No hline to delete"
33450 msgstr "無 hline 可刪除"
33451
33452 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33453 msgid "No vline to delete"
33454 msgstr "無 vline 可刪除"
33455
33456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33457 #, c-format
33458 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33459 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33460
33461 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33462 #, fuzzy, c-format
33463 msgid "Type: %1$s"
33464 msgstr "LyX: %1$s"
33465
33466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33467 msgid "Bad math environment"
33468 msgstr "不好的數學環境"
33469
33470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33471 msgid ""
33472 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33473 "Change the math formula type and try again."
33474 msgstr ""
33475 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33476 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33477
33478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33479 msgid "No number"
33480 msgstr "沒有數字"
33481
33482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33483 #, c-format
33484 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33485 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33486
33487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33488 #, c-format
33489 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33490 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33491
33492 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33493 #, fuzzy, c-format
33494 msgid "Macro: %1$s"
33495 msgstr " 巨集: %1$s: "
33496
33497 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33498 msgid "optional"
33499 msgstr "選項"
33500
33501 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33502 msgid "math macro"
33503 msgstr "數學巨集"
33504
33505 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33506 #, fuzzy, c-format
33507 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33508 msgstr "數學巨集"
33509
33510 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33511 #, c-format
33512 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33513 msgstr ""
33514
33515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33516 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33517 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33518 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33519
33520 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33521 msgid "create new math text environment ($...$)"
33522 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33523
33524 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33525 msgid "entered math text mode (textrm)"
33526 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33527
33528 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33529 msgid "Regular expression editor mode"
33530 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33531
33532 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33533 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33534 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33535
33536 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33537 msgid "Standard[[mathref]]"
33538 msgstr "標準"
33539
33540 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33541 msgid "PrettyRef"
33542 msgstr "美化參照"
33543
33544 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33545 msgid "FormatRef: "
33546 msgstr "格式化參照: "
33547
33548 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33549 #, fuzzy, c-format
33550 msgid "Size: %1$s"
33551 msgstr "檢視 %1$s"
33552
33553 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33554 #, c-format
33555 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33556 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33557
33558 #: src/output.cpp:37
33559 #, c-format
33560 msgid ""
33561 "Could not open the specified document\n"
33562 "%1$s."
33563 msgstr ""
33564 "無法開啟指定的文件\n"
33565 "%1$s."
33566
33567 #: src/output_latex.cpp:1368
33568 #, fuzzy
33569 msgid "Error in latexParagraphs"
33570 msgstr "目前段落"
33571
33572 #: src/output_latex.cpp:1369
33573 #, c-format
33574 msgid ""
33575 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33576 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33577 msgstr ""
33578
33579 #: src/output_plaintext.cpp:144
33580 msgid "Abstract: "
33581 msgstr "摘要: "
33582
33583 #: src/output_plaintext.cpp:156
33584 msgid "References: "
33585 msgstr "參考: "
33586
33587 #: src/support/Package.cpp:169
33588 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33589 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
33590
33591 #: src/support/Package.cpp:173
33592 msgid "Done!"
33593 msgstr "完成!"
33594
33595 #: src/support/Package.cpp:528
33596 msgid "LyX binary not found"
33597 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
33598
33599 #: src/support/Package.cpp:529
33600 #, c-format
33601 msgid ""
33602 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33603 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
33604
33605 #: src/support/Package.cpp:648
33606 #, c-format
33607 msgid ""
33608 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33609 "\t%1$s\n"
33610 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33611 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33612 msgstr ""
33613 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
33614 "\t%1$s\n"
33615 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
33616 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
33617
33618 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33619 msgid "File not found"
33620 msgstr "找不到檔案"
33621
33622 #: src/support/Package.cpp:718
33623 #, c-format
33624 msgid ""
33625 "Invalid %1$s switch.\n"
33626 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33627 msgstr ""
33628 "無效的 %1$s 切換. \n"
33629 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33630
33631 #: src/support/Package.cpp:745
33632 #, c-format
33633 msgid ""
33634 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33635 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33636 msgstr ""
33637 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33638 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33639
33640 #: src/support/Package.cpp:769
33641 #, c-format
33642 msgid ""
33643 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33644 "%2$s is not a directory."
33645 msgstr ""
33646 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33647 "%2$s 並非目錄."
33648
33649 #: src/support/Package.cpp:771
33650 msgid "Directory not found"
33651 msgstr "找不到目錄"
33652
33653 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33654 #, c-format
33655 msgid ""
33656 "The command\n"
33657 "%1$s\n"
33658 "has not yet completed.\n"
33659 "\n"
33660 "Do you want to stop it?"
33661 msgstr ""
33662 "命令\n"
33663 "%1$s\n"
33664 "尚未完成\n"
33665 "\n"
33666 "你想要停止它嗎?"
33667
33668 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33669 msgid "Stop command?"
33670 msgstr "停止命令?"
33671
33672 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33673 msgid "&Stop it"
33674 msgstr "停止(&S)"
33675
33676 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33677 msgid "Let it &run"
33678 msgstr "繼續執行(&r)"
33679
33680 #: src/support/debug.cpp:41
33681 msgid "No debugging messages"
33682 msgstr "沒有偵錯訊息"
33683
33684 #: src/support/debug.cpp:42
33685 msgid "General information"
33686 msgstr "一般資訊"
33687
33688 #: src/support/debug.cpp:43
33689 msgid "Program initialisation"
33690 msgstr "程式初始化"
33691
33692 #: src/support/debug.cpp:44
33693 msgid "Keyboard events handling"
33694 msgstr "鍵盤事件處理"
33695
33696 #: src/support/debug.cpp:45
33697 msgid "GUI handling"
33698 msgstr "GUI 處理"
33699
33700 #: src/support/debug.cpp:46
33701 msgid "Lyxlex grammar parser"
33702 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
33703
33704 #: src/support/debug.cpp:47
33705 msgid "Configuration files reading"
33706 msgstr "組態檔案讀取中"
33707
33708 #: src/support/debug.cpp:48
33709 msgid "Custom keyboard definition"
33710 msgstr "自訂鍵盤定義"
33711
33712 #: src/support/debug.cpp:49
33713 msgid "LaTeX generation/execution"
33714 msgstr "LaTeX 產生/執行"
33715
33716 #: src/support/debug.cpp:50
33717 msgid "Math editor"
33718 msgstr "數學編輯器"
33719
33720 #: src/support/debug.cpp:51
33721 msgid "Font handling"
33722 msgstr "字型處理"
33723
33724 #: src/support/debug.cpp:52
33725 msgid "Textclass files reading"
33726 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
33727
33728 #: src/support/debug.cpp:53
33729 msgid "Version control"
33730 msgstr "版本控制"
33731
33732 #: src/support/debug.cpp:54
33733 msgid "External control interface"
33734 msgstr "外部控制介面"
33735
33736 #: src/support/debug.cpp:55
33737 msgid "Undo/Redo mechanism"
33738 msgstr "復原/重做 機制"
33739
33740 #: src/support/debug.cpp:56
33741 msgid "User commands"
33742 msgstr "使用者命令"
33743
33744 #: src/support/debug.cpp:57
33745 msgid "The LyX Lexer"
33746 msgstr "The LyX Lexer"
33747
33748 #: src/support/debug.cpp:58
33749 msgid "Dependency information"
33750 msgstr "相依性資訊"
33751
33752 #: src/support/debug.cpp:59
33753 msgid "LyX Insets"
33754 msgstr "LyX 嵌框"
33755
33756 #: src/support/debug.cpp:60
33757 msgid "Files used by LyX"
33758 msgstr "LyX 所使用的檔案"
33759
33760 #: src/support/debug.cpp:61
33761 msgid "Workarea events"
33762 msgstr "工作區域事件"
33763
33764 #: src/support/debug.cpp:62
33765 #, fuzzy
33766 msgid "Clipboard handling"
33767 msgstr "鍵盤事件處理"
33768
33769 #: src/support/debug.cpp:63
33770 msgid "Graphics conversion and loading"
33771 msgstr "圖形轉換和載入"
33772
33773 #: src/support/debug.cpp:64
33774 msgid "Change tracking"
33775 msgstr "追蹤變更"
33776
33777 #: src/support/debug.cpp:65
33778 msgid "External template/inset messages"
33779 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
33780
33781 #: src/support/debug.cpp:66
33782 msgid "RowPainter profiling"
33783 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
33784
33785 #: src/support/debug.cpp:67
33786 msgid "Scrolling debugging"
33787 msgstr "捲動 偵錯"
33788
33789 #: src/support/debug.cpp:68
33790 msgid "Math macros"
33791 msgstr "數學巨集"
33792
33793 #: src/support/debug.cpp:69
33794 msgid "RTL/Bidi"
33795 msgstr "RTL/Bidi"
33796
33797 #: src/support/debug.cpp:70
33798 msgid "Locale/Internationalisation"
33799 msgstr "本地/國際化"
33800
33801 #: src/support/debug.cpp:71
33802 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33803 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
33804
33805 #: src/support/debug.cpp:72
33806 msgid "Find and replace mechanism"
33807 msgstr "尋找和置換 機制"
33808
33809 #: src/support/debug.cpp:73
33810 msgid "Developers' general debug messages"
33811 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
33812
33813 #: src/support/debug.cpp:74
33814 msgid "All debugging messages"
33815 msgstr "所有偵錯訊息"
33816
33817 #: src/support/debug.cpp:153
33818 #, c-format
33819 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33820 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
33821
33822 #: src/support/lassert.cpp:60
33823 #, c-format
33824 msgid ""
33825 "Assertion %1$s violated in\n"
33826 "file: %2$s, line: %3$s"
33827 msgstr ""
33828 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
33829 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
33830
33831 #: src/support/lassert.cpp:70
33832 msgid ""
33833 "It should be safe to continue, but you\n"
33834 "may wish to save your work and restart LyX."
33835 msgstr ""
33836 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
33837 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
33838
33839 #: src/support/lassert.cpp:73
33840 msgid "Warning!"
33841 msgstr "警告!"
33842
33843 #: src/support/lassert.cpp:80
33844 msgid ""
33845 "There has been an error with this document.\n"
33846 "LyX will attempt to close it safely."
33847 msgstr ""
33848 "此文件中有錯誤.\n"
33849 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
33850
33851 #: src/support/lassert.cpp:83
33852 msgid "Buffer Error!"
33853 msgstr "緩衝區錯誤!"
33854
33855 #: src/support/lassert.cpp:90
33856 msgid ""
33857 "LyX has encountered an application error\n"
33858 "and will now shut down."
33859 msgstr ""
33860 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
33861 "將立刻關閉."
33862
33863 #: src/support/lassert.cpp:93
33864 msgid "Fatal Exception!"
33865 msgstr "致命的例外!"
33866
33867 #: src/support/os_win32.cpp:504
33868 msgid "System file not found"
33869 msgstr "找不到系統檔案"
33870
33871 #: src/support/os_win32.cpp:505
33872 msgid ""
33873 "Unable to load shfolder.dll\n"
33874 "Please install."
33875 msgstr ""
33876 "無法載入 shfolder.dll\n"
33877 "請安裝."
33878
33879 #: src/support/os_win32.cpp:510
33880 msgid "System function not found"
33881 msgstr "系統函式找不到"
33882
33883 #: src/support/os_win32.cpp:511
33884 msgid ""
33885 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33886 "Don't know how to proceed. Sorry."
33887 msgstr ""
33888 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33889 "不知道如何繼續. 抱歉."
33890
33891 #: src/support/userinfo.cpp:45
33892 msgid "Unknown user"
33893 msgstr "不明的使用者"
33894
33895 #~ msgid "&Clipping"
33896 #~ msgstr "裁剪(&C)"
33897
33898 #~ msgid "Caption: "
33899 #~ msgstr "標題: "
33900
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "Author Note: "
33903 #~ msgstr "作者註:"
33904
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "ACM Volume: "
33907 #~ msgstr "Volume 卷"
33908
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "ACM Number: "
33911 #~ msgstr "PACS 數字:"
33912
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "ACM Article: "
33915 #~ msgstr "文章"
33916
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "ACM Month: "
33919 #~ msgstr "Month 月"
33920
33921 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33922 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33923
33924 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33925 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33926
33927 #~ msgid "    "
33928 #~ msgstr "    "
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Use &minted"
33932 #~ msgstr "分鐘(&m)"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Number floats by chapter"
33936 #~ msgstr "Number of the category"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Number floats by section"
33940 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33944 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33948 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
33949
33950 #~ msgid "&Key:"
33951 #~ msgstr "鍵(&K):"
33952
33953 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33954 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
33955
33956 #~ msgid "&Default (numerical)"
33957 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
33958
33959 #~ msgid ""
33960 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33961 #~ "parameters in document class options."
33962 #~ msgstr ""
33963 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
33964 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
33965
33966 #~ msgid "&Natbib"
33967 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
33968
33969 #~ msgid "Natbib &style:"
33970 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
33971
33972 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33973 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
33974
33975 #~ msgid "&Jurabib"
33976 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
33977
33978 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33979 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
33980
33981 #~ msgid "Databa&ses"
33982 #~ msgstr "資料庫(&S)"
33983
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "&Search Citation"
33986 #~ msgstr "搜尋引用"
33987
33988 #~ msgid "Searc&h:"
33989 #~ msgstr "搜尋(&h):"
33990
33991 #~ msgid ""
33992 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33993 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
33994
33995 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33996 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
33997
33998 #~ msgid "&Search"
33999 #~ msgstr "搜尋(&S)"
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Search &field:"
34003 #~ msgstr "搜尋欄位:"
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34007 #~ msgstr "條目類型:"
34008
34009 #~ msgid "Text to place before citation"
34010 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
34011
34012 #~ msgid "Text to place after citation"
34013 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
34014
34015 #~ msgid "List all authors"
34016 #~ msgstr "列出所有作者"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "&Full author list"
34020 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
34021
34022 #~ msgid "Force upper case in citation"
34023 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
34024
34025 #~ msgid "&Size:"
34026 #~ msgstr "大小(&S):"
34027
34028 #~ msgid "&Email"
34029 #~ msgstr "&Email"
34030
34031 #~ msgid "&File"
34032 #~ msgstr "檔案(&F)"
34033
34034 #~ msgid "&Description:"
34035 #~ msgstr "描述(&D):"
34036
34037 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34038 #~ msgstr "處理器(&o):"
34039
34040 #~ msgid "&Zoom %:"
34041 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
34042
34043 #~ msgid "La&bels in:"
34044 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
34045
34046 #~ msgid "&References"
34047 #~ msgstr "參考(&R)"
34048
34049 #~ msgid "Fil&ter:"
34050 #~ msgstr "過濾(&t):"
34051
34052 #~ msgid ""
34053 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34054 #~ "sensitive option is checked)"
34055 #~ msgstr ""
34056 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
34057 #~ "小寫無關)"
34058
34059 #~ msgid "&Sort"
34060 #~ msgstr "排序(&S)"
34061
34062 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34063 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
34064
34065 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34066 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
34067
34068 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34069 #~ msgstr ""
34070 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
34071 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
34072 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
34073 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
34074 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
34075
34076 #~ msgid "Default (basic)"
34077 #~ msgstr "預設 (基本)"
34078
34079 #~ msgid "Citation engine"
34080 #~ msgstr "引用引擎"
34081
34082 #~ msgid "Jurabib"
34083 #~ msgstr "Jurabib"
34084
34085 #~ msgid "Example:"
34086 #~ msgstr "例(多行):"
34087
34088 #~ msgid "Examples:"
34089 #~ msgstr "例(連續):"
34090
34091 #~ msgid "Subexample:"
34092 #~ msgstr "次例:"
34093
34094 #~ msgid "Natbib"
34095 #~ msgstr "Natbib"
34096
34097 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34098 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34099
34100 #~ msgid "Source Pane|S"
34101 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
34102
34103 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34104 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
34105
34106 #~ msgid "Single Quote|S"
34107 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
34108
34109 #~ msgid "Styles"
34110 #~ msgstr "樣式"
34111
34112 #~ msgid ""
34113 #~ "Today's date.\n"
34114 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34115 #~ msgstr ""
34116 #~ "今天日期. \n"
34117 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
34118
34119 #~ msgid "Plain text (image)"
34120 #~ msgstr "Plain text (image)"
34121
34122 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34123 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
34124
34125 #~ msgid "date (output)"
34126 #~ msgstr "date (output)"
34127
34128 #~ msgid "date command"
34129 #~ msgstr "date command"
34130
34131 #~ msgid "PSTEX"
34132 #~ msgstr "PSTEX"
34133
34134 #~ msgid ""
34135 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34136 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34137 #~ "%1$s."
34138 #~ msgstr ""
34139 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34140 #~ "因此將被忽略:\n"
34141 #~ "%1$s."
34142
34143 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34144 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
34145
34146 #~ msgid "frame of button"
34147 #~ msgstr "按鈕框架"
34148
34149 #~ msgid "Change: "
34150 #~ msgstr "變更: "
34151
34152 #~ msgid " at "
34153 #~ msgstr " 於 "
34154
34155 #~ msgid "Conversion Failed!"
34156 #~ msgstr "轉換失敗!"
34157
34158 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34159 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
34160
34161 #~ msgid "``text''"
34162 #~ msgstr "``text''"
34163
34164 #~ msgid "''text''"
34165 #~ msgstr "''text''"
34166
34167 #~ msgid ",,text``"
34168 #~ msgstr ",,text``"
34169
34170 #~ msgid ",,text''"
34171 #~ msgstr ",,text''"
34172
34173 #~ msgid "<<text>>"
34174 #~ msgstr "<<text>>"
34175
34176 #~ msgid ">>text<<"
34177 #~ msgstr ">>text<<"
34178
34179 #~ msgid "pLaTeX"
34180 #~ msgstr "pLaTeX"
34181
34182 #~ msgid "Jump back"
34183 #~ msgstr "跳回上一步"
34184
34185 #~ msgid "Jump to label"
34186 #~ msgstr "跳到標籤"
34187
34188 #~ msgid "Character: "
34189 #~ msgstr "字元: "
34190
34191 #~ msgid "Code Point: "
34192 #~ msgstr "編碼: "
34193
34194 #~ msgid "LaTeX Source"
34195 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
34196
34197 #~ msgid "DocBook Source"
34198 #~ msgstr "DocBook Source"
34199
34200 #~ msgid "Literate Source"
34201 #~ msgstr "Literate Source"
34202
34203 #~ msgid " (version control, locking)"
34204 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
34205
34206 #~ msgid " (version control)"
34207 #~ msgstr "(版本控制)"
34208
34209 #~ msgid " (changed)"
34210 #~ msgstr " (已變更)"
34211
34212 #~ msgid " (read only)"
34213 #~ msgstr " (唯讀)"
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "External material"
34217 #~ msgstr "外部材料"
34218
34219 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34220 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
34221
34222 #~ msgid "Undef: "
34223 #~ msgstr "未定義: "
34224
34225 #~ msgid ""
34226 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34227 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34228 #~ "%1$s."
34229 #~ msgstr ""
34230 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34231 #~ "因此將被忽略:\n"
34232 #~ "%1$s."
34233
34234 #~ msgid "Missing included file"
34235 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34236
34237 #~ msgid "Export failure"
34238 #~ msgstr "匯出失敗"
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "DVI-PS Options"
34242 #~ msgstr "選項"
34243
34244 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34245 #~ msgstr "無編號長表格"
34246
34247 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34248 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34249
34250 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34251 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34252
34253 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34254 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34255
34256 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34257 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34258
34259 #~ msgid "Document &class"
34260 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34261
34262 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34263 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34264
34265 #~ msgid "Forward search"
34266 #~ msgstr "向下搜尋"
34267
34268 #~ msgid "Printer Command Options"
34269 #~ msgstr "列印命令選項"
34270
34271 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34272 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34273
34274 #~ msgid "File ex&tension:"
34275 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34276
34277 #~ msgid "Option used to print to a file."
34278 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34279
34280 #~ msgid "Print to &file:"
34281 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34282
34283 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34284 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34285
34286 #~ msgid "Set &printer:"
34287 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34288
34289 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34290 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34291
34292 #~ msgid "Spool &printer:"
34293 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34294
34295 #~ msgid ""
34296 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34297 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34298
34299 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34300 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34301
34302 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34303 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34304
34305 #~ msgid "Re&verse pages:"
34306 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34307
34308 #~ msgid "&Number of copies:"
34309 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34310
34311 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34312 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34313
34314 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34315 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34316
34317 #~ msgid "Co&llated:"
34318 #~ msgstr "排序(&l):"
34319
34320 #~ msgid "Pa&ge range:"
34321 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34322
34323 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34324 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34325
34326 #~ msgid "&Odd pages:"
34327 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34328
34329 #~ msgid "&Even pages:"
34330 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34331
34332 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34333 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34334
34335 #~ msgid "E&xtra options:"
34336 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34337
34338 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34339 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34340
34341 #~ msgid ""
34342 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34343 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34344 #~ "your printers."
34345 #~ msgstr ""
34346 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34347 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34348
34349 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34350 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34351
34352 #~ msgid "Name of the default printer"
34353 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34354
34355 #~ msgid "Default &printer:"
34356 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34357
34358 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34359 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34360
34361 #~ msgid "Pages"
34362 #~ msgstr "頁面"
34363
34364 #~ msgid "Page number to print from"
34365 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34366
34367 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34368 #~ msgstr "到(&T):"
34369
34370 #~ msgid "Page number to print to"
34371 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34372
34373 #~ msgid "Print all pages"
34374 #~ msgstr "列印所有頁面"
34375
34376 #~ msgid "Fro&m"
34377 #~ msgstr "從(&m)"
34378
34379 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34380 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34381
34382 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34383 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34384
34385 #~ msgid "Print in reverse order"
34386 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
34387
34388 #~ msgid "Re&verse order"
34389 #~ msgstr "反向排序(&v)"
34390
34391 #~ msgid "Copie&s"
34392 #~ msgstr "份數(&s)"
34393
34394 #~ msgid "Number of copies"
34395 #~ msgstr "複本數量"
34396
34397 #~ msgid "Collate copies"
34398 #~ msgstr "自動分頁"
34399
34400 #~ msgid "&Collate"
34401 #~ msgstr "排序(&C)"
34402
34403 #~ msgid "Send output to the printer"
34404 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
34405
34406 #~ msgid "P&rinter:"
34407 #~ msgstr "印表機(&R):"
34408
34409 #~ msgid "Send output to the given printer"
34410 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
34411
34412 #~ msgid "Send output to a file"
34413 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
34414
34415 #~ msgid "&Longtable"
34416 #~ msgstr "長表格(&L)"
34417
34418 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34419 #~ msgstr "分隔段落的方法"
34420
34421 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34422 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
34423
34424 #~ msgid "Lists"
34425 #~ msgstr "清單/列舉"
34426
34427 #~ msgid "Top Line|n"
34428 #~ msgstr "頂列(n)|n"
34429
34430 #~ msgid "Bottom Line|i"
34431 #~ msgstr "底列(i)|i"
34432
34433 #~ msgid "Print...|P"
34434 #~ msgstr "列印(P)...|P"
34435
34436 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34437 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
34438
34439 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34440 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34441
34442 #~ msgid ""
34443 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34444 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34445 #~ msgstr ""
34446 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
34447 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
34448
34449 #~ msgid "Print document failed"
34450 #~ msgstr "列印文件失敗"
34451
34452 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34453 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34454
34455 #~ msgid "Unknown document class"
34456 #~ msgstr "不明的文件類別"
34457
34458 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34459 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
34460
34461 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34462 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
34463
34464 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34465 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
34466
34467 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34468 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
34469
34470 #~ msgid "Included File Invalid"
34471 #~ msgstr "包含檔案無效"
34472
34473 #~ msgid ""
34474 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34475 #~ "  %1$s\n"
34476 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34477 #~ msgstr ""
34478 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
34479 #~ "  %1$s\n"
34480 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
34481
34482 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34483 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34484
34485 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34486 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
34487
34488 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34489 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
34490
34491 #~ msgid ""
34492 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34493 #~ "environment variable PRINTER."
34494 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
34495
34496 #~ msgid "The option to print only even pages."
34497 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
34498
34499 #~ msgid ""
34500 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34501 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34502 #~ msgstr ""
34503 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
34504
34505 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34506 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
34507
34508 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34509 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
34510
34511 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34512 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
34513
34514 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34515 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
34516
34517 #~ msgid ""
34518 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34519 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34520 #~ "and arguments."
34521 #~ msgstr ""
34522 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
34523 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
34524
34525 #~ msgid ""
34526 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34527 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34528 #~ msgstr ""
34529 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
34530 #~ "稱."
34531
34532 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34533 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
34534
34535 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34536 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
34537
34538 #~ msgid ""
34539 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34540 #~ "command."
34541 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
34542
34543 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34544 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
34545
34546 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34547 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
34548
34549 #~ msgid "Black"
34550 #~ msgstr "黑色"
34551
34552 #~ msgid "White"
34553 #~ msgstr "白色"
34554
34555 #~ msgid "Red"
34556 #~ msgstr "紅色"
34557
34558 #~ msgid "Green"
34559 #~ msgstr "綠色"
34560
34561 #~ msgid "Blue"
34562 #~ msgstr "藍色"
34563
34564 #~ msgid "Cyan"
34565 #~ msgstr "青色"
34566
34567 #~ msgid "Magenta"
34568 #~ msgstr "洋紅"
34569
34570 #~ msgid "Yellow"
34571 #~ msgstr "黃色"
34572
34573 #~ msgid "Printer"
34574 #~ msgstr "印表機"
34575
34576 #~ msgid "Print Document"
34577 #~ msgstr "列印文件"
34578
34579 #~ msgid "Print to file"
34580 #~ msgstr "列印到檔案"
34581
34582 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34583 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
34584
34585 #~ msgid "Open Navigator..."
34586 #~ msgstr "開啟巡覽..."
34587
34588 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34589 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Scaling"
34593 #~ msgstr "縮放等項..."
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "&Vertical factor:"
34597 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34601 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
34602
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Rotation"
34605 #~ msgstr "記號"
34606
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "&Rotation:"
34609 #~ msgstr "記號"
34610
34611 #~ msgid ""
34612 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34613 #~ msgstr ""
34614 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
34615
34616 #~ msgid "Enable &RTL support"
34617 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
34618
34619 #~ msgid "___"
34620 #~ msgstr "___"
34621
34622 #~ msgid "EndOfSlide"
34623 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
34624
34625 #~ msgid "--Separator--"
34626 #~ msgstr "--分隔符號--"
34627
34628 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34629 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
34630
34631 #~ msgid "TeX Code|X"
34632 #~ msgstr "TeX 碼|X"
34633
34634 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34635 #~ msgstr ""
34636 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
34637
34638 #~ msgid "."
34639 #~ msgstr "."
34640
34641 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34642 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
34643
34644 #~ msgid "Graph"
34645 #~ msgstr "圖片(Graph)"
34646
34647 #~ msgid "List of Graphs"
34648 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
34649
34650 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34651 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
34652
34653 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34654 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
34655
34656 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34657 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
34658
34659 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34660 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
34661
34662 #~ msgid "&Down"
34663 #~ msgstr "向下(&D)"
34664
34665 #~ msgid "Sco&pe"
34666 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
34667
34668 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34669 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
34670
34671 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34672 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
34673
34674 #~ msgid "Split Environment|l"
34675 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
34676
34677 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34678 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
34679
34680 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34681 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
34682
34683 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34684 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
34685
34686 #~ msgid "Visible Space|i"
34687 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
34688
34689 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34690 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
34691
34692 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34693 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34694
34695 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34696 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
34697
34698 #~ msgid "Use AMS &math package"
34699 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
34700
34701 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34702 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
34703
34704 #~ msgid "Use &esint package"
34705 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
34706
34707 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34708 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
34709
34710 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34711 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
34712
34713 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34714 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
34715
34716 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34717 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
34718
34719 #~ msgid "Use mh&chem package"
34720 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
34721
34722 #~ msgid "&First:"
34723 #~ msgstr "第一組(&F):"
34724
34725 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34726 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
34727
34728 #~ msgid ""
34729 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34730 #~ "actually to print."
34731 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
34732
34733 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34734 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
34735
34736 #~ msgid "Table w&idth:"
34737 #~ msgstr "表格寬(&i):"
34738
34739 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34740 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
34741
34742 #~ msgid "institute mark"
34743 #~ msgstr "institute mark"
34744
34745 #~ msgid "Fig. ---"
34746 #~ msgstr "圖. ---"
34747
34748 #~ msgid "Computing Review Categories"
34749 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34750
34751 #~ msgid "LatinOn"
34752 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
34753
34754 #~ msgid "Latin on"
34755 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
34756
34757 #~ msgid "LatinOff"
34758 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
34759
34760 #~ msgid "Latin off"
34761 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
34762
34763 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34764 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
34765
34766 #~ msgid "EndFrame"
34767 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
34768
34769 #~ msgid "________________________________"
34770 #~ msgstr "________________________________"
34771
34772 #~ msgid "Institute mark"
34773 #~ msgstr "機構標示號"
34774
34775 #~ msgid "Maintext"
34776 #~ msgstr "Maintext 主文字"
34777
34778 #~ msgid "Space"
34779 #~ msgstr "Space 空格"
34780
34781 #~ msgid "Space:"
34782 #~ msgstr "空格:"
34783
34784 #~ msgid "Computer:"
34785 #~ msgstr "電腦:"
34786
34787 #~ msgid "Close Section"
34788 #~ msgstr "Close Section 結束節"
34789
34790 #~ msgid "Table Caption"
34791 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
34792
34793 #~ msgid "Scrap"
34794 #~ msgstr "Scrap"
34795
34796 #~ msgid "Captionabove"
34797 #~ msgstr "Captionabove"
34798
34799 #~ msgid "Captionbelow"
34800 #~ msgstr "Captionbelow"
34801
34802 #~ msgid "opt"
34803 #~ msgstr "選項"
34804
34805 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34806 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34807
34808 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34809 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34810
34811 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34812 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34813
34814 #~ msgid "Settings...|g"
34815 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
34816
34817 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34818 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
34819
34820 #~ msgid "Braille Manual|B"
34821 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
34822
34823 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34824 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
34825
34826 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34827 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
34828
34829 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34830 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
34831
34832 #~ msgid "Rotate cell"
34833 #~ msgstr "旋轉儲存格"
34834
34835 #~ msgid "AMS arrows"
34836 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34837
34838 #~ msgid "AMS operators"
34839 #~ msgstr "AMS 運算子"
34840
34841 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34842 #~ msgstr "AMS 雜項"
34843
34844 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34845 #~ msgstr "AMS 雜項"
34846
34847 #~ msgid "AMS Arrows"
34848 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34849
34850 #~ msgid "AMS Relations"
34851 #~ msgstr "AMS 關係"
34852
34853 #~ msgid "AMS Operators"
34854 #~ msgstr "AMS 運算子"
34855
34856 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34857 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34858
34859 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34860 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34861
34862 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34863 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34864
34865 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34866 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34867
34868 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34869 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34870
34871 #~ msgid "HTML|H"
34872 #~ msgstr "HTML|H"
34873
34874 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34875 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
34876
34877 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34878 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
34879
34880 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34881 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34882
34883 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34884 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
34885
34886 #~ msgid "Specify the default paper size."
34887 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
34888
34889 #~ msgid "Memory problem"
34890 #~ msgstr "記憶體問題"
34891
34892 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34893 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
34894
34895 #~ msgid "Utopia"
34896 #~ msgstr "Utopia"
34897
34898 #~ msgid "List of Equations"
34899 #~ msgstr "數學式 清單"
34900
34901 #~ msgid "List of Index Entries"
34902 #~ msgstr "索引項目 清單"
34903
34904 #~ msgid "List of Marginal notes"
34905 #~ msgstr "邊界註記 清單"
34906
34907 #~ msgid "List of Notes"
34908 #~ msgstr "註記 清單"
34909
34910 #~ msgid "List of Citations"
34911 #~ msgstr "引用 清單"
34912
34913 #~ msgid "List of Branches"
34914 #~ msgstr "分支 清單"
34915
34916 #~ msgid "List of Changes"
34917 #~ msgstr "變更 清單"
34918
34919 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34920 #~ msgstr "zh_TW"