]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Revert r27129. We can't get rid of these until we have something else positive to do.
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-26 13:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
884 #, fuzzy
885 msgid "&Errors:"
886 msgstr "箭頭"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
889 #, fuzzy
890 msgid "Description:"
891 msgstr "描述(&D):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
894 #, fuzzy
895 msgid "F&ile"
896 msgstr "檔案"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
900 msgid "Filename"
901 msgstr "檔名"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
906 msgid "&File:"
907 msgstr "檔案(&F):"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
910 msgid "Select a file"
911 msgstr "選取檔案"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
914 msgid "&Draft"
915 msgstr "草稿(&D)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
918 #, fuzzy
919 msgid "&Template"
920 msgstr "模板"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
923 msgid "Available templates"
924 msgstr "可用模板"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
928 msgid "LaTe&X and LyX options"
929 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
932 #, fuzzy
933 msgid "LaTeX Options"
934 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
937 msgid "O&ption:"
938 msgstr "選項(&P):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
941 msgid "Forma&t:"
942 msgstr "格式(&T):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
945 msgid "&Show in LyX"
946 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
952 msgid "Percentage to scale by in LyX"
953 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
957 msgid "Sca&le on Screen (%):"
958 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
961 #, fuzzy
962 msgid "Si&ze and Rotation"
963 msgstr "搜尋引用"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
966 msgid "Rotate"
967 msgstr "旋轉"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
973 msgid "Angle to rotate image by"
974 msgstr "圖像的旋轉角度"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
980 msgid "The origin of the rotation"
981 msgstr "旋轉的原點"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
984 #, fuzzy
985 msgid "Ori&gin:"
986 msgstr "原點(&O):"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
989 msgid "A&ngle:"
990 msgstr "角度(&N):"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
993 msgid "Scale"
994 msgstr "伸縮"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
998 msgid "Height of image in output"
999 msgstr "圖像輸出時高度"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1003 msgid "Width of image in output"
1004 msgstr "圖像輸出時寬度"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1007 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1008 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1012 msgid "&Maintain aspect ratio"
1013 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1016 msgid "Crop"
1017 msgstr "裁剪"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1021 msgid "Clip to bounding box values"
1022 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1026 msgid "Clip to &bounding box"
1027 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1031 msgid "&Left bottom:"
1032 msgstr "左下(&L):"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1035 msgid "x"
1036 msgstr "x"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1040 msgid "Right &top:"
1041 msgstr "右上(&T):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1045 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1046 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1050 msgid "&Get from File"
1051 msgstr "從檔案取得(&G)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1054 msgid "y"
1055 msgstr "y"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1059 msgid "Form"
1060 msgstr "表單"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1063 msgid "Use &default placement"
1064 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1067 msgid "Advanced Placement Options"
1068 msgstr "進階放置位址選項"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1071 msgid "&Top of page"
1072 msgstr "頁面頂端(&T)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1075 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1076 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1079 msgid "Here de&finitely"
1080 msgstr "肯定在此(&F)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1083 msgid "&Here if possible"
1084 msgstr "儘量在此(&H)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1087 msgid "&Page of floats"
1088 msgstr "浮動頁面(&P)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1091 msgid "&Bottom of page"
1092 msgstr "頁面底部(&B)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1095 msgid "&Span columns"
1096 msgstr "展開欄位(&S)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1099 msgid "&Rotate sideways"
1100 msgstr "側向旋轉(&R)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1103 msgid "FontUi"
1104 msgstr "字型使用介面"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1107 #, fuzzy
1108 msgid "C&JK:"
1109 msgstr "鍵(&K):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1112 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1116 msgid "Use old style instead of lining figures"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1120 msgid "Use &Old Style Figures"
1121 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1124 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1128 msgid "Use true S&mall Caps"
1129 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Select the default family for the document"
1134 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1137 msgid "&Base Size:"
1138 msgstr "基本大小(&B):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1141 msgid "&Default Family:"
1142 msgstr "預設字族(&D):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1145 msgid "&Sans Serif:"
1146 msgstr "無襯線(&S):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1149 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1153 msgid "S&cale (%):"
1154 msgstr "比例(%)(&C):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1157 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1162 msgid "&Roman:"
1163 msgstr "羅馬體(&R):"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1166 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1170 msgid "&Typewriter:"
1171 msgstr "打字體(&T):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1174 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1178 msgid "Sc&ale (%):"
1179 msgstr "比例(%)(&A):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1182 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1186 msgid "&Graphics"
1187 msgstr "圖形(&G)"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1190 msgid "Select an image file"
1191 msgstr "選取圖像檔案"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1194 msgid "Output Size"
1195 msgstr "輸出大小"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1198 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1199 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1202 msgid "Set &height:"
1203 msgstr "設定高度(&H):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 msgid "&Scale Graphics (%):"
1207 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1210 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1211 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1214 msgid "Set &width:"
1215 msgstr "設定寬度(&W):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1218 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1219 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1222 msgid "Rotate Graphics"
1223 msgstr "旋轉圖形"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1226 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1227 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1230 msgid "Ro&tate after scaling"
1231 msgstr "伸縮之後旋轉"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1234 msgid "Or&igin:"
1235 msgstr "原點(&I):"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1238 msgid "A&ngle (Degrees):"
1239 msgstr "角度(度)(&N):"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1243 msgid "File name of image"
1244 msgstr "圖像的檔案名稱"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1247 msgid "&Clipping"
1248 msgstr "裁剪(&C)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1252 msgid "y:"
1253 msgstr "y:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1257 msgid "x:"
1258 msgstr "x:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1262 msgid "Additional LaTeX options"
1263 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1266 msgid "LaTeX &options:"
1267 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1270 msgid "Draft mode"
1271 msgstr "草稿模式"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1274 msgid "&Draft mode"
1275 msgstr "草稿模式(&D)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1278 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1279 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1282 msgid "Don't un&zip on export"
1283 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1286 msgid ""
1287 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1288 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1292 msgid "Sho&w in LyX"
1293 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1296 msgid "&Initialize Group Name:"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1300 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1304 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1308 msgid "..............."
1309 msgstr "..............."
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1312 msgid "________"
1313 msgstr "________"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1316 msgid "<-----------"
1317 msgstr "<-----------"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1320 msgid "----------->"
1321 msgstr "----------->"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1324 msgid "\\-----v-----/"
1325 msgstr "\\-----v-----/"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1328 msgid "/-----^-----\\"
1329 msgstr "/-----^-----\\"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1332 msgid "&Spacing:"
1333 msgstr "間隔(&S):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1336 msgid "Supported spacing types"
1337 msgstr "支援的間隔類型"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Inter-word space"
1342 msgstr "字詞間空格|w"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Thin space"
1347 msgstr "細薄空格\t\\,"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Negative thin space"
1352 msgstr "負空格\t\\!"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1355 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1359 msgid "Quad (1 em)"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Double Quad (2 em)"
1365 msgstr "雙倍項目:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1368 msgid "Horizontal Fill"
1369 msgstr "水平填充"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1375 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
1377 msgid "Custom"
1378 msgstr "自訂"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1381 msgid "&Value:"
1382 msgstr "值(&V):"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1385 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1386 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Fill Pattern:"
1391 msgstr "檔案(&F):"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1394 msgid "&Protect:"
1395 msgstr "保護(&P):"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1400 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Specify the link target"
1405 msgstr "指定預設紙張大小。"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1408 msgid "Link type"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1412 msgid "Link to the web or to every other target"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1416 msgid "&Web"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to an email address"
1422 msgstr "您的電子郵件位址"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&Email"
1427 msgstr "電子郵件"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Link to a file"
1432 msgstr "列印到檔案"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1435 #, fuzzy
1436 msgid "&File"
1437 msgstr "檔案(&F):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1443 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1444 msgid "URL"
1445 msgstr "URL"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1449 msgid "Name associated with the URL"
1450 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1453 #, fuzzy
1454 msgid "&Target:"
1455 msgstr "最大:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1459 msgid "&Name:"
1460 msgstr "名稱(&N):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1463 msgid "Listing Parameters"
1464 msgstr "列出參數"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1468 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1469 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1472 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1473 msgid "&Bypass validation"
1474 msgstr "略過驗證(&B)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1477 msgid "C&aption:"
1478 msgstr "題要(&A):"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1481 msgid "La&bel:"
1482 msgstr "標籤(&B):"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1485 msgid "Mo&re parameters"
1486 msgstr "更多參數(&R)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1489 msgid "Underline spaces in generated output"
1490 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1493 msgid "&Mark spaces in output"
1494 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1497 msgid "Show LaTeX preview"
1498 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1501 msgid "&Show preview"
1502 msgstr "顯示預覽(&S)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1505 msgid "File name to include"
1506 msgstr "要包含的檔案名稱"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1509 msgid "&Include Type:"
1510 msgstr "包含型態(&I):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1513 msgid "Include"
1514 msgstr "包含"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1517 msgid "Input"
1518 msgstr "輸入"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1521 msgid "Verbatim"
1522 msgstr "逐字地"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1526 msgid "Program Listing"
1527 msgstr "程式清單"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1530 msgid "Edit the file"
1531 msgstr "編輯檔案"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1534 msgid "&Edit"
1535 msgstr "編輯(&E)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Information Type:"
1540 msgstr "TeX 資訊"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Information Name:"
1545 msgstr "TeX 資訊"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1548 #, fuzzy
1549 msgid "&New"
1550 msgstr "新增(&N):"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Document &class"
1555 msgstr "文件類別(&C):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1558 msgid "Click to select a local document class definition file"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1562 #, fuzzy
1563 msgid "&Local Layout..."
1564 msgstr "文字版面配置"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Class options"
1569 msgstr "找不到檔案"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1572 msgid ""
1573 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1574 "select/deselect."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1578 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1582 #, fuzzy
1583 msgid "P&redefined:"
1584 msgstr "印表機(&R):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Cust&om:"
1589 msgstr "自訂"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1597 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Select de&fault master document"
1603 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1606 #, fuzzy
1607 msgid "&Master:"
1608 msgstr "外側(&U):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Enter the name of the default master document"
1613 msgstr "預設的印表機名稱"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Encoding"
1618 msgstr "編碼(&E):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Language &Default"
1623 msgstr "語言頁首:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1626 #, fuzzy
1627 msgid "&Other:"
1628 msgstr "外側(&U):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1631 msgid "&Quote Style:"
1632 msgstr "引言樣式(&Q):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1635 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1636 msgid "Listing"
1637 msgstr "列表"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1640 msgid "&Main Settings"
1641 msgstr "主要設定值(&M)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1644 msgid "Placement"
1645 msgstr "放置位址"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1648 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1649 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1652 msgid "Check for floating listings"
1653 msgstr "檢查浮動列表"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1656 msgid "&Float"
1657 msgstr "浮動(&F)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1660 msgid "Check for inline listings"
1661 msgstr "檢查內聯列表"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1664 msgid "&Inline listing"
1665 msgstr "內聯列表(&I)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1668 msgid "&Placement:"
1669 msgstr "放置位址(&P):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1672 msgid "Line numbering"
1673 msgstr "列編號"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1676 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1677 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1680 msgid "Choose the font size for line numbers"
1681 msgstr "選擇列號的字型大小"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1684 msgid "Font si&ze:"
1685 msgstr "字型大小:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1688 msgid "S&tep:"
1689 msgstr "步驟(&T):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1692 msgid "Difference between two numbered lines"
1693 msgstr "兩已編號列間的差異"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1696 msgid "&Side:"
1697 msgstr "側邊(&S):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1700 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1701 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1704 msgid "&Dialect:"
1705 msgstr "方言(&D):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1708 msgid "Lan&guage:"
1709 msgstr "語言(&G):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1712 msgid "Select the programming language"
1713 msgstr "選取程式語言"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1716 msgid "Range"
1717 msgstr "範圍"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1720 msgid "&Last line:"
1721 msgstr "最後一列(&L):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1724 msgid "The last line to be printed"
1725 msgstr "要列印的最後一列"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1728 msgid "The first line to be printed"
1729 msgstr "要列印的第一列"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1732 msgid "Fi&rst line:"
1733 msgstr "第一列(&R):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1737 msgid "Style"
1738 msgstr "樣式"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1741 msgid "F&ont size:"
1742 msgstr "字型大小(&O):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1745 msgid "The content's base font size"
1746 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1749 msgid "Font Famil&y:"
1750 msgstr "字族(&Y):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1753 msgid "The content's base font style"
1754 msgstr "內容的基本字型樣式"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1757 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1758 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1761 msgid "&Break long lines"
1762 msgstr "折斷長列(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1765 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1766 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1769 msgid "S&pace as symbol"
1770 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1773 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1774 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1777 msgid "Space i&n string as symbol"
1778 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Tab&ulator size:"
1783 msgstr "跳格|T"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1786 msgid "Use extended character table"
1787 msgstr "使用擴充字元表格"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1790 msgid "&Extended character table"
1791 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1794 msgid "Ad&vanced"
1795 msgstr "進階(&V)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1798 msgid "More Parameters"
1799 msgstr "更多參數"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1803 msgid "Feedback window"
1804 msgstr "回饋視窗"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1807 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1808 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1811 msgid "Copy to Clip&board"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1815 msgid "Update the display"
1816 msgstr "更新顯示"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1820 msgid "&Update"
1821 msgstr "更新(&U)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1824 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1825 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1828 msgid "&Default Margins"
1829 msgstr "預設邊距(&D)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1832 msgid "&Top:"
1833 msgstr "頂諯(&T):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1836 msgid "&Bottom:"
1837 msgstr "底部(&B):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1840 msgid "&Inner:"
1841 msgstr "內側(&I):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1844 msgid "O&uter:"
1845 msgstr "外側(&U):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1848 msgid "Head &sep:"
1849 msgstr "前端間隔(&S):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1852 msgid "Head &height:"
1853 msgstr "前端高度(&H):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1856 msgid "&Foot skip:"
1857 msgstr "末端跳過(&F):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1860 #, fuzzy
1861 msgid "&Column Sep:"
1862 msgstr "欄(&C):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1868 msgid "Number of rows"
1869 msgstr "列數量"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1873 msgid "&Rows:"
1874 msgstr "列(&R):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1880 msgid "Number of columns"
1881 msgstr "欄數量"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1885 msgid "&Columns:"
1886 msgstr "欄(&C):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1889 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1890 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1893 msgid "Vertical alignment"
1894 msgstr "垂直對齊"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1897 msgid "&Vertical:"
1898 msgstr "垂直(&V):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1901 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1902 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1905 msgid "&Horizontal:"
1906 msgstr "水平(&H):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1909 msgid "&Use AMS math package automatically"
1910 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1913 msgid "Use AMS &math package"
1914 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1917 msgid "Use esint package &automatically"
1918 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1921 msgid "Use &esint package"
1922 msgstr "使用 &esint 套件"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1925 #, fuzzy
1926 msgid "A&vailable:"
1927 msgstr "可用分支(&V):"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1932 msgid "A&dd"
1933 msgstr "加入(&D)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1936 #, fuzzy
1937 msgid "De&lete"
1938 msgstr "刪除(&D)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1941 #, fuzzy
1942 msgid "S&elected:"
1943 msgstr "刪除(&D)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1946 msgid "Sort &as:"
1947 msgstr "排序為(&A):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1950 msgid "&Description:"
1951 msgstr "描述(&D):"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1954 msgid "&Symbol:"
1955 msgstr "符號(&S):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1958 msgid "Type"
1959 msgstr "型態"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1962 msgid "LyX internal only"
1963 msgstr "只有 LyX 內部"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1966 msgid "LyX &Note"
1967 msgstr "LyX 註記(&N)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1970 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1971 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1974 msgid "&Comment"
1975 msgstr "註釋(&C)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1978 msgid "Print as grey text"
1979 msgstr "以灰色文字印出"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1982 msgid "&Greyed out"
1983 msgstr "灰色顯示(&G)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1986 msgid "&List in Table of Contents"
1987 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1990 msgid "&Numbering"
1991 msgstr "編號(&N)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
1995 msgid "Page Layout"
1996 msgstr "頁面布局"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Paper Format"
2001 msgstr "日期格式"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2004 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2005 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2008 msgid "Style used for the page header and footer"
2009 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Headings &style:"
2014 msgstr "頁面樣式(&S):"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2017 msgid "&Landscape"
2018 msgstr "橫印(&L)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2021 msgid "&Portrait"
2022 msgstr "直印(&P)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2027 msgid "&Format:"
2028 msgstr "格式(&F):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2031 #, fuzzy
2032 msgid "&Orientation:"
2033 msgstr "方向"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2036 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2037 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2040 msgid "&Two-sided document"
2041 msgstr "兩面的文件(&T)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2044 msgid "I&mmediate Apply"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2048 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2049 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Paragraph's &Default"
2054 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Ri&ght"
2059 msgstr "右"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2062 #, fuzzy
2063 msgid "C&enter"
2064 msgstr "中"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2067 msgid "&Left"
2068 msgstr "左(&L)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2071 msgid "&Justified"
2072 msgstr "左右對齊(&J)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2075 #, fuzzy
2076 msgid "&Indent Paragraph"
2077 msgstr "縮排段落(&P)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2080 msgid "Label Width"
2081 msgstr "標籤寬度"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2085 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2086 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Lo&ngest label"
2091 msgstr "最長的標籤(&L)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Line &spacing"
2096 msgstr "列距(&I):"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
2100 msgid "Single"
2101 msgstr "一倍"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2104 msgid "1.5"
2105 msgstr "一倍半"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
2109 msgid "Double"
2110 msgstr "雙倍"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2113 msgid "&Use hyperref support"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2117 #, fuzzy
2118 msgid "&General"
2119 msgstr "一般"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2122 msgid ""
2123 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Automatically fi&ll header"
2129 msgstr "自動更新"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2132 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2136 msgid "Load in &fullscreen mode"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Header Information"
2142 msgstr "TeX 資訊"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&Title:"
2147 msgstr "標題:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Author:"
2152 msgstr "作者:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2155 #, fuzzy
2156 msgid "&Subject:"
2157 msgstr "主旨:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2160 #, fuzzy
2161 msgid "&Keywords:"
2162 msgstr "關鍵字(&K):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2165 #, fuzzy
2166 msgid "H&yperlinks"
2167 msgstr "產生超連結(&G)"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2170 msgid "Allows link text to break across lines."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2174 #, fuzzy
2175 msgid "B&reak links over lines"
2176 msgstr "折斷長列(&B)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2179 #, fuzzy
2180 msgid "No &frames around links"
2181 msgstr "沒畫框架"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2184 #, fuzzy
2185 msgid "C&olor links"
2186 msgstr "顏色"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2189 msgid "Bibliographical backreferences"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2193 #, fuzzy
2194 msgid "B&ackreferences:"
2195 msgstr "偏好設定"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2198 #, fuzzy
2199 msgid "&Bookmarks"
2200 msgstr "書籤|B"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2203 #, fuzzy
2204 msgid "G&enerate Bookmarks"
2205 msgstr "清空書籤|C"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2208 #, fuzzy
2209 msgid "&Numbered bookmarks"
2210 msgstr "編號的公式|N"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Number of levels"
2215 msgstr "複本數量"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2218 #, fuzzy
2219 msgid "&Open bookmarks"
2220 msgstr "儲存書籤"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Additional o&ptions"
2225 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2228 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2232 msgid "&Alter..."
2233 msgstr "改變(&A)…"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2236 #, fuzzy
2237 msgid "In Math"
2238 msgstr "數學"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2241 msgid ""
2242 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2243 "delay."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Automatic in&line completion"
2249 msgstr "內聯列表(&I)"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2252 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Automatic p&opup"
2258 msgstr "自動更新"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2261 #, fuzzy
2262 msgid "In Text"
2263 msgstr "純文字"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2266 msgid ""
2267 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2268 "delay."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Automatic &inline completion"
2274 msgstr "內聯列表(&I)"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2277 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Automatic &popup"
2283 msgstr "自動更新"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2286 msgid ""
2287 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2288 "mode."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2292 msgid "Cursor i&ndicator"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2296 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2297 msgid "General"
2298 msgstr "一般"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2301 msgid ""
2302 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2303 "if it is available."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2307 #, fuzzy
2308 msgid "s inline completion dela&y"
2309 msgstr "內聯列表(&I)"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2312 msgid ""
2313 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2314 "if it is available."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2318 msgid "s popup d&elay"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2322 msgid ""
2323 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2324 "It will be shown right away."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2328 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2332 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2336 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2340 msgid "C&onverter:"
2341 msgstr "轉換器(&O):"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2344 msgid "E&xtra flag:"
2345 msgstr "其他旗標(&X):"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2348 msgid "&From format:"
2349 msgstr "從格式(&F):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2352 msgid "&To format:"
2353 msgstr "到格式(&T):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2357 msgid "&Modify"
2358 msgstr "修改(&M)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2363 msgid "Remo&ve"
2364 msgstr "移除(&V)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2367 msgid "Converter Defi&nitions"
2368 msgstr "轉換器定義(&N)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2371 msgid "Converter File Cache"
2372 msgstr "轉換器檔案快取"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2375 msgid "&Enabled"
2376 msgstr "已啟用(&E)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2379 msgid "&Maximum Age (in days):"
2380 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2383 msgid "&Date format:"
2384 msgstr "日期格式(&D):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2387 msgid "Date format for strftime output"
2388 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Display &Graphics"
2393 msgstr "顯示圖形(&G):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2396 msgid "Instant &Preview:"
2397 msgstr "即時預覽(&P):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2401 msgid "Off"
2402 msgstr "關閉"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2405 msgid "No math"
2406 msgstr "無數學"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2409 msgid "On"
2410 msgstr "開"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Editing"
2415 msgstr "離開中。"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2418 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2419 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Sort &environments alphabetically"
2424 msgstr "將標籤以字母排序"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2427 msgid "&Group environments by their category"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2431 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2435 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2439 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2443 msgid "Fullscreen"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2447 msgid "&Limit text width"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2451 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Hide tabba&r"
2457 msgstr "δ"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Hide scr&ollbar"
2462 msgstr "切換數學工具列"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2465 #, fuzzy
2466 msgid "&Hide toolbars"
2467 msgstr "切換數學工具列"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2470 #, fuzzy
2471 msgid "&New..."
2472 msgstr "新增(&N):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2475 #, fuzzy
2476 msgid "S&hort Name:"
2477 msgstr "排序為(&A):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2480 msgid "Vector graphi&cs format"
2481 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2484 msgid "&Document format"
2485 msgstr "文件格式(&D)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2488 msgid "&Viewer:"
2489 msgstr "檢視器(&V):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2492 msgid "Ed&itor:"
2493 msgstr "編輯器(&I):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2496 msgid "S&hortcut:"
2497 msgstr "捷徑(&H):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2500 msgid "E&xtension:"
2501 msgstr "延伸(&X):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Co&pier:"
2506 msgstr "複製器(&C):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2509 msgid "&E-mail:"
2510 msgstr "電子郵件(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2513 msgid "Your name"
2514 msgstr "您的名稱"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2517 msgid "Your E-mail address"
2518 msgstr "您的電子郵件位址"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2521 msgid "Keyboard"
2522 msgstr "鍵盤"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2525 msgid "Use &keyboard map"
2526 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2529 msgid "&First:"
2530 msgstr "第一(&F):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2535 msgid "Br&owse..."
2536 msgstr "瀏覽(&O)…"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2539 msgid "S&econd:"
2540 msgstr "第二(&E):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2543 msgid "B&rowse..."
2544 msgstr "瀏覽(&R)…"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Mouse"
2549 msgstr "更多"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2552 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2556 msgid ""
2557 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2558 "speed it up, low values slow it down."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2562 #, fuzzy
2563 msgid "&User Interface language:"
2564 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Select the default language of your documents"
2570 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2573 msgid "&Default language:"
2574 msgstr "預設語言(&D):"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2577 msgid "Language pac&kage:"
2578 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2581 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2585 msgid "Command s&tart:"
2586 msgstr "命令開始(&T):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2589 #, fuzzy
2590 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2591 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2594 msgid "Command e&nd:"
2595 msgstr "命令結束(&N):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2598 #, fuzzy
2599 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2600 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2603 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2607 msgid "Use b&abel"
2608 msgstr "使用 b&abel"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2611 msgid ""
2612 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2613 "the language package)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2617 msgid "&Global"
2618 msgstr "全域(&G)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2621 msgid ""
2622 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2623 "switch command"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2627 msgid "Auto &begin"
2628 msgstr "自動開始(&B)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2631 msgid ""
2632 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2633 "switch command"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2637 msgid "Auto &end"
2638 msgstr "自動結束(&E)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2641 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2645 msgid "Mark &foreign languages"
2646 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Right-to-left language support"
2651 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2654 msgid ""
2655 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2656 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2659 msgid "Enable &RTL support"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Cursor movement:"
2665 msgstr "註釋"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2668 #, fuzzy
2669 msgid "&Logical"
2670 msgstr "主題"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2673 msgid "&Visual"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Nomenclature command:"
2679 msgstr "命名法則"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2684 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2687 #, fuzzy
2688 msgid "&Index command:"
2689 msgstr "索引命令:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2692 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2693 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2696 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2697 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2700 #, fuzzy
2701 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2702 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2705 msgid ""
2706 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2707 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2708 "rather than the Cygwin teTeX."
2709 msgstr ""
2710 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2711 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2714 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2715 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2718 msgid "Set class options to default on class change"
2719 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2722 msgid "&Reset class options when document class changes"
2723 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
2727 msgid "US letter"
2728 msgstr "US letter"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2732 msgid "US legal"
2733 msgstr "US legal"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2737 msgid "US executive"
2738 msgstr "US executive"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2742 msgid "A3"
2743 msgstr "A3"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2747 msgid "A4"
2748 msgstr "A4"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2752 msgid "A5"
2753 msgstr "A5"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2757 msgid "B5"
2758 msgstr "B5"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2761 msgid "BibTeX command and options"
2762 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2765 msgid "Chec&kTeX command:"
2766 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2769 msgid "&BibTeX command:"
2770 msgstr "&BibTeX 命令:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2773 msgid "CheckTeX start options and flags"
2774 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2777 msgid "Te&X encoding:"
2778 msgstr "Te&X 編碼:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2781 msgid "Default paper si&ze:"
2782 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2785 msgid "&Working directory:"
2786 msgstr "工作目錄(&W):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2794 msgid "Browse..."
2795 msgstr "瀏覽…"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2798 msgid "&Document templates:"
2799 msgstr "文件模板(&D):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2802 #, fuzzy
2803 msgid "&Example files:"
2804 msgstr "範例 #:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2807 msgid "&Backup directory:"
2808 msgstr "備份目錄(&B):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2811 msgid "Ly&XServer pipe:"
2812 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2815 msgid "&Temporary directory:"
2816 msgstr "暫存目錄(&T):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2819 msgid "&PATH prefix:"
2820 msgstr "&PATH 前綴:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2823 msgid ""
2824 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2825 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2826 "paragraphs are separated by a blank line."
2827 msgstr ""
2828 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2829 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2832 msgid "Output &line length:"
2833 msgstr "輸出列長度(&L):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2836 msgid "&roff command:"
2837 msgstr "&roff 命令:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2840 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2841 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2844 msgid "Printer Command Options"
2845 msgstr "列印命令選項"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2848 msgid "Extension to be used when printing to file."
2849 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2852 msgid "File ex&tension:"
2853 msgstr "副檔名(&T):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2856 msgid "Option used to print to a file."
2857 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2860 msgid "Print to &file:"
2861 msgstr "列印到檔案"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2864 msgid "Option used to print to non-default printer."
2865 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2868 msgid "Set p&rinter:"
2869 msgstr "設定印表機(&R):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2872 msgid "Option used with spool command to set printer."
2873 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2876 msgid "Spool pr&inter:"
2877 msgstr "暫存印表機(&I):"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2880 msgid ""
2881 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2882 "to print."
2883 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2886 msgid "Spool &command:"
2887 msgstr "暫存命令(&C):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2890 msgid "Option used to reverse page order."
2891 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2894 msgid "Re&verse pages:"
2895 msgstr "反向頁面(&V):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2898 msgid "Lan&dscape:"
2899 msgstr "橫印(&D):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2902 msgid "Number of Co&pies:"
2903 msgstr "複本數量(&P)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2906 msgid "Option used to set number of copies."
2907 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2910 msgid "Option used to print a range of pages."
2911 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2914 msgid "Co&llated:"
2915 msgstr "排序(&L):"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2918 msgid "Pa&ge range:"
2919 msgstr "頁面範圍(&G):"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2922 msgid "Option used to collate multiple copies."
2923 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2926 msgid "&Odd pages:"
2927 msgstr "奇數頁面(&O):"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2930 msgid "&Even pages:"
2931 msgstr "偶數頁面(&E):"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2934 msgid "Paper t&ype:"
2935 msgstr "紙張型態(&Y):"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2938 msgid "Paper si&ze:"
2939 msgstr "紙張大小(&Z):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2942 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2943 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2946 msgid "E&xtra options:"
2947 msgstr "其他選項(&X):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2950 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2951 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2954 msgid ""
2955 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2956 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2957 "printers."
2958 msgstr ""
2959 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2960 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2963 msgid "Adapt output to printer"
2964 msgstr "適配輸出到印表機"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2967 msgid "Name of the default printer"
2968 msgstr "預設的印表機名稱"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2971 msgid "Default &printer:"
2972 msgstr "預設印表機(&P):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2975 msgid "Printer co&mmand:"
2976 msgstr "印表機命令(&M):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2979 msgid "Sa&ns Serif:"
2980 msgstr "無襯線(&N):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2983 msgid "T&ypewriter:"
2984 msgstr "打字體(&Y):"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2987 msgid "Screen &DPI:"
2988 msgstr "螢幕 &DPI:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2991 msgid "&Zoom %:"
2992 msgstr "縮放%(&Z):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2995 msgid "Font Sizes"
2996 msgstr "字型大小"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2999 msgid "Larger:"
3000 msgstr "較大:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3003 msgid "Largest:"
3004 msgstr "最大:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3007 msgid "Huge:"
3008 msgstr "巨大:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3011 msgid "Hugest:"
3012 msgstr "極巨:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3015 msgid "Smallest:"
3016 msgstr "最小:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3019 msgid "Smaller:"
3020 msgstr "較小:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3023 msgid "Small:"
3024 msgstr "小:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3027 msgid "Normal:"
3028 msgstr "一般:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3031 msgid "Tiny:"
3032 msgstr "微小:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3035 msgid "Large:"
3036 msgstr "大:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3039 msgid ""
3040 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3041 "of fonts"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3045 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Ne&w"
3051 msgstr "新增(&N):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3054 msgid "&Bind file:"
3055 msgstr "連結檔案(&B):"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3058 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3062 msgid "Al&ternative language:"
3063 msgstr "替代語言(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3066 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3067 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3070 msgid "Personal &dictionary:"
3071 msgstr "個人字典(&D):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3074 msgid "Escape cha&racters:"
3075 msgstr "逸出字元(&R):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3078 msgid "Spellchec&ker executable:"
3079 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3082 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3083 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3086 msgid "Use input encod&ing"
3087 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3090 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3091 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3094 msgid "Accept compound &words"
3095 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3098 msgid "Session"
3099 msgstr "執行階段"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3102 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3103 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3106 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3110 msgid "Restore cursor positions"
3111 msgstr "還原游標位置"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3114 msgid "Load opened files from last session"
3115 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Clear All Session Information"
3120 msgstr "TeX 資訊"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3123 msgid "Documents"
3124 msgstr "文件"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3127 msgid "&Maximum last files:"
3128 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3131 msgid "minutes"
3132 msgstr "分鐘"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3135 #, fuzzy
3136 msgid "B&ackup documents, every"
3137 msgstr "備份文件(&A)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Open documents in &tabs"
3142 msgstr "開啟文件"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Automatic help"
3147 msgstr "自動更新"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3150 msgid ""
3151 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3152 "the main work area of an edited document"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3156 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3160 msgid "Bro&wse..."
3161 msgstr "瀏覽(&W)…"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3164 msgid "&User interface file:"
3165 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3169 msgid "&Save"
3170 msgstr "儲存(&S)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3173 msgid "Pages"
3174 msgstr "頁面"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3177 msgid "Page number to print from"
3178 msgstr "起始列印頁碼"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3181 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3182 msgstr "到(&T):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3185 msgid "Page number to print to"
3186 msgstr "結束列印頁碼"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3189 msgid "Print all pages"
3190 msgstr "列印所有頁面"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3193 msgid "Fro&m"
3194 msgstr "從(&M)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3197 msgid "&All"
3198 msgstr "所有(&A)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3201 msgid "Print &odd-numbered pages"
3202 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3205 msgid "Print &even-numbered pages"
3206 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3209 msgid "Print in reverse order"
3210 msgstr "以反向排序列印"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3213 msgid "Re&verse order"
3214 msgstr "反向排序(&V)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Copie&s"
3219 msgstr "份數"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3222 msgid "Number of copies"
3223 msgstr "複本數量"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3226 msgid "Collate copies"
3227 msgstr "自動分頁"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3230 msgid "&Collate"
3231 msgstr "排序(&C)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3234 msgid "&Print"
3235 msgstr "列印(&P)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3238 msgid "Print Destination"
3239 msgstr "列印目的"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3242 msgid "Send output to the printer"
3243 msgstr "發送輸出到印表機"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3246 msgid "P&rinter:"
3247 msgstr "印表機(&R):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3250 msgid "Send output to the given printer"
3251 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3254 msgid "Send output to a file"
3255 msgstr "發送輸出到檔案"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3258 msgid "La&bels in:"
3259 msgstr "標籤位於(&B):"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3262 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3263 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3266 msgid "<reference>"
3267 msgstr "<reference>"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3270 msgid "(<reference>)"
3271 msgstr "(<reference>)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3274 msgid "<page>"
3275 msgstr "<page>"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3278 msgid "on page <page>"
3279 msgstr "於頁面 <page>"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3282 msgid "<reference> on page <page>"
3283 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3286 msgid "Formatted reference"
3287 msgstr "格式化的參考"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3290 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3291 msgstr "將標籤以字母排序"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3294 msgid "&Sort"
3295 msgstr "排序(&S)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3298 msgid "Update the label list"
3299 msgstr "更新標籤清單"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3302 msgid "Jump to the label"
3303 msgstr "跳到標籤"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3306 msgid "&Go to Label"
3307 msgstr "前往標籤(&G)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3310 msgid "&Find:"
3311 msgstr "尋找(&F):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3314 msgid "Replace &with:"
3315 msgstr "置換成(&W):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3318 msgid "Case &sensitive"
3319 msgstr "大小寫相符(&S)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3322 msgid "Match whole words onl&y"
3323 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3326 msgid "Find &Next"
3327 msgstr "找下一個(&N)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3332 msgid "&Replace"
3333 msgstr "置換(&R)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3336 msgid "Replace &All"
3337 msgstr "全部置換(&A)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3340 msgid "Search &backwards"
3341 msgstr "向後搜尋(&B)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3344 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3345 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3348 msgid "&Export formats:"
3349 msgstr "匯出格式(&E):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3352 msgid "&Command:"
3353 msgstr "命令(&C):"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Edit shortcut"
3358 msgstr "捷徑(&H):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3361 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3365 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&Delete Key"
3371 msgstr "刪除(&D)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Clear current shortcut"
3376 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3380 msgid "C&lear"
3381 msgstr "清空(&L)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Shortcut:"
3386 msgstr "捷徑(&H):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3389 #, fuzzy
3390 msgid "&Function:"
3391 msgstr "函數"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3394 msgid ""
3395 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3396 "the 'Clear' button"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3400 msgid "Suggestions:"
3401 msgstr "建議:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3404 msgid "Replace word with current choice"
3405 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3408 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3409 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3412 msgid "Ignore this word"
3413 msgstr "忽略此字詞"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3416 msgid "&Ignore"
3417 msgstr "忽略(&I)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3420 msgid "Ignore this word throughout this session"
3421 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3424 msgid "I&gnore All"
3425 msgstr "忽略所有(&G)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3428 msgid "Replacement:"
3429 msgstr "置換:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3432 msgid "Current word"
3433 msgstr "目前字詞"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3436 msgid "Unknown word:"
3437 msgstr "不明的字詞:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3440 msgid "Replace with selected word"
3441 msgstr "置換成已選取的字詞"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3444 msgid ""
3445 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3446 "full range."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Ca&tegory:"
3452 msgstr "題要(&P):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3455 msgid "Select this to display all available characters at once"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Display all"
3461 msgstr "顯示(&D):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3464 msgid "&Table Settings"
3465 msgstr "表格設定值(&T)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3468 msgid "Column Width"
3469 msgstr "欄寬"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3472 msgid "Fixed width of the column"
3473 msgstr "固定寬度的欄"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3479 "the row."
3480 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3483 #, fuzzy
3484 msgid "&Vertical alignment in row:"
3485 msgstr "垂直對齊(&V):"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3488 msgid "&Horizontal alignment:"
3489 msgstr "水平對齊(&H):"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3492 msgid "Horizontal alignment in column"
3493 msgstr "在欄中水平對齊"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3496 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3497 msgid "Justified"
3498 msgstr "左右對齊"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3501 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3502 msgstr "旋轉表格 90 度"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3505 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3506 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3509 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3510 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3513 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3514 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3517 msgid "Merge cells"
3518 msgstr "合併儲存格"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3521 msgid "&Multicolumn"
3522 msgstr "多欄(&M)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3525 msgid "LaTe&X argument:"
3526 msgstr "LaTe&X 引數:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3529 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3530 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3533 msgid "&Borders"
3534 msgstr "邊框(&B)"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3537 msgid "All Borders"
3538 msgstr "所有邊框"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3541 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3542 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3545 msgid "&Set"
3546 msgstr "設定(&S)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3549 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3550 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3553 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3554 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3557 msgid "Fo&rmal"
3558 msgstr "正規的(&R)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3561 msgid "Use default (grid-like) border style"
3562 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3565 msgid "De&fault"
3566 msgstr "預設(&F)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3569 msgid "Set Borders"
3570 msgstr "設定邊框"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3573 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3574 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3577 msgid "Additional Space"
3578 msgstr "額外空格"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3581 msgid "T&op of row:"
3582 msgstr "頂列(&O):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3585 msgid "Botto&m of row:"
3586 msgstr "底列(&M):"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3589 msgid "Bet&ween rows:"
3590 msgstr "列間(&W):"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3593 msgid "&Longtable"
3594 msgstr "長表格(&L)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3597 msgid "Set a page break on the current row"
3598 msgstr "在目前列上設定分頁"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3601 msgid "Page &break on current row"
3602 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3605 msgid "Settings"
3606 msgstr "設定值"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3609 msgid "Status"
3610 msgstr "狀態"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3613 msgid "Border above"
3614 msgstr "上方框線"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3617 msgid "Border below"
3618 msgstr "下方框線"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3621 msgid "Contents"
3622 msgstr "內容"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3625 msgid "Header:"
3626 msgstr "頁首:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3629 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3630 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3637 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3638 msgid "on"
3639 msgstr "於"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3649 msgid "double"
3650 msgstr "雙倍"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3653 msgid "First header:"
3654 msgstr "第一頁首:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3657 msgid "This row is the header of the first page"
3658 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3661 msgid "Don't output the first header"
3662 msgstr "不輸出第一個頁首"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3666 msgid "is empty"
3667 msgstr "是空的"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3670 msgid "Footer:"
3671 msgstr "頁尾:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3674 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3675 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3678 msgid "Last footer:"
3679 msgstr "最後頁尾:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3682 msgid "This row is the footer of the last page"
3683 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3686 msgid "Don't output the last footer"
3687 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Caption:"
3692 msgstr "題要(&A):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3695 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3696 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3699 msgid "&Use long table"
3700 msgstr "使用長表格(&U)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3703 msgid "Current cell:"
3704 msgstr "目前儲存格:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3707 msgid "Current row position"
3708 msgstr "目前列位置"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3711 msgid "Current column position"
3712 msgstr "目前欄位置"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3715 msgid "Close this dialog"
3716 msgstr "關閉此對話框"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3719 msgid "Rebuild the file lists"
3720 msgstr "重建檔案清單"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3723 msgid "&Rescan"
3724 msgstr "重新掃描(&R)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3727 msgid ""
3728 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3729 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3732 msgid "&View"
3733 msgstr "檢視(&V)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3736 msgid "Selected classes or styles"
3737 msgstr "已選取的類別或樣式"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3740 msgid "LaTeX classes"
3741 msgstr "LaTeX 類別"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3744 msgid "LaTeX styles"
3745 msgstr "LaTeX 樣式"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3748 msgid "BibTeX styles"
3749 msgstr "BibTeX 樣式"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3752 msgid "Toggles view of the file list"
3753 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3756 msgid "Show &path"
3757 msgstr "顯示路徑(&P)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3760 msgid "Spacing"
3761 msgstr "間隔"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Separate paragraphs with"
3766 msgstr "分隔段落藉由"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3769 msgid "Listing settings"
3770 msgstr "列表設定值"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3773 msgid "Format text into two columns"
3774 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3777 msgid "Two-&column document"
3778 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3781 msgid "&Vertical space"
3782 msgstr "垂直空格(&V)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3785 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3786 msgstr "縮排順序的段落"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3789 msgid "&Indentation"
3790 msgstr "縮排(&I)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3793 msgid "&Line spacing:"
3794 msgstr "列距(&L):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3797 msgid "Index entry"
3798 msgstr "索引項目"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3801 msgid "&Keyword:"
3802 msgstr "關鍵字(&K):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3805 msgid "Entry"
3806 msgstr "項目"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3810 msgid "The selected entry"
3811 msgstr "已選取的項目"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3814 msgid "&Selection:"
3815 msgstr "選擇(&S):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3818 msgid "Replace the entry with the selection"
3819 msgstr "以選擇置換項目"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3822 #, fuzzy
3823 msgid ""
3824 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3825 "tables, and others)"
3826 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3829 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3830 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Sort"
3835 msgstr "排序(&S)"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3838 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Keep"
3844 msgstr "Cap"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3847 msgid "Update navigation tree"
3848 msgstr "更新巡覽樹"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3853 msgid "..."
3854 msgstr "…"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3857 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3858 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3861 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3862 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3865 msgid "Move selected item down by one"
3866 msgstr "向下移動已選項目一格"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3869 msgid "Move selected item up by one"
3870 msgstr "向上移動已選項目一格"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3873 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3874 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3877 msgid "DefSkip"
3878 msgstr "DefSkip"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
3881 msgid "SmallSkip"
3882 msgstr "SmallSkip"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3885 msgid "MedSkip"
3886 msgstr "MedSkip"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3889 msgid "BigSkip"
3890 msgstr "BigSkip"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3893 msgid "VFill"
3894 msgstr "VFill"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3897 msgid "Complete source"
3898 msgstr "完成來源"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3901 msgid "Automatic update"
3902 msgstr "自動更新"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Unit of width value"
3907 msgstr "寬度值的單位"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3910 #, fuzzy
3911 msgid "number of needed lines"
3912 msgstr "複本數量"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3915 #, fuzzy
3916 msgid "use number of lines"
3917 msgstr "複本數量"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3920 #, fuzzy
3921 msgid "&Line span:"
3922 msgstr "列距(&L):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Outer (default)"
3927 msgstr "LaTeX 預設"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Inner"
3932 msgstr "內側(&I):"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3935 msgid "use overhang"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3939 msgid "Over&hang:"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Overhang value"
3945 msgstr "高度值"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Unit of overhang value"
3950 msgstr "寬度值的單位"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3953 msgid "Check this to allow flexible placement"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3957 msgid "Allow &floating"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/aapaper.layout:34
3961 #: lib/layouts/aastex.layout:53 lib/layouts/amsart.layout:24
3962 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3963 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3964 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3965 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3966 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3967 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3970 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3972 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3973 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3974 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3977 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3979 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3980 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3982 msgid "Standard"
3983 msgstr "標準"
3984
3985 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:221
3986 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3987 #: lib/layouts/aastex.layout:68 lib/layouts/aastex.layout:171
3988 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3989 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3990 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3991 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3992 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3995 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3996 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3997 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3998 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3999 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4000 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4001 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4002 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4003 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4004 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4005 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4006 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4008 msgid "Section"
4009 msgstr "區段"
4010
4011 #: lib/layouts/aa.layout:47 lib/layouts/aa.layout:231
4012 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4013 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:183
4014 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4015 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4016 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4018 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4019 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4020 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4021 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4022 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4023 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4024 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4026 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4027 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4028 msgid "Subsection"
4029 msgstr "小節"
4030
4031 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:243
4032 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4033 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:195
4034 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4035 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4037 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4038 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4039 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4040 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4041 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4042 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4043 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4044 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4045 msgid "Subsubsection"
4046 msgstr "次小節"
4047
4048 #: lib/layouts/aa.layout:53 lib/layouts/aapaper.layout:48
4049 #: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
4050 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4051 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4052 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4053 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4054 msgid "Itemize"
4055 msgstr "有號列舉"
4056
4057 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:51
4058 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:372
4059 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4060 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4061 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4062 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4063 msgid "Enumerate"
4064 msgstr "無號列舉"
4065
4066 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:54
4067 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:90
4068 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4069 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4071 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4072 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4074 msgid "Description"
4075 msgstr "描述"
4076
4077 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:57
4078 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:53
4079 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4080 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4082 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4083 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4084 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4085 msgid "List"
4086 msgstr "清單"
4087
4088 #: lib/layouts/aa.layout:66 lib/layouts/aa.layout:253
4089 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4090 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:208
4091 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4092 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4093 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4094 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4095 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4096 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4097 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4099 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4100 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4101 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4102 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4103 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4106 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4108 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4109 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4110 msgid "Title"
4111 msgstr "標題"
4112
4113 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:114
4114 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4115 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4117 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4118 msgid "Subtitle"
4119 msgstr "子標題"
4120
4121 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:265
4122 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4123 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:220
4124 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4125 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4126 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4128 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4130 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4131 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4133 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4134 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4138 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4139 msgid "Author"
4140 msgstr "作者"
4141
4142 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:136
4143 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4144 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4145 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4148 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4149 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4151 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4153 msgid "Address"
4154 msgstr "位址"
4155
4156 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:154
4157 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4158 msgid "Offprint"
4159 msgstr "抽印"
4160
4161 #: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:176
4162 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4163 msgid "Mail"
4164 msgstr "郵件"
4165
4166 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:276
4167 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4168 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:232
4169 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4170 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4172 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4173 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4175 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4177 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4178 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4179 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4180 #: lib/external_templates:305
4181 msgid "Date"
4182 msgstr "日期"
4183
4184 #: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:311
4185 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aapaper.layout:97
4186 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:110
4187 #: lib/layouts/aastex.layout:243 lib/layouts/apa.layout:69
4188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4189 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4190 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4192 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4194 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4195 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4196 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4198 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4199 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4201 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4204 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4205 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4206 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4207 msgid "Abstract"
4208 msgstr "摘要"
4209
4210 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:198
4211 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4212 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4213 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4214 msgid "Acknowledgement"
4215 msgstr "致謝"
4216
4217 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:393
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4219 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4220 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4221 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4222 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4224 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4225 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4226 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4227 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4228 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4229 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4230 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4231 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4232 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4233 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4235 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
4237 msgid "Bibliography"
4238 msgstr "文獻目錄"
4239
4240 #: lib/layouts/aa.layout:119 lib/layouts/aa.layout:142
4241 #: lib/layouts/aastex.layout:267 lib/layouts/aastex.layout:284
4242 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex.layout:350
4243 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/elsarticle.layout:55
4244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/elsarticle.layout:222
4246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 lib/layouts/entcs.layout:73
4247 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4248 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4249 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4250 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4255 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4256 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4257 msgid "FrontMatter"
4258 msgstr "FrontMatter"
4259
4260 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aapaper.inc:71
4261 msgid "Offprint Requests to:"
4262 msgstr "抽印要求至:"
4263
4264 #: lib/layouts/aa.layout:184
4265 msgid "Correspondence to:"
4266 msgstr "信件給:"
4267
4268 #: lib/layouts/aa.layout:209 lib/layouts/egs.layout:516
4269 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4270 msgid "Acknowledgements."
4271 msgstr "致謝。"
4272
4273 #: lib/layouts/aa.layout:288 lib/layouts/aa.layout:444
4274 #, fuzzy
4275 msgid "institutemark"
4276 msgstr "慣例"
4277
4278 #: lib/layouts/aa.layout:292 lib/layouts/aa.layout:448
4279 #, fuzzy
4280 msgid "institute mark"
4281 msgstr "慣例"
4282
4283 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aa.layout:364
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:318
4285 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:197
4288 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4289 #: lib/layouts/paper.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:241
4290 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/sigplanconf.layout:143
4291 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4293 msgid "Keywords"
4294 msgstr "關鍵字"
4295
4296 #: lib/layouts/aa.layout:344
4297 #, fuzzy
4298 msgid "keywords"
4299 msgstr "關鍵字"
4300
4301 #: lib/layouts/aa.layout:379
4302 msgid "Key words."
4303 msgstr "關鍵字詞。"
4304
4305 #: lib/layouts/aa.layout:401
4306 #, fuzzy
4307 msgid "CharStyle:Institute"
4308 msgstr "變更:"
4309
4310 #: lib/layouts/aa.layout:411
4311 #, fuzzy
4312 msgid "CharStyle:E-Mail"
4313 msgstr "變更:"
4314
4315 #: lib/layouts/aa.layout:422 lib/layouts/aapaper.layout:85
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:345
4317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4318 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4319 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4321 msgid "Email"
4322 msgstr "電子郵件"
4323
4324 #: lib/layouts/aa.layout:426
4325 #, fuzzy
4326 msgid "email"
4327 msgstr "電子郵件:"
4328
4329 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4331 msgid "LaTeX"
4332 msgstr "LaTeX"
4333
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4336 msgid "Thesaurus"
4337 msgstr "同義詞"
4338
4339 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/amsbook.layout:96
4340 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4341 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4342 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4343 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4344 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4345 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4347 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4348 msgid "Paragraph"
4349 msgstr "段落"
4350
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:263
4352 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4353 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4354 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4355 msgid "Affiliation"
4356 msgstr "合作"
4357
4358 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:384
4359 msgid "And"
4360 msgstr "和"
4361
4362 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:364
4363 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4364 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4365 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4366 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4367 msgid "Acknowledgements"
4368 msgstr "致謝"
4369
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:444
4371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4373 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4374 #: src/rowpainter.cpp:472
4375 msgid "Appendix"
4376 msgstr "附錄"
4377
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:476
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:904
4380 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4382 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4383 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4384 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4386 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4387 msgid "References"
4388 msgstr "參考"
4389
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:404
4391 msgid "PlaceFigure"
4392 msgstr "PlaceFigure"
4393
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:424
4395 msgid "PlaceTable"
4396 msgstr "PlaceTable"
4397
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:544
4399 msgid "TableComments"
4400 msgstr "TableComments"
4401
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:524
4403 msgid "TableRefs"
4404 msgstr "TableRefs"
4405
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:464
4407 msgid "MathLetters"
4408 msgstr "MathLetters"
4409
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:503
4411 msgid "NoteToEditor"
4412 msgstr "NoteToEditor"
4413
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:616
4415 msgid "Facility"
4416 msgstr "工具"
4417
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:642
4419 msgid "Objectname"
4420 msgstr "物件名稱"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:669
4423 msgid "Dataset"
4424 msgstr "資料集"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:280
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Altaffilation"
4429 msgstr "AltAffiliation"
4430
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:289
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Alternative affiliation:"
4434 msgstr "替代語言(&T):"
4435
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:296
4437 msgid "altaffilmark"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: lib/layouts/aastex.layout:300
4441 #, fuzzy
4442 msgid "altaffiliation mark"
4443 msgstr "AltAffiliation"
4444
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:331
4446 msgid "Subject headings:"
4447 msgstr "主旨標頭:"
4448
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:374
4450 msgid "[Acknowledgements]"
4451 msgstr "[致謝]"
4452
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:395 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
4454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
4455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
4456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
4457 msgid "and"
4458 msgstr "和"
4459
4460 #: lib/layouts/aastex.layout:415
4461 msgid "Place Figure here:"
4462 msgstr "置放圖片在此:"
4463
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:435
4465 msgid "Place Table here:"
4466 msgstr "置放表格在此:"
4467
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:448 lib/layouts/aastex.layout:480
4469 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4470 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4471 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4473 msgid "BackMatter"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: lib/layouts/aastex.layout:454
4477 msgid "[Appendix]"
4478 msgstr "[附錄]"
4479
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:515
4481 msgid "Note to Editor:"
4482 msgstr "編輯器註記:"
4483
4484 #: lib/layouts/aastex.layout:536
4485 msgid "References. ---"
4486 msgstr "參考。---"
4487
4488 #: lib/layouts/aastex.layout:556
4489 msgid "Note. ---"
4490 msgstr "註記。---"
4491
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:564
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Table note"
4495 msgstr "表格線"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:572
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Table note:"
4500 msgstr "註腳"
4501
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:579
4503 #, fuzzy
4504 msgid "tablenotemark"
4505 msgstr "表格線"
4506
4507 #: lib/layouts/aastex.layout:583
4508 msgid "tablenote mark"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: lib/layouts/aastex.layout:601
4512 msgid "FigCaption"
4513 msgstr "圖片標題"
4514
4515 #: lib/layouts/aastex.layout:611
4516 msgid "Fig. ---"
4517 msgstr "圖 ---"
4518
4519 #: lib/layouts/aastex.layout:628
4520 msgid "Facility:"
4521 msgstr "工具:"
4522
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:654
4524 msgid "Obj:"
4525 msgstr "物件:"
4526
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:681
4528 msgid "Dataset:"
4529 msgstr "資料集:"
4530
4531 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4532 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4533 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4534 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4535 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4536 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4539 #, fuzzy
4540 msgid "MainText"
4541 msgstr "純文字"
4542
4543 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4544 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4545 msgid "\\arabic{section}"
4546 msgstr "\\arabic{section}"
4547
4548 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4549 msgid "Chapter Exercises"
4550 msgstr "練習章節"
4551
4552 #: lib/layouts/apa.layout:50
4553 msgid "RightHeader"
4554 msgstr "右側頁首"
4555
4556 #: lib/layouts/apa.layout:59
4557 msgid "Right header:"
4558 msgstr "右側頁首:"
4559
4560 #: lib/layouts/apa.layout:82
4561 msgid "Abstract:"
4562 msgstr "摘要:"
4563
4564 #: lib/layouts/apa.layout:91
4565 msgid "ShortTitle"
4566 msgstr "簡短標題"
4567
4568 #: lib/layouts/apa.layout:99
4569 msgid "Short title:"
4570 msgstr "簡短標題:"
4571
4572 #: lib/layouts/apa.layout:128
4573 msgid "TwoAuthors"
4574 msgstr "兩位作者"
4575
4576 #: lib/layouts/apa.layout:135
4577 msgid "ThreeAuthors"
4578 msgstr "三位作者"
4579
4580 #: lib/layouts/apa.layout:142
4581 msgid "FourAuthors"
4582 msgstr "四位作者"
4583
4584 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4586 msgid "Affiliation:"
4587 msgstr "合作者:"
4588
4589 #: lib/layouts/apa.layout:170
4590 msgid "TwoAffiliations"
4591 msgstr "兩位合作者"
4592
4593 #: lib/layouts/apa.layout:177
4594 msgid "ThreeAffiliations"
4595 msgstr "三位合作者"
4596
4597 #: lib/layouts/apa.layout:184
4598 msgid "FourAffiliations"
4599 msgstr "四位合作者"
4600
4601 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4602 msgid "Journal"
4603 msgstr "日誌"
4604
4605 #: lib/layouts/apa.layout:205
4606 msgid "CopNum"
4607 msgstr "CopNum"
4608
4609 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4611 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4612 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4614 msgid "Note"
4615 msgstr "註記"
4616
4617 #: lib/layouts/apa.layout:233
4618 msgid "Acknowledgements:"
4619 msgstr "致謝:"
4620
4621 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4622 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4624 #: lib/layouts/spie.layout:88
4625 msgid "Acknowledgments"
4626 msgstr "致謝"
4627
4628 #: lib/layouts/apa.layout:247
4629 msgid "ThickLine"
4630 msgstr "粗線"
4631
4632 #: lib/layouts/apa.layout:257
4633 msgid "CenteredCaption"
4634 msgstr "置中標題"
4635
4636 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4637 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4638 msgid "Senseless!"
4639 msgstr "無意義!"
4640
4641 #: lib/layouts/apa.layout:277
4642 msgid "FitFigure"
4643 msgstr "符合圖片"
4644
4645 #: lib/layouts/apa.layout:283
4646 msgid "FitBitmap"
4647 msgstr "符合點陣圖"
4648
4649 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4650 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4651 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4652 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4653 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4654 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4655 msgid "Subparagraph"
4656 msgstr "Subparagraph"
4657
4658 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4659 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4660 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4661 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4662 msgid "*"
4663 msgstr "*"
4664
4665 #: lib/layouts/apa.layout:390
4666 msgid "Seriate"
4667 msgstr "連續"
4668
4669 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4670 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4671 msgid "(\\alph{enumii})"
4672 msgstr "(\\alph{enumii})"
4673
4674 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4675 msgid "LatinOn"
4676 msgstr "拉丁語開啟"
4677
4678 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4679 msgid "Latin on"
4680 msgstr "拉丁語開啟"
4681
4682 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4683 msgid "LatinOff"
4684 msgstr "拉丁語關閉"
4685
4686 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4687 msgid "Latin off"
4688 msgstr "拉丁語關閉"
4689
4690 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4692 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4693 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4694 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4695 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4696 msgid "Part"
4697 msgstr "部分"
4698
4699 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4700 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4702 msgid "Part*"
4703 msgstr "部分*"
4704
4705 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4706 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4707 msgid "BeginFrame"
4708 msgstr "BeginFrame"
4709
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4711 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4712 msgid "MM"
4713 msgstr "MM"
4714
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4716 msgid "Section \\arabic{section}"
4717 msgstr "Section \\arabic{section}"
4718
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4720 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4721 msgid "\\Alph{section}"
4722 msgstr "\\Alph{section}"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4727 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4729 msgid "Section*"
4730 msgstr "區段*"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4734 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4735 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4736 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Unnumbered"
4739 msgstr "編號的"
4740
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4742 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4743 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4746 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4747 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4751 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4753 msgid "Subsection*"
4754 msgstr "小節*"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Frames"
4761 msgstr "框架"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4764 msgid "Frame"
4765 msgstr "框架"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4768 msgid "BeginPlainFrame"
4769 msgstr "BeginPlainFrame"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4772 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4773 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4776 msgid "AgainFrame"
4777 msgstr "AgainFrame"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4780 msgid "Again frame with label"
4781 msgstr "回復有標籤的框架"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4784 msgid "EndFrame"
4785 msgstr "EndFrame"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4788 msgid "________________________________"
4789 msgstr "________________________________ "
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4792 msgid "FrameSubtitle"
4793 msgstr "FrameSubtitle"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4796 msgid "Column"
4797 msgstr "欄"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4802 msgid "Columns"
4803 msgstr "欄位"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4806 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4807 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4810 msgid "ColumnsCenterAligned"
4811 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4814 msgid "Columns (center aligned)"
4815 msgstr "欄位 (已置中) "
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4818 msgid "ColumnsTopAligned"
4819 msgstr "ColumnsTopAligned"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4822 msgid "Columns (top aligned)"
4823 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4826 msgid "Pause"
4827 msgstr "暫停"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Overlays"
4834 msgstr "外罩"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4837 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4838 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4841 msgid "Overprint"
4842 msgstr "套印"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4845 msgid "OverlayArea"
4846 msgstr "覆蓋區域"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4849 msgid "Overlayarea"
4850 msgstr "覆蓋區域"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4853 msgid "Uncover"
4854 msgstr "取消封面"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4857 msgid "Uncovered on slides"
4858 msgstr "取消投影片封面 "
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4861 msgid "Only"
4862 msgstr "只有"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4865 msgid "Only on slides"
4866 msgstr "只有對投影片"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4869 msgid "Block"
4870 msgstr "區塊"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Blocks"
4876 msgstr "區塊"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4879 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4880 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4883 msgid "ExampleBlock"
4884 msgstr "範例區塊"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4887 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4888 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4891 msgid "AlertBlock"
4892 msgstr "變異區塊"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4895 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4896 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Titling"
4903 msgstr "列表"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4906 msgid "Title (Plain Frame)"
4907 msgstr "標題 (單純框架)"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4910 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4911 msgid "Institute"
4912 msgstr "慣例"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4915 #, fuzzy
4916 msgid "InstituteMark"
4917 msgstr "慣例"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Institute mark"
4922 msgstr "慣例"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4925 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4926 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4927 msgid "Quotation"
4928 msgstr "引言"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4931 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4932 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4933 msgid "Quote"
4934 msgstr "引言"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4937 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4938 msgid "Verse"
4939 msgstr "Verse"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4942 msgid "TitleGraphic"
4943 msgstr "標題圖形"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4946 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4949 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4950 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4953 msgid "Corollary"
4954 msgstr "Corollary"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Theorems"
4959 msgstr "定理"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
4962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4963 msgid "Corollary."
4964 msgstr "推論。"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
4967 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4970 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4971 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4974 msgid "Definition"
4975 msgstr "定義"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
4978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4979 msgid "Definition."
4980 msgstr "定義。"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4983 msgid "Definitions"
4984 msgstr "定義"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
4987 msgid "Definitions."
4988 msgstr "定義。"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
4991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4993 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
4997 msgid "Example"
4998 msgstr "範例"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5001 msgid "Example."
5002 msgstr "範例。"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5005 msgid "Examples"
5006 msgstr "範例"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5009 msgid "Examples."
5010 msgstr "範例。"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5013 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5014 msgid "Fact"
5015 msgstr "Fact"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5018 msgid "Fact."
5019 msgstr "論據。"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
5022 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5025 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
5026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5027 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5028 msgid "Proof"
5029 msgstr "證明"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5033 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5034 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5035 msgid "Proof."
5036 msgstr "證明。"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
5039 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5042 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
5043 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5044 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5047 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5049 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5050 msgid "Theorem"
5051 msgstr "定理"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5055 msgid "Theorem."
5056 msgstr "定理。"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5059 msgid "Separator"
5060 msgstr "分隔符號"
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5063 msgid "___"
5064 msgstr "___"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5067 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5068 msgid "LyX-Code"
5069 msgstr "LyX-編碼"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5072 msgid "NoteItem"
5073 msgstr "註記項目"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5076 msgid "Note:"
5077 msgstr "註記:"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5080 #, fuzzy
5081 msgid "CharStyle:Alert"
5082 msgstr "變更:"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Alert"
5087 msgstr "變異區塊"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5090 #, fuzzy
5091 msgid "CharStyle:Structure"
5092 msgstr "變更:"
5093
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5095 msgid "Structure"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5099 msgid "Custom:ArticleMode"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Article"
5105 msgstr "垂直"
5106
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Custom:PresentationMode"
5110 msgstr "方向"
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Presentation"
5115 msgstr "方向"
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5120 msgid "Table"
5121 msgstr "表格"
5122
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5125 msgid "List of Tables"
5126 msgstr "表格列表"
5127
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5129 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5130 msgid "Figure"
5131 msgstr "圖片"
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5134 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5135 msgid "List of Figures"
5136 msgstr "圓圈清單"
5137
5138 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5139 msgid "Dialogue"
5140 msgstr "對話"
5141
5142 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5143 msgid "Narrative"
5144 msgstr "敘述"
5145
5146 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5147 msgid "ACT"
5148 msgstr "ACT"
5149
5150 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5151 msgid "ACT \\arabic{act}"
5152 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5153
5154 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5155 msgid "SCENE"
5156 msgstr "SCENE"
5157
5158 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5159 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5160 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5161
5162 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5163 msgid "SCENE*"
5164 msgstr "SCENE*"
5165
5166 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5167 msgid "AT RISE:"
5168 msgstr "AT RISE:"
5169
5170 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5171 msgid "Speaker"
5172 msgstr "揚聲器"
5173
5174 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5175 msgid "Parenthetical"
5176 msgstr "包入小括號"
5177
5178 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5179 msgid "("
5180 msgstr "("
5181
5182 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5183 msgid ")"
5184 msgstr ")"
5185
5186 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5187 msgid "CURTAIN"
5188 msgstr "CURTAIN"
5189
5190 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5191 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5192 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5193 msgid "Right Address"
5194 msgstr "右側位址"
5195
5196 #: lib/layouts/chess.layout:35
5197 msgid "Mainline"
5198 msgstr "主線"
5199
5200 #: lib/layouts/chess.layout:42
5201 msgid "Mainline:"
5202 msgstr "主線:"
5203
5204 #: lib/layouts/chess.layout:60
5205 msgid "Variation"
5206 msgstr "變異"
5207
5208 #: lib/layouts/chess.layout:64
5209 msgid "Variation:"
5210 msgstr "變異:"
5211
5212 #: lib/layouts/chess.layout:70
5213 msgid "SubVariation"
5214 msgstr "次變異"
5215
5216 #: lib/layouts/chess.layout:73
5217 msgid "Subvariation:"
5218 msgstr "次變異:"
5219
5220 #: lib/layouts/chess.layout:79
5221 msgid "SubVariation2"
5222 msgstr "次變異2"
5223
5224 #: lib/layouts/chess.layout:82
5225 msgid "Subvariation(2):"
5226 msgstr "次變異(2):"
5227
5228 #: lib/layouts/chess.layout:88
5229 msgid "SubVariation3"
5230 msgstr "次變異3"
5231
5232 #: lib/layouts/chess.layout:91
5233 msgid "Subvariation(3):"
5234 msgstr "次變異(3):"
5235
5236 #: lib/layouts/chess.layout:97
5237 msgid "SubVariation4"
5238 msgstr "次變異4"
5239
5240 #: lib/layouts/chess.layout:100
5241 msgid "Subvariation(4):"
5242 msgstr "次變異(4):"
5243
5244 #: lib/layouts/chess.layout:106
5245 msgid "SubVariation5"
5246 msgstr "次變異5"
5247
5248 #: lib/layouts/chess.layout:109
5249 msgid "Subvariation(5):"
5250 msgstr "次變異(5):"
5251
5252 #: lib/layouts/chess.layout:116
5253 msgid "HideMoves"
5254 msgstr "隱藏移動"
5255
5256 #: lib/layouts/chess.layout:121
5257 msgid "HideMoves:"
5258 msgstr "隱藏移動:"
5259
5260 #: lib/layouts/chess.layout:126
5261 msgid "ChessBoard"
5262 msgstr "西洋棋盤"
5263
5264 #: lib/layouts/chess.layout:130
5265 msgid "[chessboard]"
5266 msgstr "[西洋棋盤]"
5267
5268 #: lib/layouts/chess.layout:139
5269 msgid "BoardCentered"
5270 msgstr "棋盤置中"
5271
5272 #: lib/layouts/chess.layout:144
5273 msgid "[centered board]"
5274 msgstr "[棋盤置中]"
5275
5276 #: lib/layouts/chess.layout:154
5277 msgid "HighLight"
5278 msgstr "高亮度"
5279
5280 #: lib/layouts/chess.layout:159
5281 msgid "Highlights:"
5282 msgstr "高亮度:"
5283
5284 #: lib/layouts/chess.layout:174
5285 msgid "Arrow"
5286 msgstr "箭頭"
5287
5288 #: lib/layouts/chess.layout:179
5289 msgid "Arrow:"
5290 msgstr "箭頭:"
5291
5292 #: lib/layouts/chess.layout:185
5293 msgid "KnightMove"
5294 msgstr "騎士移動"
5295
5296 #: lib/layouts/chess.layout:190
5297 msgid "KnightMove:"
5298 msgstr "騎士移動:"
5299
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5301 msgid "DinBrief"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5305 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5306 msgid "Send To Address"
5307 msgstr "傳送到位址"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Anschrift:"
5312 msgstr "簽名:"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5315 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5316 msgid "My Address"
5317 msgstr "我的位址"
5318
5319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5320 msgid "Briefkopf:"
5321 msgstr "信頭:"
5322
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Return address"
5326 msgstr "ReturnAddress"
5327
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Absender:"
5331 msgstr "頁首:"
5332
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Postal comment"
5336 msgstr "PostalComment"
5337
5338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5339 msgid "Postvermerk:"
5340 msgstr "Postvermerk:"
5341
5342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Handling"
5345 msgstr "邊界"
5346
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5348 msgid "Zusatz:"
5349 msgstr "Zusatz:"
5350
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5353 msgid "YourRef"
5354 msgstr "YourRef"
5355
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Ihre Zeichen:"
5359 msgstr "IhrZeichen:"
5360
5361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5363 msgid "MyRef"
5364 msgstr "MyRef"
5365
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Unsere Zeichen:"
5369 msgstr "IhrZeichen:"
5370
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Writer"
5374 msgstr "印表機"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5377 msgid "Sachbearbeiter:"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5383 msgid "Signature"
5384 msgstr "簽名"
5385
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5387 msgid "Unterschrift:"
5388 msgstr "簽名:"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Bottomtext"
5393 msgstr "左下"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5396 msgid "Fusszeile(n):"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Area code"
5402 msgstr "Anrede"
5403
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Vorwahl:"
5407 msgstr "一般:"
5408
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5411 msgid "Telephone"
5412 msgstr "電話"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5415 msgid "Telefon:"
5416 msgstr "電話:"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5420 msgid "Location"
5421 msgstr "位置"
5422
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5424 msgid "Ort:"
5425 msgstr "Ort:"
5426
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5428 msgid "Datum:"
5429 msgstr "Datum:"
5430
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5433 msgid "Subject"
5434 msgstr "主旨"
5435
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5437 msgid "Betreff:"
5438 msgstr "Betreff:"
5439
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5443 msgid "Opening"
5444 msgstr "開啟"
5445
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5447 msgid "Anrede:"
5448 msgstr "稱謂:"
5449
5450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5453 msgid "Closing"
5454 msgstr "關閉中"
5455
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5457 msgid "Gruss:"
5458 msgstr "Gruss:"
5459
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5461 msgid "encl"
5462 msgstr "encl"
5463
5464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Anlage(n):"
5467 msgstr "Anlagen:"
5468
5469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5471 msgid "cc"
5472 msgstr "副本"
5473
5474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5475 msgid "Verteiler:"
5476 msgstr "Verteiler:"
5477
5478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5480 msgid "PS"
5481 msgstr "PS"
5482
5483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5484 msgid "PS:"
5485 msgstr "PS:"
5486
5487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5488 msgid "SenderAddress"
5489 msgstr "寄件者位址"
5490
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5493 msgid "Backaddress"
5494 msgstr "Backaddress"
5495
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5497 msgid "RetourAdresse"
5498 msgstr "RetourAdresse"
5499
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5501 msgid "Adresse"
5502 msgstr "Adresse"
5503
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5505 msgid "Postvermerk"
5506 msgstr "Postvermerk"
5507
5508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5509 msgid "Zusatz"
5510 msgstr "Zusatz"
5511
5512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5513 msgid "IhrZeichen"
5514 msgstr "IhrZeichen"
5515
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5518 msgid "YourMail"
5519 msgstr "YourMail"
5520
5521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5522 msgid "IhrSchreiben"
5523 msgstr "IhrSchreiben"
5524
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5526 msgid "MeinZeichen"
5527 msgstr "MeinZeichen"
5528
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5530 msgid "Unterschrift"
5531 msgstr "Unterschrift"
5532
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5534 msgid "Phone"
5535 msgstr "電話"
5536
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5538 msgid "Telefon"
5539 msgstr "電話"
5540
5541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5543 msgid "Place"
5544 msgstr "地點"
5545
5546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5547 msgid "Stadt"
5548 msgstr "Stadt"
5549
5550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5551 msgid "Town"
5552 msgstr "城市"
5553
5554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5555 msgid "Ort"
5556 msgstr "Ort"
5557
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5559 msgid "Datum"
5560 msgstr "Datum"
5561
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5564 msgid "Reference"
5565 msgstr "參考"
5566
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5568 msgid "Betreff"
5569 msgstr "Betreff"
5570
5571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5572 msgid "Anrede"
5573 msgstr "Anrede"
5574
5575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5578 msgid "Letter"
5579 msgstr "字母"
5580
5581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5582 msgid "Brieftext"
5583 msgstr "信件內文"
5584
5585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5586 msgid "Gruss"
5587 msgstr "Gruss"
5588
5589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5590 msgid "ps"
5591 msgstr "ps"
5592
5593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5595 msgid "Encl."
5596 msgstr "Encl."
5597
5598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5599 msgid "Anlagen"
5600 msgstr "Anlagen"
5601
5602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5604 msgid "CC"
5605 msgstr "CC"
5606
5607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5608 msgid "Verteiler"
5609 msgstr "Verteiler"
5610
5611 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5612 msgid "00.00.0000"
5613 msgstr "00.00.0000"
5614
5615 #: lib/layouts/egs.layout:268
5616 msgid "LaTeX Title"
5617 msgstr "LaTeX 標題"
5618
5619 #: lib/layouts/egs.layout:301
5620 msgid "Author:"
5621 msgstr "作者:"
5622
5623 #: lib/layouts/egs.layout:310
5624 msgid "Affil"
5625 msgstr "Affil"
5626
5627 #: lib/layouts/egs.layout:323
5628 msgid "Affilation:"
5629 msgstr "合作:"
5630
5631 #: lib/layouts/egs.layout:345
5632 msgid "Journal:"
5633 msgstr "雜誌:"
5634
5635 #: lib/layouts/egs.layout:354
5636 msgid "msnumber"
5637 msgstr "msnumber"
5638
5639 #: lib/layouts/egs.layout:368
5640 msgid "MS_number:"
5641 msgstr "MS_number:"
5642
5643 #: lib/layouts/egs.layout:378
5644 msgid "FirstAuthor"
5645 msgstr "第一作者"
5646
5647 #: lib/layouts/egs.layout:391
5648 msgid "1st_author_surname:"
5649 msgstr "第一作者姓氏:"
5650
5651 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5652 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5653 msgid "Received"
5654 msgstr "已接收"
5655
5656 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5657 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5658 msgid "Received:"
5659 msgstr "已接收:"
5660
5661 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5662 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5663 msgid "Accepted"
5664 msgstr "已接受"
5665
5666 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5667 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5668 msgid "Accepted:"
5669 msgstr "已接受:"
5670
5671 #: lib/layouts/egs.layout:444
5672 msgid "Offsets"
5673 msgstr "偏移"
5674
5675 #: lib/layouts/egs.layout:457
5676 msgid "reprint_reqs_to:"
5677 msgstr "reprint_reqs_to:"
5678
5679 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5681 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5682 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5683 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5684 msgid "Abstract."
5685 msgstr "摘要。"
5686
5687 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5689 msgid "Acknowledgement."
5690 msgstr "致謝。"
5691
5692 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5693 msgid "Author Address"
5694 msgstr "作者地址"
5695
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5698 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5701 msgid "Address:"
5702 msgstr "地址:"
5703
5704 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5705 msgid "Author Email"
5706 msgstr "作者電子郵件"
5707
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5709 msgid "Email:"
5710 msgstr "電子郵件:"
5711
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5713 msgid "Author URL"
5714 msgstr "作者 URL"
5715
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5718 msgid "URL:"
5719 msgstr "URL:"
5720
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5723 msgid "Thanks"
5724 msgstr "感謝"
5725
5726 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5727 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5728 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5729
5730 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5731 msgid "PROOF."
5732 msgstr "證明。"
5733
5734 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5735 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5738 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5741 msgid "Lemma"
5742 msgstr "Lemma"
5743
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5745 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5746 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5747
5748 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5749 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5750 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5751
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5755 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5756 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5759 msgid "Proposition"
5760 msgstr "Proposition"
5761
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5763 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5764 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5765
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5768 msgid "Criterion"
5769 msgstr "條件"
5770
5771 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5772 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5773 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5774
5775 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5776 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5778 msgid "Algorithm"
5779 msgstr "演算法"
5780
5781 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5782 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5783 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5784
5785 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5786 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5787 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5788
5789 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5792 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5795 msgid "Conjecture"
5796 msgstr "Conjecture"
5797
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5799 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5800 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5801
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5803 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5804 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5805
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5808 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5810 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5811 msgid "Problem"
5812 msgstr "問題"
5813
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5815 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5816 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5817
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5821 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5824 msgid "Remark"
5825 msgstr "備註"
5826
5827 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5828 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5829 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5830
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5832 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5833 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5834
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5841 msgid "Claim"
5842 msgstr "宣稱"
5843
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5845 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5846 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5847
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5849 msgid "Summary"
5850 msgstr "概要"
5851
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5853 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5854 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5855
5856 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5859 msgid "Case"
5860 msgstr "大小寫"
5861
5862 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5863 msgid "Case \\arabic{case}"
5864 msgstr "Case \\arabic{case}"
5865
5866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Titlenotemark"
5869 msgstr "註腳"
5870
5871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Titlenote mark"
5874 msgstr "註腳"
5875
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Title footnote"
5879 msgstr "註腳"
5880
5881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Title footnote:"
5884 msgstr "註腳"
5885
5886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Authormark"
5889 msgstr "作者-年份"
5890
5891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Author mark"
5894 msgstr "作者電子郵件"
5895
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Author footnote"
5899 msgstr "註腳"
5900
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Author footnote:"
5904 msgstr "作者資訊:"
5905
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5907 #, fuzzy
5908 msgid "CorAuthormark"
5909 msgstr "協同作者:"
5910
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5912 #, fuzzy
5913 msgid "CorAuthor mark"
5914 msgstr "作者電子郵件"
5915
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Corresponding author"
5919 msgstr "信件給:"
5920
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Corresponding author text:"
5924 msgstr "信件給:"
5925
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5929 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5930 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5931 msgid "Keywords:"
5932 msgstr "關鍵字:"
5933
5934 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5935 msgid "Keyword"
5936 msgstr "關鍵字"
5937
5938 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5939 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5940 msgid "Key words:"
5941 msgstr "關鍵字詞:"
5942
5943 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5944 msgid "Item"
5945 msgstr "項目"
5946
5947 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5948 msgid "Item:"
5949 msgstr "項目:"
5950
5951 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5952 msgid "BulletedItem"
5953 msgstr "分項項目"
5954
5955 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5956 msgid "Bulleted Item:"
5957 msgstr "分項項目:"
5958
5959 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5960 msgid "Begin"
5961 msgstr "開始"
5962
5963 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5964 msgid "Begin of CV"
5965 msgstr "CV 的開始"
5966
5967 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5968 msgid "PersonalInfo"
5969 msgstr "個人資訊"
5970
5971 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5972 msgid "Personal Info"
5973 msgstr "個人資訊"
5974
5975 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5976 msgid "MotherTongue"
5977 msgstr "母語"
5978
5979 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5980 msgid "Mother Tongue:"
5981 msgstr "母語:"
5982
5983 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5984 msgid "LangHeader"
5985 msgstr "語言頁首"
5986
5987 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5988 msgid "Language Header:"
5989 msgstr "語言頁首:"
5990
5991 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5992 msgid "Language:"
5993 msgstr "語言:"
5994
5995 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5996 msgid "LastLanguage"
5997 msgstr "上一種語言"
5998
5999 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6000 msgid "Last Language:"
6001 msgstr "上一種語言:"
6002
6003 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6004 msgid "LangFooter"
6005 msgstr "語言頁尾"
6006
6007 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6008 msgid "Language Footer:"
6009 msgstr "語言頁尾:"
6010
6011 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6012 msgid "End"
6013 msgstr "結束"
6014
6015 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6016 msgid "End of CV"
6017 msgstr "CV 的結束"
6018
6019 #: lib/layouts/foils.layout:42
6020 msgid "Foilhead"
6021 msgstr "Foilhead"
6022
6023 #: lib/layouts/foils.layout:61
6024 msgid "ShortFoilhead"
6025 msgstr "ShortFoilhead"
6026
6027 #: lib/layouts/foils.layout:67
6028 msgid "Rotatefoilhead"
6029 msgstr "Rotatefoilhead"
6030
6031 #: lib/layouts/foils.layout:73
6032 msgid "ShortRotatefoilhead"
6033 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6034
6035 #: lib/layouts/foils.layout:82
6036 msgid "TickList"
6037 msgstr "TickList"
6038
6039 #: lib/layouts/foils.layout:97
6040 msgid "_/"
6041 msgstr "_/"
6042
6043 #: lib/layouts/foils.layout:101
6044 msgid "CrossList"
6045 msgstr "CrossList"
6046
6047 #: lib/layouts/foils.layout:116
6048 msgid "><"
6049 msgstr "><"
6050
6051 #: lib/layouts/foils.layout:160
6052 msgid "My Logo"
6053 msgstr "我的圖標"
6054
6055 #: lib/layouts/foils.layout:168
6056 msgid "My Logo:"
6057 msgstr "我的圖標:"
6058
6059 #: lib/layouts/foils.layout:177
6060 msgid "Restriction"
6061 msgstr "限制"
6062
6063 #: lib/layouts/foils.layout:181
6064 msgid "Restriction:"
6065 msgstr "限制:"
6066
6067 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6068 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6069 msgid "Left Header"
6070 msgstr "左側頁首"
6071
6072 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6073 msgid "Left Header:"
6074 msgstr "左側頁首:"
6075
6076 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6077 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6078 msgid "Right Header"
6079 msgstr "右側頁首"
6080
6081 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6082 msgid "Right Header:"
6083 msgstr "右側頁首:"
6084
6085 #: lib/layouts/foils.layout:201
6086 msgid "Right Footer"
6087 msgstr "右側頁尾"
6088
6089 #: lib/layouts/foils.layout:205
6090 msgid "Right Footer:"
6091 msgstr "右側頁尾:"
6092
6093 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6095 msgid "Theorem #."
6096 msgstr "定理 #."
6097
6098 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6099 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6100 msgid "Lemma #."
6101 msgstr "Lemma #."
6102
6103 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6104 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6105 msgid "Corollary #."
6106 msgstr "Corollary #."
6107
6108 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6109 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6110 msgid "Proposition #."
6111 msgstr "Proposition #."
6112
6113 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6114 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6115 msgid "Definition #."
6116 msgstr "定義 #."
6117
6118 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6120 msgid "Theorem*"
6121 msgstr "定理*"
6122
6123 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6125 msgid "Lemma*"
6126 msgstr "Lemma*"
6127
6128 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6129 msgid "Lemma."
6130 msgstr "Lemma。"
6131
6132 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6134 msgid "Corollary*"
6135 msgstr "Corollary*"
6136
6137 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6139 msgid "Proposition*"
6140 msgstr "Proposition*"
6141
6142 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6143 msgid "Proposition."
6144 msgstr "Proposition。"
6145
6146 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6148 msgid "Definition*"
6149 msgstr "定義*"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6152 msgid "Text:"
6153 msgstr "文字:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6158 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6159 msgid "Name"
6160 msgstr "名稱"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6165 msgid "Name:"
6166 msgstr "名稱:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6169 msgid "Strasse"
6170 msgstr "Strasse"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6173 msgid "Strasse:"
6174 msgstr "Strasse:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6177 msgid "Land"
6178 msgstr "Land"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6181 msgid "Land:"
6182 msgstr "Land:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6185 msgid "RetourAdresse:"
6186 msgstr "RetourAdresse:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6189 msgid "MeinZeichen:"
6190 msgstr "MeinZeichen:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6193 msgid "IhrZeichen:"
6194 msgstr "IhrZeichen:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6197 msgid "IhrSchreiben:"
6198 msgstr "IhrSchreiben:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6201 msgid "Telefax"
6202 msgstr "傳真"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6205 msgid "Telefax:"
6206 msgstr "傳真:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6209 msgid "Telex"
6210 msgstr "電傳"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6213 msgid "Telex:"
6214 msgstr "電傳:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6217 msgid "EMail"
6218 msgstr "電子郵件"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6221 msgid "EMail:"
6222 msgstr "電子郵件:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6225 msgid "HTTP"
6226 msgstr "HTTP"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6229 msgid "HTTP:"
6230 msgstr "HTTP:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6234 msgid "Bank"
6235 msgstr "銀行"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6239 msgid "Bank:"
6240 msgstr "銀行:"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6243 msgid "BLZ"
6244 msgstr "BLZ"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6247 msgid "BLZ:"
6248 msgstr "BLZ:"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6251 msgid "Konto"
6252 msgstr "Konto"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6255 msgid "Konto:"
6256 msgstr "Konto:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6259 msgid "Adresse:"
6260 msgstr "位址:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6263 msgid "Anlagen:"
6264 msgstr "Anlagen:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6267 msgid "Letter:"
6268 msgstr "字母:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6272 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6273 msgid "Signature:"
6274 msgstr "簽名:"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6277 msgid "Street"
6278 msgstr "街道"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6281 msgid "Street:"
6282 msgstr "街道:"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6285 msgid "Addition"
6286 msgstr "增加"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6289 msgid "Addition:"
6290 msgstr "增加:"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6293 msgid "Town:"
6294 msgstr "城市:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6297 msgid "State"
6298 msgstr "國家"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6301 msgid "State:"
6302 msgstr "國家:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6305 msgid "ReturnAddress"
6306 msgstr "ReturnAddress"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6309 msgid "ReturnAddress:"
6310 msgstr "ReturnAddress:"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6313 msgid "MyRef:"
6314 msgstr "MyRef:"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6317 msgid "YourRef:"
6318 msgstr "YourRef:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6321 msgid "YourMail:"
6322 msgstr "YourMail:"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6325 msgid "Phone:"
6326 msgstr "電話:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6329 msgid "BankCode"
6330 msgstr "BankCode"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6333 msgid "BankCode:"
6334 msgstr "BankCode:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6337 msgid "BankAccount"
6338 msgstr "BankAccount"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6341 msgid "BankAccount:"
6342 msgstr "BankAccount:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6345 msgid "PostalComment"
6346 msgstr "PostalComment"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6349 msgid "PostalComment:"
6350 msgstr "PostalComment:"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6353 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6356 msgid "Date:"
6357 msgstr "日期:"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6360 msgid "Reference:"
6361 msgstr "參考:"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6365 msgid "Opening:"
6366 msgstr "開啟:"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6369 msgid "Encl.:"
6370 msgstr "Encl.:"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6374 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6375 msgid "cc:"
6376 msgstr "副本:"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6380 msgid "Closing:"
6381 msgstr "關閉中:"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6384 msgid "NameRowA"
6385 msgstr "NameRowA"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6388 msgid "NameRowA:"
6389 msgstr "NameRowA:"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6392 msgid "NameRowB"
6393 msgstr "NameRowB"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6396 msgid "NameRowB:"
6397 msgstr "NameRowB:"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6400 msgid "NameRowC"
6401 msgstr "NameRowC"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6404 msgid "NameRowC:"
6405 msgstr "NameRowC:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6408 msgid "NameRowD"
6409 msgstr "NameRowD"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6412 msgid "NameRowD:"
6413 msgstr "NameRowD:"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6416 msgid "NameRowE"
6417 msgstr "NameRowE"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6420 msgid "NameRowE:"
6421 msgstr "NameRowE:"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6424 msgid "NameRowF"
6425 msgstr "NameRowF"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6428 msgid "NameRowF:"
6429 msgstr "NameRowF:"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6432 msgid "NameRowG"
6433 msgstr "NameRowG"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6436 msgid "NameRowG:"
6437 msgstr "NameRowG:"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6440 msgid "AddressRowA"
6441 msgstr "AddressRowA"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6444 msgid "AddressRowA:"
6445 msgstr "AddressRowA:"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6448 msgid "AddressRowB"
6449 msgstr "AddressRowB"
6450
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6452 msgid "AddressRowB:"
6453 msgstr "AddressRowB:"
6454
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6456 msgid "AddressRowC"
6457 msgstr "AddressRowC"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6460 msgid "AddressRowC:"
6461 msgstr "AddressRowC:"
6462
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6464 msgid "AddressRowD"
6465 msgstr "AddressRowD"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6468 msgid "AddressRowD:"
6469 msgstr "AddressRowD:"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6472 msgid "AddressRowE"
6473 msgstr "AddressRowE"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6476 msgid "AddressRowE:"
6477 msgstr "AddressRowE:"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6480 msgid "AddressRowF"
6481 msgstr "AddressRowF"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6484 msgid "AddressRowF:"
6485 msgstr "AddressRowF:"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6488 msgid "TelephoneRowA"
6489 msgstr "TelephoneRowA"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6492 msgid "TelephoneRowA:"
6493 msgstr "TelephoneRowA:"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6496 msgid "TelephoneRowB"
6497 msgstr "TelephoneRowB"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6500 msgid "TelephoneRowB:"
6501 msgstr "TelephoneRowB:"
6502
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6504 msgid "TelephoneRowC"
6505 msgstr "TelephoneRowC"
6506
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6508 msgid "TelephoneRowC:"
6509 msgstr "TelephoneRowC:"
6510
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6512 msgid "TelephoneRowD"
6513 msgstr "TelephoneRowD"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6516 msgid "TelephoneRowD:"
6517 msgstr "TelephoneRowD:"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6520 msgid "TelephoneRowE"
6521 msgstr "TelephoneRowE"
6522
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6524 msgid "TelephoneRowE:"
6525 msgstr "TelephoneRowE:"
6526
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6528 msgid "TelephoneRowF"
6529 msgstr "TelephoneRowF"
6530
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6532 msgid "TelephoneRowF:"
6533 msgstr "TelephoneRowF:"
6534
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6536 msgid "InternetRowA"
6537 msgstr "InternetRowA"
6538
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6540 msgid "InternetRowA:"
6541 msgstr "InternetRowA:"
6542
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6544 msgid "InternetRowB"
6545 msgstr "InternetRowB"
6546
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6548 msgid "InternetRowB:"
6549 msgstr "InternetRowB:"
6550
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6552 msgid "InternetRowC"
6553 msgstr "InternetRowC"
6554
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6556 msgid "InternetRowC:"
6557 msgstr "InternetRowC:"
6558
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6560 msgid "InternetRowD"
6561 msgstr "InternetRowD"
6562
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6564 msgid "InternetRowD:"
6565 msgstr "InternetRowD:"
6566
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6568 msgid "InternetRowE"
6569 msgstr "InternetRowE"
6570
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6572 msgid "InternetRowE:"
6573 msgstr "InternetRowE:"
6574
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6576 msgid "InternetRowF"
6577 msgstr "InternetRowF"
6578
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6580 msgid "InternetRowF:"
6581 msgstr "InternetRowF:"
6582
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6584 msgid "BankRowA"
6585 msgstr "BankRowA"
6586
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6588 msgid "BankRowA:"
6589 msgstr "BankRowA:"
6590
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6592 msgid "BankRowB"
6593 msgstr "BankRowB"
6594
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6596 msgid "BankRowB:"
6597 msgstr "BankRowB:"
6598
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6600 msgid "BankRowC"
6601 msgstr "BankRowC"
6602
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6604 msgid "BankRowC:"
6605 msgstr "BankRowC:"
6606
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6608 msgid "BankRowD"
6609 msgstr "BankRowD"
6610
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6612 msgid "BankRowD:"
6613 msgstr "BankRowD:"
6614
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6616 msgid "BankRowE"
6617 msgstr "BankRowE"
6618
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6620 msgid "BankRowE:"
6621 msgstr "BankRowE:"
6622
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6624 msgid "BankRowF"
6625 msgstr "BankRowF"
6626
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6628 msgid "BankRowF:"
6629 msgstr "BankRowF:"
6630
6631 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6632 msgid "Claim #."
6633 msgstr "宣稱 #."
6634
6635 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6636 msgid "Remarks"
6637 msgstr "備註"
6638
6639 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6640 msgid "Remarks #."
6641 msgstr "備註 #."
6642
6643 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6644 msgid "Proof:"
6645 msgstr "證明:"
6646
6647 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6648 msgid "More"
6649 msgstr "更多"
6650
6651 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6652 msgid "(MORE)"
6653 msgstr "(更多)"
6654
6655 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6656 msgid "FADE IN:"
6657 msgstr "FADE IN:"
6658
6659 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6660 msgid "INT."
6661 msgstr "INT."
6662
6663 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6664 msgid "EXT."
6665 msgstr "EXT."
6666
6667 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6668 msgid "Continuing"
6669 msgstr "繼續"
6670
6671 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6672 msgid "(continuing)"
6673 msgstr "(繼續)"
6674
6675 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6676 msgid "Transition"
6677 msgstr "轉換"
6678
6679 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6680 msgid "TITLE OVER:"
6681 msgstr "TITLE OVER:"
6682
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6684 msgid "INTERCUT"
6685 msgstr "INTERCUT"
6686
6687 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6688 msgid "INTERCUT WITH:"
6689 msgstr "INTERCUT WITH:"
6690
6691 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6692 msgid "FADE OUT"
6693 msgstr "FADE OUT"
6694
6695 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6696 msgid "Scene"
6697 msgstr "場景"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6700 msgid "TheoremTemplate"
6701 msgstr "定理模版"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6704 msgid "Theorem #:"
6705 msgstr "定理 #:"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6708 msgid "Lemma #:"
6709 msgstr "Lemma #:"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6712 msgid "Corollary #:"
6713 msgstr "Corollary #:"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6716 msgid "Proposition #:"
6717 msgstr "Proposition #:"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6720 msgid "Conjecture #:"
6721 msgstr "Conjecture #:"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6724 msgid "Criterion #:"
6725 msgstr "條件 #:"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6728 msgid "Fact #:"
6729 msgstr "Fact #:"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6732 msgid "Axiom"
6733 msgstr "Axiom"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6736 msgid "Axiom #:"
6737 msgstr "Axiom #:"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6740 msgid "Definition #:"
6741 msgstr "定義 #:"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6744 msgid "Example #:"
6745 msgstr "範例 #:"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6749 msgid "Condition"
6750 msgstr "條件"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6753 msgid "Condition #:"
6754 msgstr "條件 #:"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6757 msgid "Problem #:"
6758 msgstr "問題 #:"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6761 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6764 msgid "Exercise"
6765 msgstr "練習"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6768 msgid "Exercise #:"
6769 msgstr "練習 #:"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6772 msgid "Remark #:"
6773 msgstr "備註 #:"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6776 msgid "Claim #:"
6777 msgstr "宣稱 #:"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6780 msgid "Note #:"
6781 msgstr "註記 #:"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6785 msgid "Notation"
6786 msgstr "記法"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6789 msgid "Notation #:"
6790 msgstr "記法 #:"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6793 msgid "Case #:"
6794 msgstr "大小寫 #:"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6797 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6798 msgid "Subsubsection*"
6799 msgstr "次小節*"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6802 msgid "Abstract---"
6803 msgstr "摘要---"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6806 msgid "Index Terms---"
6807 msgstr "索引語詞---"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6810 msgid "Appendices"
6811 msgstr "附錄"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6814 msgid "Biography"
6815 msgstr "傳記"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6818 msgid "BiographyNoPhoto"
6819 msgstr "傳記無相片"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6822 msgid "Footernote"
6823 msgstr "腳註"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6826 msgid "MarkBoth"
6827 msgstr "MarkBoth"
6828
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6830 msgid "Classification Codes"
6831 msgstr "分類編碼"
6832
6833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Definition \\thedefinition."
6836 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6837
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6839 msgid "Step"
6840 msgstr "步驟"
6841
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Step \\thestep."
6845 msgstr "Step \\arabic{step}."
6846
6847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Example \\theexample."
6850 msgstr "Example \\arabic{example}."
6851
6852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Remark \\theremark."
6855 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6856
6857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Notation \\thenotation."
6860 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6861
6862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6863 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Theorem \\thetheorem."
6866 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6867
6868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Corollary \\thecorollary."
6871 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6872
6873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Lemma \\thelemma."
6876 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6877
6878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Proposition \\theproposition."
6881 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6882
6883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6884 msgid "Prop"
6885 msgstr "Prop"
6886
6887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Prop \\theprop."
6890 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6891
6892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6894 msgid "Question"
6895 msgstr "問題"
6896
6897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Question \\thequestion."
6900 msgstr "Question \\arabic{question}."
6901
6902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Claim \\theclaim."
6905 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6906
6907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6910 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6911
6912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6913 msgid "Appendices Section"
6914 msgstr "附錄區段"
6915
6916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6917 msgid "--- Appendices ---"
6918 msgstr "--- 附錄 ---"
6919
6920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6921 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6922 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6923
6924 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6925 msgid "Review"
6926 msgstr "檢閱"
6927
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6929 msgid "Topical"
6930 msgstr "主題"
6931
6932 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6933 msgid "Comment"
6934 msgstr "註釋"
6935
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6937 msgid "Paper"
6938 msgstr "論文"
6939
6940 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6941 msgid "Prelim"
6942 msgstr "Prelim"
6943
6944 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6945 msgid "Rapid"
6946 msgstr "Rapid"
6947
6948 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6949 msgid "PACS"
6950 msgstr "PACS"
6951
6952 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6953 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6954 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6955
6956 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6957 msgid "MSC"
6958 msgstr "MSC"
6959
6960 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6961 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6962 msgstr "數學主旨分類編號:"
6963
6964 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6965 msgid "submitto"
6966 msgstr "提交到"
6967
6968 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6969 msgid "submit to paper:"
6970 msgstr "提交到論文:"
6971
6972 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6973 msgid "Bibliography (plain)"
6974 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6975
6976 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6977 msgid "Bibliography heading"
6978 msgstr "文獻目錄標頭"
6979
6980 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6981 msgid "ABSTRACT:"
6982 msgstr "摘要:"
6983
6984 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6985 msgid "KEY WORDS:"
6986 msgstr "關鍵字:"
6987
6988 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6989 msgid "Commission"
6990 msgstr "委員會"
6991
6992 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6993 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6994 msgstr "致謝"
6995
6996 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6997 msgid "AddressForOffprints"
6998 msgstr "AddressForOffprints"
6999
7000 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7001 msgid "Address for Offprints:"
7002 msgstr "抽印本需求地址:"
7003
7004 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7005 msgid "RunningTitle"
7006 msgstr "現行標題"
7007
7008 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7009 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7010 msgid "Running title:"
7011 msgstr "現行標題:"
7012
7013 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7014 msgid "RunningAuthor"
7015 msgstr "現行作者"
7016
7017 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7018 msgid "Running author:"
7019 msgstr "現行作者:"
7020
7021 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7022 msgid "E-mail:"
7023 msgstr "電子郵件:"
7024
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7026 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7027 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7028 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
7029 msgid "Chapter"
7030 msgstr "章"
7031
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7033 msgid "Running LaTeX Title"
7034 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7035
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7037 msgid "TOC Title"
7038 msgstr "目錄標題"
7039
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7041 msgid "TOC title:"
7042 msgstr "目錄標題:"
7043
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7045 msgid "Author Running"
7046 msgstr "現行作者"
7047
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7049 msgid "Author Running:"
7050 msgstr "現行作者:"
7051
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7053 msgid "TOC Author"
7054 msgstr "目錄作者"
7055
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7057 msgid "TOC Author:"
7058 msgstr "目錄作者:"
7059
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7062 msgid "Case #."
7063 msgstr "大小寫 #."
7064
7065 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7067 msgid "Claim."
7068 msgstr "宣稱。"
7069
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7071 msgid "Conjecture #."
7072 msgstr "Conjecture #."
7073
7074 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7075 msgid "Example #."
7076 msgstr "範例 #."
7077
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7079 msgid "Exercise #."
7080 msgstr "Exercise #."
7081
7082 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7083 msgid "Note #."
7084 msgstr "註記 #."
7085
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7087 msgid "Problem #."
7088 msgstr "問題 #."
7089
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7091 msgid "Property"
7092 msgstr "內容"
7093
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7095 msgid "Property #."
7096 msgstr "內容 #."
7097
7098 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7099 msgid "Question #."
7100 msgstr "問題 #."
7101
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7103 msgid "Remark #."
7104 msgstr "備註 #."
7105
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7107 msgid "Solution"
7108 msgstr "解決方案"
7109
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7111 msgid "Solution #."
7112 msgstr "解決方案 #."
7113
7114 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7115 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7116 msgid "Code"
7117 msgstr "編碼"
7118
7119 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7120 msgid "SGML"
7121 msgstr "SGML"
7122
7123 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7124 msgid "Chapterprecis"
7125 msgstr "Chapterprecis"
7126
7127 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7128 msgid "Epigraph"
7129 msgstr "Epigraph"
7130
7131 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7132 msgid "Poemtitle"
7133 msgstr "Poemtitle"
7134
7135 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7136 msgid "Poemtitle*"
7137 msgstr "Poemtitle*"
7138
7139 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7140 msgid "Legend"
7141 msgstr "圖例"
7142
7143 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7144 msgid "Entry:"
7145 msgstr "項目:"
7146
7147 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7148 msgid "ListItem"
7149 msgstr "ListItem"
7150
7151 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7152 msgid "List Item:"
7153 msgstr "清單項目:"
7154
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7156 msgid "DoubleItem"
7157 msgstr "DoubleItem"
7158
7159 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7160 msgid "Double Item:"
7161 msgstr "雙倍項目:"
7162
7163 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7164 msgid "Space"
7165 msgstr "空格"
7166
7167 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7168 msgid "Space:"
7169 msgstr "空格:"
7170
7171 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7172 msgid "Computer"
7173 msgstr "電腦"
7174
7175 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7176 msgid "Computer:"
7177 msgstr "電腦:"
7178
7179 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7180 msgid "EmptySection"
7181 msgstr "清空區段"
7182
7183 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7184 msgid "Empty Section"
7185 msgstr "清空區段"
7186
7187 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7188 msgid "CloseSection"
7189 msgstr "關閉區段"
7190
7191 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7192 msgid "Close Section"
7193 msgstr "關閉區段"
7194
7195 #: lib/layouts/paper.layout:141
7196 msgid "SubTitle"
7197 msgstr "次標題"
7198
7199 #: lib/layouts/paper.layout:152
7200 msgid "Institution"
7201 msgstr "機構"
7202
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7204 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7205 msgid "Slide"
7206 msgstr "投影片"
7207
7208 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7209 msgid "    "
7210 msgstr "    "
7211
7212 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7213 msgid "EndSlide"
7214 msgstr "結束投影片"
7215
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7217 msgid "~=~"
7218 msgstr "~=~"
7219
7220 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7221 msgid "WideSlide"
7222 msgstr "寬投影片"
7223
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7225 msgid "EmptySlide"
7226 msgstr "空投影片"
7227
7228 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7229 msgid "Empty slide:"
7230 msgstr "空投影片"
7231
7232 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7233 msgid "ItemizeType1"
7234 msgstr "有號列舉型態1"
7235
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7237 msgid "EnumerateType1"
7238 msgstr "無號列舉型態1"
7239
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7241 msgid "List of Algorithms"
7242 msgstr "演算法清單"
7243
7244 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7245 msgid "Preprint"
7246 msgstr "試印本"
7247
7248 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7249 msgid "AltAffiliation"
7250 msgstr "AltAffiliation"
7251
7252 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7253 msgid "Thanks:"
7254 msgstr "感謝:"
7255
7256 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7257 msgid "Electronic Address:"
7258 msgstr "電子位址:"
7259
7260 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7261 msgid "acknowledgments"
7262 msgstr "致謝"
7263
7264 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7265 msgid "PACS number:"
7266 msgstr "PACS 數字:"
7267
7268 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7269 #, fuzzy
7270 msgid "\\thechapter"
7271 msgstr "\\Alph{chapter}"
7272
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7274 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7275 msgid "Labeling"
7276 msgstr "加標籤"
7277
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7279 msgid "L"
7280 msgstr "L"
7281
7282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7283 msgid "O"
7284 msgstr "O"
7285
7286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7287 msgid "Encl"
7288 msgstr "Encl"
7289
7290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7291 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7292 msgid "encl:"
7293 msgstr "encl:"
7294
7295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7296 msgid "Telephone:"
7297 msgstr "電話:"
7298
7299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7300 msgid "Place:"
7301 msgstr "地點:"
7302
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7304 msgid "Backaddress:"
7305 msgstr "Backaddress:"
7306
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7308 msgid "Specialmail"
7309 msgstr "Specialmail"
7310
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7312 msgid "Specialmail:"
7313 msgstr "Specialmail:"
7314
7315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7316 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7317 msgid "Location:"
7318 msgstr "位置:"
7319
7320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7321 msgid "Title:"
7322 msgstr "標題:"
7323
7324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7325 msgid "Subject:"
7326 msgstr "主旨:"
7327
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7329 msgid "Yourref"
7330 msgstr "Yourref"
7331
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7333 msgid "Your ref.:"
7334 msgstr "Your ref.:"
7335
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7337 msgid "Yourmail"
7338 msgstr "您的信件"
7339
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7341 msgid "Your letter of:"
7342 msgstr "您的信件:"
7343
7344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7345 msgid "Myref"
7346 msgstr "Myref"
7347
7348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7349 msgid "Our ref.:"
7350 msgstr "Our ref.:"
7351
7352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7353 msgid "Customer"
7354 msgstr "客戶"
7355
7356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7357 msgid "Customer no.:"
7358 msgstr "客戶編號:"
7359
7360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7361 msgid "Invoice"
7362 msgstr "發票"
7363
7364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7365 msgid "Invoice no.:"
7366 msgstr "發票編號:"
7367
7368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7369 msgid "NextAddress"
7370 msgstr "下一個位址"
7371
7372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7373 msgid "Next Address:"
7374 msgstr "下一個位址:"
7375
7376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7377 msgid "Post Scriptum:"
7378 msgstr "Post Scriptum:"
7379
7380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7381 msgid "Sender Name:"
7382 msgstr "寄件者名稱:"
7383
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7385 msgid "Sender Address:"
7386 msgstr "寄件者位址:"
7387
7388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7389 msgid "Sender Phone:"
7390 msgstr "寄件者電話:"
7391
7392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7393 msgid "Fax"
7394 msgstr "傳真"
7395
7396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7397 msgid "Sender Fax:"
7398 msgstr "寄件者傳真:"
7399
7400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7401 msgid "E-Mail"
7402 msgstr "電子郵件"
7403
7404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7405 msgid "Sender E-Mail:"
7406 msgstr "寄件者電子郵件:"
7407
7408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7409 msgid "Sender URL:"
7410 msgstr "寄件者 URL:"
7411
7412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7413 msgid "Logo"
7414 msgstr "圖標"
7415
7416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7417 msgid "Logo:"
7418 msgstr "圖標:"
7419
7420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7421 #, fuzzy
7422 msgid "EndLetter"
7423 msgstr "字母"
7424
7425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7426 #, fuzzy
7427 msgid "End of letter"
7428 msgstr "句子的結束|E"
7429
7430 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7431 msgid "LandscapeSlide"
7432 msgstr "橫印投影片"
7433
7434 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Landscape Slide:"
7437 msgstr "橫印投影片"
7438
7439 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7440 msgid "PortraitSlide"
7441 msgstr "直印投影片"
7442
7443 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Portrait Slide:"
7446 msgstr "直印投影片"
7447
7448 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7449 msgid "Slide*"
7450 msgstr "投影片*"
7451
7452 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7453 #, fuzzy
7454 msgid "EndOfSlide"
7455 msgstr "結束投影片"
7456
7457 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7458 msgid "SlideHeading"
7459 msgstr "SlideHeading"
7460
7461 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7462 msgid "SlideSubHeading"
7463 msgstr "SlideSubHeading"
7464
7465 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7466 msgid "ListOfSlides"
7467 msgstr "投影片清單"
7468
7469 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7470 #, fuzzy
7471 msgid "[List Of Slides]"
7472 msgstr "投影片清單"
7473
7474 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7475 msgid "SlideContents"
7476 msgstr "投影片內容"
7477
7478 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7479 #, fuzzy
7480 msgid "[Slide Contents]"
7481 msgstr "投影片內容"
7482
7483 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7484 msgid "ProgressContents"
7485 msgstr "進度內容"
7486
7487 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7488 #, fuzzy
7489 msgid "[Progress Contents]"
7490 msgstr "進度內容"
7491
7492 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7494 msgid "Conjecture*"
7495 msgstr "推測*"
7496
7497 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7498 msgid "Algorithm*"
7499 msgstr "演算法*"
7500
7501 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7502 msgid "AMS"
7503 msgstr "AMS"
7504
7505 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7506 msgid "Subjectclass"
7507 msgstr "主旨類別"
7508
7509 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7510 #, fuzzy
7511 msgid "AMS subject classifications:"
7512 msgstr "AMS 主旨分類。"
7513
7514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Conference"
7517 msgstr "參考"
7518
7519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Conference:"
7522 msgstr "參考:"
7523
7524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7525 #, fuzzy
7526 msgid "CopyrightYear"
7527 msgstr "著作權"
7528
7529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Copyright year:"
7532 msgstr "著作權:"
7533
7534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Copyrightdata"
7537 msgstr "著作權"
7538
7539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Copyright data:"
7542 msgstr "著作權:"
7543
7544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Terms"
7547 msgstr "定理"
7548
7549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Terms:"
7552 msgstr "定理"
7553
7554 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7555 msgid "Topic"
7556 msgstr "主題"
7557
7558 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7559 msgid "MMMMM"
7560 msgstr "MMMMM"
7561
7562 #: lib/layouts/slides.layout:105
7563 msgid "New Slide:"
7564 msgstr "新投影片:"
7565
7566 #: lib/layouts/slides.layout:127
7567 msgid "Overlay"
7568 msgstr "外罩"
7569
7570 #: lib/layouts/slides.layout:142
7571 msgid "New Overlay:"
7572 msgstr "新外罩:"
7573
7574 #: lib/layouts/slides.layout:182
7575 msgid "New Note:"
7576 msgstr "新註記:"
7577
7578 #: lib/layouts/slides.layout:207
7579 msgid "InvisibleText"
7580 msgstr "不可見的文字"
7581
7582 #: lib/layouts/slides.layout:214
7583 msgid "<Invisible Text Follows>"
7584 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7585
7586 #: lib/layouts/slides.layout:231
7587 msgid "VisibleText"
7588 msgstr "不可見的文字"
7589
7590 #: lib/layouts/slides.layout:238
7591 msgid "<Visible Text Follows>"
7592 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7593
7594 #: lib/layouts/spie.layout:53
7595 msgid "Authorinfo"
7596 msgstr "作者資訊"
7597
7598 #: lib/layouts/spie.layout:65
7599 msgid "Authorinfo:"
7600 msgstr "作者資訊:"
7601
7602 #: lib/layouts/spie.layout:78
7603 msgid "ABSTRACT"
7604 msgstr "摘要"
7605
7606 #: lib/layouts/spie.layout:93
7607 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7608 msgstr "致謝"
7609
7610 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7611 msgid "email:"
7612 msgstr "電子郵件:"
7613
7614 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7615 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7616 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Element:Firstname"
7621 msgstr "名字"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Firstname"
7626 msgstr "名字"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7629 msgid "Element:Fname"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Fname"
7635 msgstr "框架"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Element:Surname"
7640 msgstr "姓氏"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7644 msgid "Surname"
7645 msgstr "姓氏"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Element:Filename"
7650 msgstr "檔名"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Element:Literal"
7655 msgstr "實文"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7658 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7659 msgid "Literal"
7660 msgstr "實文"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Element:Emph"
7665 msgstr "放置位址(&P):"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7668 msgid "Emph"
7669 msgstr "強調"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Element:Abbrev"
7674 msgstr "短音符"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Abbrev"
7679 msgstr "短音符"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Element:Citation-number"
7684 msgstr "引用編號"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7687 msgid "Citation-number"
7688 msgstr "引用編號"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Element:Volume"
7693 msgstr "欄"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Volume"
7698 msgstr "欄"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Element:Day"
7703 msgstr "輔助的"
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Day"
7708 msgstr "顯示"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7711 msgid "Element:Month"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Month"
7717 msgstr "數學"
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Element:Year"
7722 msgstr "輔助的"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Year"
7727 msgstr "清空(&L)"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Element:Issue-number"
7732 msgstr "msnumber"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Issue-number"
7737 msgstr "msnumber"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7740 msgid "Element:Issue-day"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7744 msgid "Issue-day"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7748 msgid "Element:Issue-months"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7752 msgid "Issue-months"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7756 msgid "Subsubparagraph"
7757 msgstr "次次段落"
7758
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7760 msgid "Header"
7761 msgstr "頁首"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7764 msgid "-- Header --"
7765 msgstr "-- 頁首 --"
7766
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7768 msgid "Special-section"
7769 msgstr "特殊區段"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7772 msgid "Special-section:"
7773 msgstr "特殊區段:"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7776 msgid "AGU-journal"
7777 msgstr "AGU-日誌"
7778
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7780 msgid "AGU-journal:"
7781 msgstr "AGU-日誌:"
7782
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7784 msgid "Citation-number:"
7785 msgstr "引用編號:"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7788 msgid "AGU-volume"
7789 msgstr "AGU-volume"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7792 msgid "AGU-volume:"
7793 msgstr "AGU-volume:"
7794
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7796 msgid "AGU-issue"
7797 msgstr "AGU-issue"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7800 msgid "AGU-issue:"
7801 msgstr "AGU-issue:"
7802
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7804 msgid "Copyright:"
7805 msgstr "著作權:"
7806
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7808 msgid "Index-terms"
7809 msgstr "索引用語"
7810
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7812 msgid "Index-terms..."
7813 msgstr "索引用語…"
7814
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7816 msgid "Index-term"
7817 msgstr "索引用語"
7818
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7820 msgid "Index-term:"
7821 msgstr "索引用語:"
7822
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7824 msgid "Cross-term"
7825 msgstr "交叉用語"
7826
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7828 msgid "Cross-term:"
7829 msgstr "交叉用語:"
7830
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7832 msgid "Supplementary"
7833 msgstr "輔助的"
7834
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7836 msgid "Supplementary..."
7837 msgstr "輔助的…"
7838
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7840 msgid "Supp-note"
7841 msgstr "Supp-note"
7842
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7844 msgid "Sup-mat-note:"
7845 msgstr "Sup-mat-note:"
7846
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7848 msgid "Cite-other"
7849 msgstr "其他引用"
7850
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7852 msgid "Cite-other:"
7853 msgstr "其他引用:"
7854
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7856 msgid "Revised"
7857 msgstr "修訂"
7858
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7860 msgid "Revised:"
7861 msgstr "修訂:"
7862
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7864 msgid "Ident-line"
7865 msgstr "內縮列"
7866
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7868 msgid "Ident-line:"
7869 msgstr "內縮列:"
7870
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7872 msgid "Runhead"
7873 msgstr "Runhead"
7874
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7876 msgid "Runhead:"
7877 msgstr "Runhead:"
7878
7879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7880 msgid "Published-online:"
7881 msgstr "線上出版:"
7882
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7884 msgid "Citation"
7885 msgstr "引用"
7886
7887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7888 msgid "Citation:"
7889 msgstr "引用:"
7890
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7892 msgid "Posting-order"
7893 msgstr "發布順序"
7894
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7896 msgid "Posting-order:"
7897 msgstr "發布順序:"
7898
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7900 msgid "AGU-pages"
7901 msgstr "AGU-頁面"
7902
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7904 msgid "AGU-pages:"
7905 msgstr "AGU-頁面:"
7906
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7908 msgid "Words"
7909 msgstr "字詞"
7910
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7912 msgid "Words:"
7913 msgstr "字詞:"
7914
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7916 msgid "Figures"
7917 msgstr "圖片"
7918
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7920 msgid "Figures:"
7921 msgstr "圖片:"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7924 msgid "Tables"
7925 msgstr "表格"
7926
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7928 msgid "Tables:"
7929 msgstr "表格:"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7932 msgid "Datasets"
7933 msgstr "資料集"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7936 msgid "Datasets:"
7937 msgstr "資料集:"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Element:ISSN"
7942 msgstr "放置位址(&P):"
7943
7944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7945 msgid "ISSN"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7949 msgid "Element:CODEN"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7953 #, fuzzy
7954 msgid "CODEN"
7955 msgstr "SCENE"
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Element:SS-Code"
7960 msgstr "編碼"
7961
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7963 #, fuzzy
7964 msgid "SS-Code"
7965 msgstr "編碼"
7966
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Element:SS-Title"
7970 msgstr "標題"
7971
7972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7973 #, fuzzy
7974 msgid "SS-Title"
7975 msgstr "標題"
7976
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Element:CCC-Code"
7980 msgstr "CCC 編碼:"
7981
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7983 #, fuzzy
7984 msgid "CCC-Code"
7985 msgstr "CCC 編碼:"
7986
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Element:Code"
7990 msgstr "放置位址(&P):"
7991
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Element:Dscr"
7995 msgstr "致謝"
7996
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Dscr"
8000 msgstr "捨棄(&D)"
8001
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Element:Keyword"
8005 msgstr "關鍵字"
8006
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Element:Orgdiv"
8010 msgstr "div"
8011
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Orgdiv"
8015 msgstr "div"
8016
8017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Element:Orgname"
8020 msgstr "姓氏"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Orgname"
8025 msgstr "姓氏"
8026
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Element:Street"
8030 msgstr "街道"
8031
8032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Element:City"
8035 msgstr "放置位址(&P):"
8036
8037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8038 #, fuzzy
8039 msgid "City"
8040 msgstr "infty"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8043 msgid "Element:State"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Element:Postcode"
8049 msgstr "發布順序"
8050
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Postcode"
8054 msgstr "發布順序"
8055
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Element:Country"
8059 msgstr "項目"
8060
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Country"
8064 msgstr "項目"
8065
8066 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8068 msgid "Paragraph*"
8069 msgstr "段落*"
8070
8071 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8072 msgid "CCC"
8073 msgstr "CCC"
8074
8075 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8076 msgid "CCC code:"
8077 msgstr "CCC 編碼:"
8078
8079 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8080 msgid "PaperId"
8081 msgstr "紙張識別號"
8082
8083 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8084 msgid "Paper Id:"
8085 msgstr "紙張識別號:"
8086
8087 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8088 msgid "AuthorAddr"
8089 msgstr "作者地址"
8090
8091 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8092 msgid "Author Address:"
8093 msgstr "作者地址:"
8094
8095 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8096 msgid "SlugComment"
8097 msgstr "Slug 註釋"
8098
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8100 msgid "Slug Comment:"
8101 msgstr "Slug 註釋:"
8102
8103 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8104 msgid "Plate"
8105 msgstr "Plate"
8106
8107 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8108 msgid "Planotable"
8109 msgstr "Planotable"
8110
8111 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8112 msgid "Table Caption"
8113 msgstr "表格題要"
8114
8115 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8116 msgid "TableCaption"
8117 msgstr "表格題要"
8118
8119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8120 msgid "Current Address"
8121 msgstr "目前地址"
8122
8123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8124 msgid "Current address:"
8125 msgstr "目前地址:"
8126
8127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8128 msgid "E-mail address:"
8129 msgstr "E-mail 地址:"
8130
8131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8132 msgid "Key words and phrases:"
8133 msgstr "關鍵詞和片語:"
8134
8135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8136 msgid "Dedicatory"
8137 msgstr "頁獻的"
8138
8139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8140 msgid "Dedication:"
8141 msgstr "題辭:"
8142
8143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8144 msgid "Translator"
8145 msgstr "翻譯者"
8146
8147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8148 msgid "Translator:"
8149 msgstr "翻譯者:"
8150
8151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8152 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8153 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8154
8155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Element:Directory"
8158 msgstr "目錄"
8159
8160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Directory"
8163 msgstr "目錄"
8164
8165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8166 msgid "Element:Email"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Element:KeyCombo"
8172 msgstr "鍵盤"
8173
8174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8175 #, fuzzy
8176 msgid "KeyCombo"
8177 msgstr "鍵盤"
8178
8179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Element:KeyCap"
8182 msgstr "Cap"
8183
8184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8185 #, fuzzy
8186 msgid "KeyCap"
8187 msgstr "Cap"
8188
8189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8190 msgid "Element:GuiMenu"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8194 msgid "GuiMenu"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8198 msgid "Element:GuiMenuItem"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8202 msgid "GuiMenuItem"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8206 msgid "Element:GuiButton"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8210 msgid "GuiButton"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8214 msgid "Element:MenuChoice"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8218 msgid "MenuChoice"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8222 msgid "Chapter*"
8223 msgstr "章*"
8224
8225 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8226 msgid "Subparagraph*"
8227 msgstr "節*"
8228
8229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8230 msgid "Authorgroup"
8231 msgstr "作者群"
8232
8233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8234 msgid "RevisionHistory"
8235 msgstr "修訂歷史"
8236
8237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8238 msgid "Revision History"
8239 msgstr "修訂歷史"
8240
8241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8242 msgid "Revision"
8243 msgstr "修訂"
8244
8245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8246 msgid "RevisionRemark"
8247 msgstr "修訂備註"
8248
8249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8250 msgid "FirstName"
8251 msgstr "名字"
8252
8253 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8254 msgid "Scrap"
8255 msgstr "Scrap"
8256
8257 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8258 msgid "\\arabic{chapter}"
8259 msgstr "\\arabic{chapter}"
8260
8261 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8262 msgid "\\Alph{chapter}"
8263 msgstr "\\Alph{chapter}"
8264
8265 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8266 #, fuzzy
8267 msgid "\\arabic{footnote}"
8268 msgstr "Note \\arabic{note}."
8269
8270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8271 msgid "\\Roman{section}."
8272 msgstr "\\Roman{section}."
8273
8274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8275 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8276 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8277
8278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8279 msgid "\\Alph{subsection}."
8280 msgstr "\\Alph{subsection}."
8281
8282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8283 msgid "\\arabic{subsection}."
8284 msgstr "\\arabic{subsection}."
8285
8286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8287 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8288 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8289
8290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8291 msgid "\\alph{subsubsection}."
8292 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8293
8294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8295 msgid "\\alph{paragraph}."
8296 msgstr "\\alph{paragraph}."
8297
8298 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8299 msgid "Addpart"
8300 msgstr "Addpart"
8301
8302 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8303 msgid "Addchap"
8304 msgstr "Addchap"
8305
8306 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8307 msgid "Addsec"
8308 msgstr "Addsec"
8309
8310 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8311 msgid "Addchap*"
8312 msgstr "Addchap*"
8313
8314 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8315 msgid "Addsec*"
8316 msgstr "Addsec*"
8317
8318 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8319 msgid "Minisec"
8320 msgstr "Minisec"
8321
8322 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8323 msgid "Publishers"
8324 msgstr "出版商"
8325
8326 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8327 msgid "Dedication"
8328 msgstr "題辭"
8329
8330 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8331 msgid "Titlehead"
8332 msgstr "Titlehead"
8333
8334 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8335 msgid "Uppertitleback"
8336 msgstr "Uppertitleback"
8337
8338 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8339 msgid "Lowertitleback"
8340 msgstr "Lowertitleback"
8341
8342 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8343 msgid "Extratitle"
8344 msgstr "Extratitle"
8345
8346 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8347 msgid "Captionabove"
8348 msgstr "Captionabove"
8349
8350 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8351 msgid "Captionbelow"
8352 msgstr "Captionbelow"
8353
8354 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8355 msgid "Dictum"
8356 msgstr "Dictum"
8357
8358 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8359 #, fuzzy
8360 msgid "CharStyle"
8361 msgstr "變更:"
8362
8363 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8364 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:137
8365 msgid "UNDEFINED"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8369 #, fuzzy
8370 msgid "\\Roman{part}"
8371 msgstr "Part \\Roman{part}"
8372
8373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Marginal"
8376 msgstr "邊界"
8377
8378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8379 msgid "margin"
8380 msgstr "邊界"
8381
8382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Foot"
8385 msgstr "頁腳"
8386
8387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8388 msgid "foot"
8389 msgstr "頁腳"
8390
8391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Note:Comment"
8394 msgstr "註釋"
8395
8396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8397 msgid "comment"
8398 msgstr "註釋"
8399
8400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Note:Note"
8403 msgstr "註記:"
8404
8405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8406 msgid "note"
8407 msgstr "註記"
8408
8409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Note:Greyedout"
8412 msgstr "灰色顯示"
8413
8414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8415 #, fuzzy
8416 msgid "greyedout"
8417 msgstr "灰色顯示"
8418
8419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8420 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8421 msgid "ERT"
8422 msgstr "ERT"
8423
8424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Listings"
8427 msgstr "列表"
8428
8429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8431 msgid "Branch"
8432 msgstr "分支"
8433
8434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8436 msgid "Index"
8437 msgstr "索引"
8438
8439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Idx"
8442 msgstr "索引:"
8443
8444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8445 msgid "Box"
8446 msgstr "方框"
8447
8448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Box:Shaded"
8451 msgstr "加陰影"
8452
8453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8454 #, fuzzy
8455 msgid "figure"
8456 msgstr "圖片"
8457
8458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8459 #, fuzzy
8460 msgid "table"
8461 msgstr "表格"
8462
8463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8464 #, fuzzy
8465 msgid "algorithm"
8466 msgstr "演算法"
8467
8468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8469 msgid "OptArg"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8473 msgid "opt"
8474 msgstr "選項"
8475
8476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Info"
8479 msgstr "復原"
8480
8481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Info:menu"
8484 msgstr "μ"
8485
8486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Info:shortcut"
8489 msgstr "捷徑(&H):"
8490
8491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Info:shortcuts"
8494 msgstr "捷徑(&H):"
8495
8496 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8497 msgid "--Separator--"
8498 msgstr "--分隔符號--"
8499
8500 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8501 msgid "--- Separate Environment ---"
8502 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8503
8504 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Part \\thepart"
8507 msgstr "Part \\Roman{part}"
8508
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Chapter \\thechapter"
8512 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8513
8514 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Appendix \\thechapter"
8517 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8518
8519 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8520 msgid "Headnote"
8521 msgstr "頁首記號"
8522
8523 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8524 msgid "Headnote (optional):"
8525 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8526
8527 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8528 msgid "Corr Author:"
8529 msgstr "協同作者:"
8530
8531 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8532 msgid "Offprints"
8533 msgstr "抽印本"
8534
8535 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8536 msgid "Offprints:"
8537 msgstr "抽印本:"
8538
8539 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Corollary \\thetheorem."
8542 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8543
8544 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Lemma \\thetheorem."
8547 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8548
8549 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Proposition \\thetheorem."
8552 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8553
8554 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8557 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8558
8559 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8560 msgid "Fact \\thetheorem."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Definition \\thetheorem."
8566 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8567
8568 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Example \\thetheorem."
8571 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8572
8573 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Problem \\thetheorem."
8576 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8577
8578 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Exercise \\thetheorem."
8581 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8582
8583 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Remark \\thetheorem."
8586 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8587
8588 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Claim \\thetheorem."
8591 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8594 msgid "Example*"
8595 msgstr "範例*"
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8598 msgid "Problem*"
8599 msgstr "問題*"
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8602 msgid "Exercise*"
8603 msgstr "練習*"
8604
8605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8606 msgid "Remark*"
8607 msgstr "備註*"
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8610 msgid "Claim*"
8611 msgstr "宣稱*"
8612
8613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8614 msgid "Conjecture."
8615 msgstr "推測。"
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8618 msgid "Fact*"
8619 msgstr "論據*"
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8622 msgid "Problem."
8623 msgstr "問題。"
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8626 msgid "Exercise."
8627 msgstr "練習。"
8628
8629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8630 msgid "Remark."
8631 msgstr "備註。"
8632
8633 #: lib/layouts/braille.module:2
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Braille"
8636 msgstr "平行"
8637
8638 #: lib/layouts/braille.module:6
8639 msgid ""
8640 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8641 "in examples."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: lib/layouts/braille.module:22
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Braille (default)"
8647 msgstr "LaTeX 預設"
8648
8649 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Braille:"
8652 msgstr "較小:"
8653
8654 #: lib/layouts/braille.module:45
8655 msgid "Braille (textsize)"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: lib/layouts/braille.module:68
8659 msgid "Braille (dots on)"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: lib/layouts/braille.module:83
8663 msgid "Braille_dots_on"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: lib/layouts/braille.module:92
8667 msgid "Braille (dots off)"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: lib/layouts/braille.module:107
8671 msgid "Braille_dots_off"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: lib/layouts/braille.module:116
8675 msgid "Braille (mirror on)"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: lib/layouts/braille.module:131
8679 msgid "Braille_mirror_on"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: lib/layouts/braille.module:140
8683 msgid "Braille (mirror off)"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: lib/layouts/braille.module:155
8687 msgid "Braille_mirror_off"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: lib/layouts/braille.module:163
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Braillebox"
8693 msgstr "平行"
8694
8695 #: lib/layouts/braille.module:167
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Braille box"
8698 msgstr "平行"
8699
8700 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Endnote"
8703 msgstr "註記"
8704
8705 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8706 msgid ""
8707 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8708 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Custom:Endnote"
8714 msgstr "註記"
8715
8716 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8717 #, fuzzy
8718 msgid "endnote"
8719 msgstr "頁首記號"
8720
8721 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Foot to End"
8724 msgstr "編輯器註記:"
8725
8726 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8727 msgid ""
8728 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8729 "where you want the endnotes to appear."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Hanging"
8735 msgstr "邊界"
8736
8737 #: lib/layouts/hanging.module:6
8738 msgid ""
8739 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8740 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8741 "are indented."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8745 msgid "Linguistics"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8749 msgid ""
8750 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8751 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8752 "examples."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8756 msgid "Numbered Example (multiline)"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Example:"
8762 msgstr "範例"
8763
8764 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8765 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Examples:"
8771 msgstr "範例"
8772
8773 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Subexample"
8776 msgstr "範例"
8777
8778 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Subexample:"
8781 msgstr "範例"
8782
8783 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Custom:Glosse"
8786 msgstr "客戶"
8787
8788 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Glosse"
8791 msgstr "關閉"
8792
8793 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8796 msgstr "客戶"
8797
8798 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8799 msgid "Tri-Glosse"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8803 #, fuzzy
8804 msgid "CharStyle:Expression"
8805 msgstr "變更:"
8806
8807 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8808 #, fuzzy
8809 msgid "expr."
8810 msgstr "exp"
8811
8812 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8813 #, fuzzy
8814 msgid "CharStyle:Concepts"
8815 msgstr "變更:"
8816
8817 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8818 #, fuzzy
8819 msgid "concept"
8820 msgstr "接受(&A)"
8821
8822 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8823 #, fuzzy
8824 msgid "CharStyle:Meaning"
8825 msgstr "變更:"
8826
8827 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8828 #, fuzzy
8829 msgid "meaning"
8830 msgstr "開啟"
8831
8832 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Tableau"
8835 msgstr "表格"
8836
8837 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8838 #, fuzzy
8839 msgid "List of Tableaux"
8840 msgstr "表格列表"
8841
8842 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8843 #, fuzzy
8844 msgid "tableau"
8845 msgstr "表格"
8846
8847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Logical Markup"
8850 msgstr "載入備份?"
8851
8852 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8853 msgid ""
8854 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8855 "code."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8859 #, fuzzy
8860 msgid "CharStyle:Noun"
8861 msgstr "變更:"
8862
8863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8864 #, fuzzy
8865 msgid "noun"
8866 msgstr "無"
8867
8868 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8869 #, fuzzy
8870 msgid "CharStyle:Emph"
8871 msgstr "變更:"
8872
8873 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8874 #, fuzzy
8875 msgid "emph"
8876 msgstr "強調"
8877
8878 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8879 #, fuzzy
8880 msgid "CharStyle:Strong"
8881 msgstr "變更:"
8882
8883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8884 #, fuzzy
8885 msgid "strong"
8886 msgstr "列表"
8887
8888 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8889 #, fuzzy
8890 msgid "CharStyle:Code"
8891 msgstr "變更:"
8892
8893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8894 #, fuzzy
8895 msgid "code"
8896 msgstr "編碼"
8897
8898 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Minimalistic"
8901 msgstr "Minisec"
8902
8903 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8904 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8905 msgstr ""
8906
8907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8908 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8912 msgid ""
8913 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8914 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8915 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8916 "starred and non-starred forms."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Criterion \\thetheorem."
8922 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8923
8924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8925 msgid "Criterion*"
8926 msgstr "條件"
8927
8928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8929 msgid "Criterion."
8930 msgstr "條件。"
8931
8932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8935 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8936
8937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8938 msgid "Algorithm."
8939 msgstr "演算法。"
8940
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8942 msgid "Axiom \\thetheorem."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8946 msgid "Axiom*"
8947 msgstr "公理*"
8948
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8950 msgid "Axiom."
8951 msgstr "公理。"
8952
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Condition \\thetheorem."
8956 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8957
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8959 msgid "Condition*"
8960 msgstr "條件*"
8961
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8963 msgid "Condition."
8964 msgstr "條件。"
8965
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Note \\thetheorem."
8969 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8970
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8972 msgid "Note*"
8973 msgstr "註記*"
8974
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8976 msgid "Note."
8977 msgstr "註記。"
8978
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Notation \\thetheorem."
8982 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8983
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8985 msgid "Notation*"
8986 msgstr "記法*"
8987
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8989 msgid "Notation."
8990 msgstr "記法。"
8991
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Summary \\thetheorem."
8995 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8996
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8998 msgid "Summary*"
8999 msgstr "概要*"
9000
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
9002 msgid "Summary."
9003 msgstr "概要。"
9004
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9008 msgstr "致謝。"
9009
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9011 msgid "Acknowledgement*"
9012 msgstr "致謝*"
9013
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9015 msgid "Conclusion"
9016 msgstr "結論"
9017
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9021 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9022
9023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9024 msgid "Conclusion*"
9025 msgstr "結論*"
9026
9027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9028 msgid "Conclusion."
9029 msgstr "結論。"
9030
9031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9032 msgid "Assumption"
9033 msgstr "假定"
9034
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Assumption \\thetheorem."
9038 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9039
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9041 msgid "Assumption*"
9042 msgstr "假定*"
9043
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9045 msgid "Assumption."
9046 msgstr "假定。"
9047
9048 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Theorems (AMS)"
9051 msgstr "定理"
9052
9053 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9054 msgid ""
9055 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9056 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9057 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9058 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9059 msgstr ""
9060
9061 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Theorems (By Chapter)"
9064 msgstr "定理"
9065
9066 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9067 msgid ""
9068 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9069 "that provide a chapter environment."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Theorems (By Section)"
9075 msgstr "定理"
9076
9077 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9078 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9082 msgid "Theorems (Starred)"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9086 msgid ""
9087 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9088 "using the extended AMS machinery."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9092 msgid ""
9093 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9094 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9095 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9096 msgstr ""
9097
9098 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9099 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9100 msgid "Ignore"
9101 msgstr "忽略"
9102
9103 #: lib/languages:4
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Latex"
9106 msgstr "日期"
9107
9108 #: lib/languages:6
9109 msgid "Afrikaans"
9110 msgstr "南非語"
9111
9112 #: lib/languages:7
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Albanian"
9115 msgstr "亞美尼亞語"
9116
9117 #: lib/languages:8
9118 #, fuzzy
9119 msgid "English (USA)"
9120 msgstr "英語"
9121
9122 #: lib/languages:10
9123 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9124 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9125
9126 #: lib/languages:11
9127 msgid "Arabic (Arabi)"
9128 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9129
9130 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9131 msgid "Armenian"
9132 msgstr "亞美尼亞語"
9133
9134 #: lib/languages:14
9135 msgid "German (Austria)"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: lib/languages:15
9139 msgid "Indonesian"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: lib/languages:16
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Malay"
9145 msgstr "郵件"
9146
9147 #: lib/languages:17
9148 msgid "Basque"
9149 msgstr "巴斯克語"
9150
9151 #: lib/languages:18
9152 msgid "Belarusian"
9153 msgstr "白俄語"
9154
9155 #: lib/languages:19
9156 msgid "Portuguese (Brazil)"
9157 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9158
9159 #: lib/languages:20
9160 msgid "Breton"
9161 msgstr "布里敦語"
9162
9163 #: lib/languages:21
9164 #, fuzzy
9165 msgid "English (UK)"
9166 msgstr "英語"
9167
9168 #: lib/languages:22
9169 msgid "Bulgarian"
9170 msgstr "保加利亞語"
9171
9172 #: lib/languages:23
9173 #, fuzzy
9174 msgid "English (Canada)"
9175 msgstr "英語"
9176
9177 #: lib/languages:24
9178 #, fuzzy
9179 msgid "French (Canada)"
9180 msgstr "加拿大法語"
9181
9182 #: lib/languages:25
9183 msgid "Catalan"
9184 msgstr "加泰羅尼亞語"
9185
9186 #: lib/languages:26
9187 msgid "Chinese (simplified)"
9188 msgstr "中文(簡體)"
9189
9190 #: lib/languages:27
9191 msgid "Chinese (traditional)"
9192 msgstr "中文(繁體)"
9193
9194 #: lib/languages:28
9195 msgid "Croatian"
9196 msgstr "克羅埃西亞語"
9197
9198 #: lib/languages:29
9199 msgid "Czech"
9200 msgstr "捷克語"
9201
9202 #: lib/languages:30
9203 msgid "Danish"
9204 msgstr "丹麥語"
9205
9206 #: lib/languages:31
9207 msgid "Dutch"
9208 msgstr "荷蘭語"
9209
9210 #: lib/languages:32
9211 msgid "English"
9212 msgstr "英語"
9213
9214 #: lib/languages:34
9215 msgid "Esperanto"
9216 msgstr "世界語"
9217
9218 #: lib/languages:35
9219 msgid "Estonian"
9220 msgstr "愛沙尼亞語"
9221
9222 #: lib/languages:37
9223 msgid "Farsi"
9224 msgstr "波斯語"
9225
9226 #: lib/languages:38
9227 msgid "Finnish"
9228 msgstr "芬蘭語"
9229
9230 #: lib/languages:40
9231 msgid "French"
9232 msgstr "法語"
9233
9234 #: lib/languages:41
9235 msgid "Galician"
9236 msgstr "加里斯亞語"
9237
9238 #: lib/languages:42
9239 #, fuzzy
9240 msgid "German (old spelling)"
9241 msgstr "德語(新拼寫法)"
9242
9243 #: lib/languages:43
9244 msgid "German"
9245 msgstr "德語"
9246
9247 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9249 msgid "Greek"
9250 msgstr "希臘語"
9251
9252 #: lib/languages:45
9253 msgid "Greek (polytonic)"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9257 msgid "Hebrew"
9258 msgstr "希伯來語"
9259
9260 #: lib/languages:50
9261 msgid "Icelandic"
9262 msgstr "冰島語"
9263
9264 #: lib/languages:52
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Interlingua"
9267 msgstr "插入積分"
9268
9269 #: lib/languages:53
9270 msgid "Irish"
9271 msgstr "愛爾蘭語"
9272
9273 #: lib/languages:54
9274 msgid "Italian"
9275 msgstr "義大利語"
9276
9277 #: lib/languages:55
9278 msgid "Japanese"
9279 msgstr "日語"
9280
9281 #: lib/languages:56
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Japanese (CJK)"
9284 msgstr "日語"
9285
9286 #: lib/languages:57
9287 msgid "Kazakh"
9288 msgstr "哈薩克語"
9289
9290 #: lib/languages:59
9291 msgid "Korean"
9292 msgstr "韓語"
9293
9294 #: lib/languages:61
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Latin"
9297 msgstr "拉丁語開啟"
9298
9299 #: lib/languages:62
9300 msgid "Latvian"
9301 msgstr "拉脫維亞語"
9302
9303 #: lib/languages:63
9304 msgid "Lithuanian"
9305 msgstr "立陶宛語"
9306
9307 #: lib/languages:64
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Lower Sorbian"
9310 msgstr "高地文德語"
9311
9312 #: lib/languages:65
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Hungarian"
9315 msgstr "保加利亞語"
9316
9317 #: lib/languages:66
9318 msgid "Mongolian"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: lib/languages:67
9322 msgid "Norsk"
9323 msgstr "諾斯克語"
9324
9325 #: lib/languages:68
9326 msgid "Nynorsk"
9327 msgstr "耐諾斯克語"
9328
9329 #: lib/languages:69
9330 msgid "Polish"
9331 msgstr "波蘭語"
9332
9333 #: lib/languages:70
9334 msgid "Portuguese"
9335 msgstr "葡萄牙語"
9336
9337 #: lib/languages:71
9338 msgid "Romanian"
9339 msgstr "羅馬尼亞語"
9340
9341 #: lib/languages:72
9342 msgid "Russian"
9343 msgstr "俄語"
9344
9345 #: lib/languages:73
9346 msgid "North Sami"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: lib/languages:74
9350 msgid "Scottish"
9351 msgstr "蘇格蘭語"
9352
9353 #: lib/languages:75
9354 msgid "Serbian"
9355 msgstr "塞爾維亞語"
9356
9357 #: lib/languages:76
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Serbian (Latin)"
9360 msgstr "塞爾維亞語"
9361
9362 #: lib/languages:77
9363 msgid "Slovak"
9364 msgstr "斯洛伐克語"
9365
9366 #: lib/languages:78
9367 msgid "Slovene"
9368 msgstr "斯洛法尼亞語"
9369
9370 #: lib/languages:79
9371 msgid "Spanish"
9372 msgstr "西班牙語"
9373
9374 #: lib/languages:80
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Spanish (Mexico)"
9377 msgstr "西班牙語"
9378
9379 #: lib/languages:81
9380 msgid "Swedish"
9381 msgstr "瑞典語"
9382
9383 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9384 msgid "Thai"
9385 msgstr "泰語"
9386
9387 #: lib/languages:83
9388 msgid "Turkish"
9389 msgstr "土耳其語"
9390
9391 #: lib/languages:84
9392 msgid "Ukrainian"
9393 msgstr "烏克蘭語"
9394
9395 #: lib/languages:85
9396 msgid "Upper Sorbian"
9397 msgstr "高地文德語"
9398
9399 #: lib/languages:86
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Vietnamese"
9402 msgstr "檔名"
9403
9404 #: lib/languages:87
9405 msgid "Welsh"
9406 msgstr "瑞士法語"
9407
9408 #: lib/encodings:14
9409 msgid "Unicode (utf8)"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: lib/encodings:19
9413 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: lib/encodings:23
9417 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: lib/encodings:26
9421 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: lib/encodings:29
9425 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: lib/encodings:32
9429 #, fuzzy
9430 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9431 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9432
9433 #: lib/encodings:35
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9436 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9437
9438 #: lib/encodings:38
9439 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: lib/encodings:42
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9445 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9446
9447 #: lib/encodings:45
9448 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: lib/encodings:48
9452 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: lib/encodings:51
9456 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: lib/encodings:55
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9462 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9463
9464 #: lib/encodings:58
9465 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: lib/encodings:61
9469 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: lib/encodings:64
9473 msgid "DOS (CP 437)"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: lib/encodings:68
9477 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: lib/encodings:71
9481 msgid "Western European (CP 850)"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: lib/encodings:74
9485 msgid "Central European (CP 852)"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: lib/encodings:77
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9491 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9492
9493 #: lib/encodings:80
9494 msgid "Western European (CP 858)"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: lib/encodings:83
9498 msgid "Hebrew (CP 862)"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: lib/encodings:86
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9504 msgstr "無語言"
9505
9506 #: lib/encodings:89
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9509 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9510
9511 #: lib/encodings:92
9512 msgid "Central European (CP 1250)"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: lib/encodings:95
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9518 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9519
9520 #: lib/encodings:98
9521 msgid "Western European (CP 1252)"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: lib/encodings:101
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9527 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9528
9529 #: lib/encodings:105
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Arabic (CP 1256)"
9532 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9533
9534 #: lib/encodings:108
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Baltic (CP 1257)"
9537 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9538
9539 #: lib/encodings:111
9540 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: lib/encodings:114
9544 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: lib/encodings:117
9548 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: lib/encodings:120
9552 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: lib/encodings:145
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9558 msgstr "中文(簡體)"
9559
9560 #: lib/encodings:149
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9563 msgstr "中文(簡體)"
9564
9565 #: lib/encodings:153
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9568 msgstr "日語"
9569
9570 #: lib/encodings:157
9571 msgid "Korean (EUC-KR)"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: lib/encodings:161
9575 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: lib/encodings:165
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9581 msgstr "中文(繁體)"
9582
9583 #: lib/encodings:169
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9586 msgstr "日語"
9587
9588 #: lib/encodings:176
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9591 msgstr "日語"
9592
9593 #: lib/encodings:178
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9596 msgstr "日語"
9597
9598 #: lib/encodings:180
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9601 msgstr "日語"
9602
9603 #: lib/encodings:187
9604 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: lib/encodings:192
9608 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: lib/encodings:196
9612 msgid "ASCII"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9616 msgid "File|F"
9617 msgstr "檔案|F"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9620 msgid "Edit|E"
9621 msgstr "編輯|E"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9624 msgid "Insert|I"
9625 msgstr "插入|I"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:35
9628 msgid "Layout|L"
9629 msgstr "版面配置|L"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9632 msgid "View|V"
9633 msgstr "檢視|V"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9636 msgid "Navigate|N"
9637 msgstr "巡覽|N"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:38
9640 msgid "Documents|D"
9641 msgstr "文件|D"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9644 msgid "Help|H"
9645 msgstr "求助|H"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9648 msgid "New|N"
9649 msgstr "新增|N"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:48
9652 msgid "New from Template...|T"
9653 msgstr "新增自範本…|T"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9656 msgid "Open...|O"
9657 msgstr "開啟…|O"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9660 msgid "Close|C"
9661 msgstr "關閉|C"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9664 msgid "Save|S"
9665 msgstr "儲存|S"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9668 msgid "Save As...|A"
9669 msgstr "另存新檔…|A"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:54
9672 msgid "Revert|R"
9673 msgstr "回復|R"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9676 msgid "Version Control|V"
9677 msgstr "版本控制|V"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9680 msgid "Import|I"
9681 msgstr "匯入|I"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9684 msgid "Export|E"
9685 msgstr "匯出|E"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9688 msgid "Print...|P"
9689 msgstr "列印…|P"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9692 msgid "Fax...|F"
9693 msgstr "傳真…|F"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9696 msgid "Exit|x"
9697 msgstr "離開|x"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9700 msgid "Register...|R"
9701 msgstr "暫存器…...|R"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9704 msgid "Check In Changes...|I"
9705 msgstr "簽入變更…|I"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9708 msgid "Check Out for Edit|O"
9709 msgstr "簽出編輯|O"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Revert to Repository Version|R"
9714 msgstr "還原成上一版本|L"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9717 msgid "Undo Last Check In|U"
9718 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Show History...|H"
9723 msgstr "顯示歷史|H"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9726 msgid "Custom...|C"
9727 msgstr "自訂…|C"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9730 msgid "Undo|U"
9731 msgstr "復原|U"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:91
9734 msgid "Redo|d"
9735 msgstr "重做|d"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:93
9738 msgid "Cut|C"
9739 msgstr "剪下|C"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:94
9742 msgid "Copy|o"
9743 msgstr "複製|o"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:95
9746 msgid "Paste|a"
9747 msgstr "貼上|a"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:96
9750 msgid "Paste External Selection|x"
9751 msgstr "貼上外部選擇|x"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9754 msgid "Find & Replace...|F"
9755 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:100
9758 msgid "Tabular|T"
9759 msgstr "跳格|T"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9762 msgid "Math|M"
9763 msgstr "數學|M"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9766 msgid "Spellchecker...|S"
9767 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:105
9770 msgid "Thesaurus..."
9771 msgstr "同義詞…"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:106
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Statistics...|i"
9776 msgstr "狀態"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9779 msgid "Check TeX|h"
9780 msgstr "檢查 TeX|h"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:108
9783 msgid "Change Tracking|g"
9784 msgstr "變更追蹤|g"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9787 msgid "Preferences...|P"
9788 msgstr "偏好設定…|P"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9791 msgid "Reconfigure|R"
9792 msgstr "重新配置|R"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:115
9795 msgid "Selection as Lines|L"
9796 msgstr "選擇多列|L"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:116
9799 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9800 msgstr "選擇段落|P"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9803 msgid "Multicolumn|M"
9804 msgstr "多欄|M"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:122
9807 msgid "Line Top|T"
9808 msgstr "列頂|T"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:123
9811 msgid "Line Bottom|B"
9812 msgstr "列底|B"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:124
9815 msgid "Line Left|L"
9816 msgstr "列左|L"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:125
9819 msgid "Line Right|R"
9820 msgstr "列右|R"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:127
9823 msgid "Alignment|i"
9824 msgstr "對齊|i"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9827 msgid "Add Row|A"
9828 msgstr "加入列|A"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:130
9831 msgid "Delete Row|w"
9832 msgstr "刪除列|w"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9835 msgid "Copy Row"
9836 msgstr "複製列"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9839 msgid "Swap Rows"
9840 msgstr "交換列"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9843 msgid "Add Column|u"
9844 msgstr "加入欄|u"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:135
9847 msgid "Delete Column|D"
9848 msgstr "刪除欄|D"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9851 msgid "Copy Column"
9852 msgstr "複製欄"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9855 msgid "Swap Columns"
9856 msgstr "交換欄"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9859 msgid "Left|L"
9860 msgstr "左|L"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9863 msgid "Center|C"
9864 msgstr "中|C"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9867 msgid "Right|R"
9868 msgstr "右|R"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9871 msgid "Top|T"
9872 msgstr "頂|T"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9875 msgid "Middle|M"
9876 msgstr "央|M"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9879 msgid "Bottom|B"
9880 msgstr "底|B"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:159
9883 msgid "Toggle Numbering|N"
9884 msgstr "切換編號|N"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:160
9887 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9888 msgstr "切換列編號|u"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9891 msgid "Change Limits Type|L"
9892 msgstr "變更限制型態|L"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9895 msgid "Change Formula Type|F"
9896 msgstr "變更公式型態|F"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9899 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9900 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:168
9903 msgid "Alignment|A"
9904 msgstr "對齊|A"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:170
9907 msgid "Add Row|R"
9908 msgstr "加入列|R"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9911 msgid "Delete Row|D"
9912 msgstr "刪除列|D"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:175
9915 msgid "Add Column|C"
9916 msgstr "加入欄|C"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9919 msgid "Delete Column|e"
9920 msgstr "刪除欄|e"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9923 msgid "Default|t"
9924 msgstr "預設|t"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9927 msgid "Display|D"
9928 msgstr "顯示|D"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9931 msgid "Inline|I"
9932 msgstr "內聯|I"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:188
9935 msgid "Octave"
9936 msgstr "Octave"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:189
9939 msgid "Maxima"
9940 msgstr "Maxima"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:190
9943 msgid "Mathematica"
9944 msgstr "Mathematica"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:192
9947 msgid "Maple, simplify"
9948 msgstr "Maple, simplify"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:193
9951 msgid "Maple, factor"
9952 msgstr "Maple, factor"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:194
9955 msgid "Maple, evalm"
9956 msgstr "Maple, evalm"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:195
9959 msgid "Maple, evalf"
9960 msgstr "Maple, evalf"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9963 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9964 msgid "Inline Formula|I"
9965 msgstr "內聯公式|I"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9968 msgid "Displayed Formula|D"
9969 msgstr "顯示的公式|D"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:201
9972 msgid "Eqnarray Environment|q"
9973 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:202
9976 msgid "Align Environment|A"
9977 msgstr "對齊環境|A"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:203
9980 msgid "AlignAt Environment"
9981 msgstr "對齊At環境"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:204
9984 msgid "Flalign Environment|F"
9985 msgstr "Flalign 環境|F"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:207
9988 msgid "Gather Environment"
9989 msgstr "積聚環境"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:208
9992 msgid "Multline Environment"
9993 msgstr "多列環境"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9996 msgid "Math|h"
9997 msgstr "數學|h"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:216
10000 msgid "Special Character|S"
10001 msgstr "特殊字元|S"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
10004 msgid "Citation...|C"
10005 msgstr "引用…|C"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:218
10008 msgid "Cross-reference...|r"
10009 msgstr "交叉參照…|r"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
10012 msgid "Label...|L"
10013 msgstr "標籤…|L"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
10016 msgid "Footnote|F"
10017 msgstr "註腳|F"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
10020 msgid "Marginal Note|M"
10021 msgstr "邊界註記|M"
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:222
10024 msgid "Short Title"
10025 msgstr "短標題"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:223
10028 msgid "Index Entry|I"
10029 msgstr "索引項目|I"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:224
10032 msgid "Nomenclature Entry"
10033 msgstr "命名法則項目"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:225
10036 msgid "URL...|U"
10037 msgstr "URL…|U"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
10040 msgid "Note|N"
10041 msgstr "註記|N"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:227
10044 msgid "Lists & TOC|O"
10045 msgstr "清單 & 內容表|O"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:229
10048 msgid "TeX Code|T"
10049 msgstr "TeX 編碼|T"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:230
10052 msgid "Minipage|p"
10053 msgstr "迷你頁面|p"
10054
10055 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
10056 msgid "Graphics...|G"
10057 msgstr "圖形…|G"
10058
10059 #: lib/ui/classic.ui:232
10060 msgid "Tabular Material...|b"
10061 msgstr "表格材料...|b"
10062
10063 #: lib/ui/classic.ui:233
10064 msgid "Floats|a"
10065 msgstr "浮動|a"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:235
10068 msgid "Include File...|d"
10069 msgstr "包含檔…|d"
10070
10071 #: lib/ui/classic.ui:236
10072 msgid "Insert File|e"
10073 msgstr "插入檔案|e"
10074
10075 #: lib/ui/classic.ui:237
10076 msgid "External Material...|x"
10077 msgstr "外部材料…|x"
10078
10079 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Symbols...|b"
10082 msgstr "符號"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
10085 msgid "Superscript|S"
10086 msgstr "上標|S"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
10089 msgid "Subscript|u"
10090 msgstr "下標|u"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:244
10093 msgid "Hyphenation Point|P"
10094 msgstr "連字圖連接點|P"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Protected Hyphen|y"
10099 msgstr "保護的空格|r"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
10102 msgid "Ligature Break|k"
10103 msgstr "連體字中斷|k"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:247
10106 msgid "Protected Space|r"
10107 msgstr "保護的空格|r"
10108
10109 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
10110 msgid "Inter-word Space|w"
10111 msgstr "字詞間空格|w"
10112
10113 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
10114 msgid "Thin Space|T"
10115 msgstr "窄空格|T"
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Horizontal Space...|o"
10120 msgstr "垂直空格…|V"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:251
10123 msgid "Vertical Space..."
10124 msgstr "垂直空格…"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:252
10127 msgid "Line Break|L"
10128 msgstr "分列符號|L"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
10131 msgid "Ellipsis|i"
10132 msgstr "省略符號|i"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
10135 msgid "End of Sentence|E"
10136 msgstr "句子的結束|E"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:255
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Protected Dash|D"
10141 msgstr "保護的空格|r"
10142
10143 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
10144 msgid "Breakable Slash|a"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: lib/ui/classic.ui:257
10148 msgid "Single Quote|Q"
10149 msgstr "單一引言|Q"
10150
10151 #: lib/ui/classic.ui:258
10152 msgid "Ordinary Quote|O"
10153 msgstr "普通引言|O"
10154
10155 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
10156 msgid "Menu Separator|M"
10157 msgstr "選單分隔符號|M"
10158
10159 #: lib/ui/classic.ui:260
10160 msgid "Horizontal Line"
10161 msgstr "水平線"
10162
10163 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10164 msgid "Page Break"
10165 msgstr "分頁符號"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
10168 msgid "Display Formula|D"
10169 msgstr "顯示公式|D"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
10172 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10173 msgid "Eqnarray Environment|E"
10174 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10175
10176 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
10177 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10178 msgid "AMS align Environment|a"
10179 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10180
10181 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
10182 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10183 msgid "AMS alignat Environment|t"
10184 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
10187 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10188 msgid "AMS flalign Environment|f"
10189 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
10192 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10193 msgid "AMS gather Environment|g"
10194 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10195
10196 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
10197 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10198 msgid "AMS multline Environment|m"
10199 msgstr "AMS 多列環境|m"
10200
10201 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
10202 msgid "Array Environment|y"
10203 msgstr "陣列環境|y"
10204
10205 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
10206 msgid "Cases Environment|C"
10207 msgstr "內框環境|C"
10208
10209 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10210 msgid "Split Environment|S"
10211 msgstr "分割環境|S"
10212
10213 #: lib/ui/classic.ui:280
10214 msgid "Font Change|o"
10215 msgstr "字型變更|o"
10216
10217 #: lib/ui/classic.ui:284
10218 msgid "Math Normal Font"
10219 msgstr "數學一般字型"
10220
10221 #: lib/ui/classic.ui:286
10222 msgid "Math Calligraphic Family"
10223 msgstr "數學美工字族"
10224
10225 #: lib/ui/classic.ui:287
10226 msgid "Math Fraktur Family"
10227 msgstr "數學活字字族"
10228
10229 #: lib/ui/classic.ui:288
10230 msgid "Math Roman Family"
10231 msgstr "數學羅馬體字族"
10232
10233 #: lib/ui/classic.ui:289
10234 msgid "Math Sans Serif Family"
10235 msgstr "數學無襯線字族"
10236
10237 #: lib/ui/classic.ui:291
10238 msgid "Math Bold Series"
10239 msgstr "數學粗體系列"
10240
10241 #: lib/ui/classic.ui:293
10242 msgid "Text Normal Font"
10243 msgstr "文字一般字型"
10244
10245 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10246 msgid "Text Roman Family"
10247 msgstr "文字羅馬體字族"
10248
10249 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10250 msgid "Text Sans Serif Family"
10251 msgstr "文字無襯線字族"
10252
10253 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10254 msgid "Text Typewriter Family"
10255 msgstr "文字打字體字族"
10256
10257 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10258 msgid "Text Bold Series"
10259 msgstr "文字粗體系列"
10260
10261 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10262 msgid "Text Medium Series"
10263 msgstr "文字中級系列"
10264
10265 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10266 msgid "Text Italic Shape"
10267 msgstr "文字斜體形狀"
10268
10269 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10270 msgid "Text Small Caps Shape"
10271 msgstr "文字小字形狀"
10272
10273 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10274 msgid "Text Slanted Shape"
10275 msgstr "文字傾斜形狀"
10276
10277 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10278 msgid "Text Upright Shape"
10279 msgstr "文字右上形狀"
10280
10281 #: lib/ui/classic.ui:310
10282 msgid "Floatflt Figure"
10283 msgstr "Floatflt 圖片"
10284
10285 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10286 msgid "Table of Contents|C"
10287 msgstr "內容表|C"
10288
10289 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10290 msgid "Index List|I"
10291 msgstr "索引清單|I"
10292
10293 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10294 msgid "Nomenclature|N"
10295 msgstr "命名法則|N"
10296
10297 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10298 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10299 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10300
10301 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10302 msgid "LyX Document...|X"
10303 msgstr "LyX 文件…|X"
10304
10305 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10306 msgid "Plain Text...|T"
10307 msgstr "純文字…|T"
10308
10309 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10310 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10311 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10312
10313 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10314 msgid "Track Changes|T"
10315 msgstr "軌段變更|T"
10316
10317 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10318 msgid "Merge Changes...|M"
10319 msgstr "合併變更…|M"
10320
10321 #: lib/ui/classic.ui:330
10322 msgid "Accept All Changes|A"
10323 msgstr "接受所有變更|A"
10324
10325 #: lib/ui/classic.ui:331
10326 msgid "Reject All Changes|R"
10327 msgstr "拒絕所有變更|R"
10328
10329 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10330 msgid "Show Changes in Output|S"
10331 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10332
10333 #: lib/ui/classic.ui:339
10334 msgid "Character...|C"
10335 msgstr "字元…|C"
10336
10337 #: lib/ui/classic.ui:340
10338 msgid "Paragraph...|P"
10339 msgstr "段落…|P"
10340
10341 #: lib/ui/classic.ui:341
10342 msgid "Document...|D"
10343 msgstr "文件…|D"
10344
10345 #: lib/ui/classic.ui:342
10346 msgid "Tabular...|T"
10347 msgstr "表格...|T"
10348
10349 #: lib/ui/classic.ui:344
10350 msgid "Emphasize Style|E"
10351 msgstr "強調樣式|E"
10352
10353 #: lib/ui/classic.ui:345
10354 msgid "Noun Style|N"
10355 msgstr "名詞樣式|N"
10356
10357 #: lib/ui/classic.ui:346
10358 msgid "Bold Style|B"
10359 msgstr "粗體樣式|B"
10360
10361 #: lib/ui/classic.ui:349
10362 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10363 msgstr "減少環境深度|v"
10364
10365 #: lib/ui/classic.ui:350
10366 msgid "Increase Environment Depth|i"
10367 msgstr "增加環境深度|i"
10368
10369 #: lib/ui/classic.ui:351
10370 msgid "Start Appendix Here|S"
10371 msgstr "在此開始附錄|S"
10372
10373 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10374 msgid "Build Program|B"
10375 msgstr "組建程式|B"
10376
10377 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10378 msgid "Update|U"
10379 msgstr "更新|U"
10380
10381 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10382 msgid "LaTeX Log|L"
10383 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10384
10385 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10386 msgid "Outline|O"
10387 msgstr "外框|O"
10388
10389 #: lib/ui/classic.ui:365
10390 msgid "TeX Information|X"
10391 msgstr "TeX 資訊|X"
10392
10393 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10394 msgid "Next Note|N"
10395 msgstr "下一個註記|N"
10396
10397 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10398 msgid "Go to Label|L"
10399 msgstr "前往標籤|L"
10400
10401 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10402 msgid "Bookmarks|B"
10403 msgstr "書籤|B"
10404
10405 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10406 msgid "Save Bookmark 1|S"
10407 msgstr "儲存書籤 1|S"
10408
10409 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10410 msgid "Save Bookmark 2"
10411 msgstr "儲存書籤 2"
10412
10413 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10414 msgid "Save Bookmark 3"
10415 msgstr "儲存書籤 3"
10416
10417 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10418 msgid "Save Bookmark 4"
10419 msgstr "儲存書籤 4"
10420
10421 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10422 msgid "Save Bookmark 5"
10423 msgstr "儲存書籤 5"
10424
10425 #: lib/ui/classic.ui:390
10426 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10427 msgstr "前往書籤 1|1"
10428
10429 #: lib/ui/classic.ui:391
10430 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10431 msgstr "前往書籤 2|2"
10432
10433 #: lib/ui/classic.ui:392
10434 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10435 msgstr "前往書籤 3|3"
10436
10437 #: lib/ui/classic.ui:393
10438 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10439 msgstr "前往書籤 4|4"
10440
10441 #: lib/ui/classic.ui:394
10442 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10443 msgstr "前往書籤 5|5"
10444
10445 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10446 msgid "Introduction|I"
10447 msgstr "介紹|I"
10448
10449 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10450 msgid "Tutorial|T"
10451 msgstr "教學課程|T"
10452
10453 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10454 msgid "User's Guide|U"
10455 msgstr "使用者指南|U"
10456
10457 #: lib/ui/classic.ui:412
10458 msgid "Extended Features|E"
10459 msgstr "進階特色|E"
10460
10461 #: lib/ui/classic.ui:413
10462 msgid "Embedded Objects|m"
10463 msgstr "內嵌物件|m"
10464
10465 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10466 msgid "Customization|C"
10467 msgstr "客製化|C"
10468
10469 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10470 msgid "LaTeX Configuration|L"
10471 msgstr "LaTeX 配置|L"
10472
10473 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10474 msgid "About LyX|X"
10475 msgstr "關於 LyX|X"
10476
10477 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10478 msgid "About LyX"
10479 msgstr "關於 LyX"
10480
10481 #: lib/ui/classic.ui:426
10482 msgid "Preferences..."
10483 msgstr "偏好設定…"
10484
10485 #: lib/ui/classic.ui:427
10486 msgid "Quit LyX"
10487 msgstr "離開 LyX"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10490 msgid "Aligned Environment|l"
10491 msgstr "對齊的環境|l"
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10494 msgid "AlignedAt Environment|v"
10495 msgstr "對齊At環境|v"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10498 msgid "Gathered Environment|h"
10499 msgstr "積聚的環境|h"
10500
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Delimiters...|r"
10504 msgstr "分隔符號|r"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Matrix...|x"
10509 msgstr "矩陣|x"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10512 msgid "Macro|o"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Equation Label|L"
10518 msgstr "前往標籤|L"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10523 msgstr "切換編號|N"
10524
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10526 msgid "Split Cell|C"
10527 msgstr "分割儲存格|C"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Insert|n"
10532 msgstr "插入|I"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Add Line Above|o"
10537 msgstr "加入以上列|A"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10540 msgid "Add Line Below|B"
10541 msgstr "加入以下列|B"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10544 msgid "Delete Line Above|D"
10545 msgstr "刪除以上列|D"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10548 msgid "Delete Line Below|e"
10549 msgstr "刪除以下列|e"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10552 msgid "Add Line to Left"
10553 msgstr "向左加入列"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10556 msgid "Add Line to Right"
10557 msgstr "向右加入列"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10560 msgid "Delete Line to Left"
10561 msgstr "向左刪除列"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10564 msgid "Delete Line to Right"
10565 msgstr "向右刪除列"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10568 msgid "Toggle Math Toolbar"
10569 msgstr "切換數學工具列"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10574 msgstr "切換數學工具列"
10575
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10577 msgid "Toggle Table Toolbar"
10578 msgstr "切換表格工具列"
10579
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Next Cross-Reference|N"
10583 msgstr "下一個交叉參照|R"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Go to Label|G"
10588 msgstr "前往標籤|L"
10589
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10591 #, fuzzy
10592 msgid "<reference>|r"
10593 msgstr "<reference>"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10596 #, fuzzy
10597 msgid "(<reference>)|e"
10598 msgstr "(<reference>)"
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10601 #, fuzzy
10602 msgid "<page>|p"
10603 msgstr "<page>"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10606 #, fuzzy
10607 msgid "on page <page>|o"
10608 msgstr "於頁面 <page>"
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10611 #, fuzzy
10612 msgid "<reference> on page <page>|f"
10613 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Formatted reference|t"
10618 msgstr "格式化的參考"
10619
10620 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10624 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10627 msgid "Settings...|S"
10628 msgstr "設定值…|S"
10629
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10631 msgid "Go back to Reference|G"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10637 msgstr "於外部編輯檔案"
10638
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Open Inset|O"
10642 msgstr "開啟所有內欄|O"
10643
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Close Inset|C"
10647 msgstr "關閉所有內欄|C"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10651 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Dissolve Inset|D"
10654 msgstr "拆解內欄|l"
10655
10656 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Toggle Label|L"
10659 msgstr "切換所有(&T)"
10660
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Frameless|l"
10664 msgstr "無框架"
10665
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Simple frame|f"
10669 msgstr "內欄框架"
10670
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10672 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Oval, thin|O"
10678 msgstr "橢圓框,細"
10679
10680 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Oval, thick|v"
10683 msgstr "橢圓框,粗"
10684
10685 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10686 msgid "Drop Shadow|w"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Shaded background|b"
10692 msgstr "註記背景"
10693
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Double frame|D"
10697 msgstr "雙倍"
10698
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10700 msgid "LyX Note|N"
10701 msgstr "LyX 註記|N"
10702
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10704 msgid "Comment|C"
10705 msgstr "註釋|C"
10706
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10708 msgid "Greyed Out|G"
10709 msgstr "灰色顯示|G"
10710
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Interword Space|w"
10714 msgstr "字詞間空格|w"
10715
10716 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Protected Space|o"
10719 msgstr "保護的空格|r"
10720
10721 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Negative Thin Space|N"
10724 msgstr "負空格\t\\!"
10725
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10727 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10733 msgstr "保護的空格|r"
10734
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Quad Space|Q"
10738 msgstr "空格"
10739
10740 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Double Quad Space|u"
10743 msgstr "空格"
10744
10745 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10746 msgid "Horizontal Fill|F"
10747 msgstr "水平填充|F"
10748
10749 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10752 msgstr "水平填充"
10753
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10757 msgstr "水平填充"
10758
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10762 msgstr "水平填充"
10763
10764 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10767 msgstr "水平填充"
10768
10769 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10772 msgstr "水平填充"
10773
10774 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10777 msgstr "水平填充"
10778
10779 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10782 msgstr "水平填充"
10783
10784 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Custom Length|C"
10787 msgstr "註釋|C"
10788
10789 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10790 #, fuzzy
10791 msgid "DefSkip|D"
10792 msgstr "DefSkip"
10793
10794 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10795 #, fuzzy
10796 msgid "SmallSkip|S"
10797 msgstr "SmallSkip"
10798
10799 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10800 #, fuzzy
10801 msgid "MedSkip|M"
10802 msgstr "MedSkip"
10803
10804 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10805 #, fuzzy
10806 msgid "BigSkip|B"
10807 msgstr "BigSkip"
10808
10809 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10810 #, fuzzy
10811 msgid "VFill|F"
10812 msgstr "VFill"
10813
10814 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Custom|C"
10817 msgstr "自訂"
10818
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Settings...|e"
10822 msgstr "設定值…|S"
10823
10824 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Include|c"
10827 msgstr "包含"
10828
10829 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Input|p"
10832 msgstr "輸入"
10833
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Verbatim|V"
10837 msgstr "逐字地"
10838
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10840 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Listing|L"
10846 msgstr "列表"
10847
10848 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Edit included file...|E"
10851 msgstr "包含檔…|d"
10852
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10854 #, fuzzy
10855 msgid "New Page|N"
10856 msgstr "新增|N"
10857
10858 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10859 msgid "Page Break|a"
10860 msgstr "分頁符號|a"
10861
10862 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10863 msgid "Clear Page|C"
10864 msgstr "清空頁面|C"
10865
10866 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10867 msgid "Clear Double Page|D"
10868 msgstr "清空雙頁|D"
10869
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Ragged Line Break|R"
10873 msgstr "分列符號|L"
10874
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Justified Line Break|J"
10878 msgstr "分列符號|L"
10879
10880 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10882 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10883 msgid "Cut"
10884 msgstr "剪下"
10885
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10888 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10889 msgid "Copy"
10890 msgstr "複製"
10891
10892 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10894 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10895 msgid "Paste"
10896 msgstr "貼上"
10897
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10899 msgid "Paste Recent|e"
10900 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10901
10902 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10905 msgstr "儲存書籤 1|S"
10906
10907 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10908 msgid "Move Paragraph Up|o"
10909 msgstr "向上移動段落|o"
10910
10911 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10912 msgid "Move Paragraph Down|v"
10913 msgstr "向下移動段落|v"
10914
10915 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Promote Section|r"
10918 msgstr "清空區段"
10919
10920 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Demote Section|m"
10923 msgstr "清空區段"
10924
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Move Section down|d"
10928 msgstr "關閉區段"
10929
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Move Section up|u"
10933 msgstr "關閉區段"
10934
10935 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Insert Short Title|T"
10938 msgstr "短標題|S"
10939
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Apply Last Text Style|A"
10943 msgstr "文字樣式|S"
10944
10945 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10946 msgid "Text Style|S"
10947 msgstr "文字樣式|S"
10948
10949 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10950 msgid "Paragraph Settings...|P"
10951 msgstr "段落設定值…|P"
10952
10953 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10954 msgid "Fullscreen Mode"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Append Parameter"
10961 msgstr "更多參數"
10962
10963 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Remove Last Parameter"
10967 msgstr "列出參數"
10968
10969 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10971 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10976 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Insert Optional Parameter"
10983 msgstr "列出參數"
10984
10985 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Remove Optional Parameter"
10989 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10990
10991 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10993 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10998 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11003 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Edit externally...|x"
11009 msgstr "於外部編輯檔案"
11010
11011 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
11012 msgid "Top Line|T"
11013 msgstr "頂列|T"
11014
11015 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
11016 msgid "Bottom Line|B"
11017 msgstr "底列|B"
11018
11019 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
11020 msgid "Left Line|L"
11021 msgstr "左列|L"
11022
11023 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
11024 msgid "Right Line|R"
11025 msgstr "右列|R"
11026
11027 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
11028 msgid "Copy Row|o"
11029 msgstr "複製列|o"
11030
11031 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
11032 msgid "Copy Column|p"
11033 msgstr "複製欄|p"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11036 msgid "Document|D"
11037 msgstr "文件|D"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11040 msgid "Tools|T"
11041 msgstr "工具|T"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11044 msgid "New from Template...|m"
11045 msgstr "新增自範本…|m"
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11048 msgid "Open Recent|t"
11049 msgstr "開啟最近使用物件|t"
11050
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11052 msgid "Save All|l"
11053 msgstr "全部儲存|l"
11054
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11056 msgid "Revert to Saved|R"
11057 msgstr "恢復為原存資料|R"
11058
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11060 msgid "New Window|W"
11061 msgstr "開新視窗|W"
11062
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11064 msgid "Close Window|d"
11065 msgstr "關閉視窗|d"
11066
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11068 msgid "Redo|R"
11069 msgstr "重做|R"
11070
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11072 msgid "Paste Special"
11073 msgstr "選擇性貼上"
11074
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11076 msgid "Select All"
11077 msgstr "全選"
11078
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
11080 msgid "Table|T"
11081 msgstr "表格|T"
11082
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11084 msgid "Rows & Columns|C"
11085 msgstr "列 & 欄|C"
11086
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
11088 msgid "Increase List Depth|I"
11089 msgstr "增加清單深度|I"
11090
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11092 msgid "Decrease List Depth|D"
11093 msgstr "減少清單深度|D"
11094
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11096 msgid "Dissolve Inset|l"
11097 msgstr "拆解內欄|l"
11098
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11100 msgid "TeX Code Settings...|C"
11101 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
11102
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
11104 msgid "Float Settings...|a"
11105 msgstr "浮動設定值...|a"
11106
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11108 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11109 msgstr "換列設定值…|W"
11110
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11112 msgid "Note Settings...|N"
11113 msgstr "註記設定值…|N"
11114
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11116 msgid "Branch Settings...|B"
11117 msgstr "分支設定值…|B"
11118
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11120 msgid "Box Settings...|x"
11121 msgstr "方框設定值…|x"
11122
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11124 msgid "Table Settings...|a"
11125 msgstr "表格設定值…|a"
11126
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11128 msgid "Plain Text|T"
11129 msgstr "純文字|T"
11130
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11132 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11133 msgstr "純文字,聯結線|J"
11134
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11136 msgid "Selection|S"
11137 msgstr "選擇|S"
11138
11139 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11140 msgid "Selection, Join Lines|i"
11141 msgstr "選擇,聯結線|i"
11142
11143 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11144 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11148 msgid "Paste As PDF"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11152 msgid "Paste As PNG"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11156 msgid "Paste As JPEG"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Dissolve CharStyle"
11162 msgstr "拆解內欄|l"
11163
11164 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11165 msgid "Customized...|C"
11166 msgstr "自訂…|C"
11167
11168 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11169 msgid "Capitalize|a"
11170 msgstr "字首大寫|a"
11171
11172 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11173 msgid "Uppercase|U"
11174 msgstr "大寫|U"
11175
11176 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11177 msgid "Lowercase|L"
11178 msgstr "小寫|L"
11179
11180 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Number whole Formula|N"
11183 msgstr "編號的公式|N"
11184
11185 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Number this Line|u"
11188 msgstr "切換列編號|u"
11189
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Macro Definition"
11193 msgstr "定義"
11194
11195 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11196 msgid "Text Style|T"
11197 msgstr "文字樣式|T"
11198
11199 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11200 msgid "Add Line Above|A"
11201 msgstr "加入以上列|A"
11202
11203 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11204 msgid "Math Normal Font|N"
11205 msgstr "數學一般字型|N"
11206
11207 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11208 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11209 msgstr "數學美工字族|C"
11210
11211 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11212 msgid "Math Fraktur Family|F"
11213 msgstr "數學活字字族|F"
11214
11215 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11216 msgid "Math Roman Family|R"
11217 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11218
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11220 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11221 msgstr "數學無襯線字族|S"
11222
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11224 msgid "Math Bold Series|B"
11225 msgstr "數學粗體系列|B"
11226
11227 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11228 msgid "Text Normal Font|T"
11229 msgstr "文字一般字型|T"
11230
11231 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11232 msgid "Octave|O"
11233 msgstr "Octave|O"
11234
11235 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11236 msgid "Maxima|M"
11237 msgstr "Maxima|M"
11238
11239 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11240 msgid "Mathematica|a"
11241 msgstr "Mathematica|a"
11242
11243 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11244 msgid "Maple, simplify|s"
11245 msgstr "Maple, simplify|s"
11246
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11248 msgid "Maple, factor|f"
11249 msgstr "Maple, factor|f"
11250
11251 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11252 msgid "Maple, evalm|e"
11253 msgstr "Maple, evalm|e"
11254
11255 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11256 msgid "Maple, evalf|v"
11257 msgstr "Maple, evalf|v"
11258
11259 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11260 msgid "Open All Insets|O"
11261 msgstr "開啟所有內欄|O"
11262
11263 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11264 msgid "Close All Insets|C"
11265 msgstr "關閉所有內欄|C"
11266
11267 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11268 msgid "Unfold Math Macro"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Fold Math Macro"
11274 msgstr "數學巨集"
11275
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11277 msgid "View Source|S"
11278 msgstr "檢視原始碼|S"
11279
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11281 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11285 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11289 msgid "Close Tab Group|G"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11293 msgid "Fullscreen|l"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11297 msgid "Toolbars|b"
11298 msgstr "工具列|b"
11299
11300 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11301 msgid "Special Character|p"
11302 msgstr "特殊字元|p"
11303
11304 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11305 msgid "Formatting|o"
11306 msgstr "格式化|o"
11307
11308 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11309 msgid "List / TOC|i"
11310 msgstr "清單 / 內容表|i"
11311
11312 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11313 msgid "Float|a"
11314 msgstr "浮動|a"
11315
11316 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11317 msgid "Branch|B"
11318 msgstr "分支|B"
11319
11320 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Custom insets"
11323 msgstr "客戶"
11324
11325 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11326 msgid "File|e"
11327 msgstr "檔案|e"
11328
11329 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11330 msgid "Box[[Menu]]"
11331 msgstr "方框"
11332
11333 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11334 msgid "Cross-Reference...|R"
11335 msgstr "交叉參照…|R"
11336
11337 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11338 msgid "Caption"
11339 msgstr "題要"
11340
11341 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11342 msgid "Index Entry|d"
11343 msgstr "索引項目|d"
11344
11345 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11346 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11347 msgstr "命名法則項目…|y"
11348
11349 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11350 msgid "Table...|T"
11351 msgstr "表格…|T"
11352
11353 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11354 msgid "Hyperlink|k"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11358 msgid "Short Title|S"
11359 msgstr "短標題|S"
11360
11361 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11362 msgid "TeX Code|X"
11363 msgstr "TeX 編碼|X"
11364
11365 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11366 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11367 msgstr "程式表列"
11368
11369 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11370 msgid "Ordinary Quote|Q"
11371 msgstr "普通引言|Q"
11372
11373 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11374 msgid "Single Quote|S"
11375 msgstr "單一引言|S"
11376
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Phonetic Symbols|P"
11380 msgstr "音標符號|y"
11381
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11383 msgid "Protected Space|P"
11384 msgstr "保護的空格|P"
11385
11386 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11387 msgid "Horizontal Line|L"
11388 msgstr "水平線|L"
11389
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11391 msgid "Vertical Space...|V"
11392 msgstr "垂直空格…|V"
11393
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11395 msgid "Hyphenation Point|H"
11396 msgstr "連字圖連接點|H"
11397
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11399 msgid "Numbered Formula|N"
11400 msgstr "編號的公式|N"
11401
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Figure Wrap Float|F"
11405 msgstr "換列浮動|W"
11406
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Table Wrap Float|T"
11410 msgstr "換列浮動|W"
11411
11412 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11413 msgid "External Material...|M"
11414 msgstr "外部材料…|M"
11415
11416 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11417 msgid "Child Document...|d"
11418 msgstr "子文件…|d"
11419
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11421 msgid "Change Tracking|C"
11422 msgstr "變更追蹤|C"
11423
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11425 msgid "Start Appendix Here|A"
11426 msgstr "開始附錄|A"
11427
11428 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11429 msgid "Save in Bundled Format|F"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11433 msgid "Compressed|m"
11434 msgstr "已壓縮|m"
11435
11436 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11437 msgid "Accept Change|A"
11438 msgstr "接受變更|A"
11439
11440 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11441 msgid "Reject Change|R"
11442 msgstr "拒絕變更|R"
11443
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11445 msgid "Accept All Changes|c"
11446 msgstr "接受所有變更|c"
11447
11448 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11449 msgid "Reject All Changes|e"
11450 msgstr "拒絕所有變更|e"
11451
11452 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11453 msgid "Next Change|C"
11454 msgstr "下一個變更|C"
11455
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11457 msgid "Next Cross-Reference|R"
11458 msgstr "下一個交叉參照|R"
11459
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11461 msgid "Clear Bookmarks|C"
11462 msgstr "清空書籤|C"
11463
11464 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11465 msgid "Thesaurus...|T"
11466 msgstr "同義詞...|T"
11467
11468 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Statistics...|a"
11471 msgstr "狀態"
11472
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11474 msgid "TeX Information|I"
11475 msgstr "TeX 資訊|I"
11476
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Additional Features|F"
11480 msgstr "額外空格"
11481
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Embedded Objects|O"
11485 msgstr "內嵌物件|m"
11486
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Shortcuts|S"
11490 msgstr "捷徑(&H):"
11491
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11493 #, fuzzy
11494 msgid "LyX Functions|y"
11495 msgstr "函數"
11496
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Specific Manuals|p"
11500 msgstr "Specialmail"
11501
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11503 msgid "Linguistics Manual|L"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Braille Manual|B"
11509 msgstr "LaTeX 預設"
11510
11511 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11512 #, fuzzy
11513 msgid "XY-pic Manual|X"
11514 msgstr "Specialmail"
11515
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Multicolumn Manual|M"
11519 msgstr "多欄|M"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11522 msgid "New document"
11523 msgstr "新文件"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11526 msgid "Open document"
11527 msgstr "開啟文件"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11530 msgid "Save document"
11531 msgstr "儲存文件"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11534 msgid "Print document"
11535 msgstr "列印文件"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11538 msgid "Check spelling"
11539 msgstr "檢查拼寫"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11542 msgid "Undo"
11543 msgstr "復原"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11546 msgid "Redo"
11547 msgstr "重做"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11550 msgid "Find and replace"
11551 msgstr "尋找和置換"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11554 msgid "Toggle emphasis"
11555 msgstr "切換強調"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11558 msgid "Toggle noun"
11559 msgstr "切換名詞"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11562 msgid "Apply last"
11563 msgstr "套用最後一筆"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11566 msgid "Insert math"
11567 msgstr "插入數學"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11570 msgid "Insert graphics"
11571 msgstr "插入圖形"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11574 msgid "Insert table"
11575 msgstr "插入表格"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11578 msgid "Toggle Outline"
11579 msgstr "切換外框"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11582 msgid "Extra"
11583 msgstr "其他"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11586 msgid "Numbered list"
11587 msgstr "編號串列"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11590 msgid "Itemized list"
11591 msgstr "列舉串列"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11594 msgid "Increase depth"
11595 msgstr "增加深度"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11598 msgid "Decrease depth"
11599 msgstr "減少深度"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11602 msgid "Insert figure float"
11603 msgstr "插入浮動圖片"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11606 msgid "Insert table float"
11607 msgstr "插入浮動表格"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11610 msgid "Insert label"
11611 msgstr "插入標籤"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11614 msgid "Insert cross-reference"
11615 msgstr "插入交叉參照"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11618 msgid "Insert citation"
11619 msgstr "插入引用"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11622 msgid "Insert index entry"
11623 msgstr "插入索引項目"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11626 msgid "Insert nomenclature entry"
11627 msgstr "插入命名法則項目"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11630 msgid "Insert footnote"
11631 msgstr "插入註腳"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11634 msgid "Insert margin note"
11635 msgstr "插入邊界註記"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11638 msgid "Insert note"
11639 msgstr "插入註記"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Insert box"
11644 msgstr "插入註記"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Insert Hyperlink"
11649 msgstr "產生超連結(&G)"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11652 msgid "Insert TeX code"
11653 msgstr "插入 TeX 編碼"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Insert math macro"
11658 msgstr "插入數學"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11661 msgid "Include file"
11662 msgstr "包含檔"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11665 msgid "Text style"
11666 msgstr "文字樣式"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11669 msgid "Paragraph settings"
11670 msgstr "段落設定值"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11673 msgid "Add row"
11674 msgstr "加入列"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11677 msgid "Add column"
11678 msgstr "加入欄"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11681 msgid "Delete row"
11682 msgstr "刪除列"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11685 msgid "Delete column"
11686 msgstr "刪除欄"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11689 msgid "Set top line"
11690 msgstr "設定頂列"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11693 msgid "Set bottom line"
11694 msgstr "設定底列"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11697 msgid "Set left line"
11698 msgstr "設定左列"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11701 msgid "Set right line"
11702 msgstr "設定右列"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Set border lines"
11707 msgstr "設定邊框"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11710 msgid "Set all lines"
11711 msgstr "設定所有列"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11714 msgid "Unset all lines"
11715 msgstr "取消設定所有列"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11718 msgid "Align left"
11719 msgstr "靠左對齊"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11722 msgid "Align center"
11723 msgstr "置中對齊"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11726 msgid "Align right"
11727 msgstr "靠右對齊"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11730 msgid "Align top"
11731 msgstr "對齊頂端"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11734 msgid "Align middle"
11735 msgstr "對齊中間"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11738 msgid "Align bottom"
11739 msgstr "對齊底部"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11742 msgid "Rotate cell"
11743 msgstr "旋轉儲存格"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11746 msgid "Rotate table"
11747 msgstr "旋轉表格"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11750 msgid "Set multi-column"
11751 msgstr "設定多重欄位"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11754 msgid "Math"
11755 msgstr "數學"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11758 msgid "Set display mode"
11759 msgstr "設定顯示模式"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11762 msgid "Subscript"
11763 msgstr "下標"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11766 msgid "Superscript"
11767 msgstr "上標"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11770 msgid "Insert square root"
11771 msgstr "插入平方根"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11774 msgid "Insert root"
11775 msgstr "插入根號"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11778 msgid "Insert standard fraction"
11779 msgstr "插入標準分數"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11782 msgid "Insert sum"
11783 msgstr "插入和"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11786 msgid "Insert integral"
11787 msgstr "插入積分"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11790 msgid "Insert product"
11791 msgstr "插入乘積"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11794 msgid "Insert ( )"
11795 msgstr "插入 ( )"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11798 msgid "Insert [ ]"
11799 msgstr "插入 [ ]"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11802 msgid "Insert { }"
11803 msgstr "插入 { }"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11806 msgid "Insert delimiters"
11807 msgstr "插入分隔符號"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11810 msgid "Insert matrix"
11811 msgstr "插入矩陣"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11814 msgid "Insert cases environment"
11815 msgstr "插入內框環境"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11818 msgid "Toggle Math Panels"
11819 msgstr "切換數學面板"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Math Macros"
11824 msgstr "數學巨集"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11827 msgid "Command Buffer"
11828 msgstr "命令緩衝區"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11831 msgid "Review[[Toolbar]]"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11835 msgid "Track changes"
11836 msgstr "軌段變更"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11839 msgid "Show changes in output"
11840 msgstr "在輸出中顯示變更"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11843 msgid "Next change"
11844 msgstr "下一個變更"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Accept change inside selection"
11849 msgstr "接受變更"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Reject change inside selection"
11854 msgstr "以選擇置換項目"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11857 msgid "Merge changes"
11858 msgstr "合併變更"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11861 msgid "Accept all changes"
11862 msgstr "接受所有變更"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11865 msgid "Reject all changes"
11866 msgstr "拒絕所有變更"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11869 msgid "Next note"
11870 msgstr "下一個註記"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11873 msgid "View/Update"
11874 msgstr "檢視/更新"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11877 msgid "View DVI"
11878 msgstr "檢視 DVI"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11881 msgid "Update DVI"
11882 msgstr "更新 DVI"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11885 msgid "View PDF (pdflatex)"
11886 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11889 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11890 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11893 msgid "View PostScript"
11894 msgstr "檢視 PostScript"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11897 msgid "Update PostScript"
11898 msgstr "更新 PostScript"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Version Control"
11903 msgstr "版本控制|V"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Register"
11908 msgstr "暫存器…...|R"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Check-out for edit"
11913 msgstr "簽出編輯|O"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Check-in changes"
11918 msgstr "簽入變更…|I"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11921 #, fuzzy
11922 msgid "View revision log"
11923 msgstr "版本控制記錄檔"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Revert changes"
11928 msgstr "拒絕變更"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11931 msgid "Math Panels"
11932 msgstr "數學面板"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11935 msgid "Math Spacings"
11936 msgstr "數學間隔"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11939 msgid "Styles"
11940 msgstr "樣式"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11943 msgid "Fractions"
11944 msgstr "分數"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
11948 msgid "Fonts"
11949 msgstr "字型"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11952 msgid "Functions"
11953 msgstr "函數"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11956 msgid "arccos"
11957 msgstr "arccos"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11960 msgid "arcsin"
11961 msgstr "arcsin"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11964 msgid "arctan"
11965 msgstr "arctan"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11968 msgid "arg"
11969 msgstr "arg"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11972 msgid "bmod"
11973 msgstr "bmod"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11976 msgid "cos"
11977 msgstr "cos"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11980 msgid "cosh"
11981 msgstr "cosh"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11984 msgid "cot"
11985 msgstr "cot"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11988 msgid "coth"
11989 msgstr "coth"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11992 msgid "csc"
11993 msgstr "csc"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11996 msgid "deg"
11997 msgstr "deg"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12000 msgid "det"
12001 msgstr "det"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12004 msgid "dim"
12005 msgstr "dim"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12008 msgid "exp"
12009 msgstr "exp"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12012 msgid "gcd"
12013 msgstr "gcd"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12016 msgid "hom"
12017 msgstr "hom"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12020 msgid "inf"
12021 msgstr "inf"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12024 msgid "ker"
12025 msgstr "ker"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12028 msgid "lg"
12029 msgstr "lg"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12032 msgid "lim"
12033 msgstr "lim"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12036 msgid "liminf"
12037 msgstr "liminf"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12040 msgid "limsup"
12041 msgstr "limsup"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12044 msgid "ln"
12045 msgstr "ln"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12048 msgid "log"
12049 msgstr "log"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12052 msgid "max"
12053 msgstr "max"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12056 msgid "min"
12057 msgstr "min"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12060 msgid "sec"
12061 msgstr "sec"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12064 msgid "sin"
12065 msgstr "sin"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12068 msgid "sinh"
12069 msgstr "sinh"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12072 msgid "sup"
12073 msgstr "sup"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12076 msgid "tan"
12077 msgstr "tan"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12080 msgid "tanh"
12081 msgstr "tanh"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12084 msgid "Pr"
12085 msgstr "Pr"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12088 msgid "Spacings"
12089 msgstr "間隔"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12092 msgid "Thin space\t\\,"
12093 msgstr "細薄空格\t\\,"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12096 msgid "Medium space\t\\:"
12097 msgstr "中等空格\t\\:"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12100 msgid "Thick space\t\\;"
12101 msgstr "粗寬空格\t\\;"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12104 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12105 msgstr "四倍空格\t\\quad"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12108 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12109 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12112 msgid "Negative space\t\\!"
12113 msgstr "負空格\t\\!"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12116 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12120 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12124 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12128 msgid "Roots"
12129 msgstr "方根"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12132 msgid "Square root\t\\sqrt"
12133 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12136 msgid "Other root\t\\root"
12137 msgstr "其他方根\t\\root"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12140 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12141 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12144 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12145 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12148 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12149 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12152 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12153 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12156 msgid "Standard\t\\frac"
12157 msgstr "標準\t\\frac"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12160 #, fuzzy
12161 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12162 msgstr "無平行列\t\\atop"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12167 msgstr "好\t\\nicefrac"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12170 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12174 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12180 msgstr "好\t\\nicefrac"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12185 msgstr "好\t\\nicefrac"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12190 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12195 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Binomial\t\\binom"
12200 msgstr "二項式\t\\choose"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12203 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12207 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12211 msgid "Roman\t\\mathrm"
12212 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12215 msgid "Bold\t\\mathbf"
12216 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12219 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12220 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12223 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12224 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12227 msgid "Italic\t\\mathit"
12228 msgstr "斜體\t\\mathit"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12231 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12232 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12235 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12236 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12239 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12240 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12243 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12244 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12247 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12248 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12251 msgid "Dots"
12252 msgstr "點"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12255 msgid "ldots"
12256 msgstr "ldots"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12259 msgid "cdots"
12260 msgstr "cdots"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12263 msgid "vdots"
12264 msgstr "vdots"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12267 msgid "ddots"
12268 msgstr "ddots"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12271 msgid "Frame Decorations"
12272 msgstr "框架裝飾"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12275 msgid "hat"
12276 msgstr "hat"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12279 msgid "tilde"
12280 msgstr "波折號"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12283 msgid "bar"
12284 msgstr "滑桿"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12287 msgid "grave"
12288 msgstr "抑音符"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12291 msgid "dot"
12292 msgstr "點"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12295 msgid "check"
12296 msgstr "檢查"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12299 msgid "widehat"
12300 msgstr "widehat"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12303 msgid "widetilde"
12304 msgstr "widetilde"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12307 msgid "vec"
12308 msgstr "vec"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12311 msgid "acute"
12312 msgstr "銳角"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12315 msgid "ddot"
12316 msgstr "ddot"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12319 msgid "breve"
12320 msgstr "短音符"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12323 msgid "overline"
12324 msgstr "頂線"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12327 msgid "overbrace"
12328 msgstr "overbrace"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12331 msgid "overleftarrow"
12332 msgstr "overleftarrow"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12335 msgid "overrightarrow"
12336 msgstr "overrightarrow"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12339 msgid "overleftrightarrow"
12340 msgstr "overleftrightarrow"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12343 msgid "overset"
12344 msgstr "overset"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12347 msgid "underline"
12348 msgstr "底線"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12351 msgid "underbrace"
12352 msgstr "underbrace"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12355 msgid "underleftarrow"
12356 msgstr "underleftarrow"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12359 msgid "underrightarrow"
12360 msgstr "underrightarrow"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12363 msgid "underleftrightarrow"
12364 msgstr "underleftrightarrow"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12367 msgid "underset"
12368 msgstr "underset"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12371 msgid "Arrows"
12372 msgstr "箭頭"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12375 msgid "leftarrow"
12376 msgstr "leftarrow"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12379 msgid "rightarrow"
12380 msgstr "rightarrow"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12383 msgid "downarrow"
12384 msgstr "downarrow"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12387 msgid "uparrow"
12388 msgstr "uparrow"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12391 msgid "updownarrow"
12392 msgstr "updownarrow"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12395 msgid "leftrightarrow"
12396 msgstr "leftrightarrow"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12399 msgid "Leftarrow"
12400 msgstr "Leftarrow"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12403 msgid "Rightarrow"
12404 msgstr "Rightarrow"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12407 msgid "Downarrow"
12408 msgstr "Downarrow"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12411 msgid "Uparrow"
12412 msgstr "Uparrow"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12415 msgid "Updownarrow"
12416 msgstr "Updownarrow"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12419 msgid "Leftrightarrow"
12420 msgstr "Leftrightarrow"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12423 msgid "Longleftrightarrow"
12424 msgstr "Longleftrightarrow"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12427 msgid "Longleftarrow"
12428 msgstr "Longleftarrow"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12431 msgid "Longrightarrow"
12432 msgstr "Longrightarrow"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12435 msgid "longleftrightarrow"
12436 msgstr "longleftrightarrow"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12439 msgid "longleftarrow"
12440 msgstr "longleftarrow"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12443 msgid "longrightarrow"
12444 msgstr "longrightarrow"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12447 msgid "leftharpoondown"
12448 msgstr "leftharpoondown"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12451 msgid "rightharpoondown"
12452 msgstr "rightharpoondown"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12455 msgid "mapsto"
12456 msgstr "mapsto"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12459 msgid "longmapsto"
12460 msgstr "longmapsto"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12463 msgid "nwarrow"
12464 msgstr "nwarrow"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12467 msgid "nearrow"
12468 msgstr "nearrow"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12471 msgid "leftharpoonup"
12472 msgstr "leftharpoonup"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12475 msgid "rightharpoonup"
12476 msgstr "rightharpoonup"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12479 msgid "hookleftarrow"
12480 msgstr "hookleftarrow"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12483 msgid "hookrightarrow"
12484 msgstr "hookrightarrow"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12487 msgid "swarrow"
12488 msgstr "swarrow"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12491 msgid "searrow"
12492 msgstr "searrow"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12495 msgid "rightleftharpoons"
12496 msgstr "rightleftharpoons"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12499 msgid "Operators"
12500 msgstr "運算子"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12503 msgid "pm"
12504 msgstr "pm"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12507 msgid "cap"
12508 msgstr "cap"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12511 msgid "diamond"
12512 msgstr "diamond"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12515 msgid "oplus"
12516 msgstr "oplus"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12519 msgid "mp"
12520 msgstr "mp"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12523 msgid "cup"
12524 msgstr "cup"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12527 msgid "bigtriangleup"
12528 msgstr "bigtriangleup"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12531 msgid "ominus"
12532 msgstr "ominus"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12535 msgid "times"
12536 msgstr "times"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12539 msgid "uplus"
12540 msgstr "uplus"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12543 msgid "bigtriangledown"
12544 msgstr "bigtriangledown"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12547 msgid "otimes"
12548 msgstr "otimes"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12551 msgid "div"
12552 msgstr "div"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12555 msgid "sqcap"
12556 msgstr "sqcap"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12559 msgid "triangleright"
12560 msgstr "triangleright"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12563 msgid "oslash"
12564 msgstr "oslash"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12567 msgid "cdot"
12568 msgstr "cdot"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12571 msgid "sqcup"
12572 msgstr "sqcup"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12575 msgid "triangleleft"
12576 msgstr "triangleleft"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12579 msgid "odot"
12580 msgstr "odot"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12583 msgid "star"
12584 msgstr "star"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12587 msgid "vee"
12588 msgstr "vee"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12591 msgid "amalg"
12592 msgstr "amalg"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12595 msgid "bigcirc"
12596 msgstr "bigcirc"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12599 msgid "setminus"
12600 msgstr "setminus"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12603 msgid "wedge"
12604 msgstr "wedge"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12607 msgid "dagger"
12608 msgstr "dagger"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12611 msgid "circ"
12612 msgstr "circ"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12615 msgid "bullet"
12616 msgstr "bullet"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12619 msgid "wr"
12620 msgstr "wr"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12623 msgid "ddagger"
12624 msgstr "ddagger"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12627 msgid "Relations"
12628 msgstr "關係"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12631 msgid "leq"
12632 msgstr "leq"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12635 msgid "geq"
12636 msgstr "geq"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12639 msgid "equiv"
12640 msgstr "equiv"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12643 msgid "models"
12644 msgstr "模型"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12647 msgid "prec"
12648 msgstr "prec"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12651 msgid "succ"
12652 msgstr "succ"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12655 msgid "sim"
12656 msgstr "sim"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12659 msgid "perp"
12660 msgstr "perp"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12663 msgid "preceq"
12664 msgstr "preceq"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12667 msgid "succeq"
12668 msgstr "succeq"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12671 msgid "simeq"
12672 msgstr "simeq"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12675 msgid "mid"
12676 msgstr "mid"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12679 msgid "ll"
12680 msgstr "ll"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12683 msgid "gg"
12684 msgstr "gg"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12687 msgid "asymp"
12688 msgstr "asymp"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12691 msgid "parallel"
12692 msgstr "平行"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12695 msgid "subset"
12696 msgstr "子集"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12699 msgid "supset"
12700 msgstr "supset"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12703 msgid "approx"
12704 msgstr "approx"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12707 msgid "smile"
12708 msgstr "微笑"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12711 msgid "subseteq"
12712 msgstr "subseteq"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12715 msgid "supseteq"
12716 msgstr "supseteq"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12719 msgid "cong"
12720 msgstr "cong"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12723 msgid "frown"
12724 msgstr "frown"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12727 msgid "sqsubseteq"
12728 msgstr "sqsubseteq"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12731 msgid "sqsupseteq"
12732 msgstr "sqsupseteq"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12735 msgid "doteq"
12736 msgstr "doteq"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12739 msgid "neq"
12740 msgstr "neq"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12743 msgid "in"
12744 msgstr "in"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12747 msgid "ni"
12748 msgstr "ni"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12751 msgid "propto"
12752 msgstr "propto"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12755 msgid "notin"
12756 msgstr "notin"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12759 msgid "vdash"
12760 msgstr "vdash"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12763 msgid "dashv"
12764 msgstr "dashv"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12767 msgid "bowtie"
12768 msgstr "bowtie"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12771 msgid "alpha"
12772 msgstr "α"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12775 msgid "beta"
12776 msgstr "β"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12779 msgid "gamma"
12780 msgstr "γ"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12783 msgid "delta"
12784 msgstr "δ"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12787 msgid "epsilon"
12788 msgstr "ε"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12791 msgid "varepsilon"
12792 msgstr "ɛ"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12795 msgid "zeta"
12796 msgstr "ζ"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12799 msgid "eta"
12800 msgstr "η"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12803 msgid "theta"
12804 msgstr "θ"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12807 msgid "vartheta"
12808 msgstr "ϑ"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12811 msgid "iota"
12812 msgstr "ι"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12815 msgid "kappa"
12816 msgstr "κ"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12819 msgid "lambda"
12820 msgstr "λ"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12823 msgid "mu"
12824 msgstr "μ"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12827 msgid "nu"
12828 msgstr "ν"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12831 msgid "xi"
12832 msgstr "ξ"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12835 msgid "pi"
12836 msgstr "π"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12839 msgid "varpi"
12840 msgstr "ϖ"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12843 msgid "rho"
12844 msgstr "ρ"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12847 msgid "varrho"
12848 msgstr "∝"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12851 msgid "sigma"
12852 msgstr "σ"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12855 msgid "varsigma"
12856 msgstr "ς"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12859 msgid "tau"
12860 msgstr "τ"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12863 msgid "upsilon"
12864 msgstr "υ"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12867 msgid "phi"
12868 msgstr "φ"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12871 msgid "varphi"
12872 msgstr "ϕ"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12875 msgid "chi"
12876 msgstr "χ"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12879 msgid "psi"
12880 msgstr "ψ"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12883 msgid "omega"
12884 msgstr "ω"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12887 msgid "Gamma"
12888 msgstr "Γ"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12891 msgid "Delta"
12892 msgstr "Δ"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12895 msgid "Theta"
12896 msgstr "Θ"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12899 msgid "Lambda"
12900 msgstr "Λ"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12903 msgid "Xi"
12904 msgstr "Ξ"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12907 msgid "Pi"
12908 msgstr "Π"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12911 msgid "Sigma"
12912 msgstr "Σ"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12915 msgid "Upsilon"
12916 msgstr "Υ"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12919 msgid "Phi"
12920 msgstr "Φ"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12923 msgid "Psi"
12924 msgstr "Ψ"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12927 msgid "Omega"
12928 msgstr "Ω"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12931 msgid "Miscellaneous"
12932 msgstr "雜項"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12935 msgid "nabla"
12936 msgstr "nabla"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12939 msgid "partial"
12940 msgstr "部份"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12943 msgid "infty"
12944 msgstr "infty"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12947 msgid "prime"
12948 msgstr "質數"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12951 msgid "ell"
12952 msgstr "ell"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12955 msgid "emptyset"
12956 msgstr "emptyset"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12959 msgid "exists"
12960 msgstr "存在"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12963 msgid "forall"
12964 msgstr "forall"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12967 msgid "imath"
12968 msgstr "imath"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12971 msgid "jmath"
12972 msgstr "jmath"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12975 msgid "Re"
12976 msgstr "Re"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12979 msgid "Im"
12980 msgstr "Im"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12983 msgid "aleph"
12984 msgstr "aleph"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12987 msgid "wp"
12988 msgstr "wp"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12991 msgid "hbar"
12992 msgstr "hbar"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12995 msgid "angle"
12996 msgstr "角度"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12999 msgid "top"
13000 msgstr "頂"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13003 msgid "bot"
13004 msgstr "bot"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13007 msgid "Vert"
13008 msgstr "Vert"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13011 msgid "neg"
13012 msgstr "neg"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13015 msgid "flat"
13016 msgstr "扁平"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13019 msgid "natural"
13020 msgstr "自然"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13023 msgid "sharp"
13024 msgstr "sharp"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13027 msgid "surd"
13028 msgstr "surd"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13031 msgid "triangle"
13032 msgstr "三角"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13035 msgid "diamondsuit"
13036 msgstr "diamondsuit"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13039 msgid "heartsuit"
13040 msgstr "heartsuit"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13043 msgid "clubsuit"
13044 msgstr "clubsuit"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13047 msgid "spadesuit"
13048 msgstr "spadesuit"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13051 msgid "textrm \\AA"
13052 msgstr "textrm \\AA"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13055 msgid "textrm \\O"
13056 msgstr "textrm \\O"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13059 msgid "mathcircumflex"
13060 msgstr "mathcircumflex"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13063 msgid "_"
13064 msgstr "_"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13067 msgid "mathrm T"
13068 msgstr "mathrm T"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13071 msgid "mathbb N"
13072 msgstr "mathbb N"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13075 msgid "mathbb Z"
13076 msgstr "mathbb Z"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13079 msgid "mathbb Q"
13080 msgstr "mathbb Q"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13083 msgid "mathbb R"
13084 msgstr "mathbb R"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13087 msgid "mathbb C"
13088 msgstr "mathbb C"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13091 msgid "mathbb H"
13092 msgstr "mathbb H"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13095 msgid "mathcal F"
13096 msgstr "mathcal F"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13099 msgid "mathcal L"
13100 msgstr "mathcal L"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13103 msgid "mathcal H"
13104 msgstr "mathcal H"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13107 msgid "mathcal O"
13108 msgstr "mathcal O"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13111 msgid "Big Operators"
13112 msgstr "大運算子"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13115 msgid "intop"
13116 msgstr "intop"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13119 msgid "int"
13120 msgstr "int"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13123 msgid "iint"
13124 msgstr "iint"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13127 msgid "iintop"
13128 msgstr "iintop"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13131 msgid "iiint"
13132 msgstr "iiint"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13135 msgid "iiintop"
13136 msgstr "iiintop"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13139 msgid "iiiint"
13140 msgstr "iiiint"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13143 msgid "iiiintop"
13144 msgstr "iiiintop"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13147 msgid "dotsint"
13148 msgstr "dotsint"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13151 msgid "dotsintop"
13152 msgstr "dotsintop"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13155 msgid "oint"
13156 msgstr "oint"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13159 msgid "ointop"
13160 msgstr "ointop"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13163 msgid "oiint"
13164 msgstr "oiint"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13167 msgid "oiintop"
13168 msgstr "oiintop"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13171 msgid "ointctrclockwiseop"
13172 msgstr "ointctrclockwiseop"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13175 msgid "ointctrclockwise"
13176 msgstr "ointctrclockwise"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13179 msgid "ointclockwiseop"
13180 msgstr "ointclockwiseop"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13183 msgid "ointclockwise"
13184 msgstr "ointclockwise"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13187 msgid "sqint"
13188 msgstr "sqint"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13191 msgid "sqintop"
13192 msgstr "sqintop"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13195 msgid "sqiint"
13196 msgstr "sqiint"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13199 msgid "sqiintop"
13200 msgstr "sqiintop"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13203 msgid "sum"
13204 msgstr "sum"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13207 msgid "prod"
13208 msgstr "prod"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13211 msgid "coprod"
13212 msgstr "coprod"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13215 msgid "bigsqcup"
13216 msgstr "bigsqcup"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13219 msgid "bigotimes"
13220 msgstr "bigotimes"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13223 msgid "bigodot"
13224 msgstr "bigodot"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13227 msgid "bigoplus"
13228 msgstr "bigoplus"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13231 msgid "bigcap"
13232 msgstr "bigcap"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13235 msgid "bigcup"
13236 msgstr "bigcup"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13239 msgid "biguplus"
13240 msgstr "biguplus"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13243 msgid "bigvee"
13244 msgstr "bigvee"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13247 msgid "bigwedge"
13248 msgstr "bigwedge"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13251 msgid "AMS Miscellaneous"
13252 msgstr "AMS 雜項"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13255 msgid "digamma"
13256 msgstr "digamma"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13259 msgid "varkappa"
13260 msgstr "varkappa"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13263 msgid "beth"
13264 msgstr "beth"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13267 msgid "daleth"
13268 msgstr "daleth"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13271 msgid "gimel"
13272 msgstr "gimel"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13275 msgid "ulcorner"
13276 msgstr "ulcorner"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13279 msgid "urcorner"
13280 msgstr "urcorner"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13283 msgid "llcorner"
13284 msgstr "llcorner"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13287 msgid "lrcorner"
13288 msgstr "lrcorner"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13291 msgid "hslash"
13292 msgstr "hslash"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13295 msgid "vartriangle"
13296 msgstr "vartriangle"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13299 msgid "triangledown"
13300 msgstr "triangledown"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13303 msgid "square"
13304 msgstr "方形"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13307 msgid "lozenge"
13308 msgstr "lozenge"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13311 msgid "circledS"
13312 msgstr "circledS"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13315 msgid "measuredangle"
13316 msgstr "measuredangle"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13319 msgid "nexists"
13320 msgstr "nexists"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13323 msgid "mho"
13324 msgstr "mho"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13327 msgid "Finv"
13328 msgstr "Finv"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13331 msgid "Game"
13332 msgstr "遊戲"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13335 msgid "Bbbk"
13336 msgstr "Bbbk"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13339 msgid "backprime"
13340 msgstr "backprime"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13343 msgid "varnothing"
13344 msgstr "varnothing 中"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13347 msgid "blacktriangle"
13348 msgstr "blacktriangle"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13351 msgid "blacktriangledown"
13352 msgstr "blacktriangledown"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13355 msgid "blacksquare"
13356 msgstr "blacksquare"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13359 msgid "blacklozenge"
13360 msgstr "blacklozenge"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13363 msgid "bigstar"
13364 msgstr "bigstar"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13367 msgid "sphericalangle"
13368 msgstr "sphericalangle"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13371 msgid "complement"
13372 msgstr "補數"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13375 msgid "eth"
13376 msgstr "eth"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13379 msgid "diagup"
13380 msgstr "diagup"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13383 msgid "diagdown"
13384 msgstr "diagdown"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13387 msgid "AMS Arrows"
13388 msgstr "AMS 箭頭"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13391 msgid "dashleftarrow"
13392 msgstr "dashleftarrow"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13395 msgid "dashrightarrow"
13396 msgstr "dashrightarrow"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13399 msgid "leftleftarrows"
13400 msgstr "leftleftarrows"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13403 msgid "leftrightarrows"
13404 msgstr "leftrightarrows"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13407 msgid "rightrightarrows"
13408 msgstr "rightrightarrows"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13411 msgid "rightleftarrows"
13412 msgstr "rightleftarrows"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13415 msgid "Lleftarrow"
13416 msgstr "Lleftarrow"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13419 msgid "Rrightarrow"
13420 msgstr "Rrightarrow"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13423 msgid "twoheadleftarrow"
13424 msgstr "twoheadleftarrow"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13427 msgid "twoheadrightarrow"
13428 msgstr "twoheadrightarrow"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13431 msgid "leftarrowtail"
13432 msgstr "leftarrowtail"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13435 msgid "rightarrowtail"
13436 msgstr "rightarrowtail"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13439 msgid "looparrowleft"
13440 msgstr "looparrowleft"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13443 msgid "looparrowright"
13444 msgstr "looparrowright"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13447 msgid "curvearrowleft"
13448 msgstr "curvearrowleft"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13451 msgid "curvearrowright"
13452 msgstr "curvearrowright"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13455 msgid "circlearrowleft"
13456 msgstr "circlearrowleft"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13459 msgid "circlearrowright"
13460 msgstr "circlearrowright"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13463 msgid "Lsh"
13464 msgstr "Lsh"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13467 msgid "Rsh"
13468 msgstr "Rsh"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13471 msgid "upuparrows"
13472 msgstr "upuparrows"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13475 msgid "downdownarrows"
13476 msgstr "downdownarrows"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13479 msgid "upharpoonleft"
13480 msgstr "upharpoonleft"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13483 msgid "upharpoonright"
13484 msgstr "upharpoonright"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13487 msgid "downharpoonleft"
13488 msgstr "downharpoonleft"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13491 msgid "downharpoonright"
13492 msgstr "downharpoonright"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13495 msgid "leftrightharpoons"
13496 msgstr "leftrightharpoons"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13499 msgid "rightsquigarrow"
13500 msgstr "rightsquigarrow"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13503 msgid "leftrightsquigarrow"
13504 msgstr "leftrightsquigarrow"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13507 msgid "nleftarrow"
13508 msgstr "nleftarrow"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13511 msgid "nrightarrow"
13512 msgstr "nrightarrow"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13515 msgid "nleftrightarrow"
13516 msgstr "nleftrightarrow"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13519 msgid "nLeftarrow"
13520 msgstr "nLeftarrow"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13523 msgid "nRightarrow"
13524 msgstr "nRightarrow"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13527 msgid "nLeftrightarrow"
13528 msgstr "nLeftrightarrow"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13531 msgid "multimap"
13532 msgstr "多重對映"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13535 msgid "AMS Relations"
13536 msgstr "AMS 關係"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13539 msgid "leqq"
13540 msgstr "leqq"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13543 msgid "geqq"
13544 msgstr "geqq"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13547 msgid "leqslant"
13548 msgstr "leqslant"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13551 msgid "geqslant"
13552 msgstr "geqslant"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13555 msgid "eqslantless"
13556 msgstr "eqslantless"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13559 msgid "eqslantgtr"
13560 msgstr "eqslantgtr"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13563 msgid "lesssim"
13564 msgstr "lesssim"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13567 msgid "gtrsim"
13568 msgstr "gtrsim"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13571 msgid "lessapprox"
13572 msgstr "lessapprox"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13575 msgid "gtrapprox"
13576 msgstr "gtrapprox"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13579 msgid "approxeq"
13580 msgstr "approxeq"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13583 msgid "triangleq"
13584 msgstr "triangleq"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13587 msgid "lessdot"
13588 msgstr "lessdot"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13591 msgid "gtrdot"
13592 msgstr "gtrdot"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13595 msgid "lll"
13596 msgstr "lll"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13599 msgid "ggg"
13600 msgstr "ggg"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13603 msgid "lessgtr"
13604 msgstr "lessgtr"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13607 msgid "gtrless"
13608 msgstr "gtrless"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13611 msgid "lesseqgtr"
13612 msgstr "lesseqgtr"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13615 msgid "gtreqless"
13616 msgstr "gtreqless"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13619 msgid "lesseqqgtr"
13620 msgstr "lesseqqgtr"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13623 msgid "gtreqqless"
13624 msgstr "gtreqqless"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13627 msgid "eqcirc"
13628 msgstr "eqcirc"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13631 msgid "circeq"
13632 msgstr "circeq"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13635 msgid "thicksim"
13636 msgstr "thicksim"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13639 msgid "thickapprox"
13640 msgstr "thickapprox"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13643 msgid "backsim"
13644 msgstr "backsim"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13647 msgid "backsimeq"
13648 msgstr "backsimeq"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13651 msgid "subseteqq"
13652 msgstr "subseteqq"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13655 msgid "supseteqq"
13656 msgstr "supseteqq"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13659 msgid "Subset"
13660 msgstr "子集"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13663 msgid "Supset"
13664 msgstr "Supset"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13667 msgid "sqsubset"
13668 msgstr "sqsubset"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13671 msgid "sqsupset"
13672 msgstr "sqsupset"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13675 msgid "preccurlyeq"
13676 msgstr "preccurlyeq"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13679 msgid "succcurlyeq"
13680 msgstr "succcurlyeq"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13683 msgid "curlyeqprec"
13684 msgstr "curlyeqprec"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13687 msgid "curlyeqsucc"
13688 msgstr "curlyeqsucc"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13691 msgid "precsim"
13692 msgstr "precsim"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13695 msgid "succsim"
13696 msgstr "succsim"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13699 msgid "precapprox"
13700 msgstr "precapprox"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13703 msgid "succapprox"
13704 msgstr "succapprox"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13707 msgid "vartriangleleft"
13708 msgstr "vartriangleleft"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13711 msgid "vartriangleright"
13712 msgstr "vartriangleright"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13715 msgid "trianglelefteq"
13716 msgstr "trianglelefteq"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13719 msgid "trianglerighteq"
13720 msgstr "trianglerighteq"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13723 msgid "bumpeq"
13724 msgstr "bumpeq"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13727 msgid "Bumpeq"
13728 msgstr "Bumpeq"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13731 msgid "doteqdot"
13732 msgstr "doteqdot"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13735 msgid "risingdotseq"
13736 msgstr "risingdotseq"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13739 msgid "fallingdotseq"
13740 msgstr "fallingdotseq"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13743 msgid "vDash"
13744 msgstr "vDash"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13747 msgid "Vvdash"
13748 msgstr "Vvdash"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13751 msgid "Vdash"
13752 msgstr "Vdash"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13755 msgid "shortmid"
13756 msgstr "shortmid"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13759 msgid "shortparallel"
13760 msgstr "shortparallel"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13763 msgid "smallsmile"
13764 msgstr "smallsmile"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13767 msgid "smallfrown"
13768 msgstr "smallfrown"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13771 msgid "blacktriangleleft"
13772 msgstr "blacktriangleleft"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13775 msgid "blacktriangleright"
13776 msgstr "blacktriangleright"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13779 msgid "because"
13780 msgstr "因為"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13783 msgid "therefore"
13784 msgstr "因而"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13787 msgid "backepsilon"
13788 msgstr "backepsilon"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13791 msgid "varpropto"
13792 msgstr "varpropto"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13795 msgid "between"
13796 msgstr "之間"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13799 msgid "pitchfork"
13800 msgstr "耙子"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13803 msgid "AMS Negative Relations"
13804 msgstr "AMS 負關係"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13807 msgid "nless"
13808 msgstr "nless"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13811 msgid "ngtr"
13812 msgstr "ngtr"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13815 msgid "nleq"
13816 msgstr "nleq"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13819 msgid "ngeq"
13820 msgstr "ngeq"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13823 msgid "nleqslant"
13824 msgstr "nleqslant"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13827 msgid "ngeqslant"
13828 msgstr "ngeqslant"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13831 msgid "nleqq"
13832 msgstr "nleqq"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13835 msgid "ngeqq"
13836 msgstr "ngeqq"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13839 msgid "lneq"
13840 msgstr "lneq"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13843 msgid "gneq"
13844 msgstr "gneq"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13847 msgid "lneqq"
13848 msgstr "lneqq"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13851 msgid "gneqq"
13852 msgstr "gneqq"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13855 msgid "lvertneqq"
13856 msgstr "lvertneqq"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13859 msgid "gvertneqq"
13860 msgstr "gvertneqq"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13863 msgid "lnsim"
13864 msgstr "lnsim"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13867 msgid "gnsim"
13868 msgstr "gnsim"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13871 msgid "lnapprox"
13872 msgstr "lnapprox"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13875 msgid "gnapprox"
13876 msgstr "gnapprox"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13879 msgid "nprec"
13880 msgstr "nprec"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13883 msgid "nsucc"
13884 msgstr "nsucc"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13887 msgid "npreceq"
13888 msgstr "npreceq"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13891 msgid "nsucceq"
13892 msgstr "nsucceq"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13895 msgid "precnsim"
13896 msgstr "precnsim"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13899 msgid "succnsim"
13900 msgstr "succnsim"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13903 msgid "precnapprox"
13904 msgstr "precnapprox"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13907 msgid "succnapprox"
13908 msgstr "succnapprox"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13911 msgid "subsetneq"
13912 msgstr "subsetneq"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13915 msgid "supsetneq"
13916 msgstr "supsetneq"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13919 msgid "subsetneqq"
13920 msgstr "subsetneqq"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13923 msgid "supsetneqq"
13924 msgstr "supsetneqq"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13927 msgid "nsubseteq"
13928 msgstr "nsubseteq"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13931 msgid "nsupseteq"
13932 msgstr "nsupseteq"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13935 msgid "nsupseteqq"
13936 msgstr "nsupseteqq"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13939 msgid "nvdash"
13940 msgstr "nvdash"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13943 msgid "nvDash"
13944 msgstr "nvDash"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13947 msgid "nVDash"
13948 msgstr "nVDash"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13951 msgid "varsubsetneq"
13952 msgstr "varsubsetneq"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13955 msgid "varsupsetneq"
13956 msgstr "varsupsetneq"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13959 msgid "varsubsetneqq"
13960 msgstr "varsubsetneqq"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13963 msgid "varsupsetneqq"
13964 msgstr "varsupsetneqq"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13967 msgid "ntriangleleft"
13968 msgstr "ntriangleleft"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13971 msgid "ntriangleright"
13972 msgstr "ntriangleright"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13975 msgid "ntrianglelefteq"
13976 msgstr "ntrianglelefteq"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13979 msgid "ntrianglerighteq"
13980 msgstr "ntrianglerighteq"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13983 msgid "ncong"
13984 msgstr "ncong"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13987 msgid "nsim"
13988 msgstr "nsim"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13991 msgid "nmid"
13992 msgstr "nmid"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13995 msgid "nshortmid"
13996 msgstr "nshortmid"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13999 msgid "nparallel"
14000 msgstr "nparallel"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14003 msgid "nshortparallel"
14004 msgstr "nshortparallel"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14007 msgid "AMS Operators"
14008 msgstr "AMS 運算子"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14011 msgid "dotplus"
14012 msgstr "dotplus"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14015 msgid "smallsetminus"
14016 msgstr "smallsetminus"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14019 msgid "Cap"
14020 msgstr "Cap"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14023 msgid "Cup"
14024 msgstr "Cup"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14027 msgid "barwedge"
14028 msgstr "barwedge"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14031 msgid "veebar"
14032 msgstr "veebar"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14035 msgid "doublebarwedge"
14036 msgstr "doublebarwedge"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14039 msgid "boxminus"
14040 msgstr "boxminus"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14043 msgid "boxtimes"
14044 msgstr "boxtimes"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14047 msgid "boxdot"
14048 msgstr "boxdot"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14051 msgid "boxplus"
14052 msgstr "boxplus"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14055 msgid "divideontimes"
14056 msgstr "divideontimes"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14059 msgid "ltimes"
14060 msgstr "ltimes"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14063 msgid "rtimes"
14064 msgstr "rtimes"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14067 msgid "leftthreetimes"
14068 msgstr "leftthreetimes"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14071 msgid "rightthreetimes"
14072 msgstr "rightthreetimes"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14075 msgid "curlywedge"
14076 msgstr "curlywedge"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14079 msgid "curlyvee"
14080 msgstr "curlyvee"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14083 msgid "circleddash"
14084 msgstr "circleddash"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14087 msgid "circledast"
14088 msgstr "circledast"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14091 msgid "circledcirc"
14092 msgstr "circledcirc"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14095 msgid "centerdot"
14096 msgstr "centerdot"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14099 msgid "intercal"
14100 msgstr "intercal"
14101
14102 #: lib/external_templates:37
14103 msgid "RasterImage"
14104 msgstr "RasterImage"
14105
14106 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14107 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14108 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14109
14110 #: lib/external_templates:45
14111 msgid "A bitmap file.\n"
14112 msgstr "點陣圖檔案。\n"
14113
14114 #: lib/external_templates:109
14115 msgid "XFig"
14116 msgstr "XFig"
14117
14118 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14119 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14120 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14121
14122 #: lib/external_templates:112
14123 msgid "An Xfig figure.\n"
14124 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
14125
14126 #: lib/external_templates:162
14127 msgid "ChessDiagram"
14128 msgstr "西洋棋圖形"
14129
14130 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14131 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14132 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14133
14134 #: lib/external_templates:165
14135 msgid ""
14136 "A chess position diagram.\n"
14137 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14138 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14139 "the position that you want to display.\n"
14140 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14141 "and remember to type in a relative path\n"
14142 "to the LyX document location.\n"
14143 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14144 "to enable general editing of the board.\n"
14145 "You might also check out the\n"
14146 "'Options->Test legality' option, and\n"
14147 "remember to middle and right click to\n"
14148 "insert new material in the board.\n"
14149 "In order for this to work, you have to\n"
14150 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14151 "that TeX will find it, and you will need\n"
14152 "to install the skak package from CTAN.\n"
14153 msgstr ""
14154 "西洋棋位置圖表。\n"
14155 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14156 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14157 "您想要顯示的位置。\n"
14158 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14159 "並記得輸入相對於\n"
14160 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14161 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14162 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14163 "您也許也要選用一下\n"
14164 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14165 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14166 "在模板中插入新材料。\n"
14167 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14168 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14169 "的地方,而您將需要\n"
14170 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14171
14172 #: lib/external_templates:212
14173 msgid "LilyPond"
14174 msgstr "LilyPond"
14175
14176 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14177 msgid "Lilypond typeset music"
14178 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14179
14180 #: lib/external_templates:215
14181 msgid ""
14182 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14183 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14184 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14185 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14186 msgstr ""
14187 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14188 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14189 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14190 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14191
14192 #: lib/external_templates:261
14193 #, fuzzy
14194 msgid "PDFPages"
14195 msgstr "頁面"
14196
14197 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14198 #, fuzzy
14199 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14200 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14201
14202 #: lib/external_templates:264
14203 msgid ""
14204 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14205 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14206 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14207 "Examples:\n"
14208 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14209 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14210 "* pages=- (to include all pages)\n"
14211 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14212 "for further options and details.\n"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: lib/external_templates:303
14216 msgid ""
14217 "Today's date.\n"
14218 "Read 'info date' for more information.\n"
14219 msgstr ""
14220 "今天日期。\n"
14221 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14222
14223 #: lib/configure.py:252
14224 msgid "Tgif"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: lib/configure.py:255
14228 msgid "FIG"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: lib/configure.py:258
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Grace"
14234 msgstr "灰階"
14235
14236 #: lib/configure.py:261
14237 msgid "FEN"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: lib/configure.py:265
14241 msgid "BMP"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: lib/configure.py:266
14245 msgid "GIF"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14249 msgid "JPEG"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: lib/configure.py:268
14253 msgid "PBM"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: lib/configure.py:269
14257 msgid "PGM"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14261 msgid "PNG"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: lib/configure.py:271
14265 msgid "PPM"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/configure.py:272
14269 msgid "TIFF"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: lib/configure.py:273
14273 msgid "XBM"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: lib/configure.py:274
14277 msgid "XPM"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: lib/configure.py:279
14281 msgid "Plain text (chess output)"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: lib/configure.py:280
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Plain text (image)"
14287 msgstr "純文字"
14288
14289 #: lib/configure.py:281
14290 msgid "Plain text (Xfig output)"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/configure.py:282
14294 #, fuzzy
14295 msgid "date (output)"
14296 msgstr "更新 PostScript"
14297
14298 #: lib/configure.py:283
14299 msgid "DocBook"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: lib/configure.py:283
14303 #, fuzzy
14304 msgid "DocBook|B"
14305 msgstr "書籤|B"
14306
14307 #: lib/configure.py:284
14308 msgid "Docbook (XML)"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: lib/configure.py:285
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Graphviz Dot"
14314 msgstr "圖形"
14315
14316 #: lib/configure.py:286
14317 #, fuzzy
14318 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14319 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14320
14321 #: lib/configure.py:287
14322 #, fuzzy
14323 msgid "NoWeb"
14324 msgstr "無"
14325
14326 #: lib/configure.py:287
14327 #, fuzzy
14328 msgid "NoWeb|N"
14329 msgstr "註記|N"
14330
14331 #: lib/configure.py:288
14332 #, fuzzy
14333 msgid "LilyPond music"
14334 msgstr "LilyPond"
14335
14336 #: lib/configure.py:289
14337 #, fuzzy
14338 msgid "LaTeX (plain)"
14339 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14340
14341 #: lib/configure.py:289
14342 #, fuzzy
14343 msgid "LaTeX (plain)|L"
14344 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14345
14346 #: lib/configure.py:290
14347 #, fuzzy
14348 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14349 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14350
14351 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14352 msgid "Plain text"
14353 msgstr "純文字"
14354
14355 #: lib/configure.py:291
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Plain text|a"
14358 msgstr "純文字"
14359
14360 #: lib/configure.py:292
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Plain text (pstotext)"
14363 msgstr "純文字"
14364
14365 #: lib/configure.py:293
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14368 msgstr "純文字"
14369
14370 #: lib/configure.py:294
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Plain text (catdvi)"
14373 msgstr "純文字"
14374
14375 #: lib/configure.py:295
14376 msgid "Plain Text, Join Lines"
14377 msgstr "純文字,聯結線"
14378
14379 #: lib/configure.py:302
14380 #, fuzzy
14381 msgid "BibTeX"
14382 msgstr "LaTeX"
14383
14384 #: lib/configure.py:307
14385 #, fuzzy
14386 msgid "EPS"
14387 msgstr "PS"
14388
14389 #: lib/configure.py:308
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Postscript"
14392 msgstr "Post Scriptum:"
14393
14394 #: lib/configure.py:308
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Postscript|t"
14397 msgstr "Post Scriptum:"
14398
14399 #: lib/configure.py:312
14400 msgid "PDF (ps2pdf)"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: lib/configure.py:312
14404 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: lib/configure.py:313
14408 #, fuzzy
14409 msgid "PDF (pdflatex)"
14410 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14411
14412 #: lib/configure.py:313
14413 #, fuzzy
14414 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14415 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14416
14417 #: lib/configure.py:314
14418 msgid "PDF (dvipdfm)"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: lib/configure.py:314
14422 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: lib/configure.py:317
14426 msgid "DVI"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: lib/configure.py:317
14430 msgid "DVI|D"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: lib/configure.py:320
14434 #, fuzzy
14435 msgid "DraftDVI"
14436 msgstr "草稿(&D)"
14437
14438 #: lib/configure.py:323
14439 msgid "HTML"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: lib/configure.py:323
14443 msgid "HTML|H"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: lib/configure.py:326
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Noteedit"
14449 msgstr "NoteToEditor"
14450
14451 #: lib/configure.py:329
14452 #, fuzzy
14453 msgid "OpenDocument"
14454 msgstr "開啟文件"
14455
14456 #: lib/configure.py:332
14457 #, fuzzy
14458 msgid "date command"
14459 msgstr "下一個命令"
14460
14461 #: lib/configure.py:333
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Table (CSV)"
14464 msgstr "表格"
14465
14466 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14468 msgid "LyX"
14469 msgstr "LyX"
14470
14471 #: lib/configure.py:336
14472 msgid "LyX 1.3.x"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: lib/configure.py:337
14476 msgid "LyX 1.4.x"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: lib/configure.py:338
14480 msgid "LyX 1.5.x"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: lib/configure.py:339
14484 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: lib/configure.py:340
14488 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/configure.py:341
14492 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/configure.py:342
14496 #, fuzzy
14497 msgid "LyX Preview"
14498 msgstr "預覽"
14499
14500 #: lib/configure.py:343
14501 #, fuzzy
14502 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14503 msgstr "預覽"
14504
14505 #: lib/configure.py:344
14506 msgid "PDFTEX"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: lib/configure.py:345
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Program"
14512 msgstr "程式清單"
14513
14514 #: lib/configure.py:346
14515 msgid "PSTEX"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: lib/configure.py:347
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Rich Text Format"
14521 msgstr "文字一般字型"
14522
14523 #: lib/configure.py:348
14524 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Windows Metafile"
14530 msgstr "列印到檔案"
14531
14532 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14533 msgid "Enhanced Metafile"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: lib/configure.py:351
14537 #, fuzzy
14538 msgid "MS Word"
14539 msgstr "字詞"
14540
14541 #: lib/configure.py:351
14542 #, fuzzy
14543 msgid "MS Word|W"
14544 msgstr "計數字詞|W"
14545
14546 #: lib/configure.py:352
14547 msgid "HTML (MS Word)"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
14551 #, c-format
14552 msgid "%1$s and %2$s"
14553 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14554
14555 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14556 #, c-format
14557 msgid "%1$s et al."
14558 msgstr "%1$s 等人。"
14559
14560 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14561 msgid "No year"
14562 msgstr "沒有年份"
14563
14564 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Add to bibliography only."
14567 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14568
14569 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14570 msgid "before"
14571 msgstr "之前"
14572
14573 #: src/Buffer.cpp:239
14574 msgid "Disk Error: "
14575 msgstr ""
14576
14577 #: src/Buffer.cpp:240
14578 #, fuzzy, c-format
14579 msgid ""
14580 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14581 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14582
14583 #: src/Buffer.cpp:297
14584 msgid "Could not remove temporary directory"
14585 msgstr "無法移除暫存目錄"
14586
14587 #: src/Buffer.cpp:298
14588 #, c-format
14589 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14590 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14591
14592 #: src/Buffer.cpp:513
14593 msgid "Unknown document class"
14594 msgstr "不明的文件類別"
14595
14596 #: src/Buffer.cpp:514
14597 #, c-format
14598 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14599 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14600
14601 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14602 #, c-format
14603 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14604 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14605
14606 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14607 msgid "Document header error"
14608 msgstr "文件頁首錯誤"
14609
14610 #: src/Buffer.cpp:528
14611 msgid "\\begin_header is missing"
14612 msgstr "\\begin_header 缺少"
14613
14614 #: src/Buffer.cpp:548
14615 msgid "\\begin_document is missing"
14616 msgstr "\\begin_document 缺少"
14617
14618 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14619 #: src/BufferView.cpp:1146
14620 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14621 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14622
14623 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14624 msgid ""
14625 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14626 "xcolor/soul are installed.\n"
14627 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14628 "LaTeX preamble."
14629 msgstr ""
14630 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14631 "安裝。\n"
14632 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14633
14634 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14635 msgid ""
14636 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14637 "xcolor and soul are not installed.\n"
14638 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14639 "LaTeX preamble."
14640 msgstr ""
14641 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14642 "未安裝。\n"
14643 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14644
14645 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14646 msgid "Document format failure"
14647 msgstr "文件格式錯誤"
14648
14649 #: src/Buffer.cpp:710
14650 #, fuzzy, c-format
14651 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14652 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14653
14654 #: src/Buffer.cpp:747
14655 msgid "Conversion failed"
14656 msgstr "轉換失敗"
14657
14658 #: src/Buffer.cpp:748
14659 #, c-format
14660 msgid ""
14661 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14662 "it could not be created."
14663 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14664
14665 #: src/Buffer.cpp:757
14666 msgid "Conversion script not found"
14667 msgstr "找不到轉換命令稿"
14668
14669 #: src/Buffer.cpp:758
14670 #, c-format
14671 msgid ""
14672 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14673 "could not be found."
14674 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14675
14676 #: src/Buffer.cpp:777
14677 msgid "Conversion script failed"
14678 msgstr "轉換命令稿失敗"
14679
14680 #: src/Buffer.cpp:778
14681 #, c-format
14682 msgid ""
14683 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14684 "convert it."
14685 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14686
14687 #: src/Buffer.cpp:793
14688 #, c-format
14689 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14690 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14691
14692 #: src/Buffer.cpp:826
14693 msgid "Backup failure"
14694 msgstr "備份失敗"
14695
14696 #: src/Buffer.cpp:827
14697 #, c-format
14698 msgid ""
14699 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14700 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14701 msgstr ""
14702 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14703 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14704
14705 #: src/Buffer.cpp:837
14706 #, c-format
14707 msgid ""
14708 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14709 "overwrite this file?"
14710 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14711
14712 #: src/Buffer.cpp:839
14713 msgid "Overwrite modified file?"
14714 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14715
14716 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14719 msgid "&Overwrite"
14720 msgstr "覆寫(&O)"
14721
14722 #: src/Buffer.cpp:864
14723 #, c-format
14724 msgid "Saving document %1$s..."
14725 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14726
14727 #: src/Buffer.cpp:877
14728 #, fuzzy
14729 msgid " could not write file!"
14730 msgstr "無法讀取檔案"
14731
14732 #: src/Buffer.cpp:884
14733 msgid " done."
14734 msgstr " 已完成。"
14735
14736 #: src/Buffer.cpp:963
14737 msgid "Iconv software exception Detected"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: src/Buffer.cpp:963
14741 #, c-format
14742 msgid ""
14743 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14744 "installed"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: src/Buffer.cpp:985
14748 #, c-format
14749 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: src/Buffer.cpp:988
14753 msgid ""
14754 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14755 "chosen encoding.\n"
14756 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14757 msgstr ""
14758 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14759 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14760
14761 #: src/Buffer.cpp:995
14762 #, fuzzy
14763 msgid "iconv conversion failed"
14764 msgstr "轉換失敗"
14765
14766 #: src/Buffer.cpp:1000
14767 #, fuzzy
14768 msgid "conversion failed"
14769 msgstr "轉換失敗"
14770
14771 #: src/Buffer.cpp:1277
14772 msgid "Running chktex..."
14773 msgstr "chktex 執行中…"
14774
14775 #: src/Buffer.cpp:1290
14776 msgid "chktex failure"
14777 msgstr "chktex 失敗"
14778
14779 #: src/Buffer.cpp:1291
14780 msgid "Could not run chktex successfully."
14781 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14782
14783 #: src/Buffer.cpp:2121
14784 msgid "Preview source code"
14785 msgstr "預覽原始碼"
14786
14787 #: src/Buffer.cpp:2134
14788 #, c-format
14789 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14790 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14791
14792 #: src/Buffer.cpp:2138
14793 #, c-format
14794 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14795 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14796
14797 #: src/Buffer.cpp:2245
14798 #, c-format
14799 msgid "Auto-saving %1$s"
14800 msgstr "自動儲存 %1$s"
14801
14802 #: src/Buffer.cpp:2289
14803 msgid "Autosave failed!"
14804 msgstr "自動儲存失敗!"
14805
14806 #: src/Buffer.cpp:2312
14807 msgid "Autosaving current document..."
14808 msgstr "自動儲存目前文件…"
14809
14810 #: src/Buffer.cpp:2362
14811 msgid "Couldn't export file"
14812 msgstr "無法匯出檔案"
14813
14814 #: src/Buffer.cpp:2363
14815 #, c-format
14816 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14817 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14818
14819 #: src/Buffer.cpp:2400
14820 msgid "File name error"
14821 msgstr "檔案名稱錯誤"
14822
14823 #: src/Buffer.cpp:2401
14824 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14825 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14826
14827 #: src/Buffer.cpp:2443
14828 msgid "Document export cancelled."
14829 msgstr "文件匯出取消。"
14830
14831 #: src/Buffer.cpp:2449
14832 #, c-format
14833 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14834 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14835
14836 #: src/Buffer.cpp:2455
14837 #, c-format
14838 msgid "Document exported as %1$s"
14839 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14840
14841 #: src/Buffer.cpp:2525
14842 #, c-format
14843 msgid ""
14844 "The specified document\n"
14845 "%1$s\n"
14846 "could not be read."
14847 msgstr ""
14848 "指定的文件\n"
14849 "%1$s\n"
14850 "無法讀取。"
14851
14852 #: src/Buffer.cpp:2527
14853 msgid "Could not read document"
14854 msgstr "無法讀取文件"
14855
14856 #: src/Buffer.cpp:2537
14857 #, c-format
14858 msgid ""
14859 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14860 "\n"
14861 "Recover emergency save?"
14862 msgstr ""
14863 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14864 "\n"
14865 "回復緊急儲存?"
14866
14867 #: src/Buffer.cpp:2540
14868 msgid "Load emergency save?"
14869 msgstr "載入緊急儲存?"
14870
14871 #: src/Buffer.cpp:2541
14872 msgid "&Recover"
14873 msgstr "回復(&R)"
14874
14875 #: src/Buffer.cpp:2541
14876 msgid "&Load Original"
14877 msgstr "載入原件(&L)"
14878
14879 #: src/Buffer.cpp:2561
14880 #, c-format
14881 msgid ""
14882 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14883 "\n"
14884 "Load the backup instead?"
14885 msgstr ""
14886 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14887 "\n"
14888 "載入備份做為替代?"
14889
14890 #: src/Buffer.cpp:2564
14891 msgid "Load backup?"
14892 msgstr "載入備份?"
14893
14894 #: src/Buffer.cpp:2565
14895 msgid "&Load backup"
14896 msgstr "載入備份(&L)"
14897
14898 #: src/Buffer.cpp:2565
14899 msgid "Load &original"
14900 msgstr "載入原件(&O)"
14901
14902 #: src/Buffer.cpp:2598
14903 #, c-format
14904 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14905 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14906
14907 #: src/Buffer.cpp:2600
14908 msgid "Retrieve from version control?"
14909 msgstr "從版本控制取回?"
14910
14911 #: src/Buffer.cpp:2601
14912 msgid "&Retrieve"
14913 msgstr "取回(&R)"
14914
14915 #: src/BufferList.cpp:233
14916 #, fuzzy
14917 msgid "No file open!"
14918 msgstr "找不到檔案!"
14919
14920 #: src/BufferList.cpp:243
14921 #, fuzzy, c-format
14922 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14923 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14924
14925 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14926 #, fuzzy
14927 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14928 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14929
14930 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14931 #, fuzzy
14932 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14933 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14934
14935 #: src/BufferList.cpp:284
14936 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14937 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14938
14939 #: src/BufferParams.cpp:479
14940 #, c-format
14941 msgid ""
14942 "The layout file requested by this document,\n"
14943 "%1$s.layout,\n"
14944 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14945 "class or style file required by it is not\n"
14946 "available. See the Customization documentation\n"
14947 "for more information.\n"
14948 msgstr ""
14949 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14950 "%1$s.layout,\n"
14951 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14952 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14953 "存在。請參看客製化文件\n"
14954 "以獲得更多資訊。\n"
14955
14956 #: src/BufferParams.cpp:485
14957 msgid "Document class not available"
14958 msgstr "文件類別無法使用"
14959
14960 #: src/BufferParams.cpp:486
14961 msgid "LyX will not be able to produce output."
14962 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14963
14964 #: src/BufferParams.cpp:1611
14965 #, c-format
14966 msgid ""
14967 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14968 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14969 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: src/BufferParams.cpp:1616
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Document class not found"
14975 msgstr "文件類別無法使用"
14976
14977 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14978 #, fuzzy, c-format
14979 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14980 msgstr ""
14981 "指定的文件\n"
14982 "%1$s\n"
14983 "無法讀取。"
14984
14985 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Could not load class"
14988 msgstr "無法變更類別"
14989
14990 #: src/BufferParams.cpp:1668
14991 #, c-format
14992 msgid ""
14993 "The module %1$s has been requested by\n"
14994 "this document but has not been found in the list of\n"
14995 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14996 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: src/BufferParams.cpp:1672
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Module not available"
15002 msgstr "文件類別無法使用"
15003
15004 #: src/BufferParams.cpp:1673
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Some layouts may not be available."
15007 msgstr "文件類別無法使用"
15008
15009 #: src/BufferParams.cpp:1680
15010 #, c-format
15011 msgid ""
15012 "The module %1$s requires a package that is\n"
15013 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15014 "may not be possible.\n"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: src/BufferParams.cpp:1683
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Package not available"
15020 msgstr "文件類別無法使用"
15021
15022 #: src/BufferParams.cpp:1688
15023 #, c-format
15024 msgid "Error reading module %1$s\n"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Read Error"
15030 msgstr "搜尋錯誤"
15031
15032 #: src/BufferParams.cpp:1694
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Error reading internal layout information"
15035 msgstr "一般資訊"
15036
15037 #: src/BufferView.cpp:178
15038 msgid "No more insets"
15039 msgstr "沒有更多內欄"
15040
15041 #: src/BufferView.cpp:673
15042 msgid "Save bookmark"
15043 msgstr "儲存書籤"
15044
15045 #: src/BufferView.cpp:1024
15046 msgid "No further undo information"
15047 msgstr "無進一步的復原資訊"
15048
15049 #: src/BufferView.cpp:1033
15050 msgid "No further redo information"
15051 msgstr "無進一步的重做資訊"
15052
15053 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
15054 msgid "String not found!"
15055 msgstr "找不到字串!"
15056
15057 #: src/BufferView.cpp:1226
15058 msgid "Mark off"
15059 msgstr "標記關閉"
15060
15061 #: src/BufferView.cpp:1233
15062 msgid "Mark on"
15063 msgstr "標記開啟"
15064
15065 #: src/BufferView.cpp:1240
15066 msgid "Mark removed"
15067 msgstr "標記移除"
15068
15069 #: src/BufferView.cpp:1243
15070 msgid "Mark set"
15071 msgstr "標記設定"
15072
15073 #: src/BufferView.cpp:1290
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Statistics for the selection:"
15076 msgstr "切換至文件(&S)"
15077
15078 #: src/BufferView.cpp:1292
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Statistics for the document:"
15081 msgstr "切換至文件(&S)"
15082
15083 #: src/BufferView.cpp:1295
15084 #, fuzzy, c-format
15085 msgid "%1$d words"
15086 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
15087
15088 #: src/BufferView.cpp:1297
15089 #, fuzzy
15090 msgid "One word"
15091 msgstr "關鍵字"
15092
15093 #: src/BufferView.cpp:1300
15094 #, c-format
15095 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: src/BufferView.cpp:1303
15099 msgid "One character (including blanks)"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: src/BufferView.cpp:1306
15103 #, c-format
15104 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: src/BufferView.cpp:1309
15108 msgid "One character (excluding blanks)"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: src/BufferView.cpp:1311
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Statistics"
15114 msgstr "狀態"
15115
15116 #: src/BufferView.cpp:2061
15117 #, c-format
15118 msgid "Inserting document %1$s..."
15119 msgstr "插入文件 %1$s…"
15120
15121 #: src/BufferView.cpp:2072
15122 #, c-format
15123 msgid "Document %1$s inserted."
15124 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
15125
15126 #: src/BufferView.cpp:2074
15127 #, c-format
15128 msgid "Could not insert document %1$s"
15129 msgstr "無法插入文件 %1$s"
15130
15131 #: src/BufferView.cpp:2302
15132 #, c-format
15133 msgid ""
15134 "Could not read the specified document\n"
15135 "%1$s\n"
15136 "due to the error: %2$s"
15137 msgstr ""
15138 "無法讀取指定的文件\n"
15139 "%1$s\n"
15140 "由於錯誤:%2$s"
15141
15142 #: src/BufferView.cpp:2304
15143 msgid "Could not read file"
15144 msgstr "無法讀取檔案"
15145
15146 #: src/BufferView.cpp:2311
15147 #, fuzzy, c-format
15148 msgid ""
15149 "%1$s\n"
15150 " is not readable."
15151 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15152
15153 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
15154 msgid "Could not open file"
15155 msgstr "無法開啟檔案"
15156
15157 #: src/BufferView.cpp:2319
15158 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15159 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15160
15161 #: src/BufferView.cpp:2320
15162 msgid ""
15163 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15164 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15165 "If this does not give the correct result\n"
15166 "then please change the encoding of the file\n"
15167 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15168 msgstr ""
15169 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15170 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15171 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15172 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15173 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15174
15175 #: src/Chktex.cpp:63
15176 #, c-format
15177 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15178 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15179
15180 #: src/Chktex.cpp:65
15181 msgid "ChkTeX warning id # "
15182 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15183
15184 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15186 msgid "none"
15187 msgstr "無"
15188
15189 #: src/Color.cpp:96
15190 msgid "black"
15191 msgstr "黑色"
15192
15193 #: src/Color.cpp:97
15194 msgid "white"
15195 msgstr "白色"
15196
15197 #: src/Color.cpp:98
15198 msgid "red"
15199 msgstr "紅色"
15200
15201 #: src/Color.cpp:99
15202 msgid "green"
15203 msgstr "綠色"
15204
15205 #: src/Color.cpp:100
15206 msgid "blue"
15207 msgstr "藍色"
15208
15209 #: src/Color.cpp:101
15210 msgid "cyan"
15211 msgstr "青色"
15212
15213 #: src/Color.cpp:102
15214 msgid "magenta"
15215 msgstr "洋紅"
15216
15217 #: src/Color.cpp:103
15218 msgid "yellow"
15219 msgstr "黃色"
15220
15221 #: src/Color.cpp:104
15222 msgid "cursor"
15223 msgstr "游標"
15224
15225 #: src/Color.cpp:105
15226 msgid "background"
15227 msgstr "背景"
15228
15229 #: src/Color.cpp:106
15230 msgid "text"
15231 msgstr "文字"
15232
15233 #: src/Color.cpp:107
15234 msgid "selection"
15235 msgstr "選擇"
15236
15237 #: src/Color.cpp:108
15238 #, fuzzy
15239 msgid "selected text"
15240 msgstr "刪除的文字"
15241
15242 #: src/Color.cpp:110
15243 msgid "LaTeX text"
15244 msgstr "LaTeX 文字"
15245
15246 #: src/Color.cpp:111
15247 #, fuzzy
15248 msgid "inline completion"
15249 msgstr "內聯列表(&I)"
15250
15251 #: src/Color.cpp:113
15252 #, fuzzy
15253 msgid "non-unique inline completion"
15254 msgstr "內聯列表(&I)"
15255
15256 #: src/Color.cpp:115
15257 msgid "previewed snippet"
15258 msgstr "預覽的片段"
15259
15260 #: src/Color.cpp:116
15261 #, fuzzy
15262 msgid "note label"
15263 msgstr "註腳"
15264
15265 #: src/Color.cpp:117
15266 msgid "note background"
15267 msgstr "註記背景"
15268
15269 #: src/Color.cpp:118
15270 #, fuzzy
15271 msgid "comment label"
15272 msgstr "註釋"
15273
15274 #: src/Color.cpp:119
15275 msgid "comment background"
15276 msgstr "註釋背景"
15277
15278 #: src/Color.cpp:120
15279 #, fuzzy
15280 msgid "greyedout inset label"
15281 msgstr "灰色顯示內欄"
15282
15283 #: src/Color.cpp:121
15284 msgid "greyedout inset background"
15285 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15286
15287 #: src/Color.cpp:122
15288 msgid "shaded box"
15289 msgstr "陰影方框"
15290
15291 #: src/Color.cpp:123
15292 #, fuzzy
15293 msgid "listings background"
15294 msgstr "內欄背景"
15295
15296 #: src/Color.cpp:124
15297 #, fuzzy
15298 msgid "branch label"
15299 msgstr "分支"
15300
15301 #: src/Color.cpp:125
15302 #, fuzzy
15303 msgid "footnote label"
15304 msgstr "註腳"
15305
15306 #: src/Color.cpp:126
15307 #, fuzzy
15308 msgid "index label"
15309 msgstr "插入標籤"
15310
15311 #: src/Color.cpp:127
15312 #, fuzzy
15313 msgid "margin note label"
15314 msgstr "跳到標籤"
15315
15316 #: src/Color.cpp:128
15317 #, fuzzy
15318 msgid "URL label"
15319 msgstr "標籤"
15320
15321 #: src/Color.cpp:129
15322 #, fuzzy
15323 msgid "URL text"
15324 msgstr "文字"
15325
15326 #: src/Color.cpp:130
15327 msgid "depth bar"
15328 msgstr "深度滑桿"
15329
15330 #: src/Color.cpp:131
15331 msgid "language"
15332 msgstr "語言"
15333
15334 #: src/Color.cpp:132
15335 msgid "command inset"
15336 msgstr "命令內欄"
15337
15338 #: src/Color.cpp:133
15339 msgid "command inset background"
15340 msgstr "命令內欄背景"
15341
15342 #: src/Color.cpp:134
15343 msgid "command inset frame"
15344 msgstr "命令內欄框架"
15345
15346 #: src/Color.cpp:135
15347 msgid "special character"
15348 msgstr "特殊字元"
15349
15350 #: src/Color.cpp:136
15351 msgid "math"
15352 msgstr "數學"
15353
15354 #: src/Color.cpp:137
15355 msgid "math background"
15356 msgstr "數學背景"
15357
15358 #: src/Color.cpp:138
15359 msgid "graphics background"
15360 msgstr "圖形背景"
15361
15362 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15363 #, fuzzy
15364 msgid "math macro background"
15365 msgstr "數學巨集背景"
15366
15367 #: src/Color.cpp:140
15368 msgid "math frame"
15369 msgstr "數學框架"
15370
15371 #: src/Color.cpp:141
15372 msgid "math corners"
15373 msgstr "數學轉角"
15374
15375 #: src/Color.cpp:142
15376 msgid "math line"
15377 msgstr "數學線段"
15378
15379 #: src/Color.cpp:144
15380 #, fuzzy
15381 msgid "math macro hovered background"
15382 msgstr "數學巨集背景"
15383
15384 #: src/Color.cpp:145
15385 #, fuzzy
15386 msgid "math macro label"
15387 msgstr "數學巨集"
15388
15389 #: src/Color.cpp:146
15390 #, fuzzy
15391 msgid "math macro frame"
15392 msgstr "數學框架"
15393
15394 #: src/Color.cpp:147
15395 #, fuzzy
15396 msgid "math macro blended out"
15397 msgstr "數學巨集背景"
15398
15399 #: src/Color.cpp:148
15400 #, fuzzy
15401 msgid "math macro old parameter"
15402 msgstr "數學框架"
15403
15404 #: src/Color.cpp:149
15405 #, fuzzy
15406 msgid "math macro new parameter"
15407 msgstr "數學框架"
15408
15409 #: src/Color.cpp:150
15410 msgid "caption frame"
15411 msgstr "題要框架"
15412
15413 #: src/Color.cpp:151
15414 msgid "collapsable inset text"
15415 msgstr "可摺疊內欄文字"
15416
15417 #: src/Color.cpp:152
15418 msgid "collapsable inset frame"
15419 msgstr "可摺疊內欄框架"
15420
15421 #: src/Color.cpp:153
15422 msgid "inset background"
15423 msgstr "內欄背景"
15424
15425 #: src/Color.cpp:154
15426 msgid "inset frame"
15427 msgstr "內欄框架"
15428
15429 #: src/Color.cpp:155
15430 msgid "LaTeX error"
15431 msgstr "LaTeX 錯誤"
15432
15433 #: src/Color.cpp:156
15434 msgid "end-of-line marker"
15435 msgstr "列尾標誌"
15436
15437 #: src/Color.cpp:157
15438 msgid "appendix marker"
15439 msgstr "附錄標誌"
15440
15441 #: src/Color.cpp:158
15442 msgid "change bar"
15443 msgstr "變更滑桿"
15444
15445 #: src/Color.cpp:159
15446 #, fuzzy
15447 msgid "deleted text"
15448 msgstr "刪除的文字"
15449
15450 #: src/Color.cpp:160
15451 #, fuzzy
15452 msgid "added text"
15453 msgstr "加入的文字"
15454
15455 #: src/Color.cpp:161
15456 msgid "changed text 1st author"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: src/Color.cpp:162
15460 msgid "changed text 2nd author"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: src/Color.cpp:163
15464 msgid "changed text 3rd author"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: src/Color.cpp:164
15468 msgid "changed text 4th author"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: src/Color.cpp:165
15472 msgid "changed text 5th author"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: src/Color.cpp:166
15476 msgid "added space markers"
15477 msgstr "加入的空格標誌"
15478
15479 #: src/Color.cpp:167
15480 msgid "top/bottom line"
15481 msgstr "頂/底部列"
15482
15483 #: src/Color.cpp:168
15484 msgid "table line"
15485 msgstr "表格線"
15486
15487 #: src/Color.cpp:169
15488 msgid "table on/off line"
15489 msgstr "表格開/關線"
15490
15491 #: src/Color.cpp:171
15492 msgid "bottom area"
15493 msgstr "底部區域"
15494
15495 #: src/Color.cpp:172
15496 #, fuzzy
15497 msgid "new page"
15498 msgstr "於頁面 <page>"
15499
15500 #: src/Color.cpp:173
15501 #, fuzzy
15502 msgid "page break / line break"
15503 msgstr "分頁符號"
15504
15505 #: src/Color.cpp:174
15506 msgid "frame of button"
15507 msgstr "按鈕框架"
15508
15509 #: src/Color.cpp:175
15510 msgid "button background"
15511 msgstr "按鈕背景"
15512
15513 #: src/Color.cpp:176
15514 msgid "button background under focus"
15515 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15516
15517 #: src/Color.cpp:177
15518 msgid "inherit"
15519 msgstr "繼承"
15520
15521 #: src/Color.cpp:178
15522 msgid "ignore"
15523 msgstr "忽略"
15524
15525 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15526 #: src/Converter.cpp:514
15527 msgid "Cannot convert file"
15528 msgstr "無法轉換檔案"
15529
15530 #: src/Converter.cpp:306
15531 #, c-format
15532 msgid ""
15533 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15534 "Define a converter in the preferences."
15535 msgstr ""
15536 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15537 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15538
15539 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15540 msgid "Executing command: "
15541 msgstr "執行命令:"
15542
15543 #: src/Converter.cpp:443
15544 msgid "Build errors"
15545 msgstr "組建錯誤"
15546
15547 #: src/Converter.cpp:444
15548 msgid "There were errors during the build process."
15549 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15550
15551 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15552 #, c-format
15553 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15554 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15555
15556 #: src/Converter.cpp:472
15557 #, c-format
15558 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15559 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15560
15561 #: src/Converter.cpp:516
15562 #, c-format
15563 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15564 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15565
15566 #: src/Converter.cpp:517
15567 #, c-format
15568 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15569 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15570
15571 #: src/Converter.cpp:573
15572 msgid "Running LaTeX..."
15573 msgstr "LaTeX 執行中…"
15574
15575 #: src/Converter.cpp:591
15576 #, c-format
15577 msgid ""
15578 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15579 "log %1$s."
15580 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15581
15582 #: src/Converter.cpp:594
15583 msgid "LaTeX failed"
15584 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15585
15586 #: src/Converter.cpp:596
15587 msgid "Output is empty"
15588 msgstr "輸出為空"
15589
15590 #: src/Converter.cpp:597
15591 msgid "An empty output file was generated."
15592 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15593
15594 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15595 #, fuzzy, c-format
15596 msgid ""
15597 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15598 "%2$s to %3$s"
15599 msgstr ""
15600 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15601 "%2$s 到 %3$s"
15602
15603 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Undefined flex inset"
15606 msgstr "開啟的文字內欄"
15607
15608 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15609 #, c-format
15610 msgid ""
15611 "The file %1$s already exists.\n"
15612 "\n"
15613 "Do you want to overwrite that file?"
15614 msgstr ""
15615 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15616 "\n"
15617 "您要覆寫該檔案嗎?"
15618
15619 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15620 msgid "Overwrite file?"
15621 msgstr "覆寫檔案?"
15622
15623 #: src/Exporter.cpp:49
15624 msgid "Overwrite &all"
15625 msgstr "全部覆寫(&A)"
15626
15627 #: src/Exporter.cpp:50
15628 msgid "&Cancel export"
15629 msgstr "取消匯出(&C)"
15630
15631 #: src/Exporter.cpp:90
15632 msgid "Couldn't copy file"
15633 msgstr "無法複製檔案"
15634
15635 #: src/Exporter.cpp:91
15636 #, c-format
15637 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15638 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15639
15640 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15642 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15643 msgid "Roman"
15644 msgstr "羅馬體"
15645
15646 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15648 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15649 msgid "Sans Serif"
15650 msgstr "無襯線"
15651
15652 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15654 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15655 msgid "Typewriter"
15656 msgstr "打字體"
15657
15658 #: src/Font.cpp:49
15659 msgid "Symbol"
15660 msgstr "符號"
15661
15662 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15663 #: src/Font.cpp:66
15664 msgid "Inherit"
15665 msgstr "繼承"
15666
15667 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15668 msgid "Medium"
15669 msgstr "中級"
15670
15671 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15672 msgid "Bold"
15673 msgstr "粗體"
15674
15675 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15676 msgid "Upright"
15677 msgstr "右上"
15678
15679 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15680 msgid "Italic"
15681 msgstr "斜體"
15682
15683 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15684 msgid "Slanted"
15685 msgstr "傾斜"
15686
15687 #: src/Font.cpp:57
15688 msgid "Smallcaps"
15689 msgstr "小字"
15690
15691 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15692 msgid "Increase"
15693 msgstr "增加"
15694
15695 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15696 msgid "Decrease"
15697 msgstr "減少"
15698
15699 #: src/Font.cpp:66
15700 msgid "Toggle"
15701 msgstr "切換"
15702
15703 #: src/Font.cpp:173
15704 #, c-format
15705 msgid "Emphasis %1$s, "
15706 msgstr "強調 %1$s,"
15707
15708 #: src/Font.cpp:176
15709 #, c-format
15710 msgid "Underline %1$s, "
15711 msgstr "底線 %1$s,"
15712
15713 #: src/Font.cpp:179
15714 #, c-format
15715 msgid "Noun %1$s, "
15716 msgstr "名詞 %1$s,"
15717
15718 #: src/Font.cpp:193
15719 #, c-format
15720 msgid "Language: %1$s, "
15721 msgstr "語言:%1$s,"
15722
15723 #: src/Font.cpp:196
15724 #, c-format
15725 msgid "  Number %1$s"
15726 msgstr "  數字 %1$s"
15727
15728 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15729 msgid "Cannot view file"
15730 msgstr "無法檢視檔案"
15731
15732 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15733 #, c-format
15734 msgid "File does not exist: %1$s"
15735 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15736
15737 #: src/Format.cpp:267
15738 #, c-format
15739 msgid "No information for viewing %1$s"
15740 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15741
15742 #: src/Format.cpp:277
15743 #, c-format
15744 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15745 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15746
15747 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15748 #: src/Format.cpp:383
15749 msgid "Cannot edit file"
15750 msgstr "無法編輯檔案"
15751
15752 #: src/Format.cpp:337
15753 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: src/Format.cpp:350
15757 #, c-format
15758 msgid "No information for editing %1$s"
15759 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15760
15761 #: src/Format.cpp:361
15762 #, c-format
15763 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15764 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15765
15766 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15767 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15768 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15769
15770 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15771 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15772 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15773
15774 #: src/ISpell.cpp:267
15775 msgid ""
15776 "Could not create an ispell process.\n"
15777 "You may not have the right languages installed."
15778 msgstr ""
15779 "無法建立 ispell 程序。\n"
15780 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15781
15782 #: src/ISpell.cpp:290
15783 msgid ""
15784 "The ispell process returned an error.\n"
15785 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15786 msgstr ""
15787 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15788 "也許它已被錯誤地配置?"
15789
15790 #: src/ISpell.cpp:395
15791 #, c-format
15792 msgid ""
15793 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15794 "$s'."
15795 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15796
15797 #: src/ISpell.cpp:406
15798 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15799 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15800
15801 #: src/ISpell.cpp:466
15802 #, c-format
15803 msgid ""
15804 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15805 "2$s'."
15806 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15807
15808 #: src/ISpell.cpp:481
15809 #, c-format
15810 msgid ""
15811 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15812 "2$s'."
15813 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15814
15815 #: src/KeySequence.cpp:166
15816 msgid "   options: "
15817 msgstr "   選項:"
15818
15819 #: src/LaTeX.cpp:61
15820 #, c-format
15821 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15822 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15823
15824 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Running Index Processor."
15827 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15828
15829 #: src/LaTeX.cpp:284
15830 msgid "Running BibTeX."
15831 msgstr "BibTeX 執行中。"
15832
15833 #: src/LaTeX.cpp:417
15834 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15835 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15836
15837 #: src/LyX.cpp:101
15838 msgid "Could not read configuration file"
15839 msgstr "無法讀取組態檔案"
15840
15841 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15842 #, c-format
15843 msgid ""
15844 "Error while reading the configuration file\n"
15845 "%1$s.\n"
15846 "Please check your installation."
15847 msgstr ""
15848 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15849 "%1$s。\n"
15850 "請檢查您的安裝。"
15851
15852 #: src/LyX.cpp:111
15853 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15854 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15855
15856 #: src/LyX.cpp:115
15857 msgid "Done!"
15858 msgstr "已完成!"
15859
15860 #: src/LyX.cpp:374
15861 #, fuzzy, c-format
15862 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15863 msgstr "無法建立暫存目錄"
15864
15865 #: src/LyX.cpp:376
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Cannot remove temporary directory"
15868 msgstr "無法移除暫存目錄"
15869
15870 #: src/LyX.cpp:382
15871 #, c-format
15872 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15873 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15874
15875 #: src/LyX.cpp:384
15876 msgid "Unable to remove temporary directory"
15877 msgstr "無法移除暫存目錄"
15878
15879 #: src/LyX.cpp:413
15880 #, c-format
15881 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15882 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15883
15884 #: src/LyX.cpp:487
15885 msgid "No textclass is found"
15886 msgstr "找不到文字類別"
15887
15888 #: src/LyX.cpp:488
15889 msgid ""
15890 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15891 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15892 msgstr ""
15893 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15894 "新配置,或是離開 LyX。"
15895
15896 #: src/LyX.cpp:492
15897 msgid "&Reconfigure"
15898 msgstr "重新配置(&R)"
15899
15900 #: src/LyX.cpp:493
15901 msgid "&Use Default"
15902 msgstr "使用預設(&U)"
15903
15904 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15905 msgid "&Exit LyX"
15906 msgstr "離開 LyX(&E)"
15907
15908 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15909 msgid "LyX: "
15910 msgstr "LyX:"
15911
15912 #: src/LyX.cpp:766
15913 msgid "Could not create temporary directory"
15914 msgstr "無法建立暫存目錄"
15915
15916 #: src/LyX.cpp:767
15917 #, fuzzy, c-format
15918 msgid ""
15919 "Could not create a temporary directory in\n"
15920 "\"%1$s\"\n"
15921 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15922 msgstr ""
15923 "無法建立暫存目錄於\n"
15924 "%1$s。請確定此\n"
15925 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15926
15927 #: src/LyX.cpp:850
15928 msgid "Missing user LyX directory"
15929 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15930
15931 #: src/LyX.cpp:851
15932 #, c-format
15933 msgid ""
15934 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15935 "It is needed to keep your own configuration."
15936 msgstr ""
15937 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15938 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15939
15940 #: src/LyX.cpp:856
15941 msgid "&Create directory"
15942 msgstr "建立目錄(&C)"
15943
15944 #: src/LyX.cpp:858
15945 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15946 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15947
15948 #: src/LyX.cpp:862
15949 #, c-format
15950 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15951 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15952
15953 #: src/LyX.cpp:867
15954 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15955 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15956
15957 #: src/LyX.cpp:939
15958 msgid "List of supported debug flags:"
15959 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15960
15961 #: src/LyX.cpp:943
15962 #, c-format
15963 msgid "Setting debug level to %1$s"
15964 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15965
15966 #: src/LyX.cpp:954
15967 #, fuzzy
15968 msgid ""
15969 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15970 "Command line switches (case sensitive):\n"
15971 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15972 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15973 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15974 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15975 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15976 "                  select the features to debug.\n"
15977 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15978 "\t-x [--execute] command\n"
15979 "                  where command is a lyx command.\n"
15980 "\t-e [--export] fmt\n"
15981 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15982 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15983 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15984 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15985 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15986 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15987 "\t-version        summarize version and build info\n"
15988 "Check the LyX man page for more details."
15989 msgstr ""
15990 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15991 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15992 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15993 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15994 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15995 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15996 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15997 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15998 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15999 "\t-x [--execute] 命令\n"
16000 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
16001 "\t-e [--export] fmt\n"
16002 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
16003 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
16004 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
16005 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
16006 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
16007 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
16008
16009 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
16010 msgid "No system directory"
16011 msgstr "無系統目錄"
16012
16013 #: src/LyX.cpp:995
16014 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16015 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
16016
16017 #: src/LyX.cpp:1006
16018 msgid "No user directory"
16019 msgstr "無使用者目錄"
16020
16021 #: src/LyX.cpp:1007
16022 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16023 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
16024
16025 #: src/LyX.cpp:1018
16026 msgid "Incomplete command"
16027 msgstr "不完整的命令"
16028
16029 #: src/LyX.cpp:1019
16030 msgid "Missing command string after --execute switch"
16031 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
16032
16033 #: src/LyX.cpp:1030
16034 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16035 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16036
16037 #: src/LyX.cpp:1043
16038 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16039 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16040
16041 #: src/LyX.cpp:1048
16042 msgid "Missing filename for --import"
16043 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
16044
16045 #: src/LyXFunc.cpp:113
16046 msgid "Running configure..."
16047 msgstr "配置執行中…"
16048
16049 #: src/LyXFunc.cpp:124
16050 msgid "Reloading configuration..."
16051 msgstr "重新載入配置…"
16052
16053 #: src/LyXFunc.cpp:130
16054 #, fuzzy
16055 msgid "System reconfiguration failed"
16056 msgstr "系統重新配置"
16057
16058 #: src/LyXFunc.cpp:131
16059 msgid ""
16060 "The system reconfiguration has failed.\n"
16061 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16062 "Please reconfigure again if needed."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: src/LyXFunc.cpp:137
16066 msgid "System reconfigured"
16067 msgstr "系統重新配置"
16068
16069 #: src/LyXFunc.cpp:138
16070 msgid ""
16071 "The system has been reconfigured.\n"
16072 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16073 "updated document class specifications."
16074 msgstr ""
16075 "系統已重新配置。\n"
16076 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
16077 "更新的文件類別規格。"
16078
16079 #: src/LyXFunc.cpp:362
16080 msgid "Unknown function."
16081 msgstr "不明的函數。"
16082
16083 #: src/LyXFunc.cpp:391
16084 msgid "Nothing to do"
16085 msgstr "無事可做"
16086
16087 #: src/LyXFunc.cpp:410
16088 msgid "Unknown action"
16089 msgstr "不明的動作"
16090
16091 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
16092 msgid "Command disabled"
16093 msgstr "命令停用"
16094
16095 #: src/LyXFunc.cpp:423
16096 msgid "Command not allowed without any document open"
16097 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
16098
16099 #: src/LyXFunc.cpp:650
16100 msgid "Document is read-only"
16101 msgstr "文件為唯讀"
16102
16103 #: src/LyXFunc.cpp:659
16104 msgid "This portion of the document is deleted."
16105 msgstr "此部份的文件已刪除。"
16106
16107 #: src/LyXFunc.cpp:678
16108 #, c-format
16109 msgid ""
16110 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16111 "\n"
16112 "Do you want to save the document?"
16113 msgstr ""
16114 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16115 "\n"
16116 "您要儲存文件嗎?"
16117
16118 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
16119 msgid "Save changed document?"
16120 msgstr "儲存變更的文件?"
16121
16122 #: src/LyXFunc.cpp:696
16123 #, c-format
16124 msgid ""
16125 "Could not print the document %1$s.\n"
16126 "Check that your printer is set up correctly."
16127 msgstr ""
16128 "無法列印文件 %1$s。\n"
16129 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16130
16131 #: src/LyXFunc.cpp:699
16132 msgid "Print document failed"
16133 msgstr "列印文件失敗"
16134
16135 #: src/LyXFunc.cpp:819
16136 #, c-format
16137 msgid ""
16138 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16139 "version of the document %1$s?"
16140 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16141
16142 #: src/LyXFunc.cpp:821
16143 msgid "Revert to saved document?"
16144 msgstr "恢復原儲存文件?"
16145
16146 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
16147 msgid "&Revert"
16148 msgstr "回復(&R)"
16149
16150 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
16151 msgid "Missing argument"
16152 msgstr "缺少引數"
16153
16154 #: src/LyXFunc.cpp:1042
16155 #, c-format
16156 msgid "Opening help file %1$s..."
16157 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16158
16159 #: src/LyXFunc.cpp:1286
16160 #, c-format
16161 msgid "Opening child document %1$s..."
16162 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16163
16164 #: src/LyXFunc.cpp:1444
16165 #, c-format
16166 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16167 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16168
16169 #: src/LyXFunc.cpp:1447
16170 msgid "Unable to save document defaults"
16171 msgstr "無法儲存文件預設值"
16172
16173 #: src/LyXFunc.cpp:1740
16174 #, fuzzy, c-format
16175 msgid "Document %1$s reloaded."
16176 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16177
16178 #: src/LyXFunc.cpp:1742
16179 #, fuzzy, c-format
16180 msgid "Could not reload document %1$s"
16181 msgstr "無法讀取文件"
16182
16183 #: src/LyXFunc.cpp:1779
16184 msgid "Welcome to LyX!"
16185 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16186
16187 #: src/LyXFunc.cpp:1800
16188 msgid "Converting document to new document class..."
16189 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16190
16191 #: src/LyXRC.cpp:2429
16192 msgid ""
16193 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16194 "legal words?"
16195 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16196
16197 #: src/LyXRC.cpp:2434
16198 msgid ""
16199 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16200 "document."
16201 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16202
16203 #: src/LyXRC.cpp:2438
16204 msgid ""
16205 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16206 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16207 "specified, an internal routine is used."
16208 msgstr ""
16209 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16210 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16211
16212 #: src/LyXRC.cpp:2446
16213 msgid ""
16214 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16215 "automatically by what you type."
16216 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16217
16218 #: src/LyXRC.cpp:2450
16219 msgid ""
16220 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16221 "class change."
16222 msgstr ""
16223 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16224
16225 #: src/LyXRC.cpp:2454
16226 msgid ""
16227 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16228 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16229
16230 #: src/LyXRC.cpp:2461
16231 msgid ""
16232 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16233 "the backup file in the same directory as the original file."
16234 msgstr ""
16235 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16236 "份。"
16237
16238 #: src/LyXRC.cpp:2465
16239 msgid ""
16240 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16241 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16242 msgstr ""
16243 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16244 "bibulus)。"
16245
16246 #: src/LyXRC.cpp:2469
16247 msgid ""
16248 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16249 "its global and local bind/ directories."
16250 msgstr ""
16251 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16252
16253 #: src/LyXRC.cpp:2473
16254 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16255 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16256
16257 #: src/LyXRC.cpp:2477
16258 msgid ""
16259 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16260 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16261 msgstr ""
16262 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16263 "參考 ChkTeX 文件。"
16264
16265 #: src/LyXRC.cpp:2487
16266 msgid ""
16267 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16268 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16269 msgstr ""
16270 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16271 "設定為真。"
16272
16273 #: src/LyXRC.cpp:2491
16274 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: src/LyXRC.cpp:2495
16278 msgid ""
16279 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16280 "inside."
16281 msgstr ""
16282
16283 #: src/LyXRC.cpp:2506
16284 #, no-c-format
16285 msgid ""
16286 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16287 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16288 msgstr ""
16289 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16290 "e. %B %Y」。"
16291
16292 #: src/LyXRC.cpp:2510
16293 #, fuzzy
16294 msgid ""
16295 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16296 "look in its global and local commands/ directories."
16297 msgstr ""
16298 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16299
16300 #: src/LyXRC.cpp:2514
16301 msgid "New documents will be assigned this language."
16302 msgstr "新文件將指派此語言。"
16303
16304 #: src/LyXRC.cpp:2518
16305 msgid "Specify the default paper size."
16306 msgstr "指定預設紙張大小。"
16307
16308 #: src/LyXRC.cpp:2522
16309 msgid ""
16310 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16311 "shown after the change has been made.)"
16312 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16313
16314 #: src/LyXRC.cpp:2526
16315 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16316 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16317
16318 #: src/LyXRC.cpp:2530
16319 msgid ""
16320 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16321 "LyX was started from."
16322 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16323
16324 #: src/LyXRC.cpp:2535
16325 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16326 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16327
16328 #: src/LyXRC.cpp:2539
16329 #, fuzzy
16330 msgid ""
16331 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16332 "value selects the directory LyX was started from."
16333 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16334
16335 #: src/LyXRC.cpp:2543
16336 msgid ""
16337 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16338 "recommended for non-English languages."
16339 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16340
16341 #: src/LyXRC.cpp:2550
16342 msgid ""
16343 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16344 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16345 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16346 msgstr ""
16347 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16348 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16349
16350 #: src/LyXRC.cpp:2554
16351 msgid ""
16352 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16353 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16354 msgstr ""
16355
16356 #: src/LyXRC.cpp:2563
16357 msgid ""
16358 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16359 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16360 msgstr ""
16361 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16362 "文件,您將會需要它。"
16363
16364 #: src/LyXRC.cpp:2567
16365 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16366 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16367
16368 #: src/LyXRC.cpp:2571
16369 msgid ""
16370 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16371 "document."
16372 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16373
16374 #: src/LyXRC.cpp:2575
16375 msgid ""
16376 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16377 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16378
16379 #: src/LyXRC.cpp:2579
16380 msgid ""
16381 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16382 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16383 "name of the second language."
16384 msgstr ""
16385 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16386 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16387
16388 #: src/LyXRC.cpp:2583
16389 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16390 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16391
16392 #: src/LyXRC.cpp:2587
16393 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16394 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16395
16396 #: src/LyXRC.cpp:2591
16397 msgid ""
16398 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16399 "\\documentclass."
16400 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16401
16402 #: src/LyXRC.cpp:2595
16403 msgid ""
16404 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16405 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16406 msgstr ""
16407 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16408 "「\\usepackage{omega}」。"
16409
16410 #: src/LyXRC.cpp:2599
16411 msgid ""
16412 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16413 "document is the default language."
16414 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16415
16416 #: src/LyXRC.cpp:2603
16417 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16418 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16419
16420 #: src/LyXRC.cpp:2607
16421 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16422 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16423
16424 #: src/LyXRC.cpp:2611
16425 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16426 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16427
16428 #: src/LyXRC.cpp:2615
16429 msgid ""
16430 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16431 "of the document."
16432 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16433
16434 #: src/LyXRC.cpp:2619
16435 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16436 msgstr ""
16437
16438 #: src/LyXRC.cpp:2624
16439 #, fuzzy
16440 msgid "The completion popup delay."
16441 msgstr "內聯列表(&I)"
16442
16443 #: src/LyXRC.cpp:2628
16444 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16445 msgstr ""
16446
16447 #: src/LyXRC.cpp:2632
16448 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16449 msgstr ""
16450
16451 #: src/LyXRC.cpp:2636
16452 msgid ""
16453 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: src/LyXRC.cpp:2640
16457 msgid ""
16458 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16459 "available."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: src/LyXRC.cpp:2644
16463 #, fuzzy
16464 msgid "The inline completion delay."
16465 msgstr "內聯列表(&I)"
16466
16467 #: src/LyXRC.cpp:2648
16468 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16469 msgstr ""
16470
16471 #: src/LyXRC.cpp:2652
16472 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16473 msgstr ""
16474
16475 #: src/LyXRC.cpp:2656
16476 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16477 msgstr ""
16478
16479 #: src/LyXRC.cpp:2660
16480 #, c-format
16481 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16482 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16483
16484 #: src/LyXRC.cpp:2665
16485 msgid ""
16486 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16487 "variable. Use the OS native format."
16488 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16489
16490 #: src/LyXRC.cpp:2672
16491 msgid ""
16492 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16493 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16494
16495 #: src/LyXRC.cpp:2676
16496 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16497 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16498
16499 #: src/LyXRC.cpp:2680
16500 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16501 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16502
16503 #: src/LyXRC.cpp:2684
16504 msgid "Scale the preview size to suit."
16505 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16506
16507 #: src/LyXRC.cpp:2688
16508 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16509 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16510
16511 #: src/LyXRC.cpp:2692
16512 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16513 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16514
16515 #: src/LyXRC.cpp:2696
16516 msgid ""
16517 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16518 "environment variable PRINTER."
16519 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16520
16521 #: src/LyXRC.cpp:2700
16522 msgid "The option to print only even pages."
16523 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16524
16525 #: src/LyXRC.cpp:2704
16526 msgid ""
16527 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16528 "the filename of the DVI file to be printed."
16529 msgstr ""
16530 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16531
16532 #: src/LyXRC.cpp:2708
16533 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16534 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16535
16536 #: src/LyXRC.cpp:2712
16537 msgid "The option to print out in landscape."
16538 msgstr "橫式列印的選項。"
16539
16540 #: src/LyXRC.cpp:2716
16541 msgid "The option to print only odd pages."
16542 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16543
16544 #: src/LyXRC.cpp:2720
16545 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16546 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16547
16548 #: src/LyXRC.cpp:2724
16549 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16550 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16551
16552 #: src/LyXRC.cpp:2728
16553 msgid "The option to specify paper type."
16554 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16555
16556 #: src/LyXRC.cpp:2732
16557 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16558 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16559
16560 #: src/LyXRC.cpp:2736
16561 msgid ""
16562 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16563 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16564 "arguments."
16565 msgstr ""
16566 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16567 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16568
16569 #: src/LyXRC.cpp:2740
16570 msgid ""
16571 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16572 "prepended along with the printer name after the spool command."
16573 msgstr ""
16574 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16575 "稱。"
16576
16577 #: src/LyXRC.cpp:2744
16578 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16579 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16580
16581 #: src/LyXRC.cpp:2748
16582 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16583 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16584
16585 #: src/LyXRC.cpp:2752
16586 msgid ""
16587 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16588 "command."
16589 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16590
16591 #: src/LyXRC.cpp:2756
16592 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16593 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16594
16595 #: src/LyXRC.cpp:2764
16596 msgid ""
16597 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: src/LyXRC.cpp:2768
16601 msgid ""
16602 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16603 "wrong, override the setting here."
16604 msgstr ""
16605 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16606 "定。"
16607
16608 #: src/LyXRC.cpp:2774
16609 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16610 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16611
16612 #: src/LyXRC.cpp:2783
16613 msgid ""
16614 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16615 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16616 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16617 msgstr ""
16618 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16619 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16620 "寸,以代替縮放。"
16621
16622 #: src/LyXRC.cpp:2787
16623 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16624 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16625
16626 #: src/LyXRC.cpp:2792
16627 #, no-c-format
16628 msgid ""
16629 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16630 "roughly the same size as on paper."
16631 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16632
16633 #: src/LyXRC.cpp:2796
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16636 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16637
16638 #: src/LyXRC.cpp:2800
16639 msgid ""
16640 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16641 "\".out\". Only for advanced users."
16642 msgstr ""
16643 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16644 "使用者。"
16645
16646 #: src/LyXRC.cpp:2807
16647 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16648 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16649
16650 #: src/LyXRC.cpp:2811
16651 msgid "What command runs the spellchecker?"
16652 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16653
16654 #: src/LyXRC.cpp:2815
16655 msgid ""
16656 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16657 "when you quit LyX."
16658 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16659
16660 #: src/LyXRC.cpp:2819
16661 msgid ""
16662 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16663 "value selects the directory LyX was started from."
16664 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16665
16666 #: src/LyXRC.cpp:2829
16667 msgid ""
16668 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16669 "will look in its global and local ui/ directories."
16670 msgstr ""
16671 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16672 "查找。"
16673
16674 #: src/LyXRC.cpp:2842
16675 msgid ""
16676 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16677 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16678 "may not work with all dictionaries."
16679 msgstr ""
16680 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16681 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16682
16683 #: src/LyXRC.cpp:2846
16684 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16685 msgstr ""
16686
16687 #: src/LyXRC.cpp:2850
16688 msgid ""
16689 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16690 msgstr ""
16691
16692 #: src/LyXRC.cpp:2857
16693 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16694 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16695
16696 #: src/LyXVC.cpp:100
16697 msgid "Document not saved"
16698 msgstr "文件尚未儲存"
16699
16700 #: src/LyXVC.cpp:101
16701 msgid "You must save the document before it can be registered."
16702 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16703
16704 #: src/LyXVC.cpp:133
16705 msgid "LyX VC: Initial description"
16706 msgstr "LyX VC:初始描述"
16707
16708 #: src/LyXVC.cpp:134
16709 msgid "(no initial description)"
16710 msgstr "(無初始描述)"
16711
16712 #: src/LyXVC.cpp:150
16713 msgid "LyX VC: Log Message"
16714 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16715
16716 #: src/LyXVC.cpp:153
16717 msgid "(no log message)"
16718 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16719
16720 #: src/LyXVC.cpp:177
16721 #, fuzzy, c-format
16722 msgid ""
16723 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16724 "changes.\n"
16725 "\n"
16726 "Do you want to revert to the older version?"
16727 msgstr ""
16728 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16729 "\n"
16730 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16731
16732 #: src/LyXVC.cpp:180
16733 msgid "Revert to stored version of document?"
16734 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16735
16736 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16737 msgid "Senseless with this layout!"
16738 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16739
16740 #: src/Paragraph.cpp:1643
16741 msgid "Alignment not permitted"
16742 msgstr "對齊方式不被允許"
16743
16744 #: src/Paragraph.cpp:1644
16745 msgid ""
16746 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16747 "Setting to default."
16748 msgstr ""
16749 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16750 "設定為預設值。"
16751
16752 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16753 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16754 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16755 #, fuzzy
16756 msgid "LyX Warning: "
16757 msgstr "LyX 版本 "
16758
16759 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:186
16760 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16761 #, fuzzy
16762 msgid "uncodable character"
16763 msgstr "特殊字元"
16764
16765 #: src/Paragraph.cpp:2472
16766 msgid "Memory problem"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: src/Paragraph.cpp:2472
16770 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: src/SpellBase.cpp:51
16774 msgid "Native OS API not yet supported."
16775 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16776
16777 #: src/Text.cpp:146
16778 msgid "Unknown Inset"
16779 msgstr "不明的內欄"
16780
16781 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16782 msgid "Change tracking error"
16783 msgstr "變更追蹤錯誤"
16784
16785 #: src/Text.cpp:220
16786 #, c-format
16787 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16788 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16789
16790 #: src/Text.cpp:233
16791 #, c-format
16792 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16793 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16794
16795 #: src/Text.cpp:240
16796 msgid "Unknown token"
16797 msgstr "不明的符記"
16798
16799 #: src/Text.cpp:522
16800 msgid ""
16801 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16802 "Tutorial."
16803 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16804
16805 #: src/Text.cpp:533
16806 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16807 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16808
16809 #: src/Text.cpp:1344
16810 msgid "[Change Tracking] "
16811 msgstr "[變更追蹤] "
16812
16813 #: src/Text.cpp:1350
16814 msgid "Change: "
16815 msgstr "變更:"
16816
16817 #: src/Text.cpp:1354
16818 msgid " at "
16819 msgstr " 於 "
16820
16821 #: src/Text.cpp:1364
16822 #, c-format
16823 msgid "Font: %1$s"
16824 msgstr "字型:%1$s"
16825
16826 #: src/Text.cpp:1369
16827 #, c-format
16828 msgid ", Depth: %1$d"
16829 msgstr ",深度:%1$d"
16830
16831 #: src/Text.cpp:1375
16832 msgid ", Spacing: "
16833 msgstr ",間隔:"
16834
16835 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16836 msgid "OneHalf"
16837 msgstr "一半"
16838
16839 #: src/Text.cpp:1387
16840 msgid "Other ("
16841 msgstr "其他 ("
16842
16843 #: src/Text.cpp:1396
16844 msgid ", Inset: "
16845 msgstr ",內欄:"
16846
16847 #: src/Text.cpp:1397
16848 msgid ", Paragraph: "
16849 msgstr ",段落:"
16850
16851 #: src/Text.cpp:1398
16852 msgid ", Id: "
16853 msgstr ",識別:"
16854
16855 #: src/Text.cpp:1399
16856 msgid ", Position: "
16857 msgstr ",位置:"
16858
16859 #: src/Text.cpp:1405
16860 msgid ", Char: 0x"
16861 msgstr ",字元:0x"
16862
16863 #: src/Text.cpp:1407
16864 msgid ", Boundary: "
16865 msgstr ",邊界:"
16866
16867 #: src/Text2.cpp:388
16868 msgid "No font change defined."
16869 msgstr "沒有字型變更定義。"
16870
16871 #: src/Text2.cpp:428
16872 msgid "Nothing to index!"
16873 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16874
16875 #: src/Text2.cpp:430
16876 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16877 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16878
16879 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16880 msgid "Math editor mode"
16881 msgstr "數學編輯器模式"
16882
16883 #: src/Text3.cpp:188
16884 msgid "No valid math formula"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: src/Text3.cpp:814
16888 msgid "Unknown spacing argument: "
16889 msgstr "不明的間隔引數:"
16890
16891 #: src/Text3.cpp:1056
16892 msgid "Layout "
16893 msgstr "版面配置 "
16894
16895 #: src/Text3.cpp:1057
16896 msgid " not known"
16897 msgstr " 未知"
16898
16899 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16900 msgid "Character set"
16901 msgstr "字元集"
16902
16903 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16904 msgid "Paragraph layout set"
16905 msgstr "段落版面配置設定"
16906
16907 #: src/TextClass.cpp:140
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Plain Layout"
16910 msgstr "頁面布局"
16911
16912 #: src/TextClass.cpp:618
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Missing File"
16915 msgstr "缺少引數"
16916
16917 #: src/TextClass.cpp:619
16918 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: src/TextClass.cpp:622
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Corrupt File"
16924 msgstr "短標題"
16925
16926 #: src/TextClass.cpp:623
16927 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: src/Thesaurus.cpp:60
16931 msgid "Thesaurus failure"
16932 msgstr "同義詞錯誤"
16933
16934 #: src/Thesaurus.cpp:61
16935 #, c-format
16936 msgid ""
16937 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16938 "\n"
16939 "%1$s."
16940 msgstr ""
16941 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16942 "\n"
16943 "%1$s。"
16944
16945 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Revision control error."
16948 msgstr "版本控制"
16949
16950 #: src/VCBackend.cpp:53
16951 #, fuzzy, c-format
16952 msgid ""
16953 "Some problem occured while running the command:\n"
16954 "'%1$s'."
16955 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16956
16957 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Error: Could not generate logfile."
16960 msgstr "無法讀取檔案"
16961
16962 #: src/VCBackend.cpp:480
16963 msgid ""
16964 "Error when commiting to repository.\n"
16965 "You have to manually resolve the problem.\n"
16966 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: src/VCBackend.cpp:531
16970 #, c-format
16971 msgid ""
16972 "Error when updating from repository.\n"
16973 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16974 "'%1$s'.\n"
16975 "\n"
16976 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16977 msgstr ""
16978
16979 #: src/VSpace.cpp:472
16980 msgid "Default skip"
16981 msgstr "預設跳格"
16982
16983 #: src/VSpace.cpp:475
16984 msgid "Small skip"
16985 msgstr "小跳格"
16986
16987 #: src/VSpace.cpp:478
16988 msgid "Medium skip"
16989 msgstr "中跳格"
16990
16991 #: src/VSpace.cpp:481
16992 msgid "Big skip"
16993 msgstr "大跳格"
16994
16995 #: src/VSpace.cpp:484
16996 msgid "Vertical fill"
16997 msgstr "垂直填充"
16998
16999 #: src/VSpace.cpp:491
17000 msgid "protected"
17001 msgstr "保護的"
17002
17003 #: src/buffer_funcs.cpp:69
17004 #, fuzzy, c-format
17005 msgid ""
17006 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17007 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17008 msgstr ""
17009 "文件 %1$s 已經載入。\n"
17010 "\n"
17011 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17012
17013 #: src/buffer_funcs.cpp:71
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Reload saved document?"
17016 msgstr "恢復原儲存文件?"
17017
17018 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17019 #, fuzzy
17020 msgid "&Reload"
17021 msgstr "置換(&R)"
17022
17023 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17024 #, fuzzy
17025 msgid "&Keep Changes"
17026 msgstr "合併變更"
17027
17028 #: src/buffer_funcs.cpp:83
17029 #, c-format
17030 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17031 msgstr ""
17032
17033 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17034 #, fuzzy
17035 msgid "File not readable!"
17036 msgstr "無法讀取檔案"
17037
17038 #: src/buffer_funcs.cpp:100
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17042 "\n"
17043 "Do you want to create a new document?"
17044 msgstr ""
17045 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
17046 "\n"
17047 "您要建立新的文件嗎?"
17048
17049 #: src/buffer_funcs.cpp:103
17050 msgid "Create new document?"
17051 msgstr "建立新的文件?"
17052
17053 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17054 msgid "&Create"
17055 msgstr "建立(&C)"
17056
17057 #: src/buffer_funcs.cpp:132
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "The specified document template\n"
17061 "%1$s\n"
17062 "could not be read."
17063 msgstr ""
17064 "指定的文件模板\n"
17065 "%1$s\n"
17066 "無法讀取。"
17067
17068 #: src/buffer_funcs.cpp:134
17069 msgid "Could not read template"
17070 msgstr "無法讀取模板"
17071
17072 #: src/buffer_funcs.cpp:386
17073 msgid "\\arabic{enumi}."
17074 msgstr "\\arabic{enumi}."
17075
17076 #: src/buffer_funcs.cpp:392
17077 msgid "\\roman{enumiii}."
17078 msgstr "\\roman{enumiii}."
17079
17080 #: src/buffer_funcs.cpp:395
17081 msgid "\\Alph{enumiv}."
17082 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17083
17084 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
17085 msgid "Senseless!!! "
17086 msgstr "無意義 !!! "
17087
17088 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17089 msgid "Standard[[Bullets]]"
17090 msgstr "標準"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17093 msgid "Maths"
17094 msgstr "數學"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17097 msgid "Dings 1"
17098 msgstr "Dings 1"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17101 msgid "Dings 2"
17102 msgstr "Dings 2"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17105 msgid "Dings 3"
17106 msgstr "Dings 3"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17109 msgid "Dings 4"
17110 msgstr "Dings 4"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17113 msgid "Directories"
17114 msgstr "目錄"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17117 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17118 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17121 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17122 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17125 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17126 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17129 #, fuzzy
17130 msgid ""
17131 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17132 "1995-2008 LyX Team"
17133 msgstr ""
17134 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
17135 "1995-2006 LyX 團隊"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17138 msgid ""
17139 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17140 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17141 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17142 "any later version."
17143 msgstr ""
17144 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17145 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17148 msgid ""
17149 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17150 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17151 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17152 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17153 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17154 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17155 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17156 msgstr ""
17157 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17158 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17159 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17160 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17161 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17162 "MA 02110-1301, USA."
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17165 msgid "LyX Version "
17166 msgstr "LyX 版本 "
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17169 msgid "Library directory: "
17170 msgstr "函式庫目錄:"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17173 msgid "User directory: "
17174 msgstr "使用者目錄:"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17177 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17178 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17179 #, c-format
17180 msgid "LyX: %1$s"
17181 msgstr "LyX:%1$s"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17184 msgid "About %1"
17185 msgstr "關於 %1"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
17189 msgid "Preferences"
17190 msgstr "偏好設定"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17193 msgid "Reconfigure"
17194 msgstr "重新配置"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17197 msgid "Quit %1"
17198 msgstr "離開 %1"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
17201 msgid "Exiting."
17202 msgstr "離開中。"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
17205 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17206 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
17209 #, c-format
17210 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17211 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
17214 #, fuzzy
17215 msgid "The current document was closed."
17216 msgstr "列印文件失敗"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
17219 msgid ""
17220 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17221 "documents and exit.\n"
17222 "\n"
17223 "Exception: "
17224 msgstr ""
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
17227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
17228 msgid "Software exception Detected"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
17232 msgid ""
17233 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17234 "unsaved documents and exit."
17235 msgstr ""
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Could not find UI definition file"
17240 msgstr "無法讀取組態檔案"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17243 msgid "Bibliography Entry Settings"
17244 msgstr "參考文獻項目設定值"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17247 msgid "BibTeX Bibliography"
17248 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17252 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17253 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
17254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17256 msgid "Documents|#o#O"
17257 msgstr "文件|#o#O"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17260 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17261 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17264 msgid "Select a BibTeX database to add"
17265 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17268 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17269 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17272 msgid "Select a BibTeX style"
17273 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17276 #, fuzzy
17277 msgid "No frame"
17278 msgstr "沒畫框架"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Simple rectangular frame"
17283 msgstr "內欄框架"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Oval frame, thin"
17288 msgstr "橢圓框,細"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Oval frame, thick"
17293 msgstr "橢圓框,粗"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17296 msgid "Drop shadow"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Shaded background"
17302 msgstr "註記背景"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Double rectangular frame"
17307 msgstr "雙倍"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17311 msgid "Height"
17312 msgstr "高度"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17316 msgid "Depth"
17317 msgstr "深度"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17322 msgid "Total Height"
17323 msgstr "總計高度"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17327 msgid "Width"
17328 msgstr "寬度"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17331 msgid "Box Settings"
17332 msgstr "方框設定值"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17335 msgid "Branch Settings"
17336 msgstr "分支設定值"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17339 msgid "Activated"
17340 msgstr "已啟用"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17343 msgid "Color"
17344 msgstr "顏色"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
17348 msgid "Yes"
17349 msgstr "是"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
17352 msgid "No"
17353 msgstr "否"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17356 msgid "Merge Changes"
17357 msgstr "合併變更"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17360 #, c-format
17361 msgid ""
17362 "Change by %1$s\n"
17363 "\n"
17364 msgstr ""
17365 "變更經由 %1$s\n"
17366 "\n"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17369 #, c-format
17370 msgid "Change made at %1$s\n"
17371 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17378 msgid "No change"
17379 msgstr "沒有變更"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17382 msgid "Small Caps"
17383 msgstr "大寫小字"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17390 msgid "Reset"
17391 msgstr "重置"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17394 msgid "Underbar"
17395 msgstr "下條"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17398 msgid "Noun"
17399 msgstr "名詞"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17402 msgid "No color"
17403 msgstr "沒有顏色"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17406 msgid "Black"
17407 msgstr "黑色"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17410 msgid "White"
17411 msgstr "白色"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17414 msgid "Red"
17415 msgstr "紅色"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17418 msgid "Green"
17419 msgstr "綠色"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17422 msgid "Blue"
17423 msgstr "藍色"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17426 msgid "Cyan"
17427 msgstr "青色"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17430 msgid "Magenta"
17431 msgstr "洋紅"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17434 msgid "Yellow"
17435 msgstr "黃色"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17438 msgid "Text Style"
17439 msgstr "文字樣式"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Keys"
17444 msgstr "鍵(&K):"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17447 msgid "LinkBack PDF"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17451 msgid "PDF"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17455 #, fuzzy
17456 msgid "pasted"
17457 msgstr "貼上"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17460 #, fuzzy, c-format
17461 msgid "%1$s Files"
17462 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17467 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17473 msgid "Canceled."
17474 msgstr "已取消。"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Overwrite external file?"
17479 msgstr "覆寫檔案?"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17482 #, fuzzy, c-format
17483 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17484 msgstr ""
17485 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17486 "\n"
17487 "您要覆寫該檔案嗎?"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17490 msgid "Next command"
17491 msgstr "下一個命令"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17494 msgid "big[[delimiter size]]"
17495 msgstr "big"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17498 msgid "Big[[delimiter size]]"
17499 msgstr "Big"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17502 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17503 msgstr "bigg"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17506 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17507 msgstr "Bigg"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17510 msgid "Math Delimiter"
17511 msgstr "數學分隔符號"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17515 msgid "(None)"
17516 msgstr "(無)"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17519 msgid "Variable"
17520 msgstr "變數"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17523 msgid "Computer Modern Roman"
17524 msgstr "Computer Modern Roman"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17527 msgid "Latin Modern Roman"
17528 msgstr "Latin Modern Roman"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17531 msgid "AE (Almost European)"
17532 msgstr "AE (Almost European)"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17535 msgid "Times Roman"
17536 msgstr "Times Roman"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17539 msgid "Palatino"
17540 msgstr "Palatino"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17543 msgid "Bitstream Charter"
17544 msgstr "Bitstream Charter"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17547 msgid "New Century Schoolbook"
17548 msgstr "New Century Schoolbook"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17551 msgid "Bookman"
17552 msgstr "Bookman"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17555 msgid "Utopia"
17556 msgstr "Utopia"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17559 msgid "Bera Serif"
17560 msgstr "Bera Serif"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17563 msgid "Concrete Roman"
17564 msgstr "Concrete Roman"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17567 msgid "Zapf Chancery"
17568 msgstr "Zapf Chancery"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17571 msgid "Computer Modern Sans"
17572 msgstr "Computer Modern Sans"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17575 msgid "Latin Modern Sans"
17576 msgstr "Latin Modern Sans"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17579 msgid "Helvetica"
17580 msgstr "Helvetica"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17583 msgid "Avant Garde"
17584 msgstr "Avant Garde"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17587 msgid "Bera Sans"
17588 msgstr "Bera Sans"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17591 msgid "CM Bright"
17592 msgstr "CM Bright"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17595 msgid "Computer Modern Typewriter"
17596 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17599 msgid "Latin Modern Typewriter"
17600 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17603 msgid "Courier"
17604 msgstr "Courier"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17607 msgid "Bera Mono"
17608 msgstr "Bera Mono"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17611 msgid "LuxiMono"
17612 msgstr "LuxiMono"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17615 msgid "CM Typewriter Light"
17616 msgstr "CM Typewriter Light"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Page"
17621 msgstr "頁面"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Module not found!"
17626 msgstr "找不到檔案"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503
17629 msgid "Document Settings"
17630 msgstr "文件設定值"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
17633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
17634 msgid ""
17635 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17636 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17639 msgid "Length"
17640 msgstr "長度"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
17643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
17644 msgid " (not installed)"
17645 msgstr " (未安裝的)"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
17648 msgid "10"
17649 msgstr "10"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17652 msgid "11"
17653 msgstr "11"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17656 msgid "12"
17657 msgstr "12"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17660 msgid "empty"
17661 msgstr "清空"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17664 msgid "plain"
17665 msgstr "普通"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17668 msgid "headings"
17669 msgstr "標頭"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17672 msgid "fancy"
17673 msgstr "美化"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
17676 msgid "B3"
17677 msgstr "B3"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17680 msgid "B4"
17681 msgstr "B4"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Language Default (no inputenc)"
17686 msgstr "語言頁首:"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17689 msgid "``text''"
17690 msgstr "“text”"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17693 msgid "''text''"
17694 msgstr "”text”"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17697 msgid ",,text``"
17698 msgstr "„text“"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17701 msgid ",,text''"
17702 msgstr "„text”"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17705 msgid "<<text>>"
17706 msgstr "«text»"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17709 msgid ">>text<<"
17710 msgstr "»text«"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17713 msgid "Numbered"
17714 msgstr "編號的"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17717 msgid "Appears in TOC"
17718 msgstr "出現在內容表中"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
17721 msgid "Author-year"
17722 msgstr "作者-年份"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17725 msgid "Numerical"
17726 msgstr "數詞"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
17729 #, c-format
17730 msgid "Unavailable: %1$s"
17731 msgstr "不可用的:%1$s"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17734 msgid "Document Class"
17735 msgstr "文件類別"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Modules"
17740 msgstr "中間"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17743 msgid "Text Layout"
17744 msgstr "文字版面配置"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17747 msgid "Page Margins"
17748 msgstr "頁面邊距"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17751 msgid "Numbering & TOC"
17752 msgstr "編號 & 內容表"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17755 #, fuzzy
17756 msgid "PDF Properties"
17757 msgstr "內容"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17760 msgid "Math Options"
17761 msgstr "數學選項"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17764 msgid "Float Placement"
17765 msgstr "浮動放置位址"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17768 msgid "Bullets"
17769 msgstr "分項符號"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17772 msgid "Branches"
17773 msgstr "分支"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17777 msgid "LaTeX Preamble"
17778 msgstr "LaTeX 前文"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Layouts|#o#O"
17783 msgstr "版面配置|L"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17786 #, fuzzy
17787 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17788 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Local layout file"
17794 msgstr "文字版面配置"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17797 msgid ""
17798 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17799 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17800 "document may not work with this layout if you do not\n"
17801 "keep the layout file in the document directory."
17802 msgstr ""
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17805 #, fuzzy
17806 msgid "&Set Layout"
17807 msgstr "文字版面配置"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Error"
17814 msgstr "箭頭"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Unable to read local layout file."
17819 msgstr "無法儲存文件預設值"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Select master document"
17824 msgstr "主控文件"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17827 #, fuzzy
17828 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17829 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
17832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Unapplied changes"
17835 msgstr "軌段變更"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17839 msgid ""
17840 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17841 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17842 msgstr ""
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17846 msgid "&Dismiss"
17847 msgstr ""
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Unable to set document class."
17853 msgstr "無法儲存文件預設值"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
17856 #, fuzzy, c-format
17857 msgid "%1$s, %2$s"
17858 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17861 #, fuzzy, c-format
17862 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17863 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Module provided by document class."
17868 msgstr "無法儲存文件預設值"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
17871 #, c-format
17872 msgid "Package(s) required: %1$s."
17873 msgstr ""
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
17876 #, fuzzy
17877 msgid "or"
17878 msgstr "表單"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17881 #, c-format
17882 msgid "Module required: %1$s."
17883 msgstr ""
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
17886 #, c-format
17887 msgid "Modules excluded: %1$s."
17888 msgstr ""
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
17891 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17895 #, fuzzy
17896 msgid "[No options predefined]"
17897 msgstr "沒有字型變更定義。"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Can't set layout!"
17902 msgstr "變更的版面配置"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17905 #, fuzzy, c-format
17906 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17907 msgstr "無法儲存文件預設值"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Not Found"
17912 msgstr "未顯示。"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17915 msgid "TeX Code Settings"
17916 msgstr "TeX 代碼設定值"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Error List"
17921 msgstr "程式清單"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17924 #, c-format
17925 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17926 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17929 msgid "Top left"
17930 msgstr "左上"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17933 msgid "Bottom left"
17934 msgstr "左下"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17937 msgid "Baseline left"
17938 msgstr "基線左側"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17941 msgid "Top center"
17942 msgstr "頂端中心"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17945 msgid "Bottom center"
17946 msgstr "底部中心"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17949 msgid "Baseline center"
17950 msgstr "基線中心"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17953 msgid "Top right"
17954 msgstr "右上"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17957 msgid "Bottom right"
17958 msgstr "右下"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17961 msgid "Baseline right"
17962 msgstr "基線右側"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17965 msgid "External Material"
17966 msgstr "外部材料"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17969 msgid "Scale%"
17970 msgstr "比例%"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17973 msgid "Select external file"
17974 msgstr "選取外部檔案"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17977 msgid "Float Settings"
17978 msgstr "浮動設定值"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17981 msgid "Graphics"
17982 msgstr "圖形"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17985 msgid "Select graphics file"
17986 msgstr "選取圖形檔案"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17989 msgid "Clipart|#C#c"
17990 msgstr "美術圖形|#C#c"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Horizontal Space Settings"
17995 msgstr "垂直空格設定值"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17998 msgid ""
17999 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18000 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18001 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Hyperlink"
18007 msgstr "產生超連結(&G)"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18010 msgid "Child Document"
18011 msgstr "子文件"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18014 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18016 msgid ""
18017 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18018 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18021 msgid "Select document to include"
18022 msgstr "選取要包含的文件"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18025 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18026 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18029 #, fuzzy
18030 msgid "unknown"
18031 msgstr " 未知"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18034 #, fuzzy
18035 msgid "shortcut"
18036 msgstr "捷徑(&H):"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18039 #, fuzzy
18040 msgid "shortcuts"
18041 msgstr "捷徑(&H):"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18044 msgid "lyxrc"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18048 #, fuzzy
18049 msgid "package"
18050 msgstr "空格"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18053 #, fuzzy
18054 msgid "textclass"
18055 msgstr "主旨類別"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18058 #, fuzzy
18059 msgid "menu"
18060 msgstr "μ"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18063 #, fuzzy
18064 msgid "icon"
18065 msgstr "cong"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18068 #, fuzzy
18069 msgid "buffer"
18070 msgstr "藍色"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18073 msgid "Label"
18074 msgstr "標籤"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18077 msgid "No language"
18078 msgstr "無語言"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18081 msgid "Program Listing Settings"
18082 msgstr "程式表列設定值"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18085 msgid "No dialect"
18086 msgstr "無方言"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18089 msgid "LaTeX Log"
18090 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18093 msgid "Literate Programming Build Log"
18094 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18097 msgid "lyx2lyx Error Log"
18098 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18101 msgid "Version Control Log"
18102 msgstr "版本控制記錄檔"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18105 msgid "No LaTeX log file found."
18106 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18109 msgid "No literate programming build log file found."
18110 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18113 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18114 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18117 msgid "No version control log file found."
18118 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18121 msgid "Math Matrix"
18122 msgstr "數學矩陣"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18125 msgid "Nomenclature"
18126 msgstr "命名法則"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18129 msgid "Note Settings"
18130 msgstr "註記設定值"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18133 msgid "Paragraph Settings"
18134 msgstr "段落設定值"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18137 msgid ""
18138 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18139 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18140 "\n"
18141 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18142 "the items is used."
18143 msgstr ""
18144 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
18145 "清單以及描述。\n"
18146 "\n"
18147 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18150 msgid "System files|#S#s"
18151 msgstr "系統檔案|#S#s"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18154 msgid "User files|#U#u"
18155 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Look & Feel"
18160 msgstr "外觀感覺"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Language Settings"
18165 msgstr "語言設定值"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Output"
18170 msgstr "輸出"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18173 #, fuzzy
18174 msgid "File Handling"
18175 msgstr "字型處理"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
18178 msgid "Date format"
18179 msgstr "日期格式"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Keyboard/Mouse"
18184 msgstr "鍵盤"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Input Completion"
18189 msgstr "題要"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
18192 msgid "Screen fonts"
18193 msgstr "螢幕字型"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
18196 msgid "Colors"
18197 msgstr "顏色"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
18200 msgid "Paths"
18201 msgstr "路徑"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Select directory for example files"
18206 msgstr "選取模板檔案"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
18209 msgid "Select a document templates directory"
18210 msgstr "選取文件模板目錄"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
18213 msgid "Select a temporary directory"
18214 msgstr "選取暫存目錄"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
18217 msgid "Select a backups directory"
18218 msgstr "選取備份目錄"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
18221 msgid "Select a document directory"
18222 msgstr "選取文件目錄"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
18225 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18226 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18230 msgid "Spellchecker"
18231 msgstr "拼寫檢查器"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18234 msgid "ispell"
18235 msgstr "ispell"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18238 msgid "aspell"
18239 msgstr "aspell"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18242 msgid "hspell"
18243 msgstr "hspell"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18246 msgid "pspell (library)"
18247 msgstr "pspell (函式庫)"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18250 msgid "aspell (library)"
18251 msgstr "aspell (函式庫)"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18254 msgid "Converters"
18255 msgstr "轉換器"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18258 msgid "File formats"
18259 msgstr "檔案格式"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18262 msgid "Format in use"
18263 msgstr "使用中格式"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18266 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18267 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18270 msgid "LyX needs to be restarted!"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18274 msgid ""
18275 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18276 "restart."
18277 msgstr ""
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18280 msgid "Printer"
18281 msgstr "印表機"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18284 msgid "User interface"
18285 msgstr "使用者介面"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Control"
18290 msgstr "項目"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Shortcuts"
18295 msgstr "捷徑(&H):"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Function"
18300 msgstr "函數"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Shortcut"
18305 msgstr "捷徑(&H):"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18308 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Mathematical Symbols"
18314 msgstr "音標符號|y"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Document and Window"
18319 msgstr "文件頁首錯誤"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18322 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18326 #, fuzzy
18327 msgid "System and Miscellaneous"
18328 msgstr "AMS 雜項"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Res&tore"
18333 msgstr "還原(&R)"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Failed to create shortcut"
18340 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18345 msgstr "不明的函數。"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18348 msgid "Invalid or empty key sequence"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18352 #, c-format
18353 msgid ""
18354 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18355 "%2$s"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18359 #, c-format
18360 msgid ""
18361 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18362 "%2$s\n"
18363 "You need to remove that binding before creating a new one."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18369 msgstr "加入新的分支到清單"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18372 msgid "Identity"
18373 msgstr "身分"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18376 msgid "Choose bind file"
18377 msgstr "選擇連結檔案"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18380 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18381 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18384 msgid "Choose UI file"
18385 msgstr "選擇 UI 檔案"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18388 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18389 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18392 msgid "Choose keyboard map"
18393 msgstr "選擇鍵盤對映"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18396 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18397 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18400 msgid "Choose personal dictionary"
18401 msgstr "選擇個人字典"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18404 msgid "*.pws"
18405 msgstr "*.pws"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18408 msgid "*.ispell"
18409 msgstr "*.ispell"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18412 msgid "Print Document"
18413 msgstr "列印文件"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18416 msgid "Print to file"
18417 msgstr "列印到檔案"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18420 msgid "PostScript files (*.ps)"
18421 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18424 msgid "Cross-reference"
18425 msgstr "交叉參照"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18428 msgid "&Go Back"
18429 msgstr "前往上一步(&G)"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18432 msgid "Jump back"
18433 msgstr "跳回上一步"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18436 msgid "Jump to label"
18437 msgstr "跳到標籤"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18440 msgid "Find and Replace"
18441 msgstr "尋找和置換"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18444 msgid "Send Document to Command"
18445 msgstr "發送文件到命令"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18448 msgid "Show File"
18449 msgstr "顯示檔案"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Error -> Cannot load file!"
18454 msgstr "無法編輯檔案"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18457 msgid "Spellchecker error"
18458 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18461 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18462 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18465 msgid ""
18466 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18467 "Maybe it has been killed."
18468 msgstr ""
18469 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18470 "也許它已被砍掉。"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18473 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18474 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18477 msgid "The spellchecker has failed"
18478 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18481 #, c-format
18482 msgid "%1$d words checked."
18483 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18486 msgid "One word checked."
18487 msgstr "一個字詞已勾選。"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18490 msgid "Spelling check completed"
18491 msgstr "拼寫檢查已完成"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Basic Latin"
18496 msgstr "變異"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Latin-1 Supplement"
18501 msgstr "輔助的"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18504 msgid "Latin Extended-A"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18508 msgid "Latin Extended-B"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18512 #, fuzzy
18513 msgid "IPA Extensions"
18514 msgstr "延伸(&X):"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18517 msgid "Spacing Modifier Letters"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18521 msgid "Combining Diacritical Marks"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18525 msgid "Cyrillic"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Arabic"
18531 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18534 msgid "Devanagari"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Bengali"
18540 msgstr "開始"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18543 msgid "Gurmukhi"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Gujarati"
18549 msgstr "次變異"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18552 msgid "Oriya"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Tamil"
18558 msgstr "郵件"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18561 msgid "Telugu"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Kannada"
18567 msgstr "加拿大語"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18570 msgid "Malayalam"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Lao"
18576 msgstr "版面配置 "
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Tibetan"
18581 msgstr "β"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Georgian"
18586 msgstr "德語"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18589 msgid "Hangul Jamo"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Phonetic Extensions"
18595 msgstr "延伸(&X):"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18598 msgid "Latin Extended Additional"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18602 msgid "Greek Extended"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18606 #, fuzzy
18607 msgid "General Punctuation"
18608 msgstr "一般資訊"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Superscripts and Subscripts"
18613 msgstr "上標|S"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Currency Symbols"
18618 msgstr "音標符號|y"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18621 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Letterlike Symbols"
18627 msgstr "音標符號|y"
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Number Forms"
18632 msgstr "列數量"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Mathematical Operators"
18637 msgstr "Mathematica|a"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Miscellaneous Technical"
18642 msgstr "雜項"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Control Pictures"
18647 msgstr "Conjecture"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18650 msgid "Optical Character Recognition"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18654 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Box Drawing"
18660 msgstr "方框設定值"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Block Elements"
18665 msgstr "致謝"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Geometric Shapes"
18670 msgstr "文字斜體形狀"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Miscellaneous Symbols"
18675 msgstr "雜項"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Dingbats"
18680 msgstr "Dings 1"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18685 msgstr "雜項"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18688 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18692 msgid "Hiragana"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Katakana"
18698 msgstr "加泰羅尼亞語"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Bopomofo"
18703 msgstr "底列(&M):"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18706 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Kanbun"
18712 msgstr "加拿大語"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18715 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18719 msgid "CJK Compatibility"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18723 msgid "CJK Unified Ideographs"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18727 msgid "Hangul Syllables"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18731 msgid "High Surrogates"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18735 msgid "Private Use High Surrogates"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18739 msgid "Low Surrogates"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18743 msgid "Private Use Area"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18747 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18751 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18757 msgstr "方向"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18760 msgid "Combining Half Marks"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18764 msgid "CJK Compatibility Forms"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18768 msgid "Small Form Variants"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18774 msgstr "方向"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18777 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Specials"
18783 msgstr "Specialmail"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Linear B Syllabary"
18788 msgstr "Corollary"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18791 msgid "Linear B Ideograms"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Aegean Numbers"
18797 msgstr "頁碼"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Ancient Greek Numbers"
18802 msgstr "頁碼"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Old Italic"
18807 msgstr "斜體"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Gothic"
18812 msgstr "coth"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18815 msgid "Ugaritic"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18819 msgid "Old Persian"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Deseret"
18825 msgstr "重置"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Shavian"
18830 msgstr "拉脫維亞語"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18833 msgid "Osmanya"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Cypriot Syllabary"
18839 msgstr "Corollary"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Kharoshthi"
18844 msgstr "varnothing 中"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18849 msgstr "音標符號|y"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Musical Symbols"
18854 msgstr "音標符號|y"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18857 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18861 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18867 msgstr "音標符號|y"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18870 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18874 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Tags"
18880 msgstr "頁面"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Variation Selectors Supplement"
18885 msgstr "輔助的"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18888 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18892 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Character: "
18898 msgstr "字元集"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18901 msgid "Code Point: "
18902 msgstr ""
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Symbols"
18907 msgstr "符號"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18910 msgid "Table Settings"
18911 msgstr "表格設定值"
18912
18913 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18914 msgid "Insert Table"
18915 msgstr "插入表格"
18916
18917 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18918 msgid "TeX Information"
18919 msgstr "TeX 資訊"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18922 msgid "Outline"
18923 msgstr "要點"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18926 msgid "Filtering layouts with \""
18927 msgstr ""
18928
18929 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18930 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18931 msgstr ""
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18934 #, fuzzy
18935 msgid " (unknown)"
18936 msgstr " 未知"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18939 msgid "auto"
18940 msgstr "自動"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18943 msgid "off"
18944 msgstr "關閉"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18947 #, c-format
18948 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18949 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18952 msgid "Vertical Space Settings"
18953 msgstr "垂直空格設定值"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18956 #, fuzzy
18957 msgid "version "
18958 msgstr "版本"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18961 msgid "unknown version"
18962 msgstr "不明的版本"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18965 msgid "Small-sized icons"
18966 msgstr "小尺寸圖示"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18969 msgid "Normal-sized icons"
18970 msgstr "中尺寸圖示"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18973 msgid "Big-sized icons"
18974 msgstr "大尺寸圖示"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18977 #, c-format
18978 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18979 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18982 msgid "Select template file"
18983 msgstr "選取模板檔案"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18986 msgid "Templates|#T#t"
18987 msgstr "模板|#T#t"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18991 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18992 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18995 msgid "Document not loaded."
18996 msgstr "文件尚未載入"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18999 msgid "Select document to open"
19000 msgstr "選取要開啟的文件"
19001
19002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
19003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
19004 msgid "Examples|#E#e"
19005 msgstr "範例|#E#e"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
19008 #, fuzzy
19009 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19010 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
19013 #, fuzzy
19014 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19015 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
19018 #, fuzzy
19019 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19020 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
19023 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
19025 msgid "Invalid filename"
19026 msgstr "無效檔名"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
19029 #, c-format
19030 msgid ""
19031 "The directory in the given path\n"
19032 "%1$s\n"
19033 "does not exists."
19034 msgstr ""
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
19037 #, c-format
19038 msgid "Opening document %1$s..."
19039 msgstr "開啟文件 %1$s…"
19040
19041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
19042 #, c-format
19043 msgid "Document %1$s opened."
19044 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Version control detected."
19049 msgstr "版本控制"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
19052 #, c-format
19053 msgid "Could not open document %1$s"
19054 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
19057 msgid "Couldn't import file"
19058 msgstr "無法匯入檔案"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19061 #, c-format
19062 msgid "No information for importing the format %1$s."
19063 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19066 #, c-format
19067 msgid "Select %1$s file to import"
19068 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19071 #, c-format
19072 msgid ""
19073 "The document %1$s already exists.\n"
19074 "\n"
19075 "Do you want to overwrite that document?"
19076 msgstr ""
19077 "文件 %1$s 已經存在。\n"
19078 "\n"
19079 "您要覆寫該文件嗎?"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19082 msgid "Overwrite document?"
19083 msgstr "覆寫文件?"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
19086 #, c-format
19087 msgid "Importing %1$s..."
19088 msgstr "匯入 %1$s…"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
19091 msgid "imported."
19092 msgstr "已匯入。"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
19095 #, fuzzy
19096 msgid "file not imported!"
19097 msgstr "找不到檔案"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
19100 msgid "Select LyX document to insert"
19101 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
19104 msgid "Select file to insert"
19105 msgstr "選取檔案以插入"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19108 msgid "Choose a filename to save document as"
19109 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19112 msgid "&Rename"
19113 msgstr "重新命名(&R)"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
19116 #, c-format
19117 msgid ""
19118 "The document %1$s could not be saved.\n"
19119 "\n"
19120 "Do you want to rename the document and try again?"
19121 msgstr ""
19122 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
19123 "\n"
19124 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
19127 msgid "Rename and save?"
19128 msgstr "重新命名和儲存?"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19131 #, fuzzy
19132 msgid "&Retry"
19133 msgstr "還原(&R)"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
19136 #, c-format
19137 msgid ""
19138 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19139 "\n"
19140 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19141 msgstr ""
19142 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
19143 "\n"
19144 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
19147 msgid "&Discard"
19148 msgstr "捨棄(&D)"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
19151 msgid "Saving all documents..."
19152 msgstr "正在儲存全部文件…"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
19155 msgid "All documents saved."
19156 msgstr "所有文件已儲存"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19159 #, c-format
19160 msgid "%1$s unknown command!"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19164 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19165 msgid "LaTeX Source"
19166 msgstr "LaTeX 來源"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19169 #, fuzzy
19170 msgid "DocBook Source"
19171 msgstr "書籤|B"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Literate Source"
19176 msgstr "LaTeX 來源"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
19179 #, fuzzy
19180 msgid " (version control)"
19181 msgstr "版本控制"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
19184 msgid " (changed)"
19185 msgstr " (已變更)"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
19188 msgid " (read only)"
19189 msgstr " (唯讀)"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Close File"
19194 msgstr "關閉"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Hide tab"
19199 msgstr "δ"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Close tab"
19204 msgstr "關閉"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Wrap Float Settings"
19209 msgstr "浮動設定值"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19212 msgid "Click to detach"
19213 msgstr "按一下卸離"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19216 msgid "No Group"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19220 msgid "No Documents Open!"
19221 msgstr "沒有文件開啟!"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
19226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
19227 msgid "No Document Open!"
19228 msgstr "沒有文件開啟!"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
19231 #, fuzzy
19232 msgid "No custom insets defined!"
19233 msgstr "沒有字型變更定義。"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
19236 msgid "Master Document"
19237 msgstr "主控文件"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
19240 msgid "Open Navigator..."
19241 msgstr ""
19242
19243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Other Lists"
19246 msgstr "其他浮動"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
19249 msgid "No Table of contents"
19250 msgstr "沒有內容表"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Other Toolbars"
19255 msgstr "工具列|b"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
19258 msgid "No Branch in Document!"
19259 msgstr "文件中沒有分支!"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
19262 #, fuzzy
19263 msgid "No Citation in Scope!"
19264 msgstr "沒有字型變更定義。"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
19267 #, fuzzy
19268 msgid "No action defined!"
19269 msgstr "沒有字型變更定義。"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19272 msgid "space"
19273 msgstr "空格"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19276 msgid ""
19277 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19278 "characters:\n"
19279 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19282 msgid "Could not update TeX information"
19283 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19286 #, c-format
19287 msgid "The script `%s' failed."
19288 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19291 #, fuzzy
19292 msgid "All Files "
19293 msgstr "所有檔案 (*)"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19296 msgid "Table of Contents"
19297 msgstr "內容表"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Child Documents"
19302 msgstr "子文件"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19305 #, fuzzy
19306 msgid "List of Graphics"
19307 msgstr "表格列表"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19310 #, fuzzy
19311 msgid "List of Equations"
19312 msgstr "表列清單"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19315 #, fuzzy
19316 msgid "List of Footnotes"
19317 msgstr "圓圈清單"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19320 #, fuzzy
19321 msgid "List of Listings"
19322 msgstr "表列清單"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19325 #, fuzzy
19326 msgid "List of Indexes"
19327 msgstr "表格列表"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19330 #, fuzzy
19331 msgid "List of Marginal notes"
19332 msgstr "表格列表"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19335 #, fuzzy
19336 msgid "List of Notes"
19337 msgstr "表格列表"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19340 #, fuzzy
19341 msgid "List of Citations"
19342 msgstr "表列清單"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Labels and References"
19347 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19350 #, fuzzy
19351 msgid "List of Branches"
19352 msgstr "表格列表"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19355 #, fuzzy
19356 msgid "List of Changes"
19357 msgstr "表格列表"
19358
19359 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19361 msgid ""
19362 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19363 "file through LaTeX: "
19364 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19365
19366 #: src/insets/Inset.cpp:333
19367 msgid "Opened inset"
19368 msgstr "開啟的內欄"
19369
19370 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19371 msgid "Keys must be unique!"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19375 #, c-format
19376 msgid ""
19377 "The key %1$s already exists,\n"
19378 "it will be changed to %2$s."
19379 msgstr ""
19380
19381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19382 #, c-format
19383 msgid ""
19384 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19385 "If you proceed, all of them will be opened."
19386 msgstr ""
19387
19388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Open Databases?"
19391 msgstr "資料庫(&S)"
19392
19393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19394 msgid "&Proceed"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19398 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19399 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19400
19401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Databases:"
19404 msgstr "資料庫(&S)"
19405
19406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Style File:"
19409 msgstr "關閉"
19410
19411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Lists:"
19414 msgstr "清單"
19415
19416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19417 msgid "included in TOC"
19418 msgstr ""
19419
19420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19421 msgid "Export Warning!"
19422 msgstr "匯出警告!"
19423
19424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19425 msgid ""
19426 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19427 "BibTeX will be unable to find them."
19428 msgstr ""
19429 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19430 "BibTeX 將無法找到它們。"
19431
19432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19433 msgid ""
19434 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19435 "BibTeX will be unable to find it."
19436 msgstr ""
19437 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19438 "BibTeX 將無法找到它。"
19439
19440 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19441 #, fuzzy
19442 msgid "simple frame"
19443 msgstr "內欄框架"
19444
19445 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19446 #, fuzzy
19447 msgid "frameless"
19448 msgstr "無框架"
19449
19450 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19451 #, fuzzy
19452 msgid "simple frame, page breaks"
19453 msgstr "內欄框架"
19454
19455 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19456 #, fuzzy
19457 msgid "oval, thin"
19458 msgstr "橢圓框,細"
19459
19460 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19461 #, fuzzy
19462 msgid "oval, thick"
19463 msgstr "橢圓框,粗"
19464
19465 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19466 msgid "drop shadow"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19470 #, fuzzy
19471 msgid "shaded background"
19472 msgstr "具有陰影背景的方框"
19473
19474 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19475 #, fuzzy
19476 msgid "double frame"
19477 msgstr "雙倍"
19478
19479 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19480 msgid "Opened Box Inset"
19481 msgstr "開啟的框內欄"
19482
19483 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19484 #, fuzzy, c-format
19485 msgid "%1$s (%2$s)"
19486 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19487
19488 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19489 #, fuzzy, c-format
19490 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19491 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19492
19493 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19494 msgid "Opened Branch Inset"
19495 msgstr "開啟的分支內欄"
19496
19497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19498 msgid "Branch: "
19499 msgstr "分支:"
19500
19501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19502 msgid "Undef: "
19503 msgstr "未定義:"
19504
19505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19506 msgid "branch"
19507 msgstr "分支"
19508
19509 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19510 msgid "Opened Caption Inset"
19511 msgstr "開啟的題要內欄"
19512
19513 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19514 #, c-format
19515 msgid "Sub-%1$s"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19519 #, fuzzy
19520 msgid "not cited"
19521 msgstr "保護的"
19522
19523 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19524 msgid "LaTeX Command: "
19525 msgstr "LaTeX 命令:"
19526
19527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19528 #, fuzzy
19529 msgid "InsetCommand Error: "
19530 msgstr "內欄命令:"
19531
19532 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Incompatible command name."
19535 msgstr "不完整的命令"
19536
19537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19538 #, fuzzy
19539 msgid "InsetCommandParams Error: "
19540 msgstr "內欄命令:"
19541
19542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19543 #, fuzzy
19544 msgid "InsetCommandParams: "
19545 msgstr "內欄命令:"
19546
19547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19548 msgid "Unknown parameter name: "
19549 msgstr "不明的參數名稱:"
19550
19551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:141
19552 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19553 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19554
19555 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19556 msgid "Opened ERT Inset"
19557 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19558
19559 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19560 #, c-format
19561 msgid "External template %1$s is not installed"
19562 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19563
19564 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Opened Flex Inset"
19567 msgstr "開啟的文字內欄"
19568
19569 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19570 msgid "float: "
19571 msgstr "浮動:"
19572
19573 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19574 msgid "Opened Float Inset"
19575 msgstr "開啟的浮動內欄"
19576
19577 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19578 msgid "float"
19579 msgstr "浮動"
19580
19581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19582 #, fuzzy
19583 msgid "subfloat: "
19584 msgstr "浮動:"
19585
19586 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19587 msgid " (sideways)"
19588 msgstr " (側向地)"
19589
19590 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19591 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19592 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19593
19594 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19595 #, c-format
19596 msgid "List of %1$s"
19597 msgstr "%1$s 的清單"
19598
19599 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19600 msgid "Opened Footnote Inset"
19601 msgstr "開啟的註腳內欄"
19602
19603 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19604 msgid "footnote"
19605 msgstr "註腳"
19606
19607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19608 #, c-format
19609 msgid ""
19610 "Could not copy the file\n"
19611 "%1$s\n"
19612 "into the temporary directory."
19613 msgstr ""
19614 "無法複製檔案\n"
19615 "%1$s\n"
19616 "進入暫存目錄。"
19617
19618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19619 #, c-format
19620 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19621 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19622
19623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19624 #, c-format
19625 msgid "Graphics file: %1$s"
19626 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19627
19628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19629 msgid "Verbatim Input"
19630 msgstr "逐字地輸入"
19631
19632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19633 msgid "Verbatim Input*"
19634 msgstr "逐字地輸入*"
19635
19636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19637 msgid "Recursive input"
19638 msgstr "遞迴輸入"
19639
19640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19641 #, c-format
19642 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19643 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19644
19645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19646 #, c-format
19647 msgid ""
19648 "Included file `%1$s'\n"
19649 "has textclass `%2$s'\n"
19650 "while parent file has textclass `%3$s'."
19651 msgstr ""
19652 "包含的檔案「%1$s」\n"
19653 "具有文字類別「%2$s」\n"
19654 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19655
19656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19657 msgid "Different textclasses"
19658 msgstr "不同的文字類別"
19659
19660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19661 #, fuzzy, c-format
19662 msgid ""
19663 "Included file `%1$s'\n"
19664 "uses module `%2$s'\n"
19665 "which is not used in parent file."
19666 msgstr ""
19667 "包含的檔案「%1$s」\n"
19668 "具有文字類別「%2$s」\n"
19669 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19670
19671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Module not found"
19674 msgstr "找不到檔案"
19675
19676 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Index sorting failed"
19679 msgstr "轉換失敗"
19680
19681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19682 #, c-format
19683 msgid ""
19684 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19685 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19686 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19687 "explained in the User Guide."
19688 msgstr ""
19689
19690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Information regarding "
19693 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19694
19695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
19696 #, fuzzy
19697 msgid "undefined"
19698 msgstr "底線"
19699
19700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19701 #, fuzzy
19702 msgid "yes"
19703 msgstr "樣式"
19704
19705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19706 #, fuzzy
19707 msgid "no"
19708 msgstr "復原"
19709
19710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Unknown buffer info"
19713 msgstr "不明的使用者"
19714
19715 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19716 msgid "Label names must be unique!"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19720 #, c-format
19721 msgid ""
19722 "The label %1$s already exists,\n"
19723 "it will be changed to %2$s."
19724 msgstr ""
19725
19726 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19727 msgid "DUPLICATE: "
19728 msgstr ""
19729
19730 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19731 msgid "Opened Listing Inset"
19732 msgstr "開啟的清單內欄"
19733
19734 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19735 msgid "no more lstline delimiters available"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Running out of delimiters"
19741 msgstr "插入分隔符號"
19742
19743 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19744 msgid ""
19745 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19746 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19747 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19748 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19749 "must investigate!"
19750 msgstr ""
19751
19752 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19755 msgstr "特殊字元"
19756
19757 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19758 #, c-format
19759 msgid ""
19760 "The following characters in one of the program listings are\n"
19761 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19762 "%1$s."
19763 msgstr ""
19764
19765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19766 msgid "A value is expected."
19767 msgstr "預期一個值。"
19768
19769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19775 msgid "Unbalanced braces!"
19776 msgstr "不成對的大括號!"
19777
19778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19779 msgid "Please specify true or false."
19780 msgstr "請指定真值或假值。"
19781
19782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19783 msgid "Only true or false is allowed."
19784 msgstr "只允許真值或假值。"
19785
19786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19787 msgid "Please specify an integer value."
19788 msgstr "請指定整數值。"
19789
19790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19791 msgid "An integer is expected."
19792 msgstr "預期一個整數。"
19793
19794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19795 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19796 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19797
19798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19799 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19800 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19801
19802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19803 #, c-format
19804 msgid "Please specify one of %1$s."
19805 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19806
19807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19808 #, c-format
19809 msgid "Try one of %1$s."
19810 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19811
19812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19813 #, c-format
19814 msgid "I guess you mean %1$s."
19815 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19816
19817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19818 #, c-format
19819 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19820 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19821
19822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19823 #, c-format
19824 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19825 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19826
19827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19828 msgid ""
19829 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19830 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19831
19832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19833 msgid ""
19834 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19835 "trblTRBL"
19836 msgstr ""
19837 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19838 "子集合"
19839
19840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19841 msgid ""
19842 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19843 "right, bottom left and top left corner."
19844 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19845
19846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19847 msgid "Enter something like \\color{white}"
19848 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19849
19850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19851 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19852 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19853
19854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19855 msgid "auto, last or a number"
19856 msgstr "auto、last 或一個數字"
19857
19858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19859 msgid ""
19860 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19861 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19862 "defining a listing inset)"
19863 msgstr ""
19864 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19865 "題要」(當定義列表內縮)"
19866
19867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19868 msgid ""
19869 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19870 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19871 "a listing inset)"
19872 msgstr ""
19873 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19874 "標籤」(當定義列表內縮)"
19875
19876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19877 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19878 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19879
19880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19881 #, c-format
19882 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19883 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19884
19885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19886 #, c-format
19887 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19888 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19889
19890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19891 #, c-format
19892 msgid "Parameter %1$s: "
19893 msgstr "參數 %1$s:"
19894
19895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19896 #, c-format
19897 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19898 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19899
19900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19901 #, c-format
19902 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19903 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19904
19905 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19906 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19907 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19908
19909 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19910 #, fuzzy
19911 msgid "New Page"
19912 msgstr "清空頁面"
19913
19914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19915 msgid "Clear Page"
19916 msgstr "清空頁面"
19917
19918 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19919 msgid "Clear Double Page"
19920 msgstr "清空雙頁"
19921
19922 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Nom: "
19925 msgstr "命名法則"
19926
19927 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Nomenclature Symbol: "
19930 msgstr "命名法則"
19931
19932 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Description: "
19935 msgstr "描述(&D):"
19936
19937 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Sorting: "
19940 msgstr "格式化"
19941
19942 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19943 msgid "Note[[InsetNote]]"
19944 msgstr ""
19945
19946 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19947 msgid "Greyed out"
19948 msgstr "灰色顯示"
19949
19950 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19951 msgid "Opened Note Inset"
19952 msgstr "開啟的註記內欄"
19953
19954 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19955 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19956 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19957
19958 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19959 msgid "BROKEN: "
19960 msgstr ""
19961
19962 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19963 msgid "Ref: "
19964 msgstr "參照:"
19965
19966 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19967 msgid "Equation"
19968 msgstr "方程式"
19969
19970 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19971 msgid "EqRef: "
19972 msgstr "方程式參照:"
19973
19974 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19975 msgid "Page Number"
19976 msgstr "頁碼"
19977
19978 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19979 msgid "Page: "
19980 msgstr "頁面:"
19981
19982 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19983 msgid "Textual Page Number"
19984 msgstr "文字頁碼"
19985
19986 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19987 msgid "TextPage: "
19988 msgstr "文字頁:"
19989
19990 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19991 msgid "Standard+Textual Page"
19992 msgstr "標準+文字頁面"
19993
19994 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19995 msgid "Ref+Text: "
19996 msgstr "參照+文字:"
19997
19998 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19999 msgid "PrettyRef"
20000 msgstr "美化參照"
20001
20002 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20003 msgid "FormatRef: "
20004 msgstr "格式化參照:"
20005
20006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Interword Space"
20009 msgstr "字詞間空格|w"
20010
20011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Protected Space"
20014 msgstr "保護的空格|r"
20015
20016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Thin Space"
20019 msgstr "窄空格|T"
20020
20021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Quad Space"
20024 msgstr "空格"
20025
20026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
20027 #, fuzzy
20028 msgid "QQuad Space"
20029 msgstr "空格"
20030
20031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Enspace"
20034 msgstr "空格"
20035
20036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Enskip"
20039 msgstr "nsim"
20040
20041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Negative Thin Space"
20044 msgstr "負空格\t\\!"
20045
20046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Protected Horizontal Fill"
20049 msgstr "水平填充"
20050
20051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20054 msgstr "水平填充"
20055
20056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20059 msgstr "水平填充"
20060
20061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20064 msgstr "水平填充"
20065
20066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20069 msgstr "水平填充"
20070
20071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20074 msgstr "水平填充"
20075
20076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20079 msgstr "水平填充"
20080
20081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
20082 #, fuzzy, c-format
20083 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20084 msgstr "水平線"
20085
20086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
20087 #, fuzzy, c-format
20088 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20089 msgstr "保護的空格|r"
20090
20091 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20092 msgid "Unknown TOC type"
20093 msgstr "不明的內容表型態"
20094
20095 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
20096 msgid "Opened table"
20097 msgstr "開啟的表格"
20098
20099 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
20100 #, fuzzy
20101 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20102 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20103
20104 #: src/insets/InsetText.cpp:219
20105 msgid "Opened Text Inset"
20106 msgstr "開啟的文字內欄"
20107
20108 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20109 msgid "Vertical Space"
20110 msgstr "垂直空格"
20111
20112 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20113 msgid "wrap: "
20114 msgstr "換列:"
20115
20116 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
20117 msgid "Opened Wrap Inset"
20118 msgstr "開啟的換列內欄"
20119
20120 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
20121 msgid "wrap"
20122 msgstr "換列"
20123
20124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20125 msgid "Not shown."
20126 msgstr "未顯示。"
20127
20128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20129 msgid "Loading..."
20130 msgstr "載入中…"
20131
20132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20133 msgid "Converting to loadable format..."
20134 msgstr "轉換到可載入的格式…"
20135
20136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20137 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20138 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
20139
20140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20141 msgid "Scaling etc..."
20142 msgstr "縮放等項…"
20143
20144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20145 msgid "Ready to display"
20146 msgstr "準備好顯示"
20147
20148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20149 msgid "No file found!"
20150 msgstr "找不到檔案!"
20151
20152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20153 msgid "Error converting to loadable format"
20154 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20155
20156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20157 msgid "Error loading file into memory"
20158 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20159
20160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20161 msgid "Error generating the pixmap"
20162 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20163
20164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20165 msgid "No image"
20166 msgstr "無圖像"
20167
20168 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20169 msgid "Preview loading"
20170 msgstr "載入預覽中"
20171
20172 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20173 msgid "Preview ready"
20174 msgstr "預覽就緒"
20175
20176 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20177 msgid "Preview failed"
20178 msgstr "預覽失敗"
20179
20180 #: src/lengthcommon.cpp:37
20181 msgid "sp"
20182 msgstr "sp"
20183
20184 #: src/lengthcommon.cpp:37
20185 msgid "pt"
20186 msgstr "pt"
20187
20188 #: src/lengthcommon.cpp:37
20189 msgid "bp"
20190 msgstr "bp"
20191
20192 #: src/lengthcommon.cpp:37
20193 msgid "dd"
20194 msgstr "dd"
20195
20196 #: src/lengthcommon.cpp:37
20197 msgid "mm"
20198 msgstr "mm"
20199
20200 #: src/lengthcommon.cpp:37
20201 msgid "pc"
20202 msgstr "pc"
20203
20204 #: src/lengthcommon.cpp:38
20205 msgid "cc[[unit of measure]]"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: src/lengthcommon.cpp:38
20209 msgid "cm"
20210 msgstr "cm"
20211
20212 #: src/lengthcommon.cpp:38
20213 msgid "ex"
20214 msgstr "ex"
20215
20216 #: src/lengthcommon.cpp:38
20217 msgid "em"
20218 msgstr "em"
20219
20220 #: src/lengthcommon.cpp:39
20221 msgid "Text Width %"
20222 msgstr "文字寬度 %"
20223
20224 #: src/lengthcommon.cpp:39
20225 msgid "Column Width %"
20226 msgstr "欄寬 %"
20227
20228 #: src/lengthcommon.cpp:39
20229 msgid "Page Width %"
20230 msgstr "頁面寬度 %"
20231
20232 #: src/lengthcommon.cpp:39
20233 msgid "Line Width %"
20234 msgstr "列寬度 %"
20235
20236 #: src/lengthcommon.cpp:40
20237 msgid "Text Height %"
20238 msgstr "文字高度 %"
20239
20240 #: src/lengthcommon.cpp:40
20241 msgid "Page Height %"
20242 msgstr "頁面高度 %"
20243
20244 #: src/lyxfind.cpp:115
20245 msgid "Search error"
20246 msgstr "搜尋錯誤"
20247
20248 #: src/lyxfind.cpp:115
20249 msgid "Search string is empty"
20250 msgstr "搜尋字串為空"
20251
20252 #: src/lyxfind.cpp:299
20253 msgid "String has been replaced."
20254 msgstr "已置換字串。"
20255
20256 #: src/lyxfind.cpp:302
20257 msgid " strings have been replaced."
20258 msgstr " 已置換字串。"
20259
20260 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
20261 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20262 #, c-format
20263 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20264 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20265
20266 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20267 #, c-format
20268 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20269 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20270
20271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
20272 msgid "Only one row"
20273 msgstr "只有一列"
20274
20275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
20276 msgid "Only one column"
20277 msgstr "只有一欄"
20278
20279 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20280 msgid "No hline to delete"
20281 msgstr "無 hline 可刪除"
20282
20283 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
20284 msgid "No vline to delete"
20285 msgstr "無 vline 可刪除"
20286
20287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
20288 #, c-format
20289 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20290 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20291
20292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
20293 msgid "No number"
20294 msgstr "沒有數字"
20295
20296 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
20297 msgid "Number"
20298 msgstr "數字"
20299
20300 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
20301 #, c-format
20302 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20303 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20304
20305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
20306 #, c-format
20307 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20308 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20309
20310 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
20311 #, c-format
20312 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20313 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20314
20315 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20316 msgid "create new math text environment ($...$)"
20317 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20318
20319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20320 msgid "entered math text mode (textrm)"
20321 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20322
20323 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20324 msgid "Standard[[mathref]]"
20325 msgstr "標準"
20326
20327 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20328 #, fuzzy
20329 msgid "optional"
20330 msgstr "水平"
20331
20332 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20333 #, fuzzy
20334 msgid "TeX"
20335 msgstr "LaTeX"
20336
20337 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
20338 msgid "math macro"
20339 msgstr "數學巨集"
20340
20341 #: src/output.cpp:37
20342 #, c-format
20343 msgid ""
20344 "Could not open the specified document\n"
20345 "%1$s."
20346 msgstr ""
20347 "無法開啟指定的文件\n"
20348 "%1$s。"
20349
20350 #: src/output_plaintext.cpp:136
20351 msgid "Abstract: "
20352 msgstr "摘要:"
20353
20354 #: src/output_plaintext.cpp:148
20355 msgid "References: "
20356 msgstr "參考:"
20357
20358 #: src/support/Package.cpp:435
20359 msgid "LyX binary not found"
20360 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20361
20362 #: src/support/Package.cpp:436
20363 #, c-format
20364 msgid ""
20365 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20366 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20367
20368 #: src/support/Package.cpp:555
20369 #, fuzzy, c-format
20370 msgid ""
20371 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20372 "\t%1$s\n"
20373 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20374 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20375 msgstr ""
20376 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20377 "\t%1$s\n"
20378 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
20379 "檔案「chkconfig.ltx」。"
20380
20381 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20382 msgid "File not found"
20383 msgstr "找不到檔案"
20384
20385 #: src/support/Package.cpp:637
20386 #, c-format
20387 msgid ""
20388 "Invalid %1$s switch.\n"
20389 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20390 msgstr ""
20391 "無效的 %1$s 切換。\n"
20392 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20393
20394 #: src/support/Package.cpp:664
20395 #, c-format
20396 msgid ""
20397 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20398 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20399 msgstr ""
20400 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20401 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20402
20403 #: src/support/Package.cpp:688
20404 #, c-format
20405 msgid ""
20406 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20407 "%2$s is not a directory."
20408 msgstr ""
20409 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20410 "%2$s 並非目錄。"
20411
20412 #: src/support/Package.cpp:690
20413 msgid "Directory not found"
20414 msgstr "找不到目錄"
20415
20416 #: src/support/debug.cpp:38
20417 msgid "No debugging message"
20418 msgstr "沒有偵錯訊息"
20419
20420 #: src/support/debug.cpp:39
20421 msgid "General information"
20422 msgstr "一般資訊"
20423
20424 #: src/support/debug.cpp:40
20425 msgid "Program initialisation"
20426 msgstr "程式初始化"
20427
20428 #: src/support/debug.cpp:41
20429 msgid "Keyboard events handling"
20430 msgstr "鍵盤事件處理"
20431
20432 #: src/support/debug.cpp:42
20433 msgid "GUI handling"
20434 msgstr "GUI 處理"
20435
20436 #: src/support/debug.cpp:43
20437 msgid "Lyxlex grammar parser"
20438 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20439
20440 #: src/support/debug.cpp:44
20441 msgid "Configuration files reading"
20442 msgstr "組態檔案讀取中"
20443
20444 #: src/support/debug.cpp:45
20445 msgid "Custom keyboard definition"
20446 msgstr "自訂鍵盤定義"
20447
20448 #: src/support/debug.cpp:46
20449 msgid "LaTeX generation/execution"
20450 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20451
20452 #: src/support/debug.cpp:47
20453 msgid "Math editor"
20454 msgstr "數學編輯器"
20455
20456 #: src/support/debug.cpp:48
20457 msgid "Font handling"
20458 msgstr "字型處理"
20459
20460 #: src/support/debug.cpp:49
20461 msgid "Textclass files reading"
20462 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20463
20464 #: src/support/debug.cpp:50
20465 msgid "Version control"
20466 msgstr "版本控制"
20467
20468 #: src/support/debug.cpp:51
20469 msgid "External control interface"
20470 msgstr "外部控制介面"
20471
20472 #: src/support/debug.cpp:52
20473 msgid "Undo/Redo mechanism"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: src/support/debug.cpp:53
20477 msgid "User commands"
20478 msgstr "使用者命令"
20479
20480 #: src/support/debug.cpp:54
20481 msgid "The LyX Lexxer"
20482 msgstr "LyX Lexxer"
20483
20484 #: src/support/debug.cpp:55
20485 msgid "Dependency information"
20486 msgstr "相依性資訊"
20487
20488 #: src/support/debug.cpp:56
20489 msgid "LyX Insets"
20490 msgstr "LyX 內欄"
20491
20492 #: src/support/debug.cpp:57
20493 msgid "Files used by LyX"
20494 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20495
20496 #: src/support/debug.cpp:58
20497 msgid "Workarea events"
20498 msgstr "工作區域事件"
20499
20500 #: src/support/debug.cpp:59
20501 msgid "Insettext/tabular messages"
20502 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20503
20504 #: src/support/debug.cpp:60
20505 msgid "Graphics conversion and loading"
20506 msgstr "圖形轉換和載入"
20507
20508 #: src/support/debug.cpp:61
20509 msgid "Change tracking"
20510 msgstr "變更追蹤"
20511
20512 #: src/support/debug.cpp:62
20513 msgid "External template/inset messages"
20514 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20515
20516 #: src/support/debug.cpp:63
20517 msgid "RowPainter profiling"
20518 msgstr "RowPainter 側寫中"
20519
20520 #: src/support/debug.cpp:64
20521 msgid "scrolling debugging"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: src/support/debug.cpp:65
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Math macros"
20527 msgstr "數學巨集"
20528
20529 #: src/support/debug.cpp:66
20530 msgid "RTL/Bidi"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: src/support/debug.cpp:67
20534 msgid "Locale/Internationalisation"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: src/support/debug.cpp:68
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20540 msgstr "選擇多列|L"
20541
20542 #: src/support/debug.cpp:69
20543 msgid "Developers' general debug messages"
20544 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20545
20546 #: src/support/debug.cpp:70
20547 msgid "All debugging messages"
20548 msgstr "所有偵錯訊息"
20549
20550 #: src/support/debug.cpp:115
20551 #, c-format
20552 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20553 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20554
20555 #: src/support/filetools.cpp:247
20556 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20557 msgstr "zh_TW"
20558
20559 #: src/support/os_win32.cpp:307
20560 msgid "System file not found"
20561 msgstr "找不到系統檔案"
20562
20563 #: src/support/os_win32.cpp:308
20564 msgid ""
20565 "Unable to load shfolder.dll\n"
20566 "Please install."
20567 msgstr ""
20568 "無法載入 shfolder.dll\n"
20569 "請安裝。"
20570
20571 #: src/support/os_win32.cpp:313
20572 msgid "System function not found"
20573 msgstr "系統函式找不到"
20574
20575 #: src/support/os_win32.cpp:314
20576 msgid ""
20577 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20578 "Don't know how to proceed. Sorry."
20579 msgstr ""
20580 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20581 "不知道如何繼續。抱歉。"
20582
20583 #: src/support/userinfo.cpp:45
20584 msgid "Unknown user"
20585 msgstr "不明的使用者"
20586
20587 #~ msgid "Table of Contents|a"
20588 #~ msgstr "內容表|a"
20589
20590 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20591 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20592
20593 #~ msgid "FAQ|F"
20594 #~ msgstr "FAQ|F"
20595
20596 #~ msgid "Slidecontents"
20597 #~ msgstr "投影片內容"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "Progress Contents"
20601 #~ msgstr "進度內容"
20602
20603 #~ msgid "&Options:"
20604 #~ msgstr "選項(&O):"
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20608 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
20609
20610 #~ msgid "."
20611 #~ msgstr "."
20612
20613 #~ msgid "American"
20614 #~ msgstr "美語"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20618 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
20619
20620 #~ msgid "Austrian"
20621 #~ msgstr "奧地利語"
20622
20623 #~ msgid "British"
20624 #~ msgstr "不列顛英語"
20625
20626 #~ msgid "Canadian"
20627 #~ msgstr "加拿大語"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Gruß:"
20631 #~ msgstr "Gruss:"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "Reference\t"
20635 #~ msgstr "參考"
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20639 #~ msgstr "寄件者位址"
20640
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20643 #~ msgstr "Backaddress"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20647 #~ msgstr "RetourAdresse"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20651 #~ msgstr "Postvermerk"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20655 #~ msgstr "IhrZeichen"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20659 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20663 #~ msgstr "MeinZeichen"
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20667 #~ msgstr "Unterschrift"
20668
20669 #~ msgid "Stadt:"
20670 #~ msgstr "Stadt:"
20671
20672 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20673 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20674
20675 #~ msgid "LaTeX default"
20676 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20677
20678 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20679 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20683 #~ msgstr ""
20684 #~ "指定的文件\n"
20685 #~ "%1$s\n"
20686 #~ "無法讀取。"
20687
20688 #~ msgid ""
20689 #~ "Layout had to be changed from\n"
20690 #~ "%1$s to %2$s\n"
20691 #~ "because of class conversion from\n"
20692 #~ "%3$s to %4$s"
20693 #~ msgstr ""
20694 #~ "版面配置必須變更自\n"
20695 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20696 #~ "因為類別轉換自\n"
20697 #~ "%3$s 到 %4$s"
20698
20699 #~ msgid "Changed Layout"
20700 #~ msgstr "變更的版面配置"
20701
20702 #~ msgid "Unknown layout"
20703 #~ msgstr "不明的版面配置"
20704
20705 #~ msgid ""
20706 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20707 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20708 #~ msgstr ""
20709 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20710 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20714 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20715
20716 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20717 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20718
20719 #~ msgid "Display image in LyX"
20720 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20721
20722 #~ msgid "Screen display"
20723 #~ msgstr "螢幕顯示"
20724
20725 #~ msgid "Monochrome"
20726 #~ msgstr "單色"
20727
20728 #~ msgid "Grayscale"
20729 #~ msgstr "灰階"
20730
20731 #~ msgid "Preview"
20732 #~ msgstr "預覽"
20733
20734 #~ msgid "%"
20735 #~ msgstr "%"
20736
20737 #~ msgid "&Display:"
20738 #~ msgstr "顯示(&D):"
20739
20740 #~ msgid "Sca&le:"
20741 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20742
20743 #, fuzzy
20744 #~ msgid "Scr&een Display:"
20745 #~ msgstr "螢幕顯示"
20746
20747 #~ msgid "Do not display"
20748 #~ msgstr "不顯示"
20749
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid "Unknown Info: "
20752 #~ msgstr "不明的字詞:"
20753
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20756 #~ msgstr "不明的動作"
20757
20758 #, fuzzy
20759 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20760 #~ msgstr "命名法則項目"
20761
20762 #, fuzzy
20763 #~ msgid "Clear group"
20764 #~ msgstr "清空頁面"
20765
20766 #~ msgid " (auto)"
20767 #~ msgstr " (自動)"
20768
20769 #~ msgid "Plain Text"
20770 #~ msgstr "純文字"
20771
20772 #, fuzzy
20773 #~ msgid "Other floats: "
20774 #~ msgstr "其他浮動"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20778 #~ msgstr "切換表格工具列"
20779
20780 #~ msgid "Edit the file externally"
20781 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20782
20783 #~ msgid "&Edit File..."
20784 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20785
20786 #~ msgid "LyX View"
20787 #~ msgstr "LyX 檢視"
20788
20789 #~ msgid "Options"
20790 #~ msgstr "選項"
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "Movie"
20794 #~ msgstr "更多"
20795
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20798 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20799
20800 #~ msgid "<- C&lear"
20801 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20802
20803 #~ msgid "A&pply"
20804 #~ msgstr "套用(&P)"
20805
20806 #, fuzzy
20807 #~ msgid "Clear"
20808 #~ msgstr "清空(&L)"
20809
20810 #, fuzzy
20811 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20812 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20813
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid "Add"
20816 #~ msgstr "加入(&A)"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "Remove"
20820 #~ msgstr "移除(&R)"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "E&mbed"
20824 #~ msgstr "加框(&F)"
20825
20826 #~ msgid "&Center"
20827 #~ msgstr "中(&C)"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20831 #~ msgstr "無法讀取文件"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20835 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid " writing embedded files."
20839 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid " could not write embedded files!"
20843 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "Failed to extract file"
20847 #~ msgstr "選取外部檔案"
20848
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20851 #~ msgstr ""
20852 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20853 #~ "\n"
20854 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20855
20856 #, fuzzy
20857 #~ msgid "Copy file failure"
20858 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid ""
20862 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20863 #~ "Please check whether the path is writeable."
20864 #~ msgstr ""
20865 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20866 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid ""
20870 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20871 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20872 #~ msgstr ""
20873 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20874 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid "Failed to embed file"
20878 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid ""
20882 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20883 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20884 #~ msgstr ""
20885 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20886 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20890 #~ msgstr ""
20891 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20892 #~ "\n"
20893 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20894
20895 #, fuzzy
20896 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20897 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20898
20899 #, fuzzy
20900 #~ msgid ""
20901 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20902 #~ "Please check whether the source file is available"
20903 #~ msgstr ""
20904 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20905 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20906
20907 #, fuzzy
20908 #~ msgid "Failed to open file"
20909 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20910
20911 #, fuzzy
20912 #~ msgid "Sync file failure"
20913 #~ msgstr "chktex 失敗"
20914
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid "Packing all files"
20917 #~ msgstr "列印所有頁面"
20918
20919 #, fuzzy
20920 #~ msgid "Failed to write file"
20921 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20922
20923 #, fuzzy
20924 #~ msgid "Save failure"
20925 #~ msgstr "備份失敗"
20926
20927 #, fuzzy
20928 #~ msgid ""
20929 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20930 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20931 #~ msgstr ""
20932 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20933 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20934
20935 #, fuzzy
20936 #~ msgid "Embedded Files"
20937 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20938
20939 #, fuzzy
20940 #~ msgid "Embedded layout"
20941 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20942
20943 #, fuzzy
20944 #~ msgid "Extra embedded file"
20945 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20946
20947 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20948 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20949
20950 #, fuzzy
20951 #~ msgid "Enspace|E"
20952 #~ msgstr "空格"
20953
20954 #, fuzzy
20955 #~ msgid "Enskip|k"
20956 #~ msgstr "nsim"
20957
20958 #~ msgid "Document could not be read"
20959 #~ msgstr "無法讀取文件"
20960
20961 #~ msgid "%1$s could not be read."
20962 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20966 #~ msgstr "內欄命令:"
20967
20968 #~ msgid "All files (*)"
20969 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20970
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "Properties...|P"
20973 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20974
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "New Line|e"
20977 #~ msgstr "左列|L"
20978
20979 #~ msgid "Line Break|B"
20980 #~ msgstr "分列符號|B"
20981
20982 #, fuzzy
20983 #~ msgid "line break"
20984 #~ msgstr "分列符號|L"
20985
20986 #, fuzzy
20987 #~ msgid "Widgets"
20988 #~ msgstr "寬度"
20989
20990 #, fuzzy
20991 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20992 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20993
20994 #, fuzzy
20995 #~ msgid "Links"
20996 #~ msgstr "清單"
20997
20998 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20999 #~ msgstr "水平填充|H"
21000
21001 #~ msgid "Swap Rows|S"
21002 #~ msgstr "交換列|S"
21003
21004 #~ msgid "Swap Columns|w"
21005 #~ msgstr "交換欄|w"
21006
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21009 #~ msgstr ""
21010 #~ "指定的文件\n"
21011 #~ "%1$s\n"
21012 #~ "無法讀取。"
21013
21014 #, fuzzy
21015 #~ msgid "true"
21016 #~ msgstr "街道"
21017
21018 #, fuzzy
21019 #~ msgid "false"
21020 #~ msgstr "大小寫"
21021
21022 #, fuzzy
21023 #~ msgid "&float"
21024 #~ msgstr "浮動"
21025
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid "Float"
21028 #~ msgstr "浮動(&F)"
21029
21030 #~ msgid "S&ubfigure"
21031 #~ msgstr "副圖(&U)"
21032
21033 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21034 #~ msgstr "副圖題要"
21035
21036 #~ msgid "Ca&ption:"
21037 #~ msgstr "題要(&P):"
21038
21039 #~ msgid "Show ERT inline"
21040 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
21041
21042 #~ msgid "&Inline"
21043 #~ msgstr "內聯(&I)"
21044
21045 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21046 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
21047
21048 #~ msgid "Framed in box"
21049 #~ msgstr "加上框架"
21050
21051 #~ msgid "&Shaded"
21052 #~ msgstr "加陰影(&S)"
21053
21054 #~ msgid "Paper Size"
21055 #~ msgstr "紙張大小"
21056
21057 #~ msgid "&Colors"
21058 #~ msgstr "顏色(&C)"
21059
21060 #~ msgid "C&opiers"
21061 #~ msgstr "複製器(&O)"
21062
21063 #~ msgid "&File formats"
21064 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
21065
21066 #~ msgid "F&ormat:"
21067 #~ msgstr "格式(&O):"
21068
21069 #~ msgid "&GUI name:"
21070 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
21071
21072 #~ msgid "External Applications"
21073 #~ msgstr "外部應用程式"
21074
21075 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21076 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
21077
21078 #~ msgid "Save/restore window position"
21079 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
21080
21081 #~ msgid " every"
21082 #~ msgstr " 每"
21083
21084 #~ msgid "Scrolling"
21085 #~ msgstr "捲動"
21086
21087 #~ msgid "&URL:"
21088 #~ msgstr "&URL:"
21089
21090 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21091 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
21092
21093 #~ msgid "&Units:"
21094 #~ msgstr "單位(&U):"
21095
21096 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21097 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21098
21099 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21100 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
21101
21102 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21103 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21104
21105 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21106 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21107
21108 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21109 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21110
21111 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21112 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21113
21114 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21115 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21116
21117 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21118 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21119
21120 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21121 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21122
21123 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21124 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
21125
21126 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21127 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21128
21129 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21130 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21131
21132 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21133 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
21134
21135 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21136 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
21137
21138 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21139 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21140
21141 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21142 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
21143
21144 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21145 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
21146
21147 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21148 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
21149
21150 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21151 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
21152
21153 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21154 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
21155
21156 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21157 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
21158
21159 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21160 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21161
21162 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21163 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21164
21165 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21166 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
21167
21168 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21169 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21170
21171 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21172 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21173
21174 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21175 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21176
21177 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21178 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21179
21180 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21181 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21182
21183 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21184 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21185
21186 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21187 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21188
21189 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21190 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21191
21192 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21193 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21194
21195 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21196 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21197
21198 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21199 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21200
21201 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21202 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21203
21204 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21205 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21206
21207 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21208 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21209
21210 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21211 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21212
21213 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21214 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21215
21216 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21217 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21218
21219 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21220 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21221
21222 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21223 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21224
21225 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21226 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21227
21228 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21229 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21230
21231 #~ msgid "Bahasa"
21232 #~ msgstr "印尼語"
21233
21234 #~ msgid "Magyar"
21235 #~ msgstr "馬劄兒語"
21236
21237 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21238 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
21239
21240 #~ msgid "Framed|F"
21241 #~ msgstr "加框架|F"
21242
21243 #~ msgid "Shaded|S"
21244 #~ msgstr "加陰影|S"
21245
21246 #~ msgid "Insert URL"
21247 #~ msgstr "插入 URL"
21248
21249 #~ msgid "Can't load document class"
21250 #~ msgstr "無法載入文件類別"
21251
21252 #~ msgid ""
21253 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21254 #~ "loaded."
21255 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
21256
21257 #~ msgid "Undefined character style"
21258 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
21259
21260 #~ msgid ""
21261 #~ "The document could not be converted\n"
21262 #~ "into the document class %1$s."
21263 #~ msgstr ""
21264 #~ "文件無法轉換\n"
21265 #~ "成為文件類別 %1$s。"
21266
21267 #~ msgid ""
21268 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21269 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21270 #~ msgstr ""
21271 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
21272 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
21273
21274 #~ msgid "&Switch to document"
21275 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
21276
21277 #~ msgid ""
21278 #~ "Could not open the specified document\n"
21279 #~ "%1$s\n"
21280 #~ "due to the error: %2$s"
21281 #~ msgstr ""
21282 #~ "無法開啟指定的文件\n"
21283 #~ "%1$s\n"
21284 #~ "由於錯誤:%2$s"
21285
21286 #~ msgid "Formatting document..."
21287 #~ msgstr "格式化文件…"
21288
21289 #~ msgid "Rectangular box"
21290 #~ msgstr "四方框"
21291
21292 #~ msgid "Shadow box"
21293 #~ msgstr "陰影框"
21294
21295 #~ msgid "Double box"
21296 #~ msgstr "雙倍框"
21297
21298 #~ msgid "Index Entry"
21299 #~ msgstr "索引項目"
21300
21301 #~ msgid "Previous command"
21302 #~ msgstr "上一個命令"
21303
21304 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21305 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
21306
21307 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21308 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
21309
21310 #~ msgid "Copiers"
21311 #~ msgstr "複製器"
21312
21313 #~ msgid "Boxed"
21314 #~ msgstr "加框"
21315
21316 #~ msgid "ovalbox"
21317 #~ msgstr "橢圓框"
21318
21319 #~ msgid "Ovalbox"
21320 #~ msgstr "橢圓框"
21321
21322 #~ msgid "Shadowbox"
21323 #~ msgstr "陰影框"
21324
21325 #~ msgid "Doublebox"
21326 #~ msgstr "雙倍框"
21327
21328 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21329 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
21330
21331 #~ msgid "Unknown inset name: "
21332 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
21333
21334 #~ msgid "Program Listing "
21335 #~ msgstr "程式表列"
21336
21337 #~ msgid "Framed"
21338 #~ msgstr "加框架"
21339
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid "theorem"
21342 #~ msgstr "定理"
21343
21344 #, fuzzy
21345 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21346 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
21347
21348 #~ msgid "Url: "
21349 #~ msgstr "網址:"
21350
21351 #~ msgid "HtmlUrl: "
21352 #~ msgstr "網頁網址:"
21353
21354 #~ msgid "Default (outer)"
21355 #~ msgstr "預設 (外)"
21356
21357 #~ msgid "Outer"
21358 #~ msgstr "外"
21359
21360 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21361 #~ msgstr "換列設定值"
21362
21363 #~ msgid "%1$d words in selection."
21364 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21365
21366 #~ msgid "%1$d words in document."
21367 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21368
21369 #~ msgid "One word in selection."
21370 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21371
21372 #~ msgid "One word in document."
21373 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21374
21375 #~ msgid "Count words"
21376 #~ msgstr "計數字詞"
21377
21378 #~ msgid "Encoding error"
21379 #~ msgstr "編碼錯誤"
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid "Placeholders"
21383 #~ msgstr "PlaceTable"
21384
21385 #~ msgid "phantom"
21386 #~ msgstr "phantom"
21387
21388 #~ msgid "vphantom"
21389 #~ msgstr "vphantom"
21390
21391 #~ msgid "hphantom"
21392 #~ msgstr "hphantom"
21393
21394 #~ msgid "&Right"
21395 #~ msgstr "右(&R)"