]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
43bda9e242b58929aa6f52ce6614e8ebf0f50238
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-11 11:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
87 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:2531 src/Buffer.cpp:2566
88 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXFunc.cpp:978
89 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:770
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:246
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 msgid "Feedback window"
1791 msgstr "回饋視窗"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1795 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1798 msgid "Copy to Clip&board"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1802 msgid "Update the display"
1803 msgstr "更新顯示"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1807 msgid "&Update"
1808 msgstr "更新(&U)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1811 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1812 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1815 msgid "&Default Margins"
1816 msgstr "預設邊距(&D)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1819 msgid "&Top:"
1820 msgstr "頂諯(&T):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1823 msgid "&Bottom:"
1824 msgstr "底部(&B):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1827 msgid "&Inner:"
1828 msgstr "內側(&I):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1831 msgid "O&uter:"
1832 msgstr "外側(&U):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1835 msgid "Head &sep:"
1836 msgstr "前端間隔(&S):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1839 msgid "Head &height:"
1840 msgstr "前端高度(&H):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1843 msgid "&Foot skip:"
1844 msgstr "末端跳過(&F):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1847 #, fuzzy
1848 msgid "&Column Sep:"
1849 msgstr "欄(&C):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1855 msgid "Number of rows"
1856 msgstr "列數量"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1860 msgid "&Rows:"
1861 msgstr "列(&R):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1867 msgid "Number of columns"
1868 msgstr "欄數量"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1872 msgid "&Columns:"
1873 msgstr "欄(&C):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1877 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1880 msgid "Vertical alignment"
1881 msgstr "垂直對齊"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1884 msgid "&Vertical:"
1885 msgstr "垂直(&V):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1889 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1892 msgid "&Horizontal:"
1893 msgstr "水平(&H):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1896 msgid "&Use AMS math package automatically"
1897 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1900 msgid "Use AMS &math package"
1901 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1904 msgid "Use esint package &automatically"
1905 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1908 msgid "Use &esint package"
1909 msgstr "使用 &esint 套件"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1912 msgid "Sort &as:"
1913 msgstr "排序為(&A):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1917 msgstr "描述(&D):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 msgid "&Symbol:"
1921 msgstr "符號(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "型態"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "只有 LyX 內部"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1932 msgid "LyX &Note"
1933 msgstr "LyX 註記(&N)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 msgid "&Comment"
1941 msgstr "註釋(&C)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "以灰色文字印出"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 msgid "&Greyed out"
1949 msgstr "灰色顯示(&G)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1956 msgid "&Numbering"
1957 msgstr "編號(&N)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1960 msgid "&Use hyperref support"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1964 #, fuzzy
1965 msgid "&General"
1966 msgstr "一般"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1969 msgid ""
1970 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Automatically fi&ll header"
1976 msgstr "自動更新"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1979 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1983 msgid "Load in &fullscreen mode"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Header Information"
1989 msgstr "TeX 資訊"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1992 #, fuzzy
1993 msgid "&Title:"
1994 msgstr "標題:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1997 #, fuzzy
1998 msgid "&Author:"
1999 msgstr "作者:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2002 #, fuzzy
2003 msgid "&Subject:"
2004 msgstr "主旨:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2007 #, fuzzy
2008 msgid "&Keywords:"
2009 msgstr "關鍵字(&K):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2012 #, fuzzy
2013 msgid "H&yperlinks"
2014 msgstr "產生超連結(&G)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2017 msgid "Allows link text to break across lines."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2021 #, fuzzy
2022 msgid "B&reak links over lines"
2023 msgstr "折斷長列(&B)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2026 #, fuzzy
2027 msgid "No &frames around links"
2028 msgstr "沒畫框架"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2031 #, fuzzy
2032 msgid "C&olor links"
2033 msgstr "顏色"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2037 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2041 msgid "B&ibliographical backreferences"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Backreference by pa&ge number"
2047 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2050 #, fuzzy
2051 msgid "&Bookmarks"
2052 msgstr "書籤|B"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2055 #, fuzzy
2056 msgid "G&enerate Bookmarks"
2057 msgstr "清空書籤|C"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2060 #, fuzzy
2061 msgid "&Numbered bookmarks"
2062 msgstr "編號的公式|N"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Number of levels"
2067 msgstr "複本數量"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2070 #, fuzzy
2071 msgid "&Open bookmarks"
2072 msgstr "儲存書籤"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Additional o&ptions"
2077 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2080 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2085 msgid "Page Layout"
2086 msgstr "頁面布局"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Paper Format"
2091 msgstr "日期格式"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2094 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2095 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2098 msgid "Style used for the page header and footer"
2099 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Headings &style:"
2104 msgstr "頁面樣式(&S):"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2107 msgid "&Landscape"
2108 msgstr "橫印(&L)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2111 msgid "&Portrait"
2112 msgstr "直印(&P)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2117 msgid "&Format:"
2118 msgstr "格式(&F):"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Orientation:"
2123 msgstr "方向"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2126 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2127 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2130 msgid "&Two-sided document"
2131 msgstr "兩面的文件(&T)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2134 msgid "I&mmediate Apply"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2139 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Paragraph's &Default"
2144 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Ri&ght"
2149 msgstr "右"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2152 #, fuzzy
2153 msgid "C&enter"
2154 msgstr "中"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2157 msgid "&Left"
2158 msgstr "左(&L)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2161 msgid "&Justified"
2162 msgstr "左右對齊(&J)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2165 #, fuzzy
2166 msgid "&Indent Paragraph"
2167 msgstr "縮排段落(&P)"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2170 msgid "Label Width"
2171 msgstr "標籤寬度"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2175 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2176 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Lo&ngest label"
2181 msgstr "最長的標籤(&L)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "列距(&I):"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2190 msgid "Single"
2191 msgstr "一倍"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2194 msgid "1.5"
2195 msgstr "一倍半"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2199 msgid "Double"
2200 msgstr "雙倍"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "改變(&A)…"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "數學"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr "內聯列表(&I)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "自動更新"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "純文字"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Automatic &inline completion"
2245 msgstr "內聯列表(&I)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2248 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Automatic &popup"
2254 msgstr "自動更新"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 msgid ""
2258 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2259 "mode."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2263 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2267 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2268 msgid "General"
2269 msgstr "一般"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 msgid ""
2273 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2274 "if it is available."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2278 #, fuzzy
2279 msgid "s inline completion dela&y"
2280 msgstr "內聯列表(&I)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2283 msgid ""
2284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2285 "if it is available."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2289 msgid "s popup d&elay"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2293 msgid ""
2294 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2295 "It will be shown right away."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2299 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2303 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2307 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2311 msgid "C&onverter:"
2312 msgstr "轉換器(&O):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2315 msgid "E&xtra flag:"
2316 msgstr "其他旗標(&X):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2319 msgid "&From format:"
2320 msgstr "從格式(&F):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 msgid "&To format:"
2324 msgstr "到格式(&T):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 msgid "&Modify"
2329 msgstr "修改(&M)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
2334 msgid "Remo&ve"
2335 msgstr "移除(&V)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2338 msgid "Converter Defi&nitions"
2339 msgstr "轉換器定義(&N)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2342 msgid "Converter File Cache"
2343 msgstr "轉換器檔案快取"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 msgid "&Enabled"
2347 msgstr "已啟用(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2350 msgid "&Maximum Age (in days):"
2351 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2354 msgid "&Date format:"
2355 msgstr "日期格式(&D):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2358 msgid "Date format for strftime output"
2359 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Display &Graphics"
2364 msgstr "顯示圖形(&G):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2367 msgid "Instant &Preview:"
2368 msgstr "即時預覽(&P):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 msgid "Off"
2372 msgstr "關閉"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 msgid "No math"
2376 msgstr "無數學"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 msgid "On"
2380 msgstr "開"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Editing"
2385 msgstr "離開中。"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2388 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2389 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Sort &environments alphabetically"
2394 msgstr "將標籤以字母排序"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2397 msgid "&Group environments by their category"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2401 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2405 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2409 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 msgid "Fullscreen"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2417 msgid "&Limit text width"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2421 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Hide tabba&r"
2427 msgstr "δ"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Hide scr&ollbar"
2432 msgstr "切換數學工具列"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&Hide toolbars"
2437 msgstr "切換數學工具列"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&New..."
2442 msgstr "新增(&N):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2445 #, fuzzy
2446 msgid "S&hort Name:"
2447 msgstr "排序為(&A):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2450 msgid "Vector graphi&cs format"
2451 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2454 msgid "&Document format"
2455 msgstr "文件格式(&D)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2458 msgid "&Viewer:"
2459 msgstr "檢視器(&V):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2462 msgid "Ed&itor:"
2463 msgstr "編輯器(&I):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2466 msgid "S&hortcut:"
2467 msgstr "捷徑(&H):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2470 msgid "E&xtension:"
2471 msgstr "延伸(&X):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Co&pier:"
2476 msgstr "複製器(&C):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2479 msgid "&E-mail:"
2480 msgstr "電子郵件(&E):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2483 msgid "Your name"
2484 msgstr "您的名稱"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2487 msgid "Your E-mail address"
2488 msgstr "您的電子郵件位址"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2491 msgid "Keyboard"
2492 msgstr "鍵盤"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2499 msgid "&First:"
2500 msgstr "第一(&F):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2505 msgid "Br&owse..."
2506 msgstr "瀏覽(&O)…"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2509 msgid "S&econd:"
2510 msgstr "第二(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2513 msgid "B&rowse..."
2514 msgstr "瀏覽(&R)…"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Mouse"
2519 msgstr "更多"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2522 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2526 msgid ""
2527 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2528 "speed it up, low values slow it down."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2532 #, fuzzy
2533 msgid "&User Interface language:"
2534 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Select the default language of your documents"
2540 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2543 msgid "&Default language:"
2544 msgstr "預設語言(&D):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2547 msgid "Language pac&kage:"
2548 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2551 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2555 msgid "Command s&tart:"
2556 msgstr "命令開始(&T):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2561 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2564 msgid "Command e&nd:"
2565 msgstr "命令結束(&N):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2570 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2573 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2577 msgid "Use b&abel"
2578 msgstr "使用 b&abel"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2581 msgid ""
2582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2583 "the language package)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2587 msgid "&Global"
2588 msgstr "全域(&G)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2591 msgid ""
2592 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2593 "switch command"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2597 msgid "Auto &begin"
2598 msgstr "自動開始(&B)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2601 msgid ""
2602 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2603 "switch command"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2607 msgid "Auto &end"
2608 msgstr "自動結束(&E)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2611 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2615 msgid "Mark &foreign languages"
2616 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Right-to-left language support"
2621 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2624 msgid ""
2625 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2626 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2629 msgid "Enable &RTL support"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Cursor movement:"
2635 msgstr "註釋"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2638 #, fuzzy
2639 msgid "&Logical"
2640 msgstr "主題"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2643 msgid "&Visual"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2647 msgid "Set class options to default on class change"
2648 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2651 msgid "&Reset class options when document class changes"
2652 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2655 msgid ""
2656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2658 "rather than the Cygwin teTeX."
2659 msgstr ""
2660 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2661 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2664 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2665 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2668 msgid "Default paper si&ze:"
2669 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2672 msgid "Te&X encoding:"
2673 msgstr "Te&X 編碼:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2676 msgid "CheckTeX start options and flags"
2677 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2680 #, fuzzy
2681 msgid "&Index command:"
2682 msgstr "索引命令:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2685 msgid "&BibTeX command:"
2686 msgstr "&BibTeX 命令:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2689 #, fuzzy
2690 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2691 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 msgid "Chec&kTeX command:"
2695 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2698 msgid "BibTeX command and options"
2699 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2702 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2703 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2706 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2707 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2711 msgid "US letter"
2712 msgstr "US letter"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2716 msgid "US legal"
2717 msgstr "US legal"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2721 msgid "US executive"
2722 msgstr "US executive"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2726 msgid "A3"
2727 msgstr "A3"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2731 msgid "A4"
2732 msgstr "A4"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2736 msgid "A5"
2737 msgstr "A5"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2741 msgid "B5"
2742 msgstr "B5"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2745 msgid "&Working directory:"
2746 msgstr "工作目錄(&W):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2754 msgid "Browse..."
2755 msgstr "瀏覽…"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2758 msgid "&Document templates:"
2759 msgstr "文件模板(&D):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2762 #, fuzzy
2763 msgid "&Example files:"
2764 msgstr "範例 #:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2767 msgid "&Backup directory:"
2768 msgstr "備份目錄(&B):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2771 msgid "Ly&XServer pipe:"
2772 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2775 msgid "&Temporary directory:"
2776 msgstr "暫存目錄(&T):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2779 msgid "&PATH prefix:"
2780 msgstr "&PATH 前綴:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2783 msgid ""
2784 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2785 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2786 "paragraphs are separated by a blank line."
2787 msgstr ""
2788 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2789 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2792 msgid "Output &line length:"
2793 msgstr "輸出列長度(&L):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2796 msgid "&roff command:"
2797 msgstr "&roff 命令:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2800 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2801 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2804 msgid "Printer Command Options"
2805 msgstr "列印命令選項"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2808 msgid "Extension to be used when printing to file."
2809 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2812 msgid "File ex&tension:"
2813 msgstr "副檔名(&T):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2816 msgid "Option used to print to a file."
2817 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2820 msgid "Print to &file:"
2821 msgstr "列印到檔案"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2824 msgid "Option used to print to non-default printer."
2825 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2828 msgid "Set p&rinter:"
2829 msgstr "設定印表機(&R):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2832 msgid "Option used with spool command to set printer."
2833 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2836 msgid "Spool pr&inter:"
2837 msgstr "暫存印表機(&I):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2840 msgid ""
2841 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2842 "to print."
2843 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2846 msgid "Spool &command:"
2847 msgstr "暫存命令(&C):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2850 msgid "Option used to reverse page order."
2851 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2854 msgid "Re&verse pages:"
2855 msgstr "反向頁面(&V):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2858 msgid "Lan&dscape:"
2859 msgstr "橫印(&D):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2862 msgid "Number of Co&pies:"
2863 msgstr "複本數量(&P)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2866 msgid "Option used to set number of copies."
2867 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2870 msgid "Option used to print a range of pages."
2871 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2874 msgid "Co&llated:"
2875 msgstr "排序(&L):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2878 msgid "Pa&ge range:"
2879 msgstr "頁面範圍(&G):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2882 msgid "Option used to collate multiple copies."
2883 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2886 msgid "&Odd pages:"
2887 msgstr "奇數頁面(&O):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2890 msgid "&Even pages:"
2891 msgstr "偶數頁面(&E):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2894 msgid "Paper t&ype:"
2895 msgstr "紙張型態(&Y):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2898 msgid "Paper si&ze:"
2899 msgstr "紙張大小(&Z):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2902 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2903 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2906 msgid "E&xtra options:"
2907 msgstr "其他選項(&X):"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2910 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2911 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2914 msgid ""
2915 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2916 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2917 "printers."
2918 msgstr ""
2919 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2920 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2923 msgid "Adapt output to printer"
2924 msgstr "適配輸出到印表機"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2927 msgid "Name of the default printer"
2928 msgstr "預設的印表機名稱"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2931 msgid "Default &printer:"
2932 msgstr "預設印表機(&P):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2935 msgid "Printer co&mmand:"
2936 msgstr "印表機命令(&M):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2939 msgid "Sa&ns Serif:"
2940 msgstr "無襯線(&N):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2943 msgid "T&ypewriter:"
2944 msgstr "打字體(&Y):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2947 msgid "Screen &DPI:"
2948 msgstr "螢幕 &DPI:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2951 msgid "&Zoom %:"
2952 msgstr "縮放%(&Z):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2955 msgid "Font Sizes"
2956 msgstr "字型大小"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2959 msgid "Larger:"
2960 msgstr "較大:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2963 msgid "Largest:"
2964 msgstr "最大:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2967 msgid "Huge:"
2968 msgstr "巨大:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2971 msgid "Hugest:"
2972 msgstr "極巨:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2975 msgid "Smallest:"
2976 msgstr "最小:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2979 msgid "Smaller:"
2980 msgstr "較小:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2983 msgid "Small:"
2984 msgstr "小:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2987 msgid "Normal:"
2988 msgstr "一般:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2991 msgid "Tiny:"
2992 msgstr "微小:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2995 msgid "Large:"
2996 msgstr "大:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2999 msgid ""
3000 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3001 "of fonts"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3005 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Ne&w"
3011 msgstr "新增(&N):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3014 msgid "&Bind file:"
3015 msgstr "連結檔案(&B):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3018 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3022 msgid "Al&ternative language:"
3023 msgstr "替代語言(&T):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3026 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3027 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3030 msgid "Personal &dictionary:"
3031 msgstr "個人字典(&D):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3034 msgid "Escape cha&racters:"
3035 msgstr "逸出字元(&R):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3038 msgid "Spellchec&ker executable:"
3039 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3042 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3043 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3046 msgid "Use input encod&ing"
3047 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3050 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3051 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3054 msgid "Accept compound &words"
3055 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3058 msgid "Session"
3059 msgstr "執行階段"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3062 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3063 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3066 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3070 msgid "Restore cursor positions"
3071 msgstr "還原游標位置"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3074 msgid "Load opened files from last session"
3075 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3078 msgid "Documents"
3079 msgstr "文件"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3082 msgid "&Maximum last files:"
3083 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3086 msgid "minutes"
3087 msgstr "分鐘"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3090 #, fuzzy
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "備份文件(&A)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Open documents in &tabs"
3097 msgstr "開啟文件"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Automatic help"
3102 msgstr "自動更新"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3105 msgid ""
3106 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3107 "the main work area of an edited document"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3115 msgid "Bro&wse..."
3116 msgstr "瀏覽(&W)…"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:663
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
3124 msgid "&Save"
3125 msgstr "儲存(&S)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 msgid "Pages"
3129 msgstr "頁面"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "起始列印頁碼"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3137 msgstr "到(&T):"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "結束列印頁碼"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "列印所有頁面"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 msgid "Fro&m"
3149 msgstr "從(&M)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 msgid "&All"
3153 msgstr "所有(&A)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "以反向排序列印"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "反向排序(&V)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Copie&s"
3174 msgstr "份數"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3177 msgid "Number of copies"
3178 msgstr "複本數量"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3181 msgid "Collate copies"
3182 msgstr "自動分頁"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3185 msgid "&Collate"
3186 msgstr "排序(&C)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3189 msgid "&Print"
3190 msgstr "列印(&P)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3193 msgid "Print Destination"
3194 msgstr "列印目的"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3197 msgid "Send output to the printer"
3198 msgstr "發送輸出到印表機"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3201 msgid "P&rinter:"
3202 msgstr "印表機(&R):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3205 msgid "Send output to the given printer"
3206 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3209 msgid "Send output to a file"
3210 msgstr "發送輸出到檔案"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3213 msgid "La&bels in:"
3214 msgstr "標籤位於(&B):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3217 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3218 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3221 msgid "<reference>"
3222 msgstr "<reference>"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3225 msgid "(<reference>)"
3226 msgstr "(<reference>)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3229 msgid "<page>"
3230 msgstr "<page>"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3233 msgid "on page <page>"
3234 msgstr "於頁面 <page>"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3237 msgid "<reference> on page <page>"
3238 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3241 msgid "Formatted reference"
3242 msgstr "格式化的參考"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3245 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3246 msgstr "將標籤以字母排序"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3249 msgid "&Sort"
3250 msgstr "排序(&S)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3253 msgid "Update the label list"
3254 msgstr "更新標籤清單"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3257 msgid "Jump to the label"
3258 msgstr "跳到標籤"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3261 msgid "&Go to Label"
3262 msgstr "前往標籤(&G)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3265 msgid "&Find:"
3266 msgstr "尋找(&F):"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3269 msgid "Replace &with:"
3270 msgstr "置換成(&W):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3273 msgid "Case &sensitive"
3274 msgstr "大小寫相符(&S)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3277 msgid "Match whole words onl&y"
3278 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3281 msgid "Find &Next"
3282 msgstr "找下一個(&N)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3287 msgid "&Replace"
3288 msgstr "置換(&R)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3291 msgid "Replace &All"
3292 msgstr "全部置換(&A)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3295 msgid "Search &backwards"
3296 msgstr "向後搜尋(&B)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3299 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "匯出格式(&E):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "命令(&C):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Edit shortcut"
3313 msgstr "捷徑(&H):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3316 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3320 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3324 msgid "C&lear"
3325 msgstr "清空(&L)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3328 #, fuzzy
3329 msgid "&Function:"
3330 msgstr "函數"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3333 #, fuzzy
3334 msgid "&Shortcut:"
3335 msgstr "捷徑(&H):"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3338 msgid "Suggestions:"
3339 msgstr "建議:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3342 msgid "Replace word with current choice"
3343 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3346 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3347 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3350 msgid "Ignore this word"
3351 msgstr "忽略此字詞"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3354 msgid "&Ignore"
3355 msgstr "忽略(&I)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3358 msgid "Ignore this word throughout this session"
3359 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3362 msgid "I&gnore All"
3363 msgstr "忽略所有(&G)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3366 msgid "Replacement:"
3367 msgstr "置換:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3370 msgid "Current word"
3371 msgstr "目前字詞"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3374 msgid "Unknown word:"
3375 msgstr "不明的字詞:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3378 msgid "Replace with selected word"
3379 msgstr "置換成已選取的字詞"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3382 msgid ""
3383 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3384 "full range."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Ca&tegory:"
3390 msgstr "題要(&P):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3393 msgid "Select this to display all available characters at once"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3397 #, fuzzy
3398 msgid "&Display all"
3399 msgstr "顯示(&D):"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3402 msgid "&Table Settings"
3403 msgstr "表格設定值(&T)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3406 msgid "Column Width"
3407 msgstr "欄寬"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3410 msgid "Fixed width of the column"
3411 msgstr "固定寬度的欄"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3414 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3415 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3418 msgid "&Vertical alignment:"
3419 msgstr "垂直對齊(&V):"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3422 msgid "&Horizontal alignment:"
3423 msgstr "水平對齊(&H):"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3426 msgid "Horizontal alignment in column"
3427 msgstr "在欄中水平對齊"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3430 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3431 msgid "Justified"
3432 msgstr "左右對齊"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3435 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3436 msgstr "旋轉表格 90 度"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3439 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3440 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3443 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3444 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3447 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3448 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3451 msgid "Merge cells"
3452 msgstr "合併儲存格"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3455 msgid "&Multicolumn"
3456 msgstr "多欄(&M)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3459 msgid "LaTe&X argument:"
3460 msgstr "LaTe&X 引數:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3463 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3464 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3467 msgid "&Borders"
3468 msgstr "邊框(&B)"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3471 msgid "All Borders"
3472 msgstr "所有邊框"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3475 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3476 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3479 msgid "&Set"
3480 msgstr "設定(&S)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3483 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3484 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3487 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3488 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3491 msgid "Fo&rmal"
3492 msgstr "正規的(&R)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3495 msgid "Use default (grid-like) border style"
3496 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3499 msgid "De&fault"
3500 msgstr "預設(&F)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3503 msgid "Set Borders"
3504 msgstr "設定邊框"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3507 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3508 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3511 msgid "Additional Space"
3512 msgstr "額外空格"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3515 msgid "T&op of row:"
3516 msgstr "頂列(&O):"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3519 msgid "Botto&m of row:"
3520 msgstr "底列(&M):"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3523 msgid "Bet&ween rows:"
3524 msgstr "列間(&W):"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3527 msgid "&Longtable"
3528 msgstr "長表格(&L)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3531 msgid "Set a page break on the current row"
3532 msgstr "在目前列上設定分頁"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3535 msgid "Page &break on current row"
3536 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3539 msgid "Settings"
3540 msgstr "設定值"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3543 msgid "Status"
3544 msgstr "狀態"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3547 msgid "Border above"
3548 msgstr "上方框線"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3551 msgid "Border below"
3552 msgstr "下方框線"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3555 msgid "Contents"
3556 msgstr "內容"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3559 msgid "Header:"
3560 msgstr "頁首:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3563 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3564 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:942
3571 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951
3572 msgid "on"
3573 msgstr "於"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3583 msgid "double"
3584 msgstr "雙倍"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3587 msgid "First header:"
3588 msgstr "第一頁首:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3591 msgid "This row is the header of the first page"
3592 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3595 msgid "Don't output the first header"
3596 msgstr "不輸出第一個頁首"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3600 msgid "is empty"
3601 msgstr "是空的"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3604 msgid "Footer:"
3605 msgstr "頁尾:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3608 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3609 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3612 msgid "Last footer:"
3613 msgstr "最後頁尾:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3616 msgid "This row is the footer of the last page"
3617 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3620 msgid "Don't output the last footer"
3621 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Caption:"
3626 msgstr "題要(&A):"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3629 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3630 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3633 msgid "&Use long table"
3634 msgstr "使用長表格(&U)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3637 msgid "Current cell:"
3638 msgstr "目前儲存格:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3641 msgid "Current row position"
3642 msgstr "目前列位置"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3645 msgid "Current column position"
3646 msgstr "目前欄位置"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3649 msgid "Close this dialog"
3650 msgstr "關閉此對話框"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3653 msgid "Rebuild the file lists"
3654 msgstr "重建檔案清單"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3657 msgid "&Rescan"
3658 msgstr "重新掃描(&R)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3661 msgid ""
3662 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3663 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3666 msgid "&View"
3667 msgstr "檢視(&V)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3670 msgid "Selected classes or styles"
3671 msgstr "已選取的類別或樣式"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3674 msgid "LaTeX classes"
3675 msgstr "LaTeX 類別"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3678 msgid "LaTeX styles"
3679 msgstr "LaTeX 樣式"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3682 msgid "BibTeX styles"
3683 msgstr "BibTeX 樣式"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3686 msgid "Toggles view of the file list"
3687 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3690 msgid "Show &path"
3691 msgstr "顯示路徑(&P)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3694 msgid "Spacing"
3695 msgstr "間隔"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Separate paragraphs with"
3700 msgstr "分隔段落藉由"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3703 msgid "Listing settings"
3704 msgstr "列表設定值"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3707 msgid "Format text into two columns"
3708 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3711 msgid "Two-&column document"
3712 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3715 msgid "&Vertical space"
3716 msgstr "垂直空格(&V)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3719 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3720 msgstr "縮排順序的段落"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3723 msgid "&Indentation"
3724 msgstr "縮排(&I)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3727 msgid "&Line spacing:"
3728 msgstr "列距(&L):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3731 msgid "Index entry"
3732 msgstr "索引項目"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3735 msgid "&Keyword:"
3736 msgstr "關鍵字(&K):"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3739 msgid "Entry"
3740 msgstr "項目"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3744 msgid "The selected entry"
3745 msgstr "已選取的項目"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3748 msgid "&Selection:"
3749 msgstr "選擇(&S):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3752 msgid "Replace the entry with the selection"
3753 msgstr "以選擇置換項目"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3756 msgid "Update navigation tree"
3757 msgstr "更新巡覽樹"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3762 msgid "..."
3763 msgstr "…"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3766 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3767 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3770 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3771 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3774 msgid "Move selected item down by one"
3775 msgstr "向下移動已選項目一格"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3778 msgid "Move selected item up by one"
3779 msgstr "向上移動已選項目一格"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3782 #, fuzzy
3783 msgid ""
3784 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3785 "tables, and others)"
3786 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3789 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3790 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3793 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3794 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3797 msgid "DefSkip"
3798 msgstr "DefSkip"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3801 msgid "SmallSkip"
3802 msgstr "SmallSkip"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3805 msgid "MedSkip"
3806 msgstr "MedSkip"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3809 msgid "BigSkip"
3810 msgstr "BigSkip"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3813 msgid "VFill"
3814 msgstr "VFill"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3817 msgid "Complete source"
3818 msgstr "完成來源"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3821 msgid "Automatic update"
3822 msgstr "自動更新"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Unit of width value"
3827 msgstr "寬度值的單位"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3830 #, fuzzy
3831 msgid "number of needed lines"
3832 msgstr "複本數量"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3835 #, fuzzy
3836 msgid "use number of lines"
3837 msgstr "複本數量"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3840 #, fuzzy
3841 msgid "&Line span:"
3842 msgstr "列距(&L):"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Outer (default)"
3847 msgstr "LaTeX 預設"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Inner"
3852 msgstr "內側(&I):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3855 msgid "use overhang"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3859 msgid "Over&hang:"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Overhang value"
3865 msgstr "高度值"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Unit of overhang value"
3870 msgstr "寬度值的單位"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3873 msgid "Check this to allow flexible placement"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3877 msgid "Allow &floating"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3881 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3882 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3883 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3884 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3885 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3886 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3887 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3889 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3890 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3891 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3892 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3893 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3894 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3896 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3898 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3899 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3901 msgid "Standard"
3902 msgstr "標準"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3905 msgid "TheoremTemplate"
3906 msgstr "定理模版"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3909 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3910 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3912 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3914 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3915 msgid "Proof"
3916 msgstr "證明"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3919 msgid "Proof:"
3920 msgstr "證明:"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3923 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3924 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3926 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3929 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3932 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3933 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3934 msgid "Theorem"
3935 msgstr "定理"
3936
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3938 msgid "Theorem #:"
3939 msgstr "定理 #:"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3942 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3944 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3945 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3948 msgid "Lemma"
3949 msgstr "Lemma"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3952 msgid "Lemma #:"
3953 msgstr "Lemma #:"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3956 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3957 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3959 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3962 msgid "Corollary"
3963 msgstr "Corollary"
3964
3965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3966 msgid "Corollary #:"
3967 msgstr "Corollary #:"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3970 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3972 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3975 msgid "Proposition"
3976 msgstr "Proposition"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3979 msgid "Proposition #:"
3980 msgstr "Proposition #:"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3984 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3987 msgid "Conjecture"
3988 msgstr "Conjecture"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3991 msgid "Conjecture #:"
3992 msgstr "Conjecture #:"
3993
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3996 msgid "Criterion"
3997 msgstr "條件"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4000 msgid "Criterion #:"
4001 msgstr "條件 #:"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4005 msgid "Fact"
4006 msgstr "Fact"
4007
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4009 msgid "Fact #:"
4010 msgstr "Fact #:"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4013 msgid "Axiom"
4014 msgstr "Axiom"
4015
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4017 msgid "Axiom #:"
4018 msgstr "Axiom #:"
4019
4020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4021 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4022 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4024 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4027 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4028 msgid "Definition"
4029 msgstr "定義"
4030
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4032 msgid "Definition #:"
4033 msgstr "定義 #:"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4036 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4038 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4041 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4042 msgid "Example"
4043 msgstr "範例"
4044
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4046 msgid "Example #:"
4047 msgstr "範例 #:"
4048
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4051 msgid "Condition"
4052 msgstr "條件"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4055 msgid "Condition #:"
4056 msgstr "條件 #:"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4059 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4062 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4063 msgid "Problem"
4064 msgstr "問題"
4065
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4067 msgid "Problem #:"
4068 msgstr "問題 #:"
4069
4070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4071 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4074 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4075 msgid "Exercise"
4076 msgstr "練習"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4079 msgid "Exercise #:"
4080 msgstr "練習 #:"
4081
4082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4084 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4087 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4088 msgid "Remark"
4089 msgstr "備註"
4090
4091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4092 msgid "Remark #:"
4093 msgstr "備註 #:"
4094
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4096 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4098 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4101 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4102 msgid "Claim"
4103 msgstr "宣稱"
4104
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4106 msgid "Claim #:"
4107 msgstr "宣稱 #:"
4108
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4110 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4111 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4112 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4114 msgid "Note"
4115 msgstr "註記"
4116
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4118 msgid "Note #:"
4119 msgstr "註記 #:"
4120
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4123 msgid "Notation"
4124 msgstr "記法"
4125
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4127 msgid "Notation #:"
4128 msgstr "記法 #:"
4129
4130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4131 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4133 msgid "Case"
4134 msgstr "大小寫"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4137 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4138 msgid "Case #:"
4139 msgstr "大小寫 #:"
4140
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4142 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4143 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4144 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4145 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4146 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4147 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4148 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4149 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4151 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4152 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4153 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4154 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4155 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4156 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4157 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4159 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4160 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4161 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4162 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4163 msgid "Section"
4164 msgstr "區段"
4165
4166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4167 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4168 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4169 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4170 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4171 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4173 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4174 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4176 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4177 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4178 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4179 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4180 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4181 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4182 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4183 msgid "Subsection"
4184 msgstr "小節"
4185
4186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4187 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4188 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4189 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4190 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4192 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4193 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4194 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4195 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4196 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4197 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4198 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4199 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4200 msgid "Subsubsection"
4201 msgstr "次小節"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4204 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4206 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4207 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4209 msgid "Section*"
4210 msgstr "區段*"
4211
4212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4213 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4214 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4215 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4216 msgid "Subsection*"
4217 msgstr "小節*"
4218
4219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4220 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4222 msgid "Subsubsection*"
4223 msgstr "次小節*"
4224
4225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4226 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4227 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4228 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4229 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4230 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4231 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4232 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4234 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4235 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4236 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4238 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4239 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4240 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4241 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4243 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4244 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4245 #: src/output_plaintext.cpp:133
4246 msgid "Abstract"
4247 msgstr "摘要"
4248
4249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4250 msgid "Abstract---"
4251 msgstr "摘要---"
4252
4253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4255 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4257 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4258 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4259 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4261 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4262 msgid "Keywords"
4263 msgstr "關鍵字"
4264
4265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4266 msgid "Index Terms---"
4267 msgstr "索引語詞---"
4268
4269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4270 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4271 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4272 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4273 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4274 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4276 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4277 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4278 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4279 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4280 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4281 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4282 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4283 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4284 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4285 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4286 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4287 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4288 msgid "Bibliography"
4289 msgstr "文獻目錄"
4290
4291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4292 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4294 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4295 #: src/rowpainter.cpp:462
4296 msgid "Appendix"
4297 msgstr "附錄"
4298
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4300 msgid "Appendices"
4301 msgstr "附錄"
4302
4303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4304 msgid "Biography"
4305 msgstr "傳記"
4306
4307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4308 msgid "BiographyNoPhoto"
4309 msgstr "傳記無相片"
4310
4311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4312 msgid "Footernote"
4313 msgstr "腳註"
4314
4315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4316 msgid "MarkBoth"
4317 msgstr "MarkBoth"
4318
4319 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4321 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4322 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4323 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4324 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4325 msgid "Itemize"
4326 msgstr "有號列舉"
4327
4328 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4330 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4331 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4332 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4333 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4334 msgid "Enumerate"
4335 msgstr "無號列舉"
4336
4337 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4339 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4340 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4342 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4343 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4345 msgid "Description"
4346 msgstr "描述"
4347
4348 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4351 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4353 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4354 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4355 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4356 msgid "List"
4357 msgstr "清單"
4358
4359 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4360 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4362 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4363 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4364 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4365 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4366 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4367 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4369 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4370 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4371 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4372 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4373 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4375 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4376 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4378 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4379 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4380 msgid "Title"
4381 msgstr "標題"
4382
4383 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4384 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4385 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4386 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4387 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4388 msgid "Subtitle"
4389 msgstr "子標題"
4390
4391 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4392 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4393 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4394 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4395 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4396 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4397 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4398 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4400 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4401 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4402 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4403 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4404 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4407 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4408 msgid "Author"
4409 msgstr "作者"
4410
4411 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4412 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4413 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4416 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4417 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4419 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4420 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4421 msgid "Address"
4422 msgstr "位址"
4423
4424 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4425 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4426 msgid "Offprint"
4427 msgstr "抽印"
4428
4429 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4430 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4431 msgid "Mail"
4432 msgstr "郵件"
4433
4434 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4435 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4437 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4438 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4440 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4441 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4445 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4446 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4447 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4448 msgid "Date"
4449 msgstr "日期"
4450
4451 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4452 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4453 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4454 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4455 msgid "Acknowledgement"
4456 msgstr "致謝"
4457
4458 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4459 msgid "Offprint Requests to:"
4460 msgstr "抽印要求至:"
4461
4462 #: lib/layouts/aa.layout:178
4463 msgid "Correspondence to:"
4464 msgstr "信件給:"
4465
4466 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4467 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4468 msgid "Acknowledgements."
4469 msgstr "致謝。"
4470
4471 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4472 msgid "Key words."
4473 msgstr "關鍵字詞。"
4474
4475 #: lib/layouts/aa.layout:349
4476 #, fuzzy
4477 msgid "CharStyle:Institute"
4478 msgstr "變更:"
4479
4480 #: lib/layouts/aa.layout:359
4481 #, fuzzy
4482 msgid "CharStyle:E-Mail"
4483 msgstr "變更:"
4484
4485 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4487 msgid "LaTeX"
4488 msgstr "LaTeX"
4489
4490 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4492 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4493 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4495 msgid "Email"
4496 msgstr "電子郵件"
4497
4498 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4500 msgid "Thesaurus"
4501 msgstr "同義詞"
4502
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4504 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4505 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4507 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4508 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4509 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4511 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4512 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4513 msgid "Paragraph"
4514 msgstr "段落"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4517 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4518 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4519 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4520 msgid "Affiliation"
4521 msgstr "合作"
4522
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4524 msgid "And"
4525 msgstr "和"
4526
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4528 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4529 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4530 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4531 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4532 msgid "Acknowledgements"
4533 msgstr "致謝"
4534
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4537 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4538 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4539 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4540 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4541 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4542 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4543 #: src/output_plaintext.cpp:145
4544 msgid "References"
4545 msgstr "參考"
4546
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4548 msgid "PlaceFigure"
4549 msgstr "PlaceFigure"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4552 msgid "PlaceTable"
4553 msgstr "PlaceTable"
4554
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4556 msgid "TableComments"
4557 msgstr "TableComments"
4558
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4560 msgid "TableRefs"
4561 msgstr "TableRefs"
4562
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4564 msgid "MathLetters"
4565 msgstr "MathLetters"
4566
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4568 msgid "NoteToEditor"
4569 msgstr "NoteToEditor"
4570
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4572 msgid "Facility"
4573 msgstr "工具"
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4576 msgid "Objectname"
4577 msgstr "物件名稱"
4578
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4580 msgid "Dataset"
4581 msgstr "資料集"
4582
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4584 msgid "Subject headings:"
4585 msgstr "主旨標頭:"
4586
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4588 msgid "[Acknowledgements]"
4589 msgstr "[致謝]"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
4592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
4593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
4595 msgid "and"
4596 msgstr "和"
4597
4598 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4599 msgid "Place Figure here:"
4600 msgstr "置放圖片在此:"
4601
4602 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4603 msgid "Place Table here:"
4604 msgstr "置放表格在此:"
4605
4606 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4607 msgid "[Appendix]"
4608 msgstr "[附錄]"
4609
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4611 msgid "Note to Editor:"
4612 msgstr "編輯器註記:"
4613
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4615 msgid "References. ---"
4616 msgstr "參考。---"
4617
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4619 msgid "Note. ---"
4620 msgstr "註記。---"
4621
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4623 msgid "FigCaption"
4624 msgstr "圖片標題"
4625
4626 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4627 msgid "Fig. ---"
4628 msgstr "圖 ---"
4629
4630 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4631 msgid "Facility:"
4632 msgstr "工具:"
4633
4634 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4635 msgid "Obj:"
4636 msgstr "物件:"
4637
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4639 msgid "Dataset:"
4640 msgstr "資料集:"
4641
4642 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4645 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4646 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4647 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4648 #, fuzzy
4649 msgid "MainText"
4650 msgstr "純文字"
4651
4652 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4653 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4654 msgid "\\arabic{section}"
4655 msgstr "\\arabic{section}"
4656
4657 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4658 msgid "Chapter Exercises"
4659 msgstr "練習章節"
4660
4661 #: lib/layouts/apa.layout:50
4662 msgid "RightHeader"
4663 msgstr "右側頁首"
4664
4665 #: lib/layouts/apa.layout:59
4666 msgid "Right header:"
4667 msgstr "右側頁首:"
4668
4669 #: lib/layouts/apa.layout:82
4670 msgid "Abstract:"
4671 msgstr "摘要:"
4672
4673 #: lib/layouts/apa.layout:91
4674 msgid "ShortTitle"
4675 msgstr "簡短標題"
4676
4677 #: lib/layouts/apa.layout:99
4678 msgid "Short title:"
4679 msgstr "簡短標題:"
4680
4681 #: lib/layouts/apa.layout:128
4682 msgid "TwoAuthors"
4683 msgstr "兩位作者"
4684
4685 #: lib/layouts/apa.layout:135
4686 msgid "ThreeAuthors"
4687 msgstr "三位作者"
4688
4689 #: lib/layouts/apa.layout:142
4690 msgid "FourAuthors"
4691 msgstr "四位作者"
4692
4693 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4695 msgid "Affiliation:"
4696 msgstr "合作者:"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:170
4699 msgid "TwoAffiliations"
4700 msgstr "兩位合作者"
4701
4702 #: lib/layouts/apa.layout:177
4703 msgid "ThreeAffiliations"
4704 msgstr "三位合作者"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:184
4707 msgid "FourAffiliations"
4708 msgstr "四位合作者"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4711 msgid "Journal"
4712 msgstr "日誌"
4713
4714 #: lib/layouts/apa.layout:205
4715 msgid "CopNum"
4716 msgstr "CopNum"
4717
4718 #: lib/layouts/apa.layout:233
4719 msgid "Acknowledgements:"
4720 msgstr "致謝:"
4721
4722 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4723 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4724 #: lib/layouts/spie.layout:88
4725 msgid "Acknowledgments"
4726 msgstr "致謝"
4727
4728 #: lib/layouts/apa.layout:247
4729 msgid "ThickLine"
4730 msgstr "粗線"
4731
4732 #: lib/layouts/apa.layout:257
4733 msgid "CenteredCaption"
4734 msgstr "置中標題"
4735
4736 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4737 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4738 msgid "Senseless!"
4739 msgstr "無意義!"
4740
4741 #: lib/layouts/apa.layout:277
4742 msgid "FitFigure"
4743 msgstr "符合圖片"
4744
4745 #: lib/layouts/apa.layout:283
4746 msgid "FitBitmap"
4747 msgstr "符合點陣圖"
4748
4749 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4750 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4751 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4752 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4753 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4754 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4755 msgid "Subparagraph"
4756 msgstr "Subparagraph"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4759 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4760 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4761 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4762 msgid "*"
4763 msgstr "*"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:390
4766 msgid "Seriate"
4767 msgstr "連續"
4768
4769 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4770 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4771 msgid "(\\alph{enumii})"
4772 msgstr "(\\alph{enumii})"
4773
4774 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4775 msgid "LatinOn"
4776 msgstr "拉丁語開啟"
4777
4778 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4779 msgid "Latin on"
4780 msgstr "拉丁語開啟"
4781
4782 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4783 msgid "LatinOff"
4784 msgstr "拉丁語關閉"
4785
4786 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4787 msgid "Latin off"
4788 msgstr "拉丁語關閉"
4789
4790 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4791 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4792 msgid "BeginFrame"
4793 msgstr "BeginFrame"
4794
4795 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4797 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4798 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4799 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4800 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4801 msgid "Part"
4802 msgstr "部分"
4803
4804 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4805 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4806 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4807 msgid "Part*"
4808 msgstr "部分*"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4811 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4812 msgid "MM"
4813 msgstr "MM"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4816 msgid "Section \\arabic{section}"
4817 msgstr "Section \\arabic{section}"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4820 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4821 msgid "\\Alph{section}"
4822 msgstr "\\Alph{section}"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Unnumbered"
4831 msgstr "編號的"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4834 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4835 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4838 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4839 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Frames"
4846 msgstr "框架"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4849 msgid "Frame"
4850 msgstr "框架"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4853 msgid "BeginPlainFrame"
4854 msgstr "BeginPlainFrame"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4857 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4858 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4861 msgid "AgainFrame"
4862 msgstr "AgainFrame"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4865 msgid "Again frame with label"
4866 msgstr "回復有標籤的框架"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4869 msgid "EndFrame"
4870 msgstr "EndFrame"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4873 msgid "________________________________"
4874 msgstr "________________________________ "
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4877 msgid "FrameSubtitle"
4878 msgstr "FrameSubtitle"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4881 msgid "Column"
4882 msgstr "欄"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4887 msgid "Columns"
4888 msgstr "欄位"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4891 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4892 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4895 msgid "ColumnsCenterAligned"
4896 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4899 msgid "Columns (center aligned)"
4900 msgstr "欄位 (已置中) "
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4903 msgid "ColumnsTopAligned"
4904 msgstr "ColumnsTopAligned"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4907 msgid "Columns (top aligned)"
4908 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4911 msgid "Pause"
4912 msgstr "暫停"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Overlays"
4919 msgstr "外罩"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4922 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4923 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4926 msgid "Overprint"
4927 msgstr "套印"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4930 msgid "OverlayArea"
4931 msgstr "覆蓋區域"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4934 msgid "Overlayarea"
4935 msgstr "覆蓋區域"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4938 msgid "Uncover"
4939 msgstr "取消封面"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4942 msgid "Uncovered on slides"
4943 msgstr "取消投影片封面 "
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4946 msgid "Only"
4947 msgstr "只有"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4950 msgid "Only on slides"
4951 msgstr "只有對投影片"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4954 msgid "Block"
4955 msgstr "區塊"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Blocks"
4961 msgstr "區塊"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4964 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4965 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4968 msgid "ExampleBlock"
4969 msgstr "範例區塊"
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4972 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4973 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4976 msgid "AlertBlock"
4977 msgstr "變異區塊"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4980 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4981 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Titling"
4988 msgstr "列表"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4991 msgid "Title (Plain Frame)"
4992 msgstr "標題 (單純框架)"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4995 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4996 msgid "Institute"
4997 msgstr "慣例"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5000 msgid "BackMatter"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5004 msgid "TitleGraphic"
5005 msgstr "標題圖形"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Theorems"
5010 msgstr "定理"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5013 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5014 msgid "Corollary."
5015 msgstr "推論。"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5018 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5019 msgid "Definition."
5020 msgstr "定義。"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5023 msgid "Definitions"
5024 msgstr "定義"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5027 msgid "Definitions."
5028 msgstr "定義。"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5031 msgid "Example."
5032 msgstr "範例。"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5035 msgid "Examples"
5036 msgstr "範例"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5039 msgid "Examples."
5040 msgstr "範例。"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5043 msgid "Fact."
5044 msgstr "論據。"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5048 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5049 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5050 msgid "Proof."
5051 msgstr "證明。"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5054 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5055 msgid "Theorem."
5056 msgstr "定理。"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5059 msgid "Separator"
5060 msgstr "分隔符號"
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5063 msgid "___"
5064 msgstr "___"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5067 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5068 msgid "LyX-Code"
5069 msgstr "LyX-編碼"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5072 msgid "NoteItem"
5073 msgstr "註記項目"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5076 msgid "Note:"
5077 msgstr "註記:"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5080 #, fuzzy
5081 msgid "CharStyle:Alert"
5082 msgstr "變更:"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Alert"
5087 msgstr "變異區塊"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5090 #, fuzzy
5091 msgid "CharStyle:Structure"
5092 msgstr "變更:"
5093
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5095 msgid "Structure"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5099 msgid "Custom:ArticleMode"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Article"
5105 msgstr "垂直"
5106
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Custom:PresentationMode"
5110 msgstr "方向"
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Presentation"
5115 msgstr "方向"
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5120 msgid "Table"
5121 msgstr "表格"
5122
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5125 msgid "List of Tables"
5126 msgstr "表格列表"
5127
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5129 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5130 msgid "Figure"
5131 msgstr "圖片"
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5134 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5135 msgid "List of Figures"
5136 msgstr "圓圈清單"
5137
5138 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5139 msgid "Dialogue"
5140 msgstr "對話"
5141
5142 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5143 msgid "Narrative"
5144 msgstr "敘述"
5145
5146 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5147 msgid "ACT"
5148 msgstr "ACT"
5149
5150 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5151 msgid "ACT \\arabic{act}"
5152 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5153
5154 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5155 msgid "SCENE"
5156 msgstr "SCENE"
5157
5158 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5159 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5160 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5161
5162 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5163 msgid "SCENE*"
5164 msgstr "SCENE*"
5165
5166 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5167 msgid "AT RISE:"
5168 msgstr "AT RISE:"
5169
5170 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5171 msgid "Speaker"
5172 msgstr "揚聲器"
5173
5174 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5175 msgid "Parenthetical"
5176 msgstr "包入小括號"
5177
5178 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5179 msgid "("
5180 msgstr "("
5181
5182 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5183 msgid ")"
5184 msgstr ")"
5185
5186 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5187 msgid "CURTAIN"
5188 msgstr "CURTAIN"
5189
5190 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5191 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5192 msgid "Right Address"
5193 msgstr "右側位址"
5194
5195 #: lib/layouts/chess.layout:35
5196 msgid "Mainline"
5197 msgstr "主線"
5198
5199 #: lib/layouts/chess.layout:42
5200 msgid "Mainline:"
5201 msgstr "主線:"
5202
5203 #: lib/layouts/chess.layout:60
5204 msgid "Variation"
5205 msgstr "變異"
5206
5207 #: lib/layouts/chess.layout:64
5208 msgid "Variation:"
5209 msgstr "變異:"
5210
5211 #: lib/layouts/chess.layout:70
5212 msgid "SubVariation"
5213 msgstr "次變異"
5214
5215 #: lib/layouts/chess.layout:73
5216 msgid "Subvariation:"
5217 msgstr "次變異:"
5218
5219 #: lib/layouts/chess.layout:79
5220 msgid "SubVariation2"
5221 msgstr "次變異2"
5222
5223 #: lib/layouts/chess.layout:82
5224 msgid "Subvariation(2):"
5225 msgstr "次變異(2):"
5226
5227 #: lib/layouts/chess.layout:88
5228 msgid "SubVariation3"
5229 msgstr "次變異3"
5230
5231 #: lib/layouts/chess.layout:91
5232 msgid "Subvariation(3):"
5233 msgstr "次變異(3):"
5234
5235 #: lib/layouts/chess.layout:97
5236 msgid "SubVariation4"
5237 msgstr "次變異4"
5238
5239 #: lib/layouts/chess.layout:100
5240 msgid "Subvariation(4):"
5241 msgstr "次變異(4):"
5242
5243 #: lib/layouts/chess.layout:106
5244 msgid "SubVariation5"
5245 msgstr "次變異5"
5246
5247 #: lib/layouts/chess.layout:109
5248 msgid "Subvariation(5):"
5249 msgstr "次變異(5):"
5250
5251 #: lib/layouts/chess.layout:116
5252 msgid "HideMoves"
5253 msgstr "隱藏移動"
5254
5255 #: lib/layouts/chess.layout:121
5256 msgid "HideMoves:"
5257 msgstr "隱藏移動:"
5258
5259 #: lib/layouts/chess.layout:126
5260 msgid "ChessBoard"
5261 msgstr "西洋棋盤"
5262
5263 #: lib/layouts/chess.layout:130
5264 msgid "[chessboard]"
5265 msgstr "[西洋棋盤]"
5266
5267 #: lib/layouts/chess.layout:139
5268 msgid "BoardCentered"
5269 msgstr "棋盤置中"
5270
5271 #: lib/layouts/chess.layout:144
5272 msgid "[centered board]"
5273 msgstr "[棋盤置中]"
5274
5275 #: lib/layouts/chess.layout:154
5276 msgid "HighLight"
5277 msgstr "高亮度"
5278
5279 #: lib/layouts/chess.layout:159
5280 msgid "Highlights:"
5281 msgstr "高亮度:"
5282
5283 #: lib/layouts/chess.layout:174
5284 msgid "Arrow"
5285 msgstr "箭頭"
5286
5287 #: lib/layouts/chess.layout:179
5288 msgid "Arrow:"
5289 msgstr "箭頭:"
5290
5291 #: lib/layouts/chess.layout:185
5292 msgid "KnightMove"
5293 msgstr "騎士移動"
5294
5295 #: lib/layouts/chess.layout:190
5296 msgid "KnightMove:"
5297 msgstr "騎士移動:"
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5300 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5301 msgid "My Address"
5302 msgstr "我的位址"
5303
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5305 msgid "Briefkopf:"
5306 msgstr "信頭:"
5307
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5309 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5310 msgid "Send To Address"
5311 msgstr "傳送到位址"
5312
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5314 msgid "Adresse:"
5315 msgstr "位址:"
5316
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5320 msgid "Opening"
5321 msgstr "開啟"
5322
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5324 msgid "Anrede:"
5325 msgstr "稱謂:"
5326
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5330 msgid "Signature"
5331 msgstr "簽名"
5332
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5334 msgid "Unterschrift:"
5335 msgstr "簽名:"
5336
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5340 msgid "Closing"
5341 msgstr "關閉中"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5344 msgid "Gruss:"
5345 msgstr "Gruss:"
5346
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5348 msgid "encl"
5349 msgstr "encl"
5350
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5352 msgid "Anlagen:"
5353 msgstr "Anlagen:"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5356 msgid "ps"
5357 msgstr "ps"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5360 msgid "PS:"
5361 msgstr "PS:"
5362
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5365 msgid "cc"
5366 msgstr "副本"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5369 msgid "Verteiler:"
5370 msgstr "Verteiler:"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5373 msgid "Betreff"
5374 msgstr "Betreff"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5377 msgid "Betreff:"
5378 msgstr "Betreff:"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5381 msgid "Stadt"
5382 msgstr "Stadt"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5385 msgid "Stadt:"
5386 msgstr "Stadt:"
5387
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5389 msgid "Datum"
5390 msgstr "Datum"
5391
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5393 msgid "Datum:"
5394 msgstr "Datum:"
5395
5396 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5397 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5398 msgid "Quotation"
5399 msgstr "引言"
5400
5401 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5402 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5403 msgid "Quote"
5404 msgstr "引言"
5405
5406 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5407 msgid "00.00.0000"
5408 msgstr "00.00.0000"
5409
5410 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5411 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5412 msgid "Verse"
5413 msgstr "Verse"
5414
5415 #: lib/layouts/egs.layout:268
5416 msgid "LaTeX Title"
5417 msgstr "LaTeX 標題"
5418
5419 #: lib/layouts/egs.layout:301
5420 msgid "Author:"
5421 msgstr "作者:"
5422
5423 #: lib/layouts/egs.layout:310
5424 msgid "Affil"
5425 msgstr "Affil"
5426
5427 #: lib/layouts/egs.layout:323
5428 msgid "Affilation:"
5429 msgstr "合作:"
5430
5431 #: lib/layouts/egs.layout:345
5432 msgid "Journal:"
5433 msgstr "雜誌:"
5434
5435 #: lib/layouts/egs.layout:354
5436 msgid "msnumber"
5437 msgstr "msnumber"
5438
5439 #: lib/layouts/egs.layout:368
5440 msgid "MS_number:"
5441 msgstr "MS_number:"
5442
5443 #: lib/layouts/egs.layout:378
5444 msgid "FirstAuthor"
5445 msgstr "第一作者"
5446
5447 #: lib/layouts/egs.layout:391
5448 msgid "1st_author_surname:"
5449 msgstr "第一作者姓氏:"
5450
5451 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5452 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5453 msgid "Received"
5454 msgstr "已接收"
5455
5456 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5457 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5458 msgid "Received:"
5459 msgstr "已接收:"
5460
5461 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5462 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5463 msgid "Accepted"
5464 msgstr "已接受"
5465
5466 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5467 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5468 msgid "Accepted:"
5469 msgstr "已接受:"
5470
5471 #: lib/layouts/egs.layout:444
5472 msgid "Offsets"
5473 msgstr "偏移"
5474
5475 #: lib/layouts/egs.layout:457
5476 msgid "reprint_reqs_to:"
5477 msgstr "reprint_reqs_to:"
5478
5479 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5480 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5481 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5483 msgid "Abstract."
5484 msgstr "摘要。"
5485
5486 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5488 msgid "Acknowledgement."
5489 msgstr "致謝。"
5490
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5492 msgid "Author Address"
5493 msgstr "作者地址"
5494
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5497 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5499 msgid "Address:"
5500 msgstr "地址:"
5501
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5503 msgid "Author Email"
5504 msgstr "作者電子郵件"
5505
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5507 msgid "Email:"
5508 msgstr "電子郵件:"
5509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5511 msgid "Author URL"
5512 msgstr "作者 URL"
5513
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5516 msgid "URL:"
5517 msgstr "URL:"
5518
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5521 msgid "Thanks"
5522 msgstr "感謝"
5523
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5525 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5526 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5527
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5529 msgid "PROOF."
5530 msgstr "證明。"
5531
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5533 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5534 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5535
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5537 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5538 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5539
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5541 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5542 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5543
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5545 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5546 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5547
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5549 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5551 msgid "Algorithm"
5552 msgstr "演算法"
5553
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5555 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5556 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5557
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5559 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5560 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5563 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5567 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5569
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5571 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5572 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5573
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5575 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5576 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5577
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5579 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5580 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5581
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5583 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5584 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5585
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5587 msgid "Summary"
5588 msgstr "概要"
5589
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5591 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5592 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5593
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5595 msgid "Case \\arabic{case}"
5596 msgstr "Case \\arabic{case}"
5597
5598 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5601 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5602 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5603 msgid "FrontMatter"
5604 msgstr "FrontMatter"
5605
5606 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5607 msgid "Keyword"
5608 msgstr "關鍵字"
5609
5610 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5611 msgid "Key words:"
5612 msgstr "關鍵字詞:"
5613
5614 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5615 msgid "Item"
5616 msgstr "項目"
5617
5618 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5619 msgid "Item:"
5620 msgstr "項目:"
5621
5622 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5623 msgid "BulletedItem"
5624 msgstr "分項項目"
5625
5626 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5627 msgid "Bulleted Item:"
5628 msgstr "分項項目:"
5629
5630 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5631 msgid "Begin"
5632 msgstr "開始"
5633
5634 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5635 msgid "Begin of CV"
5636 msgstr "CV 的開始"
5637
5638 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5639 msgid "PersonalInfo"
5640 msgstr "個人資訊"
5641
5642 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5643 msgid "Personal Info"
5644 msgstr "個人資訊"
5645
5646 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5647 msgid "MotherTongue"
5648 msgstr "母語"
5649
5650 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5651 msgid "Mother Tongue:"
5652 msgstr "母語:"
5653
5654 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5655 msgid "LangHeader"
5656 msgstr "語言頁首"
5657
5658 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5659 msgid "Language Header:"
5660 msgstr "語言頁首:"
5661
5662 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5663 msgid "Language:"
5664 msgstr "語言:"
5665
5666 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5667 msgid "LastLanguage"
5668 msgstr "上一種語言"
5669
5670 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5671 msgid "Last Language:"
5672 msgstr "上一種語言:"
5673
5674 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5675 msgid "LangFooter"
5676 msgstr "語言頁尾"
5677
5678 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5679 msgid "Language Footer:"
5680 msgstr "語言頁尾:"
5681
5682 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5683 msgid "End"
5684 msgstr "結束"
5685
5686 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5687 msgid "End of CV"
5688 msgstr "CV 的結束"
5689
5690 #: lib/layouts/foils.layout:42
5691 msgid "Foilhead"
5692 msgstr "Foilhead"
5693
5694 #: lib/layouts/foils.layout:61
5695 msgid "ShortFoilhead"
5696 msgstr "ShortFoilhead"
5697
5698 #: lib/layouts/foils.layout:67
5699 msgid "Rotatefoilhead"
5700 msgstr "Rotatefoilhead"
5701
5702 #: lib/layouts/foils.layout:73
5703 msgid "ShortRotatefoilhead"
5704 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5705
5706 #: lib/layouts/foils.layout:82
5707 msgid "TickList"
5708 msgstr "TickList"
5709
5710 #: lib/layouts/foils.layout:97
5711 msgid "_/"
5712 msgstr "_/"
5713
5714 #: lib/layouts/foils.layout:101
5715 msgid "CrossList"
5716 msgstr "CrossList"
5717
5718 #: lib/layouts/foils.layout:116
5719 msgid "><"
5720 msgstr "><"
5721
5722 #: lib/layouts/foils.layout:160
5723 msgid "My Logo"
5724 msgstr "我的圖標"
5725
5726 #: lib/layouts/foils.layout:168
5727 msgid "My Logo:"
5728 msgstr "我的圖標:"
5729
5730 #: lib/layouts/foils.layout:177
5731 msgid "Restriction"
5732 msgstr "限制"
5733
5734 #: lib/layouts/foils.layout:181
5735 msgid "Restriction:"
5736 msgstr "限制:"
5737
5738 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5739 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5740 msgid "Left Header"
5741 msgstr "左側頁首"
5742
5743 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5744 msgid "Left Header:"
5745 msgstr "左側頁首:"
5746
5747 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5748 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5749 msgid "Right Header"
5750 msgstr "右側頁首"
5751
5752 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5753 msgid "Right Header:"
5754 msgstr "右側頁首:"
5755
5756 #: lib/layouts/foils.layout:201
5757 msgid "Right Footer"
5758 msgstr "右側頁尾"
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:205
5761 msgid "Right Footer:"
5762 msgstr "右側頁尾:"
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5766 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5767 msgid "Theorem #."
5768 msgstr "定理 #."
5769
5770 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5771 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5773 msgid "Lemma #."
5774 msgstr "Lemma #."
5775
5776 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5779 msgid "Corollary #."
5780 msgstr "Corollary #."
5781
5782 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5784 msgid "Proposition #."
5785 msgstr "Proposition #."
5786
5787 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5790 msgid "Definition #."
5791 msgstr "定義 #."
5792
5793 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5795 msgid "Theorem*"
5796 msgstr "定理*"
5797
5798 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5800 msgid "Lemma*"
5801 msgstr "Lemma*"
5802
5803 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5805 msgid "Lemma."
5806 msgstr "Lemma。"
5807
5808 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5810 msgid "Corollary*"
5811 msgstr "Corollary*"
5812
5813 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5815 msgid "Proposition*"
5816 msgstr "Proposition*"
5817
5818 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5820 msgid "Proposition."
5821 msgstr "Proposition。"
5822
5823 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5825 msgid "Definition*"
5826 msgstr "定義*"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5829 msgid "Brieftext"
5830 msgstr "信件內文"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5833 msgid "Text:"
5834 msgstr "文字:"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5839 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5840 msgid "Name"
5841 msgstr "名稱"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5846 msgid "Name:"
5847 msgstr "名稱:"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5850 msgid "Unterschrift"
5851 msgstr "Unterschrift"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5854 msgid "Strasse"
5855 msgstr "Strasse"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5858 msgid "Strasse:"
5859 msgstr "Strasse:"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5862 msgid "Zusatz"
5863 msgstr "Zusatz"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5866 msgid "Zusatz:"
5867 msgstr "Zusatz:"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5870 msgid "Ort"
5871 msgstr "Ort"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5874 msgid "Ort:"
5875 msgstr "Ort:"
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5878 msgid "Land"
5879 msgstr "Land"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5882 msgid "Land:"
5883 msgstr "Land:"
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5886 msgid "RetourAdresse"
5887 msgstr "RetourAdresse"
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5890 msgid "RetourAdresse:"
5891 msgstr "RetourAdresse:"
5892
5893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5894 msgid "MeinZeichen"
5895 msgstr "MeinZeichen"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5898 msgid "MeinZeichen:"
5899 msgstr "MeinZeichen:"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5902 msgid "IhrZeichen"
5903 msgstr "IhrZeichen"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5906 msgid "IhrZeichen:"
5907 msgstr "IhrZeichen:"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5910 msgid "IhrSchreiben"
5911 msgstr "IhrSchreiben"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5914 msgid "IhrSchreiben:"
5915 msgstr "IhrSchreiben:"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5918 msgid "Telefon"
5919 msgstr "電話"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5922 msgid "Telefon:"
5923 msgstr "電話:"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5926 msgid "Telefax"
5927 msgstr "傳真"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5930 msgid "Telefax:"
5931 msgstr "傳真:"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5934 msgid "Telex"
5935 msgstr "電傳"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5938 msgid "Telex:"
5939 msgstr "電傳:"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5942 msgid "EMail"
5943 msgstr "電子郵件"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5946 msgid "EMail:"
5947 msgstr "電子郵件:"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5950 msgid "HTTP"
5951 msgstr "HTTP"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5954 msgid "HTTP:"
5955 msgstr "HTTP:"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5959 msgid "Bank"
5960 msgstr "銀行"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5964 msgid "Bank:"
5965 msgstr "銀行:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5968 msgid "BLZ"
5969 msgstr "BLZ"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5972 msgid "BLZ:"
5973 msgstr "BLZ:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5976 msgid "Konto"
5977 msgstr "Konto"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5980 msgid "Konto:"
5981 msgstr "Konto:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5984 msgid "Postvermerk"
5985 msgstr "Postvermerk"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5988 msgid "Postvermerk:"
5989 msgstr "Postvermerk:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5992 msgid "Adresse"
5993 msgstr "Adresse"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5996 msgid "Anrede"
5997 msgstr "Anrede"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6000 msgid "Anlagen"
6001 msgstr "Anlagen"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6004 msgid "Verteiler"
6005 msgstr "Verteiler"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6008 msgid "Gruss"
6009 msgstr "Gruss"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6013 msgid "Letter"
6014 msgstr "字母"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6017 msgid "Letter:"
6018 msgstr "字母:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6022 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6023 msgid "Signature:"
6024 msgstr "簽名:"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6027 msgid "Street"
6028 msgstr "街道"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6031 msgid "Street:"
6032 msgstr "街道:"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6035 msgid "Addition"
6036 msgstr "增加"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6039 msgid "Addition:"
6040 msgstr "增加:"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6043 msgid "Town"
6044 msgstr "城市"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6047 msgid "Town:"
6048 msgstr "城市:"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6051 msgid "State"
6052 msgstr "國家"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6055 msgid "State:"
6056 msgstr "國家:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6059 msgid "ReturnAddress"
6060 msgstr "ReturnAddress"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6063 msgid "ReturnAddress:"
6064 msgstr "ReturnAddress:"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6067 msgid "MyRef"
6068 msgstr "MyRef"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6071 msgid "MyRef:"
6072 msgstr "MyRef:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6075 msgid "YourRef"
6076 msgstr "YourRef"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6079 msgid "YourRef:"
6080 msgstr "YourRef:"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6083 msgid "YourMail"
6084 msgstr "YourMail"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6087 msgid "YourMail:"
6088 msgstr "YourMail:"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6091 msgid "Phone"
6092 msgstr "電話"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6095 msgid "Phone:"
6096 msgstr "電話:"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6099 msgid "BankCode"
6100 msgstr "BankCode"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6103 msgid "BankCode:"
6104 msgstr "BankCode:"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6107 msgid "BankAccount"
6108 msgstr "BankAccount"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6111 msgid "BankAccount:"
6112 msgstr "BankAccount:"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6115 msgid "PostalComment"
6116 msgstr "PostalComment"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6119 msgid "PostalComment:"
6120 msgstr "PostalComment:"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6123 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6126 msgid "Date:"
6127 msgstr "日期:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6130 msgid "Reference"
6131 msgstr "參考"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6134 msgid "Reference:"
6135 msgstr "參考:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6139 msgid "Opening:"
6140 msgstr "開啟:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6143 msgid "Encl."
6144 msgstr "Encl."
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6147 msgid "Encl.:"
6148 msgstr "Encl.:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6152 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6153 msgid "cc:"
6154 msgstr "副本:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6158 msgid "Closing:"
6159 msgstr "關閉中:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6162 msgid "NameRowA"
6163 msgstr "NameRowA"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6166 msgid "NameRowA:"
6167 msgstr "NameRowA:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6170 msgid "NameRowB"
6171 msgstr "NameRowB"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6174 msgid "NameRowB:"
6175 msgstr "NameRowB:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6178 msgid "NameRowC"
6179 msgstr "NameRowC"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6182 msgid "NameRowC:"
6183 msgstr "NameRowC:"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6186 msgid "NameRowD"
6187 msgstr "NameRowD"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6190 msgid "NameRowD:"
6191 msgstr "NameRowD:"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6194 msgid "NameRowE"
6195 msgstr "NameRowE"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6198 msgid "NameRowE:"
6199 msgstr "NameRowE:"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6202 msgid "NameRowF"
6203 msgstr "NameRowF"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6206 msgid "NameRowF:"
6207 msgstr "NameRowF:"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6210 msgid "NameRowG"
6211 msgstr "NameRowG"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6214 msgid "NameRowG:"
6215 msgstr "NameRowG:"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6218 msgid "AddressRowA"
6219 msgstr "AddressRowA"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6222 msgid "AddressRowA:"
6223 msgstr "AddressRowA:"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6226 msgid "AddressRowB"
6227 msgstr "AddressRowB"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6230 msgid "AddressRowB:"
6231 msgstr "AddressRowB:"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6234 msgid "AddressRowC"
6235 msgstr "AddressRowC"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6238 msgid "AddressRowC:"
6239 msgstr "AddressRowC:"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6242 msgid "AddressRowD"
6243 msgstr "AddressRowD"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6246 msgid "AddressRowD:"
6247 msgstr "AddressRowD:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6250 msgid "AddressRowE"
6251 msgstr "AddressRowE"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6254 msgid "AddressRowE:"
6255 msgstr "AddressRowE:"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6258 msgid "AddressRowF"
6259 msgstr "AddressRowF"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6262 msgid "AddressRowF:"
6263 msgstr "AddressRowF:"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6266 msgid "TelephoneRowA"
6267 msgstr "TelephoneRowA"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6270 msgid "TelephoneRowA:"
6271 msgstr "TelephoneRowA:"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6274 msgid "TelephoneRowB"
6275 msgstr "TelephoneRowB"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6278 msgid "TelephoneRowB:"
6279 msgstr "TelephoneRowB:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6282 msgid "TelephoneRowC"
6283 msgstr "TelephoneRowC"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6286 msgid "TelephoneRowC:"
6287 msgstr "TelephoneRowC:"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6290 msgid "TelephoneRowD"
6291 msgstr "TelephoneRowD"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6294 msgid "TelephoneRowD:"
6295 msgstr "TelephoneRowD:"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6298 msgid "TelephoneRowE"
6299 msgstr "TelephoneRowE"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6302 msgid "TelephoneRowE:"
6303 msgstr "TelephoneRowE:"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6306 msgid "TelephoneRowF"
6307 msgstr "TelephoneRowF"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6310 msgid "TelephoneRowF:"
6311 msgstr "TelephoneRowF:"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6314 msgid "InternetRowA"
6315 msgstr "InternetRowA"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6318 msgid "InternetRowA:"
6319 msgstr "InternetRowA:"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6322 msgid "InternetRowB"
6323 msgstr "InternetRowB"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6326 msgid "InternetRowB:"
6327 msgstr "InternetRowB:"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6330 msgid "InternetRowC"
6331 msgstr "InternetRowC"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6334 msgid "InternetRowC:"
6335 msgstr "InternetRowC:"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6338 msgid "InternetRowD"
6339 msgstr "InternetRowD"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6342 msgid "InternetRowD:"
6343 msgstr "InternetRowD:"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6346 msgid "InternetRowE"
6347 msgstr "InternetRowE"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6350 msgid "InternetRowE:"
6351 msgstr "InternetRowE:"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6354 msgid "InternetRowF"
6355 msgstr "InternetRowF"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6358 msgid "InternetRowF:"
6359 msgstr "InternetRowF:"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6362 msgid "BankRowA"
6363 msgstr "BankRowA"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6366 msgid "BankRowA:"
6367 msgstr "BankRowA:"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6370 msgid "BankRowB"
6371 msgstr "BankRowB"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6374 msgid "BankRowB:"
6375 msgstr "BankRowB:"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6378 msgid "BankRowC"
6379 msgstr "BankRowC"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6382 msgid "BankRowC:"
6383 msgstr "BankRowC:"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6386 msgid "BankRowD"
6387 msgstr "BankRowD"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6390 msgid "BankRowD:"
6391 msgstr "BankRowD:"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6394 msgid "BankRowE"
6395 msgstr "BankRowE"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6398 msgid "BankRowE:"
6399 msgstr "BankRowE:"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6402 msgid "BankRowF"
6403 msgstr "BankRowF"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6406 msgid "BankRowF:"
6407 msgstr "BankRowF:"
6408
6409 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6410 msgid "Claim #."
6411 msgstr "宣稱 #."
6412
6413 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6414 msgid "Remarks"
6415 msgstr "備註"
6416
6417 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6418 msgid "Remarks #."
6419 msgstr "備註 #."
6420
6421 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6422 msgid "More"
6423 msgstr "更多"
6424
6425 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6426 msgid "(MORE)"
6427 msgstr "(更多)"
6428
6429 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6430 msgid "FADE IN:"
6431 msgstr "FADE IN:"
6432
6433 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6434 msgid "INT."
6435 msgstr "INT."
6436
6437 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6438 msgid "EXT."
6439 msgstr "EXT."
6440
6441 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6442 msgid "Continuing"
6443 msgstr "繼續"
6444
6445 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6446 msgid "(continuing)"
6447 msgstr "(繼續)"
6448
6449 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6450 msgid "Transition"
6451 msgstr "轉換"
6452
6453 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6454 msgid "TITLE OVER:"
6455 msgstr "TITLE OVER:"
6456
6457 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6458 msgid "INTERCUT"
6459 msgstr "INTERCUT"
6460
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6462 msgid "INTERCUT WITH:"
6463 msgstr "INTERCUT WITH:"
6464
6465 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6466 msgid "FADE OUT"
6467 msgstr "FADE OUT"
6468
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6470 msgid "Scene"
6471 msgstr "場景"
6472
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6474 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6475 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6476 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6477 msgid "Keywords:"
6478 msgstr "關鍵字:"
6479
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6481 msgid "Classification Codes"
6482 msgstr "分類編碼"
6483
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Definition \\thedefinition."
6487 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6488
6489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6490 msgid "Step"
6491 msgstr "步驟"
6492
6493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Step \\thestep."
6496 msgstr "Step \\arabic{step}."
6497
6498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Example \\theexample."
6501 msgstr "Example \\arabic{example}."
6502
6503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Remark \\theremark."
6506 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6507
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Notation \\thenotation."
6511 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6512
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Theorem \\thetheorem."
6517 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6518
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Corollary \\thecorollary."
6522 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6523
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Lemma \\thelemma."
6527 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6528
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Proposition \\theproposition."
6532 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6533
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6535 msgid "Prop"
6536 msgstr "Prop"
6537
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Prop \\theprop."
6541 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6542
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6544 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6545 msgid "Question"
6546 msgstr "問題"
6547
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Question \\thequestion."
6551 msgstr "Question \\arabic{question}."
6552
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Claim \\theclaim."
6556 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6557
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6561 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6562
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6564 msgid "Appendices Section"
6565 msgstr "附錄區段"
6566
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6568 msgid "--- Appendices ---"
6569 msgstr "--- 附錄 ---"
6570
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6572 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6573 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6574
6575 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6576 msgid "Review"
6577 msgstr "檢閱"
6578
6579 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6580 msgid "Topical"
6581 msgstr "主題"
6582
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6584 msgid "Comment"
6585 msgstr "註釋"
6586
6587 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6588 msgid "Paper"
6589 msgstr "論文"
6590
6591 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6592 msgid "Prelim"
6593 msgstr "Prelim"
6594
6595 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6596 msgid "Rapid"
6597 msgstr "Rapid"
6598
6599 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6600 msgid "PACS"
6601 msgstr "PACS"
6602
6603 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6604 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6605 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6606
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6608 msgid "MSC"
6609 msgstr "MSC"
6610
6611 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6612 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6613 msgstr "數學主旨分類編號:"
6614
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6616 msgid "submitto"
6617 msgstr "提交到"
6618
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6620 msgid "submit to paper:"
6621 msgstr "提交到論文:"
6622
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6624 msgid "Bibliography (plain)"
6625 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6626
6627 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6628 msgid "Bibliography heading"
6629 msgstr "文獻目錄標頭"
6630
6631 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6632 msgid "ABSTRACT:"
6633 msgstr "摘要:"
6634
6635 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6636 msgid "KEY WORDS:"
6637 msgstr "關鍵字:"
6638
6639 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6640 msgid "Commission"
6641 msgstr "委員會"
6642
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6644 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6645 msgstr "致謝"
6646
6647 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6648 msgid "AddressForOffprints"
6649 msgstr "AddressForOffprints"
6650
6651 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6652 msgid "Address for Offprints:"
6653 msgstr "抽印本需求地址:"
6654
6655 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6656 msgid "RunningTitle"
6657 msgstr "現行標題"
6658
6659 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6660 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6661 msgid "Running title:"
6662 msgstr "現行標題:"
6663
6664 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6665 msgid "RunningAuthor"
6666 msgstr "現行作者"
6667
6668 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6669 msgid "Running author:"
6670 msgstr "現行作者:"
6671
6672 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6673 msgid "E-mail:"
6674 msgstr "電子郵件:"
6675
6676 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6677 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6678 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6679 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6680 msgid "Chapter"
6681 msgstr "章"
6682
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6684 msgid "Running LaTeX Title"
6685 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6686
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6688 msgid "TOC Title"
6689 msgstr "目錄標題"
6690
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6692 msgid "TOC title:"
6693 msgstr "目錄標題:"
6694
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6696 msgid "Author Running"
6697 msgstr "現行作者"
6698
6699 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6700 msgid "Author Running:"
6701 msgstr "現行作者:"
6702
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6704 msgid "TOC Author"
6705 msgstr "目錄作者"
6706
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6708 msgid "TOC Author:"
6709 msgstr "目錄作者:"
6710
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6712 msgid "Case #."
6713 msgstr "大小寫 #."
6714
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6717 msgid "Claim."
6718 msgstr "宣稱。"
6719
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6721 msgid "Conjecture #."
6722 msgstr "Conjecture #."
6723
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6725 msgid "Example #."
6726 msgstr "範例 #."
6727
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6729 msgid "Exercise #."
6730 msgstr "Exercise #."
6731
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6733 msgid "Note #."
6734 msgstr "註記 #."
6735
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6737 msgid "Problem #."
6738 msgstr "問題 #."
6739
6740 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6741 msgid "Property"
6742 msgstr "內容"
6743
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6745 msgid "Property #."
6746 msgstr "內容 #."
6747
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6749 msgid "Question #."
6750 msgstr "問題 #."
6751
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6753 msgid "Remark #."
6754 msgstr "備註 #."
6755
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6757 msgid "Solution"
6758 msgstr "解決方案"
6759
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6761 msgid "Solution #."
6762 msgstr "解決方案 #."
6763
6764 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6765 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6766 msgid "Code"
6767 msgstr "編碼"
6768
6769 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6770 msgid "SGML"
6771 msgstr "SGML"
6772
6773 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6774 msgid "Chapterprecis"
6775 msgstr "Chapterprecis"
6776
6777 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6778 msgid "Epigraph"
6779 msgstr "Epigraph"
6780
6781 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6782 msgid "Poemtitle"
6783 msgstr "Poemtitle"
6784
6785 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6786 msgid "Poemtitle*"
6787 msgstr "Poemtitle*"
6788
6789 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6790 msgid "Legend"
6791 msgstr "圖例"
6792
6793 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6794 msgid "Entry:"
6795 msgstr "項目:"
6796
6797 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6798 msgid "ListItem"
6799 msgstr "ListItem"
6800
6801 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6802 msgid "List Item:"
6803 msgstr "清單項目:"
6804
6805 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6806 msgid "DoubleItem"
6807 msgstr "DoubleItem"
6808
6809 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6810 msgid "Double Item:"
6811 msgstr "雙倍項目:"
6812
6813 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6814 msgid "Space"
6815 msgstr "空格"
6816
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6818 msgid "Space:"
6819 msgstr "空格:"
6820
6821 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6822 msgid "Computer"
6823 msgstr "電腦"
6824
6825 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6826 msgid "Computer:"
6827 msgstr "電腦:"
6828
6829 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6830 msgid "EmptySection"
6831 msgstr "清空區段"
6832
6833 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6834 msgid "Empty Section"
6835 msgstr "清空區段"
6836
6837 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6838 msgid "CloseSection"
6839 msgstr "關閉區段"
6840
6841 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6842 msgid "Close Section"
6843 msgstr "關閉區段"
6844
6845 #: lib/layouts/paper.layout:149
6846 msgid "SubTitle"
6847 msgstr "次標題"
6848
6849 #: lib/layouts/paper.layout:160
6850 msgid "Institution"
6851 msgstr "機構"
6852
6853 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6854 #: lib/layouts/slides.layout:89
6855 msgid "Slide"
6856 msgstr "投影片"
6857
6858 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6859 msgid "    "
6860 msgstr "    "
6861
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6863 msgid "EndSlide"
6864 msgstr "結束投影片"
6865
6866 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6867 msgid "~=~"
6868 msgstr "~=~"
6869
6870 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6871 msgid "WideSlide"
6872 msgstr "寬投影片"
6873
6874 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6875 msgid "EmptySlide"
6876 msgstr "空投影片"
6877
6878 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6879 msgid "Empty slide:"
6880 msgstr "空投影片"
6881
6882 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6883 msgid "ItemizeType1"
6884 msgstr "有號列舉型態1"
6885
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6887 msgid "EnumerateType1"
6888 msgstr "無號列舉型態1"
6889
6890 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6891 msgid "List of Algorithms"
6892 msgstr "演算法清單"
6893
6894 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6895 msgid "Preprint"
6896 msgstr "試印本"
6897
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6899 msgid "AltAffiliation"
6900 msgstr "AltAffiliation"
6901
6902 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6903 msgid "Thanks:"
6904 msgstr "感謝:"
6905
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6907 msgid "Electronic Address:"
6908 msgstr "電子位址:"
6909
6910 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6911 msgid "acknowledgments"
6912 msgstr "致謝"
6913
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6915 msgid "PACS number:"
6916 msgstr "PACS 數字:"
6917
6918 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6919 #, fuzzy
6920 msgid "\\thechapter"
6921 msgstr "\\Alph{chapter}"
6922
6923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6924 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6925 msgid "Labeling"
6926 msgstr "加標籤"
6927
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6929 msgid "L"
6930 msgstr "L"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6933 msgid "O"
6934 msgstr "O"
6935
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6937 msgid "PS"
6938 msgstr "PS"
6939
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6941 msgid "CC"
6942 msgstr "CC"
6943
6944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6945 msgid "Encl"
6946 msgstr "Encl"
6947
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6949 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6950 msgid "encl:"
6951 msgstr "encl:"
6952
6953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6954 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6955 msgid "Telephone"
6956 msgstr "電話"
6957
6958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6959 msgid "Telephone:"
6960 msgstr "電話:"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6963 msgid "Place"
6964 msgstr "地點"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6967 msgid "Place:"
6968 msgstr "地點:"
6969
6970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6971 msgid "Backaddress"
6972 msgstr "Backaddress"
6973
6974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6975 msgid "Backaddress:"
6976 msgstr "Backaddress:"
6977
6978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6979 msgid "Specialmail"
6980 msgstr "Specialmail"
6981
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6983 msgid "Specialmail:"
6984 msgstr "Specialmail:"
6985
6986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6987 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6988 msgid "Location"
6989 msgstr "位置"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6992 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6993 msgid "Location:"
6994 msgstr "位置:"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6997 msgid "Title:"
6998 msgstr "標題:"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7001 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7002 msgid "Subject"
7003 msgstr "主旨"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7006 msgid "Subject:"
7007 msgstr "主旨:"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7010 msgid "Yourref"
7011 msgstr "Yourref"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7014 msgid "Your ref.:"
7015 msgstr "Your ref.:"
7016
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7018 msgid "Yourmail"
7019 msgstr "您的信件"
7020
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7022 msgid "Your letter of:"
7023 msgstr "您的信件:"
7024
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7026 msgid "Myref"
7027 msgstr "Myref"
7028
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7030 msgid "Our ref.:"
7031 msgstr "Our ref.:"
7032
7033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7034 msgid "Customer"
7035 msgstr "客戶"
7036
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7038 msgid "Customer no.:"
7039 msgstr "客戶編號:"
7040
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7042 msgid "Invoice"
7043 msgstr "發票"
7044
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7046 msgid "Invoice no.:"
7047 msgstr "發票編號:"
7048
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7050 msgid "NextAddress"
7051 msgstr "下一個位址"
7052
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7054 msgid "Next Address:"
7055 msgstr "下一個位址:"
7056
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7058 msgid "Post Scriptum:"
7059 msgstr "Post Scriptum:"
7060
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7062 msgid "Sender Name:"
7063 msgstr "寄件者名稱:"
7064
7065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7066 msgid "SenderAddress"
7067 msgstr "寄件者位址"
7068
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7070 msgid "Sender Address:"
7071 msgstr "寄件者位址:"
7072
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7074 msgid "Sender Phone:"
7075 msgstr "寄件者電話:"
7076
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7078 msgid "Fax"
7079 msgstr "傳真"
7080
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7082 msgid "Sender Fax:"
7083 msgstr "寄件者傳真:"
7084
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7086 msgid "E-Mail"
7087 msgstr "電子郵件"
7088
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7090 msgid "Sender E-Mail:"
7091 msgstr "寄件者電子郵件:"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7094 msgid "Sender URL:"
7095 msgstr "寄件者 URL:"
7096
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7098 msgid "Logo"
7099 msgstr "圖標"
7100
7101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7102 msgid "Logo:"
7103 msgstr "圖標:"
7104
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7106 #, fuzzy
7107 msgid "EndLetter"
7108 msgstr "字母"
7109
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7111 #, fuzzy
7112 msgid "End of letter"
7113 msgstr "句子的結束|E"
7114
7115 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7116 msgid "LandscapeSlide"
7117 msgstr "橫印投影片"
7118
7119 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7120 msgid "Landscape Slide"
7121 msgstr "橫印投影片"
7122
7123 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7124 msgid "PortraitSlide"
7125 msgstr "直印投影片"
7126
7127 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7128 msgid "Portrait Slide"
7129 msgstr "直印投影片"
7130
7131 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7132 msgid "Slide*"
7133 msgstr "投影片*"
7134
7135 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7136 msgid "SlideHeading"
7137 msgstr "SlideHeading"
7138
7139 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7140 msgid "SlideSubHeading"
7141 msgstr "SlideSubHeading"
7142
7143 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7144 msgid "ListOfSlides"
7145 msgstr "投影片清單"
7146
7147 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7148 msgid "List Of Slides"
7149 msgstr "投影片清單"
7150
7151 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7152 msgid "SlideContents"
7153 msgstr "投影片內容"
7154
7155 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7156 msgid "Slidecontents"
7157 msgstr "投影片內容"
7158
7159 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7160 msgid "ProgressContents"
7161 msgstr "進度內容"
7162
7163 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7164 msgid "Progress Contents"
7165 msgstr "進度內容"
7166
7167 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7168 msgid "."
7169 msgstr "."
7170
7171 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7172 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7173 msgid "Paragraph*"
7174 msgstr "段落*"
7175
7176 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7177 msgid "AMS"
7178 msgstr "AMS"
7179
7180 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7181 msgid "AMS subject classifications."
7182 msgstr "AMS 主旨分類。"
7183
7184 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7185 msgid "Topic"
7186 msgstr "主題"
7187
7188 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7189 msgid "MMMMM"
7190 msgstr "MMMMM"
7191
7192 #: lib/layouts/slides.layout:105
7193 msgid "New Slide:"
7194 msgstr "新投影片:"
7195
7196 #: lib/layouts/slides.layout:127
7197 msgid "Overlay"
7198 msgstr "外罩"
7199
7200 #: lib/layouts/slides.layout:142
7201 msgid "New Overlay:"
7202 msgstr "新外罩:"
7203
7204 #: lib/layouts/slides.layout:182
7205 msgid "New Note:"
7206 msgstr "新註記:"
7207
7208 #: lib/layouts/slides.layout:207
7209 msgid "InvisibleText"
7210 msgstr "不可見的文字"
7211
7212 #: lib/layouts/slides.layout:214
7213 msgid "<Invisible Text Follows>"
7214 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7215
7216 #: lib/layouts/slides.layout:231
7217 msgid "VisibleText"
7218 msgstr "不可見的文字"
7219
7220 #: lib/layouts/slides.layout:238
7221 msgid "<Visible Text Follows>"
7222 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7223
7224 #: lib/layouts/spie.layout:53
7225 msgid "Authorinfo"
7226 msgstr "作者資訊"
7227
7228 #: lib/layouts/spie.layout:65
7229 msgid "Authorinfo:"
7230 msgstr "作者資訊:"
7231
7232 #: lib/layouts/spie.layout:78
7233 msgid "ABSTRACT"
7234 msgstr "摘要"
7235
7236 #: lib/layouts/spie.layout:93
7237 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7238 msgstr "致謝"
7239
7240 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7241 msgid "email:"
7242 msgstr "電子郵件:"
7243
7244 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7245 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7246 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Element:Firstname"
7251 msgstr "名字"
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Firstname"
7256 msgstr "名字"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7259 msgid "Element:Fname"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Fname"
7265 msgstr "框架"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Element:Surname"
7270 msgstr "姓氏"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7274 msgid "Surname"
7275 msgstr "姓氏"
7276
7277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Element:Filename"
7280 msgstr "檔名"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Element:Literal"
7285 msgstr "實文"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7288 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7289 msgid "Literal"
7290 msgstr "實文"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Element:Emph"
7295 msgstr "放置位址(&P):"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7298 msgid "Emph"
7299 msgstr "強調"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Element:Abbrev"
7304 msgstr "短音符"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Abbrev"
7309 msgstr "短音符"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Element:Citation-number"
7314 msgstr "引用編號"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7317 msgid "Citation-number"
7318 msgstr "引用編號"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Element:Volume"
7323 msgstr "欄"
7324
7325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Volume"
7328 msgstr "欄"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Element:Day"
7333 msgstr "輔助的"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Day"
7338 msgstr "顯示"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7341 msgid "Element:Month"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Month"
7347 msgstr "數學"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Element:Year"
7352 msgstr "輔助的"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Year"
7357 msgstr "清空(&L)"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Element:Issue-number"
7362 msgstr "msnumber"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Issue-number"
7367 msgstr "msnumber"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7370 msgid "Element:Issue-day"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7374 msgid "Issue-day"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7378 msgid "Element:Issue-months"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7382 msgid "Issue-months"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7386 msgid "Subsubparagraph"
7387 msgstr "次次段落"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7390 msgid "Header"
7391 msgstr "頁首"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7394 msgid "-- Header --"
7395 msgstr "-- 頁首 --"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7398 msgid "Special-section"
7399 msgstr "特殊區段"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7402 msgid "Special-section:"
7403 msgstr "特殊區段:"
7404
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7406 msgid "AGU-journal"
7407 msgstr "AGU-日誌"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7410 msgid "AGU-journal:"
7411 msgstr "AGU-日誌:"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7414 msgid "Citation-number:"
7415 msgstr "引用編號:"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7418 msgid "AGU-volume"
7419 msgstr "AGU-volume"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7422 msgid "AGU-volume:"
7423 msgstr "AGU-volume:"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7426 msgid "AGU-issue"
7427 msgstr "AGU-issue"
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7430 msgid "AGU-issue:"
7431 msgstr "AGU-issue:"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7434 msgid "Copyright:"
7435 msgstr "著作權:"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7438 msgid "Index-terms"
7439 msgstr "索引用語"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7442 msgid "Index-terms..."
7443 msgstr "索引用語…"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7446 msgid "Index-term"
7447 msgstr "索引用語"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7450 msgid "Index-term:"
7451 msgstr "索引用語:"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7454 msgid "Cross-term"
7455 msgstr "交叉用語"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7458 msgid "Cross-term:"
7459 msgstr "交叉用語:"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7462 msgid "Supplementary"
7463 msgstr "輔助的"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7466 msgid "Supplementary..."
7467 msgstr "輔助的…"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7470 msgid "Supp-note"
7471 msgstr "Supp-note"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7474 msgid "Sup-mat-note:"
7475 msgstr "Sup-mat-note:"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7478 msgid "Cite-other"
7479 msgstr "其他引用"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7482 msgid "Cite-other:"
7483 msgstr "其他引用:"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7486 msgid "Revised"
7487 msgstr "修訂"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7490 msgid "Revised:"
7491 msgstr "修訂:"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7494 msgid "Ident-line"
7495 msgstr "內縮列"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7498 msgid "Ident-line:"
7499 msgstr "內縮列:"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7502 msgid "Runhead"
7503 msgstr "Runhead"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7506 msgid "Runhead:"
7507 msgstr "Runhead:"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7510 msgid "Published-online:"
7511 msgstr "線上出版:"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7514 msgid "Citation"
7515 msgstr "引用"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7518 msgid "Citation:"
7519 msgstr "引用:"
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7522 msgid "Posting-order"
7523 msgstr "發布順序"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7526 msgid "Posting-order:"
7527 msgstr "發布順序:"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7530 msgid "AGU-pages"
7531 msgstr "AGU-頁面"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7534 msgid "AGU-pages:"
7535 msgstr "AGU-頁面:"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7538 msgid "Words"
7539 msgstr "字詞"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7542 msgid "Words:"
7543 msgstr "字詞:"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7546 msgid "Figures"
7547 msgstr "圖片"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7550 msgid "Figures:"
7551 msgstr "圖片:"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7554 msgid "Tables"
7555 msgstr "表格"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7558 msgid "Tables:"
7559 msgstr "表格:"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7562 msgid "Datasets"
7563 msgstr "資料集"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7566 msgid "Datasets:"
7567 msgstr "資料集:"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Element:ISSN"
7572 msgstr "放置位址(&P):"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7575 msgid "ISSN"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7579 msgid "Element:CODEN"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7583 #, fuzzy
7584 msgid "CODEN"
7585 msgstr "SCENE"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Element:SS-Code"
7590 msgstr "編碼"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7593 #, fuzzy
7594 msgid "SS-Code"
7595 msgstr "編碼"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Element:SS-Title"
7600 msgstr "標題"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7603 #, fuzzy
7604 msgid "SS-Title"
7605 msgstr "標題"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Element:CCC-Code"
7610 msgstr "CCC 編碼:"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7613 #, fuzzy
7614 msgid "CCC-Code"
7615 msgstr "CCC 編碼:"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Element:Code"
7620 msgstr "放置位址(&P):"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Element:Dscr"
7625 msgstr "致謝"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Dscr"
7630 msgstr "捨棄(&D)"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Element:Keyword"
7635 msgstr "關鍵字"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Element:Orgdiv"
7640 msgstr "div"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Orgdiv"
7645 msgstr "div"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Element:Orgname"
7650 msgstr "姓氏"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Orgname"
7655 msgstr "姓氏"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Element:Street"
7660 msgstr "街道"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Element:City"
7665 msgstr "放置位址(&P):"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7668 #, fuzzy
7669 msgid "City"
7670 msgstr "infty"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7673 msgid "Element:State"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Element:Postcode"
7679 msgstr "發布順序"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Postcode"
7684 msgstr "發布順序"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Element:Country"
7689 msgstr "項目"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Country"
7694 msgstr "項目"
7695
7696 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7697 msgid "CCC"
7698 msgstr "CCC"
7699
7700 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7701 msgid "CCC code:"
7702 msgstr "CCC 編碼:"
7703
7704 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7705 msgid "PaperId"
7706 msgstr "紙張識別號"
7707
7708 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7709 msgid "Paper Id:"
7710 msgstr "紙張識別號:"
7711
7712 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7713 msgid "AuthorAddr"
7714 msgstr "作者地址"
7715
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7717 msgid "Author Address:"
7718 msgstr "作者地址:"
7719
7720 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7721 msgid "SlugComment"
7722 msgstr "Slug 註釋"
7723
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7725 msgid "Slug Comment:"
7726 msgstr "Slug 註釋:"
7727
7728 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7729 msgid "Plate"
7730 msgstr "Plate"
7731
7732 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7733 msgid "Planotable"
7734 msgstr "Planotable"
7735
7736 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7737 msgid "Table Caption"
7738 msgstr "表格題要"
7739
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7741 msgid "TableCaption"
7742 msgstr "表格題要"
7743
7744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7745 msgid "Current Address"
7746 msgstr "目前地址"
7747
7748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7749 msgid "Current address:"
7750 msgstr "目前地址:"
7751
7752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7753 msgid "E-mail address:"
7754 msgstr "E-mail 地址:"
7755
7756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7757 msgid "Key words and phrases:"
7758 msgstr "關鍵詞和片語:"
7759
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7761 msgid "Dedicatory"
7762 msgstr "頁獻的"
7763
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7765 msgid "Dedication:"
7766 msgstr "題辭:"
7767
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7769 msgid "Translator"
7770 msgstr "翻譯者"
7771
7772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7773 msgid "Translator:"
7774 msgstr "翻譯者:"
7775
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7777 msgid "Subjectclass"
7778 msgstr "主旨類別"
7779
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7781 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7782 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7783
7784 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Element:Directory"
7787 msgstr "目錄"
7788
7789 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Directory"
7792 msgstr "目錄"
7793
7794 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7795 msgid "Element:Email"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Element:KeyCombo"
7801 msgstr "鍵盤"
7802
7803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7804 #, fuzzy
7805 msgid "KeyCombo"
7806 msgstr "鍵盤"
7807
7808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Element:KeyCap"
7811 msgstr "Cap"
7812
7813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7814 #, fuzzy
7815 msgid "KeyCap"
7816 msgstr "Cap"
7817
7818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7819 msgid "Element:GuiMenu"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7823 msgid "GuiMenu"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7827 msgid "Element:GuiMenuItem"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7831 msgid "GuiMenuItem"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7835 msgid "Element:GuiButton"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7839 msgid "GuiButton"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7843 msgid "Element:MenuChoice"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7847 msgid "MenuChoice"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7851 msgid "Chapter*"
7852 msgstr "章*"
7853
7854 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7855 msgid "Subparagraph*"
7856 msgstr "節*"
7857
7858 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7859 msgid "Authorgroup"
7860 msgstr "作者群"
7861
7862 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7863 msgid "RevisionHistory"
7864 msgstr "修訂歷史"
7865
7866 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7867 msgid "Revision History"
7868 msgstr "修訂歷史"
7869
7870 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7871 msgid "Revision"
7872 msgstr "修訂"
7873
7874 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7875 msgid "RevisionRemark"
7876 msgstr "修訂備註"
7877
7878 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7879 msgid "FirstName"
7880 msgstr "名字"
7881
7882 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7883 msgid "Scrap"
7884 msgstr "Scrap"
7885
7886 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7887 msgid "\\arabic{chapter}"
7888 msgstr "\\arabic{chapter}"
7889
7890 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7891 msgid "\\Alph{chapter}"
7892 msgstr "\\Alph{chapter}"
7893
7894 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7895 #, fuzzy
7896 msgid "\\arabic{footnote}"
7897 msgstr "Note \\arabic{note}."
7898
7899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7900 msgid "\\Roman{section}."
7901 msgstr "\\Roman{section}."
7902
7903 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7904 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7905 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7906
7907 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7908 msgid "\\Alph{subsection}."
7909 msgstr "\\Alph{subsection}."
7910
7911 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7912 msgid "\\arabic{subsection}."
7913 msgstr "\\arabic{subsection}."
7914
7915 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7916 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7917 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7918
7919 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7920 msgid "\\alph{subsubsection}."
7921 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7922
7923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7924 msgid "\\alph{paragraph}."
7925 msgstr "\\alph{paragraph}."
7926
7927 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7928 msgid "Addpart"
7929 msgstr "Addpart"
7930
7931 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7932 msgid "Addchap"
7933 msgstr "Addchap"
7934
7935 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7936 msgid "Addsec"
7937 msgstr "Addsec"
7938
7939 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7940 msgid "Addchap*"
7941 msgstr "Addchap*"
7942
7943 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7944 msgid "Addsec*"
7945 msgstr "Addsec*"
7946
7947 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7948 msgid "Minisec"
7949 msgstr "Minisec"
7950
7951 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7952 msgid "Publishers"
7953 msgstr "出版商"
7954
7955 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7956 msgid "Dedication"
7957 msgstr "題辭"
7958
7959 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7960 msgid "Titlehead"
7961 msgstr "Titlehead"
7962
7963 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7964 msgid "Uppertitleback"
7965 msgstr "Uppertitleback"
7966
7967 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7968 msgid "Lowertitleback"
7969 msgstr "Lowertitleback"
7970
7971 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7972 msgid "Extratitle"
7973 msgstr "Extratitle"
7974
7975 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7976 msgid "Captionabove"
7977 msgstr "Captionabove"
7978
7979 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7980 msgid "Captionbelow"
7981 msgstr "Captionbelow"
7982
7983 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7984 msgid "Dictum"
7985 msgstr "Dictum"
7986
7987 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7988 #, fuzzy
7989 msgid "CharStyle"
7990 msgstr "變更:"
7991
7992 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7993 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7994 msgid "UNDEFINED"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7998 #, fuzzy
7999 msgid "\\Roman{part}"
8000 msgstr "Part \\Roman{part}"
8001
8002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Marginal"
8005 msgstr "邊界"
8006
8007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8008 msgid "margin"
8009 msgstr "邊界"
8010
8011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Foot"
8014 msgstr "頁腳"
8015
8016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8017 msgid "foot"
8018 msgstr "頁腳"
8019
8020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Note:Comment"
8023 msgstr "註釋"
8024
8025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8026 msgid "comment"
8027 msgstr "註釋"
8028
8029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Note:Note"
8032 msgstr "註記:"
8033
8034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8035 msgid "note"
8036 msgstr "註記"
8037
8038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Note:Greyedout"
8041 msgstr "灰色顯示"
8042
8043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8044 #, fuzzy
8045 msgid "greyedout"
8046 msgstr "灰色顯示"
8047
8048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8049 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8050 msgid "ERT"
8051 msgstr "ERT"
8052
8053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Listings"
8056 msgstr "列表"
8057
8058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:170 lib/layouts/minimalistic.module:25
8059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8060 msgid "Branch"
8061 msgstr "分支"
8062
8063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/minimalistic.module:8
8064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:132
8065 msgid "Index"
8066 msgstr "索引"
8067
8068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Idx"
8071 msgstr "索引:"
8072
8073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetBox.cpp:145
8074 msgid "Box"
8075 msgstr "方框"
8076
8077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Box:Shaded"
8080 msgstr "加陰影"
8081
8082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:219
8083 #, fuzzy
8084 msgid "figure"
8085 msgstr "圖片"
8086
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
8088 #, fuzzy
8089 msgid "table"
8090 msgstr "表格"
8091
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
8093 #, fuzzy
8094 msgid "algorithm"
8095 msgstr "演算法"
8096
8097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
8098 msgid "OptArg"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8102 msgid "opt"
8103 msgstr "選項"
8104
8105 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8106 msgid "--Separator--"
8107 msgstr "--分隔符號--"
8108
8109 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8110 msgid "--- Separate Environment ---"
8111 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8112
8113 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Part \\thepart"
8116 msgstr "Part \\Roman{part}"
8117
8118 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Chapter \\thechapter"
8121 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8122
8123 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Appendix \\thechapter"
8126 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8127
8128 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8129 msgid "Headnote"
8130 msgstr "頁首記號"
8131
8132 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8133 msgid "Headnote (optional):"
8134 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8135
8136 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8137 msgid "Corr Author:"
8138 msgstr "協同作者:"
8139
8140 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8141 msgid "Offprints"
8142 msgstr "抽印本"
8143
8144 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8145 msgid "Offprints:"
8146 msgstr "抽印本:"
8147
8148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Corollary \\thetheorem."
8151 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8152
8153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Lemma \\thetheorem."
8156 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8157
8158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Proposition \\thetheorem."
8161 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8162
8163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8166 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8167
8168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8169 msgid "Fact \\thetheorem."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Definition \\thetheorem."
8175 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8176
8177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Example \\thetheorem."
8180 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8181
8182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Problem \\thetheorem."
8185 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8186
8187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Exercise \\thetheorem."
8190 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8191
8192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Remark \\thetheorem."
8195 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8196
8197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Claim \\thetheorem."
8200 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8201
8202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8203 msgid "Conjecture*"
8204 msgstr "推測*"
8205
8206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8207 msgid "Example*"
8208 msgstr "範例*"
8209
8210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8211 msgid "Problem*"
8212 msgstr "問題*"
8213
8214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8215 msgid "Exercise*"
8216 msgstr "練習*"
8217
8218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8219 msgid "Remark*"
8220 msgstr "備註*"
8221
8222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8223 msgid "Claim*"
8224 msgstr "宣稱*"
8225
8226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8227 msgid "Conjecture."
8228 msgstr "推測。"
8229
8230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8231 msgid "Fact*"
8232 msgstr "論據*"
8233
8234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8235 msgid "Problem."
8236 msgstr "問題。"
8237
8238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8239 msgid "Exercise."
8240 msgstr "練習。"
8241
8242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8243 msgid "Remark."
8244 msgstr "備註。"
8245
8246 #: lib/layouts/braille.module:2
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Braille"
8249 msgstr "平行"
8250
8251 #: lib/layouts/braille.module:5
8252 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: lib/layouts/braille.module:20
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Braille (default)"
8258 msgstr "LaTeX 預設"
8259
8260 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Braille:"
8263 msgstr "較小:"
8264
8265 #: lib/layouts/braille.module:42
8266 msgid "Braille (textsize)"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: lib/layouts/braille.module:64
8270 msgid "Braille (dots on)"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: lib/layouts/braille.module:79
8274 msgid "Braille_dots_on"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: lib/layouts/braille.module:87
8278 msgid "Braille (dots off)"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: lib/layouts/braille.module:102
8282 msgid "Braille_dots_off"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: lib/layouts/braille.module:110
8286 msgid "Braille (mirror on)"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: lib/layouts/braille.module:125
8290 msgid "Braille_mirror_on"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: lib/layouts/braille.module:133
8294 msgid "Braille (mirror off)"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: lib/layouts/braille.module:148
8298 msgid "Braille mirror off"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Endnote"
8304 msgstr "註記"
8305
8306 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8307 msgid ""
8308 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8309 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Custom:Endnote"
8315 msgstr "註記"
8316
8317 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8318 #, fuzzy
8319 msgid "endnote"
8320 msgstr "頁首記號"
8321
8322 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Foot to End"
8325 msgstr "編輯器註記:"
8326
8327 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8328 msgid ""
8329 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8330 "where you want the endnotes to appear."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Hanging"
8336 msgstr "邊界"
8337
8338 #: lib/layouts/hanging.module:6
8339 msgid ""
8340 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8341 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8342 "are indented."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8346 msgid "Linguistics"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8350 msgid ""
8351 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8352 "glosses, semantic markup)."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8356 msgid "Numbered Example (multiline)"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Example:"
8362 msgstr "範例"
8363
8364 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8365 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Examples:"
8371 msgstr "範例"
8372
8373 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Subexample"
8376 msgstr "範例"
8377
8378 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Subexample:"
8381 msgstr "範例"
8382
8383 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Custom:Glosse"
8386 msgstr "客戶"
8387
8388 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Glosse"
8391 msgstr "關閉"
8392
8393 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8396 msgstr "客戶"
8397
8398 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8399 msgid "Tri-Glosse"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8403 #, fuzzy
8404 msgid "CharStyle:Expression"
8405 msgstr "變更:"
8406
8407 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8408 #, fuzzy
8409 msgid "expr."
8410 msgstr "exp"
8411
8412 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8413 #, fuzzy
8414 msgid "CharStyle:Concepts"
8415 msgstr "變更:"
8416
8417 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8418 #, fuzzy
8419 msgid "concept"
8420 msgstr "接受(&A)"
8421
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8423 #, fuzzy
8424 msgid "CharStyle:Meaning"
8425 msgstr "變更:"
8426
8427 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8428 #, fuzzy
8429 msgid "meaning"
8430 msgstr "開啟"
8431
8432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Logical Markup"
8435 msgstr "載入備份?"
8436
8437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8438 msgid ""
8439 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8440 "code."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8444 #, fuzzy
8445 msgid "CharStyle:Noun"
8446 msgstr "變更:"
8447
8448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8449 #, fuzzy
8450 msgid "noun"
8451 msgstr "無"
8452
8453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8454 #, fuzzy
8455 msgid "CharStyle:Emph"
8456 msgstr "變更:"
8457
8458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8459 #, fuzzy
8460 msgid "emph"
8461 msgstr "強調"
8462
8463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8464 #, fuzzy
8465 msgid "CharStyle:Strong"
8466 msgstr "變更:"
8467
8468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8469 #, fuzzy
8470 msgid "strong"
8471 msgstr "列表"
8472
8473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8474 #, fuzzy
8475 msgid "CharStyle:Code"
8476 msgstr "變更:"
8477
8478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8479 #, fuzzy
8480 msgid "code"
8481 msgstr "編碼"
8482
8483 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Minimalistic"
8486 msgstr "Minisec"
8487
8488 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8489 msgid ""
8490 "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic, for use "
8491 "by old-timers."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8495 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8499 msgid ""
8500 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8501 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8502 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8503 "starred and non-starred forms."
8504 msgstr ""
8505
8506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Criterion \\thetheorem."
8509 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8510
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8512 msgid "Criterion*"
8513 msgstr "條件"
8514
8515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8516 msgid "Criterion."
8517 msgstr "條件。"
8518
8519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8522 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8523
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8525 msgid "Algorithm*"
8526 msgstr "演算法*"
8527
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8529 msgid "Algorithm."
8530 msgstr "演算法。"
8531
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8533 msgid "Axiom \\thetheorem."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8537 msgid "Axiom*"
8538 msgstr "公理*"
8539
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8541 msgid "Axiom."
8542 msgstr "公理。"
8543
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Condition \\thetheorem."
8547 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8548
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8550 msgid "Condition*"
8551 msgstr "條件*"
8552
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8554 msgid "Condition."
8555 msgstr "條件。"
8556
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Note \\thetheorem."
8560 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8561
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8563 msgid "Note*"
8564 msgstr "註記*"
8565
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8567 msgid "Note."
8568 msgstr "註記。"
8569
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Notation \\thetheorem."
8573 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8574
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8576 msgid "Notation*"
8577 msgstr "記法*"
8578
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8580 msgid "Notation."
8581 msgstr "記法。"
8582
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Summary \\thetheorem."
8586 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8587
8588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8589 msgid "Summary*"
8590 msgstr "概要*"
8591
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8593 msgid "Summary."
8594 msgstr "概要。"
8595
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8599 msgstr "致謝。"
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8602 msgid "Acknowledgement*"
8603 msgstr "致謝*"
8604
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8606 msgid "Conclusion"
8607 msgstr "結論"
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8612 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8613
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8615 msgid "Conclusion*"
8616 msgstr "結論*"
8617
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8619 msgid "Conclusion."
8620 msgstr "結論。"
8621
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8623 msgid "Assumption"
8624 msgstr "假定"
8625
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Assumption \\thetheorem."
8629 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8630
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8632 msgid "Assumption*"
8633 msgstr "假定*"
8634
8635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8636 msgid "Assumption."
8637 msgstr "假定。"
8638
8639 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Theorems (AMS)"
8642 msgstr "定理"
8643
8644 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8645 msgid ""
8646 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8647 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8648 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8649 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8653 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8657 msgid ""
8658 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8659 "that provide a chapter environment."
8660 msgstr ""
8661
8662 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8663 msgid "Theorems (Order By Section)"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8667 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8671 msgid "Theorems (Starred)"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8675 msgid ""
8676 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8677 "using the extended AMS machinery."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8681 msgid ""
8682 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8683 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8684 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8685 msgstr ""
8686
8687 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8688 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8689 msgid "Ignore"
8690 msgstr "忽略"
8691
8692 #: lib/languages:4
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Latex"
8695 msgstr "日期"
8696
8697 #: lib/languages:6
8698 msgid "Afrikaans"
8699 msgstr "南非語"
8700
8701 #: lib/languages:7
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Albanian"
8704 msgstr "亞美尼亞語"
8705
8706 #: lib/languages:8
8707 msgid "American"
8708 msgstr "美語"
8709
8710 #: lib/languages:10
8711 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8712 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8713
8714 #: lib/languages:11
8715 msgid "Arabic (Arabi)"
8716 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8717
8718 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8719 msgid "Armenian"
8720 msgstr "亞美尼亞語"
8721
8722 #: lib/languages:13
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Austrian (old spelling)"
8725 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8726
8727 #: lib/languages:14
8728 msgid "Austrian"
8729 msgstr "奧地利語"
8730
8731 #: lib/languages:15
8732 msgid "Bahasa Indonesia"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: lib/languages:16
8736 msgid "Bahasa Malaysia"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: lib/languages:17
8740 msgid "Basque"
8741 msgstr "巴斯克語"
8742
8743 #: lib/languages:18
8744 msgid "Belarusian"
8745 msgstr "白俄語"
8746
8747 #: lib/languages:19
8748 msgid "Portuguese (Brazil)"
8749 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8750
8751 #: lib/languages:20
8752 msgid "Breton"
8753 msgstr "布里敦語"
8754
8755 #: lib/languages:21
8756 msgid "British"
8757 msgstr "不列顛英語"
8758
8759 #: lib/languages:22
8760 msgid "Bulgarian"
8761 msgstr "保加利亞語"
8762
8763 #: lib/languages:23
8764 msgid "Canadian"
8765 msgstr "加拿大語"
8766
8767 #: lib/languages:24
8768 msgid "French Canadian"
8769 msgstr "加拿大法語"
8770
8771 #: lib/languages:25
8772 msgid "Catalan"
8773 msgstr "加泰羅尼亞語"
8774
8775 #: lib/languages:26
8776 msgid "Chinese (simplified)"
8777 msgstr "中文(簡體)"
8778
8779 #: lib/languages:27
8780 msgid "Chinese (traditional)"
8781 msgstr "中文(繁體)"
8782
8783 #: lib/languages:28
8784 msgid "Croatian"
8785 msgstr "克羅埃西亞語"
8786
8787 #: lib/languages:29
8788 msgid "Czech"
8789 msgstr "捷克語"
8790
8791 #: lib/languages:30
8792 msgid "Danish"
8793 msgstr "丹麥語"
8794
8795 #: lib/languages:31
8796 msgid "Dutch"
8797 msgstr "荷蘭語"
8798
8799 #: lib/languages:32
8800 msgid "English"
8801 msgstr "英語"
8802
8803 #: lib/languages:34
8804 msgid "Esperanto"
8805 msgstr "世界語"
8806
8807 #: lib/languages:35
8808 msgid "Estonian"
8809 msgstr "愛沙尼亞語"
8810
8811 #: lib/languages:37
8812 msgid "Farsi"
8813 msgstr "波斯語"
8814
8815 #: lib/languages:38
8816 msgid "Finnish"
8817 msgstr "芬蘭語"
8818
8819 #: lib/languages:40
8820 msgid "French"
8821 msgstr "法語"
8822
8823 #: lib/languages:41
8824 msgid "Galician"
8825 msgstr "加里斯亞語"
8826
8827 #: lib/languages:42
8828 #, fuzzy
8829 msgid "German (old spelling)"
8830 msgstr "德語(新拼寫法)"
8831
8832 #: lib/languages:43
8833 msgid "German"
8834 msgstr "德語"
8835
8836 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8838 msgid "Greek"
8839 msgstr "希臘語"
8840
8841 #: lib/languages:45
8842 msgid "Greek (polytonic)"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8846 msgid "Hebrew"
8847 msgstr "希伯來語"
8848
8849 #: lib/languages:50
8850 msgid "Icelandic"
8851 msgstr "冰島語"
8852
8853 #: lib/languages:52
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Interlingua"
8856 msgstr "插入積分"
8857
8858 #: lib/languages:53
8859 msgid "Irish"
8860 msgstr "愛爾蘭語"
8861
8862 #: lib/languages:54
8863 msgid "Italian"
8864 msgstr "義大利語"
8865
8866 #: lib/languages:55
8867 msgid "Japanese"
8868 msgstr "日語"
8869
8870 #: lib/languages:56
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Japanese (CJK)"
8873 msgstr "日語"
8874
8875 #: lib/languages:57
8876 msgid "Kazakh"
8877 msgstr "哈薩克語"
8878
8879 #: lib/languages:59
8880 msgid "Korean"
8881 msgstr "韓語"
8882
8883 #: lib/languages:61
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Latin"
8886 msgstr "拉丁語開啟"
8887
8888 #: lib/languages:62
8889 msgid "Latvian"
8890 msgstr "拉脫維亞語"
8891
8892 #: lib/languages:63
8893 msgid "Lithuanian"
8894 msgstr "立陶宛語"
8895
8896 #: lib/languages:64
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Lower Sorbian"
8899 msgstr "高地文德語"
8900
8901 #: lib/languages:65
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Hungarian"
8904 msgstr "保加利亞語"
8905
8906 #: lib/languages:66
8907 msgid "Norsk"
8908 msgstr "諾斯克語"
8909
8910 #: lib/languages:67
8911 msgid "Nynorsk"
8912 msgstr "耐諾斯克語"
8913
8914 #: lib/languages:68
8915 msgid "Polish"
8916 msgstr "波蘭語"
8917
8918 #: lib/languages:69
8919 msgid "Portuguese"
8920 msgstr "葡萄牙語"
8921
8922 #: lib/languages:70
8923 msgid "Romanian"
8924 msgstr "羅馬尼亞語"
8925
8926 #: lib/languages:71
8927 msgid "Russian"
8928 msgstr "俄語"
8929
8930 #: lib/languages:72
8931 msgid "North Sami"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: lib/languages:73
8935 msgid "Scottish"
8936 msgstr "蘇格蘭語"
8937
8938 #: lib/languages:74
8939 msgid "Serbian"
8940 msgstr "塞爾維亞語"
8941
8942 #: lib/languages:75
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Serbian (Latin)"
8945 msgstr "塞爾維亞語"
8946
8947 #: lib/languages:76
8948 msgid "Slovak"
8949 msgstr "斯洛伐克語"
8950
8951 #: lib/languages:77
8952 msgid "Slovene"
8953 msgstr "斯洛法尼亞語"
8954
8955 #: lib/languages:78
8956 msgid "Spanish"
8957 msgstr "西班牙語"
8958
8959 #: lib/languages:79
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Spanish (Mexico)"
8962 msgstr "西班牙語"
8963
8964 #: lib/languages:80
8965 msgid "Swedish"
8966 msgstr "瑞典語"
8967
8968 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8969 msgid "Thai"
8970 msgstr "泰語"
8971
8972 #: lib/languages:82
8973 msgid "Turkish"
8974 msgstr "土耳其語"
8975
8976 #: lib/languages:83
8977 msgid "Ukrainian"
8978 msgstr "烏克蘭語"
8979
8980 #: lib/languages:84
8981 msgid "Upper Sorbian"
8982 msgstr "高地文德語"
8983
8984 #: lib/languages:85
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Vietnamese"
8987 msgstr "檔名"
8988
8989 #: lib/languages:86
8990 msgid "Welsh"
8991 msgstr "瑞士法語"
8992
8993 #: lib/encodings:14
8994 msgid "Unicode (utf8)"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: lib/encodings:19
8998 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: lib/encodings:23
9002 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: lib/encodings:26
9006 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: lib/encodings:29
9010 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: lib/encodings:32
9014 msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: lib/encodings:35
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9020 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9021
9022 #: lib/encodings:38
9023 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: lib/encodings:42
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9029 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9030
9031 #: lib/encodings:45
9032 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: lib/encodings:48
9036 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: lib/encodings:51
9040 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: lib/encodings:55
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9046 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9047
9048 #: lib/encodings:58
9049 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: lib/encodings:61
9053 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: lib/encodings:64
9057 msgid "DOS (CP 437)"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: lib/encodings:68
9061 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: lib/encodings:71
9065 msgid "Western European (CP 850)"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: lib/encodings:74
9069 msgid "Central European (CP 852)"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: lib/encodings:77
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9075 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9076
9077 #: lib/encodings:80
9078 msgid "Western European (CP 858)"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: lib/encodings:83
9082 msgid "Hebrew (CP 862)"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: lib/encodings:86
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9088 msgstr "無語言"
9089
9090 #: lib/encodings:89
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9093 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9094
9095 #: lib/encodings:92
9096 msgid "Central European (CP 1250)"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: lib/encodings:95
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9102 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9103
9104 #: lib/encodings:98
9105 msgid "Western European (CP 1252)"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: lib/encodings:101
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9111 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9112
9113 #: lib/encodings:105
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Arabic (CP 1256)"
9116 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9117
9118 #: lib/encodings:108
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Baltic (CP 1257)"
9121 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9122
9123 #: lib/encodings:111
9124 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: lib/encodings:114
9128 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: lib/encodings:117
9132 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: lib/encodings:120
9136 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: lib/encodings:145
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9142 msgstr "中文(簡體)"
9143
9144 #: lib/encodings:149
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9147 msgstr "中文(簡體)"
9148
9149 #: lib/encodings:153
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9152 msgstr "日語"
9153
9154 #: lib/encodings:157
9155 msgid "Korean (EUC-KR)"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: lib/encodings:161
9159 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: lib/encodings:165
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9165 msgstr "中文(繁體)"
9166
9167 #: lib/encodings:169
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9170 msgstr "日語"
9171
9172 #: lib/encodings:176
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9175 msgstr "日語"
9176
9177 #: lib/encodings:178
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9180 msgstr "日語"
9181
9182 #: lib/encodings:180
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9185 msgstr "日語"
9186
9187 #: lib/encodings:187
9188 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: lib/encodings:192
9192 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: lib/encodings:196
9196 msgid "ASCII"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9200 msgid "File|F"
9201 msgstr "檔案|F"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9204 msgid "Edit|E"
9205 msgstr "編輯|E"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9208 msgid "Insert|I"
9209 msgstr "插入|I"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:35
9212 msgid "Layout|L"
9213 msgstr "版面配置|L"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9216 msgid "View|V"
9217 msgstr "檢視|V"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9220 msgid "Navigate|N"
9221 msgstr "巡覽|N"
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:38
9224 msgid "Documents|D"
9225 msgstr "文件|D"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9228 msgid "Help|H"
9229 msgstr "求助|H"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9232 msgid "New|N"
9233 msgstr "新增|N"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:48
9236 msgid "New from Template...|T"
9237 msgstr "新增自範本…|T"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9240 msgid "Open...|O"
9241 msgstr "開啟…|O"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9244 msgid "Close|C"
9245 msgstr "關閉|C"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9248 msgid "Save|S"
9249 msgstr "儲存|S"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9252 msgid "Save As...|A"
9253 msgstr "另存新檔…|A"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:54
9256 msgid "Revert|R"
9257 msgstr "回復|R"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9260 msgid "Version Control|V"
9261 msgstr "版本控制|V"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9264 msgid "Import|I"
9265 msgstr "匯入|I"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9268 msgid "Export|E"
9269 msgstr "匯出|E"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9272 msgid "Print...|P"
9273 msgstr "列印…|P"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9276 msgid "Fax...|F"
9277 msgstr "傳真…|F"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9280 msgid "Exit|x"
9281 msgstr "離開|x"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9284 msgid "Register...|R"
9285 msgstr "暫存器…...|R"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9288 msgid "Check In Changes...|I"
9289 msgstr "簽入變更…|I"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9292 msgid "Check Out for Edit|O"
9293 msgstr "簽出編輯|O"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9296 msgid "Revert to Last Version|L"
9297 msgstr "還原成上一版本|L"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9300 msgid "Undo Last Check In|U"
9301 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9304 msgid "Show History|H"
9305 msgstr "顯示歷史|H"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9308 msgid "Custom...|C"
9309 msgstr "自訂…|C"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9312 msgid "Undo|U"
9313 msgstr "復原|U"
9314
9315 #: lib/ui/classic.ui:91
9316 msgid "Redo|d"
9317 msgstr "重做|d"
9318
9319 #: lib/ui/classic.ui:93
9320 msgid "Cut|C"
9321 msgstr "剪下|C"
9322
9323 #: lib/ui/classic.ui:94
9324 msgid "Copy|o"
9325 msgstr "複製|o"
9326
9327 #: lib/ui/classic.ui:95
9328 msgid "Paste|a"
9329 msgstr "貼上|a"
9330
9331 #: lib/ui/classic.ui:96
9332 msgid "Paste External Selection|x"
9333 msgstr "貼上外部選擇|x"
9334
9335 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9336 msgid "Find & Replace...|F"
9337 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9338
9339 #: lib/ui/classic.ui:100
9340 msgid "Tabular|T"
9341 msgstr "跳格|T"
9342
9343 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9344 msgid "Math|M"
9345 msgstr "數學|M"
9346
9347 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9348 msgid "Spellchecker...|S"
9349 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9350
9351 #: lib/ui/classic.ui:105
9352 msgid "Thesaurus..."
9353 msgstr "同義詞…"
9354
9355 #: lib/ui/classic.ui:106
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Statistics...|i"
9358 msgstr "狀態"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9361 msgid "Check TeX|h"
9362 msgstr "檢查 TeX|h"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:108
9365 msgid "Change Tracking|g"
9366 msgstr "變更追蹤|g"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9369 msgid "Preferences...|P"
9370 msgstr "偏好設定…|P"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9373 msgid "Reconfigure|R"
9374 msgstr "重新配置|R"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:115
9377 msgid "Selection as Lines|L"
9378 msgstr "選擇多列|L"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:116
9381 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9382 msgstr "選擇段落|P"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
9385 msgid "Multicolumn|M"
9386 msgstr "多欄|M"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:122
9389 msgid "Line Top|T"
9390 msgstr "列頂|T"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:123
9393 msgid "Line Bottom|B"
9394 msgstr "列底|B"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:124
9397 msgid "Line Left|L"
9398 msgstr "列左|L"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:125
9401 msgid "Line Right|R"
9402 msgstr "列右|R"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:127
9405 msgid "Alignment|i"
9406 msgstr "對齊|i"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
9409 msgid "Add Row|A"
9410 msgstr "加入列|A"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:130
9413 msgid "Delete Row|w"
9414 msgstr "刪除列|w"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9417 msgid "Copy Row"
9418 msgstr "複製列"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9421 msgid "Swap Rows"
9422 msgstr "交換列"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
9425 msgid "Add Column|u"
9426 msgstr "加入欄|u"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:135
9429 msgid "Delete Column|D"
9430 msgstr "刪除欄|D"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9433 msgid "Copy Column"
9434 msgstr "複製欄"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9437 msgid "Swap Columns"
9438 msgstr "交換欄"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
9441 msgid "Left|L"
9442 msgstr "左|L"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
9445 msgid "Center|C"
9446 msgstr "中|C"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
9449 msgid "Right|R"
9450 msgstr "右|R"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
9453 msgid "Top|T"
9454 msgstr "頂|T"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
9457 msgid "Middle|M"
9458 msgstr "央|M"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
9461 msgid "Bottom|B"
9462 msgstr "底|B"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:159
9465 msgid "Toggle Numbering|N"
9466 msgstr "切換編號|N"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:160
9469 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9470 msgstr "切換列編號|u"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9473 msgid "Change Limits Type|L"
9474 msgstr "變更限制型態|L"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9477 msgid "Change Formula Type|F"
9478 msgstr "變更公式型態|F"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9481 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9482 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:168
9485 msgid "Alignment|A"
9486 msgstr "對齊|A"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:170
9489 msgid "Add Row|R"
9490 msgstr "加入列|R"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
9493 msgid "Delete Row|D"
9494 msgstr "刪除列|D"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:175
9497 msgid "Add Column|C"
9498 msgstr "加入欄|C"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
9501 msgid "Delete Column|e"
9502 msgstr "刪除欄|e"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9505 msgid "Default|t"
9506 msgstr "預設|t"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9509 msgid "Display|D"
9510 msgstr "顯示|D"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9513 msgid "Inline|I"
9514 msgstr "內聯|I"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:188
9517 msgid "Octave"
9518 msgstr "Octave"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:189
9521 msgid "Maxima"
9522 msgstr "Maxima"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:190
9525 msgid "Mathematica"
9526 msgstr "Mathematica"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:192
9529 msgid "Maple, simplify"
9530 msgstr "Maple, simplify"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:193
9533 msgid "Maple, factor"
9534 msgstr "Maple, factor"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:194
9537 msgid "Maple, evalm"
9538 msgstr "Maple, evalm"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:195
9541 msgid "Maple, evalf"
9542 msgstr "Maple, evalf"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9545 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9546 msgid "Inline Formula|I"
9547 msgstr "內聯公式|I"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9550 msgid "Displayed Formula|D"
9551 msgstr "顯示的公式|D"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:201
9554 msgid "Eqnarray Environment|q"
9555 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:202
9558 msgid "Align Environment|A"
9559 msgstr "對齊環境|A"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:203
9562 msgid "AlignAt Environment"
9563 msgstr "對齊At環境"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:204
9566 msgid "Flalign Environment|F"
9567 msgstr "Flalign 環境|F"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:207
9570 msgid "Gather Environment"
9571 msgstr "積聚環境"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:208
9574 msgid "Multline Environment"
9575 msgstr "多列環境"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9578 msgid "Math|h"
9579 msgstr "數學|h"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:216
9582 msgid "Special Character|S"
9583 msgstr "特殊字元|S"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9586 msgid "Citation...|C"
9587 msgstr "引用…|C"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:218
9590 msgid "Cross-reference...|r"
9591 msgstr "交叉參照…|r"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9594 msgid "Label...|L"
9595 msgstr "標籤…|L"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9598 msgid "Footnote|F"
9599 msgstr "註腳|F"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9602 msgid "Marginal Note|M"
9603 msgstr "邊界註記|M"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:222
9606 msgid "Short Title"
9607 msgstr "短標題"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:223
9610 msgid "Index Entry|I"
9611 msgstr "索引項目|I"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:224
9614 msgid "Nomenclature Entry"
9615 msgstr "命名法則項目"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:225
9618 msgid "URL...|U"
9619 msgstr "URL…|U"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9622 msgid "Note|N"
9623 msgstr "註記|N"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:227
9626 msgid "Lists & TOC|O"
9627 msgstr "清單 & 內容表|O"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:229
9630 msgid "TeX Code|T"
9631 msgstr "TeX 編碼|T"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:230
9634 msgid "Minipage|p"
9635 msgstr "迷你頁面|p"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9638 msgid "Graphics...|G"
9639 msgstr "圖形…|G"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:232
9642 msgid "Tabular Material...|b"
9643 msgstr "表格材料...|b"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:233
9646 msgid "Floats|a"
9647 msgstr "浮動|a"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:235
9650 msgid "Include File...|d"
9651 msgstr "包含檔…|d"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:236
9654 msgid "Insert File|e"
9655 msgstr "插入檔案|e"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:237
9658 msgid "External Material...|x"
9659 msgstr "外部材料…|x"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Symbols...|b"
9664 msgstr "符號"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9667 msgid "Superscript|S"
9668 msgstr "上標|S"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9671 msgid "Subscript|u"
9672 msgstr "下標|u"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:244
9675 msgid "Hyphenation Point|P"
9676 msgstr "連字圖連接點|P"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Protected Hyphen|y"
9681 msgstr "保護的空格|r"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9684 msgid "Ligature Break|k"
9685 msgstr "連體字中斷|k"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:247
9688 msgid "Protected Space|r"
9689 msgstr "保護的空格|r"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9692 msgid "Inter-word Space|w"
9693 msgstr "字詞間空格|w"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9696 msgid "Thin Space|T"
9697 msgstr "窄空格|T"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Horizontal Space...|o"
9702 msgstr "垂直空格…|V"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:251
9705 msgid "Vertical Space..."
9706 msgstr "垂直空格…"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:252
9709 msgid "Line Break|L"
9710 msgstr "分列符號|L"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9713 msgid "Ellipsis|i"
9714 msgstr "省略符號|i"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9717 msgid "End of Sentence|E"
9718 msgstr "句子的結束|E"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:255
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Protected Dash|D"
9723 msgstr "保護的空格|r"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9726 msgid "Breakable Slash|a"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:257
9730 msgid "Single Quote|Q"
9731 msgstr "單一引言|Q"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:258
9734 msgid "Ordinary Quote|O"
9735 msgstr "普通引言|O"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9738 msgid "Menu Separator|M"
9739 msgstr "選單分隔符號|M"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:260
9742 msgid "Horizontal Line"
9743 msgstr "水平線"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9746 msgid "Page Break"
9747 msgstr "分頁符號"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9750 msgid "Display Formula|D"
9751 msgstr "顯示公式|D"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9754 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9755 msgid "Eqnarray Environment|E"
9756 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9759 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9760 msgid "AMS align Environment|a"
9761 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9764 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9765 msgid "AMS alignat Environment|t"
9766 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9769 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9770 msgid "AMS flalign Environment|f"
9771 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9774 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9775 msgid "AMS gather Environment|g"
9776 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9779 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9780 msgid "AMS multline Environment|m"
9781 msgstr "AMS 多列環境|m"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9784 msgid "Array Environment|y"
9785 msgstr "陣列環境|y"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9788 msgid "Cases Environment|C"
9789 msgstr "內框環境|C"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9792 msgid "Split Environment|S"
9793 msgstr "分割環境|S"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:280
9796 msgid "Font Change|o"
9797 msgstr "字型變更|o"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:284
9800 msgid "Math Normal Font"
9801 msgstr "數學一般字型"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:286
9804 msgid "Math Calligraphic Family"
9805 msgstr "數學美工字族"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:287
9808 msgid "Math Fraktur Family"
9809 msgstr "數學活字字族"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:288
9812 msgid "Math Roman Family"
9813 msgstr "數學羅馬體字族"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:289
9816 msgid "Math Sans Serif Family"
9817 msgstr "數學無襯線字族"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:291
9820 msgid "Math Bold Series"
9821 msgstr "數學粗體系列"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:293
9824 msgid "Text Normal Font"
9825 msgstr "文字一般字型"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9828 msgid "Text Roman Family"
9829 msgstr "文字羅馬體字族"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9832 msgid "Text Sans Serif Family"
9833 msgstr "文字無襯線字族"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9836 msgid "Text Typewriter Family"
9837 msgstr "文字打字體字族"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9840 msgid "Text Bold Series"
9841 msgstr "文字粗體系列"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9844 msgid "Text Medium Series"
9845 msgstr "文字中級系列"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9848 msgid "Text Italic Shape"
9849 msgstr "文字斜體形狀"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9852 msgid "Text Small Caps Shape"
9853 msgstr "文字小字形狀"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9856 msgid "Text Slanted Shape"
9857 msgstr "文字傾斜形狀"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9860 msgid "Text Upright Shape"
9861 msgstr "文字右上形狀"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:310
9864 msgid "Floatflt Figure"
9865 msgstr "Floatflt 圖片"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9868 msgid "Table of Contents|C"
9869 msgstr "內容表|C"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9872 msgid "Index List|I"
9873 msgstr "索引清單|I"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9876 msgid "Nomenclature|N"
9877 msgstr "命名法則|N"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9880 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9881 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9884 msgid "LyX Document...|X"
9885 msgstr "LyX 文件…|X"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9888 msgid "Plain Text...|T"
9889 msgstr "純文字…|T"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9892 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9893 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9896 msgid "Track Changes|T"
9897 msgstr "軌段變更|T"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9900 msgid "Merge Changes...|M"
9901 msgstr "合併變更…|M"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:330
9904 msgid "Accept All Changes|A"
9905 msgstr "接受所有變更|A"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:331
9908 msgid "Reject All Changes|R"
9909 msgstr "拒絕所有變更|R"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9912 msgid "Show Changes in Output|S"
9913 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:339
9916 msgid "Character...|C"
9917 msgstr "字元…|C"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:340
9920 msgid "Paragraph...|P"
9921 msgstr "段落…|P"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:341
9924 msgid "Document...|D"
9925 msgstr "文件…|D"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:342
9928 msgid "Tabular...|T"
9929 msgstr "表格...|T"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:344
9932 msgid "Emphasize Style|E"
9933 msgstr "強調樣式|E"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:345
9936 msgid "Noun Style|N"
9937 msgstr "名詞樣式|N"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:346
9940 msgid "Bold Style|B"
9941 msgstr "粗體樣式|B"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:349
9944 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9945 msgstr "減少環境深度|v"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:350
9948 msgid "Increase Environment Depth|i"
9949 msgstr "增加環境深度|i"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:351
9952 msgid "Start Appendix Here|S"
9953 msgstr "在此開始附錄|S"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9956 msgid "Build Program|B"
9957 msgstr "組建程式|B"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9960 msgid "Update|U"
9961 msgstr "更新|U"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9964 msgid "LaTeX Log|L"
9965 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9968 msgid "Outline|O"
9969 msgstr "外框|O"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:365
9972 msgid "TeX Information|X"
9973 msgstr "TeX 資訊|X"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9976 msgid "Next Note|N"
9977 msgstr "下一個註記|N"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9980 msgid "Go to Label|L"
9981 msgstr "前往標籤|L"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9984 msgid "Bookmarks|B"
9985 msgstr "書籤|B"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9988 msgid "Save Bookmark 1|S"
9989 msgstr "儲存書籤 1|S"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9992 msgid "Save Bookmark 2"
9993 msgstr "儲存書籤 2"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9996 msgid "Save Bookmark 3"
9997 msgstr "儲存書籤 3"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10000 msgid "Save Bookmark 4"
10001 msgstr "儲存書籤 4"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10004 msgid "Save Bookmark 5"
10005 msgstr "儲存書籤 5"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:390
10008 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10009 msgstr "前往書籤 1|1"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:391
10012 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10013 msgstr "前往書籤 2|2"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:392
10016 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10017 msgstr "前往書籤 3|3"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:393
10020 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10021 msgstr "前往書籤 4|4"
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:394
10024 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10025 msgstr "前往書籤 5|5"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10028 msgid "Introduction|I"
10029 msgstr "介紹|I"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10032 msgid "Tutorial|T"
10033 msgstr "教學課程|T"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10036 msgid "User's Guide|U"
10037 msgstr "使用者指南|U"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10040 msgid "Extended Features|E"
10041 msgstr "進階特色|E"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
10044 msgid "Embedded Objects|m"
10045 msgstr "內嵌物件|m"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10048 msgid "Customization|C"
10049 msgstr "客製化|C"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10052 msgid "FAQ|F"
10053 msgstr "FAQ|F"
10054
10055 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
10056 msgid "Table of Contents|a"
10057 msgstr "內容表|a"
10058
10059 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
10060 msgid "LaTeX Configuration|L"
10061 msgstr "LaTeX 配置|L"
10062
10063 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
10064 msgid "About LyX|X"
10065 msgstr "關於 LyX|X"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10068 msgid "About LyX"
10069 msgstr "關於 LyX"
10070
10071 #: lib/ui/classic.ui:429
10072 msgid "Preferences..."
10073 msgstr "偏好設定…"
10074
10075 #: lib/ui/classic.ui:430
10076 msgid "Quit LyX"
10077 msgstr "離開 LyX"
10078
10079 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10080 msgid "Aligned Environment|l"
10081 msgstr "對齊的環境|l"
10082
10083 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10084 msgid "AlignedAt Environment|v"
10085 msgstr "對齊At環境|v"
10086
10087 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10088 msgid "Gathered Environment|h"
10089 msgstr "積聚的環境|h"
10090
10091 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Delimiters...|r"
10094 msgstr "分隔符號|r"
10095
10096 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Matrix...|x"
10099 msgstr "矩陣|x"
10100
10101 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10102 msgid "Macro|o"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Equation Label|L"
10108 msgstr "前往標籤|L"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10113 msgstr "切換編號|N"
10114
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10116 msgid "Split Cell|C"
10117 msgstr "分割儲存格|C"
10118
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Insert|n"
10122 msgstr "插入|I"
10123
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Add Line Above|o"
10127 msgstr "加入以上列|A"
10128
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10130 msgid "Add Line Below|B"
10131 msgstr "加入以下列|B"
10132
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10134 msgid "Delete Line Above|D"
10135 msgstr "刪除以上列|D"
10136
10137 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10138 msgid "Delete Line Below|e"
10139 msgstr "刪除以下列|e"
10140
10141 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10142 msgid "Add Line to Left"
10143 msgstr "向左加入列"
10144
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10146 msgid "Add Line to Right"
10147 msgstr "向右加入列"
10148
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10150 msgid "Delete Line to Left"
10151 msgstr "向左刪除列"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10154 msgid "Delete Line to Right"
10155 msgstr "向右刪除列"
10156
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10158 msgid "Toggle Math Toolbar"
10159 msgstr "切換數學工具列"
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10164 msgstr "切換數學工具列"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10167 msgid "Toggle Table Toolbar"
10168 msgstr "切換表格工具列"
10169
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Next Cross-Reference|N"
10173 msgstr "下一個交叉參照|R"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Go to Label|G"
10178 msgstr "前往標籤|L"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10181 #, fuzzy
10182 msgid "<reference>|r"
10183 msgstr "<reference>"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10186 #, fuzzy
10187 msgid "(<reference>)|e"
10188 msgstr "(<reference>)"
10189
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10191 #, fuzzy
10192 msgid "<page>|p"
10193 msgstr "<page>"
10194
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10196 #, fuzzy
10197 msgid "on page <page>|o"
10198 msgstr "於頁面 <page>"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10201 #, fuzzy
10202 msgid "<reference> on page <page>|f"
10203 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Formatted reference|t"
10208 msgstr "格式化的參考"
10209
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
10217 msgid "Settings...|S"
10218 msgstr "設定值…|S"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10221 msgid "Go back to Reference|G"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10227 msgstr "於外部編輯檔案"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Open Inset|O"
10232 msgstr "開啟所有內欄|O"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Close Inset|C"
10237 msgstr "關閉所有內欄|C"
10238
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Dissolve Inset|D"
10243 msgstr "拆解內欄|l"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Toggle Label|L"
10248 msgstr "切換所有(&T)"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Frameless|l"
10253 msgstr "無框架"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Simple frame|f"
10258 msgstr "內欄框架"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10261 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Oval, thin|O"
10267 msgstr "橢圓框,細"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Oval, thick|v"
10272 msgstr "橢圓框,粗"
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10275 msgid "Drop Shadow|w"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Shaded background|b"
10281 msgstr "註記背景"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Double frame|D"
10286 msgstr "雙倍"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10289 msgid "LyX Note|N"
10290 msgstr "LyX 註記|N"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10293 msgid "Comment|C"
10294 msgstr "註釋|C"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10297 msgid "Greyed Out|G"
10298 msgstr "灰色顯示|G"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Interword Space|w"
10303 msgstr "字詞間空格|w"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Protected Space|o"
10308 msgstr "保護的空格|r"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Negative Thin Space|N"
10313 msgstr "負空格\t\\!"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10316 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10322 msgstr "保護的空格|r"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Quad Space|Q"
10327 msgstr "空格"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Double Quad Space|u"
10332 msgstr "空格"
10333
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10335 msgid "Horizontal Fill|F"
10336 msgstr "水平填充|F"
10337
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10341 msgstr "水平填充"
10342
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10346 msgstr "水平填充"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10351 msgstr "水平填充"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10356 msgstr "水平填充"
10357
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10361 msgstr "水平填充"
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10366 msgstr "水平填充"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10371 msgstr "水平填充"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Custom Length|C"
10376 msgstr "註釋|C"
10377
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10379 #, fuzzy
10380 msgid "DefSkip|D"
10381 msgstr "DefSkip"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10384 #, fuzzy
10385 msgid "SmallSkip|S"
10386 msgstr "SmallSkip"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10389 #, fuzzy
10390 msgid "MedSkip|M"
10391 msgstr "MedSkip"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10394 #, fuzzy
10395 msgid "BigSkip|B"
10396 msgstr "BigSkip"
10397
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10399 #, fuzzy
10400 msgid "VFill|F"
10401 msgstr "VFill"
10402
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Custom|C"
10406 msgstr "自訂"
10407
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Settings...|e"
10411 msgstr "設定值…|S"
10412
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Include|c"
10416 msgstr "包含"
10417
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Input|p"
10421 msgstr "輸入"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Verbatim|V"
10426 msgstr "逐字地"
10427
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10429 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Listing|L"
10435 msgstr "列表"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Edit included file...|E"
10440 msgstr "包含檔…|d"
10441
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10443 #, fuzzy
10444 msgid "New Page|N"
10445 msgstr "新增|N"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10448 msgid "Page Break|a"
10449 msgstr "分頁符號|a"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10452 msgid "Clear Page|C"
10453 msgstr "清空頁面|C"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10456 msgid "Clear Double Page|D"
10457 msgstr "清空雙頁|D"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Ragged Line Break|R"
10462 msgstr "分列符號|L"
10463
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Justified Line Break|J"
10467 msgstr "分列符號|L"
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
10471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
10472 msgid "Cut"
10473 msgstr "剪下"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
10477 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10478 msgid "Copy"
10479 msgstr "複製"
10480
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
10483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:519
10484 msgid "Paste"
10485 msgstr "貼上"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10488 msgid "Paste Recent|e"
10489 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10490
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10494 msgstr "儲存書籤 1|S"
10495
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10497 msgid "Move Paragraph Up|o"
10498 msgstr "向上移動段落|o"
10499
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10501 msgid "Move Paragraph Down|v"
10502 msgstr "向下移動段落|v"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Promote Section|r"
10507 msgstr "清空區段"
10508
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Demote Section|m"
10512 msgstr "清空區段"
10513
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Move Section down|d"
10517 msgstr "關閉區段"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Move Section up|u"
10522 msgstr "關閉區段"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Apply Last Text Style|A"
10527 msgstr "文字樣式|S"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10530 msgid "Text Style|S"
10531 msgstr "文字樣式|S"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10534 msgid "Paragraph Settings...|P"
10535 msgstr "段落設定值…|P"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10538 msgid "Fullscreen Mode"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Append Parameter"
10545 msgstr "更多參數"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Remove Last Parameter"
10551 msgstr "列出參數"
10552
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10555 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10560 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Insert Optional Parameter"
10567 msgstr "列出參數"
10568
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Remove Optional Parameter"
10573 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10577 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10582 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10587 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Edit externally...|x"
10593 msgstr "於外部編輯檔案"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10596 msgid "Top Line|T"
10597 msgstr "頂列|T"
10598
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10600 msgid "Bottom Line|B"
10601 msgstr "底列|B"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10604 msgid "Left Line|L"
10605 msgstr "左列|L"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10608 msgid "Right Line|R"
10609 msgstr "右列|R"
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10612 msgid "Copy Row|o"
10613 msgstr "複製列|o"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10616 msgid "Copy Column|p"
10617 msgstr "複製欄|p"
10618
10619 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10620 msgid "Document|D"
10621 msgstr "文件|D"
10622
10623 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10624 msgid "Tools|T"
10625 msgstr "工具|T"
10626
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10628 msgid "New from Template...|m"
10629 msgstr "新增自範本…|m"
10630
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10632 msgid "Open Recent|t"
10633 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10634
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10636 msgid "Save All|l"
10637 msgstr "全部儲存|l"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10640 msgid "Revert to Saved|R"
10641 msgstr "恢復為原存資料|R"
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10644 msgid "New Window|W"
10645 msgstr "開新視窗|W"
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10648 msgid "Close Window|d"
10649 msgstr "關閉視窗|d"
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10652 msgid "Redo|R"
10653 msgstr "重做|R"
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10656 msgid "Paste Special"
10657 msgstr "選擇性貼上"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10660 msgid "Select All"
10661 msgstr "全選"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10664 msgid "Table|T"
10665 msgstr "表格|T"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10668 msgid "Rows & Columns|C"
10669 msgstr "列 & 欄|C"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10672 msgid "Increase List Depth|I"
10673 msgstr "增加清單深度|I"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10676 msgid "Decrease List Depth|D"
10677 msgstr "減少清單深度|D"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10680 msgid "Dissolve Inset|l"
10681 msgstr "拆解內欄|l"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10684 msgid "TeX Code Settings...|C"
10685 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10688 msgid "Float Settings...|a"
10689 msgstr "浮動設定值...|a"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10692 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10693 msgstr "換列設定值…|W"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10696 msgid "Note Settings...|N"
10697 msgstr "註記設定值…|N"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10700 msgid "Branch Settings...|B"
10701 msgstr "分支設定值…|B"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10704 msgid "Box Settings...|x"
10705 msgstr "方框設定值…|x"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10708 msgid "Table Settings...|a"
10709 msgstr "表格設定值…|a"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10712 msgid "Plain Text|T"
10713 msgstr "純文字|T"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10716 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10717 msgstr "純文字,聯結線|J"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10720 msgid "Selection|S"
10721 msgstr "選擇|S"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10724 msgid "Selection, Join Lines|i"
10725 msgstr "選擇,聯結線|i"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10728 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10732 msgid "Paste As PDF"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10736 msgid "Paste As PNG"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10740 msgid "Paste As JPEG"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Dissolve CharStyle"
10746 msgstr "拆解內欄|l"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10749 msgid "Customized...|C"
10750 msgstr "自訂…|C"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10753 msgid "Capitalize|a"
10754 msgstr "字首大寫|a"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10757 msgid "Uppercase|U"
10758 msgstr "大寫|U"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10761 msgid "Lowercase|L"
10762 msgstr "小寫|L"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Number whole Formula|N"
10767 msgstr "編號的公式|N"
10768
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Number this Line|u"
10772 msgstr "切換列編號|u"
10773
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Macro Definition"
10777 msgstr "定義"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10780 msgid "Text Style|T"
10781 msgstr "文字樣式|T"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10784 msgid "Add Line Above|A"
10785 msgstr "加入以上列|A"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10788 msgid "Math Normal Font|N"
10789 msgstr "數學一般字型|N"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10792 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10793 msgstr "數學美工字族|C"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10796 msgid "Math Fraktur Family|F"
10797 msgstr "數學活字字族|F"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10800 msgid "Math Roman Family|R"
10801 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10804 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10805 msgstr "數學無襯線字族|S"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10808 msgid "Math Bold Series|B"
10809 msgstr "數學粗體系列|B"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10812 msgid "Text Normal Font|T"
10813 msgstr "文字一般字型|T"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10816 msgid "Octave|O"
10817 msgstr "Octave|O"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10820 msgid "Maxima|M"
10821 msgstr "Maxima|M"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10824 msgid "Mathematica|a"
10825 msgstr "Mathematica|a"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10828 msgid "Maple, simplify|s"
10829 msgstr "Maple, simplify|s"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10832 msgid "Maple, factor|f"
10833 msgstr "Maple, factor|f"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10836 msgid "Maple, evalm|e"
10837 msgstr "Maple, evalm|e"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10840 msgid "Maple, evalf|v"
10841 msgstr "Maple, evalf|v"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10844 msgid "Open All Insets|O"
10845 msgstr "開啟所有內欄|O"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10848 msgid "Close All Insets|C"
10849 msgstr "關閉所有內欄|C"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10852 msgid "Unfold Math Macro"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Fold Math Macro"
10858 msgstr "數學巨集"
10859
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10861 msgid "View Source|S"
10862 msgstr "檢視原始碼|S"
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10865 msgid "Split View Horizontally|i"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10869 msgid "Split View Vertically|V"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10873 msgid "Close Tab Group|G"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10877 msgid "Fullscreen|l"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10881 msgid "Toolbars|b"
10882 msgstr "工具列|b"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10885 msgid "Special Character|p"
10886 msgstr "特殊字元|p"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10889 msgid "Formatting|o"
10890 msgstr "格式化|o"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10893 msgid "List / TOC|i"
10894 msgstr "清單 / 內容表|i"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10897 msgid "Float|a"
10898 msgstr "浮動|a"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10901 msgid "Branch|B"
10902 msgstr "分支|B"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Custom insets"
10907 msgstr "客戶"
10908
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10910 msgid "File|e"
10911 msgstr "檔案|e"
10912
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10914 msgid "Box[[Menu]]"
10915 msgstr "方框"
10916
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10918 msgid "Cross-Reference...|R"
10919 msgstr "交叉參照…|R"
10920
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10922 msgid "Caption"
10923 msgstr "題要"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10926 msgid "Index Entry|d"
10927 msgstr "索引項目|d"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10930 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10931 msgstr "命名法則項目…|y"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10934 msgid "Table...|T"
10935 msgstr "表格…|T"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10938 msgid "Hyperlink|k"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10942 msgid "Short Title|S"
10943 msgstr "短標題|S"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10946 msgid "TeX Code|X"
10947 msgstr "TeX 編碼|X"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10950 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10951 msgstr "程式表列"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10954 msgid "Ordinary Quote|Q"
10955 msgstr "普通引言|Q"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10958 msgid "Single Quote|S"
10959 msgstr "單一引言|S"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Phonetic Symbols|P"
10964 msgstr "音標符號|y"
10965
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10967 msgid "Protected Space|P"
10968 msgstr "保護的空格|P"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10971 msgid "Horizontal Line|L"
10972 msgstr "水平線|L"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10975 msgid "Vertical Space...|V"
10976 msgstr "垂直空格…|V"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10979 msgid "Hyphenation Point|H"
10980 msgstr "連字圖連接點|H"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10983 msgid "Numbered Formula|N"
10984 msgstr "編號的公式|N"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Figure Wrap Float|F"
10989 msgstr "換列浮動|W"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Table Wrap Float|T"
10994 msgstr "換列浮動|W"
10995
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10997 msgid "External Material...|M"
10998 msgstr "外部材料…|M"
10999
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11001 msgid "Child Document...|d"
11002 msgstr "子文件…|d"
11003
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11005 msgid "Change Tracking|C"
11006 msgstr "變更追蹤|C"
11007
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11009 msgid "Start Appendix Here|A"
11010 msgstr "開始附錄|A"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11013 msgid "Save in Bundled Format|F"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11017 msgid "Compressed|m"
11018 msgstr "已壓縮|m"
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11021 msgid "Accept Change|A"
11022 msgstr "接受變更|A"
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11025 msgid "Reject Change|R"
11026 msgstr "拒絕變更|R"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11029 msgid "Accept All Changes|c"
11030 msgstr "接受所有變更|c"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11033 msgid "Reject All Changes|e"
11034 msgstr "拒絕所有變更|e"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11037 msgid "Next Change|C"
11038 msgstr "下一個變更|C"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11041 msgid "Next Cross-Reference|R"
11042 msgstr "下一個交叉參照|R"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11045 msgid "Clear Bookmarks|C"
11046 msgstr "清空書籤|C"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11049 msgid "Thesaurus...|T"
11050 msgstr "同義詞...|T"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Statistics...|a"
11055 msgstr "狀態"
11056
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11058 msgid "TeX Information|I"
11059 msgstr "TeX 資訊|I"
11060
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Shortcuts|S"
11064 msgstr "捷徑(&H):"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11067 msgid "New document"
11068 msgstr "新文件"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11071 msgid "Open document"
11072 msgstr "開啟文件"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11075 msgid "Save document"
11076 msgstr "儲存文件"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11079 msgid "Print document"
11080 msgstr "列印文件"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11083 msgid "Check spelling"
11084 msgstr "檢查拼寫"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11087 msgid "Undo"
11088 msgstr "復原"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11091 msgid "Redo"
11092 msgstr "重做"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11095 msgid "Find and replace"
11096 msgstr "尋找和置換"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11099 msgid "Toggle emphasis"
11100 msgstr "切換強調"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11103 msgid "Toggle noun"
11104 msgstr "切換名詞"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11107 msgid "Apply last"
11108 msgstr "套用最後一筆"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11111 msgid "Insert math"
11112 msgstr "插入數學"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11115 msgid "Insert graphics"
11116 msgstr "插入圖形"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11119 msgid "Insert table"
11120 msgstr "插入表格"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11123 msgid "Toggle Outline"
11124 msgstr "切換外框"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11127 msgid "Extra"
11128 msgstr "其他"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11131 msgid "Numbered list"
11132 msgstr "編號串列"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11135 msgid "Itemized list"
11136 msgstr "列舉串列"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11139 msgid "Increase depth"
11140 msgstr "增加深度"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11143 msgid "Decrease depth"
11144 msgstr "減少深度"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11147 msgid "Insert figure float"
11148 msgstr "插入浮動圖片"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11151 msgid "Insert table float"
11152 msgstr "插入浮動表格"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11155 msgid "Insert label"
11156 msgstr "插入標籤"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11159 msgid "Insert cross-reference"
11160 msgstr "插入交叉參照"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11163 msgid "Insert citation"
11164 msgstr "插入引用"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11167 msgid "Insert index entry"
11168 msgstr "插入索引項目"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11171 msgid "Insert nomenclature entry"
11172 msgstr "插入命名法則項目"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11175 msgid "Insert footnote"
11176 msgstr "插入註腳"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11179 msgid "Insert margin note"
11180 msgstr "插入邊界註記"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11183 msgid "Insert note"
11184 msgstr "插入註記"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Insert box"
11189 msgstr "插入註記"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Insert Hyperlink"
11194 msgstr "產生超連結(&G)"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11197 msgid "Insert TeX code"
11198 msgstr "插入 TeX 編碼"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Insert math macro"
11203 msgstr "插入數學"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11206 msgid "Include file"
11207 msgstr "包含檔"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11210 msgid "Text style"
11211 msgstr "文字樣式"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11214 msgid "Paragraph settings"
11215 msgstr "段落設定值"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11218 msgid "Add row"
11219 msgstr "加入列"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11222 msgid "Add column"
11223 msgstr "加入欄"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11226 msgid "Delete row"
11227 msgstr "刪除列"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11230 msgid "Delete column"
11231 msgstr "刪除欄"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11234 msgid "Set top line"
11235 msgstr "設定頂列"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11238 msgid "Set bottom line"
11239 msgstr "設定底列"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11242 msgid "Set left line"
11243 msgstr "設定左列"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11246 msgid "Set right line"
11247 msgstr "設定右列"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Set border lines"
11252 msgstr "設定邊框"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11255 msgid "Set all lines"
11256 msgstr "設定所有列"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11259 msgid "Unset all lines"
11260 msgstr "取消設定所有列"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11263 msgid "Align left"
11264 msgstr "靠左對齊"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11267 msgid "Align center"
11268 msgstr "置中對齊"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11271 msgid "Align right"
11272 msgstr "靠右對齊"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11275 msgid "Align top"
11276 msgstr "對齊頂端"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11279 msgid "Align middle"
11280 msgstr "對齊中間"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11283 msgid "Align bottom"
11284 msgstr "對齊底部"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11287 msgid "Rotate cell"
11288 msgstr "旋轉儲存格"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11291 msgid "Rotate table"
11292 msgstr "旋轉表格"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11295 msgid "Set multi-column"
11296 msgstr "設定多重欄位"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11299 msgid "Math"
11300 msgstr "數學"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11303 msgid "Set display mode"
11304 msgstr "設定顯示模式"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11307 msgid "Subscript"
11308 msgstr "下標"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11311 msgid "Superscript"
11312 msgstr "上標"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11315 msgid "Insert square root"
11316 msgstr "插入平方根"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11319 msgid "Insert root"
11320 msgstr "插入根號"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11323 msgid "Insert standard fraction"
11324 msgstr "插入標準分數"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11327 msgid "Insert sum"
11328 msgstr "插入和"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11331 msgid "Insert integral"
11332 msgstr "插入積分"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11335 msgid "Insert product"
11336 msgstr "插入乘積"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11339 msgid "Insert ( )"
11340 msgstr "插入 ( )"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11343 msgid "Insert [ ]"
11344 msgstr "插入 [ ]"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11347 msgid "Insert { }"
11348 msgstr "插入 { }"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11351 msgid "Insert delimiters"
11352 msgstr "插入分隔符號"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11355 msgid "Insert matrix"
11356 msgstr "插入矩陣"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11359 msgid "Insert cases environment"
11360 msgstr "插入內框環境"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11363 msgid "Toggle Math Panels"
11364 msgstr "切換數學面板"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Math Macros"
11369 msgstr "數學巨集"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11372 msgid "Command Buffer"
11373 msgstr "命令緩衝區"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11376 msgid "Review[[Toolbar]]"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11380 msgid "Track changes"
11381 msgstr "軌段變更"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11384 msgid "Show changes in output"
11385 msgstr "在輸出中顯示變更"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11388 msgid "Next change"
11389 msgstr "下一個變更"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Accept change inside selection"
11394 msgstr "接受變更"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Reject change inside selection"
11399 msgstr "以選擇置換項目"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11402 msgid "Merge changes"
11403 msgstr "合併變更"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11406 msgid "Accept all changes"
11407 msgstr "接受所有變更"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11410 msgid "Reject all changes"
11411 msgstr "拒絕所有變更"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11414 msgid "Next note"
11415 msgstr "下一個註記"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11418 msgid "View/Update"
11419 msgstr "檢視/更新"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11422 msgid "View DVI"
11423 msgstr "檢視 DVI"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11426 msgid "Update DVI"
11427 msgstr "更新 DVI"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11430 msgid "View PDF (pdflatex)"
11431 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11434 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11435 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11438 msgid "View PostScript"
11439 msgstr "檢視 PostScript"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11442 msgid "Update PostScript"
11443 msgstr "更新 PostScript"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11446 msgid "Math Panels"
11447 msgstr "數學面板"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11450 msgid "Math Spacings"
11451 msgstr "數學間隔"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11454 msgid "Styles"
11455 msgstr "樣式"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11458 msgid "Fractions"
11459 msgstr "分數"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11463 msgid "Fonts"
11464 msgstr "字型"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11467 msgid "Functions"
11468 msgstr "函數"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11471 msgid "arccos"
11472 msgstr "arccos"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11475 msgid "arcsin"
11476 msgstr "arcsin"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11479 msgid "arctan"
11480 msgstr "arctan"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11483 msgid "arg"
11484 msgstr "arg"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11487 msgid "bmod"
11488 msgstr "bmod"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11491 msgid "cos"
11492 msgstr "cos"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11495 msgid "cosh"
11496 msgstr "cosh"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11499 msgid "cot"
11500 msgstr "cot"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11503 msgid "coth"
11504 msgstr "coth"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11507 msgid "csc"
11508 msgstr "csc"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11511 msgid "deg"
11512 msgstr "deg"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11515 msgid "det"
11516 msgstr "det"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11519 msgid "dim"
11520 msgstr "dim"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11523 msgid "exp"
11524 msgstr "exp"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11527 msgid "gcd"
11528 msgstr "gcd"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11531 msgid "hom"
11532 msgstr "hom"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11535 msgid "inf"
11536 msgstr "inf"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11539 msgid "ker"
11540 msgstr "ker"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11543 msgid "lg"
11544 msgstr "lg"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11547 msgid "lim"
11548 msgstr "lim"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11551 msgid "liminf"
11552 msgstr "liminf"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11555 msgid "limsup"
11556 msgstr "limsup"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11559 msgid "ln"
11560 msgstr "ln"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11563 msgid "log"
11564 msgstr "log"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11567 msgid "max"
11568 msgstr "max"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11571 msgid "min"
11572 msgstr "min"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11575 msgid "sec"
11576 msgstr "sec"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11579 msgid "sin"
11580 msgstr "sin"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11583 msgid "sinh"
11584 msgstr "sinh"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11587 msgid "sup"
11588 msgstr "sup"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11591 msgid "tan"
11592 msgstr "tan"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11595 msgid "tanh"
11596 msgstr "tanh"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11599 msgid "Pr"
11600 msgstr "Pr"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11603 msgid "Spacings"
11604 msgstr "間隔"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11607 msgid "Thin space\t\\,"
11608 msgstr "細薄空格\t\\,"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11611 msgid "Medium space\t\\:"
11612 msgstr "中等空格\t\\:"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11615 msgid "Thick space\t\\;"
11616 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11619 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11620 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11623 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11624 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11627 msgid "Negative space\t\\!"
11628 msgstr "負空格\t\\!"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11631 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11635 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11639 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11643 msgid "Roots"
11644 msgstr "方根"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11647 msgid "Square root\t\\sqrt"
11648 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11651 msgid "Other root\t\\root"
11652 msgstr "其他方根\t\\root"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11655 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11656 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11659 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11660 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11663 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11664 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11667 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11668 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11671 msgid "Standard\t\\frac"
11672 msgstr "標準\t\\frac"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11675 #, fuzzy
11676 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11677 msgstr "無平行列\t\\atop"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11682 msgstr "好\t\\nicefrac"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11685 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11689 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11695 msgstr "好\t\\nicefrac"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11700 msgstr "好\t\\nicefrac"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11705 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11710 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Binomial\t\\binom"
11715 msgstr "二項式\t\\choose"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11718 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11722 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11726 msgid "Roman\t\\mathrm"
11727 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11730 msgid "Bold\t\\mathbf"
11731 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11734 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11735 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11738 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11739 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11742 msgid "Italic\t\\mathit"
11743 msgstr "斜體\t\\mathit"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11746 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11747 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11750 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11751 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11754 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11755 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11758 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11759 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11762 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11763 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11766 msgid "Dots"
11767 msgstr "點"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11770 msgid "ldots"
11771 msgstr "ldots"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11774 msgid "cdots"
11775 msgstr "cdots"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11778 msgid "vdots"
11779 msgstr "vdots"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11782 msgid "ddots"
11783 msgstr "ddots"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11786 msgid "Frame Decorations"
11787 msgstr "框架裝飾"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11790 msgid "hat"
11791 msgstr "hat"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11794 msgid "tilde"
11795 msgstr "波折號"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11798 msgid "bar"
11799 msgstr "滑桿"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11802 msgid "grave"
11803 msgstr "抑音符"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11806 msgid "dot"
11807 msgstr "點"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11810 msgid "check"
11811 msgstr "檢查"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11814 msgid "widehat"
11815 msgstr "widehat"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11818 msgid "widetilde"
11819 msgstr "widetilde"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11822 msgid "vec"
11823 msgstr "vec"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11826 msgid "acute"
11827 msgstr "銳角"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11830 msgid "ddot"
11831 msgstr "ddot"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11834 msgid "breve"
11835 msgstr "短音符"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11838 msgid "overline"
11839 msgstr "頂線"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11842 msgid "overbrace"
11843 msgstr "overbrace"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11846 msgid "overleftarrow"
11847 msgstr "overleftarrow"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11850 msgid "overrightarrow"
11851 msgstr "overrightarrow"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11854 msgid "overleftrightarrow"
11855 msgstr "overleftrightarrow"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11858 msgid "overset"
11859 msgstr "overset"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11862 msgid "underline"
11863 msgstr "底線"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11866 msgid "underbrace"
11867 msgstr "underbrace"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11870 msgid "underleftarrow"
11871 msgstr "underleftarrow"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11874 msgid "underrightarrow"
11875 msgstr "underrightarrow"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11878 msgid "underleftrightarrow"
11879 msgstr "underleftrightarrow"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11882 msgid "underset"
11883 msgstr "underset"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11886 msgid "Arrows"
11887 msgstr "箭頭"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11890 msgid "leftarrow"
11891 msgstr "leftarrow"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11894 msgid "rightarrow"
11895 msgstr "rightarrow"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11898 msgid "downarrow"
11899 msgstr "downarrow"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11902 msgid "uparrow"
11903 msgstr "uparrow"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11906 msgid "updownarrow"
11907 msgstr "updownarrow"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11910 msgid "leftrightarrow"
11911 msgstr "leftrightarrow"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11914 msgid "Leftarrow"
11915 msgstr "Leftarrow"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11918 msgid "Rightarrow"
11919 msgstr "Rightarrow"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11922 msgid "Downarrow"
11923 msgstr "Downarrow"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11926 msgid "Uparrow"
11927 msgstr "Uparrow"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11930 msgid "Updownarrow"
11931 msgstr "Updownarrow"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11934 msgid "Leftrightarrow"
11935 msgstr "Leftrightarrow"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11938 msgid "Longleftrightarrow"
11939 msgstr "Longleftrightarrow"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11942 msgid "Longleftarrow"
11943 msgstr "Longleftarrow"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11946 msgid "Longrightarrow"
11947 msgstr "Longrightarrow"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11950 msgid "longleftrightarrow"
11951 msgstr "longleftrightarrow"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11954 msgid "longleftarrow"
11955 msgstr "longleftarrow"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11958 msgid "longrightarrow"
11959 msgstr "longrightarrow"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11962 msgid "leftharpoondown"
11963 msgstr "leftharpoondown"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11966 msgid "rightharpoondown"
11967 msgstr "rightharpoondown"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11970 msgid "mapsto"
11971 msgstr "mapsto"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11974 msgid "longmapsto"
11975 msgstr "longmapsto"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11978 msgid "nwarrow"
11979 msgstr "nwarrow"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11982 msgid "nearrow"
11983 msgstr "nearrow"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11986 msgid "leftharpoonup"
11987 msgstr "leftharpoonup"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11990 msgid "rightharpoonup"
11991 msgstr "rightharpoonup"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11994 msgid "hookleftarrow"
11995 msgstr "hookleftarrow"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11998 msgid "hookrightarrow"
11999 msgstr "hookrightarrow"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12002 msgid "swarrow"
12003 msgstr "swarrow"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12006 msgid "searrow"
12007 msgstr "searrow"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12010 msgid "rightleftharpoons"
12011 msgstr "rightleftharpoons"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12014 msgid "Operators"
12015 msgstr "運算子"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12018 msgid "pm"
12019 msgstr "pm"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12022 msgid "cap"
12023 msgstr "cap"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12026 msgid "diamond"
12027 msgstr "diamond"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12030 msgid "oplus"
12031 msgstr "oplus"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12034 msgid "mp"
12035 msgstr "mp"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12038 msgid "cup"
12039 msgstr "cup"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12042 msgid "bigtriangleup"
12043 msgstr "bigtriangleup"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12046 msgid "ominus"
12047 msgstr "ominus"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12050 msgid "times"
12051 msgstr "times"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12054 msgid "uplus"
12055 msgstr "uplus"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12058 msgid "bigtriangledown"
12059 msgstr "bigtriangledown"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12062 msgid "otimes"
12063 msgstr "otimes"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12066 msgid "div"
12067 msgstr "div"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12070 msgid "sqcap"
12071 msgstr "sqcap"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12074 msgid "triangleright"
12075 msgstr "triangleright"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12078 msgid "oslash"
12079 msgstr "oslash"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12082 msgid "cdot"
12083 msgstr "cdot"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12086 msgid "sqcup"
12087 msgstr "sqcup"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12090 msgid "triangleleft"
12091 msgstr "triangleleft"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12094 msgid "odot"
12095 msgstr "odot"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12098 msgid "star"
12099 msgstr "star"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12102 msgid "vee"
12103 msgstr "vee"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12106 msgid "amalg"
12107 msgstr "amalg"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12110 msgid "bigcirc"
12111 msgstr "bigcirc"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12114 msgid "setminus"
12115 msgstr "setminus"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12118 msgid "wedge"
12119 msgstr "wedge"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12122 msgid "dagger"
12123 msgstr "dagger"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12126 msgid "circ"
12127 msgstr "circ"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12130 msgid "bullet"
12131 msgstr "bullet"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12134 msgid "wr"
12135 msgstr "wr"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12138 msgid "ddagger"
12139 msgstr "ddagger"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12142 msgid "Relations"
12143 msgstr "關係"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12146 msgid "leq"
12147 msgstr "leq"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12150 msgid "geq"
12151 msgstr "geq"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12154 msgid "equiv"
12155 msgstr "equiv"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12158 msgid "models"
12159 msgstr "模型"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12162 msgid "prec"
12163 msgstr "prec"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12166 msgid "succ"
12167 msgstr "succ"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12170 msgid "sim"
12171 msgstr "sim"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12174 msgid "perp"
12175 msgstr "perp"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12178 msgid "preceq"
12179 msgstr "preceq"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12182 msgid "succeq"
12183 msgstr "succeq"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12186 msgid "simeq"
12187 msgstr "simeq"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12190 msgid "mid"
12191 msgstr "mid"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12194 msgid "ll"
12195 msgstr "ll"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12198 msgid "gg"
12199 msgstr "gg"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12202 msgid "asymp"
12203 msgstr "asymp"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12206 msgid "parallel"
12207 msgstr "平行"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12210 msgid "subset"
12211 msgstr "子集"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12214 msgid "supset"
12215 msgstr "supset"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12218 msgid "approx"
12219 msgstr "approx"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12222 msgid "smile"
12223 msgstr "微笑"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12226 msgid "subseteq"
12227 msgstr "subseteq"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12230 msgid "supseteq"
12231 msgstr "supseteq"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12234 msgid "cong"
12235 msgstr "cong"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12238 msgid "frown"
12239 msgstr "frown"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12242 msgid "sqsubseteq"
12243 msgstr "sqsubseteq"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12246 msgid "sqsupseteq"
12247 msgstr "sqsupseteq"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12250 msgid "doteq"
12251 msgstr "doteq"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12254 msgid "neq"
12255 msgstr "neq"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
12258 msgid "in"
12259 msgstr "in"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12262 msgid "ni"
12263 msgstr "ni"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12266 msgid "propto"
12267 msgstr "propto"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12270 msgid "notin"
12271 msgstr "notin"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12274 msgid "vdash"
12275 msgstr "vdash"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12278 msgid "dashv"
12279 msgstr "dashv"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12282 msgid "bowtie"
12283 msgstr "bowtie"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12286 msgid "alpha"
12287 msgstr "α"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12290 msgid "beta"
12291 msgstr "β"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12294 msgid "gamma"
12295 msgstr "γ"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12298 msgid "delta"
12299 msgstr "δ"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12302 msgid "epsilon"
12303 msgstr "ε"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12306 msgid "varepsilon"
12307 msgstr "ɛ"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12310 msgid "zeta"
12311 msgstr "ζ"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12314 msgid "eta"
12315 msgstr "η"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12318 msgid "theta"
12319 msgstr "θ"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12322 msgid "vartheta"
12323 msgstr "ϑ"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12326 msgid "iota"
12327 msgstr "ι"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12330 msgid "kappa"
12331 msgstr "κ"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12334 msgid "lambda"
12335 msgstr "λ"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
12338 msgid "mu"
12339 msgstr "μ"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12342 msgid "nu"
12343 msgstr "ν"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12346 msgid "xi"
12347 msgstr "ξ"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12350 msgid "pi"
12351 msgstr "π"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12354 msgid "varpi"
12355 msgstr "ϖ"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12358 msgid "rho"
12359 msgstr "ρ"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12362 msgid "varrho"
12363 msgstr "∝"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12366 msgid "sigma"
12367 msgstr "σ"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12370 msgid "varsigma"
12371 msgstr "ς"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12374 msgid "tau"
12375 msgstr "τ"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12378 msgid "upsilon"
12379 msgstr "υ"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12382 msgid "phi"
12383 msgstr "φ"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12386 msgid "varphi"
12387 msgstr "ϕ"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12390 msgid "chi"
12391 msgstr "χ"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12394 msgid "psi"
12395 msgstr "ψ"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12398 msgid "omega"
12399 msgstr "ω"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12402 msgid "Gamma"
12403 msgstr "Γ"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12406 msgid "Delta"
12407 msgstr "Δ"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12410 msgid "Theta"
12411 msgstr "Θ"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12414 msgid "Lambda"
12415 msgstr "Λ"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12418 msgid "Xi"
12419 msgstr "Ξ"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12422 msgid "Pi"
12423 msgstr "Π"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12426 msgid "Sigma"
12427 msgstr "Σ"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12430 msgid "Upsilon"
12431 msgstr "Υ"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12434 msgid "Phi"
12435 msgstr "Φ"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12438 msgid "Psi"
12439 msgstr "Ψ"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12442 msgid "Omega"
12443 msgstr "Ω"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12446 msgid "Miscellaneous"
12447 msgstr "雜項"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12450 msgid "nabla"
12451 msgstr "nabla"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12454 msgid "partial"
12455 msgstr "部份"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12458 msgid "infty"
12459 msgstr "infty"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12462 msgid "prime"
12463 msgstr "質數"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12466 msgid "ell"
12467 msgstr "ell"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12470 msgid "emptyset"
12471 msgstr "emptyset"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12474 msgid "exists"
12475 msgstr "存在"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12478 msgid "forall"
12479 msgstr "forall"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12482 msgid "imath"
12483 msgstr "imath"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12486 msgid "jmath"
12487 msgstr "jmath"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12490 msgid "Re"
12491 msgstr "Re"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12494 msgid "Im"
12495 msgstr "Im"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12498 msgid "aleph"
12499 msgstr "aleph"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12502 msgid "wp"
12503 msgstr "wp"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12506 msgid "hbar"
12507 msgstr "hbar"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12510 msgid "angle"
12511 msgstr "角度"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12514 msgid "top"
12515 msgstr "頂"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12518 msgid "bot"
12519 msgstr "bot"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12522 msgid "Vert"
12523 msgstr "Vert"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12526 msgid "neg"
12527 msgstr "neg"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12530 msgid "flat"
12531 msgstr "扁平"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12534 msgid "natural"
12535 msgstr "自然"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12538 msgid "sharp"
12539 msgstr "sharp"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12542 msgid "surd"
12543 msgstr "surd"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12546 msgid "triangle"
12547 msgstr "三角"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12550 msgid "diamondsuit"
12551 msgstr "diamondsuit"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12554 msgid "heartsuit"
12555 msgstr "heartsuit"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12558 msgid "clubsuit"
12559 msgstr "clubsuit"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12562 msgid "spadesuit"
12563 msgstr "spadesuit"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12566 msgid "textrm \\AA"
12567 msgstr "textrm \\AA"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12570 msgid "textrm \\O"
12571 msgstr "textrm \\O"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12574 msgid "mathcircumflex"
12575 msgstr "mathcircumflex"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12578 msgid "_"
12579 msgstr "_"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12582 msgid "mathrm T"
12583 msgstr "mathrm T"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12586 msgid "mathbb N"
12587 msgstr "mathbb N"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12590 msgid "mathbb Z"
12591 msgstr "mathbb Z"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12594 msgid "mathbb Q"
12595 msgstr "mathbb Q"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12598 msgid "mathbb R"
12599 msgstr "mathbb R"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12602 msgid "mathbb C"
12603 msgstr "mathbb C"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12606 msgid "mathbb H"
12607 msgstr "mathbb H"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12610 msgid "mathcal F"
12611 msgstr "mathcal F"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12614 msgid "mathcal L"
12615 msgstr "mathcal L"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12618 msgid "mathcal H"
12619 msgstr "mathcal H"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12622 msgid "mathcal O"
12623 msgstr "mathcal O"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12626 msgid "Big Operators"
12627 msgstr "大運算子"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12630 msgid "intop"
12631 msgstr "intop"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12634 msgid "int"
12635 msgstr "int"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12638 msgid "iint"
12639 msgstr "iint"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12642 msgid "iintop"
12643 msgstr "iintop"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12646 msgid "iiint"
12647 msgstr "iiint"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12650 msgid "iiintop"
12651 msgstr "iiintop"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12654 msgid "iiiint"
12655 msgstr "iiiint"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12658 msgid "iiiintop"
12659 msgstr "iiiintop"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12662 msgid "dotsint"
12663 msgstr "dotsint"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12666 msgid "dotsintop"
12667 msgstr "dotsintop"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12670 msgid "oint"
12671 msgstr "oint"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12674 msgid "ointop"
12675 msgstr "ointop"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12678 msgid "oiint"
12679 msgstr "oiint"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12682 msgid "oiintop"
12683 msgstr "oiintop"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12686 msgid "ointctrclockwiseop"
12687 msgstr "ointctrclockwiseop"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12690 msgid "ointctrclockwise"
12691 msgstr "ointctrclockwise"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12694 msgid "ointclockwiseop"
12695 msgstr "ointclockwiseop"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12698 msgid "ointclockwise"
12699 msgstr "ointclockwise"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12702 msgid "sqint"
12703 msgstr "sqint"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12706 msgid "sqintop"
12707 msgstr "sqintop"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12710 msgid "sqiint"
12711 msgstr "sqiint"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12714 msgid "sqiintop"
12715 msgstr "sqiintop"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12718 msgid "sum"
12719 msgstr "sum"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12722 msgid "prod"
12723 msgstr "prod"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12726 msgid "coprod"
12727 msgstr "coprod"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12730 msgid "bigsqcup"
12731 msgstr "bigsqcup"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12734 msgid "bigotimes"
12735 msgstr "bigotimes"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12738 msgid "bigodot"
12739 msgstr "bigodot"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12742 msgid "bigoplus"
12743 msgstr "bigoplus"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12746 msgid "bigcap"
12747 msgstr "bigcap"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12750 msgid "bigcup"
12751 msgstr "bigcup"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12754 msgid "biguplus"
12755 msgstr "biguplus"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12758 msgid "bigvee"
12759 msgstr "bigvee"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12762 msgid "bigwedge"
12763 msgstr "bigwedge"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12766 msgid "AMS Miscellaneous"
12767 msgstr "AMS 雜項"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12770 msgid "digamma"
12771 msgstr "digamma"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12774 msgid "varkappa"
12775 msgstr "varkappa"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12778 msgid "beth"
12779 msgstr "beth"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12782 msgid "daleth"
12783 msgstr "daleth"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12786 msgid "gimel"
12787 msgstr "gimel"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12790 msgid "ulcorner"
12791 msgstr "ulcorner"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12794 msgid "urcorner"
12795 msgstr "urcorner"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12798 msgid "llcorner"
12799 msgstr "llcorner"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12802 msgid "lrcorner"
12803 msgstr "lrcorner"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12806 msgid "hslash"
12807 msgstr "hslash"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12810 msgid "vartriangle"
12811 msgstr "vartriangle"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12814 msgid "triangledown"
12815 msgstr "triangledown"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12818 msgid "square"
12819 msgstr "方形"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12822 msgid "lozenge"
12823 msgstr "lozenge"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12826 msgid "circledS"
12827 msgstr "circledS"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12830 msgid "measuredangle"
12831 msgstr "measuredangle"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12834 msgid "nexists"
12835 msgstr "nexists"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12838 msgid "mho"
12839 msgstr "mho"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12842 msgid "Finv"
12843 msgstr "Finv"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12846 msgid "Game"
12847 msgstr "遊戲"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12850 msgid "Bbbk"
12851 msgstr "Bbbk"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12854 msgid "backprime"
12855 msgstr "backprime"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12858 msgid "varnothing"
12859 msgstr "varnothing 中"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12862 msgid "blacktriangle"
12863 msgstr "blacktriangle"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12866 msgid "blacktriangledown"
12867 msgstr "blacktriangledown"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12870 msgid "blacksquare"
12871 msgstr "blacksquare"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12874 msgid "blacklozenge"
12875 msgstr "blacklozenge"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12878 msgid "bigstar"
12879 msgstr "bigstar"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12882 msgid "sphericalangle"
12883 msgstr "sphericalangle"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12886 msgid "complement"
12887 msgstr "補數"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12890 msgid "eth"
12891 msgstr "eth"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12894 msgid "diagup"
12895 msgstr "diagup"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12898 msgid "diagdown"
12899 msgstr "diagdown"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12902 msgid "AMS Arrows"
12903 msgstr "AMS 箭頭"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12906 msgid "dashleftarrow"
12907 msgstr "dashleftarrow"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12910 msgid "dashrightarrow"
12911 msgstr "dashrightarrow"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12914 msgid "leftleftarrows"
12915 msgstr "leftleftarrows"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12918 msgid "leftrightarrows"
12919 msgstr "leftrightarrows"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12922 msgid "rightrightarrows"
12923 msgstr "rightrightarrows"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12926 msgid "rightleftarrows"
12927 msgstr "rightleftarrows"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12930 msgid "Lleftarrow"
12931 msgstr "Lleftarrow"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12934 msgid "Rrightarrow"
12935 msgstr "Rrightarrow"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12938 msgid "twoheadleftarrow"
12939 msgstr "twoheadleftarrow"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12942 msgid "twoheadrightarrow"
12943 msgstr "twoheadrightarrow"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12946 msgid "leftarrowtail"
12947 msgstr "leftarrowtail"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12950 msgid "rightarrowtail"
12951 msgstr "rightarrowtail"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12954 msgid "looparrowleft"
12955 msgstr "looparrowleft"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12958 msgid "looparrowright"
12959 msgstr "looparrowright"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12962 msgid "curvearrowleft"
12963 msgstr "curvearrowleft"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12966 msgid "curvearrowright"
12967 msgstr "curvearrowright"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12970 msgid "circlearrowleft"
12971 msgstr "circlearrowleft"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12974 msgid "circlearrowright"
12975 msgstr "circlearrowright"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12978 msgid "Lsh"
12979 msgstr "Lsh"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12982 msgid "Rsh"
12983 msgstr "Rsh"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12986 msgid "upuparrows"
12987 msgstr "upuparrows"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12990 msgid "downdownarrows"
12991 msgstr "downdownarrows"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12994 msgid "upharpoonleft"
12995 msgstr "upharpoonleft"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12998 msgid "upharpoonright"
12999 msgstr "upharpoonright"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13002 msgid "downharpoonleft"
13003 msgstr "downharpoonleft"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13006 msgid "downharpoonright"
13007 msgstr "downharpoonright"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13010 msgid "leftrightharpoons"
13011 msgstr "leftrightharpoons"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13014 msgid "rightsquigarrow"
13015 msgstr "rightsquigarrow"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13018 msgid "leftrightsquigarrow"
13019 msgstr "leftrightsquigarrow"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13022 msgid "nleftarrow"
13023 msgstr "nleftarrow"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13026 msgid "nrightarrow"
13027 msgstr "nrightarrow"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13030 msgid "nleftrightarrow"
13031 msgstr "nleftrightarrow"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13034 msgid "nLeftarrow"
13035 msgstr "nLeftarrow"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13038 msgid "nRightarrow"
13039 msgstr "nRightarrow"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13042 msgid "nLeftrightarrow"
13043 msgstr "nLeftrightarrow"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13046 msgid "multimap"
13047 msgstr "多重對映"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13050 msgid "AMS Relations"
13051 msgstr "AMS 關係"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13054 msgid "leqq"
13055 msgstr "leqq"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13058 msgid "geqq"
13059 msgstr "geqq"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13062 msgid "leqslant"
13063 msgstr "leqslant"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13066 msgid "geqslant"
13067 msgstr "geqslant"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13070 msgid "eqslantless"
13071 msgstr "eqslantless"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13074 msgid "eqslantgtr"
13075 msgstr "eqslantgtr"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13078 msgid "lesssim"
13079 msgstr "lesssim"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13082 msgid "gtrsim"
13083 msgstr "gtrsim"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13086 msgid "lessapprox"
13087 msgstr "lessapprox"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13090 msgid "gtrapprox"
13091 msgstr "gtrapprox"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13094 msgid "approxeq"
13095 msgstr "approxeq"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13098 msgid "triangleq"
13099 msgstr "triangleq"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13102 msgid "lessdot"
13103 msgstr "lessdot"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13106 msgid "gtrdot"
13107 msgstr "gtrdot"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13110 msgid "lll"
13111 msgstr "lll"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13114 msgid "ggg"
13115 msgstr "ggg"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13118 msgid "lessgtr"
13119 msgstr "lessgtr"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13122 msgid "gtrless"
13123 msgstr "gtrless"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13126 msgid "lesseqgtr"
13127 msgstr "lesseqgtr"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13130 msgid "gtreqless"
13131 msgstr "gtreqless"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13134 msgid "lesseqqgtr"
13135 msgstr "lesseqqgtr"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13138 msgid "gtreqqless"
13139 msgstr "gtreqqless"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13142 msgid "eqcirc"
13143 msgstr "eqcirc"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13146 msgid "circeq"
13147 msgstr "circeq"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13150 msgid "thicksim"
13151 msgstr "thicksim"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13154 msgid "thickapprox"
13155 msgstr "thickapprox"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13158 msgid "backsim"
13159 msgstr "backsim"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13162 msgid "backsimeq"
13163 msgstr "backsimeq"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13166 msgid "subseteqq"
13167 msgstr "subseteqq"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13170 msgid "supseteqq"
13171 msgstr "supseteqq"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13174 msgid "Subset"
13175 msgstr "子集"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13178 msgid "Supset"
13179 msgstr "Supset"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13182 msgid "sqsubset"
13183 msgstr "sqsubset"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13186 msgid "sqsupset"
13187 msgstr "sqsupset"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13190 msgid "preccurlyeq"
13191 msgstr "preccurlyeq"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13194 msgid "succcurlyeq"
13195 msgstr "succcurlyeq"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13198 msgid "curlyeqprec"
13199 msgstr "curlyeqprec"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13202 msgid "curlyeqsucc"
13203 msgstr "curlyeqsucc"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13206 msgid "precsim"
13207 msgstr "precsim"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13210 msgid "succsim"
13211 msgstr "succsim"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13214 msgid "precapprox"
13215 msgstr "precapprox"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13218 msgid "succapprox"
13219 msgstr "succapprox"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13222 msgid "vartriangleleft"
13223 msgstr "vartriangleleft"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13226 msgid "vartriangleright"
13227 msgstr "vartriangleright"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13230 msgid "trianglelefteq"
13231 msgstr "trianglelefteq"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13234 msgid "trianglerighteq"
13235 msgstr "trianglerighteq"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13238 msgid "bumpeq"
13239 msgstr "bumpeq"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13242 msgid "Bumpeq"
13243 msgstr "Bumpeq"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13246 msgid "doteqdot"
13247 msgstr "doteqdot"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13250 msgid "risingdotseq"
13251 msgstr "risingdotseq"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13254 msgid "fallingdotseq"
13255 msgstr "fallingdotseq"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13258 msgid "vDash"
13259 msgstr "vDash"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13262 msgid "Vvdash"
13263 msgstr "Vvdash"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13266 msgid "Vdash"
13267 msgstr "Vdash"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13270 msgid "shortmid"
13271 msgstr "shortmid"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13274 msgid "shortparallel"
13275 msgstr "shortparallel"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13278 msgid "smallsmile"
13279 msgstr "smallsmile"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13282 msgid "smallfrown"
13283 msgstr "smallfrown"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13286 msgid "blacktriangleleft"
13287 msgstr "blacktriangleleft"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13290 msgid "blacktriangleright"
13291 msgstr "blacktriangleright"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13294 msgid "because"
13295 msgstr "因為"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13298 msgid "therefore"
13299 msgstr "因而"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13302 msgid "backepsilon"
13303 msgstr "backepsilon"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13306 msgid "varpropto"
13307 msgstr "varpropto"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13310 msgid "between"
13311 msgstr "之間"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13314 msgid "pitchfork"
13315 msgstr "耙子"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13318 msgid "AMS Negative Relations"
13319 msgstr "AMS 負關係"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13322 msgid "nless"
13323 msgstr "nless"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13326 msgid "ngtr"
13327 msgstr "ngtr"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13330 msgid "nleq"
13331 msgstr "nleq"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13334 msgid "ngeq"
13335 msgstr "ngeq"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13338 msgid "nleqslant"
13339 msgstr "nleqslant"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13342 msgid "ngeqslant"
13343 msgstr "ngeqslant"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13346 msgid "nleqq"
13347 msgstr "nleqq"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13350 msgid "ngeqq"
13351 msgstr "ngeqq"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13354 msgid "lneq"
13355 msgstr "lneq"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13358 msgid "gneq"
13359 msgstr "gneq"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13362 msgid "lneqq"
13363 msgstr "lneqq"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13366 msgid "gneqq"
13367 msgstr "gneqq"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13370 msgid "lvertneqq"
13371 msgstr "lvertneqq"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13374 msgid "gvertneqq"
13375 msgstr "gvertneqq"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13378 msgid "lnsim"
13379 msgstr "lnsim"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13382 msgid "gnsim"
13383 msgstr "gnsim"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13386 msgid "lnapprox"
13387 msgstr "lnapprox"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13390 msgid "gnapprox"
13391 msgstr "gnapprox"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13394 msgid "nprec"
13395 msgstr "nprec"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13398 msgid "nsucc"
13399 msgstr "nsucc"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13402 msgid "npreceq"
13403 msgstr "npreceq"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13406 msgid "nsucceq"
13407 msgstr "nsucceq"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13410 msgid "precnsim"
13411 msgstr "precnsim"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13414 msgid "succnsim"
13415 msgstr "succnsim"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13418 msgid "precnapprox"
13419 msgstr "precnapprox"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13422 msgid "succnapprox"
13423 msgstr "succnapprox"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13426 msgid "subsetneq"
13427 msgstr "subsetneq"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13430 msgid "supsetneq"
13431 msgstr "supsetneq"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13434 msgid "subsetneqq"
13435 msgstr "subsetneqq"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13438 msgid "supsetneqq"
13439 msgstr "supsetneqq"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13442 msgid "nsubseteq"
13443 msgstr "nsubseteq"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13446 msgid "nsupseteq"
13447 msgstr "nsupseteq"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13450 msgid "nsupseteqq"
13451 msgstr "nsupseteqq"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13454 msgid "nvdash"
13455 msgstr "nvdash"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13458 msgid "nvDash"
13459 msgstr "nvDash"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13462 msgid "nVDash"
13463 msgstr "nVDash"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13466 msgid "varsubsetneq"
13467 msgstr "varsubsetneq"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13470 msgid "varsupsetneq"
13471 msgstr "varsupsetneq"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13474 msgid "varsubsetneqq"
13475 msgstr "varsubsetneqq"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13478 msgid "varsupsetneqq"
13479 msgstr "varsupsetneqq"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13482 msgid "ntriangleleft"
13483 msgstr "ntriangleleft"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13486 msgid "ntriangleright"
13487 msgstr "ntriangleright"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13490 msgid "ntrianglelefteq"
13491 msgstr "ntrianglelefteq"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13494 msgid "ntrianglerighteq"
13495 msgstr "ntrianglerighteq"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13498 msgid "ncong"
13499 msgstr "ncong"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13502 msgid "nsim"
13503 msgstr "nsim"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13506 msgid "nmid"
13507 msgstr "nmid"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13510 msgid "nshortmid"
13511 msgstr "nshortmid"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13514 msgid "nparallel"
13515 msgstr "nparallel"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13518 msgid "nshortparallel"
13519 msgstr "nshortparallel"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13522 msgid "AMS Operators"
13523 msgstr "AMS 運算子"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13526 msgid "dotplus"
13527 msgstr "dotplus"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13530 msgid "smallsetminus"
13531 msgstr "smallsetminus"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13534 msgid "Cap"
13535 msgstr "Cap"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13538 msgid "Cup"
13539 msgstr "Cup"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13542 msgid "barwedge"
13543 msgstr "barwedge"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13546 msgid "veebar"
13547 msgstr "veebar"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13550 msgid "doublebarwedge"
13551 msgstr "doublebarwedge"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13554 msgid "boxminus"
13555 msgstr "boxminus"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13558 msgid "boxtimes"
13559 msgstr "boxtimes"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13562 msgid "boxdot"
13563 msgstr "boxdot"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13566 msgid "boxplus"
13567 msgstr "boxplus"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13570 msgid "divideontimes"
13571 msgstr "divideontimes"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13574 msgid "ltimes"
13575 msgstr "ltimes"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13578 msgid "rtimes"
13579 msgstr "rtimes"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13582 msgid "leftthreetimes"
13583 msgstr "leftthreetimes"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13586 msgid "rightthreetimes"
13587 msgstr "rightthreetimes"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13590 msgid "curlywedge"
13591 msgstr "curlywedge"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13594 msgid "curlyvee"
13595 msgstr "curlyvee"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13598 msgid "circleddash"
13599 msgstr "circleddash"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13602 msgid "circledast"
13603 msgstr "circledast"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13606 msgid "circledcirc"
13607 msgstr "circledcirc"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13610 msgid "centerdot"
13611 msgstr "centerdot"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13614 msgid "intercal"
13615 msgstr "intercal"
13616
13617 #: lib/external_templates:37
13618 msgid "RasterImage"
13619 msgstr "RasterImage"
13620
13621 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13622 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13623 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13624
13625 #: lib/external_templates:45
13626 msgid "A bitmap file.\n"
13627 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13628
13629 #: lib/external_templates:109
13630 msgid "XFig"
13631 msgstr "XFig"
13632
13633 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13634 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13635 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13636
13637 #: lib/external_templates:112
13638 msgid "An Xfig figure.\n"
13639 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13640
13641 #: lib/external_templates:162
13642 msgid "ChessDiagram"
13643 msgstr "西洋棋圖形"
13644
13645 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13646 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13647 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13648
13649 #: lib/external_templates:165
13650 msgid ""
13651 "A chess position diagram.\n"
13652 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13653 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13654 "the position that you want to display.\n"
13655 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13656 "and remember to type in a relative path\n"
13657 "to the LyX document location.\n"
13658 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13659 "to enable general editing of the board.\n"
13660 "You might also check out the\n"
13661 "'Options->Test legality' option, and\n"
13662 "remember to middle and right click to\n"
13663 "insert new material in the board.\n"
13664 "In order for this to work, you have to\n"
13665 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13666 "that TeX will find it, and you will need\n"
13667 "to install the skak package from CTAN.\n"
13668 msgstr ""
13669 "西洋棋位置圖表。\n"
13670 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13671 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13672 "您想要顯示的位置。\n"
13673 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13674 "並記得輸入相對於\n"
13675 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13676 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13677 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13678 "您也許也要選用一下\n"
13679 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13680 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13681 "在模板中插入新材料。\n"
13682 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13683 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13684 "的地方,而您將需要\n"
13685 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13686
13687 #: lib/external_templates:208
13688 msgid "LilyPond"
13689 msgstr "LilyPond"
13690
13691 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13692 msgid "Lilypond typeset music"
13693 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13694
13695 #: lib/external_templates:211
13696 msgid ""
13697 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13698 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13699 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13700 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13701 msgstr ""
13702 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13703 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13704 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13705 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13706
13707 #: lib/external_templates:257
13708 #, fuzzy
13709 msgid "PDFPages"
13710 msgstr "頁面"
13711
13712 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13713 #, fuzzy
13714 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13715 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13716
13717 #: lib/external_templates:260
13718 msgid ""
13719 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13720 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13721 "which must be inserted to Options.\n"
13722 "Examples:\n"
13723 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13724 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13725 "* pages=- (to include all pages)\n"
13726 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13727 "for further options and details.\n"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: lib/external_templates:300
13731 msgid ""
13732 "Today's date.\n"
13733 "Read 'info date' for more information.\n"
13734 msgstr ""
13735 "今天日期。\n"
13736 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13737
13738 #: lib/configure.py:236
13739 msgid "Tgif"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: lib/configure.py:239
13743 msgid "FIG"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: lib/configure.py:242
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Grace"
13749 msgstr "灰階"
13750
13751 #: lib/configure.py:245
13752 msgid "FEN"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: lib/configure.py:249
13756 msgid "BMP"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: lib/configure.py:250
13760 msgid "GIF"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13764 msgid "JPEG"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: lib/configure.py:252
13768 msgid "PBM"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: lib/configure.py:253
13772 msgid "PGM"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13776 msgid "PNG"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: lib/configure.py:255
13780 msgid "PPM"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: lib/configure.py:256
13784 msgid "TIFF"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: lib/configure.py:257
13788 msgid "XBM"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: lib/configure.py:258
13792 msgid "XPM"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: lib/configure.py:263
13796 msgid "Plain text (chess output)"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: lib/configure.py:264
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Plain text (image)"
13802 msgstr "純文字"
13803
13804 #: lib/configure.py:265
13805 msgid "Plain text (Xfig output)"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: lib/configure.py:266
13809 #, fuzzy
13810 msgid "date (output)"
13811 msgstr "更新 PostScript"
13812
13813 #: lib/configure.py:267
13814 msgid "DocBook"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: lib/configure.py:267
13818 #, fuzzy
13819 msgid "DocBook|B"
13820 msgstr "書籤|B"
13821
13822 #: lib/configure.py:268
13823 msgid "Docbook (XML)"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: lib/configure.py:269
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Graphviz Dot"
13829 msgstr "圖形"
13830
13831 #: lib/configure.py:270
13832 #, fuzzy
13833 msgid "NoWeb"
13834 msgstr "無"
13835
13836 #: lib/configure.py:270
13837 #, fuzzy
13838 msgid "NoWeb|N"
13839 msgstr "註記|N"
13840
13841 #: lib/configure.py:271
13842 #, fuzzy
13843 msgid "LilyPond music"
13844 msgstr "LilyPond"
13845
13846 #: lib/configure.py:272
13847 #, fuzzy
13848 msgid "LaTeX (plain)"
13849 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13850
13851 #: lib/configure.py:272
13852 #, fuzzy
13853 msgid "LaTeX (plain)|L"
13854 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13855
13856 #: lib/configure.py:273
13857 msgid "LinuxDoc"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: lib/configure.py:273
13861 msgid "LinuxDoc|x"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: lib/configure.py:274
13865 #, fuzzy
13866 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13867 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13868
13869 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13870 msgid "Plain text"
13871 msgstr "純文字"
13872
13873 #: lib/configure.py:275
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Plain text|a"
13876 msgstr "純文字"
13877
13878 #: lib/configure.py:276
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Plain text (pstotext)"
13881 msgstr "純文字"
13882
13883 #: lib/configure.py:277
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13886 msgstr "純文字"
13887
13888 #: lib/configure.py:278
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Plain text (catdvi)"
13891 msgstr "純文字"
13892
13893 #: lib/configure.py:279
13894 msgid "Plain Text, Join Lines"
13895 msgstr "純文字,聯結線"
13896
13897 #: lib/configure.py:286
13898 #, fuzzy
13899 msgid "BibTeX"
13900 msgstr "LaTeX"
13901
13902 #: lib/configure.py:291
13903 #, fuzzy
13904 msgid "EPS"
13905 msgstr "PS"
13906
13907 #: lib/configure.py:292
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Postscript"
13910 msgstr "Post Scriptum:"
13911
13912 #: lib/configure.py:292
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Postscript|t"
13915 msgstr "Post Scriptum:"
13916
13917 #: lib/configure.py:296
13918 msgid "PDF (ps2pdf)"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: lib/configure.py:296
13922 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: lib/configure.py:297
13926 #, fuzzy
13927 msgid "PDF (pdflatex)"
13928 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13929
13930 #: lib/configure.py:297
13931 #, fuzzy
13932 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13933 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13934
13935 #: lib/configure.py:298
13936 msgid "PDF (dvipdfm)"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: lib/configure.py:298
13940 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: lib/configure.py:301
13944 msgid "DVI"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: lib/configure.py:301
13948 msgid "DVI|D"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: lib/configure.py:304
13952 #, fuzzy
13953 msgid "DraftDVI"
13954 msgstr "草稿(&D)"
13955
13956 #: lib/configure.py:307
13957 msgid "HTML"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: lib/configure.py:307
13961 msgid "HTML|H"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: lib/configure.py:310
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Noteedit"
13967 msgstr "NoteToEditor"
13968
13969 #: lib/configure.py:313
13970 #, fuzzy
13971 msgid "OpenDocument"
13972 msgstr "開啟文件"
13973
13974 #: lib/configure.py:316
13975 #, fuzzy
13976 msgid "date command"
13977 msgstr "下一個命令"
13978
13979 #: lib/configure.py:317
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Table (CSV)"
13982 msgstr "表格"
13983
13984 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13986 msgid "LyX"
13987 msgstr "LyX"
13988
13989 #: lib/configure.py:320
13990 msgid "LyX 1.3.x"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: lib/configure.py:321
13994 msgid "LyX 1.4.x"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: lib/configure.py:322
13998 msgid "LyX 1.5.x"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: lib/configure.py:323
14002 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: lib/configure.py:324
14006 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: lib/configure.py:325
14010 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: lib/configure.py:326
14014 #, fuzzy
14015 msgid "LyX Preview"
14016 msgstr "預覽"
14017
14018 #: lib/configure.py:327
14019 msgid "PDFTEX"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: lib/configure.py:328
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Program"
14025 msgstr "程式清單"
14026
14027 #: lib/configure.py:329
14028 msgid "PSTEX"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: lib/configure.py:330
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Rich Text Format"
14034 msgstr "文字一般字型"
14035
14036 #: lib/configure.py:331
14037 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Windows Metafile"
14043 msgstr "列印到檔案"
14044
14045 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14046 msgid "Enhanced Metafile"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: lib/configure.py:334
14050 #, fuzzy
14051 msgid "MS Word"
14052 msgstr "字詞"
14053
14054 #: lib/configure.py:334
14055 #, fuzzy
14056 msgid "MS Word|W"
14057 msgstr "計數字詞|W"
14058
14059 #: lib/configure.py:335
14060 msgid "HTML (MS Word)"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
14064 #, c-format
14065 msgid "%1$s and %2$s"
14066 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14067
14068 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14069 #, c-format
14070 msgid "%1$s et al."
14071 msgstr "%1$s 等人。"
14072
14073 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14074 msgid "No year"
14075 msgstr "沒有年份"
14076
14077 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Add to bibliography only."
14080 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14081
14082 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14083 msgid "before"
14084 msgstr "之前"
14085
14086 #: src/Buffer.cpp:236
14087 msgid "Disk Error: "
14088 msgstr ""
14089
14090 #: src/Buffer.cpp:237
14091 #, fuzzy, c-format
14092 msgid ""
14093 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14094 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14095
14096 #: src/Buffer.cpp:283
14097 msgid "Could not remove temporary directory"
14098 msgstr "無法移除暫存目錄"
14099
14100 #: src/Buffer.cpp:284
14101 #, c-format
14102 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14103 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14104
14105 #: src/Buffer.cpp:498
14106 msgid "Unknown document class"
14107 msgstr "不明的文件類別"
14108
14109 #: src/Buffer.cpp:499
14110 #, c-format
14111 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14112 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14113
14114 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:241
14115 #, c-format
14116 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14117 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14118
14119 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
14120 msgid "Document header error"
14121 msgstr "文件頁首錯誤"
14122
14123 #: src/Buffer.cpp:513
14124 msgid "\\begin_header is missing"
14125 msgstr "\\begin_header 缺少"
14126
14127 #: src/Buffer.cpp:533
14128 msgid "\\begin_document is missing"
14129 msgstr "\\begin_document 缺少"
14130
14131 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1137
14132 #: src/BufferView.cpp:1143
14133 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14134 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14135
14136 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1138
14137 msgid ""
14138 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14139 "xcolor/soul are installed.\n"
14140 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14141 "LaTeX preamble."
14142 msgstr ""
14143 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14144 "安裝。\n"
14145 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14146
14147 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1144
14148 msgid ""
14149 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14150 "xcolor and soul are not installed.\n"
14151 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14152 "LaTeX preamble."
14153 msgstr ""
14154 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14155 "未安裝。\n"
14156 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14157
14158 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
14159 msgid "Document format failure"
14160 msgstr "文件格式錯誤"
14161
14162 #: src/Buffer.cpp:698
14163 #, fuzzy, c-format
14164 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14165 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14166
14167 #: src/Buffer.cpp:735
14168 msgid "Conversion failed"
14169 msgstr "轉換失敗"
14170
14171 #: src/Buffer.cpp:736
14172 #, c-format
14173 msgid ""
14174 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14175 "it could not be created."
14176 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14177
14178 #: src/Buffer.cpp:745
14179 msgid "Conversion script not found"
14180 msgstr "找不到轉換命令稿"
14181
14182 #: src/Buffer.cpp:746
14183 #, c-format
14184 msgid ""
14185 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14186 "could not be found."
14187 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14188
14189 #: src/Buffer.cpp:765
14190 msgid "Conversion script failed"
14191 msgstr "轉換命令稿失敗"
14192
14193 #: src/Buffer.cpp:766
14194 #, c-format
14195 msgid ""
14196 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14197 "convert it."
14198 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14199
14200 #: src/Buffer.cpp:781
14201 #, c-format
14202 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14203 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14204
14205 #: src/Buffer.cpp:814
14206 msgid "Backup failure"
14207 msgstr "備份失敗"
14208
14209 #: src/Buffer.cpp:815
14210 #, c-format
14211 msgid ""
14212 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14213 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14214 msgstr ""
14215 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14216 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14217
14218 #: src/Buffer.cpp:825
14219 #, c-format
14220 msgid ""
14221 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14222 "overwrite this file?"
14223 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14224
14225 #: src/Buffer.cpp:827
14226 msgid "Overwrite modified file?"
14227 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14228
14229 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:978
14230 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
14231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
14232 msgid "&Overwrite"
14233 msgstr "覆寫(&O)"
14234
14235 #: src/Buffer.cpp:852
14236 #, c-format
14237 msgid "Saving document %1$s..."
14238 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14239
14240 #: src/Buffer.cpp:865
14241 #, fuzzy
14242 msgid " could not write file!"
14243 msgstr "無法讀取檔案"
14244
14245 #: src/Buffer.cpp:872
14246 msgid " done."
14247 msgstr " 已完成。"
14248
14249 #: src/Buffer.cpp:951
14250 msgid "Iconv software exception Detected"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: src/Buffer.cpp:951
14254 #, c-format
14255 msgid ""
14256 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14257 "installed"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: src/Buffer.cpp:973
14261 #, c-format
14262 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: src/Buffer.cpp:976
14266 msgid ""
14267 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14268 "chosen encoding.\n"
14269 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14270 msgstr ""
14271 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14272 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14273
14274 #: src/Buffer.cpp:983
14275 #, fuzzy
14276 msgid "iconv conversion failed"
14277 msgstr "轉換失敗"
14278
14279 #: src/Buffer.cpp:988
14280 #, fuzzy
14281 msgid "conversion failed"
14282 msgstr "轉換失敗"
14283
14284 #: src/Buffer.cpp:1260
14285 msgid "Running chktex..."
14286 msgstr "chktex 執行中…"
14287
14288 #: src/Buffer.cpp:1273
14289 msgid "chktex failure"
14290 msgstr "chktex 失敗"
14291
14292 #: src/Buffer.cpp:1274
14293 msgid "Could not run chktex successfully."
14294 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14295
14296 #: src/Buffer.cpp:2098
14297 msgid "Preview source code"
14298 msgstr "預覽原始碼"
14299
14300 #: src/Buffer.cpp:2110
14301 #, c-format
14302 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14303 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14304
14305 #: src/Buffer.cpp:2114
14306 #, c-format
14307 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14308 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14309
14310 #: src/Buffer.cpp:2213
14311 #, c-format
14312 msgid "Auto-saving %1$s"
14313 msgstr "自動儲存 %1$s"
14314
14315 #: src/Buffer.cpp:2257
14316 msgid "Autosave failed!"
14317 msgstr "自動儲存失敗!"
14318
14319 #: src/Buffer.cpp:2280
14320 msgid "Autosaving current document..."
14321 msgstr "自動儲存目前文件…"
14322
14323 #: src/Buffer.cpp:2328
14324 msgid "Couldn't export file"
14325 msgstr "無法匯出檔案"
14326
14327 #: src/Buffer.cpp:2329
14328 #, c-format
14329 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14330 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14331
14332 #: src/Buffer.cpp:2366
14333 msgid "File name error"
14334 msgstr "檔案名稱錯誤"
14335
14336 #: src/Buffer.cpp:2367
14337 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14338 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14339
14340 #: src/Buffer.cpp:2408
14341 msgid "Document export cancelled."
14342 msgstr "文件匯出取消。"
14343
14344 #: src/Buffer.cpp:2414
14345 #, c-format
14346 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14347 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14348
14349 #: src/Buffer.cpp:2420
14350 #, c-format
14351 msgid "Document exported as %1$s"
14352 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14353
14354 #: src/Buffer.cpp:2490
14355 #, c-format
14356 msgid ""
14357 "The specified document\n"
14358 "%1$s\n"
14359 "could not be read."
14360 msgstr ""
14361 "指定的文件\n"
14362 "%1$s\n"
14363 "無法讀取。"
14364
14365 #: src/Buffer.cpp:2492
14366 msgid "Could not read document"
14367 msgstr "無法讀取文件"
14368
14369 #: src/Buffer.cpp:2502
14370 #, c-format
14371 msgid ""
14372 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14373 "\n"
14374 "Recover emergency save?"
14375 msgstr ""
14376 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14377 "\n"
14378 "回復緊急儲存?"
14379
14380 #: src/Buffer.cpp:2505
14381 msgid "Load emergency save?"
14382 msgstr "載入緊急儲存?"
14383
14384 #: src/Buffer.cpp:2506
14385 msgid "&Recover"
14386 msgstr "回復(&R)"
14387
14388 #: src/Buffer.cpp:2506
14389 msgid "&Load Original"
14390 msgstr "載入原件(&L)"
14391
14392 #: src/Buffer.cpp:2526
14393 #, c-format
14394 msgid ""
14395 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14396 "\n"
14397 "Load the backup instead?"
14398 msgstr ""
14399 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14400 "\n"
14401 "載入備份做為替代?"
14402
14403 #: src/Buffer.cpp:2529
14404 msgid "Load backup?"
14405 msgstr "載入備份?"
14406
14407 #: src/Buffer.cpp:2530
14408 msgid "&Load backup"
14409 msgstr "載入備份(&L)"
14410
14411 #: src/Buffer.cpp:2530
14412 msgid "Load &original"
14413 msgstr "載入原件(&O)"
14414
14415 #: src/Buffer.cpp:2563
14416 #, c-format
14417 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14418 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14419
14420 #: src/Buffer.cpp:2565
14421 msgid "Retrieve from version control?"
14422 msgstr "從版本控制取回?"
14423
14424 #: src/Buffer.cpp:2566
14425 msgid "&Retrieve"
14426 msgstr "取回(&R)"
14427
14428 #: src/BufferList.cpp:220
14429 #, fuzzy
14430 msgid "No file open!"
14431 msgstr "找不到檔案!"
14432
14433 #: src/BufferList.cpp:230
14434 #, fuzzy, c-format
14435 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14436 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14437
14438 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14439 #, fuzzy
14440 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14441 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14442
14443 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14444 #, fuzzy
14445 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14446 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14447
14448 #: src/BufferList.cpp:271
14449 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14450 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14451
14452 #: src/BufferParams.cpp:475
14453 #, c-format
14454 msgid ""
14455 "The layout file requested by this document,\n"
14456 "%1$s.layout,\n"
14457 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14458 "class or style file required by it is not\n"
14459 "available. See the Customization documentation\n"
14460 "for more information.\n"
14461 msgstr ""
14462 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14463 "%1$s.layout,\n"
14464 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14465 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14466 "存在。請參看客製化文件\n"
14467 "以獲得更多資訊。\n"
14468
14469 #: src/BufferParams.cpp:481
14470 msgid "Document class not available"
14471 msgstr "文件類別無法使用"
14472
14473 #: src/BufferParams.cpp:482
14474 msgid "LyX will not be able to produce output."
14475 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14476
14477 #: src/BufferParams.cpp:1422
14478 #, c-format
14479 msgid ""
14480 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14481 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14482 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14483 msgstr ""
14484
14485 #: src/BufferParams.cpp:1427
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Document class not found"
14488 msgstr "文件類別無法使用"
14489
14490 #: src/BufferParams.cpp:1437 src/LyXFunc.cpp:695
14491 #, fuzzy, c-format
14492 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14493 msgstr ""
14494 "指定的文件\n"
14495 "%1$s\n"
14496 "無法讀取。"
14497
14498 #: src/BufferParams.cpp:1439 src/LyXFunc.cpp:697
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Could not load class"
14501 msgstr "無法變更類別"
14502
14503 #: src/BufferParams.cpp:1475
14504 #, c-format
14505 msgid ""
14506 "The module %1$s has been requested by\n"
14507 "this document but has not been found in the list of\n"
14508 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14509 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: src/BufferParams.cpp:1479
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Module not available"
14515 msgstr "文件類別無法使用"
14516
14517 #: src/BufferParams.cpp:1480
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Some layouts may not be available."
14520 msgstr "文件類別無法使用"
14521
14522 #: src/BufferParams.cpp:1487
14523 #, c-format
14524 msgid ""
14525 "The module %1$s requires a package that is\n"
14526 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14527 "may not be possible.\n"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: src/BufferParams.cpp:1490
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Package not available"
14533 msgstr "文件類別無法使用"
14534
14535 #: src/BufferParams.cpp:1495
14536 #, c-format
14537 msgid "Error reading module %1$s\n"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: src/BufferParams.cpp:1496 src/BufferParams.cpp:1502
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Read Error"
14543 msgstr "搜尋錯誤"
14544
14545 #: src/BufferParams.cpp:1501
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Error reading internal layout information"
14548 msgstr "一般資訊"
14549
14550 #: src/BufferView.cpp:178
14551 msgid "No more insets"
14552 msgstr "沒有更多內欄"
14553
14554 #: src/BufferView.cpp:672
14555 msgid "Save bookmark"
14556 msgstr "儲存書籤"
14557
14558 #: src/BufferView.cpp:1024
14559 msgid "No further undo information"
14560 msgstr "無進一步的復原資訊"
14561
14562 #: src/BufferView.cpp:1033
14563 msgid "No further redo information"
14564 msgstr "無進一步的重做資訊"
14565
14566 #: src/BufferView.cpp:1191 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14567 msgid "String not found!"
14568 msgstr "找不到字串!"
14569
14570 #: src/BufferView.cpp:1215
14571 msgid "Mark off"
14572 msgstr "標記關閉"
14573
14574 #: src/BufferView.cpp:1222
14575 msgid "Mark on"
14576 msgstr "標記開啟"
14577
14578 #: src/BufferView.cpp:1229
14579 msgid "Mark removed"
14580 msgstr "標記移除"
14581
14582 #: src/BufferView.cpp:1232
14583 msgid "Mark set"
14584 msgstr "標記設定"
14585
14586 #: src/BufferView.cpp:1279
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Statistics for the selection:"
14589 msgstr "切換至文件(&S)"
14590
14591 #: src/BufferView.cpp:1281
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Statistics for the document:"
14594 msgstr "切換至文件(&S)"
14595
14596 #: src/BufferView.cpp:1284
14597 #, fuzzy, c-format
14598 msgid "%1$d words"
14599 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14600
14601 #: src/BufferView.cpp:1286
14602 #, fuzzy
14603 msgid "One word"
14604 msgstr "關鍵字"
14605
14606 #: src/BufferView.cpp:1289
14607 #, c-format
14608 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: src/BufferView.cpp:1292
14612 msgid "One character (including blanks)"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: src/BufferView.cpp:1295
14616 #, c-format
14617 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: src/BufferView.cpp:1298
14621 msgid "One character (excluding blanks)"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: src/BufferView.cpp:1300
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Statistics"
14627 msgstr "狀態"
14628
14629 #: src/BufferView.cpp:2037
14630 #, c-format
14631 msgid "Inserting document %1$s..."
14632 msgstr "插入文件 %1$s…"
14633
14634 #: src/BufferView.cpp:2048
14635 #, c-format
14636 msgid "Document %1$s inserted."
14637 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14638
14639 #: src/BufferView.cpp:2050
14640 #, c-format
14641 msgid "Could not insert document %1$s"
14642 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14643
14644 #: src/BufferView.cpp:2278
14645 #, c-format
14646 msgid ""
14647 "Could not read the specified document\n"
14648 "%1$s\n"
14649 "due to the error: %2$s"
14650 msgstr ""
14651 "無法讀取指定的文件\n"
14652 "%1$s\n"
14653 "由於錯誤:%2$s"
14654
14655 #: src/BufferView.cpp:2280
14656 msgid "Could not read file"
14657 msgstr "無法讀取檔案"
14658
14659 #: src/BufferView.cpp:2287
14660 #, fuzzy, c-format
14661 msgid ""
14662 "%1$s\n"
14663 " is not readable."
14664 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14665
14666 #: src/BufferView.cpp:2288 src/output.cpp:39
14667 msgid "Could not open file"
14668 msgstr "無法開啟檔案"
14669
14670 #: src/BufferView.cpp:2295
14671 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14672 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14673
14674 #: src/BufferView.cpp:2296
14675 msgid ""
14676 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14677 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14678 "If this does not give the correct result\n"
14679 "then please change the encoding of the file\n"
14680 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14681 msgstr ""
14682 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14683 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14684 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14685 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14686 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14687
14688 #: src/Chktex.cpp:63
14689 #, c-format
14690 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14691 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14692
14693 #: src/Chktex.cpp:65
14694 msgid "ChkTeX warning id # "
14695 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14696
14697 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14699 msgid "none"
14700 msgstr "無"
14701
14702 #: src/Color.cpp:96
14703 msgid "black"
14704 msgstr "黑色"
14705
14706 #: src/Color.cpp:97
14707 msgid "white"
14708 msgstr "白色"
14709
14710 #: src/Color.cpp:98
14711 msgid "red"
14712 msgstr "紅色"
14713
14714 #: src/Color.cpp:99
14715 msgid "green"
14716 msgstr "綠色"
14717
14718 #: src/Color.cpp:100
14719 msgid "blue"
14720 msgstr "藍色"
14721
14722 #: src/Color.cpp:101
14723 msgid "cyan"
14724 msgstr "青色"
14725
14726 #: src/Color.cpp:102
14727 msgid "magenta"
14728 msgstr "洋紅"
14729
14730 #: src/Color.cpp:103
14731 msgid "yellow"
14732 msgstr "黃色"
14733
14734 #: src/Color.cpp:104
14735 msgid "cursor"
14736 msgstr "游標"
14737
14738 #: src/Color.cpp:105
14739 msgid "background"
14740 msgstr "背景"
14741
14742 #: src/Color.cpp:106
14743 msgid "text"
14744 msgstr "文字"
14745
14746 #: src/Color.cpp:107
14747 msgid "selection"
14748 msgstr "選擇"
14749
14750 #: src/Color.cpp:108
14751 #, fuzzy
14752 msgid "selected text"
14753 msgstr "刪除的文字"
14754
14755 #: src/Color.cpp:110
14756 msgid "LaTeX text"
14757 msgstr "LaTeX 文字"
14758
14759 #: src/Color.cpp:111
14760 #, fuzzy
14761 msgid "inline completion"
14762 msgstr "內聯列表(&I)"
14763
14764 #: src/Color.cpp:113
14765 #, fuzzy
14766 msgid "non-unique inline completion"
14767 msgstr "內聯列表(&I)"
14768
14769 #: src/Color.cpp:115
14770 msgid "previewed snippet"
14771 msgstr "預覽的片段"
14772
14773 #: src/Color.cpp:116
14774 #, fuzzy
14775 msgid "note label"
14776 msgstr "註腳"
14777
14778 #: src/Color.cpp:117
14779 msgid "note background"
14780 msgstr "註記背景"
14781
14782 #: src/Color.cpp:118
14783 #, fuzzy
14784 msgid "comment label"
14785 msgstr "註釋"
14786
14787 #: src/Color.cpp:119
14788 msgid "comment background"
14789 msgstr "註釋背景"
14790
14791 #: src/Color.cpp:120
14792 #, fuzzy
14793 msgid "greyedout inset label"
14794 msgstr "灰色顯示內欄"
14795
14796 #: src/Color.cpp:121
14797 msgid "greyedout inset background"
14798 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14799
14800 #: src/Color.cpp:122
14801 msgid "shaded box"
14802 msgstr "陰影方框"
14803
14804 #: src/Color.cpp:123
14805 #, fuzzy
14806 msgid "branch label"
14807 msgstr "分支"
14808
14809 #: src/Color.cpp:124
14810 #, fuzzy
14811 msgid "footnote label"
14812 msgstr "註腳"
14813
14814 #: src/Color.cpp:125
14815 #, fuzzy
14816 msgid "index label"
14817 msgstr "插入標籤"
14818
14819 #: src/Color.cpp:126
14820 #, fuzzy
14821 msgid "margin note label"
14822 msgstr "跳到標籤"
14823
14824 #: src/Color.cpp:127
14825 #, fuzzy
14826 msgid "URL label"
14827 msgstr "標籤"
14828
14829 #: src/Color.cpp:128
14830 #, fuzzy
14831 msgid "URL text"
14832 msgstr "文字"
14833
14834 #: src/Color.cpp:129
14835 msgid "depth bar"
14836 msgstr "深度滑桿"
14837
14838 #: src/Color.cpp:130
14839 msgid "language"
14840 msgstr "語言"
14841
14842 #: src/Color.cpp:131
14843 msgid "command inset"
14844 msgstr "命令內欄"
14845
14846 #: src/Color.cpp:132
14847 msgid "command inset background"
14848 msgstr "命令內欄背景"
14849
14850 #: src/Color.cpp:133
14851 msgid "command inset frame"
14852 msgstr "命令內欄框架"
14853
14854 #: src/Color.cpp:134
14855 msgid "special character"
14856 msgstr "特殊字元"
14857
14858 #: src/Color.cpp:135
14859 msgid "math"
14860 msgstr "數學"
14861
14862 #: src/Color.cpp:136
14863 msgid "math background"
14864 msgstr "數學背景"
14865
14866 #: src/Color.cpp:137
14867 msgid "graphics background"
14868 msgstr "圖形背景"
14869
14870 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14871 msgid "Math macro background"
14872 msgstr "數學巨集背景"
14873
14874 #: src/Color.cpp:139
14875 msgid "math frame"
14876 msgstr "數學框架"
14877
14878 #: src/Color.cpp:140
14879 msgid "math corners"
14880 msgstr "數學轉角"
14881
14882 #: src/Color.cpp:141
14883 msgid "math line"
14884 msgstr "數學線段"
14885
14886 #: src/Color.cpp:143
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Math macro hovered background"
14889 msgstr "數學巨集背景"
14890
14891 #: src/Color.cpp:144
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Math macro label"
14894 msgstr "數學巨集"
14895
14896 #: src/Color.cpp:145
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Math macro frame"
14899 msgstr "數學框架"
14900
14901 #: src/Color.cpp:146
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Math macro blended out"
14904 msgstr "數學巨集背景"
14905
14906 #: src/Color.cpp:147
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Math macro old parameter"
14909 msgstr "數學框架"
14910
14911 #: src/Color.cpp:148
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Math macro new parameter"
14914 msgstr "數學框架"
14915
14916 #: src/Color.cpp:149
14917 msgid "caption frame"
14918 msgstr "題要框架"
14919
14920 #: src/Color.cpp:150
14921 msgid "collapsable inset text"
14922 msgstr "可摺疊內欄文字"
14923
14924 #: src/Color.cpp:151
14925 msgid "collapsable inset frame"
14926 msgstr "可摺疊內欄框架"
14927
14928 #: src/Color.cpp:152
14929 msgid "inset background"
14930 msgstr "內欄背景"
14931
14932 #: src/Color.cpp:153
14933 msgid "inset frame"
14934 msgstr "內欄框架"
14935
14936 #: src/Color.cpp:154
14937 msgid "LaTeX error"
14938 msgstr "LaTeX 錯誤"
14939
14940 #: src/Color.cpp:155
14941 msgid "end-of-line marker"
14942 msgstr "列尾標誌"
14943
14944 #: src/Color.cpp:156
14945 msgid "appendix marker"
14946 msgstr "附錄標誌"
14947
14948 #: src/Color.cpp:157
14949 msgid "change bar"
14950 msgstr "變更滑桿"
14951
14952 #: src/Color.cpp:158
14953 msgid "Deleted text"
14954 msgstr "刪除的文字"
14955
14956 #: src/Color.cpp:159
14957 msgid "Added text"
14958 msgstr "加入的文字"
14959
14960 #: src/Color.cpp:160
14961 msgid "added space markers"
14962 msgstr "加入的空格標誌"
14963
14964 #: src/Color.cpp:161
14965 msgid "top/bottom line"
14966 msgstr "頂/底部列"
14967
14968 #: src/Color.cpp:162
14969 msgid "table line"
14970 msgstr "表格線"
14971
14972 #: src/Color.cpp:163
14973 msgid "table on/off line"
14974 msgstr "表格開/關線"
14975
14976 #: src/Color.cpp:165
14977 msgid "bottom area"
14978 msgstr "底部區域"
14979
14980 #: src/Color.cpp:166
14981 #, fuzzy
14982 msgid "new page"
14983 msgstr "於頁面 <page>"
14984
14985 #: src/Color.cpp:167
14986 #, fuzzy
14987 msgid "page break / line break"
14988 msgstr "分頁符號"
14989
14990 #: src/Color.cpp:168
14991 msgid "frame of button"
14992 msgstr "按鈕框架"
14993
14994 #: src/Color.cpp:169
14995 msgid "button background"
14996 msgstr "按鈕背景"
14997
14998 #: src/Color.cpp:170
14999 msgid "button background under focus"
15000 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15001
15002 #: src/Color.cpp:171
15003 msgid "inherit"
15004 msgstr "繼承"
15005
15006 #: src/Color.cpp:172
15007 msgid "ignore"
15008 msgstr "忽略"
15009
15010 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15011 #: src/Converter.cpp:514
15012 msgid "Cannot convert file"
15013 msgstr "無法轉換檔案"
15014
15015 #: src/Converter.cpp:306
15016 #, c-format
15017 msgid ""
15018 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15019 "Define a converter in the preferences."
15020 msgstr ""
15021 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15022 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15023
15024 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15025 msgid "Executing command: "
15026 msgstr "執行命令:"
15027
15028 #: src/Converter.cpp:443
15029 msgid "Build errors"
15030 msgstr "組建錯誤"
15031
15032 #: src/Converter.cpp:444
15033 msgid "There were errors during the build process."
15034 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15035
15036 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15037 #, c-format
15038 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15039 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15040
15041 #: src/Converter.cpp:472
15042 #, c-format
15043 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15044 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15045
15046 #: src/Converter.cpp:516
15047 #, c-format
15048 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15049 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15050
15051 #: src/Converter.cpp:517
15052 #, c-format
15053 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15054 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15055
15056 #: src/Converter.cpp:573
15057 msgid "Running LaTeX..."
15058 msgstr "LaTeX 執行中…"
15059
15060 #: src/Converter.cpp:591
15061 #, c-format
15062 msgid ""
15063 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15064 "log %1$s."
15065 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15066
15067 #: src/Converter.cpp:594
15068 msgid "LaTeX failed"
15069 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15070
15071 #: src/Converter.cpp:596
15072 msgid "Output is empty"
15073 msgstr "輸出為空"
15074
15075 #: src/Converter.cpp:597
15076 msgid "An empty output file was generated."
15077 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15078
15079 #: src/CutAndPaste.cpp:537
15080 #, fuzzy, c-format
15081 msgid ""
15082 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15083 "%2$s to %3$s"
15084 msgstr ""
15085 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15086 "%2$s 到 %3$s"
15087
15088 #: src/CutAndPaste.cpp:544
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Undefined flex inset"
15091 msgstr "開啟的文字內欄"
15092
15093 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:974
15094 #, c-format
15095 msgid ""
15096 "The file %1$s already exists.\n"
15097 "\n"
15098 "Do you want to overwrite that file?"
15099 msgstr ""
15100 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15101 "\n"
15102 "您要覆寫該檔案嗎?"
15103
15104 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:977
15105 msgid "Overwrite file?"
15106 msgstr "覆寫檔案?"
15107
15108 #: src/Exporter.cpp:49
15109 msgid "Overwrite &all"
15110 msgstr "全部覆寫(&A)"
15111
15112 #: src/Exporter.cpp:50
15113 msgid "&Cancel export"
15114 msgstr "取消匯出(&C)"
15115
15116 #: src/Exporter.cpp:90
15117 msgid "Couldn't copy file"
15118 msgstr "無法複製檔案"
15119
15120 #: src/Exporter.cpp:91
15121 #, c-format
15122 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15123 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15124
15125 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15127 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15128 msgid "Roman"
15129 msgstr "羅馬體"
15130
15131 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15134 msgid "Sans Serif"
15135 msgstr "無襯線"
15136
15137 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15139 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15140 msgid "Typewriter"
15141 msgstr "打字體"
15142
15143 #: src/Font.cpp:49
15144 msgid "Symbol"
15145 msgstr "符號"
15146
15147 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15148 #: src/Font.cpp:66
15149 msgid "Inherit"
15150 msgstr "繼承"
15151
15152 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15153 msgid "Medium"
15154 msgstr "中級"
15155
15156 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15157 msgid "Bold"
15158 msgstr "粗體"
15159
15160 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15161 msgid "Upright"
15162 msgstr "右上"
15163
15164 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15165 msgid "Italic"
15166 msgstr "斜體"
15167
15168 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15169 msgid "Slanted"
15170 msgstr "傾斜"
15171
15172 #: src/Font.cpp:57
15173 msgid "Smallcaps"
15174 msgstr "小字"
15175
15176 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15177 msgid "Increase"
15178 msgstr "增加"
15179
15180 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15181 msgid "Decrease"
15182 msgstr "減少"
15183
15184 #: src/Font.cpp:66
15185 msgid "Toggle"
15186 msgstr "切換"
15187
15188 #: src/Font.cpp:173
15189 #, c-format
15190 msgid "Emphasis %1$s, "
15191 msgstr "強調 %1$s,"
15192
15193 #: src/Font.cpp:176
15194 #, c-format
15195 msgid "Underline %1$s, "
15196 msgstr "底線 %1$s,"
15197
15198 #: src/Font.cpp:179
15199 #, c-format
15200 msgid "Noun %1$s, "
15201 msgstr "名詞 %1$s,"
15202
15203 #: src/Font.cpp:193
15204 #, c-format
15205 msgid "Language: %1$s, "
15206 msgstr "語言:%1$s,"
15207
15208 #: src/Font.cpp:196
15209 #, c-format
15210 msgid "  Number %1$s"
15211 msgstr "  數字 %1$s"
15212
15213 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15214 msgid "Cannot view file"
15215 msgstr "無法檢視檔案"
15216
15217 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15218 #, c-format
15219 msgid "File does not exist: %1$s"
15220 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15221
15222 #: src/Format.cpp:267
15223 #, c-format
15224 msgid "No information for viewing %1$s"
15225 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15226
15227 #: src/Format.cpp:277
15228 #, c-format
15229 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15230 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15231
15232 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15233 #: src/Format.cpp:383
15234 msgid "Cannot edit file"
15235 msgstr "無法編輯檔案"
15236
15237 #: src/Format.cpp:337
15238 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15239 msgstr ""
15240
15241 #: src/Format.cpp:350
15242 #, c-format
15243 msgid "No information for editing %1$s"
15244 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15245
15246 #: src/Format.cpp:361
15247 #, c-format
15248 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15249 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15250
15251 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15252 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15253 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15254
15255 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15256 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15257 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15258
15259 #: src/ISpell.cpp:267
15260 msgid ""
15261 "Could not create an ispell process.\n"
15262 "You may not have the right languages installed."
15263 msgstr ""
15264 "無法建立 ispell 程序。\n"
15265 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15266
15267 #: src/ISpell.cpp:290
15268 msgid ""
15269 "The ispell process returned an error.\n"
15270 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15271 msgstr ""
15272 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15273 "也許它已被錯誤地配置?"
15274
15275 #: src/ISpell.cpp:395
15276 #, c-format
15277 msgid ""
15278 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15279 "$s'."
15280 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15281
15282 #: src/ISpell.cpp:406
15283 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15284 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15285
15286 #: src/ISpell.cpp:466
15287 #, c-format
15288 msgid ""
15289 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15290 "2$s'."
15291 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15292
15293 #: src/ISpell.cpp:481
15294 #, c-format
15295 msgid ""
15296 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15297 "2$s'."
15298 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15299
15300 #: src/KeySequence.cpp:167
15301 msgid "   options: "
15302 msgstr "   選項:"
15303
15304 #: src/LaTeX.cpp:61
15305 #, c-format
15306 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15307 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15308
15309 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15310 msgid "Running MakeIndex."
15311 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15312
15313 #: src/LaTeX.cpp:284
15314 msgid "Running BibTeX."
15315 msgstr "BibTeX 執行中。"
15316
15317 #: src/LaTeX.cpp:418
15318 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15319 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15320
15321 #: src/LyX.cpp:99
15322 msgid "Could not read configuration file"
15323 msgstr "無法讀取組態檔案"
15324
15325 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1375
15326 #, c-format
15327 msgid ""
15328 "Error while reading the configuration file\n"
15329 "%1$s.\n"
15330 "Please check your installation."
15331 msgstr ""
15332 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15333 "%1$s。\n"
15334 "請檢查您的安裝。"
15335
15336 #: src/LyX.cpp:109
15337 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15338 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15339
15340 #: src/LyX.cpp:113
15341 msgid "Done!"
15342 msgstr "已完成!"
15343
15344 #: src/LyX.cpp:482
15345 #, fuzzy, c-format
15346 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15347 msgstr "無法建立暫存目錄"
15348
15349 #: src/LyX.cpp:484
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Cannot remove temporary directory"
15352 msgstr "無法移除暫存目錄"
15353
15354 #: src/LyX.cpp:490
15355 #, c-format
15356 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15357 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15358
15359 #: src/LyX.cpp:492
15360 msgid "Unable to remove temporary directory"
15361 msgstr "無法移除暫存目錄"
15362
15363 #: src/LyX.cpp:521
15364 #, c-format
15365 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15366 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15367
15368 #: src/LyX.cpp:588
15369 msgid "No textclass is found"
15370 msgstr "找不到文字類別"
15371
15372 #: src/LyX.cpp:589
15373 msgid ""
15374 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15375 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15376 msgstr ""
15377 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15378 "新配置,或是離開 LyX。"
15379
15380 #: src/LyX.cpp:593
15381 msgid "&Reconfigure"
15382 msgstr "重新配置(&R)"
15383
15384 #: src/LyX.cpp:594
15385 msgid "&Use Default"
15386 msgstr "使用預設(&U)"
15387
15388 #: src/LyX.cpp:595 src/LyX.cpp:955
15389 msgid "&Exit LyX"
15390 msgstr "離開 LyX(&E)"
15391
15392 #: src/LyX.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15393 msgid "LyX: "
15394 msgstr "LyX:"
15395
15396 #: src/LyX.cpp:864
15397 msgid "Could not create temporary directory"
15398 msgstr "無法建立暫存目錄"
15399
15400 #: src/LyX.cpp:865
15401 #, fuzzy, c-format
15402 msgid ""
15403 "Could not create a temporary directory in\n"
15404 "\"%1$s\"\n"
15405 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15406 msgstr ""
15407 "無法建立暫存目錄於\n"
15408 "%1$s。請確定此\n"
15409 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15410
15411 #: src/LyX.cpp:948
15412 msgid "Missing user LyX directory"
15413 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15414
15415 #: src/LyX.cpp:949
15416 #, c-format
15417 msgid ""
15418 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15419 "It is needed to keep your own configuration."
15420 msgstr ""
15421 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15422 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15423
15424 #: src/LyX.cpp:954
15425 msgid "&Create directory"
15426 msgstr "建立目錄(&C)"
15427
15428 #: src/LyX.cpp:956
15429 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15430 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15431
15432 #: src/LyX.cpp:960
15433 #, c-format
15434 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15435 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15436
15437 #: src/LyX.cpp:965
15438 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15439 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15440
15441 #: src/LyX.cpp:1037
15442 msgid "List of supported debug flags:"
15443 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15444
15445 #: src/LyX.cpp:1041
15446 #, c-format
15447 msgid "Setting debug level to %1$s"
15448 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15449
15450 #: src/LyX.cpp:1052
15451 #, fuzzy
15452 msgid ""
15453 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15454 "Command line switches (case sensitive):\n"
15455 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15456 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15457 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15458 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15459 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15460 "                  select the features to debug.\n"
15461 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15462 "\t-x [--execute] command\n"
15463 "                  where command is a lyx command.\n"
15464 "\t-e [--export] fmt\n"
15465 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15466 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15467 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15468 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15469 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15470 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15471 "\t-version        summarize version and build info\n"
15472 "Check the LyX man page for more details."
15473 msgstr ""
15474 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15475 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15476 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15477 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15478 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15479 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15480 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15481 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15482 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15483 "\t-x [--execute] 命令\n"
15484 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15485 "\t-e [--export] fmt\n"
15486 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15487 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15488 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15489 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15490 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15491 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15492
15493 #: src/LyX.cpp:1092
15494 msgid "No system directory"
15495 msgstr "無系統目錄"
15496
15497 #: src/LyX.cpp:1093
15498 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15499 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15500
15501 #: src/LyX.cpp:1104
15502 msgid "No user directory"
15503 msgstr "無使用者目錄"
15504
15505 #: src/LyX.cpp:1105
15506 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15507 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15508
15509 #: src/LyX.cpp:1116
15510 msgid "Incomplete command"
15511 msgstr "不完整的命令"
15512
15513 #: src/LyX.cpp:1117
15514 msgid "Missing command string after --execute switch"
15515 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15516
15517 #: src/LyX.cpp:1128
15518 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15519 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15520
15521 #: src/LyX.cpp:1141
15522 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15523 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15524
15525 #: src/LyX.cpp:1146
15526 msgid "Missing filename for --import"
15527 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15528
15529 #: src/LyXFunc.cpp:113
15530 msgid "Running configure..."
15531 msgstr "配置執行中…"
15532
15533 #: src/LyXFunc.cpp:124
15534 msgid "Reloading configuration..."
15535 msgstr "重新載入配置…"
15536
15537 #: src/LyXFunc.cpp:130
15538 #, fuzzy
15539 msgid "System reconfiguration failed"
15540 msgstr "系統重新配置"
15541
15542 #: src/LyXFunc.cpp:131
15543 msgid ""
15544 "The system reconfiguration has failed.\n"
15545 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15546 "Please reconfigure again if needed."
15547 msgstr ""
15548
15549 #: src/LyXFunc.cpp:137
15550 msgid "System reconfigured"
15551 msgstr "系統重新配置"
15552
15553 #: src/LyXFunc.cpp:138
15554 msgid ""
15555 "The system has been reconfigured.\n"
15556 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15557 "updated document class specifications."
15558 msgstr ""
15559 "系統已重新配置。\n"
15560 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15561 "更新的文件類別規格。"
15562
15563 #: src/LyXFunc.cpp:362
15564 msgid "Unknown function."
15565 msgstr "不明的函數。"
15566
15567 #: src/LyXFunc.cpp:391
15568 msgid "Nothing to do"
15569 msgstr "無事可做"
15570
15571 #: src/LyXFunc.cpp:410
15572 msgid "Unknown action"
15573 msgstr "不明的動作"
15574
15575 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:646
15576 msgid "Command disabled"
15577 msgstr "命令停用"
15578
15579 #: src/LyXFunc.cpp:423
15580 msgid "Command not allowed without any document open"
15581 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15582
15583 #: src/LyXFunc.cpp:631
15584 msgid "Document is read-only"
15585 msgstr "文件為唯讀"
15586
15587 #: src/LyXFunc.cpp:640
15588 msgid "This portion of the document is deleted."
15589 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15590
15591 #: src/LyXFunc.cpp:659
15592 #, c-format
15593 msgid ""
15594 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15595 "\n"
15596 "Do you want to save the document?"
15597 msgstr ""
15598 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15599 "\n"
15600 "您要儲存文件嗎?"
15601
15602 #: src/LyXFunc.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
15603 msgid "Save changed document?"
15604 msgstr "儲存變更的文件?"
15605
15606 #: src/LyXFunc.cpp:677
15607 #, c-format
15608 msgid ""
15609 "Could not print the document %1$s.\n"
15610 "Check that your printer is set up correctly."
15611 msgstr ""
15612 "無法列印文件 %1$s。\n"
15613 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15614
15615 #: src/LyXFunc.cpp:680
15616 msgid "Print document failed"
15617 msgstr "列印文件失敗"
15618
15619 #: src/LyXFunc.cpp:797
15620 #, c-format
15621 msgid ""
15622 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15623 "version of the document %1$s?"
15624 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15625
15626 #: src/LyXFunc.cpp:799
15627 msgid "Revert to saved document?"
15628 msgstr "恢復原儲存文件?"
15629
15630 #: src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXVC.cpp:160
15631 msgid "&Revert"
15632 msgstr "回復(&R)"
15633
15634 #: src/LyXFunc.cpp:1014 src/Text3.cpp:1479
15635 msgid "Missing argument"
15636 msgstr "缺少引數"
15637
15638 #: src/LyXFunc.cpp:1023
15639 #, c-format
15640 msgid "Opening help file %1$s..."
15641 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15642
15643 #: src/LyXFunc.cpp:1271
15644 #, c-format
15645 msgid "Opening child document %1$s..."
15646 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15647
15648 #: src/LyXFunc.cpp:1413
15649 #, c-format
15650 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15651 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15652
15653 #: src/LyXFunc.cpp:1416
15654 msgid "Unable to save document defaults"
15655 msgstr "無法儲存文件預設值"
15656
15657 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15658 #, fuzzy, c-format
15659 msgid "Document %1$s reloaded."
15660 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15661
15662 #: src/LyXFunc.cpp:1698
15663 #, fuzzy, c-format
15664 msgid "Could not reload document %1$s"
15665 msgstr "無法讀取文件"
15666
15667 #: src/LyXFunc.cpp:1735
15668 msgid "Welcome to LyX!"
15669 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15670
15671 #: src/LyXFunc.cpp:1756
15672 msgid "Converting document to new document class..."
15673 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15674
15675 #: src/LyXRC.cpp:2414
15676 msgid ""
15677 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15678 "legal words?"
15679 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15680
15681 #: src/LyXRC.cpp:2419
15682 msgid ""
15683 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15684 "document."
15685 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15686
15687 #: src/LyXRC.cpp:2423
15688 msgid ""
15689 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15690 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15691 "specified, an internal routine is used."
15692 msgstr ""
15693 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15694 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15695
15696 #: src/LyXRC.cpp:2431
15697 msgid ""
15698 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15699 "automatically by what you type."
15700 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15701
15702 #: src/LyXRC.cpp:2435
15703 msgid ""
15704 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15705 "class change."
15706 msgstr ""
15707 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15708
15709 #: src/LyXRC.cpp:2439
15710 msgid ""
15711 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15712 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15713
15714 #: src/LyXRC.cpp:2446
15715 msgid ""
15716 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15717 "the backup file in the same directory as the original file."
15718 msgstr ""
15719 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15720 "份。"
15721
15722 #: src/LyXRC.cpp:2450
15723 msgid ""
15724 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15725 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15726 msgstr ""
15727 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15728 "bibulus)。"
15729
15730 #: src/LyXRC.cpp:2454
15731 msgid ""
15732 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15733 "its global and local bind/ directories."
15734 msgstr ""
15735 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15736
15737 #: src/LyXRC.cpp:2458
15738 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15739 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15740
15741 #: src/LyXRC.cpp:2462
15742 msgid ""
15743 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15744 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15745 msgstr ""
15746 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15747 "參考 ChkTeX 文件。"
15748
15749 #: src/LyXRC.cpp:2472
15750 msgid ""
15751 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15752 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15753 msgstr ""
15754 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15755 "設定為真。"
15756
15757 #: src/LyXRC.cpp:2476
15758 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: src/LyXRC.cpp:2480
15762 msgid ""
15763 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15764 "inside."
15765 msgstr ""
15766
15767 #: src/LyXRC.cpp:2491
15768 #, no-c-format
15769 msgid ""
15770 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15771 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15772 msgstr ""
15773 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15774 "e. %B %Y」。"
15775
15776 #: src/LyXRC.cpp:2495
15777 #, fuzzy
15778 msgid ""
15779 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15780 "look in its global and local commands/ directories."
15781 msgstr ""
15782 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15783
15784 #: src/LyXRC.cpp:2499
15785 msgid "New documents will be assigned this language."
15786 msgstr "新文件將指派此語言。"
15787
15788 #: src/LyXRC.cpp:2503
15789 msgid "Specify the default paper size."
15790 msgstr "指定預設紙張大小。"
15791
15792 #: src/LyXRC.cpp:2507
15793 msgid ""
15794 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15795 "shown after the change has been made.)"
15796 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15797
15798 #: src/LyXRC.cpp:2511
15799 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15800 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15801
15802 #: src/LyXRC.cpp:2515
15803 msgid ""
15804 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15805 "LyX was started from."
15806 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15807
15808 #: src/LyXRC.cpp:2520
15809 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15810 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2524
15813 #, fuzzy
15814 msgid ""
15815 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15816 "value selects the directory LyX was started from."
15817 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15818
15819 #: src/LyXRC.cpp:2528
15820 msgid ""
15821 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15822 "recommended for non-English languages."
15823 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15824
15825 #: src/LyXRC.cpp:2535
15826 msgid ""
15827 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15828 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15829 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15830 msgstr ""
15831 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15832 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15833
15834 #: src/LyXRC.cpp:2544
15835 msgid ""
15836 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15837 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15838 msgstr ""
15839 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15840 "文件,您將會需要它。"
15841
15842 #: src/LyXRC.cpp:2548
15843 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15844 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15845
15846 #: src/LyXRC.cpp:2552
15847 msgid ""
15848 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15849 "document."
15850 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15851
15852 #: src/LyXRC.cpp:2556
15853 msgid ""
15854 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15855 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15856
15857 #: src/LyXRC.cpp:2560
15858 msgid ""
15859 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15860 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15861 "name of the second language."
15862 msgstr ""
15863 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15864 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2564
15867 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15868 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15869
15870 #: src/LyXRC.cpp:2568
15871 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15872 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15873
15874 #: src/LyXRC.cpp:2572
15875 msgid ""
15876 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15877 "\\documentclass."
15878 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15879
15880 #: src/LyXRC.cpp:2576
15881 msgid ""
15882 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15883 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15884 msgstr ""
15885 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15886 "「\\usepackage{omega}」。"
15887
15888 #: src/LyXRC.cpp:2580
15889 msgid ""
15890 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15891 "document is the default language."
15892 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15893
15894 #: src/LyXRC.cpp:2584
15895 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15896 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15897
15898 #: src/LyXRC.cpp:2588
15899 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15900 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15901
15902 #: src/LyXRC.cpp:2592
15903 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15904 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15905
15906 #: src/LyXRC.cpp:2596
15907 msgid ""
15908 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15909 "of the document."
15910 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15911
15912 #: src/LyXRC.cpp:2600
15913 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15914 msgstr ""
15915
15916 #: src/LyXRC.cpp:2605
15917 #, fuzzy
15918 msgid "The completion popup delay."
15919 msgstr "內聯列表(&I)"
15920
15921 #: src/LyXRC.cpp:2609
15922 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15923 msgstr ""
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2613
15926 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: src/LyXRC.cpp:2617
15930 msgid ""
15931 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: src/LyXRC.cpp:2621
15935 msgid ""
15936 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15937 "available."
15938 msgstr ""
15939
15940 #: src/LyXRC.cpp:2625
15941 #, fuzzy
15942 msgid "The inline completion delay."
15943 msgstr "內聯列表(&I)"
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2629
15946 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15947 msgstr ""
15948
15949 #: src/LyXRC.cpp:2633
15950 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2637
15954 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: src/LyXRC.cpp:2641
15958 #, c-format
15959 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15960 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15961
15962 #: src/LyXRC.cpp:2646
15963 msgid ""
15964 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15965 "variable. Use the OS native format."
15966 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15967
15968 #: src/LyXRC.cpp:2653
15969 msgid ""
15970 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15971 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15972
15973 #: src/LyXRC.cpp:2657
15974 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15975 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15976
15977 #: src/LyXRC.cpp:2661
15978 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15979 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15980
15981 #: src/LyXRC.cpp:2665
15982 msgid "Scale the preview size to suit."
15983 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15984
15985 #: src/LyXRC.cpp:2669
15986 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15987 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15988
15989 #: src/LyXRC.cpp:2673
15990 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15991 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15992
15993 #: src/LyXRC.cpp:2677
15994 msgid ""
15995 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15996 "environment variable PRINTER."
15997 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15998
15999 #: src/LyXRC.cpp:2681
16000 msgid "The option to print only even pages."
16001 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2685
16004 msgid ""
16005 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16006 "the filename of the DVI file to be printed."
16007 msgstr ""
16008 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16009
16010 #: src/LyXRC.cpp:2689
16011 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16012 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16013
16014 #: src/LyXRC.cpp:2693
16015 msgid "The option to print out in landscape."
16016 msgstr "橫式列印的選項。"
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2697
16019 msgid "The option to print only odd pages."
16020 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2701
16023 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16024 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16025
16026 #: src/LyXRC.cpp:2705
16027 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16028 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16029
16030 #: src/LyXRC.cpp:2709
16031 msgid "The option to specify paper type."
16032 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2713
16035 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16036 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16037
16038 #: src/LyXRC.cpp:2717
16039 msgid ""
16040 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16041 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16042 "arguments."
16043 msgstr ""
16044 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16045 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16046
16047 #: src/LyXRC.cpp:2721
16048 msgid ""
16049 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16050 "prepended along with the printer name after the spool command."
16051 msgstr ""
16052 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16053 "稱。"
16054
16055 #: src/LyXRC.cpp:2725
16056 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16057 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16058
16059 #: src/LyXRC.cpp:2729
16060 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16061 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16062
16063 #: src/LyXRC.cpp:2733
16064 msgid ""
16065 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16066 "command."
16067 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2737
16070 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16071 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16072
16073 #: src/LyXRC.cpp:2745
16074 msgid ""
16075 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16076 msgstr ""
16077
16078 #: src/LyXRC.cpp:2749
16079 msgid ""
16080 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16081 "wrong, override the setting here."
16082 msgstr ""
16083 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16084 "定。"
16085
16086 #: src/LyXRC.cpp:2755
16087 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16088 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16089
16090 #: src/LyXRC.cpp:2764
16091 msgid ""
16092 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16093 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16094 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16095 msgstr ""
16096 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16097 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16098 "寸,以代替縮放。"
16099
16100 #: src/LyXRC.cpp:2768
16101 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16102 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16103
16104 #: src/LyXRC.cpp:2773
16105 #, no-c-format
16106 msgid ""
16107 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16108 "roughly the same size as on paper."
16109 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16110
16111 #: src/LyXRC.cpp:2777
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16114 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2781
16117 msgid ""
16118 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16119 "\".out\". Only for advanced users."
16120 msgstr ""
16121 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16122 "使用者。"
16123
16124 #: src/LyXRC.cpp:2788
16125 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16126 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16127
16128 #: src/LyXRC.cpp:2792
16129 msgid "What command runs the spellchecker?"
16130 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16131
16132 #: src/LyXRC.cpp:2796
16133 msgid ""
16134 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16135 "when you quit LyX."
16136 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16137
16138 #: src/LyXRC.cpp:2800
16139 msgid ""
16140 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16141 "value selects the directory LyX was started from."
16142 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16143
16144 #: src/LyXRC.cpp:2810
16145 msgid ""
16146 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16147 "will look in its global and local ui/ directories."
16148 msgstr ""
16149 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16150 "查找。"
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2823
16153 msgid ""
16154 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16155 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16156 "may not work with all dictionaries."
16157 msgstr ""
16158 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16159 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2827
16162 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16163 msgstr ""
16164
16165 #: src/LyXRC.cpp:2831
16166 msgid ""
16167 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16168 msgstr ""
16169
16170 #: src/LyXRC.cpp:2838
16171 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16172 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16173
16174 #: src/LyXVC.cpp:91
16175 msgid "Document not saved"
16176 msgstr "文件尚未儲存"
16177
16178 #: src/LyXVC.cpp:92
16179 msgid "You must save the document before it can be registered."
16180 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16181
16182 #: src/LyXVC.cpp:117
16183 msgid "LyX VC: Initial description"
16184 msgstr "LyX VC:初始描述"
16185
16186 #: src/LyXVC.cpp:118
16187 msgid "(no initial description)"
16188 msgstr "(無初始描述)"
16189
16190 #: src/LyXVC.cpp:133
16191 msgid "LyX VC: Log Message"
16192 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16193
16194 #: src/LyXVC.cpp:136
16195 msgid "(no log message)"
16196 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16197
16198 #: src/LyXVC.cpp:156
16199 #, c-format
16200 msgid ""
16201 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16202 "changes.\n"
16203 "\n"
16204 "Do you want to revert to the saved version?"
16205 msgstr ""
16206 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16207 "\n"
16208 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16209
16210 #: src/LyXVC.cpp:159
16211 msgid "Revert to stored version of document?"
16212 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16213
16214 #: src/Paragraph.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16215 msgid "Senseless with this layout!"
16216 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16217
16218 #: src/Paragraph.cpp:1560
16219 msgid "Alignment not permitted"
16220 msgstr "對齊方式不被允許"
16221
16222 #: src/Paragraph.cpp:1561
16223 msgid ""
16224 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16225 "Setting to default."
16226 msgstr ""
16227 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16228 "設定為預設值。"
16229
16230 #: src/Paragraph.cpp:2029 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16231 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16232 #, fuzzy
16233 msgid "LyX Warning: "
16234 msgstr "LyX 版本 "
16235
16236 #: src/Paragraph.cpp:2030 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16237 #, fuzzy
16238 msgid "uncodable character"
16239 msgstr "特殊字元"
16240
16241 #: src/SpellBase.cpp:51
16242 msgid "Native OS API not yet supported."
16243 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16244
16245 #: src/Text.cpp:146
16246 msgid "Unknown Inset"
16247 msgstr "不明的內欄"
16248
16249 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16250 msgid "Change tracking error"
16251 msgstr "變更追蹤錯誤"
16252
16253 #: src/Text.cpp:220
16254 #, c-format
16255 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16256 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16257
16258 #: src/Text.cpp:233
16259 #, c-format
16260 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16261 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16262
16263 #: src/Text.cpp:240
16264 msgid "Unknown token"
16265 msgstr "不明的符記"
16266
16267 #: src/Text.cpp:522
16268 msgid ""
16269 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16270 "Tutorial."
16271 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16272
16273 #: src/Text.cpp:533
16274 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16275 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16276
16277 #: src/Text.cpp:1343
16278 msgid "[Change Tracking] "
16279 msgstr "[變更追蹤] "
16280
16281 #: src/Text.cpp:1349
16282 msgid "Change: "
16283 msgstr "變更:"
16284
16285 #: src/Text.cpp:1353
16286 msgid " at "
16287 msgstr " 於 "
16288
16289 #: src/Text.cpp:1363
16290 #, c-format
16291 msgid "Font: %1$s"
16292 msgstr "字型:%1$s"
16293
16294 #: src/Text.cpp:1368
16295 #, c-format
16296 msgid ", Depth: %1$d"
16297 msgstr ",深度:%1$d"
16298
16299 #: src/Text.cpp:1374
16300 msgid ", Spacing: "
16301 msgstr ",間隔:"
16302
16303 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16304 msgid "OneHalf"
16305 msgstr "一半"
16306
16307 #: src/Text.cpp:1386
16308 msgid "Other ("
16309 msgstr "其他 ("
16310
16311 #: src/Text.cpp:1395
16312 msgid ", Inset: "
16313 msgstr ",內欄:"
16314
16315 #: src/Text.cpp:1396
16316 msgid ", Paragraph: "
16317 msgstr ",段落:"
16318
16319 #: src/Text.cpp:1397
16320 msgid ", Id: "
16321 msgstr ",識別:"
16322
16323 #: src/Text.cpp:1398
16324 msgid ", Position: "
16325 msgstr ",位置:"
16326
16327 #: src/Text.cpp:1404
16328 msgid ", Char: 0x"
16329 msgstr ",字元:0x"
16330
16331 #: src/Text.cpp:1406
16332 msgid ", Boundary: "
16333 msgstr ",邊界:"
16334
16335 #: src/Text2.cpp:373
16336 msgid "No font change defined."
16337 msgstr "沒有字型變更定義。"
16338
16339 #: src/Text2.cpp:413
16340 msgid "Nothing to index!"
16341 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16342
16343 #: src/Text2.cpp:415
16344 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16345 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16346
16347 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
16348 msgid "Math editor mode"
16349 msgstr "數學編輯器模式"
16350
16351 #: src/Text3.cpp:792
16352 msgid "Unknown spacing argument: "
16353 msgstr "不明的間隔引數:"
16354
16355 #: src/Text3.cpp:1033
16356 msgid "Layout "
16357 msgstr "版面配置 "
16358
16359 #: src/Text3.cpp:1034
16360 msgid " not known"
16361 msgstr " 未知"
16362
16363 #: src/Text3.cpp:1586 src/Text3.cpp:1598
16364 msgid "Character set"
16365 msgstr "字元集"
16366
16367 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
16368 msgid "Paragraph layout set"
16369 msgstr "段落版面配置設定"
16370
16371 #: src/TextClass.cpp:140
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Plain Layout"
16374 msgstr "頁面布局"
16375
16376 #: src/TextClass.cpp:571
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Missing File"
16379 msgstr "缺少引數"
16380
16381 #: src/TextClass.cpp:572
16382 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: src/TextClass.cpp:575
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Corrupt File"
16388 msgstr "短標題"
16389
16390 #: src/TextClass.cpp:576
16391 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: src/Thesaurus.cpp:60
16395 msgid "Thesaurus failure"
16396 msgstr "同義詞錯誤"
16397
16398 #: src/Thesaurus.cpp:61
16399 #, c-format
16400 msgid ""
16401 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16402 "\n"
16403 "%1$s."
16404 msgstr ""
16405 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16406 "\n"
16407 "%1$s。"
16408
16409 #: src/VSpace.cpp:472
16410 msgid "Default skip"
16411 msgstr "預設跳格"
16412
16413 #: src/VSpace.cpp:475
16414 msgid "Small skip"
16415 msgstr "小跳格"
16416
16417 #: src/VSpace.cpp:478
16418 msgid "Medium skip"
16419 msgstr "中跳格"
16420
16421 #: src/VSpace.cpp:481
16422 msgid "Big skip"
16423 msgstr "大跳格"
16424
16425 #: src/VSpace.cpp:484
16426 msgid "Vertical fill"
16427 msgstr "垂直填充"
16428
16429 #: src/VSpace.cpp:491
16430 msgid "protected"
16431 msgstr "保護的"
16432
16433 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16434 #, fuzzy, c-format
16435 msgid ""
16436 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16437 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16438 msgstr ""
16439 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16440 "\n"
16441 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16442
16443 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Reload saved document?"
16446 msgstr "恢復原儲存文件?"
16447
16448 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16449 #, fuzzy
16450 msgid "&Reload"
16451 msgstr "置換(&R)"
16452
16453 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16454 #, fuzzy
16455 msgid "&Keep Changes"
16456 msgstr "合併變更"
16457
16458 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16459 #, c-format
16460 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16461 msgstr ""
16462
16463 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16464 #, fuzzy
16465 msgid "File not readable!"
16466 msgstr "無法讀取檔案"
16467
16468 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16469 #, c-format
16470 msgid ""
16471 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16472 "\n"
16473 "Do you want to create a new document?"
16474 msgstr ""
16475 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16476 "\n"
16477 "您要建立新的文件嗎?"
16478
16479 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16480 msgid "Create new document?"
16481 msgstr "建立新的文件?"
16482
16483 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16484 msgid "&Create"
16485 msgstr "建立(&C)"
16486
16487 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16488 #, c-format
16489 msgid ""
16490 "The specified document template\n"
16491 "%1$s\n"
16492 "could not be read."
16493 msgstr ""
16494 "指定的文件模板\n"
16495 "%1$s\n"
16496 "無法讀取。"
16497
16498 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16499 msgid "Could not read template"
16500 msgstr "無法讀取模板"
16501
16502 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16503 msgid "\\arabic{enumi}."
16504 msgstr "\\arabic{enumi}."
16505
16506 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16507 msgid "\\roman{enumiii}."
16508 msgstr "\\roman{enumiii}."
16509
16510 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16511 msgid "\\Alph{enumiv}."
16512 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16513
16514 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16515 msgid "Senseless!!! "
16516 msgstr "無意義 !!! "
16517
16518 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16519 msgid "Standard[[Bullets]]"
16520 msgstr "標準"
16521
16522 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16523 msgid "Maths"
16524 msgstr "數學"
16525
16526 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16527 msgid "Dings 1"
16528 msgstr "Dings 1"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16531 msgid "Dings 2"
16532 msgstr "Dings 2"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16535 msgid "Dings 3"
16536 msgstr "Dings 3"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16539 msgid "Dings 4"
16540 msgstr "Dings 4"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16543 msgid "Directories"
16544 msgstr "目錄"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16547 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16548 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16549
16550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16551 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16552 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16555 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16556 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16559 #, fuzzy
16560 msgid ""
16561 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16562 "1995-2008 LyX Team"
16563 msgstr ""
16564 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16565 "1995-2006 LyX 團隊"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16568 msgid ""
16569 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16570 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16571 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16572 "any later version."
16573 msgstr ""
16574 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16575 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16576
16577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16578 msgid ""
16579 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16580 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16581 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16582 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16583 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16584 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16585 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16586 msgstr ""
16587 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16588 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16589 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16590 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16591 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16592 "MA 02110-1301, USA."
16593
16594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16595 msgid "LyX Version "
16596 msgstr "LyX 版本 "
16597
16598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16599 msgid "Library directory: "
16600 msgstr "函式庫目錄:"
16601
16602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16603 msgid "User directory: "
16604 msgstr "使用者目錄:"
16605
16606 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16607 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16608 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16609 #, c-format
16610 msgid "LyX: %1$s"
16611 msgstr "LyX:%1$s"
16612
16613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16614 msgid "About %1"
16615 msgstr "關於 %1"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
16619 msgid "Preferences"
16620 msgstr "偏好設定"
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16623 msgid "Reconfigure"
16624 msgstr "重新配置"
16625
16626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16627 msgid "Quit %1"
16628 msgstr "離開 %1"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:800
16631 msgid "Exiting."
16632 msgstr "離開中。"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16635 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16636 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
16639 #, c-format
16640 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16641 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16642
16643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
16644 #, fuzzy
16645 msgid "The current document was closed."
16646 msgstr "列印文件失敗"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
16649 msgid ""
16650 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16651 "documents and exit.\n"
16652 "\n"
16653 "Exception: "
16654 msgstr ""
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
16657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
16658 msgid "Software exception Detected"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
16662 msgid ""
16663 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16664 "unsaved documents and exit."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1374
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Could not find UI definition file"
16670 msgstr "無法讀取組態檔案"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16673 msgid "Bibliography Entry Settings"
16674 msgstr "參考文獻項目設定值"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16677 msgid "BibTeX Bibliography"
16678 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16683 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1214
16684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
16685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
16686 msgid "Documents|#o#O"
16687 msgstr "文件|#o#O"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16690 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16691 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16694 msgid "Select a BibTeX database to add"
16695 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16698 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16699 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16702 msgid "Select a BibTeX style"
16703 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16706 #, fuzzy
16707 msgid "No frame"
16708 msgstr "沒畫框架"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Simple rectangular frame"
16713 msgstr "內欄框架"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Oval frame, thin"
16718 msgstr "橢圓框,細"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Oval frame, thick"
16723 msgstr "橢圓框,粗"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16726 msgid "Drop shadow"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Shaded background"
16732 msgstr "註記背景"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Double rectangular frame"
16737 msgstr "雙倍"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16740 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16741 msgid "Height"
16742 msgstr "高度"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16746 msgid "Depth"
16747 msgstr "深度"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16750 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16752 msgid "Total Height"
16753 msgstr "總計高度"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16756 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16757 msgid "Width"
16758 msgstr "寬度"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16761 msgid "Box Settings"
16762 msgstr "方框設定值"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16765 msgid "Branch Settings"
16766 msgstr "分支設定值"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16769 msgid "Activated"
16770 msgstr "已啟用"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16773 msgid "Color"
16774 msgstr "顏色"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
16778 msgid "Yes"
16779 msgstr "是"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16782 msgid "No"
16783 msgstr "否"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16786 msgid "Merge Changes"
16787 msgstr "合併變更"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16790 #, c-format
16791 msgid ""
16792 "Change by %1$s\n"
16793 "\n"
16794 msgstr ""
16795 "變更經由 %1$s\n"
16796 "\n"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16799 #, c-format
16800 msgid "Change made at %1$s\n"
16801 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16808 msgid "No change"
16809 msgstr "沒有變更"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16812 msgid "Small Caps"
16813 msgstr "大寫小字"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16820 msgid "Reset"
16821 msgstr "重置"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16824 msgid "Underbar"
16825 msgstr "下條"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16828 msgid "Noun"
16829 msgstr "名詞"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16832 msgid "No color"
16833 msgstr "沒有顏色"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16836 msgid "Black"
16837 msgstr "黑色"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16840 msgid "White"
16841 msgstr "白色"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16844 msgid "Red"
16845 msgstr "紅色"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16848 msgid "Green"
16849 msgstr "綠色"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16852 msgid "Blue"
16853 msgstr "藍色"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16856 msgid "Cyan"
16857 msgstr "青色"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16860 msgid "Magenta"
16861 msgstr "洋紅"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16864 msgid "Yellow"
16865 msgstr "黃色"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16868 msgid "Text Style"
16869 msgstr "文字樣式"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Keys"
16874 msgstr "鍵(&K):"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16877 msgid "LinkBack PDF"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16881 msgid "PDF"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16885 #, fuzzy
16886 msgid "pasted"
16887 msgstr "貼上"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16890 #, fuzzy, c-format
16891 msgid "%1$s Files"
16892 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16897 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1290
16900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
16901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
16902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583
16903 msgid "Canceled."
16904 msgstr "已取消。"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Overwrite external file?"
16909 msgstr "覆寫檔案?"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16912 #, fuzzy, c-format
16913 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16914 msgstr ""
16915 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16916 "\n"
16917 "您要覆寫該檔案嗎?"
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16920 msgid "Next command"
16921 msgstr "下一個命令"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16924 msgid "big[[delimiter size]]"
16925 msgstr "big"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16928 msgid "Big[[delimiter size]]"
16929 msgstr "Big"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16932 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16933 msgstr "bigg"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16936 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16937 msgstr "Bigg"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16940 msgid "Math Delimiter"
16941 msgstr "數學分隔符號"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16945 msgid "(None)"
16946 msgstr "(無)"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16949 msgid "Variable"
16950 msgstr "變數"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16953 msgid "Computer Modern Roman"
16954 msgstr "Computer Modern Roman"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16957 msgid "Latin Modern Roman"
16958 msgstr "Latin Modern Roman"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16961 msgid "AE (Almost European)"
16962 msgstr "AE (Almost European)"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16965 msgid "Times Roman"
16966 msgstr "Times Roman"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16969 msgid "Palatino"
16970 msgstr "Palatino"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16973 msgid "Bitstream Charter"
16974 msgstr "Bitstream Charter"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16977 msgid "New Century Schoolbook"
16978 msgstr "New Century Schoolbook"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16981 msgid "Bookman"
16982 msgstr "Bookman"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16985 msgid "Utopia"
16986 msgstr "Utopia"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16989 msgid "Bera Serif"
16990 msgstr "Bera Serif"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16993 msgid "Concrete Roman"
16994 msgstr "Concrete Roman"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16997 msgid "Zapf Chancery"
16998 msgstr "Zapf Chancery"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17001 msgid "Computer Modern Sans"
17002 msgstr "Computer Modern Sans"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17005 msgid "Latin Modern Sans"
17006 msgstr "Latin Modern Sans"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17009 msgid "Helvetica"
17010 msgstr "Helvetica"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17013 msgid "Avant Garde"
17014 msgstr "Avant Garde"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17017 msgid "Bera Sans"
17018 msgstr "Bera Sans"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17021 msgid "CM Bright"
17022 msgstr "CM Bright"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17025 msgid "Computer Modern Typewriter"
17026 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17029 msgid "Latin Modern Typewriter"
17030 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17033 msgid "Courier"
17034 msgstr "Courier"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17037 msgid "Bera Mono"
17038 msgstr "Bera Mono"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17041 msgid "LuxiMono"
17042 msgstr "LuxiMono"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17045 msgid "CM Typewriter Light"
17046 msgstr "CM Typewriter Light"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Module not found!"
17051 msgstr "找不到檔案"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17054 msgid "Document Settings"
17055 msgstr "文件設定值"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17059 msgid ""
17060 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17061 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17064 msgid "Length"
17065 msgstr "長度"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17069 msgid " (not installed)"
17070 msgstr " (未安裝的)"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17073 msgid "10"
17074 msgstr "10"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17077 msgid "11"
17078 msgstr "11"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17081 msgid "12"
17082 msgstr "12"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17085 msgid "empty"
17086 msgstr "清空"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17089 msgid "plain"
17090 msgstr "普通"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17093 msgid "headings"
17094 msgstr "標頭"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17097 msgid "fancy"
17098 msgstr "美化"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17101 msgid "B3"
17102 msgstr "B3"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17105 msgid "B4"
17106 msgstr "B4"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17109 msgid "LaTeX default"
17110 msgstr "LaTeX 預設"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17113 msgid "``text''"
17114 msgstr "``text''"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17117 msgid "''text''"
17118 msgstr "''text''"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17121 msgid ",,text``"
17122 msgstr ",,text``"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17125 msgid ",,text''"
17126 msgstr ",,text''"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17129 msgid "<<text>>"
17130 msgstr "<<text>>"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17133 msgid ">>text<<"
17134 msgstr ">>text<<"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17137 msgid "Numbered"
17138 msgstr "編號的"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17141 msgid "Appears in TOC"
17142 msgstr "出現在內容表中"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17145 msgid "Author-year"
17146 msgstr "作者-年份"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17149 msgid "Numerical"
17150 msgstr "數詞"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17153 #, c-format
17154 msgid "Unavailable: %1$s"
17155 msgstr "不可用的:%1$s"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17158 msgid "Document Class"
17159 msgstr "文件類別"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17162 msgid "Text Layout"
17163 msgstr "文字版面配置"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17166 msgid "Page Margins"
17167 msgstr "頁面邊距"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17170 msgid "Numbering & TOC"
17171 msgstr "編號 & 內容表"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17174 #, fuzzy
17175 msgid "PDF Properties"
17176 msgstr "內容"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17179 msgid "Math Options"
17180 msgstr "數學選項"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17183 msgid "Float Placement"
17184 msgstr "浮動放置位址"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17187 msgid "Bullets"
17188 msgstr "分項符號"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17191 msgid "Branches"
17192 msgstr "分支"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17196 msgid "LaTeX Preamble"
17197 msgstr "LaTeX 前文"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Layouts|#o#O"
17202 msgstr "版面配置|L"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17205 #, fuzzy
17206 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17207 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Local layout file"
17213 msgstr "文字版面配置"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17216 msgid ""
17217 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17218 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17219 "document may not work with this layout if you do not\n"
17220 "keep the layout file in the document directory."
17221 msgstr ""
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17224 #, fuzzy
17225 msgid "&Set Layout"
17226 msgstr "文字版面配置"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Error"
17233 msgstr "箭頭"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Unable to read local layout file."
17238 msgstr "無法儲存文件預設值"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Select master document"
17243 msgstr "主控文件"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17246 #, fuzzy
17247 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17248 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Unable to set document class."
17254 msgstr "無法儲存文件預設值"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Unapplied changes"
17260 msgstr "軌段變更"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
17264 msgid ""
17265 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17266 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17267 msgstr ""
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
17271 msgid "&Dismiss"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17275 #, fuzzy, c-format
17276 msgid "%1$s, %2$s"
17277 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17280 #, fuzzy, c-format
17281 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17282 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
17285 #, c-format
17286 msgid "Package(s) required: %1$s."
17287 msgstr ""
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
17290 #, fuzzy
17291 msgid "or"
17292 msgstr "表單"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17295 #, c-format
17296 msgid "Module required: %1$s."
17297 msgstr ""
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
17300 #, c-format
17301 msgid "Modules excluded: %1$s."
17302 msgstr ""
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
17305 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17306 msgstr ""
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Can't set layout!"
17311 msgstr "變更的版面配置"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
17314 #, fuzzy, c-format
17315 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17316 msgstr "無法儲存文件預設值"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Not Found"
17321 msgstr "未顯示。"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17324 msgid "TeX Code Settings"
17325 msgstr "TeX 代碼設定值"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Error List"
17330 msgstr "程式清單"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
17333 #, c-format
17334 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17335 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17338 msgid "Top left"
17339 msgstr "左上"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17342 msgid "Bottom left"
17343 msgstr "左下"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17346 msgid "Baseline left"
17347 msgstr "基線左側"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17350 msgid "Top center"
17351 msgstr "頂端中心"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17354 msgid "Bottom center"
17355 msgstr "底部中心"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17358 msgid "Baseline center"
17359 msgstr "基線中心"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17362 msgid "Top right"
17363 msgstr "右上"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17366 msgid "Bottom right"
17367 msgstr "右下"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17370 msgid "Baseline right"
17371 msgstr "基線右側"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17374 msgid "External Material"
17375 msgstr "外部材料"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17378 msgid "Scale%"
17379 msgstr "比例%"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17382 msgid "Select external file"
17383 msgstr "選取外部檔案"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17386 msgid "Float Settings"
17387 msgstr "浮動設定值"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17390 msgid "Graphics"
17391 msgstr "圖形"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17394 msgid "Select graphics file"
17395 msgstr "選取圖形檔案"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17398 msgid "Clipart|#C#c"
17399 msgstr "美術圖形|#C#c"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Horizontal Space Settings"
17404 msgstr "垂直空格設定值"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17407 msgid ""
17408 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17409 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17410 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Hyperlink"
17416 msgstr "產生超連結(&G)"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17419 msgid "Child Document"
17420 msgstr "子文件"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17424 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17425 msgid ""
17426 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17427 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17430 msgid "Select document to include"
17431 msgstr "選取要包含的文件"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17434 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17435 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17438 #, fuzzy
17439 msgid "unknown"
17440 msgstr " 未知"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17443 #, fuzzy
17444 msgid "shortcut"
17445 msgstr "捷徑(&H):"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17448 #, fuzzy
17449 msgid "shortcuts"
17450 msgstr "捷徑(&H):"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17453 msgid "lyxrc"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17457 #, fuzzy
17458 msgid "package"
17459 msgstr "空格"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17462 #, fuzzy
17463 msgid "textclass"
17464 msgstr "主旨類別"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17467 #, fuzzy
17468 msgid "menu"
17469 msgstr "μ"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17472 #, fuzzy
17473 msgid "icon"
17474 msgstr "cong"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17477 #, fuzzy
17478 msgid "buffer"
17479 msgstr "藍色"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Info"
17484 msgstr "復原"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17487 msgid "Label"
17488 msgstr "標籤"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17491 msgid "No language"
17492 msgstr "無語言"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17495 msgid "Program Listing Settings"
17496 msgstr "程式表列設定值"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17499 msgid "No dialect"
17500 msgstr "無方言"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
17503 msgid "LaTeX Log"
17504 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
17507 msgid "Literate Programming Build Log"
17508 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
17511 msgid "lyx2lyx Error Log"
17512 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
17515 msgid "Version Control Log"
17516 msgstr "版本控制記錄檔"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
17519 msgid "No LaTeX log file found."
17520 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17523 msgid "No literate programming build log file found."
17524 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17527 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17528 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17531 msgid "No version control log file found."
17532 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17535 msgid "Math Matrix"
17536 msgstr "數學矩陣"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17539 msgid "Nomenclature"
17540 msgstr "命名法則"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17543 msgid "Note Settings"
17544 msgstr "註記設定值"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17547 msgid "Paragraph Settings"
17548 msgstr "段落設定值"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17551 msgid ""
17552 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17553 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17554 "\n"
17555 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17556 "the items is used."
17557 msgstr ""
17558 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17559 "清單以及描述。\n"
17560 "\n"
17561 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17564 msgid "System files|#S#s"
17565 msgstr "系統檔案|#S#s"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17568 msgid "User files|#U#u"
17569 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Look & Feel"
17574 msgstr "外觀感覺"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Language Settings"
17579 msgstr "語言設定值"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Output"
17584 msgstr "輸出"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17587 #, fuzzy
17588 msgid "File Handling"
17589 msgstr "字型處理"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17592 msgid "Date format"
17593 msgstr "日期格式"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Keyboard/Mouse"
17598 msgstr "鍵盤"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Input Completion"
17603 msgstr "題要"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17606 msgid "Screen fonts"
17607 msgstr "螢幕字型"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17610 msgid "Colors"
17611 msgstr "顏色"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17614 msgid "Paths"
17615 msgstr "路徑"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Select directory for example files"
17620 msgstr "選取模板檔案"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17623 msgid "Select a document templates directory"
17624 msgstr "選取文件模板目錄"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17627 msgid "Select a temporary directory"
17628 msgstr "選取暫存目錄"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17631 msgid "Select a backups directory"
17632 msgstr "選取備份目錄"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17635 msgid "Select a document directory"
17636 msgstr "選取文件目錄"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17639 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17640 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17643 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17644 msgid "Spellchecker"
17645 msgstr "拼寫檢查器"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17648 msgid "ispell"
17649 msgstr "ispell"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17652 msgid "aspell"
17653 msgstr "aspell"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17656 msgid "hspell"
17657 msgstr "hspell"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17660 msgid "pspell (library)"
17661 msgstr "pspell (函式庫)"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17664 msgid "aspell (library)"
17665 msgstr "aspell (函式庫)"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17668 msgid "Converters"
17669 msgstr "轉換器"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17672 msgid "File formats"
17673 msgstr "檔案格式"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17676 msgid "Format in use"
17677 msgstr "使用中格式"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17680 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17681 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17684 msgid "LyX needs to be restarted!"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17688 msgid ""
17689 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17690 "restart."
17691 msgstr ""
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17694 msgid "Printer"
17695 msgstr "印表機"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
17698 msgid "User interface"
17699 msgstr "使用者介面"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Control"
17704 msgstr "項目"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Shortcuts"
17709 msgstr "捷徑(&H):"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Function"
17714 msgstr "函數"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Shortcut"
17719 msgstr "捷徑(&H):"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
17722 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Mathematical Symbols"
17728 msgstr "音標符號|y"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Document and Window"
17733 msgstr "文件頁首錯誤"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17736 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17740 #, fuzzy
17741 msgid "System and Miscellaneous"
17742 msgstr "AMS 雜項"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2251 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Res&tore"
17747 msgstr "還原(&R)"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Failed to create shortcut"
17753 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17758 msgstr "不明的函數。"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
17761 msgid "Invalid or empty key sequence"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
17765 msgid "Shortcut is already defined"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17771 msgstr "加入新的分支到清單"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17774 msgid "Identity"
17775 msgstr "身分"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
17778 msgid "Choose bind file"
17779 msgstr "選擇連結檔案"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
17782 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17783 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
17786 msgid "Choose UI file"
17787 msgstr "選擇 UI 檔案"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
17790 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17791 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
17794 msgid "Choose keyboard map"
17795 msgstr "選擇鍵盤對映"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
17798 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17799 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
17802 msgid "Choose personal dictionary"
17803 msgstr "選擇個人字典"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
17806 msgid "*.pws"
17807 msgstr "*.pws"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
17810 msgid "*.ispell"
17811 msgstr "*.ispell"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17814 msgid "Print Document"
17815 msgstr "列印文件"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17818 msgid "Print to file"
17819 msgstr "列印到檔案"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17822 msgid "PostScript files (*.ps)"
17823 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17826 msgid "Cross-reference"
17827 msgstr "交叉參照"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17830 msgid "&Go Back"
17831 msgstr "前往上一步(&G)"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17834 msgid "Jump back"
17835 msgstr "跳回上一步"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17838 msgid "Jump to label"
17839 msgstr "跳到標籤"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17842 msgid "Find and Replace"
17843 msgstr "尋找和置換"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17846 msgid "Send Document to Command"
17847 msgstr "發送文件到命令"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17850 msgid "Show File"
17851 msgstr "顯示檔案"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Error -> Cannot load file!"
17856 msgstr "無法編輯檔案"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17859 msgid "Spellchecker error"
17860 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17863 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17864 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17867 msgid ""
17868 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17869 "Maybe it has been killed."
17870 msgstr ""
17871 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17872 "也許它已被砍掉。"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17875 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17876 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17879 msgid "The spellchecker has failed"
17880 msgstr "拼寫檢查器失敗"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17883 #, c-format
17884 msgid "%1$d words checked."
17885 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17888 msgid "One word checked."
17889 msgstr "一個字詞已勾選。"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17892 msgid "Spelling check completed"
17893 msgstr "拼寫檢查已完成"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Basic Latin"
17898 msgstr "變異"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Latin-1 Supplement"
17903 msgstr "輔助的"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17906 msgid "Latin Extended-A"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17910 msgid "Latin Extended-B"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17914 #, fuzzy
17915 msgid "IPA Extensions"
17916 msgstr "延伸(&X):"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17919 msgid "Spacing Modifier Letters"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17923 msgid "Combining Diacritical Marks"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17927 msgid "Cyrillic"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Arabic"
17933 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17936 msgid "Devanagari"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Bengali"
17942 msgstr "開始"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17945 msgid "Gurmukhi"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Gujarati"
17951 msgstr "次變異"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17954 msgid "Oriya"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Tamil"
17960 msgstr "郵件"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17963 msgid "Telugu"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Kannada"
17969 msgstr "加拿大語"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17972 msgid "Malayalam"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Lao"
17978 msgstr "版面配置 "
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Tibetan"
17983 msgstr "β"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Georgian"
17988 msgstr "德語"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17991 msgid "Hangul Jamo"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Phonetic Extensions"
17997 msgstr "延伸(&X):"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18000 msgid "Latin Extended Additional"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18004 msgid "Greek Extended"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18008 #, fuzzy
18009 msgid "General Punctuation"
18010 msgstr "一般資訊"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Superscripts and Subscripts"
18015 msgstr "上標|S"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Currency Symbols"
18020 msgstr "音標符號|y"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18023 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Letterlike Symbols"
18029 msgstr "音標符號|y"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Number Forms"
18034 msgstr "列數量"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Mathematical Operators"
18039 msgstr "Mathematica|a"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Miscellaneous Technical"
18044 msgstr "雜項"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Control Pictures"
18049 msgstr "Conjecture"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18052 msgid "Optical Character Recognition"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18056 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Box Drawing"
18062 msgstr "方框設定值"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Block Elements"
18067 msgstr "致謝"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Geometric Shapes"
18072 msgstr "文字斜體形狀"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Miscellaneous Symbols"
18077 msgstr "雜項"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Dingbats"
18082 msgstr "Dings 1"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18087 msgstr "雜項"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18090 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18094 msgid "Hiragana"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Katakana"
18100 msgstr "加泰羅尼亞語"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Bopomofo"
18105 msgstr "底列(&M):"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18108 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Kanbun"
18114 msgstr "加拿大語"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18117 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18121 msgid "CJK Compatibility"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18125 msgid "CJK Unified Ideographs"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18129 msgid "Hangul Syllables"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18133 msgid "High Surrogates"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18137 msgid "Private Use High Surrogates"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18141 msgid "Low Surrogates"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18145 msgid "Private Use Area"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18149 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18153 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18159 msgstr "方向"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18162 msgid "Combining Half Marks"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18166 msgid "CJK Compatibility Forms"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18170 msgid "Small Form Variants"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18176 msgstr "方向"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18179 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18180 msgstr ""
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Specials"
18185 msgstr "Specialmail"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Linear B Syllabary"
18190 msgstr "Corollary"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18193 msgid "Linear B Ideograms"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Aegean Numbers"
18199 msgstr "頁碼"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Ancient Greek Numbers"
18204 msgstr "頁碼"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Old Italic"
18209 msgstr "斜體"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Gothic"
18214 msgstr "coth"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18217 msgid "Ugaritic"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18221 msgid "Old Persian"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Deseret"
18227 msgstr "重置"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Shavian"
18232 msgstr "拉脫維亞語"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18235 msgid "Osmanya"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Cypriot Syllabary"
18241 msgstr "Corollary"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Kharoshthi"
18246 msgstr "varnothing 中"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18251 msgstr "音標符號|y"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Musical Symbols"
18256 msgstr "音標符號|y"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18259 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18263 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18269 msgstr "音標符號|y"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18272 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18276 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Tags"
18282 msgstr "頁面"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Variation Selectors Supplement"
18287 msgstr "輔助的"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18290 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18294 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Character: "
18300 msgstr "字元集"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18303 msgid "Code Point: "
18304 msgstr ""
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Symbols"
18309 msgstr "符號"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18312 msgid "Table Settings"
18313 msgstr "表格設定值"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18316 msgid "Insert Table"
18317 msgstr "插入表格"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18320 msgid "TeX Information"
18321 msgstr "TeX 資訊"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18324 msgid "Outline"
18325 msgstr "要點"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18328 msgid "Filtering layouts with \""
18329 msgstr ""
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18332 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18333 msgstr ""
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:934
18336 msgid "auto"
18337 msgstr "自動"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:939 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:948
18340 msgid "off"
18341 msgstr "關閉"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:955
18344 #, c-format
18345 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18346 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18349 msgid "Vertical Space Settings"
18350 msgstr "垂直空格設定值"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18353 #, fuzzy
18354 msgid "version "
18355 msgstr "版本"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18358 msgid "unknown version"
18359 msgstr "不明的版本"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18362 msgid "Small-sized icons"
18363 msgstr "小尺寸圖示"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18366 msgid "Normal-sized icons"
18367 msgstr "中尺寸圖示"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18370 msgid "Big-sized icons"
18371 msgstr "大尺寸圖示"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18374 #, c-format
18375 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18376 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1213
18379 msgid "Select template file"
18380 msgstr "選取模板檔案"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608
18383 msgid "Templates|#T#t"
18384 msgstr "模板|#T#t"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
18388 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18389 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1235
18392 msgid "Document not loaded."
18393 msgstr "文件尚未載入"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18396 msgid "Select document to open"
18397 msgstr "選取要開啟的文件"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
18400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1529
18401 msgid "Examples|#E#e"
18402 msgstr "範例|#E#e"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277
18405 #, fuzzy
18406 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18407 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278
18410 #, fuzzy
18411 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18412 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1279
18415 #, fuzzy
18416 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18417 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18420 #, c-format
18421 msgid "Opening document %1$s..."
18422 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
18425 #, c-format
18426 msgid "Document %1$s opened."
18427 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
18430 #, c-format
18431 msgid "Could not open document %1$s"
18432 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
18435 msgid "Couldn't import file"
18436 msgstr "無法匯入檔案"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18439 #, c-format
18440 msgid "No information for importing the format %1$s."
18441 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
18444 #, c-format
18445 msgid "Select %1$s file to import"
18446 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18449 #, c-format
18450 msgid ""
18451 "The document %1$s already exists.\n"
18452 "\n"
18453 "Do you want to overwrite that document?"
18454 msgstr ""
18455 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18456 "\n"
18457 "您要覆寫該文件嗎?"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1636
18460 msgid "Overwrite document?"
18461 msgstr "覆寫文件?"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
18464 #, c-format
18465 msgid "Importing %1$s..."
18466 msgstr "匯入 %1$s…"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
18469 msgid "imported."
18470 msgstr "已匯入。"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
18473 #, fuzzy
18474 msgid "file not imported!"
18475 msgstr "找不到檔案"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1527
18478 msgid "Select LyX document to insert"
18479 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18482 msgid "Select file to insert"
18483 msgstr "選取檔案以插入"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
18486 msgid "Choose a filename to save document as"
18487 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18490 msgid "&Rename"
18491 msgstr "重新命名(&R)"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18494 #, c-format
18495 msgid ""
18496 "The document %1$s could not be saved.\n"
18497 "\n"
18498 "Do you want to rename the document and try again?"
18499 msgstr ""
18500 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18501 "\n"
18502 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
18505 msgid "Rename and save?"
18506 msgstr "重新命名和儲存?"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18509 #, fuzzy
18510 msgid "&Retry"
18511 msgstr "還原(&R)"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
18514 #, c-format
18515 msgid ""
18516 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18517 "\n"
18518 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18519 msgstr ""
18520 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18521 "\n"
18522 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
18525 msgid "&Discard"
18526 msgstr "捨棄(&D)"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
18529 msgid "Saving all documents..."
18530 msgstr "正在儲存全部文件…"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1849
18533 msgid "All documents saved."
18534 msgstr "所有文件已儲存"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
18537 #, c-format
18538 msgid "%1$s unknown command!"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18542 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18543 msgid "LaTeX Source"
18544 msgstr "LaTeX 來源"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18547 #, fuzzy
18548 msgid "DocBook Source"
18549 msgstr "書籤|B"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Literate Source"
18554 msgstr "LaTeX 來源"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18557 msgid " (changed)"
18558 msgstr " (已變更)"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18561 msgid " (read only)"
18562 msgstr " (唯讀)"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Close File"
18567 msgstr "關閉"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Hide tab"
18572 msgstr "δ"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Close tab"
18577 msgstr "關閉"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Wrap Float Settings"
18582 msgstr "浮動設定值"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18585 msgid "Click to detach"
18586 msgstr "按一下卸離"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18589 msgid "No Group"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18593 msgid "No Documents Open!"
18594 msgstr "沒有文件開啟!"
18595
18596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
18599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
18600 msgid "No Document Open!"
18601 msgstr "沒有文件開啟!"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
18604 msgid "Master Document"
18605 msgstr "主控文件"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
18608 msgid "Open Navigator..."
18609 msgstr ""
18610
18611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Other Lists"
18614 msgstr "其他浮動"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
18617 msgid "No Table of contents"
18618 msgstr "沒有內容表"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Other Toolbars"
18623 msgstr "工具列|b"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
18626 msgid "No Branch in Document!"
18627 msgstr "文件中沒有分支!"
18628
18629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
18630 #, fuzzy
18631 msgid "No Citation in Scope!"
18632 msgstr "沒有字型變更定義。"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
18635 #, fuzzy
18636 msgid "No action defined!"
18637 msgstr "沒有字型變更定義。"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18640 msgid "space"
18641 msgstr "空格"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
18646 msgid "Invalid filename"
18647 msgstr "無效檔名"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18650 msgid ""
18651 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18652 "characters:\n"
18653 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18656 msgid "Could not update TeX information"
18657 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18660 #, c-format
18661 msgid "The script `%s' failed."
18662 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18665 #, fuzzy
18666 msgid "All Files "
18667 msgstr "所有檔案 (*)"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18670 msgid "Table of Contents"
18671 msgstr "內容表"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Child Documents"
18676 msgstr "子文件"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18679 #, fuzzy
18680 msgid "List of Graphics"
18681 msgstr "表格列表"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18684 #, fuzzy
18685 msgid "List of Equations"
18686 msgstr "表列清單"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18689 #, fuzzy
18690 msgid "List of Footnotes"
18691 msgstr "圓圈清單"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18694 #, fuzzy
18695 msgid "List of Listings"
18696 msgstr "表列清單"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18699 #, fuzzy
18700 msgid "List of Indexes"
18701 msgstr "表格列表"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18704 #, fuzzy
18705 msgid "List of Marginal notes"
18706 msgstr "表格列表"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18709 #, fuzzy
18710 msgid "List of Notes"
18711 msgstr "表格列表"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18714 #, fuzzy
18715 msgid "List of Citations"
18716 msgstr "表列清單"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Labels and References"
18721 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18724 #, fuzzy
18725 msgid "List of Branches"
18726 msgstr "表格列表"
18727
18728 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18729 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18730 msgid ""
18731 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18732 "file through LaTeX: "
18733 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18734
18735 #: src/insets/Inset.cpp:333
18736 msgid "Opened inset"
18737 msgstr "開啟的內欄"
18738
18739 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18740 msgid "Keys must be unique!"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18744 #, c-format
18745 msgid ""
18746 "The key %1$s already exists,\n"
18747 "it will be changed to %2$s."
18748 msgstr ""
18749
18750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18751 #, c-format
18752 msgid ""
18753 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18754 "If you proceed, all of them will be opened."
18755 msgstr ""
18756
18757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Open Databases?"
18760 msgstr "資料庫(&S)"
18761
18762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18763 msgid "&Proceed"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18767 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18768 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18769
18770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Databases:"
18773 msgstr "資料庫(&S)"
18774
18775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Style File:"
18778 msgstr "關閉"
18779
18780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Lists:"
18783 msgstr "清單"
18784
18785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18786 msgid "included in TOC"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18790 msgid "Export Warning!"
18791 msgstr "匯出警告!"
18792
18793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18794 msgid ""
18795 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18796 "BibTeX will be unable to find them."
18797 msgstr ""
18798 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18799 "BibTeX 將無法找到它們。"
18800
18801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18802 msgid ""
18803 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18804 "BibTeX will be unable to find it."
18805 msgstr ""
18806 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18807 "BibTeX 將無法找到它。"
18808
18809 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18810 #, fuzzy
18811 msgid "simple frame"
18812 msgstr "內欄框架"
18813
18814 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18815 #, fuzzy
18816 msgid "frameless"
18817 msgstr "無框架"
18818
18819 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18820 #, fuzzy
18821 msgid "simple frame, page breaks"
18822 msgstr "內欄框架"
18823
18824 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18825 #, fuzzy
18826 msgid "oval, thin"
18827 msgstr "橢圓框,細"
18828
18829 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18830 #, fuzzy
18831 msgid "oval, thick"
18832 msgstr "橢圓框,粗"
18833
18834 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18835 msgid "drop shadow"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18839 #, fuzzy
18840 msgid "shaded background"
18841 msgstr "具有陰影背景的方框"
18842
18843 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18844 #, fuzzy
18845 msgid "double frame"
18846 msgstr "雙倍"
18847
18848 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18849 msgid "Opened Box Inset"
18850 msgstr "開啟的框內欄"
18851
18852 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18853 msgid "Opened Branch Inset"
18854 msgstr "開啟的分支內欄"
18855
18856 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18857 msgid "Branch: "
18858 msgstr "分支:"
18859
18860 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18861 msgid "Undef: "
18862 msgstr "未定義:"
18863
18864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18865 msgid "branch"
18866 msgstr "分支"
18867
18868 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18869 msgid "Opened Caption Inset"
18870 msgstr "開啟的題要內欄"
18871
18872 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18873 #, c-format
18874 msgid "Sub-%1$s"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18878 #, fuzzy
18879 msgid "not cited"
18880 msgstr "保護的"
18881
18882 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18883 msgid "Left-click to collapse the inset"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18887 msgid "Left-click to open the inset"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18891 msgid "LaTeX Command: "
18892 msgstr "LaTeX 命令:"
18893
18894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18895 #, fuzzy
18896 msgid "InsetCommand Error: "
18897 msgstr "內欄命令:"
18898
18899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Incompatible command name."
18902 msgstr "不完整的命令"
18903
18904 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18905 #, fuzzy
18906 msgid "InsetCommandParams Error: "
18907 msgstr "內欄命令:"
18908
18909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18910 #, fuzzy
18911 msgid "InsetCommandParams: "
18912 msgstr "內欄命令:"
18913
18914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18915 msgid "Unknown parameter name: "
18916 msgstr "不明的參數名稱:"
18917
18918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18919 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18920 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
18921
18922 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18923 msgid "Opened ERT Inset"
18924 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
18925
18926 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18927 #, c-format
18928 msgid "External template %1$s is not installed"
18929 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
18930
18931 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Opened Flex Inset"
18934 msgstr "開啟的文字內欄"
18935
18936 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18937 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18938 msgid "float: "
18939 msgstr "浮動:"
18940
18941 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18942 msgid "Opened Float Inset"
18943 msgstr "開啟的浮動內欄"
18944
18945 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18946 msgid "float"
18947 msgstr "浮動"
18948
18949 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18950 msgid " (sideways)"
18951 msgstr " (側向地)"
18952
18953 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18954 #, fuzzy
18955 msgid "subfloat: "
18956 msgstr "浮動:"
18957
18958 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18959 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18960 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
18961
18962 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18963 #, c-format
18964 msgid "List of %1$s"
18965 msgstr "%1$s 的清單"
18966
18967 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18968 msgid "Opened Footnote Inset"
18969 msgstr "開啟的註腳內欄"
18970
18971 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18972 msgid "footnote"
18973 msgstr "註腳"
18974
18975 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18976 #, c-format
18977 msgid ""
18978 "Could not copy the file\n"
18979 "%1$s\n"
18980 "into the temporary directory."
18981 msgstr ""
18982 "無法複製檔案\n"
18983 "%1$s\n"
18984 "進入暫存目錄。"
18985
18986 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18987 #, c-format
18988 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18989 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
18990
18991 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18992 #, c-format
18993 msgid "Graphics file: %1$s"
18994 msgstr "圖形檔案:%1$s"
18995
18996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18997 msgid "Verbatim Input"
18998 msgstr "逐字地輸入"
18999
19000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
19001 msgid "Verbatim Input*"
19002 msgstr "逐字地輸入*"
19003
19004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
19005 msgid "Recursive input"
19006 msgstr "遞迴輸入"
19007
19008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
19009 #, c-format
19010 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19011 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19012
19013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
19014 #, c-format
19015 msgid ""
19016 "Included file `%1$s'\n"
19017 "has textclass `%2$s'\n"
19018 "while parent file has textclass `%3$s'."
19019 msgstr ""
19020 "包含的檔案「%1$s」\n"
19021 "具有文字類別「%2$s」\n"
19022 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19023
19024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
19025 msgid "Different textclasses"
19026 msgstr "不同的文字類別"
19027
19028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
19029 #, fuzzy, c-format
19030 msgid ""
19031 "Included file `%1$s'\n"
19032 "uses module `%2$s'\n"
19033 "which is not used in parent file."
19034 msgstr ""
19035 "包含的檔案「%1$s」\n"
19036 "具有文字類別「%2$s」\n"
19037 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19038
19039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Module not found"
19042 msgstr "找不到檔案"
19043
19044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Information regarding "
19047 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19048
19049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
19050 #, fuzzy
19051 msgid "yes"
19052 msgstr "樣式"
19053
19054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
19055 #, fuzzy
19056 msgid "no"
19057 msgstr "復原"
19058
19059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Unknown buffer info"
19062 msgstr "不明的使用者"
19063
19064 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19065 msgid "Label names must be unique!"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19069 #, c-format
19070 msgid ""
19071 "The label %1$s already exists,\n"
19072 "it will be changed to %2$s."
19073 msgstr ""
19074
19075 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19076 msgid "DUPLICATE: "
19077 msgstr ""
19078
19079 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
19080 msgid "Opened Listing Inset"
19081 msgstr "開啟的清單內欄"
19082
19083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19084 msgid "A value is expected."
19085 msgstr "預期一個值。"
19086
19087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19093 msgid "Unbalanced braces!"
19094 msgstr "不成對的大括號!"
19095
19096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19097 msgid "Please specify true or false."
19098 msgstr "請指定真值或假值。"
19099
19100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19101 msgid "Only true or false is allowed."
19102 msgstr "只允許真值或假值。"
19103
19104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19105 msgid "Please specify an integer value."
19106 msgstr "請指定整數值。"
19107
19108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19109 msgid "An integer is expected."
19110 msgstr "預期一個整數。"
19111
19112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19113 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19114 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19115
19116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19117 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19118 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19119
19120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19121 #, c-format
19122 msgid "Please specify one of %1$s."
19123 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19124
19125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19126 #, c-format
19127 msgid "Try one of %1$s."
19128 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19129
19130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19131 #, c-format
19132 msgid "I guess you mean %1$s."
19133 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19134
19135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19136 #, c-format
19137 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19138 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19139
19140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19141 #, c-format
19142 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19143 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19144
19145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19146 msgid ""
19147 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19148 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19149
19150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19151 msgid ""
19152 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19153 "trblTRBL"
19154 msgstr ""
19155 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19156 "子集合"
19157
19158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19159 msgid ""
19160 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19161 "right, bottom left and top left corner."
19162 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19163
19164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19165 msgid "Enter something like \\color{white}"
19166 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19167
19168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19169 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19170 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19171
19172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19173 msgid "auto, last or a number"
19174 msgstr "auto、last 或一個數字"
19175
19176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19177 msgid ""
19178 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19179 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19180 "defining a listing inset)"
19181 msgstr ""
19182 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19183 "題要」(當定義列表內縮)"
19184
19185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19186 msgid ""
19187 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19188 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19189 "a listing inset)"
19190 msgstr ""
19191 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19192 "標籤」(當定義列表內縮)"
19193
19194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19195 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19196 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19197
19198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19199 #, c-format
19200 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19201 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19202
19203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19204 #, c-format
19205 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19206 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19207
19208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19209 #, c-format
19210 msgid "Parameter %1$s: "
19211 msgstr "參數 %1$s:"
19212
19213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19214 #, c-format
19215 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19216 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19217
19218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19219 #, c-format
19220 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19221 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19222
19223 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19224 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19225 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19226
19227 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19228 #, fuzzy
19229 msgid "New Page"
19230 msgstr "清空頁面"
19231
19232 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19233 msgid "Clear Page"
19234 msgstr "清空頁面"
19235
19236 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19237 msgid "Clear Double Page"
19238 msgstr "清空雙頁"
19239
19240 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19241 msgid "Nom"
19242 msgstr "命名法則"
19243
19244 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19245 msgid "Note[[InsetNote]]"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19249 msgid "Greyed out"
19250 msgstr "灰色顯示"
19251
19252 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19253 msgid "Opened Note Inset"
19254 msgstr "開啟的註記內欄"
19255
19256 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19257 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19258 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19259
19260 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19261 msgid "BROKEN: "
19262 msgstr ""
19263
19264 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19265 msgid "Ref: "
19266 msgstr "參照:"
19267
19268 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19269 msgid "Equation"
19270 msgstr "方程式"
19271
19272 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19273 msgid "EqRef: "
19274 msgstr "方程式參照:"
19275
19276 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19277 msgid "Page Number"
19278 msgstr "頁碼"
19279
19280 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19281 msgid "Page: "
19282 msgstr "頁面:"
19283
19284 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19285 msgid "Textual Page Number"
19286 msgstr "文字頁碼"
19287
19288 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19289 msgid "TextPage: "
19290 msgstr "文字頁:"
19291
19292 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19293 msgid "Standard+Textual Page"
19294 msgstr "標準+文字頁面"
19295
19296 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19297 msgid "Ref+Text: "
19298 msgstr "參照+文字:"
19299
19300 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19301 msgid "PrettyRef"
19302 msgstr "美化參照"
19303
19304 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19305 msgid "FormatRef: "
19306 msgstr "格式化參照:"
19307
19308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Interword Space"
19311 msgstr "字詞間空格|w"
19312
19313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Protected Space"
19316 msgstr "保護的空格|r"
19317
19318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Thin Space"
19321 msgstr "窄空格|T"
19322
19323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Quad Space"
19326 msgstr "空格"
19327
19328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19329 #, fuzzy
19330 msgid "QQuad Space"
19331 msgstr "空格"
19332
19333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Enspace"
19336 msgstr "空格"
19337
19338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Enskip"
19341 msgstr "nsim"
19342
19343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Negative Thin Space"
19346 msgstr "負空格\t\\!"
19347
19348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Protected Horizontal Fill"
19351 msgstr "水平填充"
19352
19353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19356 msgstr "水平填充"
19357
19358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19361 msgstr "水平填充"
19362
19363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19366 msgstr "水平填充"
19367
19368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19371 msgstr "水平填充"
19372
19373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19376 msgstr "水平填充"
19377
19378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19381 msgstr "水平填充"
19382
19383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19384 #, fuzzy, c-format
19385 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19386 msgstr "水平線"
19387
19388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19389 #, fuzzy, c-format
19390 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19391 msgstr "保護的空格|r"
19392
19393 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19394 msgid "Unknown TOC type"
19395 msgstr "不明的內容表型態"
19396
19397 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
19398 msgid "Opened table"
19399 msgstr "開啟的表格"
19400
19401 #: src/insets/InsetText.cpp:206
19402 msgid "Opened Text Inset"
19403 msgstr "開啟的文字內欄"
19404
19405 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19406 msgid "Vertical Space"
19407 msgstr "垂直空格"
19408
19409 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19410 msgid "wrap: "
19411 msgstr "換列:"
19412
19413 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19414 msgid "Opened Wrap Inset"
19415 msgstr "開啟的換列內欄"
19416
19417 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19418 msgid "wrap"
19419 msgstr "換列"
19420
19421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19422 msgid "Not shown."
19423 msgstr "未顯示。"
19424
19425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19426 msgid "Loading..."
19427 msgstr "載入中…"
19428
19429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19430 msgid "Converting to loadable format..."
19431 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19432
19433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19434 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19435 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19436
19437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19438 msgid "Scaling etc..."
19439 msgstr "縮放等項…"
19440
19441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19442 msgid "Ready to display"
19443 msgstr "準備好顯示"
19444
19445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19446 msgid "No file found!"
19447 msgstr "找不到檔案!"
19448
19449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19450 msgid "Error converting to loadable format"
19451 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19452
19453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19454 msgid "Error loading file into memory"
19455 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19456
19457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19458 msgid "Error generating the pixmap"
19459 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19460
19461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19462 msgid "No image"
19463 msgstr "無圖像"
19464
19465 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
19466 msgid "Preview loading"
19467 msgstr "載入預覽中"
19468
19469 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
19470 msgid "Preview ready"
19471 msgstr "預覽就緒"
19472
19473 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
19474 msgid "Preview failed"
19475 msgstr "預覽失敗"
19476
19477 #: src/lengthcommon.cpp:37
19478 msgid "sp"
19479 msgstr "sp"
19480
19481 #: src/lengthcommon.cpp:37
19482 msgid "pt"
19483 msgstr "pt"
19484
19485 #: src/lengthcommon.cpp:37
19486 msgid "bp"
19487 msgstr "bp"
19488
19489 #: src/lengthcommon.cpp:37
19490 msgid "dd"
19491 msgstr "dd"
19492
19493 #: src/lengthcommon.cpp:37
19494 msgid "mm"
19495 msgstr "mm"
19496
19497 #: src/lengthcommon.cpp:37
19498 msgid "pc"
19499 msgstr "pc"
19500
19501 #: src/lengthcommon.cpp:38
19502 msgid "cc[[unit of measure]]"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: src/lengthcommon.cpp:38
19506 msgid "cm"
19507 msgstr "cm"
19508
19509 #: src/lengthcommon.cpp:38
19510 msgid "ex"
19511 msgstr "ex"
19512
19513 #: src/lengthcommon.cpp:38
19514 msgid "em"
19515 msgstr "em"
19516
19517 #: src/lengthcommon.cpp:39
19518 msgid "Text Width %"
19519 msgstr "文字寬度 %"
19520
19521 #: src/lengthcommon.cpp:39
19522 msgid "Column Width %"
19523 msgstr "欄寬 %"
19524
19525 #: src/lengthcommon.cpp:39
19526 msgid "Page Width %"
19527 msgstr "頁面寬度 %"
19528
19529 #: src/lengthcommon.cpp:39
19530 msgid "Line Width %"
19531 msgstr "列寬度 %"
19532
19533 #: src/lengthcommon.cpp:40
19534 msgid "Text Height %"
19535 msgstr "文字高度 %"
19536
19537 #: src/lengthcommon.cpp:40
19538 msgid "Page Height %"
19539 msgstr "頁面高度 %"
19540
19541 #: src/lyxfind.cpp:115
19542 msgid "Search error"
19543 msgstr "搜尋錯誤"
19544
19545 #: src/lyxfind.cpp:115
19546 msgid "Search string is empty"
19547 msgstr "搜尋字串為空"
19548
19549 #: src/lyxfind.cpp:299
19550 msgid "String has been replaced."
19551 msgstr "已置換字串。"
19552
19553 #: src/lyxfind.cpp:302
19554 msgid " strings have been replaced."
19555 msgstr " 已置換字串。"
19556
19557 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
19558 #, c-format
19559 msgid " Macro: %1$s: "
19560 msgstr " 巨集:%1$s:"
19561
19562 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
19563 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19564 #, c-format
19565 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19566 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19567
19568 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19569 #, c-format
19570 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19571 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19572
19573 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19574 msgid "Only one row"
19575 msgstr "只有一列"
19576
19577 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19578 msgid "Only one column"
19579 msgstr "只有一欄"
19580
19581 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19582 msgid "No hline to delete"
19583 msgstr "無 hline 可刪除"
19584
19585 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19586 msgid "No vline to delete"
19587 msgstr "無 vline 可刪除"
19588
19589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19590 #, c-format
19591 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19592 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19593
19594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19595 msgid "No number"
19596 msgstr "沒有數字"
19597
19598 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19599 msgid "Number"
19600 msgstr "數字"
19601
19602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
19603 #, c-format
19604 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19605 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19606
19607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19608 #, c-format
19609 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19610 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19611
19612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19613 #, c-format
19614 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19615 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19616
19617 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:942
19618 msgid "create new math text environment ($...$)"
19619 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19620
19621 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19622 msgid "entered math text mode (textrm)"
19623 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19624
19625 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19626 msgid "Standard[[mathref]]"
19627 msgstr "標準"
19628
19629 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19630 #, fuzzy
19631 msgid "optional"
19632 msgstr "水平"
19633
19634 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19635 #, fuzzy
19636 msgid "TeX"
19637 msgstr "LaTeX"
19638
19639 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19640 msgid "math macro"
19641 msgstr "數學巨集"
19642
19643 #: src/output.cpp:37
19644 #, c-format
19645 msgid ""
19646 "Could not open the specified document\n"
19647 "%1$s."
19648 msgstr ""
19649 "無法開啟指定的文件\n"
19650 "%1$s。"
19651
19652 #: src/output_plaintext.cpp:136
19653 msgid "Abstract: "
19654 msgstr "摘要:"
19655
19656 #: src/output_plaintext.cpp:148
19657 msgid "References: "
19658 msgstr "參考:"
19659
19660 #: src/support/debug.cpp:38
19661 msgid "No debugging message"
19662 msgstr "沒有偵錯訊息"
19663
19664 #: src/support/debug.cpp:39
19665 msgid "General information"
19666 msgstr "一般資訊"
19667
19668 #: src/support/debug.cpp:40
19669 msgid "Program initialisation"
19670 msgstr "程式初始化"
19671
19672 #: src/support/debug.cpp:41
19673 msgid "Keyboard events handling"
19674 msgstr "鍵盤事件處理"
19675
19676 #: src/support/debug.cpp:42
19677 msgid "GUI handling"
19678 msgstr "GUI 處理"
19679
19680 #: src/support/debug.cpp:43
19681 msgid "Lyxlex grammar parser"
19682 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19683
19684 #: src/support/debug.cpp:44
19685 msgid "Configuration files reading"
19686 msgstr "組態檔案讀取中"
19687
19688 #: src/support/debug.cpp:45
19689 msgid "Custom keyboard definition"
19690 msgstr "自訂鍵盤定義"
19691
19692 #: src/support/debug.cpp:46
19693 msgid "LaTeX generation/execution"
19694 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19695
19696 #: src/support/debug.cpp:47
19697 msgid "Math editor"
19698 msgstr "數學編輯器"
19699
19700 #: src/support/debug.cpp:48
19701 msgid "Font handling"
19702 msgstr "字型處理"
19703
19704 #: src/support/debug.cpp:49
19705 msgid "Textclass files reading"
19706 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19707
19708 #: src/support/debug.cpp:50
19709 msgid "Version control"
19710 msgstr "版本控制"
19711
19712 #: src/support/debug.cpp:51
19713 msgid "External control interface"
19714 msgstr "外部控制介面"
19715
19716 #: src/support/debug.cpp:52
19717 msgid "Keep *roff temporary files"
19718 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
19719
19720 #: src/support/debug.cpp:53
19721 msgid "User commands"
19722 msgstr "使用者命令"
19723
19724 #: src/support/debug.cpp:54
19725 msgid "The LyX Lexxer"
19726 msgstr "LyX Lexxer"
19727
19728 #: src/support/debug.cpp:55
19729 msgid "Dependency information"
19730 msgstr "相依性資訊"
19731
19732 #: src/support/debug.cpp:56
19733 msgid "LyX Insets"
19734 msgstr "LyX 內欄"
19735
19736 #: src/support/debug.cpp:57
19737 msgid "Files used by LyX"
19738 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19739
19740 #: src/support/debug.cpp:58
19741 msgid "Workarea events"
19742 msgstr "工作區域事件"
19743
19744 #: src/support/debug.cpp:59
19745 msgid "Insettext/tabular messages"
19746 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19747
19748 #: src/support/debug.cpp:60
19749 msgid "Graphics conversion and loading"
19750 msgstr "圖形轉換和載入"
19751
19752 #: src/support/debug.cpp:61
19753 msgid "Change tracking"
19754 msgstr "變更追蹤"
19755
19756 #: src/support/debug.cpp:62
19757 msgid "External template/inset messages"
19758 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19759
19760 #: src/support/debug.cpp:63
19761 msgid "RowPainter profiling"
19762 msgstr "RowPainter 側寫中"
19763
19764 #: src/support/debug.cpp:64
19765 msgid "scrolling debugging"
19766 msgstr ""
19767
19768 #: src/support/debug.cpp:65
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Math macros"
19771 msgstr "數學巨集"
19772
19773 #: src/support/debug.cpp:66
19774 msgid "RTL/Bidi"
19775 msgstr ""
19776
19777 #: src/support/debug.cpp:67
19778 msgid "Locale/Internationalisation"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: src/support/debug.cpp:68
19782 msgid "Developers' general debug messages"
19783 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
19784
19785 #: src/support/debug.cpp:69
19786 msgid "All debugging messages"
19787 msgstr "所有偵錯訊息"
19788
19789 #: src/support/debug.cpp:114
19790 #, c-format
19791 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19792 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
19793
19794 #: src/support/filetools.cpp:247
19795 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19796 msgstr "zh_TW"
19797
19798 #: src/support/os_win32.cpp:297
19799 msgid "System file not found"
19800 msgstr "找不到系統檔案"
19801
19802 #: src/support/os_win32.cpp:298
19803 msgid ""
19804 "Unable to load shfolder.dll\n"
19805 "Please install."
19806 msgstr ""
19807 "無法載入 shfolder.dll\n"
19808 "請安裝。"
19809
19810 #: src/support/os_win32.cpp:303
19811 msgid "System function not found"
19812 msgstr "系統函式找不到"
19813
19814 #: src/support/os_win32.cpp:304
19815 msgid ""
19816 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19817 "Don't know how to proceed. Sorry."
19818 msgstr ""
19819 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
19820 "不知道如何繼續。抱歉。"
19821
19822 #: src/support/userinfo.cpp:45
19823 msgid "Unknown user"
19824 msgstr "不明的使用者"
19825
19826 #~ msgid "Reject change"
19827 #~ msgstr "拒絕變更"
19828
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
19831 #~ msgstr ""
19832 #~ "指定的文件\n"
19833 #~ "%1$s\n"
19834 #~ "無法讀取。"
19835
19836 #, fuzzy
19837 #~ msgid "Class not found"
19838 #~ msgstr "找不到檔案"
19839
19840 #~ msgid ""
19841 #~ "Layout had to be changed from\n"
19842 #~ "%1$s to %2$s\n"
19843 #~ "because of class conversion from\n"
19844 #~ "%3$s to %4$s"
19845 #~ msgstr ""
19846 #~ "版面配置必須變更自\n"
19847 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
19848 #~ "因為類別轉換自\n"
19849 #~ "%3$s 到 %4$s"
19850
19851 #~ msgid "Changed Layout"
19852 #~ msgstr "變更的版面配置"
19853
19854 #~ msgid "Unknown layout"
19855 #~ msgstr "不明的版面配置"
19856
19857 #~ msgid ""
19858 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
19859 #~ "Trying to use the default instead.\n"
19860 #~ msgstr ""
19861 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
19862 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
19866 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
19867
19868 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
19869 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
19870
19871 #~ msgid "LyX binary not found"
19872 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19873
19874 #~ msgid ""
19875 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19876 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19877
19878 #~ msgid ""
19879 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
19880 #~ "\t%1$s\n"
19881 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19882 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
19883 #~ "ltx'."
19884 #~ msgstr ""
19885 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19886 #~ "\t%1$s\n"
19887 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
19888 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
19889
19890 #~ msgid "File not found"
19891 #~ msgstr "找不到檔案"
19892
19893 #~ msgid ""
19894 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
19895 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19896 #~ msgstr ""
19897 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
19898 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19899
19900 #~ msgid ""
19901 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19902 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19903 #~ msgstr ""
19904 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19905 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19906
19907 #~ msgid ""
19908 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19909 #~ "%2$s is not a directory."
19910 #~ msgstr ""
19911 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19912 #~ "%2$s 並非目錄。"
19913
19914 #~ msgid "Directory not found"
19915 #~ msgstr "找不到目錄"
19916
19917 #~ msgid "Display image in LyX"
19918 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
19919
19920 #~ msgid "Screen display"
19921 #~ msgstr "螢幕顯示"
19922
19923 #~ msgid "Monochrome"
19924 #~ msgstr "單色"
19925
19926 #~ msgid "Grayscale"
19927 #~ msgstr "灰階"
19928
19929 #~ msgid "Preview"
19930 #~ msgstr "預覽"
19931
19932 #~ msgid "%"
19933 #~ msgstr "%"
19934
19935 #~ msgid "&Display:"
19936 #~ msgstr "顯示(&D):"
19937
19938 #~ msgid "Sca&le:"
19939 #~ msgstr "伸縮(&L):"
19940
19941 #, fuzzy
19942 #~ msgid "Scr&een Display:"
19943 #~ msgstr "螢幕顯示"
19944
19945 #~ msgid "Do not display"
19946 #~ msgstr "不顯示"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "Unknown Info: "
19950 #~ msgstr "不明的字詞:"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19954 #~ msgstr "不明的動作"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19958 #~ msgstr "命名法則項目"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "Clear group"
19962 #~ msgstr "清空頁面"
19963
19964 #~ msgid " (auto)"
19965 #~ msgstr " (自動)"
19966
19967 #~ msgid "Plain Text"
19968 #~ msgstr "純文字"
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid "Other floats: "
19972 #~ msgstr "其他浮動"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "Toggle tabba&r"
19976 #~ msgstr "切換表格工具列"
19977
19978 #~ msgid "Edit the file externally"
19979 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
19980
19981 #~ msgid "&Edit File..."
19982 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
19983
19984 #~ msgid "LyX View"
19985 #~ msgstr "LyX 檢視"
19986
19987 #~ msgid "Options"
19988 #~ msgstr "選項"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Movie"
19992 #~ msgstr "更多"
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19996 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19997
19998 #~ msgid "<- C&lear"
19999 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20000
20001 #~ msgid "A&pply"
20002 #~ msgstr "套用(&P)"
20003
20004 #, fuzzy
20005 #~ msgid "Clear"
20006 #~ msgstr "清空(&L)"
20007
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20010 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20011
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "Add"
20014 #~ msgstr "加入(&A)"
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "Remove"
20018 #~ msgstr "移除(&R)"
20019
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid "E&mbed"
20022 #~ msgstr "加框(&F)"
20023
20024 #~ msgid "&Center"
20025 #~ msgstr "中(&C)"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20029 #~ msgstr "無法讀取文件"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20033 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid " writing embedded files."
20037 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid " could not write embedded files!"
20041 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "Failed to extract file"
20045 #~ msgstr "選取外部檔案"
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20049 #~ msgstr ""
20050 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20051 #~ "\n"
20052 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "Copy file failure"
20056 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid ""
20060 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20061 #~ "Please check whether the path is writeable."
20062 #~ msgstr ""
20063 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20064 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid ""
20068 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20069 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20070 #~ msgstr ""
20071 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20072 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Failed to embed file"
20076 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid ""
20080 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20081 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20082 #~ msgstr ""
20083 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20084 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20088 #~ msgstr ""
20089 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20090 #~ "\n"
20091 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20092
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20095 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid ""
20099 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20100 #~ "Please check whether the source file is available"
20101 #~ msgstr ""
20102 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20103 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "Failed to open file"
20107 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "Sync file failure"
20111 #~ msgstr "chktex 失敗"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "Packing all files"
20115 #~ msgstr "列印所有頁面"
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid "Failed to write file"
20119 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "Save failure"
20123 #~ msgstr "備份失敗"
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid ""
20127 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20128 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20129 #~ msgstr ""
20130 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20131 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20132
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid "Embedded Files"
20135 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "Embedded layout"
20139 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20140
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid "Extra embedded file"
20143 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20144
20145 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20146 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20147
20148 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
20149 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "Enspace|E"
20153 #~ msgstr "空格"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "Enskip|k"
20157 #~ msgstr "nsim"
20158
20159 #~ msgid "Document could not be read"
20160 #~ msgstr "無法讀取文件"
20161
20162 #~ msgid "%1$s could not be read."
20163 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20164
20165 #, fuzzy
20166 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20167 #~ msgstr "內欄命令:"
20168
20169 #~ msgid "All files (*)"
20170 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "Properties...|P"
20174 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid "New Line|e"
20178 #~ msgstr "左列|L"
20179
20180 #~ msgid "Line Break|B"
20181 #~ msgstr "分列符號|B"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "line break"
20185 #~ msgstr "分列符號|L"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "Widgets"
20189 #~ msgstr "寬度"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20193 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "Links"
20197 #~ msgstr "清單"
20198
20199 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20200 #~ msgstr "水平填充|H"
20201
20202 #~ msgid "Swap Rows|S"
20203 #~ msgstr "交換列|S"
20204
20205 #~ msgid "Swap Columns|w"
20206 #~ msgstr "交換欄|w"
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20210 #~ msgstr ""
20211 #~ "指定的文件\n"
20212 #~ "%1$s\n"
20213 #~ "無法讀取。"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "true"
20217 #~ msgstr "街道"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "false"
20221 #~ msgstr "大小寫"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "&float"
20225 #~ msgstr "浮動"
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid "Float"
20229 #~ msgstr "浮動(&F)"
20230
20231 #~ msgid "S&ubfigure"
20232 #~ msgstr "副圖(&U)"
20233
20234 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20235 #~ msgstr "副圖題要"
20236
20237 #~ msgid "Ca&ption:"
20238 #~ msgstr "題要(&P):"
20239
20240 #~ msgid "Show ERT inline"
20241 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20242
20243 #~ msgid "&Inline"
20244 #~ msgstr "內聯(&I)"
20245
20246 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20247 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20248
20249 #~ msgid "Framed in box"
20250 #~ msgstr "加上框架"
20251
20252 #~ msgid "&Shaded"
20253 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20254
20255 #~ msgid "Paper Size"
20256 #~ msgstr "紙張大小"
20257
20258 #~ msgid "&Colors"
20259 #~ msgstr "顏色(&C)"
20260
20261 #~ msgid "C&opiers"
20262 #~ msgstr "複製器(&O)"
20263
20264 #~ msgid "&File formats"
20265 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20266
20267 #~ msgid "F&ormat:"
20268 #~ msgstr "格式(&O):"
20269
20270 #~ msgid "&GUI name:"
20271 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20272
20273 #~ msgid "External Applications"
20274 #~ msgstr "外部應用程式"
20275
20276 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20277 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20278
20279 #~ msgid "Save/restore window position"
20280 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20281
20282 #~ msgid " every"
20283 #~ msgstr " 每"
20284
20285 #~ msgid "Scrolling"
20286 #~ msgstr "捲動"
20287
20288 #~ msgid "&URL:"
20289 #~ msgstr "&URL:"
20290
20291 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20292 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20293
20294 #~ msgid "&Units:"
20295 #~ msgstr "單位(&U):"
20296
20297 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20298 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20299
20300 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20301 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20302
20303 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20304 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20305
20306 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20307 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20308
20309 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20310 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20311
20312 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20313 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20314
20315 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20316 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20317
20318 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20319 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20320
20321 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20322 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20323
20324 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20325 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20326
20327 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20328 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20329
20330 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20331 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20332
20333 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20334 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20335
20336 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20337 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20338
20339 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20340 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20341
20342 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20343 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20344
20345 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20346 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20347
20348 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20349 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20350
20351 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20352 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20353
20354 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20355 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20356
20357 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20358 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20359
20360 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20361 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20362
20363 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20364 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20365
20366 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20367 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20368
20369 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20370 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20371
20372 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20373 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20374
20375 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20376 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20377
20378 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20379 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20380
20381 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20382 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20383
20384 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20385 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20386
20387 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20388 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20389
20390 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20391 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20392
20393 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20394 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20395
20396 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20397 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20398
20399 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20400 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20401
20402 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20403 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20404
20405 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20406 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20407
20408 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20409 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20410
20411 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20412 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20413
20414 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20415 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20416
20417 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20418 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20419
20420 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20421 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20422
20423 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20424 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20425
20426 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20427 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20428
20429 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20430 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20431
20432 #~ msgid "Bahasa"
20433 #~ msgstr "印尼語"
20434
20435 #~ msgid "Magyar"
20436 #~ msgstr "馬劄兒語"
20437
20438 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20439 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20440
20441 #~ msgid "Framed|F"
20442 #~ msgstr "加框架|F"
20443
20444 #~ msgid "Shaded|S"
20445 #~ msgstr "加陰影|S"
20446
20447 #~ msgid "Insert URL"
20448 #~ msgstr "插入 URL"
20449
20450 #~ msgid "Can't load document class"
20451 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20452
20453 #~ msgid ""
20454 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20455 #~ "loaded."
20456 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20457
20458 #~ msgid "Undefined character style"
20459 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20460
20461 #~ msgid ""
20462 #~ "The document could not be converted\n"
20463 #~ "into the document class %1$s."
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "文件無法轉換\n"
20466 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20467
20468 #~ msgid ""
20469 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20470 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20471 #~ msgstr ""
20472 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20473 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20474
20475 #~ msgid "&Switch to document"
20476 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20477
20478 #~ msgid ""
20479 #~ "Could not open the specified document\n"
20480 #~ "%1$s\n"
20481 #~ "due to the error: %2$s"
20482 #~ msgstr ""
20483 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20484 #~ "%1$s\n"
20485 #~ "由於錯誤:%2$s"
20486
20487 #~ msgid "Formatting document..."
20488 #~ msgstr "格式化文件…"
20489
20490 #~ msgid "Rectangular box"
20491 #~ msgstr "四方框"
20492
20493 #~ msgid "Shadow box"
20494 #~ msgstr "陰影框"
20495
20496 #~ msgid "Double box"
20497 #~ msgstr "雙倍框"
20498
20499 #~ msgid "Index Entry"
20500 #~ msgstr "索引項目"
20501
20502 #~ msgid "Previous command"
20503 #~ msgstr "上一個命令"
20504
20505 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20506 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20507
20508 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20509 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20510
20511 #~ msgid "Copiers"
20512 #~ msgstr "複製器"
20513
20514 #~ msgid "Boxed"
20515 #~ msgstr "加框"
20516
20517 #~ msgid "ovalbox"
20518 #~ msgstr "橢圓框"
20519
20520 #~ msgid "Ovalbox"
20521 #~ msgstr "橢圓框"
20522
20523 #~ msgid "Shadowbox"
20524 #~ msgstr "陰影框"
20525
20526 #~ msgid "Doublebox"
20527 #~ msgstr "雙倍框"
20528
20529 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20530 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20531
20532 #~ msgid "Unknown inset name: "
20533 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20534
20535 #~ msgid "Program Listing "
20536 #~ msgstr "程式表列"
20537
20538 #~ msgid "Framed"
20539 #~ msgstr "加框架"
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "theorem"
20543 #~ msgstr "定理"
20544
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20547 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20548
20549 #~ msgid "Url: "
20550 #~ msgstr "網址:"
20551
20552 #~ msgid "HtmlUrl: "
20553 #~ msgstr "網頁網址:"
20554
20555 #~ msgid "Default (outer)"
20556 #~ msgstr "預設 (外)"
20557
20558 #~ msgid "Outer"
20559 #~ msgstr "外"
20560
20561 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20562 #~ msgstr "換列設定值"
20563
20564 #~ msgid "%1$d words in selection."
20565 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20566
20567 #~ msgid "%1$d words in document."
20568 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20569
20570 #~ msgid "One word in selection."
20571 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20572
20573 #~ msgid "One word in document."
20574 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20575
20576 #~ msgid "Count words"
20577 #~ msgstr "計數字詞"
20578
20579 #~ msgid "Encoding error"
20580 #~ msgstr "編碼錯誤"
20581
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid "Placeholders"
20584 #~ msgstr "PlaceTable"
20585
20586 #~ msgid "phantom"
20587 #~ msgstr "phantom"
20588
20589 #~ msgid "vphantom"
20590 #~ msgstr "vphantom"
20591
20592 #~ msgid "hphantom"
20593 #~ msgstr "hphantom"
20594
20595 #~ msgid "&Right"
20596 #~ msgstr "右(&R)"