]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Autotools: optimize with -Og when debugging
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
128 #, fuzzy
129 msgid "System directory"
130 msgstr "無系統目錄"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
133 #, fuzzy
134 msgid "Open system directory in file browser"
135 msgstr "無系統目錄"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
138 msgid "[[do]]&Open"
139 msgstr ""
140
141 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
142 #, fuzzy
143 msgid "User directory"
144 msgstr "使用者目錄: "
145
146 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
147 msgid "Open user directory in file browser"
148 msgstr ""
149
150 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
151 #, fuzzy
152 msgid "[[do]]O&pen"
153 msgstr "開啟(&p)"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
156 msgid "Credits"
157 msgstr "鳴謝"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
160 #: lib/layouts/apax.inc:343
161 msgid "Copyright"
162 msgstr "Copyright 著作權"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
165 msgid "Build Info"
166 msgstr "組建資訊"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
169 #, fuzzy
170 msgid "Release Notes"
171 msgstr "Table note 表格註記"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
174 msgid "Copy version information to clipboard"
175 msgstr ""
176
177 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
178 #, fuzzy
179 msgid "Copy &Version Info"
180 msgstr "插入版本資訊"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
183 msgid "The bibliography key"
184 msgstr "參考書目鍵"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
187 msgid "Ke&y:"
188 msgstr ""
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
191 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
192 msgid "The label as it appears in the document"
193 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
196 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
197 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
198 msgid "&Label:"
199 msgstr "標籤(&L):"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
202 #, fuzzy
203 msgid "&Year:"
204 msgstr "Year 年"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
207 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
208 msgstr ""
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
211 #, fuzzy
212 msgid "A&ll Author Names:"
213 msgstr "作者姓名"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
216 msgid ""
217 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
218 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
219 "abbreviated list above."
220 msgstr ""
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
223 msgid ""
224 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
225 "to enter LaTeX code."
226 msgstr ""
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
230 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
231 #, fuzzy
232 msgid "Li&teral"
233 msgstr "Literal 實文"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
236 msgid "Citation Style"
237 msgstr "引用樣式"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
240 #, fuzzy
241 msgid "Sty&le format:"
242 msgstr "日期格式(&D):"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
245 msgid ""
246 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
247 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
248 "Expand to get more information."
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
252 #, fuzzy
253 msgid "&Variant:"
254 msgstr "變異:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
257 msgid "Provides available cite style variants."
258 msgstr ""
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
262 #, fuzzy
263 msgid "Opt&ions:"
264 msgstr "選項(&O):"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
267 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
268 msgstr ""
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
271 #, fuzzy
272 msgid "Biblatex &citation style:"
273 msgstr "引用樣式(&y):"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
276 msgid "The style that determines the layout of the citations"
277 msgstr ""
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
280 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
281 #, fuzzy
282 msgid "Reset to the preset default"
283 msgstr "恢復成預設的顏色"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
286 #, fuzzy
287 msgid "Rese&t"
288 msgstr "重置"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
291 msgid "Bibliography Style"
292 msgstr "參考書目樣式"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
295 #, fuzzy
296 msgid "Biblate&x bibliography style:"
297 msgstr "參考書目樣式"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
300 msgid ""
301 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
302 msgstr ""
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
305 msgid "R&eset"
306 msgstr "重置(&e)"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
309 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
310 msgstr ""
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
313 #, fuzzy
314 msgid "&Match"
315 msgstr "數學(&M):"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
318 #, fuzzy
319 msgid "Default BibTeX st&yle:"
320 msgstr "預設樣式(&y):"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
323 msgid ""
324 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
325 "by default"
326 msgstr ""
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
329 #, fuzzy
330 msgid "&Reset"
331 msgstr "重置"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
334 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
335 msgstr ""
336 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
337 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
338 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
341 #, fuzzy
342 msgid "Subdivided bibli&ography"
343 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
346 #, fuzzy
347 msgid "Rescan style files"
348 msgstr "選擇樣式檔案"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
351 #, fuzzy
352 msgid "Re&scan"
353 msgstr "重新掃描(&R)"
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
356 #, fuzzy
357 msgid "&Multiple bibliographies:"
358 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
361 #, fuzzy
362 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
363 msgstr "無定義的參考文獻!"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
366 msgid ""
367 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
368 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
371 #, fuzzy
372 msgid "Bibliography Generation"
373 msgstr "參考書目 產生器"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
377 msgid "&Processor:"
378 msgstr "處理器(&P):"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
381 msgid "Select a processor"
382 msgstr "選取一個處理器"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
387 msgid "Op&tions:"
388 msgstr "選項(&t):"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
391 msgid ""
392 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
393 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
396 #, fuzzy
397 msgid "BibTeX database(s) to use"
398 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
401 #, fuzzy
402 msgid "&Databases"
403 msgstr "資料庫:"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
406 msgid "Found b&y LaTeX:"
407 msgstr ""
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
410 #, fuzzy
411 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
412 msgstr "往上移動選取的資料庫"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
415 #, fuzzy
416 msgid "&Add Selected[[bib]]"
417 msgstr "加入已選的(&A)"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
420 #, fuzzy
421 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
422 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
425 #, fuzzy
426 msgid "Add &Local..."
427 msgstr "自訂布局(&L)..."
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
430 #, fuzzy
431 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
432 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
435 msgid "&Inherit from Master"
436 msgstr ""
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
439 msgid "Remove the selected database"
440 msgstr "移除已選取的資料庫"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
443 msgid "&Delete"
444 msgstr "刪除(&D)"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
447 #, fuzzy
448 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
449 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
452 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
453 msgid "&Up"
454 msgstr "向上(&U)"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
457 #, fuzzy
458 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
459 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
462 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
463 msgid "Do&wn"
464 msgstr "向下(&w)"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
467 #, fuzzy
468 msgid "Edit selected database externally"
469 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
472 #, fuzzy
473 msgid "&Edit..."
474 msgstr "編輯(&E)"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
477 #, fuzzy
478 msgid "Sele&cted:"
479 msgstr "選擇使用的(&e):"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
482 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
483 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
484 #, fuzzy
485 msgid "&Filter:"
486 msgstr "篩選:"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
489 #, fuzzy
490 msgid "E&ncoding:"
491 msgstr "文件編碼"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
494 msgid ""
495 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
496 "document, specify it here"
497 msgstr ""
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
500 msgid "The BibTeX style"
501 msgstr "BibTeX 樣式"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
504 msgid "St&yle"
505 msgstr "樣式(&y)"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
508 msgid "Choose a style file"
509 msgstr "選擇樣式檔案"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
512 #, fuzzy
513 msgid "Select a style file from your local directory"
514 msgstr "選取暫存資料夾"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
517 msgid "Add L&ocal..."
518 msgstr ""
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
521 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
522 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
523 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
524 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
525 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
526 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
527 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
528 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
529 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
530 msgid "Options"
531 msgstr "選項"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
534 msgid "This bibliography section contains..."
535 msgstr "此參考書目區段含有..."
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
538 msgid "&Content:"
539 msgstr "目錄(&C):"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
543 msgid "all cited references"
544 msgstr "所有被引用的參考資料"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
548 msgid "all uncited references"
549 msgstr "所有未被引用的參考資料"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
553 msgid "all references"
554 msgstr "所有參考資料"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
557 msgid "Add bibliography to the table of contents"
558 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
561 msgid "Add bibliography to &TOC"
562 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
565 #, fuzzy
566 msgid "Custo&m:"
567 msgstr "自訂"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
570 msgid ""
571 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
572 "details."
573 msgstr ""
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
576 msgid "Scan for new databases and styles"
577 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
580 msgid "&Rescan"
581 msgstr "重新掃描(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
584 msgid "Type and Size"
585 msgstr ""
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
588 msgid "Width value"
589 msgstr "寬度值"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
592 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
593 msgid "&Height:"
594 msgstr "高度(&H):"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
597 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
599 msgid "&Width:"
600 msgstr "寬度(&W):"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
603 msgid "Inner Bo&x:"
604 msgstr "內框(&X):"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
607 #, fuzzy
608 msgid "Inner box type"
609 msgstr "插入文字框"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
614 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
616 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
618 msgid "None"
619 msgstr "無"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
622 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
623 msgid "Parbox"
624 msgstr "Parbox"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
627 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
628 msgid "Minipage"
629 msgstr "Minipage"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
632 msgid "Check this if the box should break across pages"
633 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
636 msgid "Allow &page breaks"
637 msgstr "允許跨頁(&p)"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
640 msgid "Height value"
641 msgstr "高度值"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
645 msgid "Alignment"
646 msgstr "對齊"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
649 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
650 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
653 msgid "Horizontal"
654 msgstr "水平"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
657 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
658 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
661 msgid "Vertical"
662 msgstr "垂直"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
665 msgid "Co&ntent:"
666 msgstr "內容(&N):"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
669 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
670 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
673 msgid "&Box:"
674 msgstr "框(&B):"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
678 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
679 msgid "Top"
680 msgstr "頂部"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
684 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
685 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
686 msgid "Middle"
687 msgstr "中間"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
707 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
708 msgid "Bottom"
709 msgstr "底部"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
712 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
713 msgid "Stretch"
714 msgstr "擴展"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
718 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
719 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
720 msgid "Left"
721 msgstr "左"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
724 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
725 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
726 msgid "Center"
727 msgstr "中"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
732 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
733 msgid "Right"
734 msgstr "右"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
737 msgid "Decoration"
738 msgstr "外圍裝飾"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
741 #, fuzzy
742 msgid "Decoration box types"
743 msgstr "支援的框類型"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
746 #, fuzzy
747 msgid "Thickness value"
748 msgstr "線粗"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
751 #, fuzzy
752 msgid "&Line thickness:"
753 msgstr "線粗(&T):"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
756 #, fuzzy
757 msgid "Separation value"
758 msgstr "旋轉角度"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
761 #, fuzzy
762 msgid "Box s&eparation:"
763 msgstr "裝飾(&D):"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
766 msgid "&Decoration:"
767 msgstr "裝飾(&D):"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
770 #, fuzzy
771 msgid "&Shadow size:"
772 msgstr "字型大小(&o):"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
775 #, fuzzy
776 msgid "Size value"
777 msgstr "寬度值"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
780 msgid "Color"
781 msgstr "顏色"
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
784 #, fuzzy
785 msgid "Back&ground:"
786 msgstr "背景"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
789 #, fuzzy
790 msgid "&Frame:"
791 msgstr "頁框"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
794 msgid "&Available branches:"
795 msgstr "可用的分支(&A):"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
798 msgid "Select your branch"
799 msgstr "選取您的分支"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
802 #, fuzzy
803 msgid "Inverted"
804 msgstr "格式轉換器"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
807 msgid ""
808 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
809 "active."
810 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
811
812 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
813 msgid "Filename &Suffix"
814 msgstr "檔名前綴(&S)"
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
817 msgid "A&vailable Branches:"
818 msgstr "可用的分支(&v):"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
821 msgid "Remove the selected branch"
822 msgstr "移除已選取的分支"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
825 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
826 msgid "&Remove"
827 msgstr "移除(&R)"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
830 msgid "Show undefined branches used in this document."
831 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
834 msgid "&Undefined Branches"
835 msgstr "未定義的分支(&U)"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
838 msgid "Toggle the selected branch"
839 msgstr "切換選取的分支"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
842 msgid "(&De)activate"
843 msgstr "(禁)啟用(&D)"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
846 msgid "Add a new branch to the list"
847 msgstr "加入新的分支到清單"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
850 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
851 msgid "&Add"
852 msgstr "加入(&A)"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
855 msgid "Define or change background color"
856 msgstr "定義或變更背景顏色"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
859 msgid "Alter Co&lor..."
860 msgstr "改變顏色(&L)..."
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
863 msgid "Change the name of the selected branch"
864 msgstr "修改選取的分支名稱"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
867 msgid "Re&name..."
868 msgstr "重新命名(&n)..."
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
871 msgid "&New:[[branch]]"
872 msgstr "新增(&N):"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
875 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
876 msgstr ""
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
879 #, fuzzy
880 msgid "R&eset Color"
881 msgstr "重置(&e)"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
884 msgid "Add the selected branches to the list."
885 msgstr "加入選取的分支到清單."
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
888 msgid "&Add Selected"
889 msgstr "加入已選的(&A)"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
892 msgid "Add all unknown branches to the list."
893 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
896 msgid "Add A&ll"
897 msgstr "全部加入(&l)"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
900 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
901 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
902 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
903 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
912 msgid "&Cancel"
913 msgstr "取消(&C)"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
916 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
917 msgid "Undefined branches used in this document."
918 msgstr "本文件未定義此分支."
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
921 msgid "&Undefined Branches:"
922 msgstr "未定義的分支(&U):"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
925 msgid "&Level:"
926 msgstr "等級(&L):"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
929 msgid "&Font:"
930 msgstr "字型(&F):"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
933 #, fuzzy
934 msgid "&Custom bullet:"
935 msgstr "自訂分項符號(&C):"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
938 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
939 msgid "Si&ze:"
940 msgstr "大小(&z):"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
946 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
949 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
950 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
962 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
963 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
965 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
966 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
967 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
968 msgid "Default"
969 msgstr "預設"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
972 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
973 msgid "Tiny"
974 msgstr "微小,Tiny"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
977 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
978 msgid "Smallest"
979 msgstr "最小,Smallest"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
982 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
983 msgid "Smaller"
984 msgstr "較小,Smaller"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
987 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
988 msgid "Small"
989 msgstr "小,Small"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
992 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
993 msgid "Normal"
994 msgstr "一般"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
997 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
998 msgid "Large"
999 msgstr "大, Large"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1002 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1003 msgid "Larger"
1004 msgstr "較大, Larger"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1007 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1008 msgid "Largest"
1009 msgstr "更大, Largest"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1012 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1013 msgid "Huge"
1014 msgstr "巨大, Huge"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1017 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1018 msgid "Huger"
1019 msgstr "特大, Huger"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1022 #, fuzzy
1023 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1024 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1027 #, fuzzy
1028 msgid "&Track changes"
1029 msgstr "追蹤變更"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1032 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1036 #, fuzzy
1037 msgid "&Show changes in output"
1038 msgstr "在輸出中顯示變更"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1041 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Use change &bars in output"
1047 msgstr "在輸出中顯示變更"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1050 msgid "Change:"
1051 msgstr "變更:"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1054 msgid "Go to previous change"
1055 msgstr "前往前一個變更"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1058 msgid "&Previous change"
1059 msgstr "前一個變更(&N)"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1062 msgid "Go to next change"
1063 msgstr "前往下一個變更"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1066 msgid "&Next change"
1067 msgstr "下一個變更(&N)"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1070 msgid "Accept this change"
1071 msgstr "接受此變更"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1074 msgid "&Accept"
1075 msgstr "接受(&A)"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1078 msgid "Reject this change"
1079 msgstr "拒絕此變更"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1082 msgid "&Reject"
1083 msgstr "拒絕(&R)"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Font Properties"
1088 msgstr "PDF 屬性"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1091 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1092 msgid "Font family"
1093 msgstr "字族"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Fa&mily:"
1098 msgstr "字族(&F):"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1101 msgid "Font series"
1102 msgstr "字型系列"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1105 msgid "&Series:"
1106 msgstr "系列(&S):"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1110 msgid "Font shape"
1111 msgstr "字型形狀"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1114 msgid "S&hape:"
1115 msgstr "形狀(&H):"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1119 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1120 msgid "Font size"
1121 msgstr "字型大小"
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1125 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1126 msgid "Font color"
1127 msgstr "字型顏色"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1130 msgid "&Color:"
1131 msgstr "顏色(&C):"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1134 #, fuzzy
1135 msgid "U&nderlining:"
1136 msgstr "underline"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1139 msgid "Underlining of text"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1143 #, fuzzy
1144 msgid "S&trikethrough:"
1145 msgstr "刪除線"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Strike-through text"
1150 msgstr "刪除線"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1153 msgid "Language Settings"
1154 msgstr "語言設定值"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1157 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1158 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1159 msgid "&Language:"
1160 msgstr "語言(&L):"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1163 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1164 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1165 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1166 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1169 msgid "Language"
1170 msgstr "語言"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1173 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1177 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Semantic Markup"
1183 msgstr "語意的標示"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1186 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1190 #, fuzzy
1191 msgid "&Emphasized"
1192 msgstr "Emphasize 強調樣式"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1195 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1199 #, fuzzy
1200 msgid "&Noun"
1201 msgstr "名詞"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1204 msgid "Apply each change automatically"
1205 msgstr "自動地套用每個變更"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1208 msgid "Apply changes &immediately"
1209 msgstr "立即套用變更(&i)"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1212 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1216 msgid "All fields"
1217 msgstr "所有欄位"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1220 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1224 msgid "All entry types"
1225 msgstr "全部條目類型"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1228 msgid "Click for more filter options"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1232 #, fuzzy
1233 msgid "O&ptions"
1234 msgstr "選項"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1237 msgid "A&vailable Citations:"
1238 msgstr "可用的引用(&V):"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1241 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1242 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1245 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1246 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1249 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1250 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1253 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1254 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Selected &Citations:"
1259 msgstr "已選取的引用(&e):"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Formatting"
1264 msgstr "格式"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1267 msgid "Citation st&yle:"
1268 msgstr "引用樣式(&y):"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Text befo&re:"
1273 msgstr "引用之前(&B):"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1276 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1280 msgid ""
1281 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1282 "style supports this."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1286 #, fuzzy
1287 msgid "&Text after:"
1288 msgstr "引用之後(&f):"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1291 msgid ""
1292 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1293 "supports this."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1297 msgid ""
1298 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1299 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1303 msgid ""
1304 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1305 "citation style supports this."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Force upcas&ing"
1311 msgstr "強制大寫(&p)"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1314 msgid ""
1315 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1316 "citation style supports this."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1320 #, fuzzy
1321 msgid "All aut&hors"
1322 msgstr "Authors 作者"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Font Colors"
1327 msgstr "字型顏色"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1330 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1331 msgid "Click to change the color"
1332 msgstr "點擊以變更顏色"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1335 msgid "&Change..."
1336 msgstr "變更(&C)..."
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1339 msgid "Greyed-out notes:"
1340 msgstr "灰色顯示註記:"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1343 msgid "Main text:"
1344 msgstr "主文字:"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1347 #, fuzzy
1348 msgid "C&hange..."
1349 msgstr "變更(&C)..."
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1352 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1353 msgid "Revert the color to the default"
1354 msgstr "恢復成預設的顏色"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Background Colors"
1359 msgstr "背景顏色"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1362 msgid "Shaded boxes:"
1363 msgstr "著色的方框:"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1366 msgid "Page:"
1367 msgstr "頁面:"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Ch&ange..."
1372 msgstr "變更(&C)..."
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Re&set"
1377 msgstr "重新掃描(&R)"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Chan&ge..."
1382 msgstr "變更(&C)..."
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1385 msgid "Compare Revisions"
1386 msgstr "比較修訂"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Revisions ba&ck"
1391 msgstr "回上個修訂(&R)"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1394 msgid "&Between revisions"
1395 msgstr "修訂之間(&B)"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1398 msgid "Old:"
1399 msgstr "舊:"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1402 msgid "New:"
1403 msgstr "新:"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1408 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1411 msgid "Document Settings"
1412 msgstr "文件設定值"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1415 #, fuzzy
1416 msgid "O&ld document"
1417 msgstr "舊文件(&d)"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1420 #, fuzzy
1421 msgid "New docu&ment"
1422 msgstr "新文件"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1425 msgid ""
1426 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1427 "resulting document"
1428 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1431 #, fuzzy
1432 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1433 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Old documen&t:"
1438 msgstr "舊文件(&O):"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1441 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1445 msgid "Bro&wse..."
1446 msgstr "瀏覽(&w)..."
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1449 #, fuzzy
1450 msgid "&New document:"
1451 msgstr "新文件(&N):"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1454 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1458 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1459 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1461 msgid "&Browse..."
1462 msgstr "瀏覽(&B)..."
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1465 msgid ""
1466 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Changes mar&kup:"
1472 msgstr "變更滑桿"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1475 #, fuzzy
1476 msgid "C&ounter:"
1477 msgstr "電腦:"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Select counter to modify"
1482 msgstr "選取要開啟的文件"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1485 #, fuzzy
1486 msgid "&Action:"
1487 msgstr "動作"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1490 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1494 msgid ""
1495 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1496 "in the output"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1500 #, fuzzy
1501 msgid "&Workarea only"
1502 msgstr "工作區域事件"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1505 msgid "TeX Code: "
1506 msgstr "TeX 碼: "
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1509 msgid "Match delimiter types"
1510 msgstr "媒合分隔符號類型"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1513 msgid "&Keep matched"
1514 msgstr "保持媒合(&K)"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1517 msgid ""
1518 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1519 "direction)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1523 msgid "S&wap && Reverse"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1527 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1528 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1531 msgid "Use Class Defaults"
1532 msgstr "使用類別預設"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1537 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1540 msgid "Save as Document Defaults"
1541 msgstr "以文件預設值儲存"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1544 msgid "Display"
1545 msgstr "顯示"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1548 msgid "Show ERT button only"
1549 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1552 msgid "&Collapsed"
1553 msgstr "折疊(&C)"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1556 msgid "Show ERT contents"
1557 msgstr "顯示 ERT 內容"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1560 #, fuzzy
1561 msgid "[[is]]O&pen"
1562 msgstr "開啟(&p)"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1565 msgid ""
1566 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1567 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1571 msgid "For more information, refer to the complete log."
1572 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1575 msgid "Description:"
1576 msgstr "描述:"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1579 msgid "&Errors:"
1580 msgstr "錯誤(&E):"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1583 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1584 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1587 msgid "View Complete &Log..."
1588 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1591 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1595 msgid "Show Output &Anyway"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1599 msgid "F&ile"
1600 msgstr "檔案(&i)"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1603 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1604 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1605 msgid "Filename"
1606 msgstr "Filename 檔名"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1609 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1610 msgid "&File:"
1611 msgstr "檔案(&F):"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1614 msgid "Select a file"
1615 msgstr "選取檔案"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1618 msgid "&Draft"
1619 msgstr "草稿(&D)"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1622 msgid "&Template"
1623 msgstr "模板(&T)"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1626 msgid "Available templates"
1627 msgstr "可用模板"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1630 msgid "LaTe&X and LyX options"
1631 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1634 msgid "LaTeX Options"
1635 msgstr "LaTeX 選項"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1638 msgid "O&ption:"
1639 msgstr "選項(&p):"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1642 #, fuzzy
1643 msgid "For&mat:"
1644 msgstr "格式(&F):"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1647 msgid ""
1648 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1649 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1650 msgstr ""
1651 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1652 "好設定 對話框)."
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1655 msgid "&Show in LyX"
1656 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1659 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1660 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1663 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1664 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1667 msgid "Si&ze and Rotation"
1668 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1671 msgid "Rotate"
1672 msgstr "旋轉"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1675 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1676 msgid "Angle to rotate image by"
1677 msgstr "圖像的旋轉角度"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1680 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1681 msgid "The origin of the rotation"
1682 msgstr "旋轉的原點"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1685 msgid "Ori&gin:"
1686 msgstr "原點(&g):"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1689 msgid "A&ngle:"
1690 msgstr "角度(&N):"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1693 msgid "Scale"
1694 msgstr "伸縮"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1697 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1698 msgid "Height of image in output"
1699 msgstr "圖像輸出時高度"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1702 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1703 msgid "Width of image in output"
1704 msgstr "圖像輸出時寬度"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1707 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1708 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1711 msgid "&Maintain aspect ratio"
1712 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1715 msgid "Crop"
1716 msgstr "裁剪"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1719 msgid "Clip to bounding box values"
1720 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1723 msgid "Clip to &bounding box"
1724 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Left botto&m:"
1729 msgstr "左下(&L):"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1732 msgid "x"
1733 msgstr "x"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1736 msgid "Right &top:"
1737 msgstr "右上(&T):"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1740 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1741 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1744 msgid "&Get from File"
1745 msgstr "從檔案取得(&G)"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1748 msgid "y"
1749 msgstr "y"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1752 msgid "TabWidget"
1753 msgstr "TabWidget"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1756 msgid "Sear&ch"
1757 msgstr "搜尋(&c)"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Search fo&r:"
1762 msgstr "搜尋錯誤"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1765 msgid "Replace &with:"
1766 msgstr "置換成(&w):"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1769 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1770 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1773 msgid "Search &backwards"
1774 msgstr "反向搜尋(&b)"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1777 msgid "Restrict search to whole words only"
1778 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1781 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Wh&ole words"
1784 msgstr "全字相符(&h)"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1787 msgid "Perform a case-sensitive search"
1788 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1791 msgid "Case &sensitive"
1792 msgstr "大小寫相符(&s)"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1795 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1798 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1801 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Find &>"
1804 msgstr "找下一個(&N)"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1807 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1810 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1813 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Rep&lace >"
1816 msgstr "置換(&R)"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1819 msgid "Replace all occurrences at once"
1820 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1823 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1824 msgid "Replace &All"
1825 msgstr "全部置換(&A)"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Settin&gs"
1830 msgstr "設定值"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1833 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1834 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1837 msgid "Scope"
1838 msgstr "範圍"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1841 msgid "C&urrent document"
1842 msgstr "目前文件(&u)"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1845 msgid ""
1846 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1847 "document"
1848 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1851 msgid "&Master document"
1852 msgstr "主文件(&M)"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1855 msgid "All open documents"
1856 msgstr "所有開啟的文件"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1859 msgid "&Open documents"
1860 msgstr "開啟的文件(&O)"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1863 msgid "&All manuals"
1864 msgstr "所有手冊(&A)"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1867 #, fuzzy
1868 msgid "E&xpand macros"
1869 msgstr "展開巨集(&E)"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1872 msgid "Restrict search to math environments only"
1873 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Search onl&y in maths"
1878 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1881 msgid ""
1882 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1883 "first letter"
1884 msgstr ""
1885 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1888 msgid "&Preserve first case on replace"
1889 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1892 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Ignore &non-output content"
1898 msgstr "只在投影片"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1901 msgid ""
1902 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1903 "formatted like the search string in the checked respects"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1907 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Sectioning markup"
1913 msgstr "Sectioning 節"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Deletion (change)"
1918 msgstr " (已變更)"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1921 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Emph/noun"
1927 msgstr "名詞"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Strike-through"
1932 msgstr "刪除線"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Dese&lect all"
1937 msgstr "全選"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Underlining"
1942 msgstr "underline"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1945 #, fuzzy
1946 msgid "&Select all"
1947 msgstr "全選"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1950 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1951 msgid "Form"
1952 msgstr "表單"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Float T&ype:"
1957 msgstr "浮動類型:"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Alignment of Contents"
1962 msgstr "目錄"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1965 #, fuzzy
1966 msgid ""
1967 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1968 "Settings."
1969 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1972 #, fuzzy
1973 msgid "D&ocument Default"
1974 msgstr "以文件預設值儲存"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Left-align float contents"
1979 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1982 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1983 msgid "&Left"
1984 msgstr "左(&L)"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Center float contents"
1989 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1992 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1993 #, fuzzy
1994 msgid "&Center"
1995 msgstr "中"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1998 msgid "Right-align float contents"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2002 #, fuzzy
2003 msgid "&Right"
2004 msgstr "右"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2009 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Class &Default"
2014 msgstr "類別預設"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Further Options"
2019 msgstr "註記選項"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2022 msgid "&Span columns"
2023 msgstr "橫跨多欄(&S)"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Rotate side&ways"
2028 msgstr "側向旋轉(&R)"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Position on Page"
2033 msgstr "命題"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Place&ment Settings:"
2038 msgstr "文件設定值"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2041 msgid "&Top of page"
2042 msgstr "頁面頂端(&T)"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2045 msgid "&Bottom of page"
2046 msgstr "頁面底部(&B)"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2049 msgid "&Page of floats"
2050 msgstr "浮動頁面(&P)"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2053 msgid "&Here if possible"
2054 msgstr "儘量在此(&f)"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2057 msgid "Here de&finitely"
2058 msgstr "肯定在此(&f)"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2061 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2062 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2065 msgid "FontUi"
2066 msgstr "字型使用介面"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2069 msgid "&Default family:"
2070 msgstr "預設字族(&D):"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2073 msgid "Select the default family for the document"
2074 msgstr "選擇文件的預設字族"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2077 #, fuzzy
2078 msgid "&Base size:"
2079 msgstr "基本大小(&B):"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2082 #, fuzzy
2083 msgid "&LaTeX font encoding:"
2084 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2087 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2088 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2091 msgid "&Roman:"
2092 msgstr "羅馬體(&R):"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2095 msgid ""
2096 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2097 "typing while the list is expanded."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2101 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2102 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Use true s&mall caps"
2107 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2111 msgid "Use old style instead of lining figures"
2112 msgstr ""
2113 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
2114 "高)"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Use &old style figures"
2119 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2122 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Options:"
2125 msgstr "選項(&O):"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2128 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2129 msgid ""
2130 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2134 msgid "&Sans Serif:"
2135 msgstr "無襯線(&S):"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2138 msgid ""
2139 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2140 "just start typing while the list is expanded."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2144 msgid "S&cale (%):"
2145 msgstr "比例(&c) (%):"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2148 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2149 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Use old st&yle figures"
2154 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2157 msgid "&Typewriter:"
2158 msgstr "打字體(&T):"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2161 msgid ""
2162 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2163 "just start typing while the list is expanded."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2167 msgid "Sc&ale (%):"
2168 msgstr "比例(&a) (%):"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2172 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Use old style &figures"
2177 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2180 msgid "&Math:"
2181 msgstr "數學(&M):"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2184 msgid "Select the math typeface"
2185 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2188 msgid "C&JK:"
2189 msgstr "C&JK:"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2192 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2193 msgstr ""
2194 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
2195 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
2196 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
2197 "日文: min"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2200 msgid ""
2201 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2202 "microtype package"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2206 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2210 msgid ""
2211 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2212 "LuaTeX)"
2213 msgstr ""
2214 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2217 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2218 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2221 msgid ""
2222 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2223 "box prevents that."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2227 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2231 msgid "&Graphics"
2232 msgstr "圖形(&G)"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2235 msgid "Select an image file"
2236 msgstr "選取圖像檔案"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2239 msgid "Output Size"
2240 msgstr "輸出大小"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2243 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2244 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2247 msgid "Set &height:"
2248 msgstr "設定高度(&H):"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2251 #, fuzzy
2252 msgid "&Scale graphics (%):"
2253 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2256 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2257 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2260 msgid "Set &width:"
2261 msgstr "設定寬度(&W):"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2264 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2265 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2268 msgid "Rotate Graphics"
2269 msgstr "旋轉圖形"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2272 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2273 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2276 msgid "Ro&tate after scaling"
2277 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2280 msgid "Or&igin:"
2281 msgstr "原點(&I):"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2284 #, fuzzy
2285 msgid "A&ngle (degrees):"
2286 msgstr "角度(度)(&N):"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2289 msgid "File name of image"
2290 msgstr "圖像的檔案名稱"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2293 msgid "&Coordinates and Clipping"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2297 msgid ""
2298 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2299 "viewport for PDF output)"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Clip to c&oordinates"
2305 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2308 msgid "y:"
2309 msgstr "y:"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2312 msgid "x:"
2313 msgstr "x:"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2316 msgid ""
2317 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2318 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2322 #, fuzzy
2323 msgid ""
2324 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2325 "at application level (see Preferences dialog)."
2326 msgstr ""
2327 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2328 "好設定 對話框)."
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2331 msgid "Sho&w in LyX"
2332 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2337 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Sca&le on screen (%):"
2342 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2345 msgid ""
2346 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2350 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2354 msgid "Additional LaTeX options"
2355 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2358 msgid "LaTeX &options:"
2359 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2362 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2363 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2366 msgid "Graphics Group"
2367 msgstr "圖形群組"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Assigned &to group:"
2372 msgstr "指定到群組(&s):"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2375 msgid "Click to define a new graphics group."
2376 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2379 msgid "O&pen new group..."
2380 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2383 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2384 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2387 msgid "Draft mode"
2388 msgstr "草稿模式"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2391 msgid "&Draft mode"
2392 msgstr "草稿模式(&D)"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2395 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2396 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2399 msgid "..............."
2400 msgstr "..............."
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2403 msgid "________"
2404 msgstr "________"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2407 msgid "<-----------"
2408 msgstr "<-----------"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2411 msgid "----------->"
2412 msgstr "----------->"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2415 msgid "\\-----v-----/"
2416 msgstr "\\-----v-----/"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2419 msgid "/-----^-----\\"
2420 msgstr "/-----^-----\\"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2423 msgid "&Spacing:"
2424 msgstr "間隔(&S):"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2427 msgid "Supported spacing types"
2428 msgstr "支援的間隔類型"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2431 msgid "&Value:"
2432 msgstr "值(&V):"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2435 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2436 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2439 msgid "&Fill Pattern:"
2440 msgstr "填滿樣式(&F):"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2443 msgid "&Non-Breaking:"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2447 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2451 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2456 msgid "URL"
2457 msgstr "URL"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2460 msgid "&Target:"
2461 msgstr "目標(&T):"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2464 msgid "Name associated with the URL"
2465 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2468 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2469 msgid "&Name:"
2470 msgstr "名稱(&N):"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2473 msgid ""
2474 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2475 "to enter LaTeX code."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2479 msgid "Specify the link target"
2480 msgstr "指定連結目標的類型"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2483 msgid "Link type"
2484 msgstr "連結類型"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2487 msgid ""
2488 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2489 "e., :// in the URI)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2493 msgid "&Web"
2494 msgstr "&Web"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2497 msgid "Link to an email address"
2498 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2501 #, fuzzy
2502 msgid "E&mail"
2503 msgstr "Email"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2506 msgid "Link to a file"
2507 msgstr "連結到檔案"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2510 msgid "Fi&le"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2514 msgid ""
2515 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2516 "fully spelled out in the Target field above)"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2520 msgid "&Other[[Link Type]]"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2524 #, fuzzy
2525 msgid "I&nclude Type:"
2526 msgstr "包含型態(&I):"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2529 msgid "Include"
2530 msgstr "包含"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2533 msgid "Input"
2534 msgstr "輸入"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2538 msgid "Verbatim"
2539 msgstr "原樣呈現"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2543 msgid "Program Listing"
2544 msgstr "程式碼列表"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2547 msgid "Edit the file"
2548 msgstr "編輯檔案"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2551 msgid "&Edit"
2552 msgstr "編輯(&E)"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2555 msgid ""
2556 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2557 "that does not yet exist.)"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2561 msgid "Underline spaces in generated output"
2562 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2565 msgid "&Mark spaces in output"
2566 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2569 msgid "Show LaTeX preview"
2570 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2573 msgid "&Show preview"
2574 msgstr "顯示預覽(&S)"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2577 msgid "Listing Parameters"
2578 msgstr "列出參數"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2581 #, fuzzy
2582 msgid "&Caption:"
2583 msgstr "標題:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2586 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2588 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2589 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2592 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2594 msgid "&Bypass validation"
2595 msgstr "略過驗證(&B)"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2598 #, fuzzy
2599 msgid "&More parameters"
2600 msgstr "更多參數(&R)"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2603 msgid ""
2604 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2605 "want to enter LaTeX code."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Available I&ndexes"
2611 msgstr "可用索引(&v):"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2614 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2615 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2618 #, fuzzy
2619 msgid "&Pagination"
2620 msgstr "Variation 變異"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Page &Range:"
2625 msgstr "頁面範圍(&g):"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2628 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2632 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2633 msgid "&Format:"
2634 msgstr "格式(&F):"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2637 msgid ""
2638 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2639 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2643 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2647 msgid ""
2648 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2649 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Index Generation"
2654 msgstr "索引產生"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2658 msgid "&Options:"
2659 msgstr "選項(&O):"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2662 msgid "Define program options of the selected processor."
2663 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2666 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2667 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2670 msgid "&Use multiple indexes"
2671 msgstr "使用多個索引(&U)"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2674 msgid "&New:[[index]]"
2675 msgstr "新增(&N):"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2678 msgid ""
2679 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2680 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2683 msgid "Add a new index to the list"
2684 msgstr "加入新的索引到清單"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2687 msgid "A&vailable Indexes:"
2688 msgstr "可用索引(&v):"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2691 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2692 msgid "1"
2693 msgstr "1"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2696 msgid "Remove the selected index"
2697 msgstr "移除選取的索引"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2700 msgid "Rename the selected index"
2701 msgstr "重新命名選取的索引"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2704 msgid "R&ename..."
2705 msgstr "重新命名(&e)..."
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2708 msgid "Define or change button color"
2709 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Infor&mation Type:"
2714 msgstr "資訊類型:"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2717 msgid ""
2718 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2719 "information below."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2723 #, fuzzy
2724 msgid "&Fixed Date:"
2725 msgstr "日期:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2728 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2732 #, fuzzy
2733 msgid "&Custom:"
2734 msgstr "自訂選項(&t):"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2737 msgid "Inset Parameter Configuration"
2738 msgstr "嵌框參數設置"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2741 msgid "Update dialog when moving context"
2742 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2745 msgid "S&ynchronize Dialog"
2746 msgstr "同步對話框(&y)"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2749 msgid "Apply settings immediately"
2750 msgstr "立即套用變更"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2753 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2754 msgid "I&mmediate Apply"
2755 msgstr "立即套用(&m)"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2758 msgid "&Graphics driver:"
2759 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2762 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2763 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2766 msgid "&Suppress default date on front page"
2767 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Document &Class"
2772 msgstr "文件類別"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2775 msgid "Click to select a local document class definition file"
2776 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2779 #, fuzzy
2780 msgid "&Local Class..."
2781 msgstr "自訂布局(&L)..."
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2784 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2785 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2788 msgid "Select de&fault master document"
2789 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2792 msgid "&Master:"
2793 msgstr "主文件(&M):"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2796 msgid "Enter the name of the default master document"
2797 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Class Options"
2802 msgstr "類別選項"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2805 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2806 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2809 msgid "&Predefined:"
2810 msgstr "預先定義(&P):"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2813 msgid ""
2814 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2815 "select/deselect."
2816 msgstr ""
2817 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2818 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2821 msgid "Cus&tom:"
2822 msgstr "自訂選項(&t):"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2825 msgid ""
2826 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2827 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2831 msgid "Format cross-references in the &work area"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2835 #, fuzzy
2836 msgid "&Quote style:"
2837 msgstr "引言樣式(&Q):"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Select the default quotation marks style"
2842 msgstr "選擇文件的預設字族"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2845 msgid ""
2846 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2847 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2848 "have been inserted with."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2852 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Encoding"
2858 msgstr "文件編碼"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2861 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2862 msgid "&Type:"
2863 msgstr "型態(&T):"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2866 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2870 msgid "Select Unicode encoding variant."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2874 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Select custom encoding."
2880 msgstr "選擇文件"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Language pa&ckage:"
2885 msgstr "語言套件(&k):"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2888 msgid "Select which language package LyX should use"
2889 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2892 msgid ""
2893 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2894 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2897 msgid "Of&fset:"
2898 msgstr "垂直偏移(&f):"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2901 msgid "Value of the vertical line offset."
2902 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2905 msgid "Value of the line width."
2906 msgstr "輸入線段水平長度."
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2909 msgid "&Thickness:"
2910 msgstr "線粗(&T):"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2913 msgid "Value of the line thickness."
2914 msgstr "輸入線段的粗細值."
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2917 msgid "Input here the listings parameters"
2918 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2922 msgid "Feedback window"
2923 msgstr "回饋視窗"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2926 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2930 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2937 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2938 msgid "Listing"
2939 msgstr "程式碼列表"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2942 msgid "&Main Settings"
2943 msgstr "主要設定值(&M)"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2946 msgid "Placement"
2947 msgstr "放置位置"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2950 msgid "Check for inline listings"
2951 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2954 msgid "&Inline listing"
2955 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2958 msgid "Check for floating listings"
2959 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2962 msgid "&Float"
2963 msgstr "浮動(&F)"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Pla&cement:"
2968 msgstr "放置位置代號(&P):"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2971 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2972 msgstr ""
2973 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2974 " t: 頁面頂端\n"
2975 " b: 頁面底端\n"
2976 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2977 " h: 目前位置 (here)"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2980 msgid "Line numbering"
2981 msgstr "列編號"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2984 msgid "&Side:"
2985 msgstr "側邊(&S):"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2988 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2989 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2992 msgid "S&tep:"
2993 msgstr "編號間隔(&t):"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2996 msgid "Difference between two numbered lines"
2997 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3000 msgid "Font si&ze:"
3001 msgstr "字型大小(&z):"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3004 msgid "Choose the font size for line numbers"
3005 msgstr "選擇列號的字型大小"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3008 msgid "Style"
3009 msgstr "樣式"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3012 msgid "F&ont size:"
3013 msgstr "字型大小(&o):"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3016 msgid "The content's base font size"
3017 msgstr "內容的基本字型尺寸"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3020 msgid "Font Famil&y:"
3021 msgstr "字族(&y):"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3024 msgid "The content's base font style"
3025 msgstr "內容的基本字型樣式"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3028 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3029 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3032 msgid "&Break long lines"
3033 msgstr "折斷長列(&B)"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3036 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3037 msgstr "利用特殊符號表示空格"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3040 msgid "S&pace as symbol"
3041 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3044 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3045 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3048 msgid "Space i&n string as symbol"
3049 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3052 msgid "Tab&ulator size:"
3053 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3056 msgid "Use extended character table"
3057 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3060 msgid "&Extended character table"
3061 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Language[[Programming]]"
3066 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
3071 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3074 msgid "Select the programming language"
3075 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3078 msgid "&Dialect:"
3079 msgstr "方言(&D):"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3082 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3083 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3086 msgid "Range"
3087 msgstr "列印範圍"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3090 msgid "Fi&rst line:"
3091 msgstr "起始列(&r):"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3094 msgid "The first line to be printed"
3095 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3098 msgid "&Last line:"
3099 msgstr "結束列(&L):"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3102 msgid "The last line to be printed"
3103 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3106 msgid "Ad&vanced"
3107 msgstr "進階(&v)"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3110 msgid "More Parameters"
3111 msgstr "更多參數"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3114 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3115 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3118 msgid "Document-specific layout information"
3119 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3122 msgid "&Validate"
3123 msgstr "驗證(&V)"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3126 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3127 msgid "Errors reported in terminal."
3128 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3131 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3136 #, fuzzy
3137 msgid "&Edit Externally"
3138 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3141 msgid "Convert"
3142 msgstr "格式轉換器"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3145 msgid "Log &Type:"
3146 msgstr "紀錄類型(&T):"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3149 msgid "Jump to the next error message."
3150 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3153 msgid "Next &Error"
3154 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3157 msgid "Jump to the next warning message."
3158 msgstr "跳到下一個警告訊息."
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3161 msgid "Next &Warning"
3162 msgstr "下個警告訊息(&W)"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3165 msgid "&Find:"
3166 msgstr "尋找(&F):"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3169 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3173 msgid "Find &Next"
3174 msgstr "找下一個(&N)"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3177 #, fuzzy
3178 msgid "&Open Containing Directory"
3179 msgstr "工作目錄(&W):"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3182 msgid "Update the display"
3183 msgstr "更新顯示"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3186 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3187 msgid "&Update"
3188 msgstr "更新(&U)"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Filter"
3193 msgstr "篩選:"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3196 msgid ""
3197 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3198 "displayed"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3202 msgid "Filter case-sensitively"
3203 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Case Sensiti&ve"
3208 msgstr "大小寫相符(&v)"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3211 #, fuzzy
3212 msgid "File &Language:"
3213 msgstr "語言(&L):"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3216 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3220 #, fuzzy
3221 msgid ""
3222 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3223 "is unchecked, different defaults may be used."
3224 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3227 #, fuzzy
3228 msgid "&Default margins"
3229 msgstr "預設邊界(&D)"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3232 msgid "&Top:"
3233 msgstr "頂諯(&T):"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3236 msgid "&Bottom:"
3237 msgstr "底部(&B):"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3240 msgid "&Inner:"
3241 msgstr "內側(&I):"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3244 msgid "O&uter:"
3245 msgstr "外側(&u):"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3248 msgid "Head &sep:"
3249 msgstr "前端間隔(&s):"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3252 msgid "Head &height:"
3253 msgstr "前端高度(&h):"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3256 msgid "&Foot skip:"
3257 msgstr "末端跳過(&F):"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3260 #, fuzzy
3261 msgid "&Column sep:"
3262 msgstr "欄距(&c):"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3265 msgid "Master Document Output"
3266 msgstr "主文件輸出"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3269 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3270 msgstr "只輸出選取的子文件"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3273 msgid "Include only &selected children"
3274 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3277 msgid "Include all subdocuments in the output"
3278 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3281 msgid "&Include all children"
3282 msgstr "包括全部子文件(&I)"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3285 msgid ""
3286 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3287 "the excluded child documents."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Global Counters && References"
3293 msgstr "所有未被引用的參考資料"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3296 msgid ""
3297 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3298 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3299 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3300 "counter values and references."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3304 msgid "Do &not maintain (fast)"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3308 msgid ""
3309 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3310 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3311 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3312 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3313 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3314 "correct counters and more or less correct references."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3318 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3322 msgid ""
3323 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3324 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3325 "you absolutely need correct counters."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3329 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3333 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3334 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3337 msgid "&Vertical:"
3338 msgstr "垂直(&V):"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3341 msgid "Vertical alignment"
3342 msgstr "垂直對齊"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Hori&zontal:"
3347 msgstr "水平(&H):"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Appearance"
3352 msgstr "Appendices 附錄"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3355 msgid "decoration type / matrix border"
3356 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3359 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3360 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3361 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3362 msgid "Number of rows"
3363 msgstr "列數量"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3366 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3367 msgid "&Rows:"
3368 msgstr "列(&R):"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3371 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3372 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3373 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3374 msgid "Number of columns"
3375 msgstr "欄數量"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3378 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3379 msgid "&Columns:"
3380 msgstr "欄(&C):"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3383 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3384 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3385 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3388 msgid "All packages:"
3389 msgstr "全部套件:"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Load A&utomatically"
3394 msgstr "自動載入(&u)"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Load Alwa&ys"
3399 msgstr "總是載入(&y)"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Do &Not Load"
3404 msgstr "不要載入(&n)"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3407 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Indent &formulas"
3413 msgstr "行內公式(I)|I"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3416 msgid "Size of the indentation"
3417 msgstr "縮排的距離"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Formula numbering side:"
3422 msgstr "使用中格式"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3425 msgid "Side where formulas are numbered"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3429 msgid "A&vailable:"
3430 msgstr "可用模組(&V):"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3433 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3434 msgid "A&dd"
3435 msgstr "加入(&d)"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3438 msgid "De&lete"
3439 msgstr "刪除(&l)"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3442 msgid "S&elected:"
3443 msgstr "選擇使用的(&e):"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3446 msgid "Nomenclature"
3447 msgstr "術語"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Sy&mbol:"
3452 msgstr "符號(&S):"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Des&cription:"
3457 msgstr "描述:"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3460 msgid "Sort &as:"
3461 msgstr "排序為(&a):"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3464 msgid ""
3465 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3466 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3470 msgid "Type"
3471 msgstr "型態"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3474 msgid "LyX internal only"
3475 msgstr "只有 LyX 內部"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3478 msgid "LyX &Note"
3479 msgstr "LyX 註記(&N)"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3482 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3483 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3486 msgid "&Comment"
3487 msgstr "註釋(&C)"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3490 msgid "Print as grey text"
3491 msgstr "以灰色文字印出"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3494 msgid "&Greyed out"
3495 msgstr "灰色顯示(&G)"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3500 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3503 #, fuzzy
3504 msgid "L&ine numbering"
3505 msgstr "列編號"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3508 #, fuzzy
3509 msgid "O&ptions:"
3510 msgstr "選項(&p):"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3513 msgid ""
3514 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3515 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3519 msgid "&List in Table of Contents"
3520 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3523 msgid "&Numbering"
3524 msgstr "編號的層級(&N)"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3527 #, fuzzy
3528 msgid "&LaTeX"
3529 msgstr "LaTeX"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3532 #, fuzzy
3533 msgid "LaTeX Output Options"
3534 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3537 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3538 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3541 #, fuzzy
3542 msgid "S&ynchronize with output"
3543 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3546 #, fuzzy
3547 msgid "C&ustom macro:"
3548 msgstr "自訂巨集(&u):"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3551 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3552 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3555 msgid ""
3556 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3557 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3558 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3562 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3566 #, fuzzy
3567 msgid "&XHTML"
3568 msgstr "HTML"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3571 msgid "XHTML Output Options"
3572 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Write CSS to file"
3577 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3580 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3581 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3584 msgid "Format to use for math output."
3585 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3588 msgid "MathML"
3589 msgstr "MathML"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3592 msgid "HTML"
3593 msgstr "HTML"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3596 msgid "Images"
3597 msgstr "圖片"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3600 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3602 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3603 msgid "LaTeX"
3604 msgstr "LaTeX"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3607 msgid "Math &image scaling:"
3608 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3611 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3612 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3615 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3616 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3619 msgid "&Math output:"
3620 msgstr "數學輸出(&M):"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3623 #, fuzzy
3624 msgid "&DocBook"
3625 msgstr "DocBook"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3628 #, fuzzy
3629 msgid "DocBook Output Options"
3630 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3633 msgid ""
3634 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3635 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3639 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3643 #, fuzzy
3644 msgid "m (default)"
3645 msgstr "外側 (預設)"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3648 #, fuzzy
3649 msgid "mml"
3650 msgstr "mm"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3653 #, fuzzy
3654 msgid "&Table output:"
3655 msgstr "數學輸出(&M):"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3658 msgid "CALS"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3662 msgid "&MathML namespace prefix:"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3666 #, fuzzy
3667 msgid "LyX Format"
3668 msgstr "格式(&F):"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3671 msgid ""
3672 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3673 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3674 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3675 "in collaborative settings and with version control systems."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3679 msgid "Save &transient properties"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3683 msgid "Output Format"
3684 msgstr "輸出格式"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3687 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3688 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3691 #, fuzzy
3692 msgid "De&fault output format:"
3693 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3696 msgid ""
3697 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3698 "really necessary)"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3702 #, fuzzy
3703 msgid "&Allow running external programs"
3704 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3707 msgid "&Use hyperref support"
3708 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3711 msgid "&General"
3712 msgstr "一般(&G)"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3715 msgid "Header Information"
3716 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3719 msgid "&Title:"
3720 msgstr "標題(&T):"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3723 msgid "&Author:"
3724 msgstr "作者(&A):"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Sub&ject:"
3729 msgstr "主題:"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3732 msgid "&Keywords:"
3733 msgstr "關鍵字(&K):"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3736 msgid ""
3737 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3738 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3741 msgid "Automatically fi&ll header"
3742 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3745 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3746 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3749 msgid "Load in &fullscreen mode"
3750 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3753 msgid "H&yperlinks"
3754 msgstr "超連結(&y)"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3757 msgid "Allows link text to break across lines."
3758 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3761 msgid "B&reak links over lines"
3762 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3765 msgid "No &frames around links"
3766 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3769 msgid "C&olor links"
3770 msgstr "超連結顏色(&o)"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3773 msgid "Bibliographical backreferences"
3774 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3777 msgid "B&ackreferences:"
3778 msgstr "反向參考回到(&a):"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3781 msgid "&Bookmarks"
3782 msgstr "書籤(&B)"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3785 #, fuzzy
3786 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3787 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3790 msgid "&Numbered bookmarks"
3791 msgstr "將書籤編號(&N)"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3794 msgid "&Open bookmark tree"
3795 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3798 msgid "Number of levels"
3799 msgstr "層次數量"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Additional O&ptions"
3804 msgstr "額外選項(&p)"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3807 msgid ""
3808 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3812 msgid "Hyperse&tup"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3816 msgid ""
3817 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Document &Metadata"
3823 msgstr "以文件預設值儲存"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3826 msgid "Paper Format"
3827 msgstr "紙張格式"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3830 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3831 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3834 msgid "&Orientation:"
3835 msgstr "方向(&O):"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3838 msgid "&Portrait"
3839 msgstr "直印(&P)"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3842 msgid "&Landscape"
3843 msgstr "橫印(&L)"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3846 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3847 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3849 msgid "Page Layout"
3850 msgstr "頁面"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3853 msgid "Page &style:"
3854 msgstr "頁面樣式(&s):"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3857 msgid "Style used for the page header and footer"
3858 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3861 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3862 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3865 msgid "&Two-sided document"
3866 msgstr "兩面的文件(&T)"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3869 msgid "Line &spacing"
3870 msgstr "列距(&s)"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3874 msgid "Single"
3875 msgstr "一倍"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3878 msgid "1.5"
3879 msgstr "1.5"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3883 msgid "Double"
3884 msgstr "雙倍"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3891 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3896 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3903 msgid "Custom"
3904 msgstr "自訂"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3907 msgid "&Justified"
3908 msgstr "左右對齊(&J)"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3911 msgid "Ri&ght"
3912 msgstr "右(&g)"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3915 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3916 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3919 msgid "Paragraph's &Default"
3920 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3923 msgid "Label Width"
3924 msgstr "標籤寬度"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3927 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3928 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3929 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3932 msgid "Lo&ngest label"
3933 msgstr "最長的標籤(&n)"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3936 #, fuzzy
3937 msgid "&Do not indent paragraph"
3938 msgstr "縮排段落(&I)"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3941 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3942 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Phanto&m"
3947 msgstr "佔位符"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3950 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3951 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3954 msgid "&Horizontal Phantom"
3955 msgstr "水平佔位(&H)"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3958 msgid "Vertical space of the phantom content"
3959 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Verti&cal Phantom"
3964 msgstr "垂直佔位(&V)"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Find in preamble"
3969 msgstr "預覽前文"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3972 #, fuzzy
3973 msgid "&Find"
3974 msgstr "尋找(&F):"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Change the selected color"
3979 msgstr "修改選取的分支名稱"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3982 msgid "A&lter..."
3983 msgstr "改變(&l)..."
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3986 msgid "Reset the selected color to its original value"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Restore &Default"
3992 msgstr "恢復成預設的顏色"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3995 msgid "Reset all colors to their original value"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Restore A&ll"
4001 msgstr "還原(&R)"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4004 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4008 msgid "&Use system colors"
4009 msgstr "使用系統顏色(&U)"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4012 msgid "In Math"
4013 msgstr "在數學模式中"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4016 msgid ""
4017 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4018 "delay."
4019 msgstr ""
4020 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4023 msgid "Automatic in&line completion"
4024 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4027 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4028 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4031 msgid "Automatic p&opup"
4032 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4035 msgid "Autoco&rrection"
4036 msgstr "自動修正(&r)"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4039 msgid "In Text"
4040 msgstr "在文字模式中"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4043 msgid ""
4044 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4045 "delay."
4046 msgstr ""
4047 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4050 msgid "Automatic &inline completion"
4051 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4054 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4055 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4058 msgid "Automatic &popup"
4059 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4062 msgid ""
4063 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4064 "mode."
4065 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4068 msgid "Cursor i&ndicator"
4069 msgstr "游標處提示(&n)"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
4073 msgid "General[[settings]]"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4077 msgid ""
4078 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4079 "if it is available."
4080 msgstr ""
4081 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
4082 "個名稱."
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4085 msgid "s inline completion dela&y"
4086 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4089 msgid ""
4090 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4091 "if it is available."
4092 msgstr ""
4093 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4096 msgid "s popup d&elay"
4097 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4100 msgid ""
4101 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4102 "completed."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4106 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4110 msgid ""
4111 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4112 "It will be shown right away."
4113 msgstr ""
4114 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
4115 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
4116 "得出作用)."
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4119 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4120 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4123 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4124 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4127 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4128 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4131 msgid "Converter Defi&nitions"
4132 msgstr "轉換器定義(&n)"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4135 #, fuzzy
4136 msgid "&Converter:"
4137 msgstr "轉換器(&o):"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4140 msgid "E&xtra flag:"
4141 msgstr "其他旗標(&x):"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Fro&m format:"
4146 msgstr "從格式(&F):"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4149 msgid "&To format:"
4150 msgstr "到格式(&T):"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4154 msgid "&Modify"
4155 msgstr "修改(&M)"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4160 msgid "Remo&ve"
4161 msgstr "移除(&v)"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4164 msgid "Converter File Cache"
4165 msgstr "轉換器檔案快取"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4168 msgid "&Enabled"
4169 msgstr "啟用(&E)"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4174 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4177 msgid "Security"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4181 msgid ""
4182 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4186 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4190 msgid ""
4191 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4192 "'needauth' option."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Use need&auth option"
4198 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4201 msgid "Factor for the preview size"
4202 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Display &graphics"
4207 msgstr "顯示圖片(&G)"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Instant &preview:"
4212 msgstr "即時預覽(&P):"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4216 msgid "Off"
4217 msgstr "關閉"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4220 msgid "No math"
4221 msgstr "無數學"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4224 msgid "On"
4225 msgstr "開"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4228 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4229 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4232 msgid "&Mark end of paragraphs"
4233 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Preview si&ze:"
4238 msgstr "預覽尺寸(&z):"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4241 msgid ""
4242 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4243 "workarea"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4247 #, fuzzy
4248 msgid "&Underline change tracking additions"
4249 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Session Handling"
4254 msgstr "執行階段(Session) 處置"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4257 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4258 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4261 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4262 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4265 msgid "Restore cursor &positions"
4266 msgstr "重現游標位置(&p)"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4269 msgid "&Load opened files from last session"
4270 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4273 msgid "&Clear all session information"
4274 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Backup && Saving"
4279 msgstr "備份 && 儲存"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4282 msgid "Backup &original documents when saving"
4283 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4286 msgid ""
4287 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4288 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4289 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4290 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4291 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4292 "rescue."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4296 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4300 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4304 msgid ""
4305 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4306 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4307 "state (compressed or uncompressed)."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4311 #, fuzzy
4312 msgid "&Save new documents compressed by default"
4313 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4316 msgid ""
4317 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4318 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4319 "included files."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Save the &document directory path"
4325 msgstr "選取文件資料夾"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Windows && Work Area"
4330 msgstr "視窗 && 工作區"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4333 msgid "Open documents in &tabs"
4334 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4337 #, fuzzy
4338 msgid ""
4339 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4340 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4341 msgstr ""
4342 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
4343 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4346 msgid "Use s&ingle instance"
4347 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4352 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4355 msgid "Displa&y single close-tab button"
4356 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4359 msgid "Closing last &view:"
4360 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4363 msgid "Closes document"
4364 msgstr "關閉文件"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4367 msgid "Hides document"
4368 msgstr "隱藏文件"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4371 msgid "Ask the user"
4372 msgstr "詢問使用者"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4375 msgid "Editing"
4376 msgstr "編輯"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4379 msgid "Scroll &below end of document"
4380 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4383 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4384 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4387 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4388 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4391 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4392 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4395 msgid ""
4396 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4397 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4398 "is deactivated."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4402 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4406 msgid "Sort &environments alphabetically"
4407 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4410 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4411 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4414 msgid ""
4415 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4416 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4417 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Search &drive for cited files"
4423 msgstr "選取範例檔的資料夾"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Patte&rn:"
4428 msgstr "填滿樣式(&F):"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4431 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4435 msgid "Cursor width (&pixels):"
4436 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4439 #, fuzzy
4440 msgid ""
4441 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4442 "width is used."
4443 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Auto"
4450 msgstr "自動"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4453 msgid "Skip trailing non-word characters"
4454 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4457 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4458 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4461 msgid "&Group environments by their category"
4462 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4465 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4469 msgid "&Limit text width"
4470 msgstr "限制文字寬度(&L)"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4473 msgid "&New..."
4474 msgstr "新增(&N)..."
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4477 msgid "Re&move"
4478 msgstr "移除(&m)"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4481 msgid "&Document format"
4482 msgstr "文件格式 (&Document format)"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4485 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4486 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4489 msgid "Sho&w in export menu"
4490 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4493 msgid "Vector &graphics format"
4494 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4497 #, fuzzy
4498 msgid "S&hort name:"
4499 msgstr "短名稱(&h):"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4502 msgid "E&xtensions:"
4503 msgstr "副檔名(&x):"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4506 msgid "&MIME:"
4507 msgstr "&MIME:"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4510 msgid "Shortc&ut:"
4511 msgstr "快速鍵(&u):"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4514 msgid "Ed&itor:"
4515 msgstr "編輯器(&i):"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4518 msgid "&Viewer:"
4519 msgstr "檢視器(&V):"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4522 msgid "Co&pier:"
4523 msgstr "複製器 (Co&pier):"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4526 #, fuzzy
4527 msgid ""
4528 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4529 "variants"
4530 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4533 msgid "Default Output Formats"
4534 msgstr "預設輸出格式"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4537 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4538 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4541 #, fuzzy
4542 msgid ""
4543 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4544 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4545 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4548 #, fuzzy
4549 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4550 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4553 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4554 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4557 msgid "With &TeX fonts:"
4558 msgstr "使用 &TeX 字體:"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4561 #, fuzzy
4562 msgid "&Japanese:"
4563 msgstr "日語"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4566 msgid "Your name"
4567 msgstr "您的名稱"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4570 #, fuzzy
4571 msgid "&Initials:"
4572 msgstr "首字放大"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4575 msgid "Initials of your name"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4579 msgid "&E-mail:"
4580 msgstr "&E-mail:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4583 msgid "Your E-mail address"
4584 msgstr "您的 E-mail 位址"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4587 msgid "Keyboard"
4588 msgstr "鍵盤"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4591 msgid "Use &keyboard map"
4592 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4596 msgid "Br&owse..."
4597 msgstr "瀏覽(&O)..."
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4600 msgid "S&econdary:"
4601 msgstr "次設定(&e):"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4604 msgid "&Primary:"
4605 msgstr "主設定(&P):"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4608 msgid ""
4609 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4610 "time LyX is launched."
4611 msgstr ""
4612 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4615 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4616 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4619 msgid "Mouse"
4620 msgstr "滑鼠"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4623 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4624 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4627 msgid ""
4628 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4629 "speed it up, low values slow it down."
4630 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4633 msgid ""
4634 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4638 msgid "&Middle mouse button pasting"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4644 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4647 #, fuzzy
4648 msgid "&Enable"
4649 msgstr "啟用(&E)"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4652 msgid "Ctrl"
4653 msgstr "Ctrl"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4656 msgid "Shift"
4657 msgstr "Shift"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4660 msgid "Alt"
4661 msgstr "Alt"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4664 msgid "User &interface language:"
4665 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4668 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4669 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4672 #, fuzzy
4673 msgid "LaTeX Language Support"
4674 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4677 msgid "Language &package:"
4678 msgstr "語言套件(&p):"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4683 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4688 msgid "Automatic"
4689 msgstr "自動"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4693 msgid "Always Babel"
4694 msgstr "總是 Babel"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4698 msgid "None[[language package]]"
4699 msgstr "無"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4702 #, fuzzy
4703 msgid ""
4704 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4705 "\\usepackage{babel})"
4706 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4709 msgid "Command s&tart:"
4710 msgstr "起始命令(&t):"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4713 #, fuzzy
4714 msgid ""
4715 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4716 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4717 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4720 msgid "Command e&nd:"
4721 msgstr "結束命令(&n):"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4724 #, fuzzy
4725 msgid ""
4726 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4727 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4728 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4731 #, fuzzy
4732 msgid ""
4733 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4734 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4735 "used languages."
4736 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4739 msgid "Set languages &globally"
4740 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4743 #, fuzzy
4744 msgid ""
4745 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4746 "command"
4747 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Set document language e&xplicitly"
4752 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4755 #, fuzzy
4756 msgid ""
4757 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4758 "command"
4759 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4762 msgid "&Unset document language explicitly"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Editor Settings"
4768 msgstr "方框設定值(x)...|x"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4771 #, fuzzy
4772 msgid ""
4773 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4774 "in the work area"
4775 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4778 #, fuzzy
4779 msgid "&Mark additional languages"
4780 msgstr "標記外國語言(&f)"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4783 msgid ""
4784 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4785 "system, as default input language."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Respect &OS keyboard language"
4791 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4794 msgid ""
4795 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4796 "direction"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4802 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4805 msgid ""
4806 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4807 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4808 "when coming from the left)"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4812 msgid "&Logical"
4813 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4816 msgid ""
4817 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4818 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4819 "from the left)"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4823 msgid "&Visual"
4824 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Local Preferences"
4829 msgstr "所有參考資料"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4833 msgid ""
4834 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4835 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4836 "for the current language."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Default decimal &separator:"
4842 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4847 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4853 msgstr "選擇文件的預設字族"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4856 msgid "Default length &unit:"
4857 msgstr "預設長度單位(&u):"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Language Default"
4863 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4866 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4867 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4870 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4871 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4874 #, fuzzy
4875 msgid "P&rocessor:"
4876 msgstr "處理器(&P):"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4879 msgid "BibTeX command and options"
4880 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4884 msgid "Processor for &Japanese:"
4885 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4888 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4889 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4892 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4893 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4896 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4897 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4900 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4901 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4904 msgid "CheckTeX start options and flags"
4905 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4908 #, fuzzy
4909 msgid "&CheckTeX command:"
4910 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4913 msgid "&Nomenclature command:"
4914 msgstr "術語命令(&N):"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4917 #, fuzzy
4918 msgid ""
4919 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4920 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4921 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4922 msgstr ""
4923 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4924 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4925 "否則不要改變預設值.\n"
4926 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4929 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4930 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4933 msgid "Set class options to default on class change"
4934 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4937 msgid "R&eset class options when document class changes"
4938 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Forward Search"
4943 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4946 msgid "DV&I command:"
4947 msgstr "DV&I 命令:"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4950 msgid "&PDF command:"
4951 msgstr "&PDF 命令:"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Dvips Options"
4956 msgstr "註記選項"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4959 msgid "Paper t&ype:"
4960 msgstr "紙張型態(&y):"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4963 msgid "Paper si&ze:"
4964 msgstr "紙張大小(&z):"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4967 msgid "Lan&dscape:"
4968 msgstr "橫印(&d):"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Other Options"
4973 msgstr "註記選項"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4976 msgid "Output &line length:"
4977 msgstr "輸出列長度(&l):"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4980 msgid ""
4981 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4982 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4983 "paragraphs are separated by a blank line."
4984 msgstr ""
4985 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4986 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4989 msgid "&Overwrite on export:"
4990 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4993 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4994 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4997 msgid "Ask permission"
4998 msgstr "詢問是否允許"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5001 msgid "Main file only"
5002 msgstr "只有主檔案"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5005 msgid "All files"
5006 msgstr "所有檔案"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5009 msgid ""
5010 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5011 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5012 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5013 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5014 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5015 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5019 msgid "&PATH prefix:"
5020 msgstr "&PATH 前綴:"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5023 #, fuzzy
5024 msgid ""
5025 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5026 "variable. Use the OS native format."
5027 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5030 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5031 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5034 #, fuzzy
5035 msgid ""
5036 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5037 "environment variable. Use the OS native format."
5038 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5047 msgid "Browse..."
5048 msgstr "瀏覽..."
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5051 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5052 msgstr "同義詞字典(&h):"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5055 msgid "&Temporary directory:"
5056 msgstr "暫存目錄(&T):"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5059 msgid "Ly&XServer pipe:"
5060 msgstr "Ly&XServer 管線:"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5063 msgid ""
5064 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5065 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5066 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5067 "Document Handling to be checked."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5071 msgid "&Backup directory:"
5072 msgstr "備份目錄(&B):"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5075 msgid "&Example files:"
5076 msgstr "範例檔(&E):"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5079 msgid "&Document templates:"
5080 msgstr "文件模板(&D):"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5083 msgid "&Working directory:"
5084 msgstr "工作目錄(&W):"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5087 msgid "H&unspell dictionaries:"
5088 msgstr "H&unspell 字典:"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5091 msgid "Sans Seri&f:"
5092 msgstr "無襯線(&f):"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5095 msgid "T&ypewriter:"
5096 msgstr "打字體(&y):"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5099 msgid "R&oman:"
5100 msgstr "羅馬體(&o):"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Default &zoom %:"
5105 msgstr "預設格式"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5108 msgid "Font Sizes"
5109 msgstr "字型大小"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5112 msgid "&Large:"
5113 msgstr "大(&Large):"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5116 msgid "&Larger:"
5117 msgstr "較大(&Larger):"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5120 msgid "&Largest:"
5121 msgstr "最大(&Largest):"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5124 msgid "&Huge:"
5125 msgstr "巨大(&Huge):"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5128 msgid "&Hugest:"
5129 msgstr "極巨(&Hugest):"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5132 msgid "S&mallest:"
5133 msgstr "最小(S&mallest):"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5136 msgid "S&maller:"
5137 msgstr "較小(S&maller):"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5140 msgid "S&mall:"
5141 msgstr "小(S&mall):"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5144 msgid "&Normal:"
5145 msgstr "一般(&Normal):"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5148 msgid "&Tiny:"
5149 msgstr "微小(&Tiny):"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5152 msgid "&New"
5153 msgstr "新增(&N)"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5156 msgid "&Bind file:"
5157 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5160 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5161 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5164 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5165 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5168 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5169 msgstr "拼寫檢查(&n)"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5172 msgid "&Spellchecker engine:"
5173 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5176 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5177 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5180 msgid "Accept compound &words"
5181 msgstr "接受組合字詞(&w)"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5184 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5185 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5188 msgid "S&pellcheck continuously"
5189 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5192 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5193 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5196 msgid "&Escape characters:"
5197 msgstr "&Escape 字元:"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5200 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5201 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5204 msgid "Al&ternative language:"
5205 msgstr "替代語言(&t):"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5208 msgid "General Look && Feel"
5209 msgstr "一般外觀 && 感覺"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5212 msgid "Use icons from system's &theme"
5213 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5216 #, fuzzy
5217 msgid ""
5218 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5219 "save the preferences and restart LyX."
5220 msgstr ""
5221 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
5222 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5225 msgid "&Icon set:"
5226 msgstr "圖示集(&I):"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5229 msgid "&User interface file:"
5230 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5233 #, fuzzy
5234 msgid "User interface &style:"
5235 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5238 msgid ""
5239 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5240 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Context Help"
5246 msgstr "工作區求助"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5249 msgid ""
5250 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5251 "the main work area of an edited document"
5252 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5255 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5256 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5259 msgid "Menus"
5260 msgstr "選單列"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5263 msgid "&Maximum last files:"
5264 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5267 msgid "Fullscreen"
5268 msgstr "全螢幕"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5271 msgid "Hide &menubar"
5272 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5275 msgid "Hide scr&ollbar"
5276 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5279 msgid "Hide sta&tusbar"
5280 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5283 #, fuzzy
5284 msgid "H&ide tabbar"
5285 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5288 msgid "&Hide toolbars"
5289 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5292 msgid ""
5293 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5294 "current LyX session, not permanently."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5298 #, fuzzy
5299 msgid "A&pply to current session only"
5300 msgstr "無版本控制"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5303 msgid "Nomenclature settings"
5304 msgstr "術語設定"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5308 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5309 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5312 msgid "&List Indentation:"
5313 msgstr "列表縮排(&L):"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5316 msgid "Custom &Width:"
5317 msgstr "自訂寬度(&W):"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5320 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5321 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Available i&ndexes:"
5326 msgstr "可用索引(&v):"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5329 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5330 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5333 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5334 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5337 msgid "&Subindex"
5338 msgstr "子索引(&S)"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5341 msgid ""
5342 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5343 "code in index names."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5348 msgid "Output"
5349 msgstr "輸出"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5352 msgid "Settings"
5353 msgstr "設定值"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5356 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5357 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5360 msgid "Display statusbar messages?"
5361 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5364 msgid "&Statusbar messages"
5365 msgstr "狀態列訊息(&S)"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5368 msgid "Debug messages"
5369 msgstr "偵錯訊息"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5372 msgid "Display all debug messages"
5373 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5376 msgid "&All"
5377 msgstr "全部(&A)"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5380 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5381 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5384 msgid "S&elected"
5385 msgstr "選擇的(&e)"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5388 msgid "Display no debug messages"
5389 msgstr "不顯示偵錯資訊"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5392 msgid "&None"
5393 msgstr "無(&N)"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5396 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5397 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5400 msgid "&Clear automatically"
5401 msgstr "自動清除(&C)"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5404 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Label"
5407 msgstr "標籤(&L):"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Reference counter value"
5412 msgstr "目前文件已關閉."
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5415 #, fuzzy
5416 msgid "&In[[buffer]]:"
5417 msgstr "buffer"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5420 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5424 msgid "So&rt:"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5428 msgid "Sorting of the list of available labels"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5434 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5437 msgid "Grou&p"
5438 msgstr "群組(&p)"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Available &Labels:"
5443 msgstr "可用的分支(&A):"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Sele&cted Label:"
5448 msgstr "選擇使用的(&e):"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5451 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Jump to the selected label"
5457 msgstr "移除已選取的資料庫"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5460 msgid "&Go to Label"
5461 msgstr "前往標籤(&G)"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Reference For&mat:"
5466 msgstr "參考:"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5471 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5474 msgid "<reference>"
5475 msgstr "<reference>"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5478 msgid "(<reference>)"
5479 msgstr "(<reference>)"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5482 msgid "<page>"
5483 msgstr "<page>"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5486 msgid "on page <page>"
5487 msgstr "on page <page>"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5490 msgid "<reference> on page <page>"
5491 msgstr "<reference> on page <page>"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5494 msgid "Formatted reference"
5495 msgstr "格式化的參考"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5498 msgid "Textual reference"
5499 msgstr "文字化的參考"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Label only"
5504 msgstr "標籤顏色"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5507 msgid ""
5508 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5509 "references, and only if you are using refstyle.)"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Plural"
5515 msgstr "natural"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5518 msgid ""
5519 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5520 "references, and only if you are using refstyle.)"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Capitalized"
5526 msgstr "字首大寫(a)|a"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Do not output part of label before \":\""
5531 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5534 #, fuzzy
5535 msgid "No Prefix"
5536 msgstr "<No prefix>"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5539 #, fuzzy
5540 msgid "No Hyperlink"
5541 msgstr "超連結(&y)"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5546 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5549 #, fuzzy
5550 msgid "&< Find"
5551 msgstr "尋找(&F):"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Replace all occurrences"
5556 msgstr "一次置換所有相符的情況"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5559 msgid "Hide replace and option widgets"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5563 #, fuzzy
5564 msgid "&Minimize"
5565 msgstr "Minisec 小區塊"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Rep&lace with:"
5570 msgstr "置換成(&w):"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5573 #, fuzzy
5574 msgid "&Search:"
5575 msgstr "搜尋(&S)"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Replace and find next occurrence"
5580 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5583 #, fuzzy
5584 msgid "&Replace >"
5585 msgstr "置換(&R)"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Replace and find previous occurrence"
5590 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5593 #, fuzzy
5594 msgid "< Re&place"
5595 msgstr "置換(&R)"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5600 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5603 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5607 #, fuzzy
5608 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5609 msgstr "大小寫有關(&s)"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Match whole words only"
5614 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5617 msgid "Limit search and replace to selection"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Selection onl&y"
5623 msgstr "選擇(S)|S"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5626 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Search as yo&u type"
5632 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5635 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5639 #, fuzzy
5640 msgid "&Wrap"
5641 msgstr "文繞: "
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5644 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5645 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Export for&mats:"
5650 msgstr "匯出格式(&E):"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Send exported file to &command:"
5655 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5658 msgid "Edit shortcut"
5659 msgstr "編輯快速鍵"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Fu&nction:"
5664 msgstr "功能(&F):"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5667 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5668 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Short&cut:"
5673 msgstr "快速鍵(&S):"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5676 msgid ""
5677 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5678 "the 'Clear' button"
5679 msgstr ""
5680 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5683 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5684 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5687 msgid "&Delete Key"
5688 msgstr "刪除1鍵(&D)"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5691 msgid "Clear current shortcut"
5692 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5695 msgid "C&lear"
5696 msgstr "清除(&l)"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5699 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5700 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5701 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5702 msgid "Spell Checker"
5703 msgstr "拼寫檢查器"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5706 msgid ""
5707 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5708 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Unknown &word:"
5713 msgstr "不明的字詞:"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5716 msgid "Current word"
5717 msgstr "目前字詞"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5720 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5724 msgid "S&kip"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Repla&cement:"
5730 msgstr "置換(&p):"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5733 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5737 msgid "Skip A&ll"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5741 msgid "Replace with selected word"
5742 msgstr "置換成已選取的字詞"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5745 msgid "Replace word with current choice"
5746 msgstr "以目前選擇置換字詞"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5749 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5750 msgid "&Replace"
5751 msgstr "置換(&R)"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5754 msgid "S&uggestions:"
5755 msgstr "建議(&u):"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5760 msgstr "以目前選擇置換字詞"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Re&place All"
5765 msgstr "全部置換(&A)"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5768 msgid ""
5769 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5773 msgid "Ign&ore"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5777 msgid ""
5778 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5779 "beyond the current session."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5783 msgid "I&gnore All"
5784 msgstr "忽略所有(&g)"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5787 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5788 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5791 #, fuzzy
5792 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5793 msgstr "拼寫檢查器"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5796 msgid ""
5797 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5798 "full range."
5799 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5802 msgid "Ca&tegory:"
5803 msgstr "類別(&t):"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5806 msgid "Select this to display all available characters at once"
5807 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5810 msgid "&Display all"
5811 msgstr "顯示全部(&D)"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5814 #, fuzzy
5815 msgid "&Style:"
5816 msgstr "樣式"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5819 msgid "&Table Settings"
5820 msgstr "表格設定值(&T)"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5823 msgid "Row setting"
5824 msgstr "列 設定值"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5827 msgid "Merge cells of different rows"
5828 msgstr "合併不同列的儲存格"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5831 msgid "M&ultirow"
5832 msgstr "多列(&u)"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5835 msgid "&Vertical Offset:"
5836 msgstr "垂直偏移(&V):"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5839 msgid "Optional vertical offset"
5840 msgstr "垂直偏移選項"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5843 msgid "Cell setting"
5844 msgstr "儲存格 設定"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5847 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5848 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5851 msgid "rotation angle"
5852 msgstr "旋轉角度"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5855 #, fuzzy
5856 msgid "de&grees"
5857 msgstr "度"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5860 msgid "Table-wide settings"
5861 msgstr "整份表格 設定值"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5864 msgid "W&idth:"
5865 msgstr "寬度(&i):"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5868 msgid "Verti&cal alignment:"
5869 msgstr "垂直對齊(&c):"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5872 msgid "Vertical alignment of the table"
5873 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5876 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5877 msgstr "旋轉表格 90 度"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5880 msgid "&Rotate"
5881 msgstr "旋轉(&R)"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5884 msgid "degrees"
5885 msgstr "度"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5888 msgid "Column settings"
5889 msgstr "欄 設定值"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5892 msgid ""
5893 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5894 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5895 "Fixed custom width</p></body></html>"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Text length"
5901 msgstr "文字樣式"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Variable[[Width]]"
5906 msgstr "變異"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Custom[[Width]]"
5911 msgstr "自訂寬度(&W):"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5914 msgid "Horizontal alignment in column"
5915 msgstr "在欄中水平對齊"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5918 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5919 msgid "Justified"
5920 msgstr "左右對齊"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5923 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5924 msgid "At Decimal Separator"
5925 msgstr "對齊小數分隔符"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Hori&zontal alignment:"
5930 msgstr "水平對齊(&H):"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5933 msgid ""
5934 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5935 "the row."
5936 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5939 msgid "&Vertical alignment in row:"
5940 msgstr "垂直對齊(&V):"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Custom width of the column"
5945 msgstr "固定寬度的欄"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5948 msgid "&Decimal separator:"
5949 msgstr "小數分隔符(&D):"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5952 msgid "Merge cells of different columns"
5953 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Mu&lticolumn"
5958 msgstr "多欄(&M)"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5961 msgid "LaTe&X argument:"
5962 msgstr "LaTe&X 參數:"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5965 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5966 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5969 msgid "&Borders"
5970 msgstr "邊框(&B)"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5973 msgid "Set Borders"
5974 msgstr "設定邊框"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5977 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5978 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5981 msgid "All Borders"
5982 msgstr "所有邊框"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5985 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5986 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5989 msgid "&Set"
5990 msgstr "設定(&S)"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5993 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5994 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5997 msgid "Use default (grid-like) border style"
5998 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6001 msgid "De&fault"
6002 msgstr "預設(&f)"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6005 msgid ""
6006 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6007 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Use Default &Formal Style"
6013 msgstr "預設樣式(&y):"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6016 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6017 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6020 msgid "Fo&rmal"
6021 msgstr "正式的(&r)"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6024 msgid "Additional Space"
6025 msgstr "額外空格"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6028 msgid "T&op of row:"
6029 msgstr "頂列(&o):"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6032 msgid "Botto&m of row:"
6033 msgstr "底列(&m):"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6036 msgid "Bet&ween rows:"
6037 msgstr "列間(&w):"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6040 #, fuzzy
6041 msgid "&Multi-Page Table"
6042 msgstr "旋轉整個表格"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6045 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6046 msgstr ""
6047 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
6048 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6051 #, fuzzy
6052 msgid "&Use multi-page table"
6053 msgstr "使用長表格(&U)"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6056 msgid "Row settings"
6057 msgstr "列 設定值"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6060 msgid "Status"
6061 msgstr "狀態"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6064 msgid "Border above"
6065 msgstr "上方框線"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6068 msgid "Border below"
6069 msgstr "下方框線"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6072 msgid "Contents"
6073 msgstr "內容"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6076 msgid "Header:"
6077 msgstr "頁首:"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6080 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6081 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
6087 msgid "on"
6088 msgstr "開"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6094 msgid "double"
6095 msgstr "雙倍"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6098 msgid "First header:"
6099 msgstr "第一頁頁首:"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6102 msgid "This row is the header of the first page"
6103 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6106 msgid "Don't output the first header"
6107 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6110 msgid "is empty"
6111 msgstr "是空白"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6114 msgid "Footer:"
6115 msgstr "頁尾:"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6118 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6119 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6122 msgid "Last footer:"
6123 msgstr "最後頁頁尾:"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6126 msgid "This row is the footer of the last page"
6127 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6130 msgid "Don't output the last footer"
6131 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6134 msgid "Caption:"
6135 msgstr "標題:"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6138 msgid "Set a page break on the current row"
6139 msgstr "在目前列上設定分頁"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6142 msgid "Page &break on current row"
6143 msgstr "於目前列分頁(&b)"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6148 msgstr "水平對齊長表格的方式"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Multi-page table alignment"
6153 msgstr "長表格對齊"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6156 msgid "Current cell:"
6157 msgstr "目前儲存格:"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6160 msgid "Current row position"
6161 msgstr "目前列位置"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6164 msgid "Current column position"
6165 msgstr "目前欄位置"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6168 msgid "Selected classes or styles"
6169 msgstr "已選取的類別或樣式"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6172 msgid "LaTeX classes"
6173 msgstr "LaTeX 類別"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6176 msgid "LaTeX styles"
6177 msgstr "LaTeX 樣式"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6180 msgid "BibTeX styles"
6181 msgstr "BibTeX 樣式"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6184 msgid "BibTeX databases"
6185 msgstr "BibTeX 資料庫"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Biblatex bibliography styles"
6190 msgstr "參考書目樣式"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Biblatex citation styles"
6195 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6198 msgid "Toggles view of the file list"
6199 msgstr "切換檔案清單的檢視"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6202 msgid "Show &path"
6203 msgstr "顯示路徑(&P)"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6206 msgid "Rebuild the file lists"
6207 msgstr "重建檔案清單"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6210 msgid ""
6211 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6212 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6215 msgid "&View"
6216 msgstr "檢視(&V)"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6219 msgid "Spacing"
6220 msgstr "間隔"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6223 msgid "&Line spacing:"
6224 msgstr "列距(&L):"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6227 msgid "Spacing type"
6228 msgstr "間隔的類型"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6231 msgid "Number of lines"
6232 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Table Style"
6237 msgstr "Table Note"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Default St&yle:"
6242 msgstr "預設樣式(&y):"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Paragraph Separation"
6247 msgstr "段落起始"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6250 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6251 msgstr "縮排接續的段落"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6254 msgid "&Indentation:"
6255 msgstr "縮排(&I):"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6258 msgid "&Vertical space:"
6259 msgstr "垂直間格(&V):"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6262 msgid "Size of the vertical space"
6263 msgstr "垂直間隔的距離"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6266 msgid ""
6267 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6268 "justified in the output)"
6269 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
6270
6271 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6272 msgid "Use &justification in LyX work area"
6273 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6276 msgid "Format text into two columns"
6277 msgstr "將文字格式化為兩欄"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6280 msgid "Two-&column document"
6281 msgstr "兩欄式文件(&c)"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6284 msgid "Language of the thesaurus"
6285 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6288 msgid "Index entry"
6289 msgstr "索引項目"
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6292 msgid "&Keyword:"
6293 msgstr "關鍵字(&K):"
6294
6295 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6296 msgid "L&ookup"
6297 msgstr "查找(&o)"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6300 msgid "The selected entry"
6301 msgstr "已選取的項目"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Sele&ction:"
6306 msgstr "選擇(&S):"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6309 msgid "Replace the entry with the selection"
6310 msgstr "以選擇置換項目"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6313 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6314 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6317 msgid "Word to look up"
6318 msgstr "欲查詢的字"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6321 msgid "Update navigation tree"
6322 msgstr "更新巡覽樹"
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6325 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6326 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6327 msgid "..."
6328 msgstr "..."
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6331 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6332 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6335 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6336 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6339 msgid "Move selected item up by one"
6340 msgstr "向上移動已選項目一格"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6343 msgid "Move selected item down by one"
6344 msgstr "向下移動已選項目一格"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6347 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6348 msgstr "調整巡覽樹的深度"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6351 msgid "Sort"
6352 msgstr "排序"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6355 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6356 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6359 msgid "Keep"
6360 msgstr "保持"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6363 msgid ""
6364 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6365 "change tracking, etc.)"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6369 #, fuzzy
6370 msgid "All items"
6371 msgstr "所有檔案"
6372
6373 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Only output items"
6376 msgstr "只在投影片"
6377
6378 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Only non-output items"
6381 msgstr "只在投影片"
6382
6383 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6384 msgid "Sho&w:"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6388 msgid ""
6389 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6390 "tables, and others)"
6391 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
6392
6393 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6394 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6395 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
6396
6397 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6398 msgid "&Protect:"
6399 msgstr "保護(&P):"
6400
6401 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6402 msgid "Default skip"
6403 msgstr "預設跳格"
6404
6405 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6406 msgid "Small skip"
6407 msgstr "小跳格"
6408
6409 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6410 msgid "Medium skip"
6411 msgstr "中跳格"
6412
6413 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6414 msgid "Big skip"
6415 msgstr "大跳格"
6416
6417 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Half line height"
6421 msgstr "基線右側"
6422
6423 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Line height"
6427 msgstr "設定高度(&H):"
6428
6429 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6430 msgid "Vertical fill"
6431 msgstr "垂直填充"
6432
6433 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6434 msgid "F&ormat:"
6435 msgstr "格式(&o):"
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6438 msgid "Automatic update"
6439 msgstr "自動更新"
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6442 msgid "Show the source as the master document gets it"
6443 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
6444
6445 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Master's perspective"
6448 msgstr "主文件的觀點(&M)"
6449
6450 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6451 msgid "Current Paragraph"
6452 msgstr "目前段落"
6453
6454 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6455 msgid "Complete Source"
6456 msgstr "完整代碼"
6457
6458 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6459 msgid "Preamble Only"
6460 msgstr "只有前文"
6461
6462 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6463 msgid "Body Only"
6464 msgstr "只有內文"
6465
6466 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6467 msgid "Select the output format"
6468 msgstr "選擇輸出格式"
6469
6470 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6472 msgid "&Reload"
6473 msgstr "重新載入(&R)"
6474
6475 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6476 msgid "&Ignore"
6477 msgstr "忽略(&I)"
6478
6479 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Horizontal placement"
6482 msgstr "水平空格"
6483
6484 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6485 msgid "Outer (default)"
6486 msgstr "外側 (預設)"
6487
6488 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6489 msgid "Inner"
6490 msgstr "內側"
6491
6492 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6493 msgid "Check this to allow flexible placement"
6494 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
6495
6496 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6497 msgid "Allow &floating"
6498 msgstr "允許浮動(&f)"
6499
6500 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6501 msgid "Wid&th:"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6505 msgid "Unit of width value"
6506 msgstr "寬度的單位"
6507
6508 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6509 msgid "use overhang"
6510 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
6511
6512 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6513 msgid "Over&hang:"
6514 msgstr "Over&hang:"
6515
6516 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6517 msgid "Overhang value"
6518 msgstr "Overhang 值"
6519
6520 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6521 msgid "Unit of overhang value"
6522 msgstr "overhang 值的單位"
6523
6524 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6525 msgid "use number of lines"
6526 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
6527
6528 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6529 msgid "&Line span:"
6530 msgstr "跨列(&L):"
6531
6532 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6533 msgid "number of needed lines"
6534 msgstr "需要的列數"
6535
6536 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Basic (BibTeX)"
6539 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6540
6541 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6542 msgid ""
6543 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6544 "styles primarily suitable for science and maths."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6550 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6551 msgid "not cited"
6552 msgstr "非引用的"
6553
6554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6558 msgid "Add to bibliography only."
6559 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
6560
6561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Key only."
6567 msgstr "標籤顏色"
6568
6569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Key"
6575 msgstr "Keys"
6576
6577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6580 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
6581
6582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6583 msgid ""
6584 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6585 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6586 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6587 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6588 "Bibliography processor is advised."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Footnote"
6596 msgstr "註腳"
6597
6598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Foot"
6602 msgstr "頁尾:"
6603
6604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6607 msgid "bibliography entry"
6608 msgstr "參考書目條目"
6609
6610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Full bibliography entry."
6614 msgstr "參考書目條目"
6615
6616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6618 msgid "Autocite"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6623 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6628 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6634 #, fuzzy
6635 msgid " et al."
6636 msgstr "%1$s 等人."
6637
6638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6640 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6641 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6646 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6647 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6652 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6653 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Super"
6660 msgstr "上標"
6661
6662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6664 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6665 msgid "Superscript"
6666 msgstr "上標"
6667
6668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Biblatex"
6671 msgstr "Plate"
6672
6673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6674 msgid ""
6675 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6676 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6677 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6678 "bibliography processor is advised."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6682 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6686 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6692 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6693
6694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6695 msgid ""
6696 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6697 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6698 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6702 msgid "Bibliography entry."
6703 msgstr "參考書目條目."
6704
6705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6706 msgid "before"
6707 msgstr "之前"
6708
6709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6710 msgid "short title"
6711 msgstr "短標題"
6712
6713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6714 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6716 #, fuzzy
6717 msgid "/"
6718 msgstr "_/"
6719
6720 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Natbib (BibTeX)"
6723 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6724
6725 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6726 msgid ""
6727 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6728 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6729 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6730 "names, shortened and full author lists, and more."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6734 msgid "American Economic Association (AEA)"
6735 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6739 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6740 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6741 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6742 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6743 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6744 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6745 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6746 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6747 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6748 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6749 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6750 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6752 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6754 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6755 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6756 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6757 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6758 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6760 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6761 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6762 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6764 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6765 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6766 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6767 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6768 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6769 #: lib/examples/Articles:0
6770 msgid "Articles"
6771 msgstr "技術論文(Articles)"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6774 msgid "ShortTitle"
6775 msgstr "ShortTitle 短標題"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6778 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6779 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6784 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6785 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6786 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6787 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6791 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6792 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6793 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6794 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6795 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6796 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6801 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6802 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6806 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6807 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6808 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6809 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6810 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6811 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6812 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6813 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6814 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6815 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6816 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6817 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6818 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6819 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6821 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6822 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6823 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6824 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6825 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6829 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6830 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6838 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6839 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6840 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6841 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6842 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6843 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6844 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6845 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6846 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6847 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6850 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6851 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6852 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6853 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6854 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6855 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6856 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6857 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6860 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6861 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6862 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6863 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6864 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6866 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6867 msgid "FrontMatter"
6868 msgstr "FrontMatter 前頁區"
6869
6870 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6871 msgid "Publication Month"
6872 msgstr "Publication Month"
6873
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6875 msgid "Publication Month:"
6876 msgstr "Publication Month:"
6877
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6879 msgid "Publication Year"
6880 msgstr "Publication Year"
6881
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6883 msgid "Publication Year:"
6884 msgstr "Publication Year:"
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6887 msgid "Publication Volume"
6888 msgstr "Publication Volume"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6891 msgid "Publication Volume:"
6892 msgstr "Publication Volume:"
6893
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6895 msgid "Publication Issue"
6896 msgstr "Publication Issue"
6897
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6899 msgid "Publication Issue:"
6900 msgstr "Publication Issue:"
6901
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6903 msgid "JEL"
6904 msgstr "JEL"
6905
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6907 msgid "JEL:"
6908 msgstr "JEL:"
6909
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6911 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6912 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6913 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6914 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6920 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6921 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6922 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6923 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6925 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6926 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6928 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6929 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6930 msgid "Keywords"
6931 msgstr "Keywords 關鍵字"
6932
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6936 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6938 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6939 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6940 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6942 #: lib/layouts/spie.layout:49
6943 msgid "Keywords:"
6944 msgstr "關鍵字:"
6945
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6947 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6948 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6949 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6950 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6955 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6956 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6957 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6958 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6961 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6963 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6964 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6965 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6966 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6967 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6970 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6972 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6974 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6975 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6976 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6977 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6978 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6979 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6980 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6981 msgid "Abstract"
6982 msgstr "Abstract 摘要"
6983
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6985 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6986 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6987 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6988 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6989 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6992 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6993 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6994 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6995 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6996 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6997 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6998 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6999 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7001 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7002 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7003 msgid "Acknowledgments"
7004 msgstr "Acknowledgments 致謝"
7005
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7007 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7008 #: lib/layouts/egs.layout:610
7009 msgid "Acknowledgments."
7010 msgstr "致謝."
7011
7012 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7013 msgid "Figure Notes"
7014 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
7015
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7018 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7019 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7021 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7022 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7023 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7027 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7028 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7030 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7031 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7032 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7035 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7036 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7037 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7038 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7039 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7040 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7041 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7042 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7043 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7044 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7046 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7049 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7050 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7052 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7053 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7055 msgid "MainText"
7056 msgstr "MainText 主文字"
7057
7058 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7059 msgid "Figure Note"
7060 msgstr "Figure Note"
7061
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7063 msgid "Text of a note in a figure"
7064 msgstr "圖片內的文字註記"
7065
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7068 msgid "Note:"
7069 msgstr "註:"
7070
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7072 msgid "Table Notes"
7073 msgstr "Table note 表格註記"
7074
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7076 msgid "Table Note"
7077 msgstr "Table Note"
7078
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7080 msgid "Text of a note in a table"
7081 msgstr "表格內的文字註記"
7082
7083 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7084 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7087 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7090 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7100 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7101 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7102 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7104 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7107 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7112 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7113 msgid "Theorem"
7114 msgstr "定理"
7115
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7117 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7118 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7119 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7120 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7136 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7137 msgid "Algorithm"
7138 msgstr "演算法"
7139
7140 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7156 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7157 msgid "Axiom"
7158 msgstr "公理"
7159
7160 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7163 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7164 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7169 msgid "Case"
7170 msgstr "案例"
7171
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Case ##"
7176 msgstr "案例 #."
7177
7178 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7179 msgid "Case \\thecase."
7180 msgstr "案例 \\thecase."
7181
7182 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7183 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7186 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7197 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7205 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7206 msgid "Claim"
7207 msgstr "聲明"
7208
7209 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7225 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7226 msgid "Conclusion"
7227 msgstr "結論"
7228
7229 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7245 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7246 msgid "Condition"
7247 msgstr "條件"
7248
7249 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7253 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7263 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7271 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7272 msgid "Conjecture"
7273 msgstr "猜想"
7274
7275 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7277 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7280 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7291 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7300 msgid "Corollary"
7301 msgstr "推論"
7302
7303 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7319 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7320 msgid "Criterion"
7321 msgstr "準則"
7322
7323 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7325 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7327 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7337 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7345 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7346 msgid "Definition"
7347 msgstr "定義"
7348
7349 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7351 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7352 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7362 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7370 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7372 msgid "Example"
7373 msgstr "範例"
7374
7375 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7376 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7386 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7396 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7397 msgid "Exercise"
7398 msgstr "練習"
7399
7400 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7402 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7405 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7416 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7424 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7425 msgid "Lemma"
7426 msgstr "引理"
7427
7428 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7429 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7445 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7446 msgid "Notation"
7447 msgstr "記號"
7448
7449 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7450 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7460 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7468 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7469 msgid "Problem"
7470 msgstr "問題"
7471
7472 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7476 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7487 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7489 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7495 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7496 msgid "Proposition"
7497 msgstr "命題"
7498
7499 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7502 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7513 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7521 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7522 msgid "Remark"
7523 msgstr "備註"
7524
7525 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Remark ##"
7529 msgstr "備註 #."
7530
7531 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7536 msgid "Remark \\theremark."
7537 msgstr "備註 \\theremark."
7538
7539 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7550 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7558 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7559 msgid "Solution"
7560 msgstr "解法"
7561
7562 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Solution ##"
7565 msgstr "解法 #."
7566
7567 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7571 msgid "Solution \\thesolution."
7572 msgstr "解法 \\thesolution."
7573
7574 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7576 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7577 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7578 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7580 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7596 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7597 msgid "Summary"
7598 msgstr "摘要"
7599
7600 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Summary ##"
7603 msgstr "摘要"
7604
7605 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7607 msgid "Caption"
7608 msgstr "Caption 標題"
7609
7610 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7612 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7615 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7616 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7617 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7618 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7619 msgid "Proof"
7620 msgstr "證明"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7623 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7624 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7627 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7628 msgid "Standard in Title"
7629 msgstr "Standard in Title"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7632 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7633 msgid "Author Footnote"
7634 msgstr "Author Footnote"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7637 msgid "Author foot"
7638 msgstr "Author foot"
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7641 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7642 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7643 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7646 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7647 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7648 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7651 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7652 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7653
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7655 msgid "IEEE Transactions"
7656 msgstr "IEEE 會議"
7657
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7659 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7662 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7663 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7664 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7665 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7667 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7669 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7670 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7671 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7673 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7674 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7678 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7679 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7680 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7683 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7685 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7686 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7687 msgid "Standard"
7688 msgstr "標準"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7691 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7697 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7698 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7699 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7700 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7702 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7703 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7705 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7706 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7707 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7708 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7709 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7710 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7711 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7712 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7714 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7715 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7716 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7717 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7718 msgid "Title"
7719 msgstr "Title 標題"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7722 msgid "IEEE membership"
7723 msgstr "IEEE 會員"
7724
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7726 msgid "Lowercase"
7727 msgstr "小寫"
7728
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7730 msgid "lowercase"
7731 msgstr "小寫"
7732
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7734 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7739 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7740 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7742 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7743 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7744 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7745 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7746 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7748 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7749 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7750 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7751 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7752 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7753 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7754 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7755 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7756 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7758 msgid "Author"
7759 msgstr "Author 作者"
7760
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7762 msgid "Short Author|S"
7763 msgstr "作者短名(S)|S"
7764
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7766 msgid "A short version of the author name"
7767 msgstr "短版的作者名"
7768
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7770 msgid "Author Name"
7771 msgstr "作者姓名"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7774 msgid "Author name"
7775 msgstr "作者姓名"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7778 msgid "Author Affiliation"
7779 msgstr "作者隸屬單位"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7782 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7783 msgid "Author affiliation"
7784 msgstr "作者隸屬單位"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7787 msgid "Author Mark"
7788 msgstr "作者標記"
7789
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7791 msgid "Author mark"
7792 msgstr "作者標記"
7793
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7795 msgid "Special Paper Notice"
7796 msgstr "Special Paper Notice"
7797
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7799 msgid "After Title Text"
7800 msgstr "After Title Text"
7801
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7803 msgid "Page headings"
7804 msgstr "Page headings"
7805
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7807 msgid "Left Side"
7808 msgstr "Left Side"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7811 msgid "Left side of the header line"
7812 msgstr "頁首線左側"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7816 msgid "MarkBoth"
7817 msgstr "MarkBoth"
7818
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7820 msgid "Publication ID"
7821 msgstr "Publication ID"
7822
7823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7824 msgid "Abstract---"
7825 msgstr "Abstract---"
7826
7827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7828 msgid "Index Terms---"
7829 msgstr "Index Terms---"
7830
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7832 msgid "Paragraph Start"
7833 msgstr "段落起始"
7834
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7836 msgid "First Char"
7837 msgstr "首字字母"
7838
7839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7840 msgid "First character of first word"
7841 msgstr "第一個字首的英文字母"
7842
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7844 msgid "Appendices"
7845 msgstr "Appendices 附錄"
7846
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7849 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7853 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7854 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7855 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7856 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7857 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7858 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7862 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7863 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7864 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7865 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7866 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7867 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7868 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7870 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7871 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7872 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7873 msgid "BackMatter"
7874 msgstr "BackMatter 末頁區"
7875
7876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7877 msgid "Peer Review Title"
7878 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
7879
7880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7881 msgid "PeerReviewTitle"
7882 msgstr "同儕審查標題"
7883
7884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7886 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7887 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7888 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7889 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7890 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7893 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7894 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7895 msgid "Appendix"
7896 msgstr "Appendix 附錄"
7897
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7899 #: lib/layouts/jss.layout:126
7900 msgid "Short Title"
7901 msgstr "短標題"
7902
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7904 msgid "Short title for the appendix"
7905 msgstr "附錄的短標題"
7906
7907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7908 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7909 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7910 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7912 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7913 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7914 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7915 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7917 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7918 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7919 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7920 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7921 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7922 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7923 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7924 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7925 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7926 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7927 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7928 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7930 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7932 msgid "Bibliography"
7933 msgstr "Bibliography 參考書目"
7934
7935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7936 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7938 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7939 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7941 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7942 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7943 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7944 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7945 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7946 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7949 msgid "References"
7950 msgstr "References 參考"
7951
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7953 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7955 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7958 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7961 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7962 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Bib preamble"
7965 msgstr "預覽前文"
7966
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7968 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7970 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7973 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7976 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7977 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Bibliography Preamble"
7980 msgstr "參考書目樣式"
7981
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7983 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7985 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7988 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7990 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7991 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7992 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7993 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7997 msgid "Biography"
7998 msgstr "Biography 傳記"
7999
8000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
8001 msgid "Photo"
8002 msgstr "照片"
8003
8004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8005 msgid "Optional photo for biography"
8006 msgstr "傳記用的選項照片"
8007
8008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8010 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8013 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8014 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8019 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8020 msgid "Name"
8021 msgstr "名稱"
8022
8023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8025 msgid "Name of the author"
8026 msgstr "作者姓名"
8027
8028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8029 msgid "Biography without photo"
8030 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
8031
8032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8033 msgid "BiographyNoPhoto"
8034 msgstr "無照片傳記"
8035
8036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8038 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8039 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8042 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8045 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8046 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8048 msgid "Reasoning"
8049 msgstr "推理區"
8050
8051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8052 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8053 msgid "Alternative Proof String"
8054 msgstr "替換「證明」的文字"
8055
8056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8057 msgid "An alternative proof string"
8058 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
8059
8060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8061 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8062 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8063 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8064 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8065 msgid "Proof."
8066 msgstr "證明."
8067
8068 #: lib/layouts/InStar.module:2
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Title and Preamble Hacks"
8071 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
8072
8073 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8074 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8075 msgid "Fixes & Hacks"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: lib/layouts/InStar.module:13
8079 msgid ""
8080 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8081 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8082 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8083 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8084 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8085 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8086 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: lib/layouts/InStar.module:17
8090 #, fuzzy
8091 msgid "In Preamble"
8092 msgstr "Preamble 前文"
8093
8094 #: lib/layouts/InStar.module:24
8095 #, fuzzy
8096 msgid "In Title"
8097 msgstr "Title 標題"
8098
8099 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8100 msgid "R Journal"
8101 msgstr "R Journal 日誌"
8102
8103 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8104 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8105 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8106 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8107 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8108 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8109 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8110 msgid "Reports"
8111 msgstr "報告(Reports)"
8112
8113 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8115 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8116 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8117 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8118 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8119 msgid "Abstract."
8120 msgstr "摘要."
8121
8122 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8123 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8125 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8127 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8128 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8131 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8132 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8133 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8136 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8137 msgid "Address"
8138 msgstr "Address 地址"
8139
8140 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8141 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8142 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8144 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8148 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8149 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8150 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8151 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8152 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8153 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8154 msgid "Email"
8155 msgstr "Email"
8156
8157 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8158 #, fuzzy
8159 msgid "A0 Poster"
8160 msgstr "Postvermerk"
8161
8162 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8163 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Posters"
8166 msgstr "Postvermerk"
8167
8168 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8169 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8170 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8171 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8172 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8173 msgid "Giant"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8177 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8178 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8179 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8180 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8181 msgid "More Giant"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8185 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8186 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8187 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8188 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8189 msgid "Most Giant"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8193 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8194 msgid "Giant Snippet"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8198 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8199 msgid "More Giant Snippet"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8203 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8204 msgid "Most Giant Snippet"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8208 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8209 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8210
8211 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8212 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8214 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8215 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8217 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8219 msgid "Subtitle"
8220 msgstr "Subtitle 子標題"
8221
8222 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8223 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8224 msgid "Offprint"
8225 msgstr "Offprint 抽印"
8226
8227 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8228 msgid "Offprint Requests to:"
8229 msgstr "抽印要求至:"
8230
8231 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8232 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8233 msgid "Mail"
8234 msgstr "Mail 郵件"
8235
8236 #: lib/layouts/aa.layout:151
8237 msgid "Correspondence to:"
8238 msgstr "信件給:"
8239
8240 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8241 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8242 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8243 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8244 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8245 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8246 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8247 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8248 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8249 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8250 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8251 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8252 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8253 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8254 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8255 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8256 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8257 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8258 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8261 msgid "Section"
8262 msgstr "Section 節"
8263
8264 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8265 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8266 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8267 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8268 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8269 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8270 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8271 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8272 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8274 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8275 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8276 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8277 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8278 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8280 msgid "Subsection"
8281 msgstr "Subsection 小節"
8282
8283 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8284 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8285 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8286 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8288 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8289 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8290 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8291 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8292 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8293 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8294 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8295 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8296 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8297 msgid "Subsubsection"
8298 msgstr "Subsubsection 次小節"
8299
8300 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8301 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8305 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8306 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8308 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8310 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8312 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8314 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8316 msgid "Date"
8317 msgstr "日期"
8318
8319 #: lib/layouts/aa.layout:272
8320 msgid "institutemark"
8321 msgstr "機構標示號"
8322
8323 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8324 msgid "Institute Mark"
8325 msgstr "機構標示號"
8326
8327 #: lib/layouts/aa.layout:298
8328 msgid "Abstract (unstructured)"
8329 msgstr "摘要 (無結構化)"
8330
8331 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8332 msgid "ABSTRACT"
8333 msgstr "摘要"
8334
8335 #: lib/layouts/aa.layout:337
8336 msgid "Abstract (structured)"
8337 msgstr "摘要 (結構化的)"
8338
8339 #: lib/layouts/aa.layout:341
8340 msgid "Context"
8341 msgstr "Context"
8342
8343 #: lib/layouts/aa.layout:342
8344 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8345 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
8346
8347 #: lib/layouts/aa.layout:346
8348 msgid "Aims"
8349 msgstr "Aims"
8350
8351 #: lib/layouts/aa.layout:347
8352 msgid "Aims of your work"
8353 msgstr "你研究工作的目標"
8354
8355 #: lib/layouts/aa.layout:351
8356 msgid "Methods"
8357 msgstr "Methods"
8358
8359 #: lib/layouts/aa.layout:352
8360 msgid "Methods used in your work"
8361 msgstr "你研究工作的方法"
8362
8363 #: lib/layouts/aa.layout:356
8364 msgid "Results"
8365 msgstr "Results"
8366
8367 #: lib/layouts/aa.layout:357
8368 msgid "Results of your work"
8369 msgstr "你研究工作的結果"
8370
8371 #: lib/layouts/aa.layout:383
8372 msgid "Key words."
8373 msgstr "關鍵字."
8374
8375 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8376 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8377 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8378 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8379 msgid "Institute"
8380 msgstr "Institute 機構"
8381
8382 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8384 msgid "E-Mail"
8385 msgstr "E-Mail"
8386
8387 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8388 msgid "email:"
8389 msgstr "email:"
8390
8391 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8393 msgid "Thesaurus"
8394 msgstr "同義詞"
8395
8396 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8397 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8398 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
8399
8400 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8401 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8402 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
8403
8404 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8405 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8407 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8408 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8410 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8411 #: lib/examples/Articles:0
8412 msgid "Obsolete"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8416 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8417 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8418 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8419 msgid "Itemize"
8420 msgstr "Itemize 符號列舉"
8421
8422 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8423 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8424 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8425 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8426 msgid "Enumerate"
8427 msgstr "Enumerate 編號列舉"
8428
8429 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8430 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8431 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8433 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8435 msgid "Description"
8436 msgstr "Description 描述式列舉"
8437
8438 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8439 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8440 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8441 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8443 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8444 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8445 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8446 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8449 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8451 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8452 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8453 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8454 msgid "List"
8455 msgstr "List 清單"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8458 #, fuzzy
8459 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8460 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8464 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8465 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8466 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8467 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8468 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8470 msgid "Affiliation"
8471 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8474 msgid "Altaffilation"
8475 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8479 msgid "Number"
8480 msgstr "數字"
8481
8482 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8483 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8484 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
8485
8486 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8487 msgid "Alternative affiliation:"
8488 msgstr "其他隸屬單位:"
8489
8490 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8491 msgid "And"
8492 msgstr "And 和"
8493
8494 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8497 msgid "and"
8498 msgstr "和"
8499
8500 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8501 msgid "altaffilmark"
8502 msgstr "其他隸屬單位 標記"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8505 msgid "altaffiliation mark"
8506 msgstr "其他隸屬單位 標記"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8509 msgid "Subject headings:"
8510 msgstr "主題標頭:"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8513 #, fuzzy
8514 msgid "[Acknowledgments]"
8515 msgstr "[致謝]"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8518 msgid "PlaceFigure"
8519 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
8520
8521 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8522 msgid "Place Figure here:"
8523 msgstr "置放圖片在此:"
8524
8525 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8526 msgid "PlaceTable"
8527 msgstr "PlaceTable 放置表格"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8530 msgid "Place Table here:"
8531 msgstr "置放表格在此:"
8532
8533 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8534 msgid "[Appendix]"
8535 msgstr "[附錄]"
8536
8537 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8538 msgid "MathLetters"
8539 msgstr "MathLetters 數學字母"
8540
8541 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8542 msgid "NoteToEditor"
8543 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
8544
8545 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8546 msgid "Note to Editor:"
8547 msgstr "給編輯者的註記:"
8548
8549 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8550 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8551 msgid "TableRefs"
8552 msgstr "TableRefs 表格參考"
8553
8554 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8555 msgid "References. ---"
8556 msgstr "參考. ---"
8557
8558 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8559 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8560 msgid "TableComments"
8561 msgstr "TableComments 表格註記"
8562
8563 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8564 msgid "Note. ---"
8565 msgstr "註記. ---"
8566
8567 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8568 msgid "Table note"
8569 msgstr "Table note 表格註記"
8570
8571 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8572 msgid "Table note:"
8573 msgstr "表格註記:"
8574
8575 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8576 msgid "tablenotemark"
8577 msgstr "表格註記 標記"
8578
8579 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8580 msgid "tablenote mark"
8581 msgstr "表格註記 標記"
8582
8583 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8584 msgid "FigCaption"
8585 msgstr "圖片標題"
8586
8587 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8588 msgid "fig."
8589 msgstr "fig."
8590
8591 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8594 msgstr "對應問題的標籤"
8595
8596 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8597 msgid "Facility"
8598 msgstr "Facility 工具"
8599
8600 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8601 msgid "Facility:"
8602 msgstr "工具:"
8603
8604 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8605 msgid "Objectname"
8606 msgstr "Objectname 物件名稱"
8607
8608 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8609 msgid "Obj:"
8610 msgstr "物件:"
8611
8612 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8613 msgid "Recognized Name"
8614 msgstr "Recognized Name"
8615
8616 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8617 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8618 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
8619
8620 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8621 msgid "Dataset"
8622 msgstr "Dataset 資料集"
8623
8624 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8625 msgid "Dataset:"
8626 msgstr "資料集:"
8627
8628 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8629 msgid "Separate the dataset ID from text"
8630 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
8631
8632 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8633 #, fuzzy
8634 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8635 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8636
8637 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8638 msgid "Software"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8642 msgid "Software:"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8646 msgid "APPENDIX"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8650 #, fuzzy
8651 msgid "References-"
8652 msgstr "References 參考"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Note-"
8657 msgstr "註記"
8658
8659 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8660 #, fuzzy
8661 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8662 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8663
8664 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8665 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8666 msgid "Corresponding Author"
8667 msgstr "Corresponding Author"
8668
8669 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Corresponding author:"
8672 msgstr "Corresponding author"
8673
8674 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8675 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8676 msgid "Author:"
8677 msgstr "作者:"
8678
8679 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8680 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8681 msgid "ORCID"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8685 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8689 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8690 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8691 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8692 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8693 msgid "Affiliation:"
8694 msgstr "隸屬單位:"
8695
8696 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8697 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8698 msgid "Collaboration"
8699 msgstr "Collaboration 共同研究"
8700
8701 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8702 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8703 msgid "Collaboration:"
8704 msgstr "共同研究:"
8705
8706 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Nocollaboration"
8709 msgstr "Collaboration 共同研究"
8710
8711 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8712 #, fuzzy
8713 msgid "No collaboration"
8714 msgstr "Collaboration 共同研究"
8715
8716 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Section Appendix"
8719 msgstr "Appendix 附錄"
8720
8721 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8722 #, fuzzy
8723 msgid "\\Alph{appendix}."
8724 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8725
8726 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Subappendix"
8729 msgstr "Appendix 附錄"
8730
8731 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Subsection Appendix"
8734 msgstr "Subsection 小節"
8735
8736 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8737 #, fuzzy
8738 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8739 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8740
8741 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Subsubappendix"
8744 msgstr "Subsubsection 次小節"
8745
8746 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Subsubsection Appendix"
8749 msgstr "Subsubsection 次小節"
8750
8751 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8752 #, fuzzy
8753 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8754 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8755
8756 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8757 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8758 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8759
8760 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8761 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8765 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8766 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8767 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8768 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8769 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8770 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8771 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8772 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8774 msgid "Short Title|S"
8775 msgstr "短標題"
8776
8777 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8778 msgid "Short title which will appear in the running header"
8779 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
8780
8781 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8782 msgid "Short name"
8783 msgstr "短名稱"
8784
8785 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8786 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8787 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
8788
8789 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8790 msgid "Alt Affiliation"
8791 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8792
8793 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8794 msgid "Also Affiliation"
8795 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
8796
8797 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8798 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8799 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8801 msgid "Fax"
8802 msgstr "Fax 傳真"
8803
8804 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8805 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8806 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8807 msgid "Fax:"
8808 msgstr "傳真:"
8809
8810 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8811 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8812 msgid "Phone"
8813 msgstr "Phone 電話"
8814
8815 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8816 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8817 msgid "Phone:"
8818 msgstr "電話:"
8819
8820 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8821 msgid "Abbreviations"
8822 msgstr "Abbreviations 縮寫"
8823
8824 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8825 msgid "Abbreviations:"
8826 msgstr "縮寫:"
8827
8828 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Schemes"
8831 msgstr "方案"
8832
8833 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8834 msgid "Scheme"
8835 msgstr "方案"
8836
8837 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8838 msgid "List of Schemes"
8839 msgstr "方案 目錄"
8840
8841 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Charts"
8844 msgstr "圖表(Chart)"
8845
8846 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8847 msgid "Chart"
8848 msgstr "圖表(Chart)"
8849
8850 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8851 msgid "List of Charts"
8852 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
8853
8854 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8857 msgstr "圖片(Graph)"
8858
8859 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8860 msgid "Graph[[mathematical]]"
8861 msgstr "圖片(Graph)"
8862
8863 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8864 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8865 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
8866
8867 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8868 msgid "SupplementalInfo"
8869 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
8870
8871 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8872 msgid "Supporting Information Available"
8873 msgstr "可用的附加佐證資訊"
8874
8875 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8876 msgid "TOC entry"
8877 msgstr "TOC entry 目錄項目"
8878
8879 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8880 msgid "Graphical TOC Entry"
8881 msgstr "圖形化的目錄項目"
8882
8883 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8884 msgid "Bibnote"
8885 msgstr "Bibnote"
8886
8887 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8888 msgid "bibnote"
8889 msgstr "bibnote"
8890
8891 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8892 msgid "Chemistry"
8893 msgstr "化學"
8894
8895 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8896 msgid "chemistry"
8897 msgstr "化學"
8898
8899 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8900 #: lib/languages:1039
8901 msgid "Latin"
8902 msgstr "拉丁語"
8903
8904 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8905 #, fuzzy
8906 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8907 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8908
8909 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8911 msgid "Terms"
8912 msgstr "Terms"
8913
8914 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8915 msgid "General terms:"
8916 msgstr "一般項:"
8917
8918 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8919 #, fuzzy
8920 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8921 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8924 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8929 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8930 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8931 msgid "Thanks"
8932 msgstr "Thanks 感謝"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Thanks: "
8937 msgstr "感謝:"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8940 #, fuzzy
8941 msgid "ACM Journal"
8942 msgstr "R Journal 日誌"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8945 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8946 msgid "Preamble"
8947 msgstr "Preamble 前文"
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8950 msgid "Journal's Short Name: "
8951 msgstr ""
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8954 #, fuzzy
8955 msgid "ACM Conference"
8956 msgstr "Conference 會議"
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Full name"
8961 msgstr "Fname"
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8964 msgid "Venue"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Conference Name: "
8970 msgstr "Conference 會議"
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Short title"
8975 msgstr "短標題:"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Email address: "
8980 msgstr "E-mail address:"
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8983 msgid "ORCID: "
8984 msgstr ""
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Affiliation: "
8989 msgstr "隸屬單位:"
8990
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Additional Affiliation"
8994 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Additional Affiliation: "
8999 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Position"
9004 msgstr "命題"
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9007 #: lib/layouts/paper.layout:186
9008 msgid "Institution"
9009 msgstr "Institution 機構"
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Department"
9014 msgstr "置換(&p):"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Street Address"
9019 msgstr "Current Address 目前地址"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9022 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9023 msgid "City"
9024 msgstr "City 城市"
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
9027 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9028 msgid "Country"
9029 msgstr "Country 國家"
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
9032 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9033 msgid "State"
9034 msgstr "State"
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Postal Code"
9039 msgstr "PostalComment"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9042 #, fuzzy
9043 msgid "TitleNote"
9044 msgstr "Titlenotemark"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Title Note: "
9049 msgstr "標題:"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9052 #, fuzzy
9053 msgid "SubtitleNote"
9054 msgstr "Subtitle 子標題"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Subtitle Note: "
9059 msgstr "Subtitle 子標題"
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9062 msgid "AuthorNote"
9063 msgstr "AuthorNote 作者註"
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Note: "
9068 msgstr "註:"
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9071 #, fuzzy
9072 msgid "ACM Volume"
9073 msgstr "Volume 卷"
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Volume: "
9078 msgstr "Volume 卷"
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9081 #, fuzzy
9082 msgid "ACM Number"
9083 msgstr "數字"
9084
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Number: "
9088 msgstr "數字"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9091 #, fuzzy
9092 msgid "ACM Article"
9093 msgstr "文章"
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Article: "
9098 msgstr "文章"
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9101 #, fuzzy
9102 msgid "ACM Year"
9103 msgstr "Year 年"
9104
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Year: "
9108 msgstr "Year 年"
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9111 #, fuzzy
9112 msgid "ACM Month"
9113 msgstr "Month 月"
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Month: "
9118 msgstr "Month 月"
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9121 msgid "ACM Art Seq Num"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Article Sequential Number: "
9127 msgstr "Article number:"
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9130 msgid "ACM Submission ID"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Submission ID: "
9136 msgstr "Publication ID"
9137
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9139 msgid "ACM Price"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9143 msgid "Price: "
9144 msgstr ""
9145
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9147 msgid "ACM ISBN"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9151 msgid "ISBN: "
9152 msgstr ""
9153
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9155 msgid "ACM DOI"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9159 msgid "ACM DOI: "
9160 msgstr ""
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9163 msgid "ACM Badge R"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9167 msgid "ACM Badge R: "
9168 msgstr ""
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9171 msgid "ACM Badge L"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9175 msgid "ACM Badge L: "
9176 msgstr ""
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Start Page"
9181 msgstr "清空頁面"
9182
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Start Page: "
9186 msgstr "頁: "
9187
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Terms: "
9191 msgstr "Terms:"
9192
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Keywords: "
9196 msgstr "關鍵字:"
9197
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9199 msgid "CCSXML"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9203 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9204 msgstr ""
9205
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9207 #, fuzzy
9208 msgid "CCS Description"
9209 msgstr "Description 描述式列舉"
9210
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9212 msgid "Significance"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Computing Classification Scheme: "
9218 msgstr "CR Subject Classification"
9219
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Set Copyright"
9223 msgstr "Copyright 著作權"
9224
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Set Copyright: "
9228 msgstr "Copyright 著作權"
9229
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Copyright Year"
9233 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
9234
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Copyright Year: "
9238 msgstr "著作權年:"
9239
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Teaser Figure"
9243 msgstr "簷幕圖片:"
9244
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9246 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9249 msgid "Received"
9250 msgstr "Received 已接收"
9251
9252 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9253 msgid "Stage"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Received: "
9259 msgstr "已接收:"
9260
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9262 #, fuzzy
9263 msgid "ShortAuthors"
9264 msgstr "作者短名(S)|S"
9265
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Short authors: "
9269 msgstr "作者短名(S)|S"
9270
9271 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Sidebar"
9274 msgstr "側邊(&S):"
9275
9276 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9277 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9283 msgstr "只有主檔案"
9284
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9286 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9287 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9288 msgid "List of Figures"
9289 msgstr "圖目錄"
9290
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9292 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9297 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9298 msgid "List of Tables"
9299 msgstr "表目錄"
9300
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Definitions & Theorems"
9307 msgstr "定義 \\thetheorem."
9308
9309 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9314 msgid "Additional Theorem Text"
9315 msgstr "額外的定理文字"
9316
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9322 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9323 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
9324
9325 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9331 msgid "Theorem \\thetheorem."
9332 msgstr "定理 \\thetheorem."
9333
9334 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9336 msgid "Corollary \\thetheorem."
9337 msgstr "推論 \\thetheorem."
9338
9339 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9341 msgid "Lemma \\thetheorem."
9342 msgstr "引理 \\thetheorem."
9343
9344 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9345 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9346 msgid "Proposition \\thetheorem."
9347 msgstr "命題 \\thetheorem."
9348
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9350 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9351 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9352 msgstr "猜想 \\thetheorem."
9353
9354 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9356 msgid "Definition \\thetheorem."
9357 msgstr "定義 \\thetheorem."
9358
9359 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9360 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9361 msgid "Example \\thetheorem."
9362 msgstr "範例 \\thetheorem."
9363
9364 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Print Only"
9367 msgstr "列印(&P)"
9368
9369 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Print version only"
9372 msgstr "列印目的"
9373
9374 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Screen Only"
9377 msgstr "顯示字型"
9378
9379 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Screen version only"
9382 msgstr "無版本控制"
9383
9384 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9385 msgid "Anonymous Suppression"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9389 msgid "Non anonymous only"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9393 msgid "Grant Sponsor"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9397 msgid "Sponsor ID"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Grant Number"
9403 msgstr "頁碼"
9404
9405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9406 #, fuzzy
9407 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9408 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9409
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9411 msgid "TOG online ID"
9412 msgstr "TOG online ID"
9413
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9415 msgid "Online ID:"
9416 msgstr "Online ID:"
9417
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9419 msgid "TOG volume"
9420 msgstr "TOG volume"
9421
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9423 msgid "Volume number:"
9424 msgstr "Volume number:"
9425
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9427 msgid "TOG number"
9428 msgstr "TOG number"
9429
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9431 msgid "Article number:"
9432 msgstr "Article number:"
9433
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Set copyright"
9437 msgstr "Copyright 著作權"
9438
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Copyright type:"
9442 msgstr "著作權年:"
9443
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Copyright year"
9447 msgstr "著作權年:"
9448
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Year of copyright:"
9452 msgstr "varcopyright"
9453
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Conference info"
9457 msgstr "Conference 會議"
9458
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Conference info:"
9462 msgstr "會議:"
9463
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Conference name"
9467 msgstr "Conference 會議"
9468
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9470 msgid "ISBN"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9474 msgid "ISBN:"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9478 #, fuzzy
9479 msgid "DOI"
9480 msgstr "DIA"
9481
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9484 msgid "Article DOI:"
9485 msgstr "Article DOI:"
9486
9487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9488 msgid "TOG article DOI"
9489 msgstr "TOG article DOI"
9490
9491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9492 msgid "PDF author"
9493 msgstr "PDF author"
9494
9495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9496 msgid "PDF author:"
9497 msgstr "PDF author:"
9498
9499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Keyword list"
9503 msgstr "Keywords 關鍵字"
9504
9505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Concept list"
9509 msgstr "概念"
9510
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Print copyright"
9515 msgstr "varcopyright"
9516
9517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9518 msgid "Teaser"
9519 msgstr "Teaser 簷幕"
9520
9521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9522 msgid "Teaser image:"
9523 msgstr "簷幕圖片:"
9524
9525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9526 msgid "CR categories"
9527 msgstr "CR categories"
9528
9529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9530 msgid "CR Categories:"
9531 msgstr "CR Categories:"
9532
9533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9534 msgid "CRcat"
9535 msgstr "CRcat"
9536
9537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9538 msgid "CR category"
9539 msgstr "CR category"
9540
9541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9542 msgid "CR-number"
9543 msgstr "CR-number"
9544
9545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9546 msgid "Number of the category"
9547 msgstr "Number of the category"
9548
9549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9552 msgid "Subcategory"
9553 msgstr "Subcategory"
9554
9555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9556 msgid "Third-level"
9557 msgstr "Third-level"
9558
9559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9560 msgid "Third-level of the category"
9561 msgstr "Third-level of the category"
9562
9563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9564 msgid "ShortCite"
9565 msgstr "ShortCite"
9566
9567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9568 msgid "Short cite"
9569 msgstr "Short cite"
9570
9571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9572 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9573 msgid "E-mail"
9574 msgstr "E-mail"
9575
9576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9577 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9581 msgid "TOG project URL"
9582 msgstr "TOG project URL"
9583
9584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9585 msgid "Project URL:"
9586 msgstr "Project URL:"
9587
9588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9589 msgid "TOG video URL"
9590 msgstr "TOG video URL"
9591
9592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9593 msgid "Video URL:"
9594 msgstr "Video URL:"
9595
9596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9597 msgid "TOG data URL"
9598 msgstr "TOG data URL"
9599
9600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9601 msgid "Data URL:"
9602 msgstr "Data URL:"
9603
9604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9605 msgid "TOG code URL"
9606 msgstr "TOG code URL"
9607
9608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9609 msgid "Code URL:"
9610 msgstr "Code URL:"
9611
9612 #: lib/layouts/agums.layout:3
9613 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9614 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9615
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9617 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9618 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9619 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9620 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9621 msgid "Section*"
9622 msgstr "Section* 節"
9623
9624 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9625 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9626 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9627 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9628 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9629 msgid "Subsection*"
9630 msgstr "Subsection* 小節"
9631
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9633 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9634 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9635 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9637 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9638 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9639 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9641 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9642 msgid "Paragraph"
9643 msgstr "Paragraph 段落"
9644
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9646 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9647 msgid "Paragraph*"
9648 msgstr "Paragraph* 段落"
9649
9650 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9651 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9652 msgid "Left Header"
9653 msgstr "Left Header 左側頁首"
9654
9655 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9656 #: lib/layouts/foils.layout:220
9657 msgid "Left Header:"
9658 msgstr "左側頁首:"
9659
9660 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9661 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9662 msgid "Right Header"
9663 msgstr "Right Header 右側頁首"
9664
9665 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9666 #: lib/layouts/foils.layout:228
9667 msgid "Right Header:"
9668 msgstr "右側頁首:"
9669
9670 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9671 #: lib/layouts/egs.layout:505
9672 msgid "Received:"
9673 msgstr "已接收:"
9674
9675 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9678 msgid "Revised"
9679 msgstr "Revised 修訂"
9680
9681 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9682 msgid "Revised:"
9683 msgstr "修訂:"
9684
9685 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9686 #: lib/layouts/egs.layout:514
9687 msgid "Accepted"
9688 msgstr "Accepted 已接受"
9689
9690 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9691 #: lib/layouts/egs.layout:527
9692 msgid "Accepted:"
9693 msgstr "已接受:"
9694
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9696 msgid "CCC"
9697 msgstr "CCC"
9698
9699 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9700 msgid "CCC code:"
9701 msgstr "CCC 編碼:"
9702
9703 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9704 msgid "PaperId"
9705 msgstr "PaperId 紙張識別號"
9706
9707 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9708 msgid "Paper Id:"
9709 msgstr "紙張識別號:"
9710
9711 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9712 msgid "AuthorAddr"
9713 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
9714
9715 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9716 msgid "Author Address:"
9717 msgstr "作者地址:"
9718
9719 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9720 msgid "SlugComment"
9721 msgstr "Slug 註釋"
9722
9723 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9724 msgid "Slug Comment:"
9725 msgstr "Slug 註釋:"
9726
9727 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Plates"
9730 msgstr "Plate"
9731
9732 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Planotables"
9735 msgstr "Planotable"
9736
9737 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9738 msgid "Plate"
9739 msgstr "Plate"
9740
9741 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9742 msgid "Planotable"
9743 msgstr "Planotable"
9744
9745 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9746 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9747 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9749 msgid "Table"
9750 msgstr "表格"
9751
9752 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9753 msgid "table"
9754 msgstr "表格"
9755
9756 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Plano Table"
9759 msgstr "Planotable"
9760
9761 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9762 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9763 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9764
9765 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9766 msgid "Authors"
9767 msgstr "Authors 作者"
9768
9769 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9770 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9771 msgid "Affiliation Mark"
9772 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
9773
9774 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9775 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9776 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
9777
9778 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9779 msgid "Author affiliation:"
9780 msgstr "作者隸屬單位:"
9781
9782 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Algorithm2e Float"
9785 msgstr "Algorithm2e"
9786
9787 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9788 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9789 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Floats & Captions"
9792 msgstr "類別選項"
9793
9794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9795 #, fuzzy
9796 msgid ""
9797 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9798 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9799 "algorithm."
9800 msgstr ""
9801 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
9802
9803 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9805 msgid "List of Algorithms"
9806 msgstr "演算法目錄"
9807
9808 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9810 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Algorithm ##"
9813 msgstr "演算法"
9814
9815 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9816 #: lib/examples/Articles:0
9817 #, fuzzy
9818 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9819 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9820
9821 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9822 msgid "SpecialSection"
9823 msgstr "SpecialSection 特殊節"
9824
9825 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9826 msgid "SpecialSection*"
9827 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
9828
9829 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9831 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9836 msgid "Unnumbered"
9837 msgstr "無編號的"
9838
9839 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9841 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9842 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9843 msgid "Subsubsection*"
9844 msgstr "Subsubsection* 次小節"
9845
9846 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9847 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9848 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9849 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9850 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9851 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9852 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9853 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9854 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9855 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9856 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9857 #: lib/examples/Articles:0
9858 msgid "Books"
9859 msgstr "書籍(Books)"
9860
9861 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9862 msgid "Chapter Exercises"
9863 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
9864
9865 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9866 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9867 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9870 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9871 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9872 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9873 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9876 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9877 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9878 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9879 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9880 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9881 #, fuzzy
9882 msgid "List preamble"
9883 msgstr "預覽前文"
9884
9885 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9886 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9887 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9890 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9891 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9892 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9893 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9896 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9897 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9898 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9899 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9900 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9901 #, fuzzy
9902 msgid "List Preamble"
9903 msgstr "Preamble 前文"
9904
9905 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9906 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9907 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9910 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9911 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9912 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9913 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9916 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9917 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9918 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9919 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9920 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9921 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9925 msgid "Short title which appears in the running headers"
9926 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9927
9928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9929 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9930 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9933 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9934 msgid "Date:"
9935 msgstr "日期:"
9936
9937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9938 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9939 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9940 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9941 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9944 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9945 msgid "Address:"
9946 msgstr "地址:"
9947
9948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9949 msgid "Current Address"
9950 msgstr "Current Address 目前地址"
9951
9952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9953 msgid "Current address:"
9954 msgstr "目前地址:"
9955
9956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9957 msgid "E-mail address:"
9958 msgstr "E-mail address:"
9959
9960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9962 msgid "URL:"
9963 msgstr "URL:"
9964
9965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9966 msgid "Key words and phrases:"
9967 msgstr "關鍵詞和片語:"
9968
9969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9970 msgid "Thanks:"
9971 msgstr "感謝:"
9972
9973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9974 msgid "Dedicatory"
9975 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9976
9977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9978 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9979 msgid "Dedication:"
9980 msgstr "題辭:"
9981
9982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9983 msgid "Translator"
9984 msgstr "Translator 翻譯者"
9985
9986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9987 msgid "Translator:"
9988 msgstr "翻譯者:"
9989
9990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9991 msgid "Subjectclass"
9992 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9993
9994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9995 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9996 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9997
9998 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9999 msgid "American Psychological Association (APA)"
10000 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10001
10002 #: lib/layouts/apa.layout:58
10003 msgid "RightHeader"
10004 msgstr "RightHeader 右側頁首"
10005
10006 #: lib/layouts/apa.layout:67
10007 msgid "Right header:"
10008 msgstr "右側頁首:"
10009
10010 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10011 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10012 msgid "Abstract:"
10013 msgstr "摘要:"
10014
10015 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10016 msgid "Short title:"
10017 msgstr "短標題:"
10018
10019 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10020 msgid "TwoAuthors"
10021 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
10022
10023 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10024 msgid "ThreeAuthors"
10025 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
10026
10027 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10028 msgid "FourAuthors"
10029 msgstr "FourAuthors 四位作者"
10030
10031 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10032 msgid "TwoAffiliations"
10033 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
10034
10035 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10036 msgid "ThreeAffiliations"
10037 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
10038
10039 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10040 msgid "FourAffiliations"
10041 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
10042
10043 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Acknowledgments:"
10046 msgstr "致謝:"
10047
10048 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10049 msgid "ThickLine"
10050 msgstr "ThickLine 粗線"
10051
10052 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10053 msgid "Centered"
10054 msgstr "置中"
10055
10056 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10058 msgid "standard"
10059 msgstr "標準"
10060
10061 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10062 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
10063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
10064 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10065 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
10066
10067 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10068 msgid "FitFigure"
10069 msgstr "FitFigure 符合圖片"
10070
10071 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10072 msgid "FitBitmap"
10073 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
10074
10075 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10076 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10077 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10078 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
10079 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10080 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10081 msgid "Subparagraph"
10082 msgstr "Subparagraph 小段落"
10083
10084 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10085 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10087 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10088 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10089 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10090 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
10091 msgid "Custom Item|s"
10092 msgstr "自訂項目符"
10093
10094 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10095 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10097 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10098 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10099 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10100 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10101 msgid "A customized item string"
10102 msgstr "自訂的項目符號字串"
10103
10104 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10105 msgid "Seriate"
10106 msgstr "Seriate 連續"
10107
10108 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10109 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10111 msgid "(\\alph{enumii})"
10112 msgstr "(\\alph{enumii})"
10113
10114 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10115 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10116 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10117
10118 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10119 #, fuzzy
10120 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10121 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10122
10123 #: lib/layouts/apax.inc:124
10124 msgid "FiveAuthors"
10125 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
10126
10127 #: lib/layouts/apax.inc:131
10128 msgid "SixAuthors"
10129 msgstr "SixAuthors 六位作者"
10130
10131 #: lib/layouts/apax.inc:138
10132 msgid "LeftHeader"
10133 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
10134
10135 #: lib/layouts/apax.inc:147
10136 msgid "Left header:"
10137 msgstr "左側頁首:"
10138
10139 #: lib/layouts/apax.inc:212
10140 msgid "FiveAffiliations"
10141 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
10142
10143 #: lib/layouts/apax.inc:219
10144 msgid "SixAffiliations"
10145 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
10146
10147 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10148 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10149 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10150 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10151 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10152 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10168 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10173 msgid "Note"
10174 msgstr "註記"
10175
10176 #: lib/layouts/apax.inc:323
10177 msgid "Author Note:"
10178 msgstr "作者註:"
10179
10180 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10181 msgid "Journal"
10182 msgstr "Journal 日誌"
10183
10184 #: lib/layouts/apax.inc:352
10185 msgid "CopNum"
10186 msgstr "CopNum"
10187
10188 #: lib/layouts/apax.inc:360
10189 msgid "Volume"
10190 msgstr "Volume 卷"
10191
10192 #: lib/layouts/apax.inc:501
10193 msgid "*"
10194 msgstr "*"
10195
10196 #: lib/layouts/apax.inc:598
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Course"
10199 msgstr "Courier"
10200
10201 #: lib/layouts/apax.inc:614
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Course: "
10204 msgstr "Courier"
10205
10206 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10207 msgid "addORCIDlink"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10211 msgid "ORCID-link: "
10212 msgstr ""
10213
10214 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Author-name"
10217 msgstr "作者姓名"
10218
10219 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10220 msgid "Arabic Article"
10221 msgstr "Arabic Article"
10222
10223 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10224 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10225 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
10226
10227 #: lib/layouts/article.layout:3
10228 msgid "Article (Standard Class)"
10229 msgstr "Article (標準類別)"
10230
10231 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10233 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10234 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10235 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10236 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10237 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10238 msgid "Part"
10239 msgstr "Part 部"
10240
10241 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10242 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10243 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10244 msgid "Part*"
10245 msgstr "Part* 部"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10248 msgid "Beamer"
10249 msgstr "Beamer"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10252 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10253 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10254 #: lib/examples/Articles:0
10255 msgid "Presentations"
10256 msgstr "簡報"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10265 msgid "Overlay Specifications|v"
10266 msgstr "重疊指定"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10270 msgid "Overlay specifications for this list"
10271 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10275 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10276 msgid "Item Overlay Specifications"
10277 msgstr "項目重疊指定"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10285 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10286 msgid "On Slide"
10287 msgstr "在投影片"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10291 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10292 msgid "Overlay specifications for this item"
10293 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10296 msgid "Mini Template"
10297 msgstr "迷你模板"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10300 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10301 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10304 msgid "Longest label|s"
10305 msgstr "最長的標籤"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10308 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10309 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10313 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10314 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10315 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10316 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10317 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10318 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10319 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10320 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10321 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10322 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10325 msgid "Sectioning"
10326 msgstr "Sectioning 節"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10332 msgid "Mode"
10333 msgstr "模式"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10339 msgid "Mode Specification|S"
10340 msgstr "模式指定"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10346 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10347 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10350 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10352 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10353 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10356 msgid "Section \\arabic{section}"
10357 msgstr "節 \\arabic{section}"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10360 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10362 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10363 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10366 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10367 msgid "\\Alph{section}"
10368 msgstr "\\Alph{section}"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10371 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10372 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10375 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10376 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10379 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10380 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10383 msgid ""
10384 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10385 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10388 msgid ""
10389 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10390 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10393 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10394 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10397 msgid "Frame"
10398 msgstr "頁框"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10402 msgid "Frames"
10403 msgstr "頁框項"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10412 msgid "Action"
10413 msgstr "動作"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10416 msgid "Overlay specifications for this frame"
10417 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10420 msgid "Default Overlay Specifications"
10421 msgstr "預設的重疊設定"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10424 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10425 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10429 msgid "Frame Options"
10430 msgstr "頁框選項"
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10434 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10435 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10438 msgid "Frame Title"
10439 msgstr "頁框標題"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10442 msgid "Enter the frame title here"
10443 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10446 msgid "PlainFrame"
10447 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10450 msgid "Frame (plain)"
10451 msgstr "頁框 (簡單)"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10454 msgid "FragileFrame"
10455 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10458 msgid "Frame (fragile)"
10459 msgstr "頁框 (fragile)"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10462 msgid "AgainFrame"
10463 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10466 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10468 msgid "Slide"
10469 msgstr "Slide 投影片"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10472 msgid "Repeat frame with label"
10473 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10476 msgid "FrameTitle"
10477 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10489 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10490 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
10491
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10493 msgid "Short Frame Title|S"
10494 msgstr "短頁框標題"
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10497 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10498 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10501 msgid "FrameSubtitle"
10502 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10505 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10506 msgid "Column"
10507 msgstr "Column 單欄"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10511 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10512 msgid "Columns"
10513 msgstr "Columns 多欄"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10516 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10517 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10520 msgid "Column Options"
10521 msgstr "欄選項"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10524 msgid "Column options (see beamer manual)"
10525 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10528 msgid "Column Placement Options"
10529 msgstr "欄放置位置選項"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10532 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10533 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10536 msgid "ColumnsCenterAligned"
10537 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10540 msgid "Columns (center aligned)"
10541 msgstr "多欄 (中心對齊)"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10544 msgid "ColumnsTopAligned"
10545 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10548 msgid "Columns (top aligned)"
10549 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10552 msgid "Pause"
10553 msgstr "Pause 暫停"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10558 msgid "Overlays"
10559 msgstr "Overlays 重疊"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10562 msgid "Pause number"
10563 msgstr "暫停頁數"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10566 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10567 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10570 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10571 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10574 msgid "Overprint"
10575 msgstr "Overprint 套印"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10578 msgid "Overprint Area Width"
10579 msgstr "套印區域寬度"
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10583 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10584 msgid "Width"
10585 msgstr "寬度"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10588 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10589 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10592 msgid "OverlayArea"
10593 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10596 msgid "Overlayarea"
10597 msgstr "覆蓋區域"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10600 msgid "Overlay Area Width"
10601 msgstr "覆蓋區域寬度"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10604 msgid "The width of the overlay area"
10605 msgstr "覆蓋區域的寬度"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10608 msgid "Overlay Area Height"
10609 msgstr "覆蓋區域高度"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10612 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10613 msgid "Height"
10614 msgstr "高度"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10617 msgid "The height of the overlay area"
10618 msgstr "覆蓋區域的高度"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10622 msgid "Uncover"
10623 msgstr "Uncover 掀開"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10626 msgid "Uncovered on slides"
10627 msgstr "掀開投影片, 於"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10631 msgid "Only"
10632 msgstr "Only 只有"
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10635 msgid "Only on slides"
10636 msgstr "只在投影片"
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10639 msgid "Block"
10640 msgstr "Block 區塊"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10643 msgid "Blocks"
10644 msgstr "各式區塊"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10647 msgid "Block:"
10648 msgstr "區塊:"
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10651 msgid "Action Specification|S"
10652 msgstr "動作指定"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10655 msgid "Block Title"
10656 msgstr "區塊標題"
10657
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10659 msgid "Enter the block title here"
10660 msgstr "在此輸入區塊的標題"
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10663 msgid "ExampleBlock"
10664 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
10665
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10667 msgid "Example Block:"
10668 msgstr "範例區塊:"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10671 msgid "AlertBlock"
10672 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10675 msgid "Alert Block:"
10676 msgstr "警示區塊:"
10677
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10681 msgid "Titling"
10682 msgstr "標題相關"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10685 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10686 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
10687
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10689 msgid "Title (Plain Frame)"
10690 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
10691
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10693 msgid "Short Subtitle|S"
10694 msgstr "短子標題(S)|S"
10695
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10697 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10698 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
10699
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10701 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10702 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
10703
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10705 msgid "Short Institute|S"
10706 msgstr "機構短名(S)|S"
10707
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10709 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10710 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
10711
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10713 msgid "InstituteMark"
10714 msgstr "機構標示號"
10715
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10717 msgid "Short Date|S"
10718 msgstr "短日期(S)|S"
10719
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10721 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10722 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
10723
10724 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10725 msgid "TitleGraphic"
10726 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
10727
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10729 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10730 msgid "Quotation"
10731 msgstr "Quotation 引言"
10732
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10736 msgid "Quote"
10737 msgstr "Quote 引言"
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10740 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10741 msgid "Verse"
10742 msgstr "Verse 韻文"
10743
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10746 msgid "Corollary."
10747 msgstr "推論."
10748
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10755 msgid "Action Specifications|S"
10756 msgstr "指定動作(S)|S"
10757
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10760 msgid "Definition."
10761 msgstr "定義."
10762
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10764 msgid "Definitions"
10765 msgstr "Definitions 定義"
10766
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10768 msgid "Definitions."
10769 msgstr "定義."
10770
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10772 msgid "Example."
10773 msgstr "範例."
10774
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10776 msgid "Examples"
10777 msgstr "Examples 範例"
10778
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10780 msgid "Examples."
10781 msgstr "範例."
10782
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10793 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10800 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10801 msgid "Fact"
10802 msgstr "事實"
10803
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10805 msgid "Fact."
10806 msgstr "事實."
10807
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10810 msgid "Lemma."
10811 msgstr "引理."
10812
10813 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10814 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10815 msgid "Theorem."
10816 msgstr "定理."
10817
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10819 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10820 msgid "LyX-Code"
10821 msgstr "LyX-Code 程式碼"
10822
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10824 msgid "NoteItem"
10825 msgstr "NoteItem 註記項目"
10826
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10828 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10829 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10830 msgid "Bold"
10831 msgstr "粗體"
10832
10833 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10834 msgid "Emphasize"
10835 msgstr "Emphasize 強調樣式"
10836
10837 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10838 msgid "Emph."
10839 msgstr "強調."
10840
10841 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10842 msgid "Alert"
10843 msgstr "警示"
10844
10845 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10846 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10847 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10848 msgid "Structure"
10849 msgstr "架構"
10850
10851 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10852 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10853 msgid "Visible"
10854 msgstr "可見的"
10855
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10857 msgid "Invisible"
10858 msgstr "不可見的"
10859
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10861 msgid "Alternative"
10862 msgstr "替換項"
10863
10864 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10865 msgid "Default Text"
10866 msgstr "預設文字"
10867
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10869 msgid "Enter the default text here"
10870 msgstr "在此輸入預設文字"
10871
10872 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10873 msgid "Beamer Note"
10874 msgstr "Beamer 註記"
10875
10876 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10877 msgid "Note Options"
10878 msgstr "註記選項"
10879
10880 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10881 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10882 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
10883
10884 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10885 msgid "ArticleMode"
10886 msgstr "文章模式"
10887
10888 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10889 msgid "Article"
10890 msgstr "文章"
10891
10892 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10893 msgid "PresentationMode"
10894 msgstr "簡報模式"
10895
10896 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10897 msgid "Presentation"
10898 msgstr "簡報"
10899
10900 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10901 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Table ##"
10904 msgstr "表格"
10905
10906 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10907 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10908 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10909 msgid "Figure"
10910 msgstr "圖"
10911
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10913 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Figure ##"
10916 msgstr "圖"
10917
10918 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Beamerposter"
10921 msgstr "Beamer 註記"
10922
10923 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Bilingual Captions"
10926 msgstr "多語的標題"
10927
10928 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10929 #, fuzzy
10930 msgid ""
10931 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10932 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10933 msgstr ""
10934 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
10935 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
10936
10937 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10938 msgid "Caption setup"
10939 msgstr "Caption setup 標題設定"
10940
10941 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10942 msgid ""
10943 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10944 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
10945
10946 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10947 msgid "Caption setup:"
10948 msgstr "標題設定:"
10949
10950 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10951 msgid "Bicaption"
10952 msgstr "雙語標題"
10953
10954 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10955 msgid "bilingual"
10956 msgstr "雙語的"
10957
10958 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10959 msgid "Main Language Short Title"
10960 msgstr "主語言的短標題"
10961
10962 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10963 msgid "Short title for the main(document) language"
10964 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
10965
10966 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10967 msgid "Main Language Text"
10968 msgstr "主語言的文字"
10969
10970 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10971 msgid "Text in the main(document) language"
10972 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
10973
10974 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10975 msgid "Second Language Short Title"
10976 msgstr "第二語言的短標題"
10977
10978 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10979 msgid "Short title for the second language"
10980 msgstr "第二語言的短標題"
10981
10982 #: lib/layouts/book.layout:3
10983 msgid "Book (Standard Class)"
10984 msgstr "Book (標準類別)"
10985
10986 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10987 msgid "Braille"
10988 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10989
10990 #: lib/layouts/braille.module:3
10991 msgid "Accessibility"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: lib/layouts/braille.module:7
10995 #, fuzzy
10996 msgid ""
10997 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10998 "Specific Manuals > Braille."
10999 msgstr ""
11000 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
11001 "資訊."
11002
11003 #: lib/layouts/braille.module:23
11004 msgid "Braille (default)"
11005 msgstr "Braille (default)"
11006
11007 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11008 msgid "Braille:"
11009 msgstr "Braille:"
11010
11011 #: lib/layouts/braille.module:48
11012 msgid "Braille (textsize)"
11013 msgstr "Braille (textsize)"
11014
11015 #: lib/layouts/braille.module:73
11016 msgid "Braille (dots on)"
11017 msgstr "Braille (開啟小點)"
11018
11019 #: lib/layouts/braille.module:88
11020 msgid "Braille_dots_on"
11021 msgstr "Braille_dots_on"
11022
11023 #: lib/layouts/braille.module:99
11024 msgid "Braille (dots off)"
11025 msgstr "Braille (關閉小點)"
11026
11027 #: lib/layouts/braille.module:114
11028 msgid "Braille_dots_off"
11029 msgstr "Braille_dots_off"
11030
11031 #: lib/layouts/braille.module:125
11032 msgid "Braille (mirror on)"
11033 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
11034
11035 #: lib/layouts/braille.module:140
11036 msgid "Braille_mirror_on"
11037 msgstr "Braille_mirror_on"
11038
11039 #: lib/layouts/braille.module:151
11040 msgid "Braille (mirror off)"
11041 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
11042
11043 #: lib/layouts/braille.module:166
11044 msgid "Braille_mirror_off"
11045 msgstr "Braille_mirror_off"
11046
11047 #: lib/layouts/braille.module:176
11048 msgid "Braillebox"
11049 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
11050
11051 #: lib/layouts/braille.module:180
11052 msgid "Braille box"
11053 msgstr "Braille box"
11054
11055 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11056 msgid "Broadway"
11057 msgstr "百老匯(Broadway)"
11058
11059 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11060 #: lib/examples/Articles:0
11061 msgid "Scripts"
11062 msgstr "劇本"
11063
11064 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Act Number"
11067 msgstr "數字"
11068
11069 #: lib/layouts/broadway.layout:28
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Act ##"
11072 msgstr "Part 部"
11073
11074 #: lib/layouts/broadway.layout:33
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Scene Number"
11077 msgstr "頁碼"
11078
11079 #: lib/layouts/broadway.layout:34
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Scene ##"
11082 msgstr "Scene 場景"
11083
11084 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
11085 msgid "Dialogue"
11086 msgstr "Dialogue 對話"
11087
11088 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
11089 msgid "Narrative"
11090 msgstr "Narrative 敘述"
11091
11092 #: lib/layouts/broadway.layout:65
11093 msgid "ACT"
11094 msgstr "ACT"
11095
11096 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11097 msgid "ACT \\arabic{act}"
11098 msgstr "ACT \\arabic{act}"
11099
11100 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11101 msgid "SCENE"
11102 msgstr "SCENE"
11103
11104 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11105 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11106 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
11107
11108 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11109 msgid "SCENE*"
11110 msgstr "SCENE*"
11111
11112 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11113 msgid "AT RISE:"
11114 msgstr "AT RISE:"
11115
11116 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11117 msgid "Speaker"
11118 msgstr "Speaker 說話者"
11119
11120 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11121 msgid "Parenthetical"
11122 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
11123
11124 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11125 msgid "("
11126 msgstr "("
11127
11128 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11129 msgid ")"
11130 msgstr ")"
11131
11132 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11133 msgid "CURTAIN"
11134 msgstr "CURTAIN 幕"
11135
11136 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11137 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11138 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11139 msgid "Right Address"
11140 msgstr "Right Address 右側住址"
11141
11142 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11145 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11146
11147 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11150 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11151
11152 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11155 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11156
11157 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11160 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
11161
11162 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11163 msgid "Chess"
11164 msgstr "Chess(西洋棋)"
11165
11166 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11167 msgid "Mainline"
11168 msgstr "Mainline 主線"
11169
11170 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11171 msgid "Mainline:"
11172 msgstr "主線:"
11173
11174 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11176 msgid "Variation"
11177 msgstr "Variation 變異"
11178
11179 #: lib/layouts/chess.layout:68
11180 msgid "Variation:"
11181 msgstr "變異:"
11182
11183 #: lib/layouts/chess.layout:76
11184 msgid "SubVariation"
11185 msgstr "SubVariation 次變異"
11186
11187 #: lib/layouts/chess.layout:79
11188 msgid "Subvariation:"
11189 msgstr "次變異:"
11190
11191 #: lib/layouts/chess.layout:87
11192 msgid "SubVariation2"
11193 msgstr "SubVariation2 次變異2"
11194
11195 #: lib/layouts/chess.layout:90
11196 msgid "Subvariation(2):"
11197 msgstr "次變異(2):"
11198
11199 #: lib/layouts/chess.layout:98
11200 msgid "SubVariation3"
11201 msgstr "SubVariation3 次變異3"
11202
11203 #: lib/layouts/chess.layout:101
11204 msgid "Subvariation(3):"
11205 msgstr "次變異(3):"
11206
11207 #: lib/layouts/chess.layout:109
11208 msgid "SubVariation4"
11209 msgstr "SubVariation4 次變異4"
11210
11211 #: lib/layouts/chess.layout:112
11212 msgid "Subvariation(4):"
11213 msgstr "次變異(4):"
11214
11215 #: lib/layouts/chess.layout:120
11216 msgid "SubVariation5"
11217 msgstr "SubVariation5 次變異5"
11218
11219 #: lib/layouts/chess.layout:123
11220 msgid "Subvariation(5):"
11221 msgstr "次變異(5):"
11222
11223 #: lib/layouts/chess.layout:132
11224 msgid "HideMoves"
11225 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
11226
11227 #: lib/layouts/chess.layout:137
11228 msgid "HideMoves:"
11229 msgstr "隱藏移動:"
11230
11231 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11232 msgid "ChessBoard"
11233 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
11234
11235 #: lib/layouts/chess.layout:148
11236 msgid "[chessboard]"
11237 msgstr "[棋盤]"
11238
11239 #: lib/layouts/chess.layout:159
11240 msgid "BoardCentered"
11241 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
11242
11243 #: lib/layouts/chess.layout:164
11244 msgid "[centered board]"
11245 msgstr "[置中棋盤]"
11246
11247 #: lib/layouts/chess.layout:176
11248 msgid "HighLight"
11249 msgstr "HighLight 精彩處"
11250
11251 #: lib/layouts/chess.layout:181
11252 msgid "Highlights:"
11253 msgstr "精彩處:"
11254
11255 #: lib/layouts/chess.layout:198
11256 msgid "Arrow"
11257 msgstr "Arrow 箭頭"
11258
11259 #: lib/layouts/chess.layout:203
11260 msgid "Arrow:"
11261 msgstr "箭頭:"
11262
11263 #: lib/layouts/chess.layout:211
11264 msgid "KnightMove"
11265 msgstr "KnightMove 騎士移動"
11266
11267 #: lib/layouts/chess.layout:216
11268 msgid "KnightMove:"
11269 msgstr "騎士移動:"
11270
11271 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Chess Board"
11274 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
11275
11276 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11277 msgid "Leisure, Sports & Music"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11281 msgid ""
11282 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11283 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11284 msgstr ""
11285
11286 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11287 msgid "NewChessGame"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11291 msgid "[Start New Chess Game]"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Chessgame Options"
11297 msgstr "頁框選項"
11298
11299 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11300 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Mainline Options"
11306 msgstr "E-Mail Option"
11307
11308 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11309 msgid "See xskak manual for possible options"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11313 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11315 msgid "Comment"
11316 msgstr "Comment 註釋"
11317
11318 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11319 #, fuzzy
11320 msgid "SetChessBoard"
11321 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
11322
11323 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Global Chessboard Settings"
11326 msgstr "表格設定值(&T)"
11327
11328 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11329 msgid "SetBoardStoreStyle"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Set Chessboard Style"
11335 msgstr "文字樣式"
11336
11337 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Style Name"
11340 msgstr "樣式檔:"
11341
11342 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11343 msgid "Chessboard Style Name"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11347 msgid ""
11348 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11349 "See chessboard manual for details."
11350 msgstr ""
11351
11352 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Chessboard"
11355 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
11356
11357 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Chessboard Options"
11360 msgstr "類別選項"
11361
11362 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11363 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11367 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11371 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11375 #, fuzzy
11376 msgid "InFrontmatter"
11377 msgstr "EndFrontmatter"
11378
11379 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Insert the affiliation number"
11382 msgstr "在此插入欄數"
11383
11384 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Given name"
11387 msgstr "Filename 檔名"
11388
11389 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11392 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11393 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11394 msgid "Surname"
11395 msgstr "Surname 姓"
11396
11397 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11398 msgid "Affil"
11399 msgstr "Affil"
11400
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11402 msgid ""
11403 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11404 "be inserted."
11405 msgstr ""
11406
11407 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11408 msgid "Running Title"
11409 msgstr "Running Title 現行標題"
11410
11411 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11412 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11413 msgid "Running title:"
11414 msgstr "Running title:"
11415
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11417 #, fuzzy
11418 msgid "FirstPage"
11419 msgstr "Firstname 名"
11420
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11422 #, fuzzy
11423 msgid "firstpage"
11424 msgstr "Firstname 名"
11425
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11427 msgid "RunningAuthor"
11428 msgstr "RunningAuthor"
11429
11430 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11431 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11432 msgid "Running author:"
11433 msgstr "Running author:"
11434
11435 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Publications"
11438 msgstr "Publication ID"
11439
11440 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Correspondence"
11443 msgstr "信件給:"
11444
11445 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Correspondence:"
11448 msgstr "信件給:"
11449
11450 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11451 msgid "Pubdiscuss"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11455 msgid "Pubdiscuss:"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Published"
11461 msgstr "Publishers 出版商"
11462
11463 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Published:"
11466 msgstr "Publishers 出版商"
11467
11468 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Statements"
11471 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11472
11473 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Copyrightstatement"
11476 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
11477
11478 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11479 msgid "Copyright:"
11480 msgstr "Copyright:"
11481
11482 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Introduction"
11485 msgstr "介紹(I)|I"
11486
11487 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11488 #, fuzzy
11489 msgid "\\thesection Introduction"
11490 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11491
11492 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Conclusions"
11495 msgstr "結論"
11496
11497 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11498 #, fuzzy
11499 msgid "\\thesection Conclusions"
11500 msgstr "mathsection"
11501
11502 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11505 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11506
11507 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11508 #, fuzzy
11509 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11510 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11511
11512 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11513 #, fuzzy
11514 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11515 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11516
11517 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11518 #, fuzzy
11519 msgid "CodeAvailability"
11520 msgstr "CJK Compatibility"
11521
11522 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Code availability."
11525 msgstr "模組無法使用"
11526
11527 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11528 msgid "DataAvailability"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11532 msgid "Data availability."
11533 msgstr ""
11534
11535 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11536 #, fuzzy
11537 msgid "CodeAndDataAvailability"
11538 msgstr "模組無法使用"
11539
11540 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Code and data availability."
11543 msgstr "模組無法使用"
11544
11545 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11546 msgid "SampleAvailability"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11550 msgid "Sample availability."
11551 msgstr ""
11552
11553 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Statements2"
11556 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11557
11558 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11559 #, fuzzy
11560 msgid "AuthorContribution"
11561 msgstr "Contributors 貢獻者"
11562
11563 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Author contributions."
11566 msgstr "Author Option"
11567
11568 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11569 msgid "CompetingInterests"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11573 msgid "Competing Interests."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Disclaimer"
11579 msgstr "捨棄(&D)"
11580
11581 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Disclaimer."
11584 msgstr "捨棄(&D)"
11585
11586 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11587 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11588 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11589
11590 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11591 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11592 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11593
11594 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11595 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11596 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11597
11598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Custom Header/Footer Text"
11601 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
11602
11603 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11604 #, fuzzy
11605 msgid ""
11606 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11607 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11608 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11609 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11610 msgstr ""
11611 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
11612 "「美化的」 才有作用!"
11613
11614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11615 msgid "Header/Footer"
11616 msgstr "頁首/頁尾"
11617
11618 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11619 msgid "Even Header"
11620 msgstr "偶數頁 頁首"
11621
11622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11623 msgid "Alternative text for the even header"
11624 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
11625
11626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11627 msgid "Center Header"
11628 msgstr "Center Header 中間頁首"
11629
11630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11631 msgid "Center Header:"
11632 msgstr "中間頁首:"
11633
11634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11635 msgid "Left Footer"
11636 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
11637
11638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11639 msgid "Left Footer:"
11640 msgstr "左側頁尾:"
11641
11642 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11643 msgid "Center Footer"
11644 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
11645
11646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11647 msgid "Center Footer:"
11648 msgstr "中間頁尾:"
11649
11650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11651 msgid "Right Footer"
11652 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
11653
11654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11655 msgid "Right Footer:"
11656 msgstr "右側頁尾:"
11657
11658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11659 msgid "Directory"
11660 msgstr "Directory 目錄"
11661
11662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11663 msgid "Firstname"
11664 msgstr "Firstname 名"
11665
11666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11667 msgid "Literal"
11668 msgstr "Literal 實文"
11669
11670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11671 msgid "KeyCombo"
11672 msgstr "KeyCombo"
11673
11674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11675 msgid "KeyCap"
11676 msgstr "KeyCap"
11677
11678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11679 msgid "GuiMenu"
11680 msgstr "GuiMenu"
11681
11682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11683 msgid "GuiMenuItem"
11684 msgstr "GuiMenuItem"
11685
11686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11687 msgid "GuiButton"
11688 msgstr "GuiButton"
11689
11690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11691 msgid "MenuChoice"
11692 msgstr "MenuChoice"
11693
11694 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11695 msgid "Authorgroup"
11696 msgstr "Authorgroup 作者群"
11697
11698 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11699 msgid "RevisionHistory"
11700 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
11701
11702 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11703 msgid "Revision History"
11704 msgstr "Revision History 修訂歷史"
11705
11706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11707 msgid "Revision"
11708 msgstr "Revision 修訂"
11709
11710 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11711 msgid "RevisionRemark"
11712 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
11713
11714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11715 msgid "FirstName"
11716 msgstr "FirstName 名"
11717
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11719 msgid "DIN-Brief"
11720 msgstr "DIN-Brief"
11721
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11723 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11724 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11725 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11726 #: lib/examples/Articles:0
11727 msgid "Letters"
11728 msgstr "信件(Letters)"
11729
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11731 msgid "DinBrief"
11732 msgstr "DinBrief"
11733
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11735 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11736 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11738 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11739 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11743 msgid "Letter"
11744 msgstr "Letter 字母"
11745
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11747 msgid "Addresses"
11748 msgstr "Addresses 地址"
11749
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11752 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11753 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11754 msgid "Postal Data"
11755 msgstr "Postal Data"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11758 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11759 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11760 msgid "Send To Address"
11761 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11764 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11765 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11766 msgid "My Address"
11767 msgstr "My Address 我的位址"
11768
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11770 msgid "Sender Address:"
11771 msgstr "寄件者位址:"
11772
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11774 msgid "Return address"
11775 msgstr "Return address"
11776
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11779 msgid "Backaddress:"
11780 msgstr "Backaddress:"
11781
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11783 msgid "Postal comment"
11784 msgstr "Postal comment"
11785
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11787 msgid "Postal Remark:"
11788 msgstr "Postal Remark:"
11789
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11791 msgid "Handling"
11792 msgstr "Handling"
11793
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11795 msgid "Handling:"
11796 msgstr "Handling:"
11797
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11800 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11801 msgid "YourRef"
11802 msgstr "YourRef"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11806 msgid "Your ref.:"
11807 msgstr "Your ref.:"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11811 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11812 msgid "MyRef"
11813 msgstr "MyRef"
11814
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11817 msgid "Our ref.:"
11818 msgstr "Our ref.:"
11819
11820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11821 msgid "Writer"
11822 msgstr "Writer"
11823
11824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11825 msgid "Writer:"
11826 msgstr "Writer:"
11827
11828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11830 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11832 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11833 msgid "Signature"
11834 msgstr "Signature 簽名"
11835
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11840 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11841 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11842 msgid "Closings"
11843 msgstr "Closings 結尾"
11844
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11848 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11849 msgid "Signature:"
11850 msgstr "簽名:"
11851
11852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11853 msgid "Bottomtext"
11854 msgstr "Bottomtext"
11855
11856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11857 msgid "Bottom text:"
11858 msgstr "Bottom text:"
11859
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11861 msgid "Area code"
11862 msgstr "Area code"
11863
11864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11865 msgid "Area Code:"
11866 msgstr "Area Code:"
11867
11868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11869 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11870 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11872 msgid "Telephone"
11873 msgstr "Telephone 電話"
11874
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11876 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11877 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11878 msgid "Telephone:"
11879 msgstr "電話:"
11880
11881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11882 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11884 msgid "Location"
11885 msgstr "Location 位置"
11886
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11889 msgid "Location:"
11890 msgstr "位置:"
11891
11892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11893 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11895 msgid "Subject"
11896 msgstr "Subject 主題"
11897
11898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11900 msgid "Subject:"
11901 msgstr "主題:"
11902
11903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11906 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11908 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11909 msgid "Opening"
11910 msgstr "Opening 開頭"
11911
11912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11915 msgid "Opening:"
11916 msgstr "開頭:"
11917
11918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11921 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11923 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11924 msgid "Closing"
11925 msgstr "Closing 結尾"
11926
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11930 msgid "Closing:"
11931 msgstr "結尾:"
11932
11933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11934 msgid "Signature|S"
11935 msgstr "簽名(S)|S"
11936
11937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11938 msgid "Here you can insert a signature scan"
11939 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
11940
11941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11942 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11943 msgid "encl"
11944 msgstr "encl"
11945
11946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11948 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11949 msgid "encl:"
11950 msgstr "encl:"
11951
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11954 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11955 msgid "cc"
11956 msgstr "cc 副本"
11957
11958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11961 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11962 msgid "cc:"
11963 msgstr "副本:"
11964
11965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11967 msgid "PS"
11968 msgstr "PS"
11969
11970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11971 msgid "Post Scriptum:"
11972 msgstr "Post Scriptum:"
11973
11974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11975 msgid "SenderAddress"
11976 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
11977
11978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11980 msgid "Backaddress"
11981 msgstr "Backaddress"
11982
11983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11984 msgid "RetourAdresse"
11985 msgstr "RetourAdresse"
11986
11987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11988 msgid "Adresse"
11989 msgstr "Adresse"
11990
11991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11992 msgid "Postvermerk"
11993 msgstr "Postvermerk"
11994
11995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11996 msgid "Zusatz"
11997 msgstr "Zusatz"
11998
11999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12000 msgid "IhrZeichen"
12001 msgstr "IhrZeichen"
12002
12003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12005 msgid "YourMail"
12006 msgstr "YourMail"
12007
12008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12009 msgid "IhrSchreiben"
12010 msgstr "IhrSchreiben"
12011
12012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12013 msgid "MeinZeichen"
12014 msgstr "MeinZeichen"
12015
12016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12017 msgid "Unterschrift"
12018 msgstr "Unterschrift"
12019
12020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12021 msgid "Telefon"
12022 msgstr "Telefon 電話"
12023
12024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12025 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12027 msgid "Place"
12028 msgstr "Place 地點"
12029
12030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12031 msgid "Stadt"
12032 msgstr "Stadt"
12033
12034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12035 msgid "Town"
12036 msgstr "Town 城市"
12037
12038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12039 msgid "Ort"
12040 msgstr "Ort"
12041
12042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12043 msgid "Datum"
12044 msgstr "Datum"
12045
12046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12048 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12049 msgid "Reference"
12050 msgstr "Reference 參考"
12051
12052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12053 msgid "Betreff"
12054 msgstr "Betreff"
12055
12056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12057 msgid "Anrede"
12058 msgstr "Anrede"
12059
12060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12061 msgid "Brieftext"
12062 msgstr "Brieftext 信件內文"
12063
12064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12065 msgid "Gruss"
12066 msgstr "Gruss"
12067
12068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12069 msgid "ps"
12070 msgstr "ps"
12071
12072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12074 msgid "Encl."
12075 msgstr "Encl."
12076
12077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12078 msgid "Anlagen"
12079 msgstr "Anlagen"
12080
12081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12083 msgid "CC"
12084 msgstr "CC"
12085
12086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12087 msgid "Verteiler"
12088 msgstr "Verteiler"
12089
12090 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12091 #, fuzzy
12092 msgid "DocBook Book (XML)"
12093 msgstr "DocBook Book (SGML)"
12094
12095 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12096 msgid "Books (DocBook)"
12097 msgstr "Books (DocBook)"
12098
12099 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12100 #, fuzzy
12101 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12102 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
12103
12104 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12105 #, fuzzy
12106 msgid "DocBook Section (XML)"
12107 msgstr "DocBook Section (SGML)"
12108
12109 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12110 #, fuzzy
12111 msgid "DocBook Article (XML)"
12112 msgstr "DocBook Article (SGML)"
12113
12114 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12115 msgid "Inderscience A4 Journals"
12116 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12117
12118 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12119 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12120 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12121
12122 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12123 msgid "Econometrica"
12124 msgstr "Econometrica"
12125
12126 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12127 msgid "RunTitle"
12128 msgstr "RunTitle"
12129
12130 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12131 msgid "Running Title:"
12132 msgstr "Running Title:"
12133
12134 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12135 msgid "RunAuthor"
12136 msgstr "RunAuthor"
12137
12138 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12139 msgid "Running Author:"
12140 msgstr "Running Author:"
12141
12142 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12143 msgid "Address Option"
12144 msgstr "Address Option"
12145
12146 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12147 msgid "Optional argument for the address"
12148 msgstr "給地址的選項參數"
12149
12150 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12151 msgid "E-Mail Option"
12152 msgstr "E-Mail Option"
12153
12154 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12155 msgid "Optional argument for the e-mail"
12156 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
12157
12158 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12159 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12160 msgid "E-mail:"
12161 msgstr "E-mail:"
12162
12163 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12164 msgid "Web Address"
12165 msgstr "Web Address"
12166
12167 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12168 msgid "Web address:"
12169 msgstr "Web address:"
12170
12171 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12172 msgid "Authors Block"
12173 msgstr "Authors Block"
12174
12175 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12176 msgid "Authors Block:"
12177 msgstr "Authors Block:"
12178
12179 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12180 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12181 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12182 msgid "Keyword"
12183 msgstr "Keyword 關鍵字"
12184
12185 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12186 msgid "Thanks Text"
12187 msgstr "Thanks Text"
12188
12189 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12190 msgid "Thanks \\theThanks:"
12191 msgstr "Thanks \\theThanks:"
12192
12193 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12194 msgid "Thanks Reference"
12195 msgstr "Thanks Reference"
12196
12197 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12198 msgid "Thanks Ref"
12199 msgstr "Thanks Ref"
12200
12201 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12202 msgid "Internet Address Reference"
12203 msgstr "Internet Address Reference"
12204
12205 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12206 msgid "Internet Addess Ref"
12207 msgstr "Internet Addess Ref"
12208
12209 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12210 msgid "Name (First Name)"
12211 msgstr "Name (First Name)"
12212
12213 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12214 msgid "First Name"
12215 msgstr "First Name"
12216
12217 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12218 msgid "Name (Surname)"
12219 msgstr "Name (Surname)"
12220
12221 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12222 msgid "By Same Author (bib)"
12223 msgstr "By Same Author (bib)"
12224
12225 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12226 msgid "bysame"
12227 msgstr "bysame"
12228
12229 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Footnote (Title)"
12232 msgstr "Footnote Label"
12233
12234 #: lib/layouts/egs.layout:3
12235 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12236 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12237
12238 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12239 msgid "00.00.0000"
12240 msgstr "00.00.0000"
12241
12242 #: lib/layouts/egs.layout:353
12243 msgid "LaTeX Title"
12244 msgstr "LaTeX Title 標題"
12245
12246 #: lib/layouts/egs.layout:437
12247 msgid "Journal:"
12248 msgstr "Journal:"
12249
12250 #: lib/layouts/egs.layout:446
12251 msgid "msnumber"
12252 msgstr "msnumber"
12253
12254 #: lib/layouts/egs.layout:460
12255 msgid "MS_number:"
12256 msgstr "MS_number:"
12257
12258 #: lib/layouts/egs.layout:470
12259 msgid "FirstAuthor"
12260 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
12261
12262 #: lib/layouts/egs.layout:483
12263 msgid "1st_author_surname:"
12264 msgstr "第一作者姓氏:"
12265
12266 #: lib/layouts/egs.layout:536
12267 msgid "Offsets"
12268 msgstr "Offsets 偏移"
12269
12270 #: lib/layouts/egs.layout:549
12271 msgid "reprint_reqs_to:"
12272 msgstr "reprint_reqs_to:"
12273
12274 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12275 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12276 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12277 msgid "Acknowledgment"
12278 msgstr "致謝"
12279
12280 #: lib/layouts/egs.layout:634
12281 msgid "Acknowledgment."
12282 msgstr "致謝."
12283
12284 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12285 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12286 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
12287
12288 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12289 msgid "Author Option"
12290 msgstr "Author Option"
12291
12292 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12293 msgid "Optional argument for the author"
12294 msgstr "給作者的選項參數"
12295
12296 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12297 msgid "Author Address"
12298 msgstr "Author Address 作者地址"
12299
12300 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12301 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12302 msgid "Author Email"
12303 msgstr "Author Email 作者Email"
12304
12305 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12306 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12307 msgid "Email:"
12308 msgstr "Email:"
12309
12310 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12311 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12312 msgid "Author URL"
12313 msgstr "Author URL 作者URL"
12314
12315 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12316 msgid "Thanks Option"
12317 msgstr "Thanks Option"
12318
12319 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12320 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12321 msgstr "給致謝詞的額外選項"
12322
12323 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12324 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12325 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
12326
12327 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12328 msgid "PROOF."
12329 msgstr "證明."
12330
12331 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12332 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12333 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
12334
12335 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12336 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12337 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
12338
12339 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12340 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12341 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
12342
12343 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12344 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12345 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12346 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
12347
12348 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12349 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12350 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12351 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
12352
12353 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12354 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12355 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
12356
12357 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12358 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12359 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
12360
12361 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12362 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12363 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
12364
12365 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12366 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12367 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
12368
12369 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12370 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12371 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
12372
12373 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12374 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12375 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12376 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
12377
12378 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12379 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12380 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
12381
12382 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12383 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12384 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
12385
12386 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12387 msgid "Case \\arabic{case}"
12388 msgstr "案例 \\arabic{case}"
12389
12390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12391 msgid "Elsevier"
12392 msgstr "Elsevier"
12393
12394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12395 msgid "Titlenotemark"
12396 msgstr "Titlenotemark"
12397
12398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12399 msgid "Titlenote mark"
12400 msgstr "Titlenote mark"
12401
12402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12403 msgid "Title footnote"
12404 msgstr "Title footnote"
12405
12406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12407 msgid "Footnote Label"
12408 msgstr "Footnote Label"
12409
12410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12411 msgid "Label you refer to in the title"
12412 msgstr "Label you refer to in the title"
12413
12414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12415 msgid "Title footnote:"
12416 msgstr "Title footnote:"
12417
12418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12419 msgid "Author Label"
12420 msgstr "Author Label"
12421
12422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12423 msgid "Label you will reference in the address"
12424 msgstr "Label you will reference in the address"
12425
12426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12427 msgid "Authormark"
12428 msgstr "作者標記"
12429
12430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12431 msgid "Author footnote"
12432 msgstr "Author footnote"
12433
12434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12435 msgid "Author footnote:"
12436 msgstr "Author footnote:"
12437
12438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12439 msgid "Author Footnote Label"
12440 msgstr "Author Footnote Label"
12441
12442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12443 msgid "Label you refer to for an author"
12444 msgstr "Label you refer to for an author"
12445
12446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12447 msgid "CorAuthormark"
12448 msgstr "CorAuthormark"
12449
12450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12451 msgid "CorAuthor mark"
12452 msgstr "CorAuthor mark"
12453
12454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12455 msgid "Corresponding author"
12456 msgstr "Corresponding author"
12457
12458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12459 msgid "Corresponding author text:"
12460 msgstr "Corresponding author text:"
12461
12462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12463 msgid "Address Label"
12464 msgstr "Address Label"
12465
12466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12467 msgid "Label of the author you refer to"
12468 msgstr "您提到的作者的標籤"
12469
12470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12471 msgid "Internet"
12472 msgstr "Internet"
12473
12474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12475 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12476 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
12477
12478 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Endnotes (Basic)"
12481 msgstr "尾註(Endnote)"
12482
12483 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12484 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Foot- and Endnotes"
12487 msgstr "註腳"
12488
12489 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12490 #, fuzzy
12491 msgid ""
12492 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12493 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12494 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12495 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12496 msgstr ""
12497 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
12498 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
12499
12500 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12501 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12502 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12503 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Endnotes"
12506 msgstr "尾註(Endnote)"
12507
12508 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12509 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12510 msgid "Endnote ##"
12511 msgstr "尾註 ##"
12512
12513 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12514 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12515 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12516 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12517 msgid "Endnote"
12518 msgstr "尾註(Endnote)"
12519
12520 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12521 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12522 msgid "endnote"
12523 msgstr "尾註"
12524
12525 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12526 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12527 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12530 msgstr "尾註(Endnote)"
12531
12532 #: lib/layouts/enotez.module:2
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Endnotes (Extended)"
12535 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
12536
12537 #: lib/layouts/enotez.module:10
12538 msgid ""
12539 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12540 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12541 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12542 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12543 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12544 msgstr ""
12545
12546 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12547 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12548 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12549
12550 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12551 msgid "Key words:"
12552 msgstr "關鍵字:"
12553
12554 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12555 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12556 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
12557
12558 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12559 #, fuzzy
12560 msgid "List Enhancements"
12561 msgstr "方案 目錄"
12562
12563 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12564 msgid ""
12565 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12566 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12567 msgstr ""
12568 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
12569 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
12570
12571 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12572 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12573 msgid "Itemize Options"
12574 msgstr "符號列舉選項"
12575
12576 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12577 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12578 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12579 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12580 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
12581
12582 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12583 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12584 msgid "Enumerate Options"
12585 msgstr "編號列舉選項"
12586
12587 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12588 msgid "Description Options"
12589 msgstr "描述選項"
12590
12591 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12593 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12594 msgid "Labeling"
12595 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
12596
12597 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12598 msgid "Enumerate-Resume"
12599 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
12600
12601 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12602 msgid "Number Equations by Section"
12603 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
12604
12605 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12611 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12613 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12614 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12615 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12616 msgid "Maths"
12617 msgstr "數學"
12618
12619 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12620 msgid ""
12621 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12622 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12623 msgstr ""
12624 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
12625
12626 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12628 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12629 msgid "Equation"
12630 msgstr "方程式"
12631
12632 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12633 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12634 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12635
12636 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12637 #, fuzzy
12638 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12639 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12640
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12642 msgid "Europass CV (2013)"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12646 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12647 #: lib/examples/Articles:0
12648 msgid "Curricula Vitae"
12649 msgstr "履歷表"
12650
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12652 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12654 msgid "Name:"
12655 msgstr "名稱:"
12656
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12658 msgid "FooterName"
12659 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
12660
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Name (footer):"
12664 msgstr "最後頁頁尾:"
12665
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12667 msgid "Mobile:"
12668 msgstr "手機:"
12669
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12671 msgid "Mobile phone number"
12672 msgstr "手機號碼"
12673
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12675 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12676 msgid "Homepage"
12677 msgstr "Homepage 首頁"
12678
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12680 msgid "Homepage:"
12681 msgstr "Homepage:"
12682
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12684 msgid "InstantMessaging"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Instant Messaging:"
12690 msgstr "即時預覽(&P):"
12691
12692 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12693 #, fuzzy
12694 msgid "IM Type:"
12695 msgstr "型態(&T):"
12696
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12698 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12702 msgid "Birthday"
12703 msgstr "Birthday 生日"
12704
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12706 msgid "Date of birth:"
12707 msgstr "生日:"
12708
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12710 msgid "Nationality"
12711 msgstr "Nationality 國籍"
12712
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12714 msgid "Nationality:"
12715 msgstr "國籍:"
12716
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12718 msgid "Gender"
12719 msgstr "Gender 性別"
12720
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12722 msgid "Gender:"
12723 msgstr "性別:"
12724
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12726 msgid "BeforePicture"
12727 msgstr "BeforePicture 照片之前"
12728
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12730 msgid "Space before picture:"
12731 msgstr "照片之前的間隔:"
12732
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12734 msgid "Picture"
12735 msgstr "Picture 照片"
12736
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12738 msgid "Picture:"
12739 msgstr "照片:"
12740
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12742 msgid "Resize photo to this width"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12746 msgid "AfterPicture"
12747 msgstr "AfterPicture 照片之後"
12748
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12750 msgid "Space after picture:"
12751 msgstr "照片之後的間隔:"
12752
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12755 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12756 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12757 msgid "Vertical Space"
12758 msgstr "垂直空格"
12759
12760 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12762 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12763 msgid "Additional vertical space"
12764 msgstr "額外的垂直空格"
12765
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12767 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12768 msgid "Item"
12769 msgstr "Item 項目"
12770
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12774 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
12775
12776 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12777 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12778 msgid "Item:"
12779 msgstr "項目:"
12780
12781 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12782 #, fuzzy
12783 msgid "ItemInset"
12784 msgstr "ItemList 項目列舉"
12785
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12787 msgid "Subitems"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12791 #, fuzzy
12792 msgid "TitleItem"
12793 msgstr "Titlenotemark"
12794
12795 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Title item:"
12798 msgstr "標題:"
12799
12800 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12801 #, fuzzy
12802 msgid "TitleLevel"
12803 msgstr "Title 標題"
12804
12805 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Title level:"
12808 msgstr "標題:"
12809
12810 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Text (right side)"
12813 msgstr "設置右邊線"
12814
12815 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12816 #, fuzzy
12817 msgid "BlueItem"
12818 msgstr "BulletedItem 符號項目"
12819
12820 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Blue item:"
12823 msgstr "符號項目:"
12824
12825 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12826 #, fuzzy
12827 msgid "BlueItemInset"
12828 msgstr "自訂的嵌框"
12829
12830 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12831 msgid "Blue subitems"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12835 #, fuzzy
12836 msgid "BigItem"
12837 msgstr "Item 項目"
12838
12839 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Big Item:"
12842 msgstr "清單項目:"
12843
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12845 #, fuzzy
12846 msgid "EcvItemize"
12847 msgstr "Itemize 符號列舉"
12848
12849 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12850 msgid "MotherTongue"
12851 msgstr "MotherTongue 母語"
12852
12853 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12854 msgid "Mother Tongue:"
12855 msgstr "母語:"
12856
12857 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12858 msgid "LangHeader"
12859 msgstr "LangHeader 語言表首"
12860
12861 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12862 msgid "Language Header:"
12863 msgstr "語言表 表首:"
12864
12865 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12866 msgid "Language:"
12867 msgstr "語言:"
12868
12869 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12870 msgid "Name of the language"
12871 msgstr "語言名稱"
12872
12873 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12874 msgid "Listening"
12875 msgstr "聽"
12876
12877 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12878 msgid "Level how good you think you can listen"
12879 msgstr "「聽」的程度"
12880
12881 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12882 msgid "Reading"
12883 msgstr "讀"
12884
12885 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12886 msgid "Level how good you think you can read"
12887 msgstr "「讀」的程度"
12888
12889 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12890 msgid "Interaction"
12891 msgstr "互動"
12892
12893 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12894 msgid "Level how good you think you can conversate"
12895 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
12896
12897 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12898 msgid "Production"
12899 msgstr "生產力"
12900
12901 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12902 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12903 msgstr "能夠自由運用的程度"
12904
12905 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12906 msgid "LastLanguage"
12907 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
12908
12909 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12910 msgid "Last Language:"
12911 msgstr "最末項語言:"
12912
12913 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12914 msgid "LangFooter"
12915 msgstr "LangFooter 語言表尾"
12916
12917 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12918 msgid "Language Footer:"
12919 msgstr "語言表 表尾:"
12920
12921 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12922 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12923 msgid "End"
12924 msgstr "End 結束"
12925
12926 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12927 msgid "End of CV"
12928 msgstr "結束CV"
12929
12930 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12931 #: lib/layouts/soul.module:51
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Highlight"
12934 msgstr "精彩處:"
12935
12936 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12937 msgid "Europe CV"
12938 msgstr "Europe CV"
12939
12940 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12941 msgid "Footer name:"
12942 msgstr "頁尾姓名:"
12943
12944 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12945 msgid "Mobile"
12946 msgstr "手機"
12947
12948 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12949 msgid "Size"
12950 msgstr "尺寸"
12951
12952 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12953 msgid "Size the photo is resized to"
12954 msgstr "照片縮放後的尺寸"
12955
12956 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12957 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12958 msgid "Page"
12959 msgstr "頁"
12960
12961 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12962 msgid "The title as it appears in the header"
12963 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
12964
12965 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12966 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12967 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
12968
12969 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12970 msgid "BulletedItem"
12971 msgstr "BulletedItem 符號項目"
12972
12973 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12974 msgid "Bulleted Item:"
12975 msgstr "符號項目:"
12976
12977 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12978 msgid "Begin"
12979 msgstr "Begin 開始"
12980
12981 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12982 msgid "Begin of CV"
12983 msgstr "開始 CV"
12984
12985 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12986 msgid "PersonalInfo"
12987 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
12988
12989 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12990 msgid "Personal Info"
12991 msgstr "個人資訊"
12992
12993 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12994 msgid "VerticalSpace"
12995 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
12996
12997 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12998 msgid "Vertical space"
12999 msgstr "垂直空格"
13000
13001 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13002 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13003 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
13004
13005 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13006 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13007 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
13008
13009 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13010 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13011 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
13012
13013 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13014 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13015 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
13016
13017 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13018 msgid "Number Figures by Section"
13019 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
13020
13021 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13022 msgid ""
13023 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13024 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13025 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
13026
13027 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13030 msgstr "Computer Modern Sans"
13031
13032 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13033 msgid ""
13034 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13035 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13036 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13037 msgstr ""
13038 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
13039 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13040 "base/fixltx2e.pdf"
13041
13042 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13043 #, fuzzy
13044 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13045 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13046
13047 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13048 #, fuzzy
13049 msgid ""
13050 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13051 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13052 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13053 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13054 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13055 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13056 "newer LaTeX distributions."
13057 msgstr ""
13058 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
13059 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
13060 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
13061 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13062 "fixltx2e.pdf."
13063
13064 #: lib/layouts/fixme.module:2
13065 #, fuzzy
13066 msgid "FiXme Notes"
13067 msgstr "Figure Note"
13068
13069 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13070 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13071 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13072 msgid "Annotation & Revision"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: lib/layouts/fixme.module:12
13076 msgid ""
13077 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13078 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13079 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13080 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13081 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13082 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13083 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13084 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13088 msgid "Fixme"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: lib/layouts/fixme.module:24
13092 #, fuzzy
13093 msgid "List of FIXMEs"
13094 msgstr "圖目錄"
13095
13096 #: lib/layouts/fixme.module:38
13097 #, fuzzy
13098 msgid "[List of FIXMEs]"
13099 msgstr "圖目錄"
13100
13101 #: lib/layouts/fixme.module:54
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Fixme Note"
13104 msgstr "Figure Note"
13105
13106 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13107 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Fixme Note Options|s"
13110 msgstr "註記選項"
13111
13112 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13113 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13114 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: lib/layouts/fixme.module:75
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Fixme Warning"
13120 msgstr "意義"
13121
13122 #: lib/layouts/fixme.module:77
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Warning"
13125 msgstr "警告!"
13126
13127 #: lib/layouts/fixme.module:81
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Fixme Error"
13130 msgstr "檔案名稱錯誤"
13131
13132 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
13134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
13135 msgid "Error"
13136 msgstr "錯誤"
13137
13138 #: lib/layouts/fixme.module:87
13139 msgid "Fixme Fatal"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: lib/layouts/fixme.module:89
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Fatal"
13145 msgstr "加泰隆語"
13146
13147 #: lib/layouts/fixme.module:98
13148 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: lib/layouts/fixme.module:100
13152 msgid "Fixme (Targeted)"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: lib/layouts/fixme.module:110
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Fixme Note|x"
13158 msgstr "Figure Note"
13159
13160 #: lib/layouts/fixme.module:112
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Insert the FIXME note here"
13163 msgstr "插入 LyX 註記"
13164
13165 #: lib/layouts/fixme.module:117
13166 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: lib/layouts/fixme.module:119
13170 msgid "Warning (Targeted)"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: lib/layouts/fixme.module:123
13174 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: lib/layouts/fixme.module:125
13178 msgid "Error (Targeted)"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: lib/layouts/fixme.module:129
13182 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: lib/layouts/fixme.module:131
13186 msgid "Fatal (Targeted)"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: lib/layouts/fixme.module:140
13190 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: lib/layouts/fixme.module:142
13194 msgid "Fixme (Multipar)"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Fixme Summary"
13200 msgstr "左欄摘要"
13201
13202 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13203 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: lib/layouts/fixme.module:160
13207 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: lib/layouts/fixme.module:162
13211 msgid "Warning (Multipar)"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: lib/layouts/fixme.module:166
13215 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: lib/layouts/fixme.module:168
13219 msgid "Error (Multipar)"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: lib/layouts/fixme.module:172
13223 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: lib/layouts/fixme.module:174
13227 msgid "Fatal (Multipar)"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: lib/layouts/fixme.module:183
13231 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: lib/layouts/fixme.module:185
13235 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: lib/layouts/fixme.module:201
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Annotated Text"
13241 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13242
13243 #: lib/layouts/fixme.module:203
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Annotated Text|x"
13246 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13247
13248 #: lib/layouts/fixme.module:204
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Insert the text to annotate here"
13251 msgstr "在此插入欄數"
13252
13253 #: lib/layouts/fixme.module:209
13254 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: lib/layouts/fixme.module:211
13258 msgid "Warning (MP Targ.)"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: lib/layouts/fixme.module:215
13262 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: lib/layouts/fixme.module:217
13266 msgid "Error (MP Targ.)"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: lib/layouts/fixme.module:221
13270 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: lib/layouts/fixme.module:223
13274 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: lib/layouts/fixme.module:233
13278 #, fuzzy
13279 msgid "FxNote"
13280 msgstr "註記"
13281
13282 #: lib/layouts/fixme.module:237
13283 #, fuzzy
13284 msgid "FxNote*"
13285 msgstr "Note* 註記"
13286
13287 #: lib/layouts/fixme.module:241
13288 #, fuzzy
13289 msgid "FxWarning"
13290 msgstr "警告!"
13291
13292 #: lib/layouts/fixme.module:245
13293 #, fuzzy
13294 msgid "FxWarning*"
13295 msgstr "警告!"
13296
13297 #: lib/layouts/fixme.module:249
13298 #, fuzzy
13299 msgid "FxError"
13300 msgstr "錯誤"
13301
13302 #: lib/layouts/fixme.module:253
13303 #, fuzzy
13304 msgid "FxError*"
13305 msgstr "錯誤"
13306
13307 #: lib/layouts/fixme.module:257
13308 #, fuzzy
13309 msgid "FxFatal"
13310 msgstr "加泰隆語"
13311
13312 #: lib/layouts/fixme.module:261
13313 #, fuzzy
13314 msgid "FxFatal*"
13315 msgstr "加泰隆語"
13316
13317 #: lib/layouts/foils.layout:3
13318 msgid "FoilTeX"
13319 msgstr "FoilTeX"
13320
13321 #: lib/layouts/foils.layout:45
13322 msgid "Foilhead"
13323 msgstr "Foilhead"
13324
13325 #: lib/layouts/foils.layout:66
13326 msgid "ShortFoilhead"
13327 msgstr "ShortFoilhead"
13328
13329 #: lib/layouts/foils.layout:72
13330 msgid "Rotatefoilhead"
13331 msgstr "Rotatefoilhead"
13332
13333 #: lib/layouts/foils.layout:78
13334 msgid "ShortRotatefoilhead"
13335 msgstr "ShortRotatefoilhead"
13336
13337 #: lib/layouts/foils.layout:87
13338 msgid "TickList"
13339 msgstr "TickList"
13340
13341 #: lib/layouts/foils.layout:103
13342 msgid "_/"
13343 msgstr "_/"
13344
13345 #: lib/layouts/foils.layout:117
13346 msgid "CrossList"
13347 msgstr "CrossList"
13348
13349 #: lib/layouts/foils.layout:133
13350 msgid "><"
13351 msgstr "><"
13352
13353 #: lib/layouts/foils.layout:190
13354 msgid "My Logo"
13355 msgstr "My Logo 我的圖標"
13356
13357 #: lib/layouts/foils.layout:199
13358 msgid "My Logo:"
13359 msgstr "我的圖標:"
13360
13361 #: lib/layouts/foils.layout:208
13362 msgid "Restriction"
13363 msgstr "Restriction 限制"
13364
13365 #: lib/layouts/foils.layout:212
13366 msgid "Restriction:"
13367 msgstr "限制:"
13368
13369 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13370 msgid "Theorem #."
13371 msgstr "定理 #."
13372
13373 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13374 msgid "Lemma #."
13375 msgstr "引理 #."
13376
13377 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13378 msgid "Corollary #."
13379 msgstr "推論 #."
13380
13381 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13382 msgid "Proposition #."
13383 msgstr "命題 #."
13384
13385 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13386 msgid "Definition #."
13387 msgstr "定義 #."
13388
13389 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13391 msgid "Theorem*"
13392 msgstr "Theorem* 定理"
13393
13394 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13396 msgid "Lemma*"
13397 msgstr "Lemma* 引理"
13398
13399 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13401 msgid "Corollary*"
13402 msgstr "Corollary* 推論"
13403
13404 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13406 msgid "Proposition*"
13407 msgstr "Proposition* 命題"
13408
13409 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13410 msgid "Proposition."
13411 msgstr "命題."
13412
13413 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13415 msgid "Definition*"
13416 msgstr "Definition* 定義"
13417
13418 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13421 msgstr "Footnote Label"
13422
13423 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13424 msgid ""
13425 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13426 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13427 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13428 "where you want the endnotes to appear."
13429 msgstr ""
13430
13431 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13434 msgstr "Footnote Label"
13435
13436 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13437 msgid ""
13438 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13439 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13440 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13441 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13442 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13443 msgstr ""
13444
13445 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13446 msgid "French Letter (frletter)"
13447 msgstr "French Letter (frletter)"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13450 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13451 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13454 msgid "Letter:"
13455 msgstr "Letter:"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13458 msgid "Street"
13459 msgstr "Street 街道"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13462 msgid "Street:"
13463 msgstr "街道:"
13464
13465 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13466 msgid "Addition"
13467 msgstr "Addition"
13468
13469 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13470 msgid "Addition:"
13471 msgstr "Addition:"
13472
13473 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13474 msgid "Town:"
13475 msgstr "城市:"
13476
13477 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13478 msgid "State:"
13479 msgstr "State:"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13482 msgid "ReturnAddress"
13483 msgstr "ReturnAddress"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13486 msgid "ReturnAddress:"
13487 msgstr "ReturnAddress:"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13490 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13491 msgid "MyRef:"
13492 msgstr "MyRef:"
13493
13494 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13495 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13496 msgid "YourRef:"
13497 msgstr "YourRef:"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13500 msgid "YourMail:"
13501 msgstr "YourMail:"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13504 msgid "Telefax"
13505 msgstr "Telefax 傳真"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13508 msgid "Telefax:"
13509 msgstr "傳真:"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13512 msgid "Telex"
13513 msgstr "Telex 電傳"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13516 msgid "Telex:"
13517 msgstr "電傳:"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13520 msgid "EMail"
13521 msgstr "EMail"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13524 msgid "EMail:"
13525 msgstr "EMail:"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13528 msgid "HTTP"
13529 msgstr "HTTP"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13532 msgid "HTTP:"
13533 msgstr "HTTP:"
13534
13535 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13536 msgid "Bank"
13537 msgstr "Bank 銀行"
13538
13539 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13540 msgid "Bank:"
13541 msgstr "銀行:"
13542
13543 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13544 msgid "BankCode"
13545 msgstr "BankCode"
13546
13547 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13548 msgid "BankCode:"
13549 msgstr "BankCode:"
13550
13551 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13552 msgid "BankAccount"
13553 msgstr "BankAccount"
13554
13555 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13556 msgid "BankAccount:"
13557 msgstr "BankAccount:"
13558
13559 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13561 msgid "PostalComment"
13562 msgstr "PostalComment"
13563
13564 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13565 msgid "PostalComment:"
13566 msgstr "PostalComment:"
13567
13568 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13569 msgid "Reference:"
13570 msgstr "參考:"
13571
13572 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13573 msgid "Encl.:"
13574 msgstr "Encl.:"
13575
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13577 msgid "G-Brief (V. 2)"
13578 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13579
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13581 msgid "NameRowA"
13582 msgstr "NameRowA"
13583
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13585 msgid "NameRowA:"
13586 msgstr "NameRowA:"
13587
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13589 msgid "NameRowB"
13590 msgstr "NameRowB"
13591
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13593 msgid "NameRowB:"
13594 msgstr "NameRowB:"
13595
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13597 msgid "NameRowC"
13598 msgstr "NameRowC"
13599
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13601 msgid "NameRowC:"
13602 msgstr "NameRowC:"
13603
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13605 msgid "NameRowD"
13606 msgstr "NameRowD"
13607
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13609 msgid "NameRowD:"
13610 msgstr "NameRowD:"
13611
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13613 msgid "NameRowE"
13614 msgstr "NameRowE"
13615
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13617 msgid "NameRowE:"
13618 msgstr "NameRowE:"
13619
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13621 msgid "NameRowF"
13622 msgstr "NameRowF"
13623
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13625 msgid "NameRowF:"
13626 msgstr "NameRowF:"
13627
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13629 msgid "NameRowG"
13630 msgstr "NameRowG"
13631
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13633 msgid "NameRowG:"
13634 msgstr "NameRowG:"
13635
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13637 msgid "AddressRowA"
13638 msgstr "AddressRowA"
13639
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13641 msgid "AddressRowA:"
13642 msgstr "AddressRowA:"
13643
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13645 msgid "AddressRowB"
13646 msgstr "AddressRowB"
13647
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13649 msgid "AddressRowB:"
13650 msgstr "AddressRowB:"
13651
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13653 msgid "AddressRowC"
13654 msgstr "AddressRowC"
13655
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13657 msgid "AddressRowC:"
13658 msgstr "AddressRowC:"
13659
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13661 msgid "AddressRowD"
13662 msgstr "AddressRowD"
13663
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13665 msgid "AddressRowD:"
13666 msgstr "AddressRowD:"
13667
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13669 msgid "AddressRowE"
13670 msgstr "AddressRowE"
13671
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13673 msgid "AddressRowE:"
13674 msgstr "AddressRowE:"
13675
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13677 msgid "AddressRowF"
13678 msgstr "AddressRowF"
13679
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13681 msgid "AddressRowF:"
13682 msgstr "AddressRowF:"
13683
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13685 msgid "TelephoneRowA"
13686 msgstr "TelephoneRowA"
13687
13688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13689 msgid "TelephoneRowA:"
13690 msgstr "TelephoneRowA:"
13691
13692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13693 msgid "TelephoneRowB"
13694 msgstr "TelephoneRowB"
13695
13696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13697 msgid "TelephoneRowB:"
13698 msgstr "TelephoneRowB:"
13699
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13701 msgid "TelephoneRowC"
13702 msgstr "TelephoneRowC"
13703
13704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13705 msgid "TelephoneRowC:"
13706 msgstr "TelephoneRowC:"
13707
13708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13709 msgid "TelephoneRowD"
13710 msgstr "TelephoneRowD"
13711
13712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13713 msgid "TelephoneRowD:"
13714 msgstr "TelephoneRowD:"
13715
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13717 msgid "TelephoneRowE"
13718 msgstr "TelephoneRowE"
13719
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13721 msgid "TelephoneRowE:"
13722 msgstr "TelephoneRowE:"
13723
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13725 msgid "TelephoneRowF"
13726 msgstr "TelephoneRowF"
13727
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13729 msgid "TelephoneRowF:"
13730 msgstr "TelephoneRowF:"
13731
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13733 msgid "InternetRowA"
13734 msgstr "InternetRowA"
13735
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13737 msgid "InternetRowA:"
13738 msgstr "InternetRowA:"
13739
13740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13741 msgid "InternetRowB"
13742 msgstr "InternetRowB"
13743
13744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13745 msgid "InternetRowB:"
13746 msgstr "InternetRowB:"
13747
13748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13749 msgid "InternetRowC"
13750 msgstr "InternetRowC"
13751
13752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13753 msgid "InternetRowC:"
13754 msgstr "InternetRowC:"
13755
13756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13757 msgid "InternetRowD"
13758 msgstr "InternetRowD"
13759
13760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13761 msgid "InternetRowD:"
13762 msgstr "InternetRowD:"
13763
13764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13765 msgid "InternetRowE"
13766 msgstr "InternetRowE"
13767
13768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13769 msgid "InternetRowE:"
13770 msgstr "InternetRowE:"
13771
13772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13773 msgid "InternetRowF"
13774 msgstr "InternetRowF"
13775
13776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13777 msgid "InternetRowF:"
13778 msgstr "InternetRowF:"
13779
13780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13781 msgid "BankRowA"
13782 msgstr "BankRowA"
13783
13784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13785 msgid "BankRowA:"
13786 msgstr "BankRowA:"
13787
13788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13789 msgid "BankRowB"
13790 msgstr "BankRowB"
13791
13792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13793 msgid "BankRowB:"
13794 msgstr "BankRowB:"
13795
13796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13797 msgid "BankRowC"
13798 msgstr "BankRowC"
13799
13800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13801 msgid "BankRowC:"
13802 msgstr "BankRowC:"
13803
13804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13805 msgid "BankRowD"
13806 msgstr "BankRowD"
13807
13808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13809 msgid "BankRowD:"
13810 msgstr "BankRowD:"
13811
13812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13813 msgid "BankRowE"
13814 msgstr "BankRowE"
13815
13816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13817 msgid "BankRowE:"
13818 msgstr "BankRowE:"
13819
13820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13821 msgid "BankRowF"
13822 msgstr "BankRowF"
13823
13824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13825 msgid "BankRowF:"
13826 msgstr "BankRowF:"
13827
13828 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13829 #, fuzzy
13830 msgid "GraphicBoxes"
13831 msgstr "圖形"
13832
13833 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Boxes"
13837 msgstr "顏色"
13838
13839 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13840 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Reflectbox"
13846 msgstr "選擇"
13847
13848 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Scalebox"
13851 msgstr "伸縮"
13852
13853 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13854 #, fuzzy
13855 msgid "H-Factor"
13856 msgstr "事實"
13857
13858 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13859 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13863 #, fuzzy
13864 msgid "V-Factor"
13865 msgstr "事實"
13866
13867 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13868 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13872 msgid "Resizebox"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Width of the box"
13878 msgstr "固定寬度的欄"
13879
13880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13881 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Rotatebox"
13887 msgstr "旋轉"
13888
13889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Origin"
13892 msgstr "原點(&I):"
13893
13894 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13895 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Angle"
13901 msgstr "角度(&N):"
13902
13903 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13904 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: lib/layouts/hanging.module:2
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Hanging Paragraphs"
13910 msgstr "縮排段落(&I)"
13911
13912 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13913 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Paragraph Styles"
13916 msgstr "段落起始"
13917
13918 #: lib/layouts/hanging.module:7
13919 msgid ""
13920 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13921 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13922 "are indented."
13923 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
13924
13925 #: lib/layouts/hanging.module:17
13926 msgid "Hanging"
13927 msgstr "凸排"
13928
13929 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13930 msgid "Hebrew Article"
13931 msgstr "Hebrew Article"
13932
13933 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13934 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13935 msgid "Claim \\thetheorem."
13936 msgstr "聲明 \\thetheorem."
13937
13938 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13939 msgid "Remarks"
13940 msgstr "Remarks 備註"
13941
13942 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Remarks \\thetheorem."
13945 msgstr "備註 \\thetheorem."
13946
13947 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13949 msgid "Proof:"
13950 msgstr "證明:"
13951
13952 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13953 msgid "Hebrew Letter"
13954 msgstr "Hebrew Letter"
13955
13956 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13957 msgid "Hollywood"
13958 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
13959
13960 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13961 msgid "More"
13962 msgstr "More 更多"
13963
13964 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13965 msgid "(MORE)"
13966 msgstr "(更多)"
13967
13968 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13969 msgid "FADE IN:"
13970 msgstr "FADE IN:"
13971
13972 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13973 msgid "INT."
13974 msgstr "INT."
13975
13976 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13977 msgid "EXT."
13978 msgstr "EXT."
13979
13980 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13981 msgid "Continuing"
13982 msgstr "Continuing 繼續"
13983
13984 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13985 msgid "(continuing)"
13986 msgstr "(繼續)"
13987
13988 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13989 msgid "Transition"
13990 msgstr "Transition 轉換"
13991
13992 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13993 msgid "TITLE OVER:"
13994 msgstr "TITLE OVER:"
13995
13996 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13997 msgid "INTERCUT"
13998 msgstr "INTERCUT"
13999
14000 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14001 msgid "INTERCUT WITH:"
14002 msgstr "INTERCUT WITH:"
14003
14004 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14005 msgid "FADE OUT"
14006 msgstr "FADE OUT 淡出"
14007
14008 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14009 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14010 msgid "General"
14011 msgstr "一般"
14012
14013 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14014 msgid "Scene"
14015 msgstr "Scene 場景"
14016
14017 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14020 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14021
14022 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14023 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14024 msgid "Academic Field Specifics"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14028 #, fuzzy
14029 msgid ""
14030 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14031 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14032 "Hazard and Precautionary Statements."
14033 msgstr ""
14034 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14035 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14036
14037 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14038 #, fuzzy
14039 msgid "H-P number"
14040 msgstr "R-S 編號"
14041
14042 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14043 #, fuzzy
14044 msgid "H-P statement"
14045 msgstr "放置位置"
14046
14047 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Statement Text"
14050 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
14051
14052 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Text for statements that require some information"
14055 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14056
14057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14058 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14059 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14060
14061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14062 msgid "Author Names"
14063 msgstr "作者姓名"
14064
14065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14066 msgid "Author names that will appear in the header line"
14067 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
14068
14069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14072 msgid "Catchline"
14073 msgstr "Catchline 標語"
14074
14075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14076 msgid "History"
14077 msgstr "History 修訂歷史"
14078
14079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14080 msgid "Classification Codes"
14081 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
14082
14083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14084 msgid "TableCaption"
14085 msgstr "TableCaption 表標題"
14086
14087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14088 msgid "Table caption"
14089 msgstr "表標題"
14090
14091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14092 msgid "Refcite"
14093 msgstr "Refcite 引用的參考"
14094
14095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14096 msgid "Cite reference"
14097 msgstr "引用的參考"
14098
14099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14100 msgid "ItemList"
14101 msgstr "ItemList 項目列舉"
14102
14103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14104 msgid "RomanList"
14105 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
14106
14107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14108 msgid "Numbering Scheme"
14109 msgstr "Numbering Scheme"
14110
14111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14112 msgid ""
14113 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14114 "items"
14115 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
14116
14117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
14118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
14122 msgid "Corollary \\thecorollary."
14123 msgstr "推論 \\thecorollary."
14124
14125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14130 msgid "Lemma \\thelemma."
14131 msgstr "引理 \\thelemma."
14132
14133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14138 msgid "Proposition \\theproposition."
14139 msgstr "命題 \\theproposition."
14140
14141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14143 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14159 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14164 msgid "Question"
14165 msgstr "問題"
14166
14167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14171 msgid "Question \\thequestion."
14172 msgstr "問題 \\thequestion."
14173
14174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Claim ##"
14177 msgstr "聲明 #."
14178
14179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14183 msgid "Claim \\theclaim."
14184 msgstr "聲明 \\theclaim."
14185
14186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14191 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14192 msgstr "猜想 \\theconjecture."
14193
14194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14195 msgid "Prop"
14196 msgstr "命題"
14197
14198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14199 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14200 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
14201
14202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14203 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14204 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14205
14206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14207 msgid "Comby"
14208 msgstr "Comby"
14209
14210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Theorem ##"
14213 msgstr "定理 #."
14214
14215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Corollary ##"
14218 msgstr "推論 #."
14219
14220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Lemma ##"
14223 msgstr "引理 #."
14224
14225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Question ##"
14228 msgstr "問題 #."
14229
14230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Conjecture ##"
14233 msgstr "猜想 #."
14234
14235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Prop(osition)"
14238 msgstr "命題"
14239
14240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Proposition ##"
14244 msgstr "命題 #."
14245
14246 #: lib/layouts/initials.module:2
14247 msgid "Initials (Drop Caps)"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: lib/layouts/initials.module:7
14251 #, fuzzy
14252 msgid ""
14253 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14254 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14255 msgstr ""
14256 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
14257 "詳細說明."
14258
14259 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14260 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14261 #: lib/layouts/initials.module:43
14262 msgid "Initial"
14263 msgstr "首字放大"
14264
14265 #: lib/layouts/initials.module:38
14266 msgid "Option(s) for the initial"
14267 msgstr "給首字放大的選項"
14268
14269 #: lib/layouts/initials.module:44
14270 msgid "Initial letter(s)"
14271 msgstr "首字字母"
14272
14273 #: lib/layouts/initials.module:51
14274 msgid "Rest of Initial"
14275 msgstr "首字的其他部份"
14276
14277 #: lib/layouts/initials.module:52
14278 msgid "Rest of initial word or text"
14279 msgstr "首字文字的其他部份"
14280
14281 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14282 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14283 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14284
14285 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14286 msgid "Short title that will appear in header line"
14287 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
14288
14289 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14290 msgid "Review"
14291 msgstr "Review 檢閱"
14292
14293 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14294 msgid "Topical"
14295 msgstr "Topical 主題"
14296
14297 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14298 msgid "Paper"
14299 msgstr "Paper 論文"
14300
14301 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14302 msgid "Prelim"
14303 msgstr "Prelim"
14304
14305 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14306 msgid "Rapid"
14307 msgstr "Rapid"
14308
14309 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14310 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14311 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14312 msgid "PACS"
14313 msgstr "PACS"
14314
14315 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14316 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14317 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
14318
14319 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14320 msgid "MSC"
14321 msgstr "MSC"
14322
14323 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14324 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14325 msgstr "數學主題分類編號:"
14326
14327 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14328 msgid "submitto"
14329 msgstr "submitto 提交到"
14330
14331 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14332 msgid "submit to paper:"
14333 msgstr "submit to paper:"
14334
14335 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14336 msgid "Bibliography (plain)"
14337 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
14338
14339 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14340 msgid "Bibliography heading"
14341 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
14342
14343 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14344 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14345 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14346
14347 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14348 msgid "ABSTRACT:"
14349 msgstr "摘要:"
14350
14351 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14352 msgid "KEY WORDS:"
14353 msgstr "關鍵字:"
14354
14355 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14356 msgid "Commission"
14357 msgstr "Commission 委員會"
14358
14359 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14360 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14361 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
14362
14363 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14364 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14368 #, fuzzy
14369 msgid "\\thesection."
14370 msgstr "mathsection"
14371
14372 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14373 #, fuzzy
14374 msgid "\\thesection"
14375 msgstr "mathsection"
14376
14377 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14378 #, fuzzy
14379 msgid "\\thesubsection."
14380 msgstr "\\Alph{subsection}."
14381
14382 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14383 #, fuzzy
14384 msgid "\\thesubsubsection."
14385 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14386
14387 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Main Author"
14390 msgstr "Running Author 現行作者"
14391
14392 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14393 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Affiliation Key"
14396 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
14397
14398 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Affiliation key of the author"
14401 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
14402
14403 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14404 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Forename"
14407 msgstr "Fname"
14408
14409 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Co Author"
14412 msgstr "通訊作者:"
14413
14414 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Co-author"
14417 msgstr "ChapAuthor 章作者"
14418
14419 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Affiliation key of the co-author"
14422 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
14423
14424 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Short Author"
14427 msgstr "作者短名(S)|S"
14428
14429 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Short author:"
14432 msgstr "作者短名(S)|S"
14433
14434 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Affiliation key"
14437 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
14438
14439 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Keyword:"
14442 msgstr "關鍵字(&K):"
14443
14444 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14445 msgid "Vita"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14449 msgid "Vita:"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14453 #, fuzzy
14454 msgid "PDB reference"
14455 msgstr "偏好設定"
14456
14457 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14458 #, fuzzy
14459 msgid "PDB reference:"
14460 msgstr "偏好設定"
14461
14462 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Optional name"
14465 msgstr "寬度選項"
14466
14467 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14468 #, fuzzy
14469 msgid "NDB reference"
14470 msgstr "<reference>"
14471
14472 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14473 #, fuzzy
14474 msgid "NDB reference:"
14475 msgstr "參考:"
14476
14477 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14478 msgid "Synopsis"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14482 msgid "Rensuji"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14486 msgid "Rensuji|R"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Pos"
14492 msgstr "cos"
14493
14494 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14495 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14499 msgid "Rensuji*"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14503 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14507 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Bou"
14513 msgstr "方框"
14514
14515 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14516 msgid "Bouten"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14520 msgid "Kasen"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Bousen"
14526 msgstr "滑鼠"
14527
14528 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14531 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
14532
14533 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14534 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14535 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14536
14537 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14538 msgid "Alternative Affiliation"
14539 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
14540
14541 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14542 msgid "Affiliation Prefix"
14543 msgstr "隸屬單位前綴"
14544
14545 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14546 msgid "A prefix like 'Also at '"
14547 msgstr "前綴例如 'Also at '"
14548
14549 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14550 msgid "PACS numbers:"
14551 msgstr "PACS 數字:"
14552
14553 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14554 msgid "Preprint number"
14555 msgstr "Preprint number"
14556
14557 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14558 msgid "Preprint number:"
14559 msgstr "Preprint number:"
14560
14561 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14562 msgid "Online citation"
14563 msgstr "Online citation"
14564
14565 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14568 msgstr "Book (標準類別)"
14569
14570 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14571 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14572 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14573
14574 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14577 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14578
14579 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14582 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14583
14584 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14585 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14586 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14587 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14588 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Subtitle|u"
14591 msgstr "Subtitle 子標題"
14592
14593 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Subtitle of the part"
14596 msgstr "此 部 的標題"
14597
14598 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14599 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14600 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14601 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14602 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14603 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14604 msgid "Chapter"
14605 msgstr "Chapter 章"
14606
14607 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Subtitle of the chapter"
14610 msgstr "Number of the category"
14611
14612 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14614 msgid "Chapter*"
14615 msgstr "Chapter* 章"
14616
14617 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Subtitle of the section"
14620 msgstr "圖像輸出時寬度"
14621
14622 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Subtitle of the subsection"
14625 msgstr "圖像輸出時寬度"
14626
14627 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14630 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14631
14632 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Abstract over Columns"
14635 msgstr "欄數"
14636
14637 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14638 msgid "JLReq Setup"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14643 msgid "Sidenote"
14644 msgstr "側註記"
14645
14646 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Endnote contents"
14649 msgstr "無法編碼的字元"
14650
14651 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14652 msgid ""
14653 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14654 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14658 msgid "Warichu"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14662 msgid "Warichu*"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14666 msgid "Tatechuyoko"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14670 msgid "Jidori"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14674 msgid "Length"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Jidori Length|L"
14680 msgstr "自訂長度(C)|C"
14681
14682 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14683 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14684 msgstr ""
14685
14686 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14687 msgid "Akigumi"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14693 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14694
14695 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Char Space"
14698 msgstr "1 em 空格"
14699
14700 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Char Space|D"
14703 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
14704
14705 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14706 msgid "Distance between chars is set to this length."
14707 msgstr ""
14708
14709 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14712 msgstr "Japanese Report (jreport)"
14713
14714 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14717 msgstr "Report (標準類別)"
14718
14719 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14722 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14723
14724 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14727 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14728
14729 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14732 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14733
14734 #: lib/layouts/jss.layout:114
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Plain Keywords"
14737 msgstr "Keywords 關鍵字"
14738
14739 #: lib/layouts/jss.layout:117
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Plain Keywords:"
14742 msgstr "關鍵字:"
14743
14744 #: lib/layouts/jss.layout:120
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Plain Title"
14747 msgstr "部 標題"
14748
14749 #: lib/layouts/jss.layout:123
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Plain Title:"
14752 msgstr "部 標題"
14753
14754 #: lib/layouts/jss.layout:129
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Short Title:"
14757 msgstr "短標題"
14758
14759 #: lib/layouts/jss.layout:132
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Plain Author"
14762 msgstr "Running Author 現行作者"
14763
14764 #: lib/layouts/jss.layout:135
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Plain Author:"
14767 msgstr "Running Author:"
14768
14769 #: lib/layouts/jss.layout:138
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Pkg"
14772 msgstr "套件"
14773
14774 #: lib/layouts/jss.layout:140
14775 #, fuzzy
14776 msgid "pkg"
14777 msgstr "套件"
14778
14779 #: lib/layouts/jss.layout:163
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Proglang"
14782 msgstr "Program"
14783
14784 #: lib/layouts/jss.layout:165
14785 msgid "proglang"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14789 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14790 msgid "Code"
14791 msgstr "Code"
14792
14793 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14794 msgid "code"
14795 msgstr "code"
14796
14797 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Code Chunk"
14800 msgstr "Chunk"
14801
14802 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Code Input"
14805 msgstr "輸入"
14806
14807 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Code Output"
14810 msgstr "輸出"
14811
14812 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14813 msgid "Kluwer"
14814 msgstr "Kluwer"
14815
14816 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14817 msgid "AddressForOffprints"
14818 msgstr "AddressForOffprints"
14819
14820 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14821 msgid "Address for Offprints:"
14822 msgstr "抽印本需求地址:"
14823
14824 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14825 msgid "RunningTitle"
14826 msgstr "RunningTitle"
14827
14828 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14829 msgid "Rnw (knitr)"
14830 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
14831
14832 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14833 #: lib/layouts/sweave.module:3
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Literate Programming"
14836 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
14837
14838 #: lib/layouts/knitr.module:7
14839 msgid ""
14840 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14841 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14842 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14843 msgstr ""
14844 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
14845 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
14846 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
14847
14848 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14849 #: lib/layouts/sweave.module:14
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Knitr Chunk"
14852 msgstr "Chunk"
14853
14854 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14855 msgid "Sweave Options"
14856 msgstr "Sweave 選項"
14857
14858 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14859 msgid "Sweave opts"
14860 msgstr "Sweave 選項"
14861
14862 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14863 msgid "S/R expression"
14864 msgstr "S/R expression"
14865
14866 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14867 msgid "S/R expr"
14868 msgstr "S/R expr"
14869
14870 #: lib/layouts/landscape.module:2
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Landscape Document Parts"
14873 msgstr "主文件"
14874
14875 #: lib/layouts/landscape.module:6
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14878 msgstr "此部份的文件已刪除."
14879
14880 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Landscape"
14883 msgstr "橫印(&L)"
14884
14885 #: lib/layouts/landscape.module:26
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Landscape (Floating)"
14888 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14889
14890 #: lib/layouts/landscape.module:29
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Landscape (floating)"
14893 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14894
14895 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14896 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14897 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
14898
14899 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14900 msgid "Letter (Standard Class)"
14901 msgstr "Letter (標準類別)"
14902
14903 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14904 msgid "French Letter (lettre)"
14905 msgstr "French Letter (lettre)"
14906
14907 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14908 msgid "NoTelephone"
14909 msgstr "NoTelephone"
14910
14911 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14912 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14913 msgid "NoFax"
14914 msgstr "NoFax"
14915
14916 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14917 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14918 msgid "NoPlace"
14919 msgstr "NoPlace"
14920
14921 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14922 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14923 msgid "NoDate"
14924 msgstr "NoDate"
14925
14926 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14927 msgid "Post Scriptum"
14928 msgstr "Post Scriptum"
14929
14930 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14931 msgid "EndOfMessage"
14932 msgstr "EndOfMessage"
14933
14934 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14935 msgid "EndOfFile"
14936 msgstr "EndOfFile"
14937
14938 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14939 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14940 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14941 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14942 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14943 msgid "Headings"
14944 msgstr "Headings 標頭"
14945
14946 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14947 msgid "City:"
14948 msgstr "City:"
14949
14950 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14951 msgid "Office:"
14952 msgstr "Office:"
14953
14954 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14955 msgid "Tel:"
14956 msgstr "Tel:"
14957
14958 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14959 msgid "NoTel"
14960 msgstr "NoTel"
14961
14962 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14963 msgid "EndOfMessage."
14964 msgstr "EndOfMessage."
14965
14966 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14967 msgid "EndOfFile."
14968 msgstr "EndOfFile."
14969
14970 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14971 msgid "P.S.:"
14972 msgstr "P.S.:"
14973
14974 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14975 #, fuzzy
14976 msgid "LilyPond Music Notation"
14977 msgstr "LilyPond music"
14978
14979 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14980 #, fuzzy
14981 msgid ""
14982 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14983 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14984 "LilyPond."
14985 msgstr ""
14986 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
14987 "參考範例檔: lilypond.lyx."
14988
14989 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14990 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14991 msgid "LilyPond"
14992 msgstr "LilyPond"
14993
14994 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14995 msgid "LilyPond Options"
14996 msgstr "LilyPond 選項"
14997
14998 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14999 msgid ""
15000 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
15001 "options)."
15002 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
15003
15004 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
15005 #: lib/examples/Articles:0
15006 msgid "Linguistics"
15007 msgstr "語言學"
15008
15009 #: lib/layouts/linguistics.module:8
15010 #, fuzzy
15011 msgid ""
15012 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15013 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
15014 "Linguistics."
15015 msgstr ""
15016 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
15017 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
15018
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
15020 #, fuzzy
15021 msgid "(\\arabic{example})"
15022 msgstr "\\arabic{chapter}"
15023
15024 #: lib/layouts/linguistics.module:25
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Numbered Example (Multiline)"
15027 msgstr "編號的範例 (多行)"
15028
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
15030 #, fuzzy
15031 msgid "(\\arabic{examplei})"
15032 msgstr "\\arabic{enumi}."
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
15036 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
15037 msgid "Subexample"
15038 msgstr "Subexample 次範例"
15039
15040 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
15041 #, fuzzy
15042 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15043 msgstr "範例 \\theexample."
15044
15045 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
15046 #, fuzzy
15047 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15048 msgstr "範例 \\theexample."
15049
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
15051 #, fuzzy
15052 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15053 msgstr "範例 \\theexample."
15054
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
15056 #, fuzzy
15057 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15058 msgstr "範例 \\theexample."
15059
15060 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
15061 #, fuzzy
15062 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15063 msgstr "範例 \\theexample."
15064
15065 #: lib/layouts/linguistics.module:71
15066 msgid "Numbered Example (multiline)"
15067 msgstr "編號的範例 (多行)"
15068
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:92
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Example options"
15072 msgstr "Subexample 次範例"
15073
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:93
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Examples options|s"
15077 msgstr "註記選項"
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:94
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Add examples options here"
15082 msgstr "在此插入欄數"
15083
15084 #: lib/layouts/linguistics.module:106
15085 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15086 msgstr "編號的範例 (連續的)"
15087
15088 #: lib/layouts/linguistics.module:124
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Judgment|J"
15091 msgstr "文件(D)|D"
15092
15093 #: lib/layouts/linguistics.module:125
15094 msgid "Grammaticality judgment marker"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: lib/layouts/linguistics.module:130
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Custom Numbering|s"
15100 msgstr "自訂長度(C)|C"
15101
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:131
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Customize the numeration"
15105 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
15106
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:149
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Subexamples options"
15110 msgstr "Subexample 次範例"
15111
15112 #: lib/layouts/linguistics.module:150
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Subexamples options|s"
15115 msgstr "註記選項"
15116
15117 #: lib/layouts/linguistics.module:151
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Add subexamples options here"
15120 msgstr "在此插入欄數"
15121
15122 #: lib/layouts/linguistics.module:157
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Example Preamble"
15125 msgstr "LaTeX 前文"
15126
15127 #: lib/layouts/linguistics.module:162
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Ex. Preamble"
15130 msgstr "Preamble 前文"
15131
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:171
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Subexample Preamble"
15135 msgstr "Subexample 次範例"
15136
15137 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Subex. Preamble"
15140 msgstr "Subexample 次範例"
15141
15142 #: lib/layouts/linguistics.module:181
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Example Postamble"
15145 msgstr "範例 \\theexample."
15146
15147 #: lib/layouts/linguistics.module:184
15148 msgid "Ex. Postamble"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: lib/layouts/linguistics.module:187
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Subexample Postamble"
15154 msgstr "Subexample 次範例"
15155
15156 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Subex. Postamble"
15159 msgstr "Subexample 次範例"
15160
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:202
15162 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Gloss"
15168 msgstr "Glosse"
15169
15170 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Gloss options"
15173 msgstr "類別選項"
15174
15175 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Gloss Options|s"
15178 msgstr "類別選項"
15179
15180 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15181 msgid "Add digloss options here"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Sentence Comment"
15188 msgstr "句子結束符(E)|E"
15189
15190 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Add an optional sentence comment here"
15193 msgstr "加入選取的分支到清單."
15194
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Interlinear Gloss"
15198 msgstr "國際語"
15199
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15201 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Gloss Comment"
15207 msgstr "關閉文件"
15208
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15210 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Add an optional gloss comment here"
15213 msgstr "在此插入欄數"
15214
15215 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Translation"
15218 msgstr "Translator 翻譯者"
15219
15220 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Gloss Translation"
15223 msgstr "IEEE 會議"
15224
15225 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Add a free translation for the gloss"
15228 msgstr "加入新的索引到清單"
15229
15230 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15231 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Tri-Gloss"
15237 msgstr "Tri-Glosse"
15238
15239 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Add trigloss options here"
15242 msgstr "在此插入欄數"
15243
15244 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15245 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15249 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15253 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Gloss Comment (1)"
15259 msgstr "關閉文件"
15260
15261 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15262 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15266 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15270 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15276 msgstr "在此插入欄數"
15277
15278 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Gloss Comment (2)"
15281 msgstr "關閉文件"
15282
15283 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15284 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Add a translation for the glosse"
15290 msgstr "加入新的索引到清單"
15291
15292 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15293 msgid "GroupGlossedWords"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Group"
15299 msgstr "群組(&p)"
15300
15301 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Structure Tree"
15304 msgstr "架構"
15305
15306 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15307 msgid "Tree"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15311 msgid "DRS"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15315 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Referents"
15321 msgstr "References 參考"
15322
15323 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15324 #, fuzzy
15325 msgid "DRS Referents"
15326 msgstr "References 參考"
15327
15328 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15329 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15333 msgid "DRS*"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15337 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15341 msgid "IfThen-DRS"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15345 msgid "If-Then DRS"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15349 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Then-Referents"
15352 msgstr "References 參考"
15353
15354 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15355 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15356 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15357 msgid "DRS Then-Referents"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15361 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15362 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15366 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Then-Conditions"
15369 msgstr "條件"
15370
15371 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15372 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15373 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15377 msgid "Cond-DRS"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15381 msgid "Cond. DRS"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Conditional DRS"
15387 msgstr "條件"
15388
15389 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Cond."
15392 msgstr "條件."
15393
15394 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15395 #, fuzzy
15396 msgid "DRS Condition"
15397 msgstr "條件"
15398
15399 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Add the DRS condition here"
15402 msgstr "在此插入欄數"
15403
15404 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15405 msgid "QDRS"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15409 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Duplex Condition DRS"
15415 msgstr "條件"
15416
15417 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15418 msgid "Quant."
15419 msgstr ""
15420
15421 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15422 msgid "DRS Quantifier"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15426 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15430 msgid "Quant. Var."
15431 msgstr ""
15432
15433 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15434 msgid "DRS Quantifier Variable"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15438 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15442 msgid "NegDRS"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15446 msgid "Neg. DRS"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15450 msgid "Negated DRS"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15454 msgid "SDRS"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15458 msgid "Sent. DRS"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15462 msgid "DRS with Sentence above"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Sentence"
15468 msgstr "句子結束符(E)|E"
15469
15470 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15471 #, fuzzy
15472 msgid "DRS Sentence"
15473 msgstr "句子結束符(E)|E"
15474
15475 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Add the sentence here"
15478 msgstr "加入選取的分支到清單."
15479
15480 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15481 msgid "Expression"
15482 msgstr "Expression"
15483
15484 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15485 msgid "expr."
15486 msgstr "expr."
15487
15488 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15489 msgid "Concepts"
15490 msgstr "概念"
15491
15492 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15493 msgid "concept"
15494 msgstr "概念"
15495
15496 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15497 msgid "Meaning"
15498 msgstr "意義"
15499
15500 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15501 msgid "meaning"
15502 msgstr "意義"
15503
15504 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Tableaux"
15507 msgstr "Tableau"
15508
15509 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15510 msgid "Tableau"
15511 msgstr "Tableau"
15512
15513 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15514 msgid "List of Tableaux"
15515 msgstr "Tableaux 目錄"
15516
15517 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Tableau ##"
15520 msgstr "Tableau"
15521
15522 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15523 msgid "Chunk ##"
15524 msgstr "Chunk ##"
15525
15526 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Literate programming"
15529 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
15530
15531 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15532 msgid "Chunk"
15533 msgstr "Chunk"
15534
15535 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15536 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15537 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15538
15539 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15540 msgid "Running LaTeX Title"
15541 msgstr "Running LaTeX Title"
15542
15543 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15544 msgid "TOC Title"
15545 msgstr "TOC Title 目錄標題"
15546
15547 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15548 msgid "TOC Title:"
15549 msgstr "目錄標題:"
15550
15551 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15552 msgid "Author Running"
15553 msgstr "Author Running 作者"
15554
15555 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15556 msgid "Author Running:"
15557 msgstr "現行作者:"
15558
15559 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15560 msgid "TOC Author"
15561 msgstr "TOC Author 目錄作者"
15562
15563 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15564 msgid "TOC Author:"
15565 msgstr "目錄作者:"
15566
15567 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15568 msgid "Case #."
15569 msgstr "案例 #."
15570
15571 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15573 msgid "Claim."
15574 msgstr "聲明."
15575
15576 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15577 msgid "Conjecture #."
15578 msgstr "猜想 #."
15579
15580 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15581 msgid "Example #."
15582 msgstr "範例 #."
15583
15584 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15585 msgid "Exercise #."
15586 msgstr "練習 #."
15587
15588 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15589 msgid "Note #."
15590 msgstr "註 #."
15591
15592 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15593 msgid "Problem #."
15594 msgstr "問題 #."
15595
15596 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15601 msgid "Property"
15602 msgstr "性質"
15603
15604 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15605 msgid "Property #."
15606 msgstr "性質 #."
15607
15608 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15609 msgid "Question #."
15610 msgstr "問題 #."
15611
15612 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15613 msgid "Remark #."
15614 msgstr "備註 #."
15615
15616 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15617 msgid "Solution #."
15618 msgstr "解法 #."
15619
15620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15621 msgid "Logical Markup"
15622 msgstr "語意的標示"
15623
15624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Text Markup"
15627 msgstr "引用之後(&f):"
15628
15629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15630 msgid ""
15631 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15632 "code."
15633 msgstr ""
15634 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
15635 "(code)."
15636
15637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15638 msgid "Noun"
15639 msgstr "名詞"
15640
15641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15642 msgid "noun"
15643 msgstr "名詞"
15644
15645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15646 msgid "Emph"
15647 msgstr "強調"
15648
15649 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15650 msgid "emph"
15651 msgstr "強調"
15652
15653 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15654 msgid "Strong"
15655 msgstr "加重強調"
15656
15657 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15658 msgid "strong"
15659 msgstr "加重強調"
15660
15661 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15664 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
15665
15666 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15669 msgstr "Book (標準類別)"
15670
15671 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15674 msgstr "Report (標準類別)"
15675
15676 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15679 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
15680
15681 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15684 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
15685
15686 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15689 msgstr "Japanese Report (jreport)"
15690
15691 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15694 msgstr "Japanese Article (直書)"
15695
15696 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15699 msgstr "Japanese Book (直書)"
15700
15701 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15704 msgstr "Japanese Book (直書)"
15705
15706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15707 msgid "TUGboat"
15708 msgstr "TUGboat"
15709
15710 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Mathematical Monthly article"
15713 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
15714
15715 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Abbreviated Title"
15718 msgstr "Abbreviations 縮寫"
15719
15720 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Biographies"
15723 msgstr "Biography 傳記"
15724
15725 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Author Biography"
15728 msgstr "Biography 傳記"
15729
15730 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Affiliation (include email):"
15733 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
15734
15735 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Title of acknowledgment"
15738 msgstr "致謝"
15739
15740 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15742 msgid "Remark*"
15743 msgstr "Remark* 備註"
15744
15745 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15746 msgid "Memoir"
15747 msgstr "回憶錄(Memoir)"
15748
15749 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15750 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15751 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15752 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15753 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15754 msgid "Short Title (TOC)|S"
15755 msgstr "短標題 (目錄)"
15756
15757 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15758 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15759 msgstr "出現在 目錄 的 章"
15760
15761 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15762 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15763 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15764 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15765 msgid "Short Title (Header)"
15766 msgstr "短標題 (頁首)"
15767
15768 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15769 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15770 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
15771
15772 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15773 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15774 msgstr "出現在 目錄 的 節"
15775
15776 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15777 msgid "The section as it appears in the running headers"
15778 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
15779
15780 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15781 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15782 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
15783
15784 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15785 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15786 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
15787
15788 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15789 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15790 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
15791
15792 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15793 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15794 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
15795
15796 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15797 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15798 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
15799
15800 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15801 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15802 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
15803
15804 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15805 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15806 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
15807
15808 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15809 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15810 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
15811
15812 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15813 msgid "Chapterprecis"
15814 msgstr "Chapterprecis"
15815
15816 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15817 msgid "Epigraph"
15818 msgstr "Epigraph 題詞"
15819
15820 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15821 msgid "Epigraph Source|S"
15822 msgstr "題詞來源"
15823
15824 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15825 msgid "Source"
15826 msgstr "來源"
15827
15828 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15829 msgid "The source/author of this epigraph"
15830 msgstr "epigraph 的來源/作者"
15831
15832 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15833 msgid "Poemtitle"
15834 msgstr "Poemtitle 詩標題"
15835
15836 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15837 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15838 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
15839
15840 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15841 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15842 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
15843
15844 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15845 msgid "Poemtitle*"
15846 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
15847
15848 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15849 msgid "Legend"
15850 msgstr "Legend 圖例"
15851
15852 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Endnotes (all)"
15855 msgstr "尾註(Endnote)"
15856
15857 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Endnotes (sectioned)"
15860 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15861
15862 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Minimalistic Insets"
15865 msgstr "極簡風格的嵌框"
15866
15867 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15868 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15869 msgstr ""
15870 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
15871 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
15872
15873 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15874 msgid "Modern CV"
15875 msgstr "Modern CV"
15876
15877 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15878 msgid "CVStyle"
15879 msgstr "CVStyle CV樣式"
15880
15881 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15882 msgid "CV Style:"
15883 msgstr "CV樣式:"
15884
15885 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Style Options"
15888 msgstr "註記選項"
15889
15890 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Options for the CV style"
15893 msgstr "給首字放大的選項"
15894
15895 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15896 msgid "CVColor"
15897 msgstr "CVColor CV色彩方案"
15898
15899 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15900 msgid "CV Color Scheme:"
15901 msgstr "CV 色彩方案:"
15902
15903 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15904 msgid "CVIcons"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15908 #, fuzzy
15909 msgid "CV Icon Set:"
15910 msgstr "圖示集(&I):"
15911
15912 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15913 #, fuzzy
15914 msgid "CVColumnWidth"
15915 msgstr "欄寬 %"
15916
15917 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Column Width:"
15920 msgstr "欄寬 %"
15921
15922 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15923 msgid "PDF Page Mode"
15924 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
15925
15926 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15927 msgid "PDF Page Mode:"
15928 msgstr "PDF 頁面模式:"
15929
15930 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15931 #, fuzzy
15932 msgid "First name"
15933 msgstr "Firstname 名"
15934
15935 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15936 msgid "FamilyName"
15937 msgstr "FamilyName 姓"
15938
15939 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15940 msgid "Family Name:"
15941 msgstr "姓:"
15942
15943 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15944 msgid "Line 1"
15945 msgstr "Line 1"
15946
15947 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15948 msgid "Optional address line"
15949 msgstr "額外的地址欄"
15950
15951 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15952 msgid "Line 2"
15953 msgstr "Line 2"
15954
15955 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Phone Type"
15958 msgstr "Phone 電話"
15959
15960 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15961 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15965 msgid "Social"
15966 msgstr "Social 社群"
15967
15968 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15969 msgid "Social:"
15970 msgstr "社群:"
15971
15972 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15973 msgid "Name of the social network"
15974 msgstr "社群網路的名稱"
15975
15976 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15977 msgid "ExtraInfo"
15978 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
15979
15980 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15981 msgid "Extra Info:"
15982 msgstr "其他資訊:"
15983
15984 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15985 msgid "Photo:"
15986 msgstr "照片:"
15987
15988 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15989 msgid "Height the photo is resized to"
15990 msgstr "照片縮放後的高度"
15991
15992 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15993 msgid "Thickness"
15994 msgstr "線粗"
15995
15996 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15997 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15998 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
15999
16000 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
16001 msgid "EmptySection"
16002 msgstr "EmptySection 無標題節"
16003
16004 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
16005 msgid "Empty Section"
16006 msgstr "無標題節"
16007
16008 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
16009 msgid "CloseSection"
16010 msgstr "CloseSection 結束節"
16011
16012 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
16013 msgid "Columns:"
16014 msgstr "多欄:"
16015
16016 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
16017 msgid "Optional width"
16018 msgstr "寬度選項"
16019
16020 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
16021 msgid "Header"
16022 msgstr "Header 頁首"
16023
16024 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
16025 msgid "Header content"
16026 msgstr "Header content"
16027
16028 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
16029 msgid "Entry"
16030 msgstr "Entry 項目"
16031
16032 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Years"
16035 msgstr "Year 年"
16036
16037 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
16038 msgid "Degree or job title"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Institution or employer"
16044 msgstr "Institution 機構"
16045
16046 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Localization"
16049 msgstr "Location 位置"
16050
16051 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
16052 #, fuzzy
16053 msgid "City or country"
16054 msgstr "Country 國家"
16055
16056 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Optional"
16059 msgstr "選項"
16060
16061 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
16062 msgid "Grade or other info"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
16066 msgid "Entry:"
16067 msgstr "項目:"
16068
16069 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
16070 msgid "ItemWithComment"
16071 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
16072
16073 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
16074 msgid "Item with Comment:"
16075 msgstr "帶註解的項目:"
16076
16077 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
16078 msgid "Text"
16079 msgstr "文字"
16080
16081 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
16082 msgid "ListItem"
16083 msgstr "ListItem 清單項目"
16084
16085 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
16086 msgid "List Item:"
16087 msgstr "清單項目:"
16088
16089 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
16090 msgid "DoubleItem"
16091 msgstr "DoubleItem 雙項目"
16092
16093 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
16094 msgid "Double Item:"
16095 msgstr "雙項目:"
16096
16097 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
16098 msgid "Left Summary"
16099 msgstr "左欄摘要"
16100
16101 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
16102 msgid "Left summary"
16103 msgstr "左欄摘要"
16104
16105 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
16106 msgid "Left Text"
16107 msgstr "左欄文字"
16108
16109 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
16110 msgid "Left text"
16111 msgstr "左欄文字"
16112
16113 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
16114 msgid "Right Summary"
16115 msgstr "右欄摘要"
16116
16117 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
16118 msgid "Right summary"
16119 msgstr "右欄摘要"
16120
16121 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
16122 msgid "DoubleListItem"
16123 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
16124
16125 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
16126 msgid "Double List Item:"
16127 msgstr "雙列表項目:"
16128
16129 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
16130 msgid "First Item"
16131 msgstr "第一項"
16132
16133 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
16134 msgid "First item"
16135 msgstr "第一項"
16136
16137 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
16138 msgid "Computer"
16139 msgstr "Computer 電腦"
16140
16141 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
16142 msgid "MakeCVtitle"
16143 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
16144
16145 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
16146 msgid "Make CV Title"
16147 msgstr "製作 CV 標題"
16148
16149 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
16150 msgid "MakeLetterTitle"
16151 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
16152
16153 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
16154 msgid "Make Letter Title"
16155 msgstr "製作信件標題"
16156
16157 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
16158 msgid "MakeLetterClosing"
16159 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
16160
16161 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
16162 msgid "Close Letter"
16163 msgstr "製作信件結尾"
16164
16165 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
16166 msgid "Recipient"
16167 msgstr "Recipient 收件者"
16168
16169 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
16170 msgid "Company Name"
16171 msgstr "公司名稱"
16172
16173 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16174 msgid "Company name"
16175 msgstr "公司名稱"
16176
16177 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16178 msgid "Enclosing"
16179 msgstr "Enclosing 附件"
16180
16181 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16182 msgid "Alternative Name"
16183 msgstr "替代名稱"
16184
16185 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16186 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16187 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
16188
16189 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16190 msgid "Enclosing:"
16191 msgstr "附件:"
16192
16193 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16194 msgid "Multiple Columns"
16195 msgstr "多欄"
16196
16197 #: lib/layouts/multicol.module:8
16198 #, fuzzy
16199 msgid ""
16200 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16201 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16202 "Multiple Columns, for a detailed description."
16203 msgstr ""
16204 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
16205 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
16206
16207 #: lib/layouts/multicol.module:20
16208 msgid "Number of Columns"
16209 msgstr "欄數"
16210
16211 #: lib/layouts/multicol.module:21
16212 msgid "Insert the number of columns here"
16213 msgstr "在此插入欄數"
16214
16215 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16216 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16217 msgid "Preface"
16218 msgstr "Preface 序"
16219
16220 #: lib/layouts/multicol.module:29
16221 msgid "An optional preface"
16222 msgstr "選擇的序言"
16223
16224 #: lib/layouts/multicol.module:35
16225 msgid "Space Before Page Break"
16226 msgstr "跳頁之前的間隔"
16227
16228 #: lib/layouts/multicol.module:36
16229 msgid ""
16230 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16231 "this page"
16232 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
16233
16234 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16235 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16236 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
16237
16238 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16239 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16240 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
16241
16242 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16243 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16244 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
16245
16246 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16247 msgid "APA Style with Natbib"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16251 msgid ""
16252 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16253 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16254 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16255 msgstr ""
16256 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
16257 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
16258 "用的參考書目)"
16259
16260 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16261 msgid "Noweb"
16262 msgstr "Noweb"
16263
16264 #: lib/layouts/noweb.module:6
16265 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16266 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
16267
16268 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16269 msgid "\\arabic{section}"
16270 msgstr "\\arabic{section}"
16271
16272 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16273 msgid "\\arabic{chapter}"
16274 msgstr "\\arabic{chapter}"
16275
16276 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16277 msgid "\\Alph{chapter}"
16278 msgstr "\\Alph{chapter}"
16279
16280 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16281 msgid "Chapter ##"
16282 msgstr "章 ##"
16283
16284 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16286 msgid "Section ##"
16287 msgstr "節 ##"
16288
16289 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16290 #, fuzzy
16291 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16292 msgstr "\\arabic{footnote}"
16293
16294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16295 msgid "\\Roman{section}."
16296 msgstr "\\Roman{section}."
16297
16298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16299 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16300 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
16301
16302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16303 msgid "\\Alph{subsection}."
16304 msgstr "\\Alph{subsection}."
16305
16306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16307 msgid "\\arabic{subsection}."
16308 msgstr "\\arabic{subsection}."
16309
16310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16311 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16312 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16313
16314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16315 msgid "\\alph{subsubsection}."
16316 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16317
16318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16319 msgid "\\alph{paragraph}."
16320 msgstr "\\alph{paragraph}."
16321
16322 #: lib/layouts/paper.layout:3
16323 msgid "Paper (Standard Class)"
16324 msgstr "Paper (標準類別)"
16325
16326 #: lib/layouts/paper.layout:172
16327 msgid "SubTitle"
16328 msgstr "SubTitle 子標題"
16329
16330 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16333 msgstr "段落起始"
16334
16335 #: lib/layouts/paralist.module:11
16336 msgid ""
16337 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16338 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16339 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16340 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16341 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16342 "Specific Manuals."
16343 msgstr ""
16344
16345 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16346 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16347 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16348 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16349 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16350 #: lib/layouts/paralist.module:135
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16353 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
16354
16355 #: lib/layouts/paralist.module:49
16356 #, fuzzy
16357 msgid "AsParagraphItem"
16358 msgstr "Paragraph 段落"
16359
16360 #: lib/layouts/paralist.module:53
16361 #, fuzzy
16362 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16363 msgstr "符號列舉選項"
16364
16365 #: lib/layouts/paralist.module:58
16366 #, fuzzy
16367 msgid "InParagraphItem"
16368 msgstr "Paragraph 段落"
16369
16370 #: lib/layouts/paralist.module:62
16371 #, fuzzy
16372 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16373 msgstr "符號列舉選項"
16374
16375 #: lib/layouts/paralist.module:67
16376 #, fuzzy
16377 msgid "CompactItem"
16378 msgstr "NoteItem 註記項目"
16379
16380 #: lib/layouts/paralist.module:74
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Compact Itemize Options"
16383 msgstr "符號列舉選項"
16384
16385 #: lib/layouts/paralist.module:79
16386 #, fuzzy
16387 msgid "AsParagraphEnum"
16388 msgstr "Paragraph 段落"
16389
16390 #: lib/layouts/paralist.module:83
16391 #, fuzzy
16392 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16393 msgstr "編號列舉選項"
16394
16395 #: lib/layouts/paralist.module:88
16396 #, fuzzy
16397 msgid "InParagraphEnum"
16398 msgstr "Paragraph 段落"
16399
16400 #: lib/layouts/paralist.module:92
16401 #, fuzzy
16402 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16403 msgstr "編號列舉選項"
16404
16405 #: lib/layouts/paralist.module:97
16406 #, fuzzy
16407 msgid "CompactEnum"
16408 msgstr "公司名稱"
16409
16410 #: lib/layouts/paralist.module:104
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Compact Enumerate Options"
16413 msgstr "編號列舉選項"
16414
16415 #: lib/layouts/paralist.module:109
16416 #, fuzzy
16417 msgid "AsParagraphDescr"
16418 msgstr "Paragraph 段落"
16419
16420 #: lib/layouts/paralist.module:113
16421 #, fuzzy
16422 msgid "As Paragraph Description Options"
16423 msgstr "描述選項"
16424
16425 #: lib/layouts/paralist.module:118
16426 #, fuzzy
16427 msgid "InParagraphDescr"
16428 msgstr "Paragraph 段落"
16429
16430 #: lib/layouts/paralist.module:122
16431 #, fuzzy
16432 msgid "In Paragraph Description Options"
16433 msgstr "描述選項"
16434
16435 #: lib/layouts/paralist.module:127
16436 #, fuzzy
16437 msgid "CompactDescr"
16438 msgstr "Computer 電腦"
16439
16440 #: lib/layouts/paralist.module:134
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Compact Description Options"
16443 msgstr "描述選項"
16444
16445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16446 #, fuzzy
16447 msgid "PDF Comments"
16448 msgstr "Comment 註釋"
16449
16450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16451 msgid ""
16452 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16453 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16454 "comments and the package documentation for details."
16455 msgstr ""
16456
16457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16458 msgid "Define Avatar"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16462 #, fuzzy
16463 msgid "PDF-comment"
16464 msgstr "APLcomment"
16465
16466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16467 msgid "PDF-comment avatar:"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Name of the Avatar"
16473 msgstr "作者姓名"
16474
16475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16476 msgid "Define PDF-Comment Style"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16480 #, fuzzy
16481 msgid "PDF-comment style:"
16482 msgstr "註釋標籤"
16483
16484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Name of the style"
16487 msgstr "語言名稱"
16488
16489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16490 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16494 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Name of the list style"
16500 msgstr "預設的印表機名稱"
16501
16502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16503 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16507 msgid "PDF-comment list style:"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16511 msgid "PDF-Comment-Setup"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16515 #, fuzzy
16516 msgid "PDF (Setup)"
16517 msgstr "PDF (XeTeX)"
16518
16519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16520 #, fuzzy
16521 msgid "PDF-Comment setup options"
16522 msgstr "文件設定值"
16523
16524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16526 msgid "Opts"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16530 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16534 #, fuzzy
16535 msgid "PDF-Annotation"
16536 msgstr "記號"
16537
16538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16539 msgid "PDF"
16540 msgstr "PDF"
16541
16542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16543 #, fuzzy
16544 msgid "PDFComment Options"
16545 msgstr "欄選項"
16546
16547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16550 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
16551
16552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16553 #, fuzzy
16554 msgid "PDF-Margin"
16555 msgstr "邊界"
16556
16557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16558 #, fuzzy
16559 msgid "PDF (Margin)"
16560 msgstr "邊界"
16561
16562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16563 msgid "PDF-Markup"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16567 #, fuzzy
16568 msgid "PDF (Markup)"
16569 msgstr "PDF (裁切的)"
16570
16571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16572 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16576 msgid "PDF-Freetext"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16580 #, fuzzy
16581 msgid "PDF (Freetext)"
16582 msgstr "PDF (pdflatex)"
16583
16584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16585 #, fuzzy
16586 msgid "PDF-Square"
16587 msgstr "Square 正方形"
16588
16589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16590 #, fuzzy
16591 msgid "PDF (Square)"
16592 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16593
16594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16595 #, fuzzy
16596 msgid "PDF-Circle"
16597 msgstr "Circle 圓形"
16598
16599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16600 #, fuzzy
16601 msgid "PDF (Circle)"
16602 msgstr "Circle 圓形"
16603
16604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16605 msgid "PDF-Line"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16609 #, fuzzy
16610 msgid "PDF (Line)"
16611 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16612
16613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16614 #, fuzzy
16615 msgid "PDF-Sideline"
16616 msgstr "側註記"
16617
16618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16619 #, fuzzy
16620 msgid "PDF (Sideline)"
16621 msgstr "PDF (pdflatex)"
16622
16623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Insert the comment here"
16626 msgstr "在此插入欄數"
16627
16628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16629 msgid "PDF-Reply"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16633 #, fuzzy
16634 msgid "PDF (Reply)"
16635 msgstr "PDF (pdflatex)"
16636
16637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16638 msgid "PDF-Tooltip"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16642 #, fuzzy
16643 msgid "PDF (Tooltip)"
16644 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16645
16646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Tooltip Text"
16649 msgstr "複製文字(o)|o"
16650
16651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16652 msgid "Tooltip"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Insert the tooltip text here"
16658 msgstr "在此輸入預設文字"
16659
16660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16661 #, fuzzy
16662 msgid "List of PDF Comments"
16663 msgstr "註腳 清單"
16664
16665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16666 #, fuzzy
16667 msgid "[List of PDF Comments]"
16668 msgstr "註腳 清單"
16669
16670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16671 #, fuzzy
16672 msgid "List Options|s"
16673 msgstr "註記選項"
16674
16675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16678 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
16679
16680 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16681 #, fuzzy
16682 msgid "PDF Form"
16683 msgstr "表單"
16684
16685 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16686 msgid ""
16687 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16688 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16689 "documentation of hyperref for details."
16690 msgstr ""
16691
16692 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16693 msgid "Begin PDF Form"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16697 #, fuzzy
16698 msgid "PDF form"
16699 msgstr "PDF author"
16700
16701 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16702 #, fuzzy
16703 msgid "PDF Form Parameters"
16704 msgstr "更多參數"
16705
16706 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16707 msgid "Params"
16708 msgstr ""
16709
16710 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Insert PDF form parameters here"
16713 msgstr "在此插入欄數"
16714
16715 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16716 msgid "End PDF Form"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16720 #, fuzzy
16721 msgid "PDF Link Setup"
16722 msgstr "PDF (XeTeX)"
16723
16724 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16725 #, fuzzy
16726 msgid "PDF link setup"
16727 msgstr "PDF (XeTeX)"
16728
16729 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16730 #, fuzzy
16731 msgid "TextField"
16732 msgstr "文字"
16733
16734 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16735 #, fuzzy
16736 msgid "CheckBox"
16737 msgstr "CheckedBox"
16738
16739 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16740 #, fuzzy
16741 msgid "ChoiceMenu"
16742 msgstr "MenuChoice"
16743
16744 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Insert the label here"
16747 msgstr "在此插入欄數"
16748
16749 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16750 #, fuzzy
16751 msgid "PushButton"
16752 msgstr "GuiButton"
16753
16754 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16755 #, fuzzy
16756 msgid "SubmitButton"
16757 msgstr "GuiButton"
16758
16759 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16760 #, fuzzy
16761 msgid "ResetButton"
16762 msgstr "重置"
16763
16764 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16765 #, fuzzy
16766 msgid "PDFAction"
16767 msgstr "動作"
16768
16769 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16770 #, fuzzy
16771 msgid "The name of the PDF action"
16772 msgstr "旋轉的原點"
16773
16774 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Text Field Style"
16777 msgstr "文字樣式"
16778
16779 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Default text field style"
16782 msgstr "預設樣式(&y):"
16783
16784 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Submit Button Style"
16787 msgstr "引用樣式"
16788
16789 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Default submit button style"
16792 msgstr "預設樣式(&y):"
16793
16794 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Push Button Style"
16797 msgstr "引用樣式"
16798
16799 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Default push button style"
16802 msgstr "預設樣式(&y):"
16803
16804 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Check Box Style"
16807 msgstr "文字樣式"
16808
16809 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Default check box style"
16812 msgstr "預設樣式(&y):"
16813
16814 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Reset Button Style"
16817 msgstr "引用樣式"
16818
16819 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Default reset button style"
16822 msgstr "預設樣式(&y):"
16823
16824 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16825 #, fuzzy
16826 msgid "List Box Style"
16827 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
16828
16829 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Default list box style"
16832 msgstr "預設樣式(&y):"
16833
16834 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Combo Box Style"
16837 msgstr "超連結顏色(&o)"
16838
16839 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Default combo box style"
16842 msgstr "預設樣式(&y):"
16843
16844 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16845 msgid "Popdown Box Style"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Default popdown box style"
16851 msgstr "預設樣式(&y):"
16852
16853 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Radio Box Style"
16856 msgstr "引用樣式"
16857
16858 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Default radio box style"
16861 msgstr "預設樣式(&y):"
16862
16863 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16864 msgid "Powerdot"
16865 msgstr "Powerdot"
16866
16867 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16868 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16869 msgid "TitleSlide"
16870 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
16871
16872 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16873 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16874 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16875 msgid "Slides"
16876 msgstr "Slides"
16877
16878 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16879 msgid "Slide Option"
16880 msgstr "Slide Option 投影片選項"
16881
16882 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16883 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16884 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
16885
16886 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16887 msgid "EndSlide"
16888 msgstr "EndSlide 結束投影片"
16889
16890 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16891 msgid "~=~"
16892 msgstr "~=~"
16893
16894 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16895 msgid "WideSlide"
16896 msgstr "WideSlide 寬投影片"
16897
16898 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16899 msgid "EmptySlide"
16900 msgstr "EmptySlide 空投影片"
16901
16902 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16903 msgid "Empty slide:"
16904 msgstr "空投影片:"
16905
16906 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16907 msgid "Section Option"
16908 msgstr "節選項"
16909
16910 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16911 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16912 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
16913
16914 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16915 msgid "Itemize Type"
16916 msgstr "符號列舉類型"
16917
16918 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16919 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16920 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
16921
16922 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16923 msgid "ItemizeType1"
16924 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
16925
16926 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16927 msgid "Enumerate Type"
16928 msgstr "編號列舉類型"
16929
16930 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16931 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16932 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
16933
16934 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16935 msgid "EnumerateType1"
16936 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
16937
16938 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16939 msgid "Twocolumn"
16940 msgstr "Twocolumn 雙欄"
16941
16942 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16943 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16944 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
16945
16946 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16947 msgid "Left Column"
16948 msgstr "左欄"
16949
16950 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16951 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16952 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
16953
16954 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Numbered List (Level 1)"
16957 msgstr "編號列舉"
16958
16959 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16960 #, fuzzy
16961 msgid "(\\arabic{enumi})"
16962 msgstr "\\arabic{enumi}."
16963
16964 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Numbered List (Level 2)"
16967 msgstr "編號列舉"
16968
16969 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16970 #, fuzzy
16971 msgid "(\\arabic{enumii})"
16972 msgstr "\\arabic{enumi}."
16973
16974 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Numbered List (Level 3)"
16977 msgstr "編號列舉"
16978
16979 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16980 #, fuzzy
16981 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16982 msgstr "\\arabic{enumi}."
16983
16984 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Numbered List (Level 4)"
16987 msgstr "編號列舉"
16988
16989 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16990 #, fuzzy
16991 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16992 msgstr "\\arabic{enumi}."
16993
16994 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Bibliography Item"
16997 msgstr "參考書目樣式"
16998
16999 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
17000 msgid "Onslide"
17001 msgstr "Onslide 在投影片"
17002
17003 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
17004 msgid "On Slides"
17005 msgstr "在投影片"
17006
17007 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
17008 msgid "Overlay Specification|S"
17009 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
17010
17011 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
17012 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
17013 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
17014
17015 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
17016 msgid "Onslide+"
17017 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
17018
17019 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
17020 msgid "Onslide*"
17021 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
17022
17023 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17024 msgid "Recipe Book"
17025 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
17026
17027 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
17028 msgid "\\thechapter"
17029 msgstr "\\thechapter"
17030
17031 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
17032 msgid "Recipe"
17033 msgstr "Recipe 食譜"
17034
17035 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
17036 msgid "Recipe:"
17037 msgstr "食譜:"
17038
17039 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
17040 msgid "Ingredients"
17041 msgstr "Ingredients 材料"
17042
17043 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
17044 msgid "Ingredients Header"
17045 msgstr "材料標題"
17046
17047 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
17048 msgid "Specify an optional ingredients header"
17049 msgstr "指定額外的 材料標題"
17050
17051 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
17052 msgid "Ingredients:"
17053 msgstr "材料:"
17054
17055 #: lib/layouts/report.layout:3
17056 msgid "Report (Standard Class)"
17057 msgstr "Report (標準類別)"
17058
17059 #: lib/layouts/revtex.layout:3
17060 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
17061 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
17062
17063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
17064 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
17065 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
17066
17067 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
17068 #, fuzzy
17069 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
17070 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
17071
17072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
17073 msgid "Affiliation (alternate)"
17074 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
17075
17076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
17077 msgid "Affiliation (alternate):"
17078 msgstr "隸屬單位 (其他):"
17079
17080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
17081 msgid "Alternate Affiliation Option"
17082 msgstr "其他隸屬單位選項"
17083
17084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
17085 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
17086 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
17087
17088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
17089 msgid "Affiliation (none)"
17090 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
17091
17092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
17093 msgid "No affiliation"
17094 msgstr "無隸屬單位"
17095
17096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
17097 msgid "Electronic Address:"
17098 msgstr "作者 Email:"
17099
17100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
17101 msgid "Electronic Address Option|s"
17102 msgstr "Email 選項"
17103
17104 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
17105 msgid "Optional argument to the email command"
17106 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
17107
17108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
17109 msgid "Author URL Option"
17110 msgstr "作者 URL 選項"
17111
17112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
17113 msgid "Optional argument to the homepage command"
17114 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
17115
17116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
17117 msgid "Preprint"
17118 msgstr "Preprint 試印本"
17119
17120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
17121 msgid "Short title as it appears in the running headers"
17122 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
17123
17124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
17125 msgid "acknowledgments"
17126 msgstr "致謝"
17127
17128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
17129 msgid "Ruled Table"
17130 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
17131
17132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
17133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
17134 msgid "Specials"
17135 msgstr "Specials"
17136
17137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
17138 msgid "Turn Page"
17139 msgstr "Turn Page"
17140
17141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
17142 msgid "Wide Text"
17143 msgstr "Wide Text"
17144
17145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
17146 msgid "Video"
17147 msgstr "Video 影片"
17148
17149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
17150 msgid "List of Videos"
17151 msgstr "影片目錄"
17152
17153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Video ##"
17156 msgstr "Video 影片"
17157
17158 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Videos"
17161 msgstr "Video 影片"
17162
17163 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
17164 msgid "Float Link"
17165 msgstr "Float Link"
17166
17167 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Float link"
17170 msgstr "Float Link"
17171
17172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
17173 #, fuzzy
17174 msgid "lowercase text"
17175 msgstr "小寫"
17176
17177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Online cite"
17180 msgstr "Online citation"
17181
17182 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
17183 #, fuzzy
17184 msgid "online cite"
17185 msgstr "Online citation"
17186
17187 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Text behind"
17190 msgstr "文字區寬 %"
17191
17192 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
17193 msgid "text behind the cite"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
17197 msgid "REVTeX (V. 4)"
17198 msgstr "REVTeX (V. 4)"
17199
17200 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
17201 msgid "AltAffiliation"
17202 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
17203
17204 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
17205 msgid "PACS number:"
17206 msgstr "PACS 數字:"
17207
17208 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
17211 msgstr "風險與安全建議標準詞"
17212
17213 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
17214 #, fuzzy
17215 msgid ""
17216 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
17217 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
17218 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
17219 msgstr ""
17220 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
17221 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
17222
17223 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
17224 msgid "R-S number"
17225 msgstr "R-S 編號"
17226
17227 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
17228 msgid "R-S phrase"
17229 msgstr "R-S 建議標準詞"
17230
17231 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
17232 msgid "Safety phrase"
17233 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
17234
17235 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
17236 msgid "Phrase Text"
17237 msgstr "片語文字"
17238
17239 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17240 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17241 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
17242
17243 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17244 msgid "S phrase:"
17245 msgstr "安全標準詞:"
17246
17247 #: lib/layouts/ruby.module:2
17248 msgid "Ruby (Furigana)"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: lib/layouts/ruby.module:8
17252 msgid ""
17253 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17254 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17255 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17259 msgid "Ruby"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: lib/layouts/ruby.module:49
17263 #, fuzzy
17264 msgid "ruby text"
17265 msgstr "清空文字"
17266
17267 #: lib/layouts/ruby.module:50
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Ruby Text|R"
17270 msgstr "複製文字(o)|o"
17271
17272 #: lib/layouts/ruby.module:51
17273 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17274 msgstr ""
17275
17276 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17277 #, fuzzy
17278 msgid "SciPoster"
17279 msgstr "Postvermerk"
17280
17281 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17282 msgid "Conference"
17283 msgstr "Conference 會議"
17284
17285 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17286 #, fuzzy
17287 msgid "LeftLogo"
17288 msgstr "左(L)|L"
17289
17290 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Left logo:"
17293 msgstr "左側頁尾:"
17294
17295 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Logo Size"
17298 msgstr "字型大小"
17299
17300 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17301 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17305 #, fuzzy
17306 msgid "RightLogo"
17307 msgstr "右"
17308
17309 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Right logo:"
17312 msgstr "右側頁尾:"
17313
17314 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Caption Width"
17317 msgstr "寬度選項"
17318
17319 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17320 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17324 msgid "KOMA-Script Article"
17325 msgstr "KOMA-Script Article"
17326
17327 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17328 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17329 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
17330
17331 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17332 msgid "KOMA-Script Book"
17333 msgstr "KOMA-Script Book"
17334
17335 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17336 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17337 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17338
17339 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17340 #, fuzzy
17341 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17342 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17343
17344 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17345 #, fuzzy
17346 msgid "\\alph{enumii})"
17347 msgstr "(\\alph{enumii})"
17348
17349 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17350 msgid "Addpart"
17351 msgstr "Addpart"
17352
17353 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17354 msgid "Addchap"
17355 msgstr "Addchap"
17356
17357 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17359 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17360 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
17361
17362 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17363 msgid "Addsec"
17364 msgstr "Addsec"
17365
17366 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17367 msgid "Addchap*"
17368 msgstr "Addchap*"
17369
17370 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17371 msgid "Addsec*"
17372 msgstr "Addsec*"
17373
17374 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17375 msgid "Minisec"
17376 msgstr "Minisec 小區塊"
17377
17378 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17379 msgid "Publishers"
17380 msgstr "Publishers 出版商"
17381
17382 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17383 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17384 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17385 msgid "Dedication"
17386 msgstr "Dedication 題辭"
17387
17388 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17389 msgid "Titlehead"
17390 msgstr "Titlehead"
17391
17392 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17393 msgid "Uppertitleback"
17394 msgstr "Uppertitleback"
17395
17396 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17397 msgid "Lowertitleback"
17398 msgstr "Lowertitleback"
17399
17400 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17401 msgid "Extratitle"
17402 msgstr "Extratitle"
17403
17404 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17405 msgid "Frontispiece"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17409 msgid "Above"
17410 msgstr "標準之上"
17411
17412 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17413 msgid "above"
17414 msgstr "更上"
17415
17416 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17417 msgid "Below"
17418 msgstr "標準之下"
17419
17420 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17421 msgid "below"
17422 msgstr "更下"
17423
17424 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17425 msgid "Dictum"
17426 msgstr "Dictum 格言"
17427
17428 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17429 msgid "Dictum Author"
17430 msgstr "格言作者"
17431
17432 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17433 msgid "The author of this dictum"
17434 msgstr "此格言的作者"
17435
17436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17437 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17438 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
17439
17440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17441 msgid "L"
17442 msgstr "L"
17443
17444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17445 msgid "O"
17446 msgstr "O"
17447
17448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17449 msgid "Encl"
17450 msgstr "Encl"
17451
17452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17453 msgid "Place:"
17454 msgstr "地點:"
17455
17456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17457 msgid "Specialmail"
17458 msgstr "Specialmail"
17459
17460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17461 msgid "Specialmail:"
17462 msgstr "Specialmail:"
17463
17464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17465 msgid "Title:"
17466 msgstr "標題:"
17467
17468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17469 msgid "Yourref"
17470 msgstr "Yourref"
17471
17472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17473 msgid "Yourmail"
17474 msgstr "Yourmail 您的信件"
17475
17476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17477 msgid "Your letter of:"
17478 msgstr "您的信件:"
17479
17480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17481 msgid "Myref"
17482 msgstr "Myref"
17483
17484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17485 msgid "Customer"
17486 msgstr "Customer 客戶"
17487
17488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17489 msgid "Customer no.:"
17490 msgstr "客戶編號:"
17491
17492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17493 msgid "Invoice"
17494 msgstr "Invoice 發票"
17495
17496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17497 msgid "Invoice no.:"
17498 msgstr "發票編號:"
17499
17500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17501 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17502 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17503
17504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17505 msgid "NextAddress"
17506 msgstr "NextAddress 下一個位址"
17507
17508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17509 msgid "Next Address:"
17510 msgstr "下一個位址:"
17511
17512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17513 msgid "Sender Name:"
17514 msgstr "寄件者名稱:"
17515
17516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17517 msgid "Sender Phone:"
17518 msgstr "寄件者電話:"
17519
17520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17521 msgid "Sender Fax:"
17522 msgstr "寄件者傳真:"
17523
17524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17525 msgid "Sender E-Mail:"
17526 msgstr "寄件者電子郵件:"
17527
17528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17529 msgid "Sender URL:"
17530 msgstr "寄件者 URL:"
17531
17532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17533 msgid "Logo"
17534 msgstr "Logo 圖標"
17535
17536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17537 msgid "Logo:"
17538 msgstr "圖標:"
17539
17540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17541 msgid "EndLetter"
17542 msgstr "EndLetter"
17543
17544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17545 msgid "End of letter"
17546 msgstr "End of letter"
17547
17548 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17549 msgid "KOMA-Script Report"
17550 msgstr "KOMA-Script Report"
17551
17552 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Section Boxes"
17555 msgstr "Section 節"
17556
17557 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17558 msgid ""
17559 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17560 msgstr ""
17561
17562 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17563 #, fuzzy
17564 msgid "SectionBox"
17565 msgstr "Section 節"
17566
17567 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Section Box"
17570 msgstr "Section 節"
17571
17572 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Section Box Width|S"
17575 msgstr "選擇(S)|S"
17576
17577 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Width of the section Box"
17580 msgstr "圖像輸出時寬度"
17581
17582 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Heading"
17585 msgstr "Headings 標頭"
17586
17587 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Section Box Heading"
17590 msgstr "Sectioning 節"
17591
17592 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Insert the section box header here"
17595 msgstr ""
17596 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
17597 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
17598 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
17599
17600 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17601 #, fuzzy
17602 msgid "SubsectionBox"
17603 msgstr "Subsection 小節"
17604
17605 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Subsection Box"
17608 msgstr "Subsection 小節"
17609
17610 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17611 #, fuzzy
17612 msgid "SubsubsectionBox"
17613 msgstr "Subsubsection 次小節"
17614
17615 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Subsubsection Box"
17618 msgstr "Subsubsection 次小節"
17619
17620 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17621 msgid "Seminar"
17622 msgstr "Seminar"
17623
17624 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17625 msgid "LandscapeSlide"
17626 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
17627
17628 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17629 msgid "Landscape Slide"
17630 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
17631
17632 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17633 msgid "PortraitSlide"
17634 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
17635
17636 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17637 msgid "Portrait Slide"
17638 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
17639
17640 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17641 msgid "SlideHeading"
17642 msgstr "SlideHeading"
17643
17644 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17645 msgid "SlideSubHeading"
17646 msgstr "SlideSubHeading"
17647
17648 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17649 msgid "ListOfSlides"
17650 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
17651
17652 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17653 msgid "List of Slides"
17654 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
17655
17656 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17657 msgid "SlideContents"
17658 msgstr "SlideContents 投影片內容"
17659
17660 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17661 msgid "Slide Contents"
17662 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
17663
17664 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17665 msgid "ProgressContents"
17666 msgstr "ProgressContents 進度內容"
17667
17668 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17669 msgid "Progress Contents"
17670 msgstr "Progress Contents 進度內容"
17671
17672 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17673 msgid "Landscape Slide:"
17674 msgstr "橫印投影片:"
17675
17676 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17677 msgid "Portrait Slide:"
17678 msgstr "直印投影片:"
17679
17680 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17681 msgid "Slide*"
17682 msgstr "Slide* 投影片"
17683
17684 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17685 #, fuzzy
17686 msgid "List/TOC"
17687 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
17688
17689 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17690 msgid "[List Of Slides]"
17691 msgstr "[投影片目錄]"
17692
17693 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17694 msgid "[Slide Contents]"
17695 msgstr "[投影片內容]"
17696
17697 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17698 msgid "[Progress Contents]"
17699 msgstr "[進度內容]"
17700
17701 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17702 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17703 msgstr "自訂段落外形"
17704
17705 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17706 #, fuzzy
17707 msgid ""
17708 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17709 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17710 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17711 msgstr ""
17712 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
17713 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
17714
17715 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17716 msgid "CD label"
17717 msgstr "CD label 標籤"
17718
17719 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17720 msgid "ShapedParagraphs"
17721 msgstr "段落外形"
17722
17723 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17724 msgid "Circle"
17725 msgstr "Circle 圓形"
17726
17727 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17728 msgid "Diamond"
17729 msgstr "Diamond 鑽石形"
17730
17731 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17732 msgid "Heart"
17733 msgstr "Heart 心形"
17734
17735 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17736 msgid "Hexagon"
17737 msgstr "Hexagon 六角形"
17738
17739 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17740 msgid "Nut"
17741 msgstr "Nut 螺帽形"
17742
17743 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17744 msgid "Square"
17745 msgstr "Square 正方形"
17746
17747 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17748 msgid "Star"
17749 msgstr "Star 星形"
17750
17751 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17752 msgid "Candle"
17753 msgstr "Candle 蠟燭形"
17754
17755 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17756 msgid "Drop down"
17757 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
17758
17759 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17760 msgid "Drop up"
17761 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
17762
17763 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17764 msgid "TeX"
17765 msgstr "TeX 符號"
17766
17767 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17768 msgid "Triangle up"
17769 msgstr "Triangle up 上三角形"
17770
17771 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17772 msgid "Triangle down"
17773 msgstr "Triangle down 下三角形"
17774
17775 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17776 msgid "Triangle left"
17777 msgstr "Triangle left 左三角形"
17778
17779 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17780 msgid "Triangle right"
17781 msgstr "Triangle right 右三角形"
17782
17783 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17784 msgid "shapepar"
17785 msgstr "shapepar 自訂外形"
17786
17787 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17788 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17789 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
17790
17791 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17792 msgid "Shape specification"
17793 msgstr "外形規格"
17794
17795 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17796 msgid "Specification of the shape"
17797 msgstr "指定外形的規格"
17798
17799 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17800 msgid "Shapepar"
17801 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
17802
17803 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17804 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17805 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17806
17807 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17809 msgid "Conjecture*"
17810 msgstr "Conjecture* 猜想"
17811
17812 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17816 msgid "Algorithm*"
17817 msgstr "Algorithm* 演算法"
17818
17819 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17820 msgid "AMS"
17821 msgstr "AMS"
17822
17823 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17824 msgid "The title as it appears in the running headers"
17825 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
17826
17827 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17828 msgid "AMS subject classifications:"
17829 msgstr "AMS 主題分類:"
17830
17831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17832 #, fuzzy
17833 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17834 msgstr "ACM SIGPLAN"
17835
17836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17837 msgid "Name of the conference"
17838 msgstr "會議名稱"
17839
17840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17841 msgid "Conference:"
17842 msgstr "會議:"
17843
17844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17845 msgid "CopyrightYear"
17846 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
17847
17848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17849 msgid "Copyright year:"
17850 msgstr "著作權年:"
17851
17852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17853 msgid "Copyrightdata"
17854 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
17855
17856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17857 msgid "Copyright data:"
17858 msgstr "著作權資料:"
17859
17860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17861 msgid "TitleBanner"
17862 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
17863
17864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17865 msgid "Title banner:"
17866 msgstr "標題橫幅:"
17867
17868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17869 msgid "PreprintFooter"
17870 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
17871
17872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17873 msgid "Preprint footer:"
17874 msgstr "試印本頁尾:"
17875
17876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17877 msgid "Digital Object Identifier:"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17881 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17882 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
17883
17884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17885 msgid "Terms:"
17886 msgstr "Terms:"
17887
17888 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17889 msgid "Simple CV"
17890 msgstr "Simple CV"
17891
17892 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17893 msgid "Topic"
17894 msgstr "Topic 主題"
17895
17896 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17897 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17898 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17899
17900 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17903 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
17904
17905 #: lib/layouts/slides.layout:108
17906 msgid "New Slide:"
17907 msgstr "新投影片:"
17908
17909 #: lib/layouts/slides.layout:130
17910 msgid "Overlay"
17911 msgstr "Overlay 重疊"
17912
17913 #: lib/layouts/slides.layout:145
17914 msgid "New Overlay:"
17915 msgstr "新重疊:"
17916
17917 #: lib/layouts/slides.layout:185
17918 msgid "New Note:"
17919 msgstr "新註記:"
17920
17921 #: lib/layouts/slides.layout:210
17922 msgid "InvisibleText"
17923 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
17924
17925 #: lib/layouts/slides.layout:217
17926 msgid "<Invisible Text Follows>"
17927 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
17928
17929 #: lib/layouts/slides.layout:234
17930 msgid "VisibleText"
17931 msgstr "VisibleText 可見的文字"
17932
17933 #: lib/layouts/slides.layout:241
17934 msgid "<Visible Text Follows>"
17935 msgstr "<可見的文字跟隨>"
17936
17937 #: lib/layouts/soul.module:2
17938 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: lib/layouts/soul.module:9
17942 msgid ""
17943 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17944 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17945 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17946 "hyphenated."
17947 msgstr ""
17948
17949 #: lib/layouts/soul.module:17
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Spaceletters"
17952 msgstr "US letter"
17953
17954 #: lib/layouts/soul.module:19
17955 #, fuzzy
17956 msgid "spaced"
17957 msgstr "空格"
17958
17959 #: lib/layouts/soul.module:33
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Strikethrough"
17962 msgstr "刪除線"
17963
17964 #: lib/layouts/soul.module:35
17965 #, fuzzy
17966 msgid "strike"
17967 msgstr "刪除線"
17968
17969 #: lib/layouts/soul.module:42
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Underline"
17972 msgstr "underline"
17973
17974 #: lib/layouts/soul.module:44
17975 msgid "ul"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: lib/layouts/soul.module:53
17979 msgid "hl"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: lib/layouts/soul.module:59
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Capitalize"
17985 msgstr "字首大寫(a)|a"
17986
17987 #: lib/layouts/soul.module:61
17988 #, fuzzy
17989 msgid "caps"
17990 msgstr "allcaps"
17991
17992 #: lib/layouts/soul.module:71
17993 #, fuzzy
17994 msgid "spaceletters"
17995 msgstr "信件(Letters)"
17996
17997 #: lib/layouts/soul.module:75
17998 #, fuzzy
17999 msgid "strikethrough"
18000 msgstr "刪除線"
18001
18002 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18003 msgid "underline"
18004 msgstr "underline"
18005
18006 #: lib/layouts/soul.module:83
18007 #, fuzzy
18008 msgid "highlight"
18009 msgstr "精彩處:"
18010
18011 #: lib/layouts/soul.module:87
18012 #, fuzzy
18013 msgid "capitalise"
18014 msgstr "字首大寫(a)|a"
18015
18016 #: lib/layouts/soul.module:91
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Capitalise"
18019 msgstr "字首大寫(a)|a"
18020
18021 #: lib/layouts/spie.layout:3
18022 msgid "SPIE Proceedings"
18023 msgstr "SPIE Proceedings"
18024
18025 #: lib/layouts/spie.layout:60
18026 msgid "Authorinfo"
18027 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
18028
18029 #: lib/layouts/spie.layout:72
18030 msgid "Authorinfo:"
18031 msgstr "作者資訊:"
18032
18033 #: lib/layouts/spie.layout:105
18034 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
18035 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
18036
18037 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
18038 msgid "UNDEFINED"
18039 msgstr "未定義"
18040
18041 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
18042 msgid "pp."
18043 msgstr "pp."
18044
18045 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
18046 msgid "ed."
18047 msgstr "ed."
18048
18049 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
18050 msgid "eds."
18051 msgstr ""
18052
18053 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
18054 msgid "vol."
18055 msgstr "vol."
18056
18057 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
18058 msgid "no."
18059 msgstr "no."
18060
18061 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
18062 msgid "in"
18063 msgstr "in"
18064
18065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
18066 msgid "\\Roman{part}"
18067 msgstr "\\Roman{part}"
18068
18069 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Part ##"
18072 msgstr "Part 部"
18073
18074 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
18075 msgid "Paragraph ##"
18076 msgstr "段落 ##"
18077
18078 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
18079 msgid "\\arabic{enumi}."
18080 msgstr "\\arabic{enumi}."
18081
18082 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
18083 msgid "\\roman{enumiii}."
18084 msgstr "\\roman{enumiii}."
18085
18086 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
18087 #, fuzzy
18088 msgid "(\\roman{enumiii})"
18089 msgstr "\\roman{enumiii}."
18090
18091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
18092 msgid "\\Alph{enumiv}."
18093 msgstr "\\Alph{enumiv}."
18094
18095 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
18096 #, fuzzy
18097 msgid "(\\Alph{enumiv})"
18098 msgstr "\\Alph{enumiv}."
18099
18100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Listing ##"
18103 msgstr "程式碼列表"
18104
18105 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
18106 msgid "Equation ##"
18107 msgstr "方程式 ##"
18108
18109 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
18112 msgstr "\\arabic{footnote}"
18113
18114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
18115 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
18119 msgid "Tables"
18120 msgstr "Tables 表格"
18121
18122 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
18123 msgid "Figures"
18124 msgstr "Figures 圖片"
18125
18126 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Algorithms"
18129 msgstr "演算法"
18130
18131 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Margin Figures"
18134 msgstr "MarginFigure"
18135
18136 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Margin Tables"
18139 msgstr "MarginTable"
18140
18141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
18142 msgid "Marginal notes"
18143 msgstr "邊界註記"
18144
18145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
18146 msgid "Footnotes"
18147 msgstr "註腳"
18148
18149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
18150 msgid "Notes"
18151 msgstr "註記"
18152
18153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
18154 msgid "Branches"
18155 msgstr "分支"
18156
18157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
18158 msgid "Index Entries"
18159 msgstr "索引項目"
18160
18161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
18162 msgid "Listings"
18163 msgstr "程式碼列表"
18164
18165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Margin"
18168 msgstr "邊界"
18169
18170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
18171 msgid "Greyedout"
18172 msgstr "灰色顯示"
18173
18174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
18175 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
18176 msgid "ERT"
18177 msgstr "ERT"
18178
18179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
18180 msgid "Listings[[List of Listings]]"
18181 msgstr "程式碼列表 清單"
18182
18183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
18184 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
18185 msgid "List of Listings"
18186 msgstr "程式碼列表 清單"
18187
18188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
18189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
18190 msgid "Listings[[inset]]"
18191 msgstr "程式碼列表"
18192
18193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
18194 msgid "Idx"
18195 msgstr "索引"
18196
18197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
18198 #, fuzzy
18199 msgid "See"
18200 msgstr "Scene 場景"
18201
18202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
18203 msgid "See also"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Sort as"
18209 msgstr "排序為(&a):"
18210
18211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Subentry"
18214 msgstr "Country 國家"
18215
18216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
18217 msgid "Argument"
18218 msgstr "參數"
18219
18220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
18221 msgid "unlabelled"
18222 msgstr "無標籤"
18223
18224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
18225 msgid "Preview"
18226 msgstr "預覽"
18227
18228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
18229 msgid "see equation[[nomencl]]"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
18233 msgid "page[[nomencl]]"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
18237 msgid "Nomenclature[[output]]"
18238 msgstr "術語"
18239
18240 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Verbatim*"
18243 msgstr "原樣呈現"
18244
18245 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
18246 msgid "Part \\thepart"
18247 msgstr "部 \\thepart"
18248
18249 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
18250 msgid "Chapter \\thechapter"
18251 msgstr "章 \\thechapter"
18252
18253 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
18254 msgid "Appendix \\thechapter"
18255 msgstr "附錄 \\thechapter"
18256
18257 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
18258 msgid "Subparagraph*"
18259 msgstr "Subparagraph* 小段落"
18260
18261 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
18262 #: lib/layouts/subequations.module:14
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Subequations"
18265 msgstr "方程式"
18266
18267 #: lib/layouts/subequations.module:6
18268 msgid ""
18269 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
18270 "manual."
18271 msgstr ""
18272
18273 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18274 msgid "Front Matter"
18275 msgstr "前頁區"
18276
18277 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18278 msgid "--- Front Matter ---"
18279 msgstr "--- 前頁區 ---"
18280
18281 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18282 msgid "Main Matter"
18283 msgstr "內文區"
18284
18285 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18286 msgid "--- Main Matter ---"
18287 msgstr "--- 內文區---"
18288
18289 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18290 msgid "Back Matter"
18291 msgstr "末頁區"
18292
18293 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18294 msgid "--- Back Matter ---"
18295 msgstr "--- 末頁區 ---"
18296
18297 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18298 msgid "PartBacktext"
18299 msgstr "PartBacktext"
18300
18301 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18302 msgid "Part Title"
18303 msgstr "部 標題"
18304
18305 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18306 msgid "Title of this part"
18307 msgstr "此 部 的標題"
18308
18309 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18310 msgid "ChapSubtitle"
18311 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
18312
18313 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18314 msgid "ChapAuthor"
18315 msgstr "ChapAuthor 章作者"
18316
18317 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18318 msgid "ChapMotto"
18319 msgstr "ChapMotto"
18320
18321 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18322 msgid "Run-in headings"
18323 msgstr "Run-in headings 標頭"
18324
18325 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18326 msgid "Sub-run-in headings"
18327 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
18328
18329 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18330 msgid "Extrachap"
18331 msgstr "Extrachap"
18332
18333 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18334 msgid "extrachap"
18335 msgstr "extrachap"
18336
18337 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18338 msgid "Author data:"
18339 msgstr "作者資訊:"
18340
18341 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18342 msgid "TOC title:"
18343 msgstr "目錄標題:"
18344
18345 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18346 msgid "TOC author:"
18347 msgstr "目錄作者:"
18348
18349 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18350 msgid "Running Author"
18351 msgstr "Running Author 現行作者"
18352
18353 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18354 msgid "Running Chapter"
18355 msgstr "Running Chapter"
18356
18357 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18358 msgid "Running chapter:"
18359 msgstr "現行 章:"
18360
18361 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18362 msgid "Running Section"
18363 msgstr "Running Section 現行 節"
18364
18365 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18366 msgid "Running section:"
18367 msgstr "現行 節:"
18368
18369 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18370 msgid "Abstract*"
18371 msgstr "Abstract* 摘要"
18372
18373 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18374 msgid "Abstract* (not printed)"
18375 msgstr "Abstract* (not printed)"
18376
18377 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18378 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18379 msgid "Foreword"
18380 msgstr "Foreword 前言"
18381
18382 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18383 msgid "Alternative name"
18384 msgstr "Alternative name 替代名稱"
18385
18386 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18387 msgid "Longest Description Label"
18388 msgstr "最長的描述標籤"
18389
18390 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18391 msgid "Longest description label"
18392 msgstr "最長的描述標籤"
18393
18394 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18395 msgid "Petit"
18396 msgstr "Petit"
18397
18398 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18399 msgid "Svgraybox"
18400 msgstr "Svgraybox"
18401
18402 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18403 msgid "Proof(QED)"
18404 msgstr "證明(QED)"
18405
18406 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18407 msgid "Proof(smartQED)"
18408 msgstr "證明(smartQED)"
18409
18410 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18413 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
18414
18415 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18416 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18417 msgid "Headnote"
18418 msgstr "Headnote 頭註"
18419
18420 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18421 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18422 msgid "Headnote (optional):"
18423 msgstr "頭註 (可選擇的):"
18424
18425 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18426 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18427 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18428 msgid "thanks"
18429 msgstr "thanks 感謝"
18430
18431 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18432 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18433 msgid "Inst"
18434 msgstr "Inst 機構"
18435
18436 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18437 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18438 msgid "Institute #"
18439 msgstr "機構 #"
18440
18441 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18442 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18443 msgid "Corr Author:"
18444 msgstr "通訊作者:"
18445
18446 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18447 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18448 msgid "Offprints"
18449 msgstr "Offprints 抽印"
18450
18451 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18452 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18453 msgid "Offprints:"
18454 msgstr "抽印:"
18455
18456 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18459 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
18460
18461 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18462 msgid "Subclass"
18463 msgstr "Subclass 主題類別"
18464
18465 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18466 msgid "Mathematics Subject Classification"
18467 msgstr "數學主題分類"
18468
18469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18470 msgid "CRSC"
18471 msgstr "CRSC"
18472
18473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18474 msgid "CR Subject Classification"
18475 msgstr "CR Subject Classification"
18476
18477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18478 msgid "Solution \\thesolution"
18479 msgstr "解法 \\thesolution"
18480
18481 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18482 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18486 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18490 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18494 msgid "Title*"
18495 msgstr "Title* 標題"
18496
18497 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Title*:"
18500 msgstr "標題*: "
18501
18502 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18503 msgid "Contributors"
18504 msgstr "Contributors 貢獻者"
18505
18506 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18507 msgid "List of Contributors"
18508 msgstr "貢獻者目錄"
18509
18510 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18511 msgid "Contributor List"
18512 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
18513
18514 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18515 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18516 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18517 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18518 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18519 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18520 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18521 msgid "For editors"
18522 msgstr "給編輯群"
18523
18524 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18525 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18529 msgid "Sweave"
18530 msgstr "Sweave"
18531
18532 #: lib/layouts/sweave.module:7
18533 #, fuzzy
18534 msgid ""
18535 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18536 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18537 "Sweave."
18538 msgstr ""
18539 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
18540 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
18541
18542 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18543 msgid "Sweave Input File"
18544 msgstr "Sweave 輸入檔案"
18545
18546 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18547 msgid "Number Tables by Section"
18548 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
18549
18550 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18551 msgid ""
18552 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18553 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18554 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
18555
18556 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18559 msgstr "Japanese Article (直書)"
18560
18561 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18564 msgstr "Japanese Book (直書)"
18565
18566 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18567 msgid "Fancy Colored Boxes"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18571 msgid ""
18572 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18573 "the tcolorbox documentation for details."
18574 msgstr ""
18575
18576 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Color Box"
18579 msgstr "顏色"
18580
18581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Color Box Options"
18584 msgstr "欄選項"
18585
18586 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18587 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18591 msgid "Dynamic Color Box"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18595 msgid "Color Box (Dynamic)"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Fit Color Box"
18601 msgstr "字型顏色"
18602
18603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18604 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Raster Color Box"
18610 msgstr "字型顏色"
18611
18612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Subtitle Options"
18615 msgstr "註記選項"
18616
18617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Insert the options here"
18620 msgstr "在此插入欄數"
18621
18622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Color Box Separator"
18625 msgstr "Separator 分隔符號"
18626
18627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Color Boxes"
18630 msgstr "顏色"
18631
18632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18633 msgid "-----"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Color Box Line"
18639 msgstr "超連結顏色(&o)"
18640
18641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18642 msgid "Color Box Setup"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18646 #, fuzzy
18647 msgid "New Color Box Type"
18648 msgstr "顏色"
18649
18650 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18651 #, fuzzy
18652 msgid "New Box Options"
18653 msgstr "欄選項"
18654
18655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Options for the new box type (optional)"
18658 msgstr "給首字放大的選項"
18659
18660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Name of the new box type"
18663 msgstr "語言名稱"
18664
18665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Arguments"
18668 msgstr "參數"
18669
18670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18671 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Default Value"
18677 msgstr "預設文字"
18678
18679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18680 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Custom Color Box 1"
18686 msgstr "字型顏色"
18687
18688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18689 #, fuzzy
18690 msgid "More Color Box Options"
18691 msgstr "欄選項"
18692
18693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Insert more color box options here"
18696 msgstr "在此插入欄數"
18697
18698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Custom Color Box 2"
18701 msgstr "字型顏色"
18702
18703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Custom Color Box 3"
18706 msgstr "字型顏色"
18707
18708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Custom Color Box 4"
18711 msgstr "字型顏色"
18712
18713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Custom Color Box 5"
18716 msgstr "字型顏色"
18717
18718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18722 msgid "Fact \\thefact."
18723 msgstr "事實 \\thefact."
18724
18725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18729 msgid "Definition \\thedefinition."
18730 msgstr "定義 \\thedefinition."
18731
18732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18736 msgid "Example \\theexample."
18737 msgstr "範例 \\theexample."
18738
18739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18743 msgid "Problem \\theproblem."
18744 msgstr "問題 \\theproblem."
18745
18746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18750 msgid "Exercise \\theexercise."
18751 msgstr "練習 \\theexercise."
18752
18753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18754 #, fuzzy
18755 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18756 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
18757
18758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18759 msgid ""
18760 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18761 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18762 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18763 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18764 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18765 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18766 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18767 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18768 msgstr ""
18769 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
18770 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
18771 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
18772 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
18773 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
18774
18775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18776 #, fuzzy
18777 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18778 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
18779
18780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18781 #, fuzzy
18782 msgid ""
18783 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18784 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18785 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18786 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18787 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18788 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18789 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18790 msgstr ""
18791 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
18792 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
18793 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
18794 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
18795 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
18796
18797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18798 #, fuzzy
18799 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18800 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
18801
18802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18803 #, fuzzy
18804 msgid ""
18805 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18806 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18807 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18808 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18809 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18810 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18811 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18812 msgstr ""
18813 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
18814 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
18815 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
18816 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
18817 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
18818 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
18819
18820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18822 msgid "Criterion \\thecriterion."
18823 msgstr "準則 \\thecriterion."
18824
18825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18828 msgid "Criterion*"
18829 msgstr "Criterion* 準則"
18830
18831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18834 msgid "Criterion."
18835 msgstr "準則."
18836
18837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18839 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18840 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
18841
18842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18845 msgid "Algorithm."
18846 msgstr "演算法."
18847
18848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18850 msgid "Axiom \\theaxiom."
18851 msgstr "公理 \\theaxiom."
18852
18853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18856 msgid "Axiom*"
18857 msgstr "Axiom* 公理"
18858
18859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18862 msgid "Axiom."
18863 msgstr "公理."
18864
18865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18867 msgid "Condition \\thecondition."
18868 msgstr "條件 \\thecondition."
18869
18870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18873 msgid "Condition*"
18874 msgstr "Condition* 條件"
18875
18876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18879 msgid "Condition."
18880 msgstr "條件."
18881
18882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18885 msgid "Note \\thenote."
18886 msgstr "註記 \\thenote."
18887
18888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18891 msgid "Note*"
18892 msgstr "Note* 註記"
18893
18894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18897 msgid "Note."
18898 msgstr "註記."
18899
18900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18902 msgid "Notation \\thenotation."
18903 msgstr "記號 \\thenotation."
18904
18905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18908 msgid "Notation*"
18909 msgstr "Notation* 記號"
18910
18911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18914 msgid "Notation."
18915 msgstr "記號."
18916
18917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18919 msgid "Summary \\thesummary."
18920 msgstr "摘要 \\thesummary."
18921
18922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18925 msgid "Summary*"
18926 msgstr "Summary* 摘要"
18927
18928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18931 msgid "Summary."
18932 msgstr "摘要."
18933
18934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18936 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18937 msgstr "結論 \\theconclusion."
18938
18939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18942 msgid "Conclusion*"
18943 msgstr "Conclusion* 結論"
18944
18945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18948 msgid "Conclusion."
18949 msgstr "結論."
18950
18951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18966 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18967 msgid "Assumption"
18968 msgstr "假設"
18969
18970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18972 msgid "Assumption \\theassumption."
18973 msgstr "假設 \\theassumption."
18974
18975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18978 msgid "Assumption*"
18979 msgstr "Assumption* 假設"
18980
18981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18984 msgid "Assumption."
18985 msgstr "假設."
18986
18987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18990 msgid "Question*"
18991 msgstr "Question* 問題"
18992
18993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18996 msgid "Question."
18997 msgstr "問題."
18998
18999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
19000 #, fuzzy
19001 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
19002 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
19003
19004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
19005 #, fuzzy
19006 msgid ""
19007 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
19008 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
19009 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
19010 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
19011 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
19012 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
19013 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
19014 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
19015 msgstr ""
19016 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
19017 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
19018 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
19019 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
19020 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
19021 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
19022
19023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
19024 #, fuzzy
19025 msgid "AMS Theorems (Extended)"
19026 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
19027
19028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
19029 #, fuzzy
19030 msgid ""
19031 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
19032 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
19033 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
19034 "and non-numbered forms."
19035 msgstr ""
19036 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
19037 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
19038 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
19039 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
19040
19041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
19042 msgid "Criterion \\thetheorem."
19043 msgstr "準則 \\thetheorem."
19044
19045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
19046 msgid "Algorithm \\thetheorem."
19047 msgstr "演算法 \\thetheorem."
19048
19049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
19050 msgid "Axiom \\thetheorem."
19051 msgstr "公理 \\thetheorem."
19052
19053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
19054 msgid "Condition \\thetheorem."
19055 msgstr "條件 \\thetheorem."
19056
19057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
19058 msgid "Note \\thetheorem."
19059 msgstr "註記 \\thetheorem."
19060
19061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
19062 msgid "Notation \\thetheorem."
19063 msgstr "記號 \\thetheorem."
19064
19065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
19066 msgid "Summary \\thetheorem."
19067 msgstr "摘要 \\thetheorem."
19068
19069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
19070 msgid "Conclusion \\thetheorem."
19071 msgstr "結論 \\thetheorem."
19072
19073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
19074 msgid "Assumption \\thetheorem."
19075 msgstr "假設 \\thetheorem."
19076
19077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
19078 msgid "Question \\thetheorem."
19079 msgstr "問題 \\thetheorem."
19080
19081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
19082 msgid "Fact \\thetheorem."
19083 msgstr "事實 \\thetheorem."
19084
19085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
19086 msgid "Problem \\thetheorem."
19087 msgstr "問題 \\thetheorem."
19088
19089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
19090 msgid "Exercise \\thetheorem."
19091 msgstr "練習 \\thetheorem."
19092
19093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Solution \\thetheorem."
19096 msgstr "結論 \\thetheorem."
19097
19098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
19099 msgid "Remark \\thetheorem."
19100 msgstr "備註 \\thetheorem."
19101
19102 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
19103 #, fuzzy
19104 msgid "AMS Theorems"
19105 msgstr "定理庫"
19106
19107 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
19108 msgid ""
19109 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
19110 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
19111 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19112 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19113 msgstr ""
19114 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
19115 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
19116 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
19117
19118 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
19121 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
19122
19123 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
19124 msgid ""
19125 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19126 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19127 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19128 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19129 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
19130 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
19131 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
19132 msgstr ""
19133 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
19134 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
19135 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
19136 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
19137 "模組."
19138
19139 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
19140 msgid "Case (Level 1)"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Case \\arabic{casei}"
19146 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
19147
19148 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
19149 msgid "Case \\arabic{casei}."
19150 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
19151
19152 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
19153 msgid "Case (Level 2)"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
19157 msgid "Case \\roman{caseii}."
19158 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
19159
19160 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Case \\roman{caseii}"
19163 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
19164
19165 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
19166 msgid "Case (Level 3)"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
19170 msgid "Case \\alph{caseiii}."
19171 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
19172
19173 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Case \\alph{caseiii}"
19176 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
19177
19178 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
19179 msgid "Case (Level 4)"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
19185 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
19186
19187 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
19188 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
19189 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
19190
19191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
19194 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
19195
19196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
19197 msgid ""
19198 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19199 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19200 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19201 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19202 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
19203 msgstr ""
19204 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
19205 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
19206 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
19207 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
19208
19209 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
19212 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
19213
19214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
19215 msgid ""
19216 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
19217 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
19218 "chapter environment."
19219 msgstr ""
19220 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
19221 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
19222
19223 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
19226 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
19227
19228 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
19231 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
19232
19233 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
19236 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
19237
19238 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
19241 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
19242
19243 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
19246 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
19247
19248 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
19251 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
19252
19253 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
19256 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
19257
19258 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
19261 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
19262
19263 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
19266 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
19267
19268 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Question \\arabic{theorem}"
19271 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
19272
19273 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
19274 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
19278 #, fuzzy
19279 msgid ""
19280 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
19281 "'Additional Theorem Text' argument."
19282 msgstr ""
19283 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
19284
19285 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
19286 msgid "Named Theorem"
19287 msgstr "自訂名稱的定理"
19288
19289 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
19290 msgid "Named Theorem."
19291 msgstr "自訂名稱的定理."
19292
19293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
19294 msgid "Example*"
19295 msgstr "Example* 範例"
19296
19297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
19298 msgid "Problem*"
19299 msgstr "Problem* 問題"
19300
19301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19302 msgid "Exercise*"
19303 msgstr "Exercise* 練習"
19304
19305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Solution*"
19308 msgstr "解法"
19309
19310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19311 msgid "Claim*"
19312 msgstr "Claim* 聲明"
19313
19314 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19315 msgid "Alternative proof string"
19316 msgstr "替換「證明」的文字"
19317
19318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19321 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
19322
19323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19324 msgid ""
19325 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19326 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19327 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19328 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19329 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19330 msgstr ""
19331 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
19332 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
19333 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
19334 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
19335
19336 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19339 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
19340
19341 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19342 msgid ""
19343 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19344 "section start)."
19345 msgstr ""
19346 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
19347
19348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19349 msgid "Conjecture."
19350 msgstr "猜想."
19351
19352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19353 msgid "Fact*"
19354 msgstr "Fact* 事實"
19355
19356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19357 msgid "Problem."
19358 msgstr "問題."
19359
19360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19361 msgid "Exercise."
19362 msgstr "練習."
19363
19364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Solution."
19367 msgstr "解法"
19368
19369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19370 msgid "Remark."
19371 msgstr "備註."
19372
19373 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19376 msgstr "定理庫(無編號)"
19377
19378 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19379 msgid ""
19380 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19381 "using the extended AMS machinery."
19382 msgstr ""
19383 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
19384
19385 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Standard Theorems"
19388 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
19389
19390 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19391 msgid ""
19392 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19393 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19394 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19395 msgstr ""
19396 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
19397 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
19398
19399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19400 msgid "Name/Title"
19401 msgstr "名稱/標題"
19402
19403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19404 msgid "Alternative optional name or title"
19405 msgstr "替代的選項名稱或標題"
19406
19407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19408 msgid "Prop \\theprop."
19409 msgstr "命題 \\theprop."
19410
19411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Fact ##"
19414 msgstr "事實"
19415
19416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Definition ##"
19419 msgstr "定義 #."
19420
19421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Example ##"
19424 msgstr "範例 #."
19425
19426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Problem ##"
19430 msgstr "問題 #."
19431
19432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Prob(lem)"
19435 msgstr "問題"
19436
19437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19438 msgid "Prob"
19439 msgstr "Prob"
19440
19441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19442 msgid "\\theprob."
19443 msgstr "\\theprob."
19444
19445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19446 msgid "Sol"
19447 msgstr "Sol"
19448
19449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19450 msgid "# [number of Prob]"
19451 msgstr "# [Prob 數量]"
19452
19453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19454 msgid "Label of Problem"
19455 msgstr "問題的標籤"
19456
19457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19458 msgid "Label of the corresponding problem"
19459 msgstr "對應問題的標籤"
19460
19461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Exercise ##"
19464 msgstr "練習 #."
19465
19466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Property ##"
19469 msgstr "性質 #."
19470
19471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19472 msgid "Property \\theproperty."
19473 msgstr "性質 \\theproperty."
19474
19475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Note ##"
19478 msgstr "註 #."
19479
19480 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19481 #, fuzzy
19482 msgid "TODO Notes"
19483 msgstr "Table note 表格註記"
19484
19485 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19486 msgid ""
19487 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19488 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19489 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19490 "suppresses the output of TODO notes."
19491 msgstr ""
19492
19493 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19494 msgid "TODO"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19498 #, fuzzy
19499 msgid "List of TODOs"
19500 msgstr "表目錄"
19501
19502 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19503 #, fuzzy
19504 msgid "[List of TODOs]"
19505 msgstr "表目錄"
19506
19507 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19508 #, fuzzy
19509 msgid "List of TODOs Heading|s"
19510 msgstr "程式碼列表 清單"
19511
19512 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19513 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19517 msgid "TODO Note (Margin)"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19521 msgid "TODO (Margin)"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19525 #, fuzzy
19526 msgid "TODO Note Options|s"
19527 msgstr "註記選項"
19528
19529 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19530 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19534 msgid "TODO Note (inline)"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19538 #, fuzzy
19539 msgid "TODO (Inline)"
19540 msgstr "TOG online ID"
19541
19542 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Missing Figure"
19545 msgstr "缺少檔案"
19546
19547 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19548 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Todo[Inline]"
19554 msgstr "行內(I)|I"
19555
19556 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Todo[margin]"
19559 msgstr "邊界"
19560
19561 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19562 #, fuzzy
19563 msgid "MissingFigure"
19564 msgstr "缺少檔案"
19565
19566 #: lib/layouts/treport.layout:3
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19569 msgstr "Japanese Book (直書)"
19570
19571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19572 msgid "Tufte Book"
19573 msgstr "Tufte Book"
19574
19575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19576 msgid "sidenote"
19577 msgstr "側註記"
19578
19579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19580 #, fuzzy
19581 msgid "bibl. entry"
19582 msgstr "參考書目條目"
19583
19584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19585 msgid "Marginnote"
19586 msgstr "邊界註記"
19587
19588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19589 msgid "marginnote"
19590 msgstr "邊界註記"
19591
19592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19593 msgid "NewThought"
19594 msgstr "NewThought"
19595
19596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19597 msgid "new thought"
19598 msgstr "new thought"
19599
19600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19601 msgid "AllCaps"
19602 msgstr "AllCaps"
19603
19604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19605 msgid "allcaps"
19606 msgstr "allcaps"
19607
19608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19609 msgid "SmallCaps"
19610 msgstr "SmallCaps"
19611
19612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19613 msgid "smallcaps"
19614 msgstr "smallcaps"
19615
19616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19617 msgid "Full Width"
19618 msgstr "Full Width 全寬"
19619
19620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Margin Figure"
19623 msgstr "MarginFigure"
19624
19625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Margin Figure ##"
19628 msgstr "MarginFigure"
19629
19630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Margin Table"
19633 msgstr "MarginTable"
19634
19635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Margin Table ##"
19638 msgstr "MarginTable"
19639
19640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19641 msgid "MarginTable"
19642 msgstr "MarginTable"
19643
19644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19645 msgid "MarginFigure"
19646 msgstr "MarginFigure"
19647
19648 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19649 msgid "Tufte Handout"
19650 msgstr "Tufte Handout"
19651
19652 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19653 msgid "Handouts"
19654 msgstr "講義(Handouts)"
19655
19656 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Variable-width Minipages"
19659 msgstr "整份表格 設定值"
19660
19661 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19662 msgid ""
19663 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19664 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19665 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19666 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19667 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19668 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19669 msgstr ""
19670
19671 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19672 msgid "Minipage (Var. Width)"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Minipage (var.)"
19678 msgstr "Minipage"
19679
19680 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Vert. Adjustment"
19683 msgstr "列印文件"
19684
19685 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19686 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19687 msgstr ""
19688
19689 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Max. Width"
19692 msgstr "標籤寬度"
19693
19694 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19695 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19699 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19700 msgid "Ignore"
19701 msgstr "忽略"
19702
19703 #: lib/languages:157
19704 msgid "Afrikaans"
19705 msgstr "南非荷蘭語"
19706
19707 #: lib/languages:169
19708 msgid "Albanian"
19709 msgstr "阿爾巴尼亞語"
19710
19711 #: lib/languages:189
19712 msgid "English (USA)"
19713 msgstr "英語 (USA)"
19714
19715 #: lib/languages:203
19716 msgid "Amharic"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: lib/languages:213
19720 msgid "Greek (ancient)"
19721 msgstr "希臘語 (ancient)"
19722
19723 #: lib/languages:233
19724 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19725 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
19726
19727 #: lib/languages:245
19728 msgid "Arabic (Arabi)"
19729 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
19730
19731 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19732 msgid "Armenian"
19733 msgstr "亞美尼亞語"
19734
19735 #: lib/languages:290
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Asturian"
19738 msgstr "triangle"
19739
19740 #: lib/languages:300
19741 msgid "English (Australia)"
19742 msgstr "英語 (Australia)"
19743
19744 #: lib/languages:315
19745 msgid "German (Austria, old spelling)"
19746 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
19747
19748 #: lib/languages:330
19749 msgid "German (Austria)"
19750 msgstr "德語 (Austria)"
19751
19752 #: lib/languages:343
19753 msgid "Azerbaijani"
19754 msgstr ""
19755
19756 #: lib/languages:359
19757 msgid "Indonesian"
19758 msgstr "印尼語"
19759
19760 #: lib/languages:371
19761 msgid "Malay"
19762 msgstr "馬來語"
19763
19764 #: lib/languages:381
19765 msgid "Basque"
19766 msgstr "巴斯克語"
19767
19768 #: lib/languages:398
19769 msgid "Belarusian"
19770 msgstr "白俄羅斯語"
19771
19772 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19773 msgid "Bengali"
19774 msgstr "Bengali"
19775
19776 #: lib/languages:421
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Bosnian"
19779 msgstr "愛沙尼亞語"
19780
19781 #: lib/languages:432
19782 msgid "Portuguese (Brazil)"
19783 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
19784
19785 #: lib/languages:446
19786 msgid "Breton"
19787 msgstr "布里多尼語"
19788
19789 #: lib/languages:457
19790 msgid "English (UK)"
19791 msgstr "英語 (UK)"
19792
19793 #: lib/languages:470
19794 msgid "Bulgarian"
19795 msgstr "保加利亞語"
19796
19797 #: lib/languages:484
19798 msgid "English (Canada)"
19799 msgstr "英語 (Canada)"
19800
19801 #: lib/languages:497
19802 msgid "French (Canada)"
19803 msgstr "法語 (Canada)"
19804
19805 #: lib/languages:511
19806 msgid "Catalan"
19807 msgstr "加泰隆語"
19808
19809 #: lib/languages:525
19810 msgid "Chinese (simplified)"
19811 msgstr "中文 (簡體)"
19812
19813 #: lib/languages:537
19814 msgid "Chinese (traditional)"
19815 msgstr "中文 (正體)"
19816
19817 #: lib/languages:549
19818 msgid "Church Slavonic"
19819 msgstr ""
19820
19821 #: lib/languages:562
19822 msgid "Coptic"
19823 msgstr "科普特語"
19824
19825 #: lib/languages:569
19826 msgid "Croatian"
19827 msgstr "克羅埃西亞語"
19828
19829 #: lib/languages:581
19830 msgid "Czech"
19831 msgstr "捷克語"
19832
19833 #: lib/languages:595
19834 msgid "Danish"
19835 msgstr "丹麥語"
19836
19837 #: lib/languages:609
19838 msgid "Divehi (Maldivian)"
19839 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
19840
19841 #: lib/languages:617
19842 msgid "Dutch"
19843 msgstr "荷蘭語"
19844
19845 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19847 msgid "English"
19848 msgstr "英語"
19849
19850 #: lib/languages:647
19851 msgid "Esperanto"
19852 msgstr "世界語"
19853
19854 #: lib/languages:659
19855 msgid "Estonian"
19856 msgstr "愛沙尼亞語"
19857
19858 #: lib/languages:676
19859 msgid "Farsi"
19860 msgstr "波斯語"
19861
19862 #: lib/languages:693
19863 msgid "Finnish"
19864 msgstr "芬蘭語"
19865
19866 #: lib/languages:706
19867 msgid "French"
19868 msgstr "法語"
19869
19870 #: lib/languages:720
19871 msgid "Friulian"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: lib/languages:732
19875 msgid "Galician"
19876 msgstr "加里西亞語"
19877
19878 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19879 msgid "Georgian"
19880 msgstr "Georgian"
19881
19882 #: lib/languages:760
19883 msgid "German (old spelling)"
19884 msgstr "德語 (old spelling)"
19885
19886 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19887 msgid "German"
19888 msgstr "德語"
19889
19890 #: lib/languages:792
19891 msgid "German (Switzerland)"
19892 msgstr "德語 (Switzerland)"
19893
19894 #: lib/languages:808
19895 #, fuzzy
19896 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19897 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
19898
19899 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19901 msgid "Greek"
19902 msgstr "希臘語"
19903
19904 #: lib/languages:837
19905 msgid "Greek (polytonic)"
19906 msgstr "希臘語 (polytonic)"
19907
19908 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19909 msgid "Hebrew"
19910 msgstr "希伯來語"
19911
19912 #: lib/languages:869
19913 msgid "Hindi"
19914 msgstr "印地語"
19915
19916 #: lib/languages:890
19917 msgid "Icelandic"
19918 msgstr "冰島語"
19919
19920 #: lib/languages:904
19921 msgid "Interlingua"
19922 msgstr "國際語"
19923
19924 #: lib/languages:916
19925 msgid "Irish"
19926 msgstr "愛爾蘭語"
19927
19928 #: lib/languages:927
19929 msgid "Italian"
19930 msgstr "義大利語"
19931
19932 #: lib/languages:942
19933 msgid "Japanese"
19934 msgstr "日語"
19935
19936 #: lib/languages:956
19937 msgid "Japanese (CJK)"
19938 msgstr "日語 (CJK)"
19939
19940 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19941 msgid "Kannada"
19942 msgstr "Kannada"
19943
19944 #: lib/languages:977
19945 msgid "Kazakh"
19946 msgstr "哈薩克語"
19947
19948 #: lib/languages:986
19949 msgid "Khmer"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: lib/languages:994
19953 msgid "Korean"
19954 msgstr "韓語"
19955
19956 #: lib/languages:1015
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19959 msgstr "庫德語"
19960
19961 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19962 msgid "Lao"
19963 msgstr "寮語"
19964
19965 #: lib/languages:1053
19966 msgid "Latvian"
19967 msgstr "拉脫維亞語"
19968
19969 #: lib/languages:1067
19970 msgid "Lithuanian"
19971 msgstr "立陶宛語"
19972
19973 #: lib/languages:1099
19974 msgid "Lower Sorbian"
19975 msgstr "下索布語"
19976
19977 #: lib/languages:1111
19978 msgid "Hungarian"
19979 msgstr "匈牙利語"
19980
19981 #: lib/languages:1124
19982 msgid "Macedonian"
19983 msgstr ""
19984
19985 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19986 msgid "Malayalam"
19987 msgstr "Malayalam"
19988
19989 #: lib/languages:1148
19990 msgid "Marathi"
19991 msgstr "馬拉地語"
19992
19993 #: lib/languages:1158
19994 msgid "Mongolian"
19995 msgstr "蒙古語"
19996
19997 #: lib/languages:1170
19998 msgid "English (New Zealand)"
19999 msgstr "英語 (New Zealand)"
20000
20001 #: lib/languages:1183
20002 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
20003 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
20004
20005 #: lib/languages:1212
20006 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
20007 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
20008
20009 #: lib/languages:1226
20010 msgid "Occitan"
20011 msgstr "奧克語"
20012
20013 #: lib/languages:1238
20014 msgid "Russian (Petrine orthography)"
20015 msgstr ""
20016
20017 #: lib/languages:1248
20018 msgid "Piedmontese"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: lib/languages:1260
20022 msgid "Polish"
20023 msgstr "波蘭語"
20024
20025 #: lib/languages:1273
20026 msgid "Portuguese"
20027 msgstr "葡萄牙語"
20028
20029 #: lib/languages:1286
20030 msgid "Romanian"
20031 msgstr "羅馬尼亞語"
20032
20033 #: lib/languages:1299
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Romansh"
20036 msgstr "羅馬體"
20037
20038 #: lib/languages:1311
20039 msgid "Russian"
20040 msgstr "俄語"
20041
20042 #: lib/languages:1327
20043 msgid "North Sami"
20044 msgstr "薩米語"
20045
20046 #: lib/languages:1338
20047 msgid "Sanskrit"
20048 msgstr "梵語"
20049
20050 #: lib/languages:1348
20051 msgid "Scottish"
20052 msgstr "蓋爾語"
20053
20054 #: lib/languages:1364
20055 msgid "Serbian"
20056 msgstr "塞爾維亞語"
20057
20058 #: lib/languages:1381
20059 msgid "Serbian (Latin)"
20060 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
20061
20062 #: lib/languages:1394
20063 msgid "Slovak"
20064 msgstr "斯洛伐克語"
20065
20066 #: lib/languages:1408
20067 msgid "Slovene"
20068 msgstr "斯洛維尼亞語"
20069
20070 #: lib/languages:1420
20071 msgid "Spanish"
20072 msgstr "西班牙語"
20073
20074 #: lib/languages:1438
20075 msgid "Spanish (Mexico)"
20076 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
20077
20078 #: lib/languages:1454
20079 msgid "Swedish"
20080 msgstr "瑞典語"
20081
20082 #: lib/languages:1468
20083 msgid "Syriac"
20084 msgstr "敘利亞語"
20085
20086 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
20087 msgid "Tamil"
20088 msgstr "坦米爾語"
20089
20090 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
20091 msgid "Telugu"
20092 msgstr "泰盧固語"
20093
20094 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
20095 msgid "Thai"
20096 msgstr "泰語"
20097
20098 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
20099 msgid "Tibetan"
20100 msgstr "藏語"
20101
20102 #: lib/languages:1548
20103 msgid "Turkish"
20104 msgstr "土耳其語"
20105
20106 #: lib/languages:1564
20107 msgid "Turkmen"
20108 msgstr "土庫曼語"
20109
20110 #: lib/languages:1575
20111 msgid "Ukrainian"
20112 msgstr "烏克蘭語"
20113
20114 #: lib/languages:1589
20115 msgid "Upper Sorbian"
20116 msgstr "上索布語"
20117
20118 #: lib/languages:1602
20119 msgid "Urdu"
20120 msgstr "烏爾都語"
20121
20122 #: lib/languages:1611
20123 msgid "Vietnamese"
20124 msgstr "越南語"
20125
20126 #: lib/languages:1623
20127 msgid "Welsh"
20128 msgstr "威爾斯語"
20129
20130 #: lib/latexfonts:94
20131 msgid "AE (Almost European)"
20132 msgstr "AE (Almost European)"
20133
20134 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
20135 msgid "Bera Serif"
20136 msgstr "Bera Serif"
20137
20138 #: lib/latexfonts:116
20139 msgid "Bookman"
20140 msgstr "Bookman"
20141
20142 #: lib/latexfonts:122
20143 msgid "Concrete Roman"
20144 msgstr "Concrete Roman"
20145
20146 #: lib/latexfonts:129
20147 msgid "Zapf Chancery"
20148 msgstr "Zapf Chancery"
20149
20150 #: lib/latexfonts:135
20151 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
20152 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
20153
20154 #: lib/latexfonts:141
20155 msgid "Crimson (Cochineal)"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: lib/latexfonts:150
20159 msgid "Crimson"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: lib/latexfonts:156
20163 msgid "Computer Modern Roman"
20164 msgstr "Computer Modern Roman"
20165
20166 #: lib/latexfonts:164
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Crimson Pro"
20169 msgstr "Minion Pro"
20170
20171 #: lib/latexfonts:175
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Crimson Pro (Medium)"
20174 msgstr "Times Roman (New TX)"
20175
20176 #: lib/latexfonts:186
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Crimson Pro (Light)"
20179 msgstr "Kurier (Light)"
20180
20181 #: lib/latexfonts:197
20182 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
20183 msgstr ""
20184
20185 #: lib/latexfonts:208
20186 #, fuzzy
20187 msgid "DejaVu Serif"
20188 msgstr "Bera Serif"
20189
20190 #: lib/latexfonts:214
20191 #, fuzzy
20192 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
20193 msgstr "Kurier (Condensed)"
20194
20195 #: lib/latexfonts:225
20196 #, fuzzy
20197 msgid "IBM Plex Serif"
20198 msgstr "Bera Serif"
20199
20200 #: lib/latexfonts:232
20201 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: lib/latexfonts:240
20205 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: lib/latexfonts:248
20209 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: lib/latexfonts:256
20213 msgid "Source Serif Pro"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
20217 msgid "URW Garamond"
20218 msgstr "URW Garamond"
20219
20220 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
20221 #: lib/latexfonts:315
20222 msgid "Libertine"
20223 msgstr "Libertine"
20224
20225 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Libertinus"
20228 msgstr "Libertine"
20229
20230 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
20231 msgid "Latin Modern Roman"
20232 msgstr "Latin Modern Roman"
20233
20234 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
20235 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20236 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20237
20238 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
20239 msgid "Utopia (Mathdesign)"
20240 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
20241
20242 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
20243 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
20244 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
20245
20246 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
20247 msgid "Minion Pro"
20248 msgstr "Minion Pro"
20249
20250 #: lib/latexfonts:436
20251 msgid "New Century Schoolbook"
20252 msgstr "New Century Schoolbook"
20253
20254 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Noto Serif"
20257 msgstr "Bera Serif"
20258
20259 #: lib/latexfonts:459
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Noto Serif (Medium)"
20262 msgstr "Bera Serif"
20263
20264 #: lib/latexfonts:469
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Noto Serif (Thin)"
20267 msgstr "Bera Serif"
20268
20269 #: lib/latexfonts:479
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Noto Serif (Light)"
20272 msgstr "Bera Serif"
20273
20274 #: lib/latexfonts:489
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Noto Serif (Extralight)"
20277 msgstr "Bera Serif"
20278
20279 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
20280 #: lib/latexfonts:533
20281 msgid "Palatino"
20282 msgstr "Palatino"
20283
20284 #: lib/latexfonts:539
20285 #, fuzzy
20286 msgid "PT Serif"
20287 msgstr "Bera Serif"
20288
20289 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
20290 msgid "Times Roman"
20291 msgstr "Times Roman"
20292
20293 #: lib/latexfonts:575
20294 msgid "TeX Gyre Bonum"
20295 msgstr "TeX Gyre Bonum"
20296
20297 #: lib/latexfonts:581
20298 msgid "TeX Gyre Chorus"
20299 msgstr "TeX Gyre Chorus"
20300
20301 #: lib/latexfonts:587
20302 msgid "TeX Gyre Pagella"
20303 msgstr "TeX Gyre Pagella"
20304
20305 #: lib/latexfonts:593
20306 msgid "TeX Gyre Schola"
20307 msgstr "TeX Gyre Schola"
20308
20309 #: lib/latexfonts:599
20310 msgid "TeX Gyre Termes"
20311 msgstr "TeX Gyre Termes"
20312
20313 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20314 msgid "Utopia (Fourier)"
20315 msgstr "Utopia (Fourier)"
20316
20317 #: lib/latexfonts:639
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20320 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20321
20322 #: lib/latexfonts:651
20323 msgid "Avant Garde"
20324 msgstr "Avant Garde"
20325
20326 #: lib/latexfonts:657
20327 msgid "Bera Sans"
20328 msgstr "Bera Sans"
20329
20330 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20331 msgid "Biolinum"
20332 msgstr "Biolinum"
20333
20334 #: lib/latexfonts:694
20335 msgid "Cantarell"
20336 msgstr ""
20337
20338 #: lib/latexfonts:705
20339 msgid "Chivo (Thin)"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: lib/latexfonts:716
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Chivo (Light)"
20345 msgstr "Iwona (Light)"
20346
20347 #: lib/latexfonts:727
20348 msgid "Chivo"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: lib/latexfonts:737
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Chivo (Medium)"
20354 msgstr "中級"
20355
20356 #: lib/latexfonts:748
20357 msgid "CM Bright"
20358 msgstr "CM Bright"
20359
20360 #: lib/latexfonts:755
20361 msgid "Computer Modern Sans"
20362 msgstr "Computer Modern Sans"
20363
20364 #: lib/latexfonts:762
20365 #, fuzzy
20366 msgid "DejaVu Sans"
20367 msgstr "Bera Sans"
20368
20369 #: lib/latexfonts:769
20370 #, fuzzy
20371 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20372 msgstr "Iwona (Condensed)"
20373
20374 #: lib/latexfonts:776
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Fira Sans"
20377 msgstr "Bera Sans"
20378
20379 #: lib/latexfonts:787
20380 msgid "Fira Sans (Book)"
20381 msgstr ""
20382
20383 #: lib/latexfonts:799
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Fira Sans (Light)"
20386 msgstr "Kurier (Light)"
20387
20388 #: lib/latexfonts:811
20389 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: lib/latexfonts:823
20393 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: lib/latexfonts:835
20397 msgid "Fira Sans (Thin)"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: lib/latexfonts:847
20401 #, fuzzy
20402 msgid "IBM Plex Sans"
20403 msgstr "Bera Sans"
20404
20405 #: lib/latexfonts:855
20406 #, fuzzy
20407 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20408 msgstr "Iwona (Condensed)"
20409
20410 #: lib/latexfonts:864
20411 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20412 msgstr ""
20413
20414 #: lib/latexfonts:873
20415 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20416 msgstr ""
20417
20418 #: lib/latexfonts:882
20419 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: lib/latexfonts:891
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Source Sans Pro"
20425 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
20426
20427 #: lib/latexfonts:900
20428 msgid "Helvetica"
20429 msgstr "Helvetica"
20430
20431 #: lib/latexfonts:908
20432 msgid "Iwona"
20433 msgstr "Iwona"
20434
20435 #: lib/latexfonts:915
20436 msgid "Iwona (Light)"
20437 msgstr "Iwona (Light)"
20438
20439 #: lib/latexfonts:922
20440 msgid "Iwona (Condensed)"
20441 msgstr "Iwona (Condensed)"
20442
20443 #: lib/latexfonts:929
20444 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20445 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
20446
20447 #: lib/latexfonts:936
20448 msgid "Kurier"
20449 msgstr "Kurier"
20450
20451 #: lib/latexfonts:943
20452 msgid "Kurier (Light)"
20453 msgstr "Kurier (Light)"
20454
20455 #: lib/latexfonts:950
20456 msgid "Kurier (Condensed)"
20457 msgstr "Kurier (Condensed)"
20458
20459 #: lib/latexfonts:957
20460 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20461 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20462
20463 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Libertinus Sans"
20466 msgstr "Libertine Mono"
20467
20468 #: lib/latexfonts:982
20469 msgid "Latin Modern Sans"
20470 msgstr "Latin Modern Sans"
20471
20472 #: lib/latexfonts:989
20473 msgid "Noto Sans"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: lib/latexfonts:999
20477 msgid "Noto Sans (Medium)"
20478 msgstr ""
20479
20480 #: lib/latexfonts:1010
20481 msgid "Noto Sans (Thin)"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: lib/latexfonts:1021
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Noto Sans (Light)"
20487 msgstr "Iwona (Light)"
20488
20489 #: lib/latexfonts:1032
20490 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20491 msgstr ""
20492
20493 #: lib/latexfonts:1043
20494 #, fuzzy
20495 msgid "PT Sans"
20496 msgstr "Bera Sans"
20497
20498 #: lib/latexfonts:1051
20499 msgid "TeX Gyre Adventor"
20500 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20501
20502 #: lib/latexfonts:1057
20503 msgid "TeX Gyre Heros"
20504 msgstr "TeX Gyre Heros"
20505
20506 #: lib/latexfonts:1063
20507 msgid "URW Classico (Optima)"
20508 msgstr "URW Classico (Optima)"
20509
20510 #: lib/latexfonts:1074
20511 msgid "Bera Mono"
20512 msgstr "Bera Mono"
20513
20514 #: lib/latexfonts:1082
20515 msgid "CM Typewriter Light"
20516 msgstr "CM Typewriter Light"
20517
20518 #: lib/latexfonts:1089
20519 msgid "Computer Modern Typewriter"
20520 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20521
20522 #: lib/latexfonts:1096
20523 msgid "Courier"
20524 msgstr "Courier"
20525
20526 #: lib/latexfonts:1103
20527 msgid "DejaVu Sans Mono"
20528 msgstr ""
20529
20530 #: lib/latexfonts:1110
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Fira Mono"
20533 msgstr "Bera Mono"
20534
20535 #: lib/latexfonts:1121
20536 #, fuzzy
20537 msgid "IBM Plex Mono"
20538 msgstr "Bera Mono"
20539
20540 #: lib/latexfonts:1129
20541 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: lib/latexfonts:1138
20545 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: lib/latexfonts:1147
20549 #, fuzzy
20550 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20551 msgstr "Iwona (Light)"
20552
20553 #: lib/latexfonts:1156
20554 msgid "Source Code Pro"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20558 msgid "Libertine Mono"
20559 msgstr "Libertine Mono"
20560
20561 #: lib/latexfonts:1180
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Libertinus Mono"
20564 msgstr "Libertine Mono"
20565
20566 #: lib/latexfonts:1188
20567 msgid "Latin Modern Typewriter"
20568 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20569
20570 #: lib/latexfonts:1195
20571 msgid "LuxiMono"
20572 msgstr "LuxiMono"
20573
20574 #: lib/latexfonts:1202
20575 msgid "Noto Mono"
20576 msgstr ""
20577
20578 #: lib/latexfonts:1211
20579 #, fuzzy
20580 msgid "PT Mono"
20581 msgstr "Bera Mono"
20582
20583 #: lib/latexfonts:1219
20584 msgid "TeX Gyre Cursor"
20585 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20586
20587 #: lib/latexfonts:1225
20588 msgid "TX Typewriter"
20589 msgstr "TX Typewriter"
20590
20591 #: lib/latexfonts:1237
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Crimson (New TX)"
20594 msgstr "Times Roman (New TX)"
20595
20596 #: lib/latexfonts:1245
20597 msgid "Euler VM"
20598 msgstr "Euler VM"
20599
20600 #: lib/latexfonts:1251
20601 msgid "URW Garamond (New TX)"
20602 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20603
20604 #: lib/latexfonts:1259
20605 msgid "Iwona (Math)"
20606 msgstr "Iwona (Math)"
20607
20608 #: lib/latexfonts:1272
20609 msgid "Kurier (Math)"
20610 msgstr "Kurier (Math)"
20611
20612 #: lib/latexfonts:1285
20613 msgid "Libertine (New TX)"
20614 msgstr "Libertine (New TX)"
20615
20616 #: lib/latexfonts:1293
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Libertinus Math"
20619 msgstr "Libertine Mono"
20620
20621 #: lib/latexfonts:1300
20622 msgid "Minion Pro (New TX)"
20623 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20624
20625 #: lib/latexfonts:1309
20626 msgid "Times Roman (New TX)"
20627 msgstr "Times Roman (New TX)"
20628
20629 #: lib/encodings:55
20630 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: lib/encodings:59
20634 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20635 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
20636
20637 #: lib/encodings:62
20638 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20639 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
20640
20641 #: lib/encodings:65
20642 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20643 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
20644
20645 #: lib/encodings:68
20646 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20647 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
20648
20649 #: lib/encodings:71
20650 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20651 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
20652
20653 #: lib/encodings:75
20654 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20655 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20656
20657 #: lib/encodings:79
20658 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20659 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
20660
20661 #: lib/encodings:83
20662 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20663 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
20664
20665 #: lib/encodings:86
20666 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20667 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
20668
20669 #: lib/encodings:89
20670 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20671 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
20672
20673 #: lib/encodings:92
20674 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20675 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
20676
20677 #: lib/encodings:95
20678 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20679 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
20680
20681 #: lib/encodings:98
20682 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20683 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20684
20685 #: lib/encodings:101
20686 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20687 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
20688
20689 #: lib/encodings:104
20690 msgid "DOS (CP 437)"
20691 msgstr "DOS (CP 437)"
20692
20693 #: lib/encodings:108
20694 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20695 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20696
20697 #: lib/encodings:111
20698 msgid "Western European (CP 850)"
20699 msgstr "Western European (CP 850)"
20700
20701 #: lib/encodings:114
20702 msgid "Central European (CP 852)"
20703 msgstr "Central European (CP 852)"
20704
20705 #: lib/encodings:118
20706 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20707 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
20708
20709 #: lib/encodings:123
20710 msgid "Western European (CP 858)"
20711 msgstr "Western European (CP 858)"
20712
20713 #: lib/encodings:126
20714 msgid "Hebrew (CP 862)"
20715 msgstr "Hebrew (CP 862)"
20716
20717 #: lib/encodings:129
20718 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20719 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
20720
20721 #: lib/encodings:133
20722 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20723 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
20724
20725 #: lib/encodings:136
20726 msgid "Central European (CP 1250)"
20727 msgstr "Central European (CP 1250)"
20728
20729 #: lib/encodings:140
20730 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20731 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
20732
20733 #: lib/encodings:144
20734 msgid "Western European (CP 1252)"
20735 msgstr "Western European (CP 1252)"
20736
20737 #: lib/encodings:147
20738 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20739 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
20740
20741 #: lib/encodings:151
20742 msgid "Arabic (CP 1256)"
20743 msgstr "Arabic (CP 1256)"
20744
20745 #: lib/encodings:154
20746 msgid "Baltic (CP 1257)"
20747 msgstr "Baltic (CP 1257)"
20748
20749 #: lib/encodings:158
20750 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20751 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
20752
20753 #: lib/encodings:162
20754 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20755 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
20756
20757 #: lib/encodings:166
20758 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20759 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
20760
20761 #: lib/encodings:170
20762 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20763 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20764
20765 #: lib/encodings:182
20766 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20767 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
20768
20769 #: lib/encodings:192
20770 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20771 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
20772
20773 #: lib/encodings:199
20774 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20775 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
20776
20777 #: lib/encodings:203
20778 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20779 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
20780
20781 #: lib/encodings:207
20782 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20783 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
20784
20785 #: lib/encodings:211
20786 msgid "Korean (EUC-KR)"
20787 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
20788
20789 #: lib/encodings:215
20790 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: lib/encodings:219
20794 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20795 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
20796
20797 #: lib/encodings:223
20798 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20799 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
20800
20801 #: lib/encodings:230
20802 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20803 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
20804
20805 #: lib/encodings:232
20806 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20807 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
20808
20809 #: lib/encodings:234
20810 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20811 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
20812
20813 #: lib/encodings:236
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20816 msgstr "Sweave 選項"
20817
20818 #: lib/encodings:242
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Direct"
20821 msgstr "Directory 目錄"
20822
20823 #: lib/encodings:246
20824 msgid "ASCII"
20825 msgstr "ASCII"
20826
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20828 msgid "Array Environment|y"
20829 msgstr "陣列(Array)環境|y"
20830
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20832 msgid "Cases Environment|C"
20833 msgstr "案例(Cases)環境|C"
20834
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20836 msgid "Aligned Environment|l"
20837 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
20838
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20840 msgid "AlignedAt Environment|v"
20841 msgstr "對齊At環境(v)|v"
20842
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20844 msgid "Gathered Environment|h"
20845 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
20846
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20848 msgid "Split Environment|S"
20849 msgstr "分割(Split)環境|S"
20850
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20852 msgid "Delimiters...|r"
20853 msgstr "分隔符(r)...|r"
20854
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20856 msgid "Matrix...|x"
20857 msgstr "矩陣(x)...|x"
20858
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20860 msgid "Macro|o"
20861 msgstr "巨集(o)|o"
20862
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20864 msgid "AMS align Environment|a"
20865 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
20866
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20868 msgid "AMS alignat Environment|t"
20869 msgstr "AMS alignat 環境|t"
20870
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20872 msgid "AMS flalign Environment|f"
20873 msgstr "AMS flalign 環境|f"
20874
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20876 msgid "AMS gather Environment|g"
20877 msgstr "AMS gather 環境|g"
20878
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20880 msgid "AMS multline Environment|m"
20881 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
20882
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20884 msgid "Inline Formula|I"
20885 msgstr "行內公式(I)|I"
20886
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20888 msgid "Displayed Formula|D"
20889 msgstr "顯示的公式(D)|D"
20890
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20892 msgid "Eqnarray Environment|E"
20893 msgstr "Eqnarray 環境|E"
20894
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20896 msgid "AMS Environment|A"
20897 msgstr "AMS 環境|A"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20900 msgid "Number Whole Formula|N"
20901 msgstr "Number Whole Formula|N"
20902
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20904 msgid "Number This Line|u"
20905 msgstr "Number This Line|u"
20906
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20908 msgid "Equation Label|L"
20909 msgstr "Equation Label|L"
20910
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20912 msgid "Copy as Reference|R"
20913 msgstr "複製成參考(R)|R"
20914
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20917 msgid "Cut"
20918 msgstr "剪下"
20919
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20922 msgid "Copy"
20923 msgstr "複製"
20924
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20927 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20928 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20929 msgid "Paste"
20930 msgstr "貼上"
20931
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20933 msgid "Paste Recent|e"
20934 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20937 msgid "Insert|s"
20938 msgstr "插入(s)|s"
20939
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20941 msgid "Split Cell|C"
20942 msgstr "分割儲存格(C)|C"
20943
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Rows & Columns| "
20947 msgstr "列 & 欄(C)|C"
20948
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20950 msgid "Add Line Above|o"
20951 msgstr "加入以上列(o)|o"
20952
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20954 msgid "Add Line Below|B"
20955 msgstr "加入以下列(B)|B"
20956
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20958 msgid "Delete Line Above|v"
20959 msgstr "刪除以上列(v)|v"
20960
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20962 msgid "Delete Line Below|w"
20963 msgstr "刪除以下列(w)|w"
20964
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20966 msgid "Add Line to Left"
20967 msgstr "向左加入列"
20968
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20970 msgid "Add Line to Right"
20971 msgstr "向右加入列"
20972
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20974 msgid "Delete Line to Left"
20975 msgstr "向左刪除列"
20976
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20978 msgid "Delete Line to Right"
20979 msgstr "向右刪除列"
20980
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20982 msgid "Show Math Toolbar"
20983 msgstr "顯示 數學 工具列"
20984
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20986 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20987 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
20988
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20990 msgid "Show Table Toolbar"
20991 msgstr "顯示表格工具列"
20992
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20994 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20995 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
20996
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20998 msgid "Next Cross-Reference|N"
20999 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
21000
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
21002 msgid "Go to Label|G"
21003 msgstr "前往標籤(G)|G"
21004
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
21006 msgid "<Reference>|R"
21007 msgstr "<Reference>|R"
21008
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
21010 msgid "(<Reference>)|e"
21011 msgstr "(<Reference>)|e"
21012
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
21014 msgid "<Page>|P"
21015 msgstr "<Page>|P"
21016
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
21018 msgid "On Page <Page>|O"
21019 msgstr "On Page <Page>|O"
21020
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
21022 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
21023 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
21024
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
21026 msgid "Formatted Reference|t"
21027 msgstr "格式化的參考(t)|t"
21028
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
21030 msgid "Textual Reference|x"
21031 msgstr "文字化的參考(x)|x"
21032
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Label Only|L"
21036 msgstr "只有前文"
21037
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
21042 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
21046 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
21050 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
21051 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
21052 msgid "Settings...|S"
21053 msgstr "設定值(S)...|S"
21054
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Plural|a"
21058 msgstr "natural"
21059
21060 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Capitalize|C"
21063 msgstr "字首大寫(a)|a"
21064
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
21066 msgid "Go Back|G"
21067 msgstr "回上一步(G)|G"
21068
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
21070 msgid "Copy as Reference|C"
21071 msgstr "複製成參考(C)|C"
21072
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
21076 msgstr "引用(C)...|C"
21077
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
21079 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
21080 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
21081
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
21083 msgid "Open Inset|O"
21084 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
21085
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
21087 msgid "Close Inset|C"
21088 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
21089
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
21091 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
21092 msgid "Dissolve Inset|D"
21093 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
21094
21095 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
21096 msgid "Show Label|L"
21097 msgstr "顯示標籤(L)|L"
21098
21099 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
21100 msgid "Frameless|l"
21101 msgstr "無外框(l)|l"
21102
21103 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
21104 msgid "Simple Frame|F"
21105 msgstr "單線框(F)|F"
21106
21107 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
21108 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
21109 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
21110
21111 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
21112 msgid "Oval, Thin|a"
21113 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
21114
21115 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
21116 msgid "Oval, Thick|v"
21117 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
21118
21119 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
21120 msgid "Drop Shadow|w"
21121 msgstr "有陰影框(w)|w"
21122
21123 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
21124 msgid "Shaded Background|B"
21125 msgstr "著色的背景(B)|B"
21126
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
21128 msgid "Double Frame|u"
21129 msgstr "雙線框(u)|u"
21130
21131 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
21132 msgid "LyX Note|N"
21133 msgstr "LyX 註記(N)|N"
21134
21135 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
21136 msgid "Comment|m"
21137 msgstr "註釋(m)|m"
21138
21139 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
21140 msgid "Greyed Out|G"
21141 msgstr "灰色顯示(G)|G"
21142
21143 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
21144 msgid "Open All Notes|A"
21145 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
21146
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
21148 msgid "Close All Notes|l"
21149 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
21150
21151 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
21152 msgid "Phantom|P"
21153 msgstr "佔位符(P)|P"
21154
21155 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
21156 msgid "Horizontal Phantom|H"
21157 msgstr "水平佔位(H)|H"
21158
21159 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
21160 msgid "Vertical Phantom|V"
21161 msgstr "垂直佔位(V)|V"
21162
21163 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Normal Space|e"
21166 msgstr "水平空格"
21167
21168 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
21169 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
21170 msgstr ""
21171
21172 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
21173 msgid "Visible Space|a"
21174 msgstr "可見的空白符(a)|a"
21175
21176 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
21177 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
21183 msgstr "負中等空格(u)|u"
21184
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
21186 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
21187 msgstr ""
21188
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
21192 msgstr "負窄空格(N)|N"
21193
21194 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
21197 msgstr "負中等空格(u)|u"
21198
21199 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
21202 msgstr "負粗空格(i)|i"
21203
21204 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
21207 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
21208
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
21212 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
21213
21214 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
21217 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
21218
21219 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
21222 msgstr "2 em 空格(u)|u"
21223
21224 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
21225 msgid "Horizontal Fill|F"
21226 msgstr "水平填充(F)|F"
21227
21228 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
21231 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
21232
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
21234 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
21235 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
21236
21237 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
21238 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
21239 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
21240
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
21244 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
21245
21246 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
21247 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21248 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
21249
21250 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
21251 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21252 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
21253
21254 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
21255 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21256 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
21257
21258 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
21259 msgid "Custom Length|C"
21260 msgstr "自訂長度(C)|C"
21261
21262 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
21263 msgid "Thin Space|T"
21264 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
21265
21266 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
21267 msgid "Medium Space|M"
21268 msgstr "中等空格(M)|M"
21269
21270 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Thick Space|i"
21273 msgstr "粗空格(h)|h"
21274
21275 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
21276 msgid "Negative Thin Space|N"
21277 msgstr "負窄空格(N)|N"
21278
21279 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Negative Medium Space|v"
21282 msgstr "負中等空格(u)|u"
21283
21284 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Negative Thick Space|h"
21287 msgstr "負粗空格(i)|i"
21288
21289 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21290 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21291 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
21292
21293 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
21294 msgid "Quad Space|Q"
21295 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
21296
21297 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
21298 msgid "Double Quad Space|u"
21299 msgstr "2 em 空格(u)|u"
21300
21301 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Default Skip|D"
21304 msgstr "預設跳格"
21305
21306 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Small Skip|S"
21309 msgstr "小跳格(S)|S"
21310
21311 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Medium Skip|M"
21314 msgstr "中跳格"
21315
21316 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Big Skip|B"
21319 msgstr "大跳格(B)|B"
21320
21321 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Half line height|H"
21324 msgstr "基線右側"
21325
21326 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Line height|L"
21329 msgstr "設定高度(&H):"
21330
21331 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Vertical Fill|F"
21334 msgstr "垂直填充"
21335
21336 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21337 msgid "Custom|C"
21338 msgstr "自訂(C)|C"
21339
21340 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21341 msgid "Settings...|e"
21342 msgstr "設定值(e)...|e"
21343
21344 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21345 msgid "Include|c"
21346 msgstr "包含(c)|c"
21347
21348 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21349 msgid "Input|p"
21350 msgstr "輸入(p)|p"
21351
21352 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21353 msgid "Verbatim|V"
21354 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
21355
21356 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21357 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21358 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
21359
21360 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21361 msgid "Listing|L"
21362 msgstr "程式碼列表(L)|L"
21363
21364 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21365 msgid "Edit Included File...|E"
21366 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
21367
21368 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21369 msgid "New Page|N"
21370 msgstr "新頁面(N)|N"
21371
21372 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21373 msgid "Page Break|a"
21374 msgstr "分頁符號(a)|a"
21375
21376 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21377 #, fuzzy
21378 msgid "No Page Break|g"
21379 msgstr "分頁符號(a)|a"
21380
21381 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21382 msgid "Clear Page|C"
21383 msgstr "清空頁面(C)|C"
21384
21385 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21386 msgid "Clear Double Page|D"
21387 msgstr "清空雙頁(D)|D"
21388
21389 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21390 msgid "Ragged Line Break|R"
21391 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
21392
21393 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21394 msgid "Justified Line Break|J"
21395 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
21396
21397 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Plain Separator|P"
21400 msgstr "選單分隔符(M)|M"
21401
21402 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Paragraph Break|B"
21405 msgstr "Paragraph 段落"
21406
21407 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Edit Externally..."
21410 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
21411
21412 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21413 #, fuzzy
21414 msgid "End Editing Externally"
21415 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
21416
21417 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Split Inset|t"
21420 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
21421
21422 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21423 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21424 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
21425
21426 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21427 msgid "Forward Search|F"
21428 msgstr "向下搜尋(F)|F"
21429
21430 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21431 msgid "Move Paragraph Up|o"
21432 msgstr "向上移動段落(o)|o"
21433
21434 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21435 msgid "Move Paragraph Down|v"
21436 msgstr "向下移動段落(v)|v"
21437
21438 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21439 msgid "Promote Section|r"
21440 msgstr "升級區段(r)|r"
21441
21442 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21443 msgid "Demote Section|m"
21444 msgstr "降級區段(m)|m"
21445
21446 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21447 msgid "Move Section Down|D"
21448 msgstr "下移區段(D)|D"
21449
21450 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21451 msgid "Move Section Up|U"
21452 msgstr "上移區段(U)|U"
21453
21454 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21455 msgid "Insert Regular Expression"
21456 msgstr "插入正規表示式"
21457
21458 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21459 msgid "Accept Change|c"
21460 msgstr "接受變更(c)|c"
21461
21462 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21463 msgid "Reject Change|j"
21464 msgstr "拒絕變更(j)|j"
21465
21466 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Text Properties|x"
21469 msgstr "PDF 屬性"
21470
21471 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Custom Text Styles|S"
21474 msgstr "文字樣式(S)|S"
21475
21476 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21477 msgid "Paragraph Settings...|P"
21478 msgstr "段落設定值(P)...|P"
21479
21480 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21483 msgstr "圖形群組"
21484
21485 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21486 msgid "Fullscreen Mode"
21487 msgstr "全螢幕模式"
21488
21489 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21490 msgid "Close Current View"
21491 msgstr "關閉目前檢視畫面"
21492
21493 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21494 msgid "Anything|A"
21495 msgstr "任何(A)|A"
21496
21497 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21498 msgid "Anything Non-Empty|o"
21499 msgstr "任何非空白(o)|o"
21500
21501 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21502 msgid "Any Word|W"
21503 msgstr "任何字(W)|W"
21504
21505 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21506 msgid "Any Number|N"
21507 msgstr "任何數字(N)|N"
21508
21509 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21510 msgid "User Defined|U"
21511 msgstr "使用者定義(U)|U"
21512
21513 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21514 msgid "Append Argument"
21515 msgstr "增加參數"
21516
21517 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21518 msgid "Remove Last Argument"
21519 msgstr "移除最後一個參數"
21520
21521 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21522 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21523 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
21524
21525 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21526 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21527 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
21528
21529 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21530 msgid "Insert Optional Argument"
21531 msgstr "插入 選項參數"
21532
21533 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21534 msgid "Remove Optional Argument"
21535 msgstr "移除 選項參數"
21536
21537 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21538 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21539 msgstr "從右側增加 參數"
21540
21541 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21542 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21543 msgstr "從右側增加 選項參數"
21544
21545 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21546 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21547 msgstr "從右側移除最後一個參數"
21548
21549 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21550 msgid "Reload|R"
21551 msgstr "重新載入(R)|R"
21552
21553 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21554 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21555 msgid "Edit Externally...|x"
21556 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
21557
21558 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21559 msgid "Top|T"
21560 msgstr "頂(T)|T"
21561
21562 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21563 msgid "Bottom|B"
21564 msgstr "底(B)|B"
21565
21566 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21567 msgid "Left|L"
21568 msgstr "左(L)|L"
21569
21570 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21571 msgid "Right|R"
21572 msgstr "右(R)|R"
21573
21574 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21577 msgstr "使用類別預設"
21578
21579 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21580 msgid "Left|f"
21581 msgstr "左(f)|f"
21582
21583 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21584 msgid "Center|C"
21585 msgstr "中(C)|C"
21586
21587 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21588 msgid "Right|h"
21589 msgstr "右(h)|h"
21590
21591 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21592 msgid "Decimal"
21593 msgstr "小數點"
21594
21595 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21596 msgid "Multicolumn|u"
21597 msgstr "多欄(u)|u"
21598
21599 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21600 msgid "Multirow|w"
21601 msgstr "多列(w)|w"
21602
21603 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21604 msgid "Append Row|A"
21605 msgstr "加入列(A)|A"
21606
21607 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21608 msgid "Delete Row|D"
21609 msgstr "刪除列(D)|D"
21610
21611 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21612 msgid "Copy Row|o"
21613 msgstr "複製列(o)|o"
21614
21615 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21616 msgid "Move Row Up"
21617 msgstr "整列上移"
21618
21619 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21620 msgid "Move Row Down"
21621 msgstr "整列下移"
21622
21623 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21624 msgid "Append Column|p"
21625 msgstr "加入欄(p)|p"
21626
21627 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21628 msgid "Delete Column|e"
21629 msgstr "刪除欄(e)|e"
21630
21631 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21632 msgid "Copy Column|y"
21633 msgstr "複製欄(y)|y"
21634
21635 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21636 msgid "Move Column Right|v"
21637 msgstr "整欄右移(v)|v"
21638
21639 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21640 msgid "Move Column Left"
21641 msgstr "整欄左移"
21642
21643 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Multi-page Table|g"
21646 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
21647
21648 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Formal Style|m"
21651 msgstr "格式化的"
21652
21653 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Borders|d"
21656 msgstr "邊框(&B)"
21657
21658 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Alignment|i"
21661 msgstr "對齊"
21662
21663 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Columns/Rows|C"
21666 msgstr "Columns 多欄"
21667
21668 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21669 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21673 msgid "Copy Text|o"
21674 msgstr "複製文字(o)|o"
21675
21676 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21677 msgid "Activate Branch|A"
21678 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
21679
21680 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21681 msgid "Deactivate Branch|e"
21682 msgstr "停用 Branch(e)|e"
21683
21684 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21685 msgid "Activate Branch in Master|M"
21686 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
21687
21688 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21689 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21690 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
21691
21692 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Invert Inset|I"
21695 msgstr "插入註記"
21696
21697 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21698 msgid "Add Unknown Branch|w"
21699 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
21700
21701 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21702 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21703 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
21704
21705 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21708 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
21709
21710 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21711 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21715 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Start Page Range|t"
21721 msgstr "頁: "
21722
21723 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21724 #, fuzzy
21725 msgid "End Page Range|E"
21726 msgstr "On Page <Page>|O"
21727
21728 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21729 #, fuzzy
21730 msgid "No Page Formatting|N"
21731 msgstr "格式(o)|o"
21732
21733 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Bold Page Formatting|B"
21736 msgstr "格式(o)|o"
21737
21738 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Italic Page Formatting|I"
21741 msgstr "格式(o)|o"
21742
21743 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21744 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21750 msgstr "輸出格式"
21751
21752 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Insert Subentry|b"
21755 msgstr "插入索引項目"
21756
21757 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Insert Sortkey|k"
21760 msgstr "插入註記"
21761
21762 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Insert See Reference|e"
21765 msgstr "Internet Address Reference"
21766
21767 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Insert See also Reference|a"
21770 msgstr "Internet Address Reference"
21771
21772 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21773 msgid "See|e"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21777 msgid "See also|a"
21778 msgstr ""
21779
21780 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21781 msgid "All Indexes|A"
21782 msgstr "全部索引(A)|A"
21783
21784 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21785 msgid "Subindex|b"
21786 msgstr "子索引(b)|b"
21787
21788 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21789 msgid "Reject Change|R"
21790 msgstr "拒絕變更(R)|R"
21791
21792 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21793 msgid "Promote Section|P"
21794 msgstr "升級區段(P)|P"
21795
21796 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21797 msgid "Demote Section|D"
21798 msgstr "降級區段(D)|D"
21799
21800 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21801 msgid "Move Section Down|w"
21802 msgstr "下移區段(w)|w"
21803
21804 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21805 msgid "Select Section|S"
21806 msgstr "選擇區段(S)|S"
21807
21808 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21809 msgid "Wrap by Preview|y"
21810 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
21811
21812 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Open Target...|O"
21815 msgstr "開啟(O)...|O"
21816
21817 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Lock Toolbars|L"
21820 msgstr "工具列(b)|b"
21821
21822 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Small-sized Icons"
21825 msgstr "小尺寸圖示"
21826
21827 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Normal-sized Icons"
21830 msgstr "中尺寸圖示"
21831
21832 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Big-sized Icons"
21835 msgstr "大尺寸圖示"
21836
21837 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Huge-sized Icons"
21840 msgstr "大尺寸圖示"
21841
21842 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Giant-sized Icons"
21845 msgstr "大尺寸圖示"
21846
21847 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21848 msgid "Zoom Level|Z"
21849 msgstr ""
21850
21851 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21852 msgid "Zoom Slider|S"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21856 msgid "Word Count|W"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Character Count|C"
21862 msgstr "字元集"
21863
21864 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21865 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21866 msgstr ""
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21869 msgid "File|F"
21870 msgstr "檔案(F)|F"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21873 msgid "Edit|E"
21874 msgstr "編輯(E)|E"
21875
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21877 msgid "View|V"
21878 msgstr "檢視(V)|V"
21879
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21881 msgid "Insert|I"
21882 msgstr "插入(I)|I"
21883
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21885 msgid "Navigate|N"
21886 msgstr "巡覽(N)|N"
21887
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21889 msgid "Document|D"
21890 msgstr "文件(D)|D"
21891
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21893 msgid "Tools|T"
21894 msgstr "工具(T)|T"
21895
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21897 msgid "Help|H"
21898 msgstr "求助(H)|H"
21899
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21901 msgid "New|N"
21902 msgstr "新增(N)|N"
21903
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21905 msgid "New from Template...|m"
21906 msgstr "新增自範本(m)...|m"
21907
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21909 msgid "Open...|O"
21910 msgstr "開啟(O)...|O"
21911
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21913 msgid "Open Recent|t"
21914 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
21915
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Open Example...|p"
21919 msgstr "範例."
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21922 msgid "Close|C"
21923 msgstr "關閉(C)|C"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21926 msgid "Close All"
21927 msgstr "關閉所有文件"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21930 msgid "Save|S"
21931 msgstr "儲存(S)|S"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21934 msgid "Save As...|A"
21935 msgstr "另存新檔(A)...|A"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Save As Template..."
21940 msgstr "新增自範本(m)...|m"
21941
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21943 msgid "Save All|l"
21944 msgstr "全部儲存(l)|l"
21945
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21947 msgid "Revert to Saved|R"
21948 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
21949
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21951 msgid "Version Control|V"
21952 msgstr "版本控制(V)|V"
21953
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21955 msgid "Import|I"
21956 msgstr "匯入(I)|I"
21957
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21959 msgid "Export|E"
21960 msgstr "匯出(E)|E"
21961
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21963 msgid "Fax...|F"
21964 msgstr "傳真(F)...|F"
21965
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21967 msgid "New Window|W"
21968 msgstr "開新視窗(W)|W"
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21971 msgid "Close Window|d"
21972 msgstr "關閉視窗(d)|d"
21973
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21975 msgid "Exit|x"
21976 msgstr "離開(x)|x"
21977
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21979 msgid "Register...|R"
21980 msgstr "文件註冊(R)......|R"
21981
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21983 msgid "Check In Changes...|I"
21984 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
21985
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21987 msgid "Check Out for Edit|O"
21988 msgstr "簽出編輯(O)|O"
21989
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21991 msgid "Copy|p"
21992 msgstr "複製(p)|p"
21993
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21995 msgid "Rename|R"
21996 msgstr "重新命名(R)|R"
21997
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21999 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
22000 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
22001
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
22003 msgid "Revert to Repository Version|v"
22004 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
22005
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
22007 msgid "Undo Last Check In|U"
22008 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
22009
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
22011 msgid "Compare with Older Revision...|C"
22012 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
22013
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
22015 msgid "Show History...|H"
22016 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
22017
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
22019 msgid "Use Locking Property|L"
22020 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
22021
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
22023 msgid "Export As...|s"
22024 msgstr "匯出為(s)...|s"
22025
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
22027 #, fuzzy
22028 msgid "More Formats & Options...|r"
22029 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
22032 msgid "Undo|U"
22033 msgstr "復原(U)|U"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
22036 msgid "Redo|R"
22037 msgstr "重做(R)|R"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
22040 msgid "Paste Special"
22041 msgstr "選擇性貼上"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
22044 msgid "Select Whole Inset"
22045 msgstr "選取全部嵌框"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
22048 msgid "Select All"
22049 msgstr "全選"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
22052 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
22053 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
22056 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
22057 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
22060 msgid "Manage Counter Values..."
22061 msgstr ""
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
22064 msgid "Table|T"
22065 msgstr "表格(T)|T"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
22068 msgid "Math|M"
22069 msgstr "數學(M)|M"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
22072 msgid "Rows & Columns|C"
22073 msgstr "列 & 欄(C)|C"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
22076 msgid "Increase List Depth|I"
22077 msgstr "增加清單深度(I)|I"
22078
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
22080 msgid "Decrease List Depth|D"
22081 msgstr "減少清單深度(D)|D"
22082
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
22084 msgid "Dissolve Inset"
22085 msgstr "拆解嵌框"
22086
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
22088 msgid "TeX Code Settings...|C"
22089 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
22090
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
22092 msgid "Float Settings...|a"
22093 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
22096 msgid "Text Wrap Settings...|W"
22097 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
22098
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
22100 msgid "Note Settings...|N"
22101 msgstr "註記設定值(N)...|N"
22102
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
22104 msgid "Phantom Settings...|h"
22105 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
22106
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
22108 msgid "Branch Settings...|B"
22109 msgstr "分支設定值(B)...|B"
22110
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Box Settings...|S"
22114 msgstr "方框設定值(x)...|x"
22115
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
22117 msgid "Index Entry Settings...|y"
22118 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
22119
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Index Settings...|S"
22123 msgstr "索引設定值(x)...|x"
22124
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
22126 msgid "Info Settings...|n"
22127 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
22128
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
22130 msgid "Listings Settings...|g"
22131 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
22132
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
22134 msgid "Table Settings...|a"
22135 msgstr "表格設定值(a)...|a"
22136
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
22138 msgid "Paste from HTML|H"
22139 msgstr "從 HTML 貼上|H"
22140
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
22142 msgid "Paste from LaTeX|L"
22143 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
22144
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
22146 msgid "Paste as LinkBack PDF"
22147 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
22148
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
22150 msgid "Paste as PDF"
22151 msgstr "以 PDF 方式貼上"
22152
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
22154 msgid "Paste as PNG"
22155 msgstr "以 PNG 方式貼上"
22156
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
22158 msgid "Paste as JPEG"
22159 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
22160
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
22162 msgid "Paste as EMF"
22163 msgstr "以 EMF 方式貼上"
22164
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
22166 msgid "Plain Text|T"
22167 msgstr "純文字(T)|T"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
22170 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
22171 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
22172
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
22174 msgid "Selection|S"
22175 msgstr "選擇(S)|S"
22176
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
22178 msgid "Selection, Join Lines|i"
22179 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
22180
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Customize...|C"
22184 msgstr "客製化(C)...|C"
22185
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Apply Last Settings|A"
22189 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
22190
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
22192 #, fuzzy
22193 msgid "Capitalize|p"
22194 msgstr "字首大寫(a)|a"
22195
22196 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
22197 msgid "Uppercase|U"
22198 msgstr "全大寫(U)|U"
22199
22200 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
22201 msgid "Lowercase|L"
22202 msgstr "全小寫(L)|L"
22203
22204 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
22205 msgid "Dissolve Text Style"
22206 msgstr "拆解文字樣式"
22207
22208 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Formal Style|F"
22211 msgstr "格式化的"
22212
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
22214 msgid "Multicolumn|M"
22215 msgstr "多欄(M)|M"
22216
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
22218 msgid "Multirow|u"
22219 msgstr "多列(u)|u"
22220
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
22222 msgid "Top Line|T"
22223 msgstr "頂列(T)|T"
22224
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
22226 msgid "Bottom Line|B"
22227 msgstr "底列(B)|B"
22228
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
22230 msgid "Left Line|L"
22231 msgstr "左列(L)|L"
22232
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
22234 msgid "Right Line|R"
22235 msgstr "右列(R)|R"
22236
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
22238 msgid "Top|p"
22239 msgstr "頂(p)|p"
22240
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
22242 msgid "Middle|i"
22243 msgstr "央(i)|i"
22244
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
22246 msgid "Bottom|o"
22247 msgstr "底(o)|o"
22248
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
22250 msgid "Middle|M"
22251 msgstr "央(M)|M"
22252
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
22254 msgid "Add Row|A"
22255 msgstr "加入列(A)|A"
22256
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
22258 msgid "Add Column|u"
22259 msgstr "加入欄(u)|u"
22260
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
22262 msgid "Copy Column|p"
22263 msgstr "複製欄(p)|p"
22264
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
22266 msgid "Change Limits Type|L"
22267 msgstr "變更限制型態(L)|L"
22268
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
22270 msgid "Macro Definition"
22271 msgstr "巨集定義"
22272
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
22274 msgid "Change Formula Type|F"
22275 msgstr "變更公式型態(F)|F"
22276
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Text Properties|T"
22280 msgstr "PDF 屬性"
22281
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
22283 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22284 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
22285
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
22287 msgid "Add Line Above|A"
22288 msgstr "加入以上列(A)|A"
22289
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22291 msgid "Delete Line Above|D"
22292 msgstr "刪除以上列(D)|D"
22293
22294 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22295 msgid "Delete Line Below|e"
22296 msgstr "刪除以下列(e)|e"
22297
22298 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
22299 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22300 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
22301
22302 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22303 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22304 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
22305
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22307 msgid "Default|t"
22308 msgstr "預設(t)|t"
22309
22310 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22311 msgid "Display|D"
22312 msgstr "顯示(D)|D"
22313
22314 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22315 msgid "Inline|I"
22316 msgstr "行內(I)|I"
22317
22318 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22319 msgid "Math Normal Font|N"
22320 msgstr "數學一般字型(N)|N"
22321
22322 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22323 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22324 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
22325
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22327 msgid "Math Formal Script Family|o"
22328 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
22329
22330 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22331 msgid "Math Fraktur Family|F"
22332 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
22333
22334 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22335 msgid "Math Roman Family|R"
22336 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
22337
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22339 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22340 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
22341
22342 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22343 msgid "Math Bold Series|B"
22344 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
22345
22346 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22347 msgid "Text Normal Font|T"
22348 msgstr "文字一般字型(T)|T"
22349
22350 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22351 msgid "Text Roman Family"
22352 msgstr "文字羅馬體字族"
22353
22354 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22355 msgid "Text Sans Serif Family"
22356 msgstr "文字無襯線字族"
22357
22358 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22359 msgid "Text Typewriter Family"
22360 msgstr "文字打字體字族"
22361
22362 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22363 msgid "Text Bold Series"
22364 msgstr "文字粗體系列"
22365
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22367 msgid "Text Medium Series"
22368 msgstr "文字中級系列"
22369
22370 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22371 msgid "Text Italic Shape"
22372 msgstr "文字手寫斜體形狀"
22373
22374 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22375 msgid "Text Small Caps Shape"
22376 msgstr "文字小型大寫形狀"
22377
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22379 msgid "Text Slanted Shape"
22380 msgstr "文字傾斜形狀"
22381
22382 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22383 msgid "Text Upright Shape"
22384 msgstr "文字右上形狀"
22385
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22387 msgid "Octave|O"
22388 msgstr "Octave|O"
22389
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22391 msgid "Maxima|M"
22392 msgstr "Maxima|M"
22393
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22395 msgid "Mathematica|a"
22396 msgstr "Mathematica|a"
22397
22398 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22399 msgid "Maple, Simplify|S"
22400 msgstr "Maple, Simplify|S"
22401
22402 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22403 msgid "Maple, Factor|F"
22404 msgstr "Maple, Factor|F"
22405
22406 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22407 msgid "Maple, Evalm|E"
22408 msgstr "Maple, Evalm|E"
22409
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22411 msgid "Maple, Evalf|v"
22412 msgstr "Maple, Evalf|v"
22413
22414 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Outline Pane|O"
22417 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
22418
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Code Preview Pane|P"
22422 msgstr "預覽失敗"
22423
22424 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22425 #, fuzzy
22426 msgid "Messages Pane|M"
22427 msgstr "檢視訊息(g)|g"
22428
22429 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Toolbars|T"
22432 msgstr "工具列(b)|b"
22433
22434 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22435 msgid "Unfold Math Macro|n"
22436 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
22437
22438 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22439 msgid "Fold Math Macro|d"
22440 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
22441
22442 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22445 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
22446
22447 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22450 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
22451
22452 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22453 msgid "Close Current View|w"
22454 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
22455
22456 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Fullscreen|F"
22459 msgstr "全螢幕(l)|l"
22460
22461 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Open All Insets|I"
22464 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
22465
22466 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22467 msgid "Close All Insets|C"
22468 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
22469
22470 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22471 msgid "Math|h"
22472 msgstr "數學(h)|h"
22473
22474 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22475 msgid "Special Character|p"
22476 msgstr "特殊字元(p)|p"
22477
22478 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22479 msgid "Formatting|o"
22480 msgstr "格式(o)|o"
22481
22482 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22483 #, fuzzy
22484 msgid "Field|i"
22485 msgstr "文字"
22486
22487 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22488 msgid "List/Contents/References|/"
22489 msgstr ""
22490
22491 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22492 msgid "Float|a"
22493 msgstr "浮動框(a)|a"
22494
22495 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22496 msgid "Note|N"
22497 msgstr "註記(N)|N"
22498
22499 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22500 msgid "Branch|B"
22501 msgstr "分支(B)|B"
22502
22503 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Custom Inset"
22506 msgstr "自訂的嵌框"
22507
22508 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22509 msgid "File|e"
22510 msgstr "檔案(e)|e"
22511
22512 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Box[[Menu]]|x"
22515 msgstr "方框"
22516
22517 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Regular Expression"
22520 msgstr "正規表示式(&x)"
22521
22522 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22523 msgid "Citation...|C"
22524 msgstr "引用(C)...|C"
22525
22526 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22527 msgid "Cross-Reference...|R"
22528 msgstr "對照參考(R)...|R"
22529
22530 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22531 msgid "Label...|L"
22532 msgstr "標籤(L)...|L"
22533
22534 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Index Properties"
22537 msgstr "PDF 屬性"
22538
22539 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22540 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22541 msgstr "術語項目(y)...|y"
22542
22543 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22544 msgid "Table...|T"
22545 msgstr "表格(T)...|T"
22546
22547 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22548 msgid "Graphics...|G"
22549 msgstr "圖形(G)...|G"
22550
22551 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22552 msgid "URL|U"
22553 msgstr "URL|U"
22554
22555 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22556 msgid "Hyperlink...|k"
22557 msgstr "超連結(k)...|k"
22558
22559 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22560 msgid "Footnote|F"
22561 msgstr "註腳(F)|F"
22562
22563 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22564 msgid "Marginal Note|M"
22565 msgstr "邊界註記(M)|M"
22566
22567 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22568 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22569 msgstr "程式碼列表"
22570
22571 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22572 msgid "TeX Code"
22573 msgstr "TeX 碼"
22574
22575 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22576 msgid "Preview|w"
22577 msgstr "預覽(w)|w"
22578
22579 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22580 msgid "Symbols...|b"
22581 msgstr "符號(b)...|b"
22582
22583 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22584 msgid "Ellipsis|i"
22585 msgstr "省略符號(i)|i"
22586
22587 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22588 msgid "End of Sentence|E"
22589 msgstr "句子結束符(E)|E"
22590
22591 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22592 #, fuzzy
22593 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22594 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
22595
22596 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22599 msgstr "旋轉角度"
22600
22601 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22602 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22603 msgstr ""
22604
22605 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22606 msgid "Breakable Slash|a"
22607 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
22608
22609 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22610 msgid "Visible Space|V"
22611 msgstr "可見的空白符(V)|V"
22612
22613 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22614 msgid "Menu Separator|M"
22615 msgstr "選單分隔符(M)|M"
22616
22617 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22618 msgid "Phonetic Symbols|P"
22619 msgstr "音標符號(P)|P"
22620
22621 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Logos|L"
22624 msgstr "Logo 圖標"
22625
22626 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22627 msgid "Date (Current)|D"
22628 msgstr ""
22629
22630 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22631 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22632 msgstr ""
22633
22634 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22635 msgid "Date (Fixed)|F"
22636 msgstr ""
22637
22638 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22639 msgid "Time (Current)|T"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22643 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22644 msgstr ""
22645
22646 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22647 msgid "Time (Fixed)|x"
22648 msgstr ""
22649
22650 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22651 #, fuzzy
22652 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22653 msgstr "副檔名(&t):"
22654
22655 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Version Control Revision|V"
22658 msgstr "版本控制(V)|V"
22659
22660 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22661 #, fuzzy
22662 msgid "User Name|U"
22663 msgstr "使用者定義(U)|U"
22664
22665 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22666 #, fuzzy
22667 msgid "User Email|E"
22668 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
22669
22670 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Other...|O"
22673 msgstr "開啟(O)...|O"
22674
22675 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22676 #, fuzzy
22677 msgid "LyX Logo|L"
22678 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
22679
22680 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22681 #, fuzzy
22682 msgid "TeX Logo|T"
22683 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
22684
22685 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22686 #, fuzzy
22687 msgid "LaTeX Logo|a"
22688 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
22689
22690 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22691 #, fuzzy
22692 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22693 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
22694
22695 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22696 msgid "Superscript|S"
22697 msgstr "上標(S)|S"
22698
22699 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22700 msgid "Subscript|u"
22701 msgstr "下標(u)|u"
22702
22703 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22704 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22705 msgstr ""
22706
22707 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22710 msgstr "負窄空格(N)|N"
22711
22712 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22713 msgid "Horizontal Space...|o"
22714 msgstr "水平間隔(o)...|o"
22715
22716 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22717 msgid "Horizontal Line...|L"
22718 msgstr "水平線(L)...|L"
22719
22720 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22721 msgid "Vertical Space...|V"
22722 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
22723
22724 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22725 msgid "Phantom|m"
22726 msgstr "佔位符(m)|m"
22727
22728 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22729 msgid "Hyphenation Point|H"
22730 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
22731
22732 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22733 msgid "Ligature Break|k"
22734 msgstr "連體字中斷(k)|k"
22735
22736 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Optional Line Break|B"
22739 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
22740
22741 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Prevent Page Break|g"
22744 msgstr "分頁符號(a)|a"
22745
22746 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22747 msgid "Display Formula|D"
22748 msgstr "顯示公式(D)|D"
22749
22750 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22751 msgid "Numbered Formula|N"
22752 msgstr "編號的公式(N)|N"
22753
22754 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Wrapped Figure|F"
22757 msgstr "簷幕圖片:"
22758
22759 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Wrapped Table|T"
22762 msgstr "表格(T)|T"
22763
22764 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22765 msgid "Table of Contents|C"
22766 msgstr "目錄(C)|C"
22767
22768 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22769 msgid "List of Listings|L"
22770 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
22771
22772 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22773 msgid "Nomenclature|N"
22774 msgstr "術語目錄(N)|N"
22775
22776 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22777 #, fuzzy
22778 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22779 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
22780
22781 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22782 msgid "LyX Document...|X"
22783 msgstr "LyX 文件...|X"
22784
22785 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22786 msgid "Plain Text...|T"
22787 msgstr "純文字(T)...|T"
22788
22789 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22790 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22791 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
22792
22793 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22794 msgid "External Material...|M"
22795 msgstr "外部材料(M)...|M"
22796
22797 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22798 msgid "Child Document...|d"
22799 msgstr "子文件(d)...|d"
22800
22801 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22802 msgid "Subentry|b"
22803 msgstr ""
22804
22805 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Sortkey|k"
22808 msgstr "排序"
22809
22810 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22811 msgid "Comment|C"
22812 msgstr "註釋(C)|C"
22813
22814 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22815 msgid "Insert New Branch...|I"
22816 msgstr "插入新分支(I)...|I"
22817
22818 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Cancel Export|P"
22821 msgstr "取消匯出(&C)"
22822
22823 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22824 msgid "Change Tracking|C"
22825 msgstr "追蹤變更(C)|C"
22826
22827 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22828 msgid "Build Program|B"
22829 msgstr "組建程式(B)|B"
22830
22831 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22832 msgid "LaTeX Log|L"
22833 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
22834
22835 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Start Appendix Here|x"
22838 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
22839
22840 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22841 msgid "View Master Document|M"
22842 msgstr "檢視主文件(M)|M"
22843
22844 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22845 msgid "Update Master Document|a"
22846 msgstr "更新主文件(a)|a"
22847
22848 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Compressed|o"
22851 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
22852
22853 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22854 msgid "Disable Editing|E"
22855 msgstr ""
22856
22857 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22858 msgid "Track Changes|T"
22859 msgstr "追蹤變更(T)|T"
22860
22861 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22862 msgid "Merge Changes...|M"
22863 msgstr "合併變更(M)...|M"
22864
22865 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22866 msgid "Accept Change|A"
22867 msgstr "接受變更(A)|A"
22868
22869 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22870 msgid "Accept All Changes|c"
22871 msgstr "接受所有變更(c)|c"
22872
22873 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22874 msgid "Reject All Changes|e"
22875 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
22876
22877 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22880 msgstr "接受所有變更(c)|c"
22881
22882 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22885 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
22886
22887 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22888 msgid "Show Changes in Output|S"
22889 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
22890
22891 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22892 msgid "Bookmarks|B"
22893 msgstr "書籤(B)|B"
22894
22895 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22896 msgid "Next Note|N"
22897 msgstr "下一個註記(N)|N"
22898
22899 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22900 msgid "Next Change|C"
22901 msgstr "下一個變更(C)|C"
22902
22903 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22904 msgid "Next Cross-Reference|R"
22905 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
22906
22907 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22908 msgid "Go to Label|L"
22909 msgstr "前往標籤(L)|L"
22910
22911 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22912 msgid "Save Bookmark 1|S"
22913 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
22914
22915 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22916 msgid "Save Bookmark 2"
22917 msgstr "儲存書籤 2"
22918
22919 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22920 msgid "Save Bookmark 3"
22921 msgstr "儲存書籤 3"
22922
22923 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22924 msgid "Save Bookmark 4"
22925 msgstr "儲存書籤 4"
22926
22927 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22928 msgid "Save Bookmark 5"
22929 msgstr "儲存書籤 5"
22930
22931 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22932 msgid "Clear Bookmarks|C"
22933 msgstr "清空書籤(C)|C"
22934
22935 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22936 msgid "Navigate Back|B"
22937 msgstr "回到前次位置(B)|B"
22938
22939 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22940 msgid "Spellchecker...|S"
22941 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
22942
22943 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22944 msgid "Thesaurus...|T"
22945 msgstr "同義詞(T)...|T"
22946
22947 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22948 msgid "Statistics...|a"
22949 msgstr "字數統計(a)...|a"
22950
22951 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22952 msgid "Check TeX|h"
22953 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
22954
22955 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22956 msgid "TeX Information|I"
22957 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
22958
22959 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22960 msgid "Compare...|C"
22961 msgstr "比較(C)...|C"
22962
22963 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22964 msgid "Reconfigure|R"
22965 msgstr "重新配置(R)|R"
22966
22967 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22968 msgid "Preferences...|P"
22969 msgstr "偏好設定(P)...|P"
22970
22971 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22972 msgid "Introduction|I"
22973 msgstr "介紹(I)|I"
22974
22975 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22976 msgid "Tutorial|T"
22977 msgstr "教學課程(T)|T"
22978
22979 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22980 msgid "User's Guide|U"
22981 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
22982
22983 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22984 msgid "Additional Features|F"
22985 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
22986
22987 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22988 msgid "Embedded Objects|O"
22989 msgstr "內嵌物件(O)|O"
22990
22991 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22992 msgid "Customization|C"
22993 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
22994
22995 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22996 msgid "Shortcuts|S"
22997 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
22998
22999 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
23000 msgid "LyX Functions|y"
23001 msgstr "LyX 功能函數|y"
23002
23003 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
23004 msgid "LaTeX Configuration|L"
23005 msgstr "LaTeX 配置|L"
23006
23007 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
23008 msgid "Specific Manuals|p"
23009 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
23010
23011 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
23012 msgid "About LyX|X"
23013 msgstr "關於 LyX|X"
23014
23015 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
23016 msgid "Beamer Presentations|B"
23017 msgstr "Beamer 簡報|B"
23018
23019 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
23020 msgid "Braille|a"
23021 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
23022
23023 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Colored boxes|r"
23026 msgstr "顏色"
23027
23028 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
23029 msgid "Feynman-diagram|F"
23030 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
23031
23032 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
23033 msgid "Knitr|K"
23034 msgstr "Knitr|K"
23035
23036 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
23037 msgid "LilyPond|P"
23038 msgstr "LilyPond|P"
23039
23040 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
23041 msgid "Linguistics|L"
23042 msgstr "語言學(L)|L"
23043
23044 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
23045 msgid "Multilingual Captions|C"
23046 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
23047
23048 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
23049 msgid "Paralist|t"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
23053 #, fuzzy
23054 msgid "PDF comments|D"
23055 msgstr "Comment 註釋"
23056
23057 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
23058 #, fuzzy
23059 msgid "PDF forms|o"
23060 msgstr "Comment 註釋"
23061
23062 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
23065 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
23066
23067 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
23068 msgid "Sweave|S"
23069 msgstr "Sweave|S"
23070
23071 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
23072 msgid "XY-pic|X"
23073 msgstr "XY-pic|X"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Standard[[toolbar]]"
23078 msgstr "標準"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
23081 msgid "New document"
23082 msgstr "新文件"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
23085 msgid "Open document"
23086 msgstr "開啟文件"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
23089 msgid "Save document"
23090 msgstr "儲存文件"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
23093 msgid "Check spelling"
23094 msgstr "檢查拼寫"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
23097 msgid "Spellcheck continuously"
23098 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
23101 msgid "Undo"
23102 msgstr "復原"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
23105 msgid "Redo"
23106 msgstr "重做"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
23109 msgid "Find and replace"
23110 msgstr "尋找和置換"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
23113 msgid "Find and replace (advanced)"
23114 msgstr "尋找和置換(進階)"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
23117 msgid "Navigate back"
23118 msgstr "回到前次位置"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
23121 msgid "Toggle emphasis"
23122 msgstr "切換「強調」"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
23125 msgid "Toggle noun"
23126 msgstr "切換「名詞」"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
23129 msgid "Apply recent text properties"
23130 msgstr ""
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Custom text styles"
23135 msgstr "自訂項目符"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
23138 msgid "Insert math"
23139 msgstr "插入數學"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
23142 msgid "Insert graphics"
23143 msgstr "插入圖形"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
23146 msgid "Insert table"
23147 msgstr "插入表格"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Custom insets"
23152 msgstr "自訂的嵌框"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
23155 msgid "Toggle outline"
23156 msgstr "開/關 大綱總覽"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Show math toolbar"
23161 msgstr "顯示 數學 工具列"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Show table toolbar"
23166 msgstr "顯示表格工具列"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
23169 #, fuzzy
23170 msgid "Show review toolbar"
23171 msgstr "開/關 表格工具列"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
23174 msgid "View/Update"
23175 msgstr "檢視/更新"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
23178 msgid "View"
23179 msgstr "檢視"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
23182 msgid "Update"
23183 msgstr "更新"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
23186 msgid "View master document"
23187 msgstr "檢視主文件"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
23190 msgid "Update master document"
23191 msgstr "更新主文件"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
23194 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
23195 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
23198 msgid "View other formats"
23199 msgstr "檢視 其他格式"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
23202 msgid "Update other formats"
23203 msgstr "更新 其他格式"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
23206 msgid "Extra"
23207 msgstr "其他"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
23210 msgid "Numbered list"
23211 msgstr "編號列舉"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
23214 msgid "Itemized list"
23215 msgstr "符號列舉"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Labeled List"
23220 msgstr "標籤寬度"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
23223 msgid "Increase depth"
23224 msgstr "增加深度"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
23227 msgid "Decrease depth"
23228 msgstr "減少深度"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
23231 msgid "Insert figure float"
23232 msgstr "插入浮動圖片框"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
23235 msgid "Insert table float"
23236 msgstr "插入浮動表格框"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
23239 msgid "Insert label"
23240 msgstr "插入標籤"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
23243 msgid "Insert cross-reference"
23244 msgstr "插入對照參考"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
23247 msgid "Insert citation"
23248 msgstr "插入引用"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
23251 msgid "Insert index entry"
23252 msgstr "插入索引項目"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
23255 msgid "Insert nomenclature entry"
23256 msgstr "插入術語項目"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
23259 msgid "Insert footnote"
23260 msgstr "插入註腳"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
23263 msgid "Insert margin note"
23264 msgstr "插入邊界註記"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
23267 msgid "Insert LyX note"
23268 msgstr "插入 LyX 註記"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
23271 msgid "Insert box"
23272 msgstr "插入文字框"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
23275 msgid "Insert hyperlink"
23276 msgstr "插入超連結"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
23279 msgid "Insert TeX code"
23280 msgstr "插入 TeX 碼"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
23283 msgid "Insert math macro"
23284 msgstr "插入數學巨集"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
23287 msgid "Include file"
23288 msgstr "插入子文件"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Text properties"
23293 msgstr "文字粗體系列"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
23296 msgid "Paragraph settings"
23297 msgstr "段落設定值"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
23300 msgid "Add row"
23301 msgstr "加入列"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
23304 msgid "Add column"
23305 msgstr "加入欄"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
23308 msgid "Delete row"
23309 msgstr "刪除列"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
23312 msgid "Delete column"
23313 msgstr "刪除欄"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
23316 msgid "Move row up"
23317 msgstr "上移列"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
23320 msgid "Move column left"
23321 msgstr "左移欄"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
23324 msgid "Move row down"
23325 msgstr "下移列"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
23328 msgid "Move column right"
23329 msgstr "右移欄"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Toggle top line"
23334 msgstr "開/關 大綱總覽"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Toggle bottom line"
23339 msgstr "開/關 大綱總覽"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Toggle left line"
23344 msgstr "開/關 大綱總覽"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Toggle right line"
23349 msgstr "設置右邊線"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Toggle border lines"
23354 msgstr "設置四周框線"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Toggle inner lines"
23359 msgstr "設置四周框線"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Toggle all lines"
23364 msgstr "開/關 大綱總覽"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23367 msgid "Unset all lines"
23368 msgstr "取消所有設置框線"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23371 #, fuzzy
23372 msgid "Reset formal default lines"
23373 msgstr "取消所有設置框線"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23376 msgid "Align left"
23377 msgstr "靠左對齊"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23380 msgid "Align center"
23381 msgstr "置中對齊"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23384 msgid "Align right"
23385 msgstr "靠右對齊"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23388 msgid "Align on decimal"
23389 msgstr "數字小數點對齊"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23392 msgid "Align top"
23393 msgstr "對齊頂端"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23396 msgid "Align middle"
23397 msgstr "對齊中間"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23400 msgid "Align bottom"
23401 msgstr "對齊底部"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23404 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23405 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23408 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23409 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23412 msgid "Set multi-column"
23413 msgstr "設定多重欄位"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23416 msgid "Set multi-row"
23417 msgstr "設定多重列"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23420 msgid "Math"
23421 msgstr "數學"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23424 msgid "Set display mode"
23425 msgstr "設定顯示模式"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23428 msgid "Subscript"
23429 msgstr "下標"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23432 msgid "Insert square root"
23433 msgstr "插入平方根"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23436 msgid "Insert root"
23437 msgstr "插入根號"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23440 msgid "Insert standard fraction"
23441 msgstr "插入標準分數"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23444 msgid "Insert sum"
23445 msgstr "插入總和符號"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23448 msgid "Insert integral"
23449 msgstr "插入積分符號"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23452 msgid "Insert product"
23453 msgstr "插入乘積符號"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23456 msgid "Insert ( )"
23457 msgstr "插入 ( )"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23460 msgid "Insert [ ]"
23461 msgstr "插入 [ ]"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23464 msgid "Insert { }"
23465 msgstr "插入 { }"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23468 msgid "Insert delimiters"
23469 msgstr "插入分隔符號"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23472 msgid "Insert matrix"
23473 msgstr "插入矩陣"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23476 msgid "Insert cases environment"
23477 msgstr "插入案例(cases)環境"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Show math panels"
23482 msgstr "開/關 數學符號 面板"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23485 msgid "Math Panels"
23486 msgstr "數學面板"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23489 msgid "Math spacings"
23490 msgstr "數學間隔"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23493 #, fuzzy
23494 msgid "Styles & classes"
23495 msgstr "LaTeX 類別"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23498 msgid "Fractions"
23499 msgstr "分數"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23503 msgid "Fonts"
23504 msgstr "字型"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23507 msgid "Functions"
23508 msgstr "函數"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23511 msgid "Frame decorations"
23512 msgstr "框架裝飾"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23515 msgid "Big operators"
23516 msgstr "大運算子"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
23520 msgid "Miscellaneous"
23521 msgstr "雜項"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23525 msgid "Arrows"
23526 msgstr "箭頭"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23529 msgid "Arrows (extended)"
23530 msgstr "箭頭 (擴充的)"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23533 msgid "Operators"
23534 msgstr "運算子"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23537 msgid "Operators (extended)"
23538 msgstr "運算子 (擴充的)"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23541 msgid "Relations"
23542 msgstr "關係"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23545 msgid "Relations (extended)"
23546 msgstr "關係 (擴充的)"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23549 msgid "Negative relations (extended)"
23550 msgstr "負關係 (擴充的)"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23553 msgid "Dots"
23554 msgstr "點"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23557 msgid "Delimiters (fixed size)"
23558 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23561 msgid "Miscellaneous (extended)"
23562 msgstr "雜項 (擴充的)"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23565 msgid "Math Macros"
23566 msgstr "數學巨集"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23569 msgid "Remove last argument"
23570 msgstr "移除最後一個參數"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23573 msgid "Append argument"
23574 msgstr "增加參數"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23577 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23578 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23581 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23582 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23585 msgid "Remove optional argument"
23586 msgstr "移除 選項參數"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23589 msgid "Insert optional argument"
23590 msgstr "插入 選項參數"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23593 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23594 msgstr "從右側移除最後一個參數"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23597 msgid "Append argument eating from the right"
23598 msgstr "從右側增加 參數"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23601 msgid "Append optional argument eating from the right"
23602 msgstr "從右側增加 選項參數"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23605 msgid "Phonetic Symbols"
23606 msgstr "音標符號"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23609 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23610 msgstr "IPA 肺部氣流音"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23613 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23614 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23617 msgid "IPA Vowels"
23618 msgstr "IPA 母音"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23621 msgid "IPA Other Symbols"
23622 msgstr "IPA 其他符號"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23625 msgid "IPA Suprasegmentals"
23626 msgstr "IPA Suprasegmentals"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23629 msgid "IPA Diacritics"
23630 msgstr "IPA 變音符號"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23633 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23634 msgstr "IPA 語調及文字重音"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23637 msgid "Command Buffer"
23638 msgstr "命令緩衝區"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23641 msgid "Review[[Toolbar]]"
23642 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23645 msgid "Track changes"
23646 msgstr "追蹤變更"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23649 msgid "Show changes in output"
23650 msgstr "在輸出中顯示變更"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23653 msgid "Next change"
23654 msgstr "下一個變更"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23657 msgid "Accept change inside selection"
23658 msgstr "接受選取範圍內的變更"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23661 msgid "Reject change inside selection"
23662 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23665 msgid "Merge changes"
23666 msgstr "合併變更"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23669 msgid "Accept all changes"
23670 msgstr "接受所有變更"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23673 msgid "Reject all changes"
23674 msgstr "拒絕所有變更"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23677 msgid "Insert note"
23678 msgstr "插入註記"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23681 msgid "Next note"
23682 msgstr "下一個註記"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23685 #, fuzzy
23686 msgid "LyX Documentation Tools"
23687 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23690 msgid "Info"
23691 msgstr "資訊"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23694 #, fuzzy
23695 msgid "Menu Separator"
23696 msgstr "選單分隔符(M)|M"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23699 #, fuzzy
23700 msgid "LyX Logo"
23701 msgstr "My Logo 我的圖標"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23704 #, fuzzy
23705 msgid "TeX Logo"
23706 msgstr "LaTeX 記錄檔"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23709 #, fuzzy
23710 msgid "LaTeX Logo"
23711 msgstr "LaTeX 記錄檔"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23714 #, fuzzy
23715 msgid "LaTeX2e Logo"
23716 msgstr "LaTeX 記錄檔"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23719 msgid "View Other Formats"
23720 msgstr "檢視 其他格式"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23723 msgid "Update Other Formats"
23724 msgstr "更新 其他格式"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23728 #, fuzzy
23729 msgid "[[Toolbar]]&On"
23730 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23734 #, fuzzy
23735 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23736 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23740 #, fuzzy
23741 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23742 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23745 msgid "Version Control"
23746 msgstr "版本控制"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23749 msgid "Register"
23750 msgstr "文件註冊"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23753 msgid "Check-out for edit"
23754 msgstr "簽出編輯"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23757 msgid "Check-in changes"
23758 msgstr "簽入變更"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23761 msgid "View revision log"
23762 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23765 msgid "Revert changes"
23766 msgstr "拒絕變更"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23769 msgid "Compare with older revision"
23770 msgstr "與較舊的版本做比較"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23773 msgid "Compare with last revision"
23774 msgstr "與最近的版本做比較"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23777 msgid "Insert Version Info"
23778 msgstr "插入版本資訊"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23781 msgid "Use SVN file locking property"
23782 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23785 msgid "Update local directory from repository"
23786 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23789 msgid "arccos"
23790 msgstr "arccos"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23793 msgid "arcsin"
23794 msgstr "arcsin"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23797 msgid "arctan"
23798 msgstr "arctan"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23801 msgid "arg"
23802 msgstr "arg"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23805 msgid "bmod"
23806 msgstr "bmod"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23809 msgid "cos"
23810 msgstr "cos"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23813 msgid "cosh"
23814 msgstr "cosh"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23817 msgid "cot"
23818 msgstr "cot"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23821 msgid "coth"
23822 msgstr "coth"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23825 msgid "csc"
23826 msgstr "csc"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23829 msgid "deg"
23830 msgstr "deg"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23833 msgid "det"
23834 msgstr "det"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23837 msgid "dim"
23838 msgstr "dim"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23841 msgid "exp"
23842 msgstr "exp"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23845 msgid "gcd"
23846 msgstr "gcd"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23849 msgid "hom"
23850 msgstr "hom"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23853 msgid "inf"
23854 msgstr "inf"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23857 msgid "ker"
23858 msgstr "ker"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23861 msgid "lg"
23862 msgstr "lg"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23865 msgid "lim"
23866 msgstr "lim"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23869 msgid "liminf"
23870 msgstr "liminf"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23873 msgid "limsup"
23874 msgstr "limsup"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23877 msgid "ln"
23878 msgstr "ln"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23881 msgid "log"
23882 msgstr "log"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23885 msgid "max"
23886 msgstr "max"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23889 msgid "min"
23890 msgstr "min"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23893 msgid "sec"
23894 msgstr "sec"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23897 msgid "sin"
23898 msgstr "sin"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23901 msgid "sinh"
23902 msgstr "sinh"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23905 msgid "sup"
23906 msgstr "sup"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23909 msgid "tan"
23910 msgstr "tan"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23913 msgid "tanh"
23914 msgstr "tanh"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23917 msgid "Pr"
23918 msgstr "Pr"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23921 msgid "Spacings"
23922 msgstr "間隔"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23925 msgid "Thin space\t\\,"
23926 msgstr "窄空格\t\\,"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23929 msgid "Medium space\t\\:"
23930 msgstr "中等空格\t\\:"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23933 msgid "Thick space\t\\;"
23934 msgstr "粗空格\t\\;"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23937 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23938 msgstr "1em 空格\t\\quad"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23941 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23942 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23945 msgid "Negative space\t\\!"
23946 msgstr "負空格\t\\!"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23949 msgid "Phantom\t\\phantom"
23950 msgstr "佔位符\t\\phantom"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23953 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23954 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23957 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23958 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23961 #, fuzzy
23962 msgid "Smash\t\\smash"
23963 msgstr "擠壓列距 \\smash"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Top smash\t\\smasht"
23968 msgstr "擠壓列距 \\smash"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23971 #, fuzzy
23972 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23973 msgstr "擠壓列距 \\smash"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23976 #, fuzzy
23977 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23978 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23981 #, fuzzy
23982 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23983 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23988 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23991 msgid "Roots"
23992 msgstr "方根"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23995 msgid "Square root\t\\sqrt"
23996 msgstr "平方根\t\\sqrt"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23999 msgid "Other root\t\\root"
24000 msgstr "其他方根\t\\root"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
24003 msgid "Styles & Classes"
24004 msgstr ""
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
24007 msgid "Display style\t\\displaystyle"
24008 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
24011 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
24012 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
24015 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
24016 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
24019 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
24020 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
24023 msgid "Relation class\t\\mathrel"
24024 msgstr ""
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
24027 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
24028 msgstr ""
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
24031 msgid "Large operator class\t\\mathop"
24032 msgstr ""
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
24035 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
24036 msgstr ""
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
24039 msgid "Standard\t\\frac"
24040 msgstr "標準分數\t\\frac"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
24043 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
24044 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
24047 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
24048 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
24051 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
24052 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
24055 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
24056 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
24059 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
24060 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
24063 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
24064 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
24067 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
24068 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
24071 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
24072 msgstr "連分數\t\\cfrac"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
24075 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
24076 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
24079 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
24080 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
24083 msgid "Binomial\t\\binom"
24084 msgstr "二項式\t\\binom"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
24087 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
24088 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
24091 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
24092 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
24095 msgid "Roman\t\\mathrm"
24096 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
24099 msgid "Bold\t\\mathbf"
24100 msgstr "粗體\t\\mathbf"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
24103 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
24104 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
24107 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
24108 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
24111 msgid "Italic\t\\mathit"
24112 msgstr "斜體\t\\mathit"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
24115 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
24116 msgstr "打字體\t\\mathtt"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
24119 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
24120 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
24123 #, fuzzy
24124 msgid "Double stroke\t\\mathds"
24125 msgstr "雙項目:"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
24128 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
24129 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
24132 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
24133 msgstr "美工體\t\\mathcal"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
24136 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
24137 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
24140 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
24141 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
24144 msgid "ldots"
24145 msgstr "ldots"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
24148 msgid "cdots"
24149 msgstr "cdots"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
24152 msgid "vdots"
24153 msgstr "vdots"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
24156 msgid "ddots"
24157 msgstr "ddots"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
24160 msgid "iddots"
24161 msgstr "iddots"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
24164 msgid "Frame Decorations"
24165 msgstr "框架裝飾"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
24168 msgid "hat"
24169 msgstr "hat"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
24172 msgid "tilde"
24173 msgstr "tilde"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
24176 msgid "bar"
24177 msgstr "bar"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
24180 msgid "grave"
24181 msgstr "grave"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
24184 msgid "dot"
24185 msgstr "dot"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
24188 msgid "check"
24189 msgstr "check"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
24192 msgid "widehat"
24193 msgstr "widehat"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
24196 msgid "widetilde"
24197 msgstr "widetilde"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
24200 msgid "utilde"
24201 msgstr "utilde"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
24204 msgid "vec"
24205 msgstr "vec"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
24208 msgid "acute"
24209 msgstr "acute"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
24212 msgid "ddot"
24213 msgstr "ddot"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
24216 msgid "dddot"
24217 msgstr "dddot"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
24220 msgid "ddddot"
24221 msgstr "ddddot"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
24224 msgid "breve"
24225 msgstr "breve"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
24228 msgid "mathring"
24229 msgstr "mathring"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
24232 msgid "overline"
24233 msgstr "overline"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
24236 msgid "overbrace"
24237 msgstr "overbrace"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
24240 msgid "overleftarrow"
24241 msgstr "overleftarrow"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
24244 msgid "overrightarrow"
24245 msgstr "overrightarrow"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
24248 msgid "overleftrightarrow"
24249 msgstr "overleftrightarrow"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
24252 msgid "underbrace"
24253 msgstr "underbrace"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
24256 msgid "underleftarrow"
24257 msgstr "underleftarrow"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
24260 msgid "underrightarrow"
24261 msgstr "underrightarrow"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
24264 msgid "underleftrightarrow"
24265 msgstr "underleftrightarrow"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
24268 msgid "cancel"
24269 msgstr "cancel"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
24272 msgid "bcancel"
24273 msgstr "bcancel"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
24276 msgid "xcancel"
24277 msgstr "xcancel"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
24280 msgid "cancelto"
24281 msgstr "cancelto"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
24284 #, fuzzy
24285 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
24286 msgstr "插入 左/右 側上下標"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
24289 #, fuzzy
24290 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
24291 msgstr "插入右側上下標"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
24294 #, fuzzy
24295 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
24296 msgstr "插入左側上下標"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
24299 #, fuzzy
24300 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
24301 msgstr "插入 左/右 側文字"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
24304 msgid "overset"
24305 msgstr "overset"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
24308 msgid "underset"
24309 msgstr "underset"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
24312 msgid "stackrel"
24313 msgstr "stackrel"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
24316 msgid "stackrelthree"
24317 msgstr "stackrelthree"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
24320 msgid "leftarrow"
24321 msgstr "leftarrow"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
24324 msgid "rightarrow"
24325 msgstr "rightarrow"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
24328 msgid "downarrow"
24329 msgstr "downarrow"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
24332 msgid "uparrow"
24333 msgstr "uparrow"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
24336 msgid "updownarrow"
24337 msgstr "updownarrow"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
24340 msgid "leftrightarrow"
24341 msgstr "leftrightarrow"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
24344 msgid "Leftarrow"
24345 msgstr "Leftarrow"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
24348 msgid "Rightarrow"
24349 msgstr "Rightarrow"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
24352 msgid "Downarrow"
24353 msgstr "Downarrow"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
24356 msgid "Uparrow"
24357 msgstr "Uparrow"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
24360 msgid "Updownarrow"
24361 msgstr "Updownarrow"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
24364 msgid "Leftrightarrow"
24365 msgstr "Leftrightarrow"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24368 msgid "Longleftrightarrow"
24369 msgstr "Longleftrightarrow"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24372 msgid "Longleftarrow"
24373 msgstr "Longleftarrow"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24376 msgid "Longrightarrow"
24377 msgstr "Longrightarrow"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24380 msgid "longleftrightarrow"
24381 msgstr "longleftrightarrow"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24384 msgid "longleftarrow"
24385 msgstr "longleftarrow"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24388 msgid "longrightarrow"
24389 msgstr "longrightarrow"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24392 msgid "leftharpoondown"
24393 msgstr "leftharpoondown"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24396 msgid "rightharpoondown"
24397 msgstr "rightharpoondown"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24400 msgid "mapsto"
24401 msgstr "mapsto"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24404 msgid "longmapsto"
24405 msgstr "longmapsto"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24408 msgid "nwarrow"
24409 msgstr "nwarrow"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24412 msgid "nearrow"
24413 msgstr "nearrow"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24416 msgid "leftharpoonup"
24417 msgstr "leftharpoonup"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24420 msgid "rightharpoonup"
24421 msgstr "rightharpoonup"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24424 msgid "hookleftarrow"
24425 msgstr "hookleftarrow"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24428 msgid "hookrightarrow"
24429 msgstr "hookrightarrow"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24432 msgid "swarrow"
24433 msgstr "swarrow"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24436 msgid "searrow"
24437 msgstr "searrow"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24440 msgid "rightleftharpoons"
24441 msgstr "rightleftharpoons"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24444 msgid "pm"
24445 msgstr "pm"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24448 msgid "cap"
24449 msgstr "cap"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24452 msgid "diamond"
24453 msgstr "diamond"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24456 msgid "oplus"
24457 msgstr "oplus"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24460 msgid "mp"
24461 msgstr "mp"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24464 msgid "cup"
24465 msgstr "cup"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24468 msgid "bigtriangleup"
24469 msgstr "bigtriangleup"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24472 msgid "ominus"
24473 msgstr "ominus"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24476 msgid "times"
24477 msgstr "times"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24480 msgid "uplus"
24481 msgstr "uplus"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24484 msgid "bigtriangledown"
24485 msgstr "bigtriangledown"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24488 msgid "otimes"
24489 msgstr "otimes"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24492 msgid "div"
24493 msgstr "div"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24496 msgid "sqcap"
24497 msgstr "sqcap"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24500 msgid "triangleright"
24501 msgstr "triangleright"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24504 msgid "oslash"
24505 msgstr "oslash"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24508 msgid "cdot"
24509 msgstr "cdot"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24512 msgid "sqcup"
24513 msgstr "sqcup"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24516 msgid "triangleleft"
24517 msgstr "triangleleft"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24520 msgid "odot"
24521 msgstr "odot"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24524 msgid "star"
24525 msgstr "star"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24528 msgid "ast"
24529 msgstr "ast"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24532 msgid "vee"
24533 msgstr "vee"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24536 msgid "amalg"
24537 msgstr "amalg"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24540 msgid "bigcirc"
24541 msgstr "bigcirc"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24544 msgid "setminus"
24545 msgstr "setminus"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24548 msgid "wedge"
24549 msgstr "wedge"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24552 msgid "dagger"
24553 msgstr "dagger"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24556 msgid "circ"
24557 msgstr "circ"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24560 msgid "bullet"
24561 msgstr "bullet"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24564 msgid "wr"
24565 msgstr "wr"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24568 msgid "ddagger"
24569 msgstr "ddagger"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24572 msgid "smallint"
24573 msgstr "smallint"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24576 msgid "leq"
24577 msgstr "leq"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24580 msgid "geq"
24581 msgstr "geq"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24584 msgid "equiv"
24585 msgstr "equiv"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24588 msgid "models"
24589 msgstr "models"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24592 msgid "prec"
24593 msgstr "prec"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24596 msgid "succ"
24597 msgstr "succ"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24600 msgid "sim"
24601 msgstr "sim"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24604 msgid "perp"
24605 msgstr "perp"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24608 msgid "preceq"
24609 msgstr "preceq"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24612 msgid "succeq"
24613 msgstr "succeq"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24616 msgid "simeq"
24617 msgstr "simeq"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24620 msgid "mid"
24621 msgstr "mid"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24624 msgid "ll"
24625 msgstr "ll"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24628 msgid "gg"
24629 msgstr "gg"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24632 msgid "asymp"
24633 msgstr "asymp"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24636 msgid "parallel"
24637 msgstr "parallel"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24640 msgid "subset"
24641 msgstr "subset"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24644 msgid "supset"
24645 msgstr "supset"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24648 msgid "approx"
24649 msgstr "approx"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24652 msgid "smile"
24653 msgstr "smile"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24656 msgid "subseteq"
24657 msgstr "subseteq"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24660 msgid "supseteq"
24661 msgstr "supseteq"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24664 msgid "cong"
24665 msgstr "cong"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24668 msgid "frown"
24669 msgstr "frown"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24672 msgid "sqsubseteq"
24673 msgstr "sqsubseteq"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24676 msgid "sqsupseteq"
24677 msgstr "sqsupseteq"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24680 msgid "doteq"
24681 msgstr "doteq"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24684 msgid "neq"
24685 msgstr "neq"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24688 msgid "in[[math relation]]"
24689 msgstr "in"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24692 msgid "ni"
24693 msgstr "ni"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24696 msgid "propto"
24697 msgstr "propto"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24700 msgid "notin"
24701 msgstr "notin"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24704 msgid "vdash"
24705 msgstr "vdash"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24708 msgid "dashv"
24709 msgstr "dashv"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24712 msgid "bowtie"
24713 msgstr "bowtie"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24716 msgid "iff"
24717 msgstr "iff"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24720 msgid "not"
24721 msgstr "not"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24724 msgid "land"
24725 msgstr "land"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24728 msgid "lor"
24729 msgstr "lor"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24732 msgid "lnot"
24733 msgstr "lnot"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24736 msgid "alpha"
24737 msgstr "alpha"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24740 msgid "beta"
24741 msgstr "beta"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24744 msgid "gamma"
24745 msgstr "gamma"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24748 msgid "delta"
24749 msgstr "delta"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24752 msgid "epsilon"
24753 msgstr "epsilon"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24756 msgid "varepsilon"
24757 msgstr "varepsilon"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24760 msgid "zeta"
24761 msgstr "zeta"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24764 msgid "eta"
24765 msgstr "eta"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24768 msgid "theta"
24769 msgstr "theta"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24772 msgid "vartheta"
24773 msgstr "vartheta"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24776 msgid "iota"
24777 msgstr "iota"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24780 msgid "kappa"
24781 msgstr "kappa"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24784 msgid "lambda"
24785 msgstr "lambda"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24788 msgid "mu"
24789 msgstr "mu"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24792 msgid "nu"
24793 msgstr "nu"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24796 msgid "xi"
24797 msgstr "xi"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24800 msgid "pi"
24801 msgstr "pi"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24804 msgid "varpi"
24805 msgstr "varpi"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24808 msgid "rho"
24809 msgstr "rho"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24812 msgid "varrho"
24813 msgstr "varrho"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24816 msgid "sigma"
24817 msgstr "sigma"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24820 msgid "varsigma"
24821 msgstr "varsigma"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24824 msgid "tau"
24825 msgstr "tau"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24828 msgid "upsilon"
24829 msgstr "upsilon"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24832 msgid "phi"
24833 msgstr "phi"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24836 msgid "varphi"
24837 msgstr "varphi"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24840 msgid "chi"
24841 msgstr "chi"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24844 msgid "psi"
24845 msgstr "psi"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24848 msgid "omega"
24849 msgstr "omega"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24852 msgid "Gamma"
24853 msgstr "Gamma"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24856 msgid "Delta"
24857 msgstr "Delta"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24860 msgid "Theta"
24861 msgstr "Theta"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24864 msgid "Lambda"
24865 msgstr "Lambda"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24868 msgid "Xi"
24869 msgstr "Xi"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24872 msgid "Pi"
24873 msgstr "Pi"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24876 msgid "Sigma"
24877 msgstr "Sigma"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24880 msgid "Upsilon"
24881 msgstr "Upsilon"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24884 msgid "Phi"
24885 msgstr "Phi"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24888 msgid "Psi"
24889 msgstr "Psi"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24892 msgid "Omega"
24893 msgstr "Omega"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24896 msgid "varGamma"
24897 msgstr "varGamma"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24900 msgid "varDelta"
24901 msgstr "varDelta"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24904 msgid "varTheta"
24905 msgstr "varTheta"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24908 msgid "varLambda"
24909 msgstr "varLambda"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24912 msgid "varXi"
24913 msgstr "varXi"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24916 msgid "varPi"
24917 msgstr "varPi"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24920 msgid "varSigma"
24921 msgstr "varSigma"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24924 msgid "varUpsilon"
24925 msgstr "varUpsilon"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24928 msgid "varPhi"
24929 msgstr "varPhi"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24932 msgid "varPsi"
24933 msgstr "varPsi"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24936 msgid "varOmega"
24937 msgstr "varOmega"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24940 msgid "nabla"
24941 msgstr "nabla"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24944 msgid "partial"
24945 msgstr "partial"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24948 msgid "infty"
24949 msgstr "infty"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24952 msgid "prime"
24953 msgstr "prime"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24956 msgid "ell"
24957 msgstr "ell"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24960 msgid "emptyset"
24961 msgstr "emptyset"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24964 msgid "exists"
24965 msgstr "exists"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24968 msgid "forall"
24969 msgstr "forall"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24972 msgid "imath"
24973 msgstr "imath"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24976 msgid "jmath"
24977 msgstr "jmath"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24980 msgid "Re"
24981 msgstr "Re"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24984 msgid "Im"
24985 msgstr "Im"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24988 msgid "aleph"
24989 msgstr "aleph"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24992 msgid "wp"
24993 msgstr "wp"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24996 msgid "hbar"
24997 msgstr "hbar"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
25000 msgid "angle"
25001 msgstr "angle"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
25004 msgid "top"
25005 msgstr "top"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
25008 msgid "bot"
25009 msgstr "bot"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
25012 msgid "Vert"
25013 msgstr "Vert"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
25016 msgid "neg"
25017 msgstr "neg"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
25020 msgid "flat"
25021 msgstr "flat"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
25024 msgid "natural"
25025 msgstr "natural"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
25028 msgid "sharp"
25029 msgstr "sharp"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
25032 msgid "surd"
25033 msgstr "surd"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
25036 msgid "lhook"
25037 msgstr "lhook"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
25040 msgid "rhook"
25041 msgstr "rhook"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
25044 msgid "triangle"
25045 msgstr "triangle"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
25048 msgid "diamondsuit"
25049 msgstr "diamondsuit"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
25052 msgid "heartsuit"
25053 msgstr "heartsuit"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
25056 msgid "clubsuit"
25057 msgstr "clubsuit"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
25060 msgid "spadesuit"
25061 msgstr "spadesuit"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
25064 msgid "textrm \\AA"
25065 msgstr "textrm \\AA"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
25068 msgid "textrm \\O"
25069 msgstr "textrm \\O"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
25072 msgid "mathcircumflex"
25073 msgstr "mathcircumflex"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
25076 msgid "_"
25077 msgstr "_"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
25080 msgid "textdegree"
25081 msgstr "textdegree"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
25084 msgid "mathdollar"
25085 msgstr "mathdollar"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
25088 msgid "mathparagraph"
25089 msgstr "mathparagraph"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
25092 msgid "mathsection"
25093 msgstr "mathsection"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
25096 msgid "mathrm T"
25097 msgstr "mathrm T"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
25100 msgid "mathbb N"
25101 msgstr "mathbb N"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
25104 msgid "mathbb Z"
25105 msgstr "mathbb Z"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
25108 msgid "mathbb Q"
25109 msgstr "mathbb Q"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
25112 msgid "mathbb R"
25113 msgstr "mathbb R"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
25116 msgid "mathbb C"
25117 msgstr "mathbb C"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
25120 msgid "mathbb H"
25121 msgstr "mathbb H"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
25124 msgid "mathcal F"
25125 msgstr "mathcal F"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
25128 msgid "mathcal L"
25129 msgstr "mathcal L"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
25132 msgid "mathcal H"
25133 msgstr "mathcal H"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
25136 msgid "mathcal O"
25137 msgstr "mathcal O"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
25140 msgid "Big Operators"
25141 msgstr "大運算子"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
25144 msgid "intop"
25145 msgstr "intop"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
25148 msgid "int"
25149 msgstr "int"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
25152 msgid "iint"
25153 msgstr "iint"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
25156 msgid "iintop"
25157 msgstr "iintop"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
25160 msgid "iiint"
25161 msgstr "iiint"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
25164 msgid "iiintop"
25165 msgstr "iiintop"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
25168 msgid "iiiint"
25169 msgstr "iiiint"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
25172 msgid "iiiintop"
25173 msgstr "iiiintop"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
25176 msgid "dotsint"
25177 msgstr "dotsint"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
25180 msgid "dotsintop"
25181 msgstr "dotsintop"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
25184 msgid "idotsint"
25185 msgstr "idotsint"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
25188 msgid "oint"
25189 msgstr "oint"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
25192 msgid "ointop"
25193 msgstr "ointop"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
25196 msgid "oiint"
25197 msgstr "oiint"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
25200 msgid "oiintop"
25201 msgstr "oiintop"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
25204 msgid "ointctrclockwiseop"
25205 msgstr "ointctrclockwiseop"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
25208 msgid "ointctrclockwise"
25209 msgstr "ointctrclockwise"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
25212 msgid "ointclockwiseop"
25213 msgstr "ointclockwiseop"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
25216 msgid "ointclockwise"
25217 msgstr "ointclockwise"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
25220 msgid "sqint"
25221 msgstr "sqint"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
25224 msgid "sqintop"
25225 msgstr "sqintop"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
25228 msgid "sqiint"
25229 msgstr "sqiint"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
25232 msgid "sqiintop"
25233 msgstr "sqiintop"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
25236 msgid "fint"
25237 msgstr "fint"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
25240 msgid "fintop"
25241 msgstr "fintop"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
25244 msgid "landupint"
25245 msgstr "landupint"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
25248 msgid "landupintop"
25249 msgstr "landupintop"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
25252 msgid "landdownint"
25253 msgstr "landdownint"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
25256 msgid "landdownintop"
25257 msgstr "landdownintop"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
25260 msgid "varint"
25261 msgstr "varint"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
25264 msgid "varoint"
25265 msgstr "varoint"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
25268 msgid "varoiint"
25269 msgstr "varoiint"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
25272 msgid "varoiintop"
25273 msgstr "varoiintop"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
25276 msgid "varointclockwise"
25277 msgstr "varointclockwise"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
25280 msgid "varointclockwiseop"
25281 msgstr "varointclockwiseop"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
25284 msgid "varointctrclockwise"
25285 msgstr "varointctrclockwise"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
25288 msgid "varointctrclockwiseop"
25289 msgstr "varointctrclockwiseop"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
25292 msgid "sum"
25293 msgstr "sum"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
25296 msgid "prod"
25297 msgstr "prod"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
25300 msgid "coprod"
25301 msgstr "coprod"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
25304 msgid "bigsqcup"
25305 msgstr "bigsqcup"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
25308 msgid "bigotimes"
25309 msgstr "bigotimes"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
25312 msgid "bigodot"
25313 msgstr "bigodot"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
25316 msgid "bigoplus"
25317 msgstr "bigoplus"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
25320 msgid "bigcap"
25321 msgstr "bigcap"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
25324 msgid "bigcup"
25325 msgstr "bigcup"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
25328 msgid "biguplus"
25329 msgstr "biguplus"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
25332 msgid "bigvee"
25333 msgstr "bigvee"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
25336 msgid "bigwedge"
25337 msgstr "bigwedge"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
25340 msgid "digamma"
25341 msgstr "digamma"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
25344 msgid "varkappa"
25345 msgstr "varkappa"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
25348 msgid "beth"
25349 msgstr "beth"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
25352 msgid "daleth"
25353 msgstr "daleth"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
25356 msgid "gimel"
25357 msgstr "gimel"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25360 msgid "ulcorner"
25361 msgstr "ulcorner"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25364 msgid "urcorner"
25365 msgstr "urcorner"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25368 msgid "llcorner"
25369 msgstr "llcorner"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25372 msgid "lrcorner"
25373 msgstr "lrcorner"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25376 msgid "hslash"
25377 msgstr "hslash"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25380 msgid "vartriangle"
25381 msgstr "vartriangle"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25384 msgid "triangledown"
25385 msgstr "triangledown"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25388 msgid "square"
25389 msgstr "square"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25392 msgid "CheckedBox"
25393 msgstr "CheckedBox"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25396 msgid "XBox"
25397 msgstr "XBox"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25400 msgid "lozenge"
25401 msgstr "lozenge"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25404 msgid "wasylozenge"
25405 msgstr "wasylozenge"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25408 msgid "circledR"
25409 msgstr "circledR"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25412 msgid "circledS"
25413 msgstr "circledS"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25416 msgid "measuredangle"
25417 msgstr "measuredangle"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25420 msgid "varangle"
25421 msgstr "varangle"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25424 msgid "nexists"
25425 msgstr "nexists"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25428 msgid "mho"
25429 msgstr "mho"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25432 msgid "Finv"
25433 msgstr "Finv"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25436 msgid "Game"
25437 msgstr "Game"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25440 msgid "Bbbk"
25441 msgstr "Bbbk"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25444 msgid "backprime"
25445 msgstr "backprime"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25448 msgid "varnothing"
25449 msgstr "varnothing"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25452 msgid "blacktriangle"
25453 msgstr "blacktriangle"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25456 msgid "blacktriangledown"
25457 msgstr "blacktriangledown"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25460 msgid "blacksquare"
25461 msgstr "blacksquare"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25464 msgid "blacklozenge"
25465 msgstr "blacklozenge"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25468 msgid "bigstar"
25469 msgstr "bigstar"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25472 msgid "sphericalangle"
25473 msgstr "sphericalangle"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25476 msgid "complement"
25477 msgstr "complement"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25480 msgid "eth"
25481 msgstr "eth"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25484 msgid "diagup"
25485 msgstr "diagup"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25488 msgid "diagdown"
25489 msgstr "diagdown"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25492 msgid "lightning"
25493 msgstr "lightning"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25496 msgid "varcopyright"
25497 msgstr "varcopyright"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25500 msgid "Bowtie"
25501 msgstr "Bowtie"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25504 msgid "diameter"
25505 msgstr "diameter"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25508 msgid "invdiameter"
25509 msgstr "invdiameter"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25512 msgid "bell"
25513 msgstr "bell"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25516 msgid "hexagon"
25517 msgstr "hexagon"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25520 msgid "varhexagon"
25521 msgstr "varhexagon"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25524 msgid "pentagon"
25525 msgstr "pentagon"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25528 msgid "octagon"
25529 msgstr "octagon"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25532 msgid "smiley"
25533 msgstr "smiley"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25536 msgid "blacksmiley"
25537 msgstr "blacksmiley"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25540 msgid "frownie"
25541 msgstr "frownie"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25544 msgid "sun"
25545 msgstr "sun"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25548 msgid "leadsto"
25549 msgstr "leadsto"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25552 msgid "Leftcircle"
25553 msgstr "Leftcircle"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25556 msgid "Rightcircle"
25557 msgstr "Rightcircle"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25560 msgid "CIRCLE"
25561 msgstr "CIRCLE"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25564 msgid "LEFTCIRCLE"
25565 msgstr "LEFTCIRCLE"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25568 msgid "RIGHTCIRCLE"
25569 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25572 msgid "LEFTcircle"
25573 msgstr "LEFTcircle"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25576 msgid "RIGHTcircle"
25577 msgstr "RIGHTcircle"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25580 msgid "leftturn"
25581 msgstr "leftturn"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25584 msgid "rightturn"
25585 msgstr "rightturn"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25588 msgid "AC"
25589 msgstr "AC"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25592 msgid "HF"
25593 msgstr "HF"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25596 msgid "VHF"
25597 msgstr "VHF"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25600 msgid "photon"
25601 msgstr "photon"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25604 msgid "gluon"
25605 msgstr "gluon"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25608 msgid "permil"
25609 msgstr "permil"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25612 msgid "cent"
25613 msgstr "cent"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25616 msgid "yen"
25617 msgstr "yen"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25620 msgid "hexstar"
25621 msgstr "hexstar"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25624 msgid "varhexstar"
25625 msgstr "varhexstar"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25628 msgid "davidsstar"
25629 msgstr "davidsstar"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25632 msgid "maltese"
25633 msgstr "maltese"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25636 msgid "kreuz"
25637 msgstr "kreuz"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25640 msgid "ataribox"
25641 msgstr "ataribox"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25644 msgid "checked"
25645 msgstr "checked"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25648 msgid "checkmark"
25649 msgstr "checkmark"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25652 msgid "eighthnote"
25653 msgstr "eighthnote"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25656 msgid "quarternote"
25657 msgstr "quarternote"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25660 msgid "halfnote"
25661 msgstr "halfnote"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25664 msgid "fullnote"
25665 msgstr "fullnote"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25668 msgid "twonotes"
25669 msgstr "twonotes"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25672 msgid "female"
25673 msgstr "female"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25676 msgid "male"
25677 msgstr "male"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25680 msgid "vernal"
25681 msgstr "vernal"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25684 msgid "ascnode"
25685 msgstr "ascnode"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25688 msgid "descnode"
25689 msgstr "descnode"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25692 msgid "fullmoon"
25693 msgstr "fullmoon"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25696 msgid "newmoon"
25697 msgstr "newmoon"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25700 msgid "leftmoon"
25701 msgstr "leftmoon"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25704 msgid "rightmoon"
25705 msgstr "rightmoon"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25708 msgid "astrosun"
25709 msgstr "astrosun"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25712 msgid "mercury"
25713 msgstr "mercury"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25716 msgid "venus"
25717 msgstr "venus"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25720 msgid "earth"
25721 msgstr "earth"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25724 msgid "mars"
25725 msgstr "mars"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25728 msgid "jupiter"
25729 msgstr "jupiter"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25732 msgid "saturn"
25733 msgstr "saturn"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25736 msgid "uranus"
25737 msgstr "uranus"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25740 msgid "neptune"
25741 msgstr "neptune"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25744 msgid "pluto"
25745 msgstr "pluto"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25748 msgid "aries"
25749 msgstr "aries"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25752 msgid "taurus"
25753 msgstr "taurus"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25756 msgid "gemini"
25757 msgstr "gemini"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25760 msgid "cancer"
25761 msgstr "cancer"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25764 msgid "leo"
25765 msgstr "leo"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25768 msgid "virgo"
25769 msgstr "virgo"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25772 msgid "libra"
25773 msgstr "libra"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25776 msgid "scorpio"
25777 msgstr "scorpio"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25780 msgid "sagittarius"
25781 msgstr "sagittarius"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25784 msgid "capricornus"
25785 msgstr "capricornus"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25788 msgid "aquarius"
25789 msgstr "aquarius"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25792 msgid "pisces"
25793 msgstr "pisces"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25796 msgid "APLbox"
25797 msgstr "APLbox"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25800 msgid "APLcomment"
25801 msgstr "APLcomment"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25804 msgid "APLdown"
25805 msgstr "APLdown"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25808 msgid "APLdownarrowbox"
25809 msgstr "APLdownarrowbox"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25812 msgid "APLinput"
25813 msgstr "APLinput"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25816 msgid "APLinv"
25817 msgstr "APLinv"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25820 msgid "APLleftarrowbox"
25821 msgstr "APLleftarrowbox"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25824 msgid "APLlog"
25825 msgstr "APLlog"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25828 msgid "APLrightarrowbox"
25829 msgstr "APLrightarrowbox"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25832 msgid "APLstar"
25833 msgstr "APLstar"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25836 msgid "APLup"
25837 msgstr "APLup"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25840 msgid "APLuparrowbox"
25841 msgstr "APLuparrowbox"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25844 msgid "dashleftarrow"
25845 msgstr "dashleftarrow"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25848 msgid "dashrightarrow"
25849 msgstr "dashrightarrow"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25852 msgid "leftleftarrows"
25853 msgstr "leftleftarrows"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25856 msgid "leftrightarrows"
25857 msgstr "leftrightarrows"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25860 msgid "rightrightarrows"
25861 msgstr "rightrightarrows"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25864 msgid "rightleftarrows"
25865 msgstr "rightleftarrows"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25868 msgid "Lleftarrow"
25869 msgstr "Lleftarrow"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25872 msgid "Rrightarrow"
25873 msgstr "Rrightarrow"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25876 msgid "twoheadleftarrow"
25877 msgstr "twoheadleftarrow"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25880 msgid "twoheadrightarrow"
25881 msgstr "twoheadrightarrow"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25884 msgid "leftarrowtail"
25885 msgstr "leftarrowtail"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25888 msgid "rightarrowtail"
25889 msgstr "rightarrowtail"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25892 msgid "looparrowleft"
25893 msgstr "looparrowleft"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25896 msgid "looparrowright"
25897 msgstr "looparrowright"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25900 msgid "curvearrowleft"
25901 msgstr "curvearrowleft"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25904 msgid "curvearrowright"
25905 msgstr "curvearrowright"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25908 msgid "circlearrowleft"
25909 msgstr "circlearrowleft"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25912 msgid "circlearrowright"
25913 msgstr "circlearrowright"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25916 msgid "Lsh"
25917 msgstr "Lsh"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25920 msgid "Rsh"
25921 msgstr "Rsh"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25924 msgid "upuparrows"
25925 msgstr "upuparrows"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25928 msgid "downdownarrows"
25929 msgstr "downdownarrows"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25932 msgid "upharpoonleft"
25933 msgstr "upharpoonleft"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25936 msgid "upharpoonright"
25937 msgstr "upharpoonright"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25940 msgid "downharpoonleft"
25941 msgstr "downharpoonleft"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25944 msgid "downharpoonright"
25945 msgstr "downharpoonright"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25948 msgid "leftrightharpoons"
25949 msgstr "leftrightharpoons"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25952 msgid "rightsquigarrow"
25953 msgstr "rightsquigarrow"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25956 msgid "leftrightsquigarrow"
25957 msgstr "leftrightsquigarrow"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25960 msgid "nleftarrow"
25961 msgstr "nleftarrow"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25964 msgid "nrightarrow"
25965 msgstr "nrightarrow"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25968 msgid "nleftrightarrow"
25969 msgstr "nleftrightarrow"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25972 msgid "nLeftarrow"
25973 msgstr "nLeftarrow"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25976 msgid "nRightarrow"
25977 msgstr "nRightarrow"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25980 msgid "nLeftrightarrow"
25981 msgstr "nLeftrightarrow"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25984 msgid "multimap"
25985 msgstr "multimap"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25988 msgid "shortleftarrow"
25989 msgstr "shortleftarrow"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25992 msgid "shortrightarrow"
25993 msgstr "shortrightarrow"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25996 msgid "shortuparrow"
25997 msgstr "shortuparrow"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
26000 msgid "shortdownarrow"
26001 msgstr "shortdownarrow"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
26004 msgid "leftrightarroweq"
26005 msgstr "leftrightarroweq"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
26008 msgid "curlyveedownarrow"
26009 msgstr "curlyveedownarrow"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
26012 msgid "curlyveeuparrow"
26013 msgstr "curlyveeuparrow"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
26016 msgid "nnwarrow"
26017 msgstr "nnwarrow"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
26020 msgid "nnearrow"
26021 msgstr "nnearrow"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
26024 msgid "sswarrow"
26025 msgstr "sswarrow"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
26028 msgid "ssearrow"
26029 msgstr "ssearrow"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
26032 msgid "curlywedgeuparrow"
26033 msgstr "curlywedgeuparrow"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
26036 msgid "curlywedgedownarrow"
26037 msgstr "curlywedgedownarrow"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
26040 msgid "leftrightarrowtriangle"
26041 msgstr "leftrightarrowtriangle"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
26044 msgid "leftarrowtriangle"
26045 msgstr "leftarrowtriangle"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
26048 msgid "rightarrowtriangle"
26049 msgstr "rightarrowtriangle"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
26052 msgid "Mapsto"
26053 msgstr "Mapsto"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
26056 msgid "mapsfrom"
26057 msgstr "mapsfrom"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
26060 msgid "Mapsfrom"
26061 msgstr "Mapsfrom"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
26064 msgid "Longmapsto"
26065 msgstr "Longmapsto"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
26068 msgid "longmapsfrom"
26069 msgstr "longmapsfrom"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
26072 msgid "Longmapsfrom"
26073 msgstr "Longmapsfrom"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
26076 msgid "xleftarrow"
26077 msgstr "xleftarrow"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
26080 msgid "xrightarrow"
26081 msgstr "xrightarrow"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
26084 msgid "leqq"
26085 msgstr "leqq"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
26088 msgid "geqq"
26089 msgstr "geqq"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
26092 msgid "leqslant"
26093 msgstr "leqslant"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
26096 msgid "geqslant"
26097 msgstr "geqslant"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
26100 msgid "eqslantless"
26101 msgstr "eqslantless"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
26104 msgid "eqslantgtr"
26105 msgstr "eqslantgtr"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
26108 msgid "eqsim"
26109 msgstr "eqsim"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
26112 msgid "lesssim"
26113 msgstr "lesssim"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
26116 msgid "gtrsim"
26117 msgstr "gtrsim"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
26120 msgid "apprge"
26121 msgstr "apprge"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
26124 msgid "apprle"
26125 msgstr "apprle"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
26128 msgid "lessapprox"
26129 msgstr "lessapprox"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
26132 msgid "gtrapprox"
26133 msgstr "gtrapprox"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
26136 msgid "approxeq"
26137 msgstr "approxeq"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
26140 msgid "triangleq"
26141 msgstr "triangleq"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
26144 msgid "lessdot"
26145 msgstr "lessdot"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
26148 msgid "gtrdot"
26149 msgstr "gtrdot"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
26152 msgid "lll"
26153 msgstr "lll"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
26156 msgid "ggg"
26157 msgstr "ggg"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
26160 msgid "lessgtr"
26161 msgstr "lessgtr"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
26164 msgid "gtrless"
26165 msgstr "gtrless"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
26168 msgid "lesseqgtr"
26169 msgstr "lesseqgtr"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
26172 msgid "gtreqless"
26173 msgstr "gtreqless"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
26176 msgid "lesseqqgtr"
26177 msgstr "lesseqqgtr"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
26180 msgid "gtreqqless"
26181 msgstr "gtreqqless"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
26184 msgid "eqcirc"
26185 msgstr "eqcirc"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
26188 msgid "circeq"
26189 msgstr "circeq"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
26192 msgid "thicksim"
26193 msgstr "thicksim"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
26196 msgid "thickapprox"
26197 msgstr "thickapprox"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
26200 msgid "backsim"
26201 msgstr "backsim"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
26204 msgid "backsimeq"
26205 msgstr "backsimeq"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
26208 msgid "subseteqq"
26209 msgstr "subseteqq"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
26212 msgid "supseteqq"
26213 msgstr "supseteqq"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
26216 msgid "Subset"
26217 msgstr "Subset"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
26220 msgid "Supset"
26221 msgstr "Supset"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
26224 msgid "sqsubset"
26225 msgstr "sqsubset"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
26228 msgid "sqsupset"
26229 msgstr "sqsupset"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
26232 msgid "preccurlyeq"
26233 msgstr "preccurlyeq"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
26236 msgid "succcurlyeq"
26237 msgstr "succcurlyeq"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
26240 msgid "curlyeqprec"
26241 msgstr "curlyeqprec"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
26244 msgid "curlyeqsucc"
26245 msgstr "curlyeqsucc"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
26248 msgid "precsim"
26249 msgstr "precsim"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
26252 msgid "succsim"
26253 msgstr "succsim"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
26256 msgid "precapprox"
26257 msgstr "precapprox"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
26260 msgid "succapprox"
26261 msgstr "succapprox"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
26264 msgid "vartriangleleft"
26265 msgstr "vartriangleleft"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
26268 msgid "vartriangleright"
26269 msgstr "vartriangleright"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
26272 msgid "trianglelefteq"
26273 msgstr "trianglelefteq"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
26276 msgid "trianglerighteq"
26277 msgstr "trianglerighteq"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
26280 msgid "bumpeq"
26281 msgstr "bumpeq"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
26284 msgid "Bumpeq"
26285 msgstr "Bumpeq"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
26288 msgid "doteqdot"
26289 msgstr "doteqdot"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
26292 msgid "risingdotseq"
26293 msgstr "risingdotseq"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
26296 msgid "fallingdotseq"
26297 msgstr "fallingdotseq"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
26300 msgid "vDash"
26301 msgstr "vDash"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
26304 msgid "Vvdash"
26305 msgstr "Vvdash"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
26308 msgid "Vdash"
26309 msgstr "Vdash"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
26312 msgid "shortmid"
26313 msgstr "shortmid"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
26316 msgid "shortparallel"
26317 msgstr "shortparallel"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
26320 msgid "smallsmile"
26321 msgstr "smallsmile"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
26324 msgid "smallfrown"
26325 msgstr "smallfrown"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
26328 msgid "blacktriangleleft"
26329 msgstr "blacktriangleleft"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
26332 msgid "blacktriangleright"
26333 msgstr "blacktriangleright"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
26336 msgid "because"
26337 msgstr "because"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
26340 msgid "therefore"
26341 msgstr "therefore"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
26344 msgid "wasytherefore"
26345 msgstr "wasytherefore"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
26348 msgid "backepsilon"
26349 msgstr "backepsilon"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
26352 msgid "varpropto"
26353 msgstr "varpropto"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
26356 msgid "between"
26357 msgstr "between"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26360 msgid "pitchfork"
26361 msgstr "pitchfork"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26364 msgid "trianglelefteqslant"
26365 msgstr "trianglelefteqslant"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26368 msgid "trianglerighteqslant"
26369 msgstr "trianglerighteqslant"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26372 msgid "inplus"
26373 msgstr "inplus"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26376 msgid "niplus"
26377 msgstr "niplus"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26380 msgid "subsetplus"
26381 msgstr "subsetplus"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26384 msgid "supsetplus"
26385 msgstr "supsetplus"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26388 msgid "subsetpluseq"
26389 msgstr "subsetpluseq"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26392 msgid "supsetpluseq"
26393 msgstr "supsetpluseq"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26396 msgid "minuso"
26397 msgstr "minuso"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26400 msgid "baro"
26401 msgstr "baro"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26404 msgid "sslash"
26405 msgstr "sslash"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26408 msgid "bbslash"
26409 msgstr "bbslash"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26412 msgid "moo"
26413 msgstr "moo"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26416 msgid "merge"
26417 msgstr "merge"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26420 msgid "invneg"
26421 msgstr "invneg"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26424 msgid "lbag"
26425 msgstr "lbag"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26428 msgid "rbag"
26429 msgstr "rbag"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26432 msgid "interleave"
26433 msgstr "interleave"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26436 msgid "leftslice"
26437 msgstr "leftslice"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26440 msgid "rightslice"
26441 msgstr "rightslice"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26444 msgid "oblong"
26445 msgstr "oblong"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26448 msgid "talloblong"
26449 msgstr "talloblong"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26452 msgid "fatsemi"
26453 msgstr "fatsemi"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26456 msgid "fatslash"
26457 msgstr "fatslash"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26460 msgid "fatbslash"
26461 msgstr "fatbslash"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26464 msgid "ldotp"
26465 msgstr "ldotp"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26468 msgid "cdotp"
26469 msgstr "cdotp"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26472 msgid "colon"
26473 msgstr "colon"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26476 msgid "dblcolon"
26477 msgstr "dblcolon"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26480 msgid "vcentcolon"
26481 msgstr "vcentcolon"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26484 msgid "colonapprox"
26485 msgstr "colonapprox"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26488 msgid "Colonapprox"
26489 msgstr "Colonapprox"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26492 msgid "coloneq"
26493 msgstr "coloneq"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26496 msgid "Coloneq"
26497 msgstr "Coloneq"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26500 msgid "coloneqq"
26501 msgstr "coloneqq"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26504 msgid "Coloneqq"
26505 msgstr "Coloneqq"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26508 msgid "colonsim"
26509 msgstr "colonsim"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26512 msgid "Colonsim"
26513 msgstr "Colonsim"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26516 msgid "eqcolon"
26517 msgstr "eqcolon"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26520 msgid "Eqcolon"
26521 msgstr "Eqcolon"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26524 msgid "eqqcolon"
26525 msgstr "eqqcolon"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26528 msgid "Eqqcolon"
26529 msgstr "Eqqcolon"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26532 msgid "wasypropto"
26533 msgstr "wasypropto"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26536 msgid "logof"
26537 msgstr "logof"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26540 msgid "Join"
26541 msgstr "Join"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26544 msgid "Negative Relations (extended)"
26545 msgstr "負關係 (擴充的)"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26548 msgid "nless"
26549 msgstr "nless"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26552 msgid "ngtr"
26553 msgstr "ngtr"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26556 msgid "nleq"
26557 msgstr "nleq"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26560 msgid "ngeq"
26561 msgstr "ngeq"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26564 msgid "nleqslant"
26565 msgstr "nleqslant"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26568 msgid "ngeqslant"
26569 msgstr "ngeqslant"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26572 msgid "nleqq"
26573 msgstr "nleqq"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26576 msgid "ngeqq"
26577 msgstr "ngeqq"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26580 msgid "lneq"
26581 msgstr "lneq"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26584 msgid "gneq"
26585 msgstr "gneq"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26588 msgid "lneqq"
26589 msgstr "lneqq"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26592 msgid "gneqq"
26593 msgstr "gneqq"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26596 msgid "lvertneqq"
26597 msgstr "lvertneqq"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26600 msgid "gvertneqq"
26601 msgstr "gvertneqq"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26604 msgid "lnsim"
26605 msgstr "lnsim"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26608 msgid "gnsim"
26609 msgstr "gnsim"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26612 msgid "lnapprox"
26613 msgstr "lnapprox"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26616 msgid "gnapprox"
26617 msgstr "gnapprox"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26620 msgid "nprec"
26621 msgstr "nprec"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26624 msgid "nsucc"
26625 msgstr "nsucc"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26628 msgid "npreceq"
26629 msgstr "npreceq"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26632 msgid "nsucceq"
26633 msgstr "nsucceq"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26636 msgid "precneqq"
26637 msgstr "precneqq"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26640 msgid "succneqq"
26641 msgstr "succneqq"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26644 msgid "precnsim"
26645 msgstr "precnsim"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26648 msgid "succnsim"
26649 msgstr "succnsim"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26652 msgid "precnapprox"
26653 msgstr "precnapprox"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26656 msgid "succnapprox"
26657 msgstr "succnapprox"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26660 msgid "subsetneq"
26661 msgstr "subsetneq"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26664 msgid "supsetneq"
26665 msgstr "supsetneq"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26668 msgid "subsetneqq"
26669 msgstr "subsetneqq"
26670
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26672 msgid "supsetneqq"
26673 msgstr "supsetneqq"
26674
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26676 msgid "nsubseteq"
26677 msgstr "nsubseteq"
26678
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26680 msgid "nsubseteqq"
26681 msgstr "nsubseteqq"
26682
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26684 msgid "nsupseteq"
26685 msgstr "nsupseteq"
26686
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26688 msgid "nsupseteqq"
26689 msgstr "nsupseteqq"
26690
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26692 msgid "nvdash"
26693 msgstr "nvdash"
26694
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26696 msgid "nvDash"
26697 msgstr "nvDash"
26698
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26700 msgid "nVDash"
26701 msgstr "nVDash"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26704 msgid "nVdash"
26705 msgstr "nVdash"
26706
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26708 msgid "varsubsetneq"
26709 msgstr "varsubsetneq"
26710
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26712 msgid "varsupsetneq"
26713 msgstr "varsupsetneq"
26714
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26716 msgid "varsubsetneqq"
26717 msgstr "varsubsetneqq"
26718
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26720 msgid "varsupsetneqq"
26721 msgstr "varsupsetneqq"
26722
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26724 msgid "ntriangleleft"
26725 msgstr "ntriangleleft"
26726
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26728 msgid "ntriangleright"
26729 msgstr "ntriangleright"
26730
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26732 msgid "ntrianglelefteq"
26733 msgstr "ntrianglelefteq"
26734
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26736 msgid "ntrianglerighteq"
26737 msgstr "ntrianglerighteq"
26738
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26740 msgid "ncong"
26741 msgstr "ncong"
26742
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26744 msgid "nsim"
26745 msgstr "nsim"
26746
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26748 msgid "nmid"
26749 msgstr "nmid"
26750
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26752 msgid "nshortmid"
26753 msgstr "nshortmid"
26754
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26756 msgid "nparallel"
26757 msgstr "nparallel"
26758
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26760 msgid "nshortparallel"
26761 msgstr "nshortparallel"
26762
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26764 msgid "ntrianglelefteqslant"
26765 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26766
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26768 msgid "ntrianglerighteqslant"
26769 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26770
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26772 msgid "dotplus"
26773 msgstr "dotplus"
26774
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26776 msgid "smallsetminus"
26777 msgstr "smallsetminus"
26778
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26780 msgid "Cap"
26781 msgstr "Cap"
26782
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26784 msgid "Cup"
26785 msgstr "Cup"
26786
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26788 msgid "barwedge"
26789 msgstr "barwedge"
26790
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26792 msgid "veebar"
26793 msgstr "veebar"
26794
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26796 msgid "doublebarwedge"
26797 msgstr "doublebarwedge"
26798
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26800 msgid "boxminus"
26801 msgstr "boxminus"
26802
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26804 msgid "boxtimes"
26805 msgstr "boxtimes"
26806
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26808 msgid "boxdot"
26809 msgstr "boxdot"
26810
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26812 msgid "boxplus"
26813 msgstr "boxplus"
26814
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26816 msgid "boxast"
26817 msgstr "boxast"
26818
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26820 msgid "boxbar"
26821 msgstr "boxbar"
26822
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26824 msgid "boxslash"
26825 msgstr "boxslash"
26826
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26828 msgid "boxbslash"
26829 msgstr "boxbslash"
26830
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26832 msgid "boxcircle"
26833 msgstr "boxcircle"
26834
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26836 msgid "boxbox"
26837 msgstr "boxbox"
26838
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26840 msgid "boxempty"
26841 msgstr "boxempty"
26842
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26844 msgid "divideontimes"
26845 msgstr "divideontimes"
26846
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26848 msgid "ltimes"
26849 msgstr "ltimes"
26850
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26852 msgid "rtimes"
26853 msgstr "rtimes"
26854
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26856 msgid "leftthreetimes"
26857 msgstr "leftthreetimes"
26858
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26860 msgid "rightthreetimes"
26861 msgstr "rightthreetimes"
26862
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26864 msgid "curlywedge"
26865 msgstr "curlywedge"
26866
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26868 msgid "curlyvee"
26869 msgstr "curlyvee"
26870
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26872 msgid "circleddash"
26873 msgstr "circleddash"
26874
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26876 msgid "circledast"
26877 msgstr "circledast"
26878
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26880 msgid "circledcirc"
26881 msgstr "circledcirc"
26882
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26884 msgid "centerdot"
26885 msgstr "centerdot"
26886
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26888 msgid "intercal"
26889 msgstr "intercal"
26890
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26892 msgid "implies"
26893 msgstr "implies"
26894
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26896 msgid "impliedby"
26897 msgstr "impliedby"
26898
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26900 msgid "bigcurlyvee"
26901 msgstr "bigcurlyvee"
26902
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26904 msgid "bigcurlywedge"
26905 msgstr "bigcurlywedge"
26906
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26908 msgid "bigsqcap"
26909 msgstr "bigsqcap"
26910
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26912 msgid "bigbox"
26913 msgstr "bigbox"
26914
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26916 msgid "bigparallel"
26917 msgstr "bigparallel"
26918
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26920 msgid "biginterleave"
26921 msgstr "biginterleave"
26922
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26924 msgid "bignplus"
26925 msgstr "bignplus"
26926
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26928 msgid "nplus"
26929 msgstr "nplus"
26930
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26932 msgid "Yup"
26933 msgstr "Yup"
26934
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26936 msgid "Ydown"
26937 msgstr "Ydown"
26938
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26940 msgid "Yleft"
26941 msgstr "Yleft"
26942
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26944 msgid "Yright"
26945 msgstr "Yright"
26946
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26948 msgid "obar"
26949 msgstr "obar"
26950
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26952 msgid "obslash"
26953 msgstr "obslash"
26954
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26956 msgid "ocircle"
26957 msgstr "ocircle"
26958
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26960 msgid "olessthan"
26961 msgstr "olessthan"
26962
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26964 msgid "ogreaterthan"
26965 msgstr "ogreaterthan"
26966
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26968 msgid "ovee"
26969 msgstr "ovee"
26970
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26972 msgid "owedge"
26973 msgstr "owedge"
26974
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26976 msgid "varcurlyvee"
26977 msgstr "varcurlyvee"
26978
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26980 msgid "varcurlywedge"
26981 msgstr "varcurlywedge"
26982
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26984 msgid "vartimes"
26985 msgstr "vartimes"
26986
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26988 msgid "varotimes"
26989 msgstr "varotimes"
26990
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26992 msgid "varoast"
26993 msgstr "varoast"
26994
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26996 msgid "varobar"
26997 msgstr "varobar"
26998
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
27000 msgid "varodot"
27001 msgstr "varodot"
27002
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
27004 msgid "varoslash"
27005 msgstr "varoslash"
27006
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
27008 msgid "varobslash"
27009 msgstr "varobslash"
27010
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
27012 msgid "varocircle"
27013 msgstr "varocircle"
27014
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
27016 msgid "varoplus"
27017 msgstr "varoplus"
27018
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
27020 msgid "varominus"
27021 msgstr "varominus"
27022
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
27024 msgid "varovee"
27025 msgstr "varovee"
27026
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
27028 msgid "varowedge"
27029 msgstr "varowedge"
27030
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
27032 msgid "varolessthan"
27033 msgstr "varolessthan"
27034
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
27036 msgid "varogreaterthan"
27037 msgstr "varogreaterthan"
27038
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
27040 msgid "varbigcirc"
27041 msgstr "varbigcirc"
27042
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
27044 msgid "brokenvert"
27045 msgstr "brokenvert"
27046
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
27048 msgid "lfloor"
27049 msgstr "lfloor"
27050
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
27052 msgid "rfloor"
27053 msgstr "rfloor"
27054
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
27056 msgid "lceil"
27057 msgstr "lceil"
27058
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
27060 msgid "rceil"
27061 msgstr "rceil"
27062
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
27064 msgid "llbracket"
27065 msgstr "llbracket"
27066
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
27068 msgid "rrbracket"
27069 msgstr "rrbracket"
27070
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
27072 msgid "llfloor"
27073 msgstr "llfloor"
27074
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
27076 msgid "rrfloor"
27077 msgstr "rrfloor"
27078
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
27080 msgid "llceil"
27081 msgstr "llceil"
27082
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
27084 msgid "rrceil"
27085 msgstr "rrceil"
27086
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
27088 msgid "Lbag"
27089 msgstr "Lbag"
27090
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
27092 msgid "Rbag"
27093 msgstr "Rbag"
27094
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
27096 msgid "llparenthesis"
27097 msgstr "llparenthesis"
27098
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
27100 msgid "rrparenthesis"
27101 msgstr "rrparenthesis"
27102
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
27104 msgid "binampersand"
27105 msgstr "binampersand"
27106
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
27108 msgid "bindnasrepma"
27109 msgstr "bindnasrepma"
27110
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
27112 msgid "Voiceless bilabial plosive"
27113 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
27114
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
27116 msgid "Voiced bilabial plosive"
27117 msgstr "Voiced bilabial plosive"
27118
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
27120 msgid "Voiceless alveolar plosive"
27121 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
27122
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
27124 msgid "Voiced alveolar plosive"
27125 msgstr "Voiced alveolar plosive"
27126
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
27128 msgid "Voiceless retroflex plosive"
27129 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
27130
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
27132 msgid "Voiced retroflex plosive"
27133 msgstr "Voiced retroflex plosive"
27134
27135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
27136 msgid "Voiceless palatal plosive"
27137 msgstr "Voiceless palatal plosive"
27138
27139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
27140 msgid "Voiced palatal plosive"
27141 msgstr "Voiced palatal plosive"
27142
27143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
27144 msgid "Voiceless velar plosive"
27145 msgstr "Voiceless velar plosive"
27146
27147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
27148 msgid "Voiced velar plosive"
27149 msgstr "Voiced velar plosive"
27150
27151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
27152 msgid "Voiceless uvular plosive"
27153 msgstr "Voiceless uvular plosive"
27154
27155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
27156 msgid "Voiced uvular plosive"
27157 msgstr "Voiced uvular plosive"
27158
27159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
27160 msgid "Glottal plosive"
27161 msgstr "Glottal plosive"
27162
27163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
27164 msgid "Voiced bilabial nasal"
27165 msgstr "Voiced bilabial nasal"
27166
27167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
27168 msgid "Voiced labiodental nasal"
27169 msgstr "Voiced labiodental nasal"
27170
27171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
27172 msgid "Voiced alveolar nasal"
27173 msgstr "Voiced alveolar nasal"
27174
27175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
27176 msgid "Voiced retroflex nasal"
27177 msgstr "Voiced retroflex nasal"
27178
27179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
27180 msgid "Voiced palatal nasal"
27181 msgstr "Voiced palatal nasal"
27182
27183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
27184 msgid "Voiced velar nasal"
27185 msgstr "Voiced velar nasal"
27186
27187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
27188 msgid "Voiced uvular nasal"
27189 msgstr "Voiced uvular nasal"
27190
27191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
27192 msgid "Voiced bilabial trill"
27193 msgstr "Voiced bilabial trill"
27194
27195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
27196 msgid "Voiced alveolar trill"
27197 msgstr "Voiced alveolar trill"
27198
27199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
27200 msgid "Voiced uvular trill"
27201 msgstr "Voiced uvular trill"
27202
27203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
27204 msgid "Voiced alveolar tap"
27205 msgstr "Voiced alveolar tap"
27206
27207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
27208 msgid "Voiced retroflex flap"
27209 msgstr "Voiced retroflex flap"
27210
27211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
27212 msgid "Voiceless bilabial fricative"
27213 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
27214
27215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
27216 msgid "Voiced bilabial fricative"
27217 msgstr "Voiced bilabial fricative"
27218
27219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
27220 msgid "Voiceless labiodental fricative"
27221 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
27222
27223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
27224 msgid "Voiced labiodental fricative"
27225 msgstr "Voiced labiodental fricative"
27226
27227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
27228 msgid "Voiceless dental fricative"
27229 msgstr "Voiceless dental fricative"
27230
27231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
27232 msgid "Voiced dental fricative"
27233 msgstr "Voiced dental fricative"
27234
27235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
27236 msgid "Voiceless alveolar fricative"
27237 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
27238
27239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
27240 msgid "Voiced alveolar fricative"
27241 msgstr "Voiced alveolar fricative"
27242
27243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
27244 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
27245 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
27246
27247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
27248 msgid "Voiced postalveolar fricative"
27249 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
27250
27251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
27252 msgid "Voiceless retroflex fricative"
27253 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
27254
27255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
27256 msgid "Voiced retroflex fricative"
27257 msgstr "Voiced retroflex fricative"
27258
27259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
27260 msgid "Voiceless palatal fricative"
27261 msgstr "Voiceless palatal fricative"
27262
27263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
27264 msgid "Voiced palatal fricative"
27265 msgstr "Voiced palatal fricative"
27266
27267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
27268 msgid "Voiceless velar fricative"
27269 msgstr "Voiceless velar fricative"
27270
27271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
27272 msgid "Voiced velar fricative"
27273 msgstr "Voiced velar fricative"
27274
27275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
27276 msgid "Voiceless uvular fricative"
27277 msgstr "Voiceless uvular fricative"
27278
27279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
27280 msgid "Voiced uvular fricative"
27281 msgstr "Voiced uvular fricative"
27282
27283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
27284 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
27285 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
27286
27287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
27288 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
27289 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
27290
27291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
27292 msgid "Voiceless glottal fricative"
27293 msgstr "Voiceless glottal fricative"
27294
27295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
27296 msgid "Voiced glottal fricative"
27297 msgstr "Voiced glottal fricative"
27298
27299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
27300 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
27301 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
27302
27303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
27304 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
27305 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
27306
27307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
27308 msgid "Voiced labiodental approximant"
27309 msgstr "Voiced labiodental approximant"
27310
27311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
27312 msgid "Voiced alveolar approximant"
27313 msgstr "Voiced alveolar approximant"
27314
27315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
27316 msgid "Voiced retroflex approximant"
27317 msgstr "Voiced retroflex approximant"
27318
27319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
27320 msgid "Voiced palatal approximant"
27321 msgstr "Voiced palatal approximant"
27322
27323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
27324 msgid "Voiced velar approximant"
27325 msgstr "Voiced velar approximant"
27326
27327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
27328 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
27329 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
27330
27331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
27332 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
27333 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
27334
27335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
27336 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
27337 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
27338
27339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
27340 msgid "Voiced velar lateral approximant"
27341 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
27342
27343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
27344 msgid "Bilabial click"
27345 msgstr "Bilabial click"
27346
27347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
27348 msgid "Dental click"
27349 msgstr "Dental click"
27350
27351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
27352 msgid "(Post)alveolar click"
27353 msgstr "(Post)alveolar click"
27354
27355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
27356 msgid "Palatoalveolar click"
27357 msgstr "Palatoalveolar click"
27358
27359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27360 msgid "Alveolar lateral click"
27361 msgstr "Alveolar lateral click"
27362
27363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27364 msgid "Voiced bilabial implosive"
27365 msgstr "Voiced bilabial implosive"
27366
27367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27368 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27369 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
27370
27371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27372 msgid "Voiced palatal implosive"
27373 msgstr "Voiced palatal implosive"
27374
27375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27376 msgid "Voiced velar implosive"
27377 msgstr "Voiced velar implosive"
27378
27379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27380 msgid "Voiced uvular implosive"
27381 msgstr "Voiced uvular implosive"
27382
27383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27384 msgid "Ejective mark"
27385 msgstr "Ejective mark"
27386
27387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27388 msgid "Close front unrounded vowel"
27389 msgstr "Close front unrounded vowel"
27390
27391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27392 msgid "Close front rounded vowel"
27393 msgstr "Close front rounded vowel"
27394
27395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27396 msgid "Close central unrounded vowel"
27397 msgstr "Close central unrounded vowel"
27398
27399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27400 msgid "Close central rounded vowel"
27401 msgstr "Close central rounded vowel"
27402
27403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27404 msgid "Close back unrounded vowel"
27405 msgstr "Close back unrounded vowel"
27406
27407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27408 msgid "Close back rounded vowel"
27409 msgstr "Close back rounded vowel"
27410
27411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27412 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27413 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
27414
27415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27416 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27417 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
27418
27419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27420 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27421 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
27422
27423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27424 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27425 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
27426
27427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27428 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27429 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
27430
27431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27432 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27433 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
27434
27435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27436 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27437 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
27438
27439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27440 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27441 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
27442
27443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27444 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27445 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
27446
27447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27448 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27449 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
27450
27451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27452 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27453 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
27454
27455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27456 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27457 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
27458
27459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27460 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27461 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
27462
27463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27464 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27465 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
27466
27467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27468 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27469 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
27470
27471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27472 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27473 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
27474
27475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27476 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27477 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
27478
27479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27480 msgid "Near-open vowel"
27481 msgstr "Near-open vowel"
27482
27483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27484 msgid "Open front unrounded vowel"
27485 msgstr "Open front unrounded vowel"
27486
27487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27488 msgid "Open front rounded vowel"
27489 msgstr "Open front rounded vowel"
27490
27491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27492 msgid "Open back unrounded vowel"
27493 msgstr "Open back unrounded vowel"
27494
27495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27496 msgid "Open back rounded vowel"
27497 msgstr "Open back rounded vowel"
27498
27499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27500 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27501 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
27502
27503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27504 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27505 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
27506
27507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27508 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27509 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
27510
27511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27512 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27513 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
27514
27515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27516 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27517 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
27518
27519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27520 msgid "Epiglottal plosive"
27521 msgstr "Epiglottal plosive"
27522
27523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27524 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27525 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27526
27527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27528 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27529 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
27530
27531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27532 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27533 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
27534
27535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27536 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27537 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27538
27539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27540 msgid "Top tie bar"
27541 msgstr "Top tie bar"
27542
27543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27544 msgid "Bottom tie bar"
27545 msgstr "Bottom tie bar"
27546
27547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27548 msgid "Long"
27549 msgstr "Long"
27550
27551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27552 msgid "Half-long"
27553 msgstr "Half-long"
27554
27555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27556 msgid "Extra short"
27557 msgstr "Extra short"
27558
27559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27560 msgid "Primary stress"
27561 msgstr "Primary stress"
27562
27563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27564 msgid "Secondary stress"
27565 msgstr "Secondary stress"
27566
27567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27568 msgid "Minor (foot) group"
27569 msgstr "Minor (foot) group"
27570
27571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27572 msgid "Major (intonation) group"
27573 msgstr "Major (intonation) group"
27574
27575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27576 msgid "Syllable break"
27577 msgstr "Syllable break"
27578
27579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27580 msgid "Linking (absence of a break)"
27581 msgstr "Linking (absence of a break)"
27582
27583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27584 msgid "Voiceless"
27585 msgstr "Voiceless"
27586
27587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27588 msgid "Voiceless (above)"
27589 msgstr "Voiceless (above)"
27590
27591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27592 msgid "Voiced"
27593 msgstr "Voiced"
27594
27595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27596 msgid "Breathy voiced"
27597 msgstr "Breathy voiced"
27598
27599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27600 msgid "Creaky voiced"
27601 msgstr "Creaky voiced"
27602
27603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27604 msgid "Linguolabial"
27605 msgstr "Linguolabial"
27606
27607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27608 msgid "Dental"
27609 msgstr "Dental"
27610
27611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27612 msgid "Apical"
27613 msgstr "Apical"
27614
27615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27616 msgid "Laminal"
27617 msgstr "Laminal"
27618
27619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27620 msgid "Aspirated"
27621 msgstr "Aspirated"
27622
27623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27624 msgid "More rounded"
27625 msgstr "More rounded"
27626
27627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27628 msgid "Less rounded"
27629 msgstr "Less rounded"
27630
27631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27632 msgid "Advanced"
27633 msgstr "Advanced"
27634
27635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27636 msgid "Retracted"
27637 msgstr "Retracted"
27638
27639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27640 msgid "Centralized"
27641 msgstr "Centralized"
27642
27643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27644 msgid "Mid-centralized"
27645 msgstr "Mid-centralized"
27646
27647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27648 msgid "Syllabic"
27649 msgstr "Syllabic"
27650
27651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27652 msgid "Non-syllabic"
27653 msgstr "Non-syllabic"
27654
27655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27656 msgid "Rhoticity"
27657 msgstr "Rhoticity"
27658
27659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27660 msgid "Labialized"
27661 msgstr "Labialized"
27662
27663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27664 msgid "Palatized"
27665 msgstr "Palatized"
27666
27667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27668 msgid "Velarized"
27669 msgstr "Velarized"
27670
27671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27672 msgid "Pharyngialized"
27673 msgstr "Pharyngialized"
27674
27675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27676 msgid "Velarized or pharyngialized"
27677 msgstr "Velarized or pharyngialized"
27678
27679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27680 msgid "Raised"
27681 msgstr "Raised"
27682
27683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27684 msgid "Lowered"
27685 msgstr "Lowered"
27686
27687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27688 msgid "Advanced tongue root"
27689 msgstr "Advanced tongue root"
27690
27691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27692 msgid "Retracted tongue root"
27693 msgstr "Retracted tongue root"
27694
27695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27696 msgid "Nasalized"
27697 msgstr "Nasalized"
27698
27699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27700 msgid "Nasal release"
27701 msgstr "Nasal release"
27702
27703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27704 msgid "Lateral release"
27705 msgstr "Lateral release"
27706
27707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27708 msgid "No audible release"
27709 msgstr "No audible release"
27710
27711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27712 msgid "Extra high (accent)"
27713 msgstr "Extra high (accent)"
27714
27715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27716 msgid "Extra high (tone letter)"
27717 msgstr "Extra high (tone letter)"
27718
27719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27720 msgid "High (accent)"
27721 msgstr "High (accent)"
27722
27723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27724 msgid "High (tone letter)"
27725 msgstr "High (tone letter)"
27726
27727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27728 msgid "Mid (accent)"
27729 msgstr "Mid (accent)"
27730
27731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27732 msgid "Mid (tone letter)"
27733 msgstr "Mid (tone letter)"
27734
27735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27736 msgid "Low (accent)"
27737 msgstr "Low (accent)"
27738
27739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27740 msgid "Low (tone letter)"
27741 msgstr "Low (tone letter)"
27742
27743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27744 msgid "Extra low (accent)"
27745 msgstr "Extra low (accent)"
27746
27747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27748 msgid "Extra low (tone letter)"
27749 msgstr "Extra low (tone letter)"
27750
27751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27752 msgid "Downstep"
27753 msgstr "Downstep"
27754
27755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27756 msgid "Upstep"
27757 msgstr "Upstep"
27758
27759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27760 msgid "Rising (accent)"
27761 msgstr "Rising (accent)"
27762
27763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27764 msgid "Rising (tone letter)"
27765 msgstr "Rising (tone letter)"
27766
27767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27768 msgid "Falling (accent)"
27769 msgstr "Falling (accent)"
27770
27771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27772 msgid "Falling (tone letter)"
27773 msgstr "Falling (tone letter)"
27774
27775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27776 msgid "High rising (accent)"
27777 msgstr "High rising (accent)"
27778
27779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27780 msgid "High rising (tone letter)"
27781 msgstr "High rising (tone letter)"
27782
27783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27784 msgid "Low rising (accent)"
27785 msgstr "Low rising (accent)"
27786
27787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27788 msgid "Low rising (tone letter)"
27789 msgstr "Low rising (tone letter)"
27790
27791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27792 msgid "Rising-falling (accent)"
27793 msgstr "Rising-falling (accent)"
27794
27795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27796 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27797 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
27798
27799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27800 msgid "Global rise"
27801 msgstr "Global rise"
27802
27803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27804 msgid "Global fall"
27805 msgstr "Global fall"
27806
27807 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27808 msgid "ChessDiagram"
27809 msgstr "西洋棋圖形"
27810
27811 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27812 msgid "Chess diagram"
27813 msgstr "西洋棋圖形"
27814
27815 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27816 msgid ""
27817 "A chess position diagram.\n"
27818 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27819 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27820 "the position that you want to display.\n"
27821 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27822 "and remember to type in a relative path\n"
27823 "to the LyX document location.\n"
27824 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27825 "to enable general editing of the board.\n"
27826 "You might also check out the\n"
27827 "'Options->Test legality' option, and\n"
27828 "remember to middle and right click to\n"
27829 "insert new material in the board.\n"
27830 "In order for this to work, you have to\n"
27831 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27832 "that TeX will find it, and you will need\n"
27833 "to install the skak package from CTAN.\n"
27834 msgstr ""
27835 "西洋棋位置圖表. \n"
27836 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
27837 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
27838 "您想要顯示的位置. \n"
27839 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
27840 "並記得輸入相對於\n"
27841 " LyX 文件位置的路徑. \n"
27842 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
27843 "以啟用模板的一般編輯. \n"
27844 "您也許也要選用一下\n"
27845 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
27846 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
27847 "在模板中插入新材料. \n"
27848 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
27849 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
27850 "的地方, 而您將需要\n"
27851 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
27852
27853 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27854 msgid "Dia"
27855 msgstr "Dia"
27856
27857 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27858 msgid "Dia diagram"
27859 msgstr "Dia 流程圖"
27860
27861 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27862 msgid "Dia diagram.\n"
27863 msgstr "Dia 流程圖.\n"
27864
27865 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27866 msgid "GnumericSpreadsheet"
27867 msgstr "Gnumeric 試算表"
27868
27869 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27870 #: lib/examples/Articles:0
27871 msgid "Spreadsheet"
27872 msgstr "試算表"
27873
27874 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27875 #, fuzzy
27876 msgid ""
27877 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27878 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27879 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27880 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27881 "both for gnumeric and excel files.\n"
27882 msgstr ""
27883 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
27884 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
27885 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
27886 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
27887 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
27888 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
27889
27890 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27891 #, fuzzy
27892 msgid "Inkscape"
27893 msgstr "橫印(&L)"
27894
27895 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27896 #, fuzzy
27897 msgid "Inkscape figure"
27898 msgstr "插入浮動圖片框"
27899
27900 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27901 msgid ""
27902 "An Inkscape figure.\n"
27903 "Note that using this template automatically uses the \n"
27904 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27905 msgstr ""
27906
27907 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27908 msgid "Lilypond typeset music"
27909 msgstr "Lilypond 排版音樂"
27910
27911 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27912 msgid ""
27913 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27914 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27915 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27916 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27917 msgstr ""
27918 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
27919 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
27920 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
27921 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
27922
27923 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27924 msgid "PDFPages"
27925 msgstr "PDF 頁面"
27926
27927 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27928 msgid "PDF pages"
27929 msgstr "PDF 頁面"
27930
27931 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27932 msgid ""
27933 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27934 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27935 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27936 "Examples:\n"
27937 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27938 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27939 "* pages=- (to include all pages)\n"
27940 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27941 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27942 "inserted in their original size.\n"
27943 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27944 "for further options and details.\n"
27945 msgstr ""
27946 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
27947 "預設只包含一頁 PDF\n"
27948 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
27949 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
27950 "標籤頁內的「選項」例:\n"
27951 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
27952 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
27953 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
27954 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
27955 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
27956 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
27957 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
27958
27959 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27960 msgid "RasterImage"
27961 msgstr "RasterImage"
27962
27963 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27964 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27965 msgid "Raster image"
27966 msgstr "Raster image"
27967
27968 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27969 msgid ""
27970 "A bitmap file.\n"
27971 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27972 msgstr ""
27973
27974 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27975 #, fuzzy
27976 msgid "VectorGraphics"
27977 msgstr "圖形"
27978
27979 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27980 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27981 #, fuzzy
27982 msgid "Vector graphics"
27983 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
27984
27985 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27986 msgid ""
27987 "A vector graphics file.\n"
27988 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27989 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27990 "the final output.\n"
27991 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27992 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27993 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27994 msgstr ""
27995
27996 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27997 msgid "XFig"
27998 msgstr "XFig"
27999
28000 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
28001 msgid "Xfig figure"
28002 msgstr "Xfig 圖片"
28003
28004 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
28005 msgid "An Xfig figure.\n"
28006 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
28007
28008 #: lib/configure.py:726
28009 msgid "tgo"
28010 msgstr "tgo"
28011
28012 #: lib/configure.py:726
28013 msgid "tgo|Tgif"
28014 msgstr "tgo|Tgif"
28015
28016 #: lib/configure.py:729
28017 msgid "FIG"
28018 msgstr "FIG"
28019
28020 #: lib/configure.py:732
28021 msgid "DIA"
28022 msgstr "DIA"
28023
28024 #: lib/configure.py:735
28025 msgid "sxd"
28026 msgstr "sxd"
28027
28028 #: lib/configure.py:735
28029 #, fuzzy
28030 msgid "sxd|OpenDocument"
28031 msgstr "OpenDocument"
28032
28033 #: lib/configure.py:738
28034 msgid "Grace"
28035 msgstr "Grace"
28036
28037 #: lib/configure.py:741
28038 msgid "FEN"
28039 msgstr "FEN"
28040
28041 #: lib/configure.py:744
28042 msgid "SVG"
28043 msgstr "SVG"
28044
28045 #: lib/configure.py:745
28046 #, fuzzy
28047 msgid "SVG (compressed)"
28048 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
28049
28050 #: lib/configure.py:748
28051 msgid "BMP"
28052 msgstr "BMP"
28053
28054 #: lib/configure.py:749
28055 msgid "GIF"
28056 msgstr "GIF"
28057
28058 #: lib/configure.py:750
28059 msgid "jpeg"
28060 msgstr "jpeg"
28061
28062 #: lib/configure.py:750
28063 msgid "jpeg|JPEG"
28064 msgstr "jpeg|JPEG"
28065
28066 #: lib/configure.py:751
28067 msgid "PBM"
28068 msgstr "PBM"
28069
28070 #: lib/configure.py:752
28071 msgid "PGM"
28072 msgstr "PGM"
28073
28074 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
28075 msgid "PNG"
28076 msgstr "PNG"
28077
28078 #: lib/configure.py:754
28079 msgid "PPM"
28080 msgstr "PPM"
28081
28082 #: lib/configure.py:755
28083 msgid "TIFF"
28084 msgstr "TIFF"
28085
28086 #: lib/configure.py:756
28087 msgid "XBM"
28088 msgstr "XBM"
28089
28090 #: lib/configure.py:757
28091 msgid "XPM"
28092 msgstr "XPM"
28093
28094 #: lib/configure.py:768
28095 msgid "Plain text (chess output)"
28096 msgstr "Plain text (chess output)"
28097
28098 #: lib/configure.py:769
28099 #, fuzzy
28100 msgid "DocBook 5"
28101 msgstr "DocBook"
28102
28103 #: lib/configure.py:770
28104 msgid "Graphviz Dot"
28105 msgstr "Graphviz Dot"
28106
28107 #: lib/configure.py:771
28108 msgid "LaTeX (dviluatex)"
28109 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
28110
28111 #: lib/configure.py:772
28112 msgid "ePub"
28113 msgstr ""
28114
28115 #: lib/configure.py:773
28116 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
28117 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
28118
28119 #: lib/configure.py:774
28120 msgid "NoWeb"
28121 msgstr "NoWeb"
28122
28123 #: lib/configure.py:774
28124 msgid "NoWeb|N"
28125 msgstr "NoWeb|N"
28126
28127 #: lib/configure.py:776
28128 #, fuzzy
28129 msgid "Sweave (Japanese)"
28130 msgstr "Sweave 選項"
28131
28132 #: lib/configure.py:776
28133 #, fuzzy
28134 msgid "Sweave (Japanese)|S"
28135 msgstr "Sweave Manual|S"
28136
28137 #: lib/configure.py:777
28138 msgid "R/S code"
28139 msgstr "R/S code"
28140
28141 #: lib/configure.py:779
28142 #, fuzzy
28143 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
28144 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
28145
28146 #: lib/configure.py:780
28147 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
28148 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
28149
28150 #: lib/configure.py:781
28151 #, fuzzy
28152 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
28153 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
28154
28155 #: lib/configure.py:782
28156 msgid "LaTeX (plain)"
28157 msgstr "LaTeX (plain)"
28158
28159 #: lib/configure.py:782
28160 msgid "LaTeX (plain)|L"
28161 msgstr "LaTeX (plain)|L"
28162
28163 #: lib/configure.py:783
28164 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
28165 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
28166
28167 #: lib/configure.py:784
28168 msgid "LaTeX (pdflatex)"
28169 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
28170
28171 #: lib/configure.py:785
28172 msgid "LaTeX (XeTeX)"
28173 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
28174
28175 #: lib/configure.py:786
28176 msgid "LaTeX (clipboard)"
28177 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
28178
28179 #: lib/configure.py:787
28180 msgid "Plain text"
28181 msgstr "純文字"
28182
28183 #: lib/configure.py:787
28184 msgid "Plain text|a"
28185 msgstr "純文字(a)|a"
28186
28187 #: lib/configure.py:788
28188 msgid "Plain text (pstotext)"
28189 msgstr "純文字 (pstotext)"
28190
28191 #: lib/configure.py:789
28192 msgid "Plain text (ps2ascii)"
28193 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
28194
28195 #: lib/configure.py:790
28196 msgid "Plain text (catdvi)"
28197 msgstr "純文字 (catdvi)"
28198
28199 #: lib/configure.py:791
28200 msgid "Plain Text, Join Lines"
28201 msgstr "純文字, 連結句子"
28202
28203 #: lib/configure.py:792
28204 msgid "Info (Beamer)"
28205 msgstr "Info (Beamer)"
28206
28207 #: lib/configure.py:796
28208 msgid "LilyPond music"
28209 msgstr "LilyPond music"
28210
28211 #: lib/configure.py:799
28212 msgid "Gnumeric spreadsheet"
28213 msgstr "Gnumeric 試算表"
28214
28215 #: lib/configure.py:800
28216 msgid "Excel spreadsheet"
28217 msgstr "Excel 試算表"
28218
28219 #: lib/configure.py:801
28220 msgid "MS Excel Office Open XML"
28221 msgstr ""
28222
28223 #: lib/configure.py:802
28224 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
28225 msgstr ""
28226
28227 #: lib/configure.py:803
28228 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
28229 msgstr ""
28230
28231 #: lib/configure.py:804
28232 #, fuzzy
28233 msgid "OpenDocument spreadsheet"
28234 msgstr "OpenOffice 試算表"
28235
28236 #: lib/configure.py:807
28237 msgid "LyXHTML"
28238 msgstr "LyXHTML"
28239
28240 #: lib/configure.py:807
28241 msgid "LyXHTML|y"
28242 msgstr "LyXHTML|y"
28243
28244 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
28245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28246 msgid "BibTeX"
28247 msgstr "BibTeX"
28248
28249 #: lib/configure.py:821
28250 msgid "EPS"
28251 msgstr "EPS"
28252
28253 #: lib/configure.py:822
28254 msgid "EPS (uncropped)"
28255 msgstr "EPS (未裁切的)"
28256
28257 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
28258 msgid "EPS (cropped)"
28259 msgstr "EPS (裁切的)"
28260
28261 #: lib/configure.py:824
28262 msgid "Postscript"
28263 msgstr "Postscript"
28264
28265 #: lib/configure.py:824
28266 msgid "Postscript|t"
28267 msgstr "Postscript|t"
28268
28269 #: lib/configure.py:833
28270 msgid "PDF (ps2pdf)"
28271 msgstr "PDF (ps2pdf)"
28272
28273 #: lib/configure.py:833
28274 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
28275 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
28276
28277 #: lib/configure.py:834
28278 msgid "PDF (pdflatex)"
28279 msgstr "PDF (pdflatex)"
28280
28281 #: lib/configure.py:834
28282 msgid "PDF (pdflatex)|F"
28283 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
28284
28285 #: lib/configure.py:835
28286 msgid "PDF (dvipdfm)"
28287 msgstr "PDF (dvipdfm)"
28288
28289 #: lib/configure.py:835
28290 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
28291 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
28292
28293 #: lib/configure.py:836
28294 msgid "PDF (XeTeX)"
28295 msgstr "PDF (XeTeX)"
28296
28297 #: lib/configure.py:836
28298 msgid "PDF (XeTeX)|X"
28299 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
28300
28301 #: lib/configure.py:837
28302 msgid "PDF (LuaTeX)"
28303 msgstr "PDF (LuaTeX)"
28304
28305 #: lib/configure.py:837
28306 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
28307 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
28308
28309 #: lib/configure.py:838
28310 msgid "PDF (graphics)"
28311 msgstr "PDF (graphics)"
28312
28313 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
28314 msgid "PDF (cropped)"
28315 msgstr "PDF (裁切的)"
28316
28317 #: lib/configure.py:840
28318 #, fuzzy
28319 msgid "PDF (lower resolution)"
28320 msgstr "PDF (dvipdfm)"
28321
28322 #: lib/configure.py:841
28323 #, fuzzy
28324 msgid "PDF (DocBook)"
28325 msgstr "Books (DocBook)"
28326
28327 #: lib/configure.py:846
28328 msgid "DVI"
28329 msgstr "DVI"
28330
28331 #: lib/configure.py:846
28332 msgid "DVI|D"
28333 msgstr "DVI|D"
28334
28335 #: lib/configure.py:847
28336 msgid "DVI (LuaTeX)"
28337 msgstr "DVI (LuaTeX)"
28338
28339 #: lib/configure.py:847
28340 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
28341 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
28342
28343 #: lib/configure.py:850
28344 msgid "DraftDVI"
28345 msgstr "DraftDVI"
28346
28347 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28348 msgid "htm"
28349 msgstr "htm"
28350
28351 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28352 msgid "htm|HTML"
28353 msgstr "htm|HTML"
28354
28355 #: lib/configure.py:856
28356 msgid "Noteedit"
28357 msgstr "Noteedit"
28358
28359 #: lib/configure.py:859
28360 #, fuzzy
28361 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
28362 msgstr "OpenDocument"
28363
28364 #: lib/configure.py:860
28365 #, fuzzy
28366 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28367 msgstr "OpenDocument"
28368
28369 #: lib/configure.py:861
28370 #, fuzzy
28371 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28372 msgstr "OpenDocument"
28373
28374 #: lib/configure.py:862
28375 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28376 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28377
28378 #: lib/configure.py:865
28379 msgid "Rich Text Format"
28380 msgstr "Rich Text Format"
28381
28382 #: lib/configure.py:866
28383 msgid "MS Word"
28384 msgstr "MS Word"
28385
28386 #: lib/configure.py:866
28387 msgid "MS Word|W"
28388 msgstr "MS Word|W"
28389
28390 #: lib/configure.py:867
28391 msgid "MS Word Office Open XML"
28392 msgstr ""
28393
28394 #: lib/configure.py:867
28395 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28396 msgstr ""
28397
28398 #: lib/configure.py:870
28399 msgid "Table (CSV)"
28400 msgstr "Table (CSV)"
28401
28402 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
28403 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28404 msgid "LyX"
28405 msgstr "LyX"
28406
28407 #: lib/configure.py:873
28408 msgid "LyX 1.3.x"
28409 msgstr "LyX 1.3.x"
28410
28411 #: lib/configure.py:874
28412 msgid "LyX 1.4.x"
28413 msgstr "LyX 1.4.x"
28414
28415 #: lib/configure.py:875
28416 msgid "LyX 1.5.x"
28417 msgstr "LyX 1.5.x"
28418
28419 #: lib/configure.py:876
28420 msgid "LyX 1.6.x"
28421 msgstr "LyX 1.6.x"
28422
28423 #: lib/configure.py:877
28424 msgid "LyX 2.0.x"
28425 msgstr "LyX 2.0.x"
28426
28427 #: lib/configure.py:878
28428 #, fuzzy
28429 msgid "LyX 2.1.x"
28430 msgstr "LyX 2.0.x"
28431
28432 #: lib/configure.py:879
28433 #, fuzzy
28434 msgid "LyX 2.2.x"
28435 msgstr "LyX 2.0.x"
28436
28437 #: lib/configure.py:880
28438 #, fuzzy
28439 msgid "LyX 2.3.x"
28440 msgstr "LyX 2.0.x"
28441
28442 #: lib/configure.py:881
28443 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28444 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28445
28446 #: lib/configure.py:882
28447 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28448 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28449
28450 #: lib/configure.py:883
28451 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28452 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28453
28454 #: lib/configure.py:884
28455 msgid "LyX Preview"
28456 msgstr "LyX 預覽"
28457
28458 #: lib/configure.py:885
28459 msgid "pdf_tex"
28460 msgstr ""
28461
28462 #: lib/configure.py:885
28463 #, fuzzy
28464 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28465 msgstr "PDFTEX"
28466
28467 #: lib/configure.py:886
28468 msgid "Program"
28469 msgstr "Program"
28470
28471 #: lib/configure.py:887
28472 msgid "ps_tex"
28473 msgstr ""
28474
28475 #: lib/configure.py:887
28476 msgid "ps_tex|PSTEX"
28477 msgstr ""
28478
28479 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28480 msgid "Windows Metafile"
28481 msgstr "Windows Metafile"
28482
28483 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28484 msgid "Enhanced Metafile"
28485 msgstr "Enhanced Metafile"
28486
28487 #: lib/configure.py:1009
28488 msgid "LyXBlogger"
28489 msgstr "LyXBlogger"
28490
28491 #: lib/configure.py:1291
28492 msgid "gnuplot"
28493 msgstr ""
28494
28495 #: lib/configure.py:1291
28496 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28497 msgstr ""
28498
28499 #: lib/configure.py:1398
28500 msgid "LyX Archive (zip)"
28501 msgstr "LyX Archive (zip)"
28502
28503 #: lib/configure.py:1401
28504 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28505 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
28506
28507 #: lib/examples/Articles:0
28508 #, fuzzy
28509 msgid "Game 1"
28510 msgstr "Game"
28511
28512 #: lib/examples/Articles:0
28513 #, fuzzy
28514 msgid "Game 2"
28515 msgstr "Game"
28516
28517 #: lib/examples/Articles:0
28518 #, fuzzy
28519 msgid "Example (LyXified)"
28520 msgstr "範例檔(&E):"
28521
28522 #: lib/examples/Articles:0
28523 #, fuzzy
28524 msgid "Example (raw)"
28525 msgstr "範例"
28526
28527 #: lib/examples/Articles:0
28528 msgid "Gnuplot"
28529 msgstr ""
28530
28531 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28532 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28533 msgid "External Material"
28534 msgstr "外部材料"
28535
28536 #: lib/examples/Articles:0
28537 #, fuzzy
28538 msgid "Itemize Bullets"
28539 msgstr "符號列舉"
28540
28541 #: lib/examples/Articles:0
28542 #, fuzzy
28543 msgid "Minted File Listing"
28544 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
28545
28546 #: lib/examples/Articles:0
28547 msgid "XY-Pic"
28548 msgstr ""
28549
28550 #: lib/examples/Articles:0
28551 #, fuzzy
28552 msgid "Feynman Diagrams"
28553 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
28554
28555 #: lib/examples/Articles:0
28556 #, fuzzy
28557 msgid "XY-Figure"
28558 msgstr "圖"
28559
28560 #: lib/examples/Articles:0
28561 #, fuzzy
28562 msgid "Minted Listings"
28563 msgstr "程式碼列表 清單"
28564
28565 #: lib/examples/Articles:0
28566 #, fuzzy
28567 msgid "Instant Preview"
28568 msgstr "即時預覽(&P):"
28569
28570 #: lib/examples/Articles:0
28571 #, fuzzy
28572 msgid "Graphics and Insets"
28573 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
28574
28575 #: lib/examples/Articles:0
28576 #, fuzzy
28577 msgid "Localization Test (for Developers)"
28578 msgstr "Location 位置"
28579
28580 #: lib/examples/Articles:0
28581 #, fuzzy
28582 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28583 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
28584
28585 #: lib/examples/Articles:0
28586 #, fuzzy
28587 msgid "Writing Armenian"
28588 msgstr "亞美尼亞語"
28589
28590 #: lib/examples/Articles:0
28591 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28592 msgstr ""
28593
28594 #: lib/examples/Articles:0
28595 #, fuzzy
28596 msgid "Language Support"
28597 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
28598
28599 #: lib/examples/Articles:0
28600 #, fuzzy
28601 msgid "Serial Letter 1"
28602 msgstr "Hebrew Letter"
28603
28604 #: lib/examples/Articles:0
28605 #, fuzzy
28606 msgid "Serial Letter 2"
28607 msgstr "Hebrew Letter"
28608
28609 #: lib/examples/Articles:0
28610 #, fuzzy
28611 msgid "Serial Letter 3"
28612 msgstr "Hebrew Letter"
28613
28614 #: lib/examples/Articles:0
28615 msgid "LilyPond Book"
28616 msgstr "LilyPond 書"
28617
28618 #: lib/examples/Articles:0
28619 msgid "Multilingual Captions"
28620 msgstr "多語的標題"
28621
28622 #: lib/examples/Articles:0
28623 #, fuzzy
28624 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28625 msgstr "風險與安全建議標準詞"
28626
28627 #: lib/examples/Articles:0
28628 msgid "Noweb Listerrors"
28629 msgstr ""
28630
28631 #: lib/examples/Articles:0
28632 #, fuzzy
28633 msgid "Noweb2LyX"
28634 msgstr "Noweb"
28635
28636 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28637 msgid "Modules"
28638 msgstr "模組"
28639
28640 #: lib/examples/Articles:0
28641 #, fuzzy
28642 msgid "Foils Landslide"
28643 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
28644
28645 #: lib/examples/Articles:0
28646 #, fuzzy
28647 msgid "Foils"
28648 msgstr "FoilTeX"
28649
28650 #: lib/examples/Articles:0
28651 #, fuzzy
28652 msgid "Beamer (Complex)"
28653 msgstr "Beamer 註記"
28654
28655 #: lib/examples/Articles:0
28656 #, fuzzy
28657 msgid "Welcome"
28658 msgstr "歡迎使用 LyX!"
28659
28660 #: lib/examples/Articles:0
28661 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28662 msgstr ""
28663
28664 #: lib/examples/Articles:0
28665 #, fuzzy
28666 msgid "Mathematical Monthly"
28667 msgstr "數學符號"
28668
28669 #: lib/examples/Articles:0
28670 #, fuzzy
28671 msgid "IEEE Transactions Journal"
28672 msgstr "IEEE 會議"
28673
28674 #: lib/examples/Articles:0
28675 #, fuzzy
28676 msgid "IEEE Transactions Conference"
28677 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
28678
28679 #: lib/examples/Articles:0
28680 #, fuzzy
28681 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28682 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28683
28684 #: lib/examples/Articles:0
28685 #, fuzzy
28686 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28687 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
28688
28689 #: lib/examples/Articles:0
28690 #, fuzzy
28691 msgid "02 Foreword"
28692 msgstr "Foreword 前言"
28693
28694 #: lib/examples/Articles:0
28695 #, fuzzy
28696 msgid "07 Part"
28697 msgstr "Part 部"
28698
28699 #: lib/examples/Articles:0
28700 msgid "10 Glossary"
28701 msgstr ""
28702
28703 #: lib/examples/Articles:0
28704 #, fuzzy
28705 msgid "04 Acknowledgements"
28706 msgstr "Acknowledgements 致謝"
28707
28708 #: lib/examples/Articles:0
28709 msgid "06 Acronym"
28710 msgstr ""
28711
28712 #: lib/examples/Articles:0
28713 #, fuzzy
28714 msgid "08 Author"
28715 msgstr "Author 作者"
28716
28717 #: lib/examples/Articles:0
28718 #, fuzzy
28719 msgid "09 Appendix"
28720 msgstr "Appendix 附錄"
28721
28722 #: lib/examples/Articles:0
28723 #, fuzzy
28724 msgid "11 References"
28725 msgstr "References 參考"
28726
28727 #: lib/examples/Articles:0
28728 #, fuzzy
28729 msgid "05 Contributor List"
28730 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
28731
28732 #: lib/examples/Articles:0
28733 #, fuzzy
28734 msgid "01 Dedication"
28735 msgstr "Dedication 題辭"
28736
28737 #: lib/examples/Articles:0
28738 #, fuzzy
28739 msgid "00 Main File"
28740 msgstr "缺少檔案"
28741
28742 #: lib/examples/Articles:0
28743 #, fuzzy
28744 msgid "03 Preface"
28745 msgstr "Preface 序"
28746
28747 #: lib/examples/Articles:0
28748 #, fuzzy
28749 msgid "10 Solutions"
28750 msgstr "解法"
28751
28752 #: lib/examples/Articles:0
28753 #, fuzzy
28754 msgid "06 Part"
28755 msgstr "Part 部"
28756
28757 #: lib/examples/Articles:0
28758 #, fuzzy
28759 msgid "07 Chapter"
28760 msgstr "Chapter 章"
28761
28762 #: lib/examples/Articles:0
28763 #, fuzzy
28764 msgid "08 Appendix"
28765 msgstr "Appendix 附錄"
28766
28767 #: lib/examples/Articles:0
28768 msgid "05 Acronym"
28769 msgstr ""
28770
28771 #: lib/examples/Articles:0
28772 msgid "09 Glossary"
28773 msgstr ""
28774
28775 #: lib/examples/Articles:0
28776 #, fuzzy
28777 msgid "Simple"
28778 msgstr "Simple CV"
28779
28780 #: lib/examples/Articles:0
28781 #, fuzzy
28782 msgid "Colored"
28783 msgstr "顏色"
28784
28785 #: lib/examples/Articles:0
28786 #, fuzzy
28787 msgid "Chapter 1"
28788 msgstr "Chapter 章"
28789
28790 #: lib/examples/Articles:0
28791 #, fuzzy
28792 msgid "Chapter 2"
28793 msgstr "Chapter 章"
28794
28795 #: lib/examples/Articles:0
28796 #, fuzzy
28797 msgid "Main File"
28798 msgstr "缺少檔案"
28799
28800 #: lib/examples/Articles:0
28801 msgid "PhD Thesis"
28802 msgstr ""
28803
28804 #: lib/examples/Articles:0
28805 #, fuzzy
28806 msgid "Theses"
28807 msgstr "同義詞"
28808
28809 #: lib/examples/Articles:0
28810 #, fuzzy
28811 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28812 msgstr "Japanese Book (直書)"
28813
28814 #: lib/examples/Articles:0
28815 #, fuzzy
28816 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28817 msgstr "Japanese Book (直書)"
28818
28819 #: lib/examples/Articles:0
28820 #, fuzzy
28821 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28822 msgstr "Japanese Article (直書)"
28823
28824 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28825 #, fuzzy
28826 msgid "Formal with Footline"
28827 msgstr "數學 線段"
28828
28829 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28830 #, fuzzy
28831 msgid "Formal without Footline"
28832 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
28833
28834 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28835 msgid "Grid with Head"
28836 msgstr ""
28837
28838 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28839 #, fuzzy
28840 msgid "No Borders"
28841 msgstr "邊框(&B)"
28842
28843 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28844 #, fuzzy
28845 msgid "Simple Grid"
28846 msgstr "Simple CV"
28847
28848 #: src/Author.cpp:56
28849 #, fuzzy, c-format
28850 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28851 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
28852
28853 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28854 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28855 msgid "ERROR!"
28856 msgstr "ERROR!"
28857
28858 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28859 msgid "No year"
28860 msgstr "沒有年份"
28861
28862 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28863 msgid "Bibliography entry not found!"
28864 msgstr "找不到參考書目項目!"
28865
28866 #: src/Buffer.cpp:447
28867 msgid "Disk Error: "
28868 msgstr "磁碟錯誤: "
28869
28870 #: src/Buffer.cpp:448
28871 #, c-format
28872 msgid ""
28873 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28874 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
28875
28876 #: src/Buffer.cpp:577
28877 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28878 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
28879
28880 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28881 #, fuzzy
28882 msgid "Save failed! Document is lost."
28883 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
28884
28885 #: src/Buffer.cpp:583
28886 msgid "Attempting to close changed document!"
28887 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
28888
28889 #: src/Buffer.cpp:592
28890 #, c-format
28891 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28892 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
28893
28894 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28895 #, c-format
28896 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28897 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
28898
28899 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28900 msgid "Document header error"
28901 msgstr "文件頁首錯誤"
28902
28903 #: src/Buffer.cpp:1015
28904 msgid "\\begin_header is missing"
28905 msgstr "\\begin_header 遺失"
28906
28907 #: src/Buffer.cpp:1039
28908 msgid "\\begin_document is missing"
28909 msgstr "\\begin_document 遺失"
28910
28911 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28912 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28913 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
28914
28915 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28916 #, fuzzy
28917 msgid ""
28918 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28919 "not installed.\n"
28920 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28921 "LaTeX preamble."
28922 msgstr ""
28923 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
28924 "未安裝. \n"
28925 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
28926
28927 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28929 msgid "Index"
28930 msgstr "索引"
28931
28932 #: src/Buffer.cpp:1217
28933 msgid "File Not Found"
28934 msgstr "找不到檔案"
28935
28936 #: src/Buffer.cpp:1218
28937 #, c-format
28938 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28939 msgstr "無法開啟「%1$s」."
28940
28941 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28942 msgid "Document format failure"
28943 msgstr "文件格式錯誤"
28944
28945 #: src/Buffer.cpp:1247
28946 #, c-format
28947 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28948 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
28949
28950 #: src/Buffer.cpp:1321
28951 #, c-format
28952 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28953 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
28954
28955 #: src/Buffer.cpp:1348
28956 msgid "Conversion failed"
28957 msgstr "轉換失敗"
28958
28959 #: src/Buffer.cpp:1349
28960 #, c-format
28961 msgid ""
28962 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28963 "it could not be created."
28964 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
28965
28966 #: src/Buffer.cpp:1359
28967 msgid "Conversion script not found"
28968 msgstr "找不到轉換命令稿"
28969
28970 #: src/Buffer.cpp:1360
28971 #, c-format
28972 msgid ""
28973 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28974 "could not be found."
28975 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
28976
28977 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28978 msgid "Conversion script failed"
28979 msgstr "轉換命令稿失敗"
28980
28981 #: src/Buffer.cpp:1384
28982 #, c-format
28983 msgid ""
28984 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28985 "convert it."
28986 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
28987
28988 #: src/Buffer.cpp:1391
28989 #, c-format
28990 msgid ""
28991 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28992 "it."
28993 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
28994
28995 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28996 msgid "File is read-only"
28997 msgstr "檔案為唯讀檔"
28998
28999 #: src/Buffer.cpp:1471
29000 #, c-format
29001 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
29002 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
29003
29004 #: src/Buffer.cpp:1480
29005 #, c-format
29006 msgid ""
29007 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
29008 "overwrite this file?"
29009 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
29010
29011 #: src/Buffer.cpp:1482
29012 msgid "Overwrite modified file?"
29013 msgstr "覆寫已修改檔案?"
29014
29015 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
29016 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
29017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
29018 msgid "&Overwrite"
29019 msgstr "覆寫(&O)"
29020
29021 #: src/Buffer.cpp:1548
29022 msgid "Backup failure"
29023 msgstr "備份失敗"
29024
29025 #: src/Buffer.cpp:1549
29026 #, c-format
29027 msgid ""
29028 "Cannot create backup file %1$s.\n"
29029 "Please check whether the directory exists and is writable."
29030 msgstr ""
29031 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
29032 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
29033
29034 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
29035 #, fuzzy
29036 msgid "Write failure"
29037 msgstr "chktex 失敗"
29038
29039 #: src/Buffer.cpp:1585
29040 #, c-format
29041 msgid ""
29042 "The file has successfully been saved as:\n"
29043 "  %1$s.\n"
29044 "But LyX could not move it to:\n"
29045 "  %2$s.\n"
29046 "Your original file has been backed up to:\n"
29047 "  %3$s"
29048 msgstr ""
29049
29050 #: src/Buffer.cpp:1596
29051 #, c-format
29052 msgid ""
29053 "Cannot move saved file to:\n"
29054 "  %1$s.\n"
29055 "But the file has successfully been saved as:\n"
29056 "  %2$s."
29057 msgstr ""
29058
29059 #: src/Buffer.cpp:1612
29060 #, c-format
29061 msgid "Saving document %1$s..."
29062 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
29063
29064 #: src/Buffer.cpp:1627
29065 msgid " could not write file!"
29066 msgstr "無法寫入檔案!"
29067
29068 #: src/Buffer.cpp:1635
29069 msgid " done."
29070 msgstr " 完成."
29071
29072 #: src/Buffer.cpp:1650
29073 #, c-format
29074 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
29075 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
29076
29077 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
29078 #, c-format
29079 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
29080 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
29081
29082 #: src/Buffer.cpp:1663
29083 msgid "Save failed! Trying again...\n"
29084 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
29085
29086 #: src/Buffer.cpp:1677
29087 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
29088 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
29089
29090 #: src/Buffer.cpp:1773
29091 msgid "Iconv software exception Detected"
29092 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
29093
29094 #: src/Buffer.cpp:1774
29095 #, c-format
29096 msgid ""
29097 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
29098 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
29099 "Document>Settings>Language."
29100 msgstr ""
29101
29102 #: src/Buffer.cpp:1806
29103 #, fuzzy, c-format
29104 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
29105 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
29106
29107 #: src/Buffer.cpp:1809
29108 #, fuzzy
29109 msgid ""
29110 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
29111 "contexts.\n"
29112 "Changing the document encoding to utf8 could help."
29113 msgstr ""
29114 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
29115 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
29116
29117 #: src/Buffer.cpp:1814
29118 #, c-format
29119 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
29120 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
29121
29122 #: src/Buffer.cpp:1817
29123 msgid ""
29124 "Some characters of your document are probably not representable in the "
29125 "chosen encoding.\n"
29126 "Changing the document encoding to utf8 could help."
29127 msgstr ""
29128 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
29129 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
29130
29131 #: src/Buffer.cpp:1825
29132 msgid "iconv conversion failed"
29133 msgstr "iconv 轉換失敗"
29134
29135 #: src/Buffer.cpp:1830
29136 msgid "conversion failed"
29137 msgstr "轉換失敗"
29138
29139 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
29140 msgid "Uncodable character in file path"
29141 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
29142
29143 #: src/Buffer.cpp:1944
29144 #, c-format
29145 msgid ""
29146 "The path of your document\n"
29147 "(%1$s)\n"
29148 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
29149 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
29150 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
29151 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
29152 "\n"
29153 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
29154 "(such as utf8) or change the file path name."
29155 msgstr ""
29156 "您文件的路徑\n"
29157 "(%1$s)\n"
29158 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
29159 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
29160 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
29161 "\n"
29162 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
29163 "或變更文件的路徑名稱."
29164
29165 #: src/Buffer.cpp:2035
29166 #, c-format
29167 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
29168 msgstr ""
29169
29170 #: src/Buffer.cpp:2036
29171 #, c-format
29172 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
29173 msgstr ""
29174
29175 #: src/Buffer.cpp:2046
29176 #, c-format
29177 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
29178 msgstr ""
29179
29180 #: src/Buffer.cpp:2047
29181 #, c-format
29182 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
29183 msgstr ""
29184
29185 #: src/Buffer.cpp:2053
29186 #, fuzzy
29187 msgid "Incompatible Languages!"
29188 msgstr "不適當的命令名稱."
29189
29190 #: src/Buffer.cpp:2055
29191 #, c-format
29192 msgid ""
29193 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
29194 "because they require conflicting language packages:\n"
29195 "%1$s%2$s"
29196 msgstr ""
29197
29198 #: src/Buffer.cpp:2367
29199 msgid "Running chktex..."
29200 msgstr "chktex 執行中..."
29201
29202 #: src/Buffer.cpp:2386
29203 msgid "chktex failure"
29204 msgstr "chktex 失敗"
29205
29206 #: src/Buffer.cpp:2387
29207 msgid "Could not run chktex successfully."
29208 msgstr "無法成功運行 chktex."
29209
29210 #: src/Buffer.cpp:2782
29211 #, c-format
29212 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
29213 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
29214
29215 #: src/Buffer.cpp:2861
29216 msgid "Branch state changes in master document"
29217 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
29218
29219 #: src/Buffer.cpp:2862
29220 #, c-format
29221 msgid ""
29222 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29223 "sure to save the master."
29224 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
29225
29226 #: src/Buffer.cpp:2931
29227 #, c-format
29228 msgid "Error exporting to format: %1$s."
29229 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
29230
29231 #: src/Buffer.cpp:2940
29232 msgid "Error generating literate programming code."
29233 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
29234
29235 #: src/Buffer.cpp:3029
29236 #, c-format
29237 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
29238 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
29239
29240 #: src/Buffer.cpp:3086
29241 #, fuzzy
29242 msgid "Error viewing the output file."
29243 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
29244
29245 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
29246 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
29247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
29248 msgid "Invalid filename"
29249 msgstr "無效檔名"
29250
29251 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
29252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
29253 msgid ""
29254 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29255 "through LaTeX: "
29256 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
29257
29258 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
29259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
29260 msgid "Problematic filename for DVI"
29261 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
29262
29263 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
29264 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
29265 msgid ""
29266 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29267 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29268 msgstr ""
29269 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
29270
29271 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
29272 msgid "Export Warning!"
29273 msgstr "匯出警告!"
29274
29275 #: src/Buffer.cpp:3495
29276 msgid ""
29277 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29278 "BibTeX will be unable to find them."
29279 msgstr ""
29280 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
29281 "BibTeX 將無法找到它們."
29282
29283 #: src/Buffer.cpp:4166
29284 #, c-format
29285 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
29286 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
29287
29288 #: src/Buffer.cpp:4171
29289 #, c-format
29290 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
29291 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
29292
29293 #: src/Buffer.cpp:4227
29294 msgid "Preview source code"
29295 msgstr "預覽原始碼"
29296
29297 #: src/Buffer.cpp:4229
29298 msgid "Preview preamble"
29299 msgstr "預覽前文"
29300
29301 #: src/Buffer.cpp:4231
29302 msgid "Preview body"
29303 msgstr "預覽內文"
29304
29305 #: src/Buffer.cpp:4247
29306 msgid "Plain text does not have a preamble."
29307 msgstr "純文字沒有前文."
29308
29309 #: src/Buffer.cpp:4391
29310 msgid "Autosaving current document..."
29311 msgstr "自動儲存目前文件..."
29312
29313 #: src/Buffer.cpp:4518
29314 #, c-format
29315 msgid "No information for exporting the format %1$s."
29316 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
29317
29318 #: src/Buffer.cpp:4522
29319 #, c-format
29320 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
29321 msgstr ""
29322
29323 #: src/Buffer.cpp:4524
29324 msgid "Couldn't export file"
29325 msgstr "無法匯出檔案"
29326
29327 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
29328 msgid "File name error"
29329 msgstr "檔案名稱錯誤"
29330
29331 #: src/Buffer.cpp:4593
29332 #, c-format
29333 msgid ""
29334 "The directory path to the document\n"
29335 "%1$s\n"
29336 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
29337 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
29338 msgstr ""
29339
29340 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
29341 msgid "Document export cancelled."
29342 msgstr "文件匯出取消."
29343
29344 #: src/Buffer.cpp:4715
29345 #, c-format
29346 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
29347 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
29348
29349 #: src/Buffer.cpp:4722
29350 #, c-format
29351 msgid "Document exported as %1$s"
29352 msgstr "文件匯出為 %1$s"
29353
29354 #: src/Buffer.cpp:4791
29355 #, c-format
29356 msgid ""
29357 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29358 "\n"
29359 "Recover emergency save?"
29360 msgstr ""
29361 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
29362 "\n"
29363 "回復緊急儲存?"
29364
29365 #: src/Buffer.cpp:4794
29366 msgid "Load emergency save?"
29367 msgstr "載入緊急儲存?"
29368
29369 #: src/Buffer.cpp:4795
29370 msgid "&Recover"
29371 msgstr "回復(&R)"
29372
29373 #: src/Buffer.cpp:4795
29374 msgid "&Load Original"
29375 msgstr "載入原始檔(&L)"
29376
29377 #: src/Buffer.cpp:4795
29378 #, fuzzy
29379 msgid "&Only show difference"
29380 msgstr "差異"
29381
29382 #: src/Buffer.cpp:4806
29383 #, c-format
29384 msgid ""
29385 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29386 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29387 msgstr ""
29388 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
29389 "一個不同的檔案."
29390
29391 #: src/Buffer.cpp:4813
29392 msgid "Document was successfully recovered."
29393 msgstr "文件回復成功."
29394
29395 #: src/Buffer.cpp:4815
29396 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29397 msgstr "文件「沒有」回復成功."
29398
29399 #: src/Buffer.cpp:4816
29400 #, c-format
29401 msgid ""
29402 "Remove emergency file now?\n"
29403 "(%1$s)"
29404 msgstr ""
29405 "現在移除緊急檔?\n"
29406 "(%1$s)"
29407
29408 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
29409 msgid "Delete emergency file?"
29410 msgstr "刪除緊急檔?"
29411
29412 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
29413 msgid "&Keep"
29414 msgstr "保留(&K)"
29415
29416 #: src/Buffer.cpp:4825
29417 msgid "Emergency file deleted"
29418 msgstr "緊急檔已刪除"
29419
29420 #: src/Buffer.cpp:4826
29421 msgid "Do not forget to save your file now!"
29422 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
29423
29424 #: src/Buffer.cpp:4833
29425 msgid "Remove emergency file now?"
29426 msgstr "現在移除緊急檔?"
29427
29428 #: src/Buffer.cpp:4856
29429 #, fuzzy
29430 msgid "Can't rename emergency file!"
29431 msgstr "刪除緊急檔?"
29432
29433 #: src/Buffer.cpp:4857
29434 msgid ""
29435 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29436 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29437 "this file, and may over-write your own work."
29438 msgstr ""
29439
29440 #: src/Buffer.cpp:4862
29441 #, fuzzy
29442 msgid "Emergency File Renamed"
29443 msgstr "緊急檔已刪除"
29444
29445 #: src/Buffer.cpp:4863
29446 #, fuzzy, c-format
29447 msgid ""
29448 "Emergency file renamed as:\n"
29449 " %1$s"
29450 msgstr "緊急檔已刪除"
29451
29452 #: src/Buffer.cpp:4902
29453 #, c-format
29454 msgid ""
29455 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29456 "\n"
29457 "Load the backup instead?"
29458 msgstr ""
29459 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
29460 "\n"
29461 "載入備份做為替代?"
29462
29463 #: src/Buffer.cpp:4904
29464 msgid "Load backup?"
29465 msgstr "載入備份?"
29466
29467 #: src/Buffer.cpp:4905
29468 msgid "&Load backup"
29469 msgstr "載入備份(&L)"
29470
29471 #: src/Buffer.cpp:4905
29472 msgid "Load &original"
29473 msgstr "載入原始檔(&o)"
29474
29475 #: src/Buffer.cpp:4915
29476 #, c-format
29477 msgid ""
29478 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29479 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29480 msgstr ""
29481 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
29482 "一個不同的檔案."
29483
29484 #: src/Buffer.cpp:5301
29485 msgid "Senseless!!! "
29486 msgstr "無意義!!! "
29487
29488 #: src/Buffer.cpp:5576
29489 #, c-format
29490 msgid "Document %1$s reloaded."
29491 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
29492
29493 #: src/Buffer.cpp:5579
29494 #, c-format
29495 msgid "Could not reload document %1$s."
29496 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
29497
29498 #: src/Buffer.cpp:5740
29499 msgid "File deleted from disk"
29500 msgstr ""
29501
29502 #: src/Buffer.cpp:5741
29503 #, c-format
29504 msgid ""
29505 "The file\n"
29506 "  %1$s\n"
29507 "has been deleted from disk!"
29508 msgstr ""
29509
29510 #: src/BufferParams.cpp:536
29511 msgid ""
29512 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29513 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29514 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
29515
29516 #: src/BufferParams.cpp:538
29517 msgid ""
29518 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29519 "are inserted into formulas"
29520 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
29521
29522 #: src/BufferParams.cpp:540
29523 msgid ""
29524 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29525 "formulas"
29526 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
29527
29528 #: src/BufferParams.cpp:542
29529 msgid ""
29530 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29531 "inserted into formulas"
29532 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
29533
29534 #: src/BufferParams.cpp:544
29535 msgid ""
29536 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29537 "into formulas"
29538 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
29539
29540 #: src/BufferParams.cpp:546
29541 msgid ""
29542 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29543 "inserted into formulas"
29544 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
29545
29546 #: src/BufferParams.cpp:548
29547 msgid ""
29548 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29549 "inserted into formulas"
29550 msgstr ""
29551 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
29552 "化學式)"
29553
29554 #: src/BufferParams.cpp:550
29555 msgid ""
29556 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29557 "subscript is inserted into formulas"
29558 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
29559
29560 #: src/BufferParams.cpp:552
29561 msgid ""
29562 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29563 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29564 msgstr ""
29565 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
29566 "入"
29567
29568 #: src/BufferParams.cpp:554
29569 msgid ""
29570 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29571 "decoration 'utilde'"
29572 msgstr ""
29573 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
29574
29575 #: src/BufferParams.cpp:789
29576 #, c-format
29577 msgid ""
29578 "The selected document class\n"
29579 "\t%1$s\n"
29580 "requires external files that are not available.\n"
29581 "The document class can still be used, but the\n"
29582 "document cannot be compiled until the following\n"
29583 "prerequisites are installed:\n"
29584 "\t%2$s\n"
29585 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29586 "User's Guide for more information."
29587 msgstr ""
29588 "選擇的文件類別\n"
29589 "\t%1$s\n"
29590 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
29591 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
29592 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
29593 "\t%2$s\n"
29594 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
29595 "的內容以獲取更多資訊."
29596
29597 #: src/BufferParams.cpp:798
29598 msgid "Document class not available"
29599 msgstr "文件類別無法使用"
29600
29601 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
29603 msgid "greyedout inset text"
29604 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
29605
29606 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29607 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29608 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29611 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29612 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29613 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29614 msgid "LyX Warning: "
29615 msgstr "LyX 警告: "
29616
29617 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29618 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29621 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29622 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29623 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29624 msgid "uncodable character"
29625 msgstr "無法編碼的字元"
29626
29627 #: src/BufferParams.cpp:1740
29628 #, fuzzy
29629 msgid "Uncodable character in document metadata"
29630 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
29631
29632 #: src/BufferParams.cpp:1742
29633 #, fuzzy, c-format
29634 msgid ""
29635 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29636 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29637 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29638 "output.\n"
29639 "\n"
29640 "Please select an appropriate document encoding\n"
29641 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29642 msgstr ""
29643 "作者的姓名 '%1$s',\n"
29644 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
29645 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
29646 "\n"
29647 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
29648
29649 #: src/BufferParams.cpp:1894
29650 #, fuzzy
29651 msgid "Uncodable character in class options"
29652 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
29653
29654 #: src/BufferParams.cpp:1896
29655 #, fuzzy, c-format
29656 msgid ""
29657 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29658 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29659 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29660 "output.\n"
29661 "\n"
29662 "Please select an appropriate document encoding\n"
29663 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29664 msgstr ""
29665 "作者的姓名 '%1$s',\n"
29666 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
29667 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
29668 "\n"
29669 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
29670
29671 #: src/BufferParams.cpp:2369
29672 #, fuzzy
29673 msgid "Uncodable character in user preamble"
29674 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
29675
29676 #: src/BufferParams.cpp:2371
29677 #, fuzzy, c-format
29678 msgid ""
29679 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29680 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29681 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29682 "output.\n"
29683 "\n"
29684 "Please select an appropriate document encoding\n"
29685 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29686 msgstr ""
29687 "作者的姓名 '%1$s',\n"
29688 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
29689 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
29690 "\n"
29691 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
29692
29693 #: src/BufferParams.cpp:2686
29694 #, c-format
29695 msgid ""
29696 "The layout file:\n"
29697 "%1$s\n"
29698 "could not be found. A default textclass with default\n"
29699 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29700 "correct output."
29701 msgstr ""
29702 "布局檔:\n"
29703 "%1$s\n"
29704 "找不到.\n"
29705 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
29706 "LyX 將無法正確輸出文件."
29707
29708 #: src/BufferParams.cpp:2692
29709 msgid "Document class not found"
29710 msgstr "找不到文件類別"
29711
29712 #: src/BufferParams.cpp:2699
29713 #, c-format
29714 msgid ""
29715 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29716 "%1$s\n"
29717 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29718 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29719 "correct output."
29720 msgstr ""
29721 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
29722 "%1$s\n"
29723 "無法讀取.\n"
29724 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
29725 "LyX 將無法正確輸出文件."
29726
29727 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29728 msgid "Could not load class"
29729 msgstr "無法載入類別"
29730
29731 #: src/BufferParams.cpp:2750
29732 msgid "Error reading internal layout information"
29733 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
29734
29735 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29736 msgid "Read Error"
29737 msgstr "讀取錯誤"
29738
29739 #: src/BufferParams.cpp:3803
29740 #, fuzzy
29741 msgid "No bibliography processor found!"
29742 msgstr "無定義的參考文獻!"
29743
29744 #: src/BufferParams.cpp:3805
29745 #, c-format
29746 msgid ""
29747 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29748 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29749 "references will be generated.\n"
29750 "Please fix your installation!"
29751 msgstr ""
29752
29753 #: src/BufferParams.cpp:3813
29754 #, fuzzy
29755 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29756 msgstr "找不到參考書目項目!"
29757
29758 #: src/BufferParams.cpp:3815
29759 #, c-format
29760 msgid ""
29761 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29762 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29763 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29764 "carefully!\n"
29765 "It is suggested to install the missing processor."
29766 msgstr ""
29767
29768 #: src/BufferView.cpp:183
29769 msgid "No more insets"
29770 msgstr "沒有更多嵌框"
29771
29772 #: src/BufferView.cpp:902
29773 msgid "Save bookmark"
29774 msgstr "儲存書籤"
29775
29776 #: src/BufferView.cpp:1158
29777 msgid "Document is read-only"
29778 msgstr "文件為唯讀"
29779
29780 #: src/BufferView.cpp:1160
29781 msgid "Document has been modified externally"
29782 msgstr ""
29783
29784 #: src/BufferView.cpp:1169
29785 msgid "This portion of the document is deleted."
29786 msgstr "此部份的文件已刪除."
29787
29788 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
29790 msgid "Absolute filename expected."
29791 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
29792
29793 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29794 #, c-format
29795 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29796 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
29797
29798 #: src/BufferView.cpp:1502
29799 msgid "No further undo information"
29800 msgstr "無進一步的復原資訊"
29801
29802 #: src/BufferView.cpp:1523
29803 msgid "No further redo information"
29804 msgstr "無進一步的重做資訊"
29805
29806 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29807 #, fuzzy
29808 msgid "Search string not found!"
29809 msgstr "找不到字串."
29810
29811 #: src/BufferView.cpp:1862
29812 msgid "Mark off"
29813 msgstr "標記關閉"
29814
29815 #: src/BufferView.cpp:1868
29816 msgid "Mark on"
29817 msgstr "標記開啟"
29818
29819 #: src/BufferView.cpp:1875
29820 msgid "Mark removed"
29821 msgstr "標記移除"
29822
29823 #: src/BufferView.cpp:1878
29824 msgid "Mark set"
29825 msgstr "標記設定"
29826
29827 #: src/BufferView.cpp:1988
29828 msgid "Statistics for the selection:"
29829 msgstr "選取區域的統計資訊:"
29830
29831 #: src/BufferView.cpp:1990
29832 msgid "Statistics for the document:"
29833 msgstr "文件的統計資訊:"
29834
29835 #: src/BufferView.cpp:1993
29836 #, c-format
29837 msgid "%1$d words"
29838 msgstr "%1$d 個字"
29839
29840 #: src/BufferView.cpp:1995
29841 msgid "One word"
29842 msgstr "一個字"
29843
29844 #: src/BufferView.cpp:1998
29845 #, fuzzy, c-format
29846 msgid "%1$d characters"
29847 msgstr "無法編碼的字元"
29848
29849 #: src/BufferView.cpp:2000
29850 #, fuzzy
29851 msgid "One character"
29852 msgstr "無法編碼的字元"
29853
29854 #: src/BufferView.cpp:2003
29855 #, fuzzy, c-format
29856 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29857 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
29858
29859 #: src/BufferView.cpp:2005
29860 #, fuzzy
29861 msgid "One character (no blanks)"
29862 msgstr "一個字元 (包括空白)"
29863
29864 #: src/BufferView.cpp:2007
29865 msgid "Statistics"
29866 msgstr "統計資訊"
29867
29868 #: src/BufferView.cpp:2232
29869 #, c-format
29870 msgid ""
29871 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29872 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
29873
29874 #: src/BufferView.cpp:2234
29875 #, c-format
29876 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29877 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
29878
29879 #: src/BufferView.cpp:2242
29880 msgid "Branch name"
29881 msgstr "分支名稱"
29882
29883 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29884 msgid "Branch already exists"
29885 msgstr "分支已存在"
29886
29887 #: src/BufferView.cpp:3207
29888 #, c-format
29889 msgid "Inserting document %1$s..."
29890 msgstr "插入文件 %1$s..."
29891
29892 #: src/BufferView.cpp:3224
29893 #, c-format
29894 msgid "Document %1$s inserted."
29895 msgstr "文件 %1$s 已插入."
29896
29897 #: src/BufferView.cpp:3226
29898 #, c-format
29899 msgid "Could not insert document %1$s"
29900 msgstr "無法插入文件 %1$s"
29901
29902 #: src/BufferView.cpp:3727
29903 #, c-format
29904 msgid ""
29905 "Could not read the specified document\n"
29906 "%1$s\n"
29907 "due to the error: %2$s"
29908 msgstr ""
29909 "無法讀取指定的文件\n"
29910 "%1$s\n"
29911 "由於錯誤:%2$s"
29912
29913 #: src/BufferView.cpp:3729
29914 msgid "Could not read file"
29915 msgstr "無法讀取檔案"
29916
29917 #: src/BufferView.cpp:3736
29918 #, c-format
29919 msgid ""
29920 "%1$s\n"
29921 " is not readable."
29922 msgstr "%1$s 無法讀取."
29923
29924 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29925 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29926 #: src/output.cpp:39
29927 msgid "Could not open file"
29928 msgstr "無法開啟檔案"
29929
29930 #: src/BufferView.cpp:3744
29931 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29932 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
29933
29934 #: src/BufferView.cpp:3745
29935 msgid ""
29936 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29937 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29938 "If this does not give the correct result\n"
29939 "then please change the encoding of the file\n"
29940 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29941 msgstr ""
29942 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
29943 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
29944 "如果這樣得不到正確結果, \n"
29945 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
29946 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
29947
29948 #: src/Changes.cpp:378
29949 #, fuzzy
29950 msgid "Uncodable character in author initials"
29951 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
29952
29953 #: src/Changes.cpp:379
29954 #, fuzzy, c-format
29955 msgid ""
29956 "The author initials '%1$s',\n"
29957 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29958 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29959 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29960 "\n"
29961 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29962 "or change the author initials."
29963 msgstr ""
29964 "作者的姓名 '%1$s',\n"
29965 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
29966 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
29967 "\n"
29968 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
29969
29970 #: src/Changes.cpp:408
29971 msgid "Uncodable character in author name"
29972 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
29973
29974 #: src/Changes.cpp:409
29975 #, c-format
29976 msgid ""
29977 "The author name '%1$s',\n"
29978 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29979 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29980 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29981 "\n"
29982 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29983 "or change the spelling of the author name."
29984 msgstr ""
29985 "作者的姓名 '%1$s',\n"
29986 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
29987 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
29988 "\n"
29989 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
29990
29991 #: src/Chktex.cpp:65
29992 #, fuzzy, c-format
29993 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29994 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
29995
29996 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29997 msgid "none"
29998 msgstr "無"
29999
30000 #: src/Color.cpp:244
30001 msgid "black"
30002 msgstr "黑色"
30003
30004 #: src/Color.cpp:245
30005 msgid "white"
30006 msgstr "白色"
30007
30008 #: src/Color.cpp:246
30009 msgid "blue"
30010 msgstr "藍色"
30011
30012 #: src/Color.cpp:247
30013 #, fuzzy
30014 msgid "brown"
30015 msgstr "frown"
30016
30017 #: src/Color.cpp:248
30018 msgid "cyan"
30019 msgstr "青色"
30020
30021 #: src/Color.cpp:249
30022 msgid "darkgray"
30023 msgstr ""
30024
30025 #: src/Color.cpp:250
30026 #, fuzzy
30027 msgid "gray"
30028 msgstr "Svgraybox"
30029
30030 #: src/Color.cpp:251
30031 msgid "green"
30032 msgstr "綠色"
30033
30034 #: src/Color.cpp:252
30035 #, fuzzy
30036 msgid "lightgray"
30037 msgstr "lightning"
30038
30039 #: src/Color.cpp:253
30040 msgid "lime"
30041 msgstr ""
30042
30043 #: src/Color.cpp:254
30044 msgid "magenta"
30045 msgstr "洋紅"
30046
30047 #: src/Color.cpp:255
30048 msgid "olive"
30049 msgstr ""
30050
30051 #: src/Color.cpp:256
30052 #, fuzzy
30053 msgid "orange"
30054 msgstr "列印範圍"
30055
30056 #: src/Color.cpp:257
30057 msgid "pink"
30058 msgstr ""
30059
30060 #: src/Color.cpp:258
30061 msgid "purple"
30062 msgstr ""
30063
30064 #: src/Color.cpp:259
30065 msgid "red"
30066 msgstr "紅色"
30067
30068 #: src/Color.cpp:260
30069 msgid "teal"
30070 msgstr ""
30071
30072 #: src/Color.cpp:261
30073 msgid "violet"
30074 msgstr ""
30075
30076 #: src/Color.cpp:262
30077 msgid "yellow"
30078 msgstr "黃色"
30079
30080 #: src/Color.cpp:263
30081 msgid "cursor"
30082 msgstr "游標"
30083
30084 #: src/Color.cpp:264
30085 msgid "background"
30086 msgstr "背景"
30087
30088 #: src/Color.cpp:265
30089 msgid "text"
30090 msgstr "文字"
30091
30092 #: src/Color.cpp:266
30093 msgid "selection"
30094 msgstr "選擇"
30095
30096 #: src/Color.cpp:267
30097 #, fuzzy
30098 msgid "selected math"
30099 msgstr "選擇的文字"
30100
30101 #: src/Color.cpp:268
30102 msgid "selected text"
30103 msgstr "選擇的文字"
30104
30105 #: src/Color.cpp:269
30106 msgid "LaTeX text"
30107 msgstr "LaTeX 文字"
30108
30109 #: src/Color.cpp:270
30110 #, fuzzy
30111 msgid "Text label 1"
30112 msgstr "索引 標籤"
30113
30114 #: src/Color.cpp:271
30115 #, fuzzy
30116 msgid "Text label 2"
30117 msgstr "索引 標籤"
30118
30119 #: src/Color.cpp:272
30120 #, fuzzy
30121 msgid "Text label 3"
30122 msgstr "索引 標籤"
30123
30124 #: src/Color.cpp:273
30125 msgid "inline completion"
30126 msgstr "行內自動完成"
30127
30128 #: src/Color.cpp:275
30129 #, fuzzy
30130 msgid "inline completion (non-unique)"
30131 msgstr "行內自動完成"
30132
30133 #: src/Color.cpp:277
30134 msgid "previewed snippet"
30135 msgstr "預覽的片段"
30136
30137 #: src/Color.cpp:278
30138 msgid "note label"
30139 msgstr "註記標籤"
30140
30141 #: src/Color.cpp:279
30142 msgid "note background"
30143 msgstr "註記背景"
30144
30145 #: src/Color.cpp:280
30146 msgid "comment label"
30147 msgstr "註釋標籤"
30148
30149 #: src/Color.cpp:281
30150 msgid "comment background"
30151 msgstr "註釋背景"
30152
30153 #: src/Color.cpp:282
30154 msgid "greyedout inset label"
30155 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
30156
30157 #: src/Color.cpp:284
30158 msgid "greyedout inset background"
30159 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
30160
30161 #: src/Color.cpp:285
30162 msgid "phantom inset text"
30163 msgstr "佔位符 嵌框文字"
30164
30165 #: src/Color.cpp:286
30166 msgid "shaded box"
30167 msgstr "背景著色方框"
30168
30169 #: src/Color.cpp:287
30170 msgid "listings background"
30171 msgstr "程式碼列表 背景"
30172
30173 #: src/Color.cpp:288
30174 msgid "branch label"
30175 msgstr "分支 標籤"
30176
30177 #: src/Color.cpp:289
30178 msgid "footnote label"
30179 msgstr "註腳 標籤"
30180
30181 #: src/Color.cpp:290
30182 msgid "index label"
30183 msgstr "索引 標籤"
30184
30185 #: src/Color.cpp:291
30186 msgid "margin note label"
30187 msgstr "邊界註記 標籤"
30188
30189 #: src/Color.cpp:292
30190 msgid "URL label"
30191 msgstr "URL 標籤"
30192
30193 #: src/Color.cpp:293
30194 msgid "URL text"
30195 msgstr "URL 文字"
30196
30197 #: src/Color.cpp:294
30198 msgid "depth bar"
30199 msgstr "深度滑桿"
30200
30201 #: src/Color.cpp:295
30202 #, fuzzy
30203 msgid "scroll indicator"
30204 msgstr "游標處提示(&n)"
30205
30206 #: src/Color.cpp:296
30207 msgid "language"
30208 msgstr "語言"
30209
30210 #: src/Color.cpp:297
30211 msgid "command inset"
30212 msgstr "命令嵌框"
30213
30214 #: src/Color.cpp:298
30215 msgid "command inset background"
30216 msgstr "命令嵌框 背景"
30217
30218 #: src/Color.cpp:299
30219 msgid "command inset frame"
30220 msgstr "命令嵌框 框架"
30221
30222 #: src/Color.cpp:300
30223 #, fuzzy
30224 msgid "command inset (broken reference)"
30225 msgstr "命令嵌框 框架"
30226
30227 #: src/Color.cpp:301
30228 #, fuzzy
30229 msgid "button background (broken reference)"
30230 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
30231
30232 #: src/Color.cpp:302
30233 msgid "button frame (broken reference)"
30234 msgstr ""
30235
30236 #: src/Color.cpp:303
30237 #, fuzzy
30238 msgid "button background (broken reference) under focus"
30239 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
30240
30241 #: src/Color.cpp:304
30242 msgid "special character"
30243 msgstr "特殊字元"
30244
30245 #: src/Color.cpp:305
30246 #, fuzzy
30247 msgid "math text"
30248 msgstr "左欄文字"
30249
30250 #: src/Color.cpp:306
30251 msgid "math background"
30252 msgstr "數學 背景"
30253
30254 #: src/Color.cpp:307
30255 msgid "graphics background"
30256 msgstr "圖形 背景"
30257
30258 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
30259 msgid "math macro background"
30260 msgstr "數學巨集 背景"
30261
30262 #: src/Color.cpp:309
30263 msgid "math frame"
30264 msgstr "數學 框架"
30265
30266 #: src/Color.cpp:310
30267 msgid "math corners"
30268 msgstr "數學 邊角"
30269
30270 #: src/Color.cpp:311
30271 msgid "math line"
30272 msgstr "數學 線段"
30273
30274 #: src/Color.cpp:313
30275 msgid "math macro hovered background"
30276 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
30277
30278 #: src/Color.cpp:314
30279 msgid "math macro label"
30280 msgstr "數學巨集 標籤"
30281
30282 #: src/Color.cpp:315
30283 msgid "math macro frame"
30284 msgstr "數學巨集 框架"
30285
30286 #: src/Color.cpp:316
30287 msgid "math macro blended out"
30288 msgstr "數學巨集 blended out"
30289
30290 #: src/Color.cpp:317
30291 msgid "math macro old parameter"
30292 msgstr "數學巨集 舊參數"
30293
30294 #: src/Color.cpp:318
30295 msgid "math macro new parameter"
30296 msgstr "數學巨集 新參數"
30297
30298 #: src/Color.cpp:319
30299 #, fuzzy
30300 msgid "collapsible inset text"
30301 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
30302
30303 #: src/Color.cpp:320
30304 #, fuzzy
30305 msgid "collapsible inset frame"
30306 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
30307
30308 #: src/Color.cpp:321
30309 msgid "inset background"
30310 msgstr "嵌框 背景"
30311
30312 #: src/Color.cpp:322
30313 #, fuzzy
30314 msgid "inset label"
30315 msgstr "插入標籤"
30316
30317 #: src/Color.cpp:323
30318 msgid "inset frame"
30319 msgstr "嵌框 框架"
30320
30321 #: src/Color.cpp:324
30322 msgid "LaTeX error"
30323 msgstr "LaTeX 錯誤"
30324
30325 #: src/Color.cpp:325
30326 msgid "end-of-line marker"
30327 msgstr "列尾標誌"
30328
30329 #: src/Color.cpp:326
30330 msgid "appendix marker"
30331 msgstr "附錄標誌"
30332
30333 #: src/Color.cpp:327
30334 msgid "change bar"
30335 msgstr "變更滑桿"
30336
30337 #: src/Color.cpp:328
30338 #, fuzzy
30339 msgid "changes - deleted text (exported output)"
30340 msgstr "刪除的文字"
30341
30342 #: src/Color.cpp:329
30343 #, fuzzy
30344 msgid "changes - added text (exported output)"
30345 msgstr "date (output)"
30346
30347 #: src/Color.cpp:330
30348 #, fuzzy
30349 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30350 msgstr "第1位作者變更的文字"
30351
30352 #: src/Color.cpp:331
30353 #, fuzzy
30354 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30355 msgstr "第2位作者變更的文字"
30356
30357 #: src/Color.cpp:332
30358 #, fuzzy
30359 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30360 msgstr "第3位作者變更的文字"
30361
30362 #: src/Color.cpp:333
30363 #, fuzzy
30364 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30365 msgstr "第4位作者變更的文字"
30366
30367 #: src/Color.cpp:334
30368 #, fuzzy
30369 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30370 msgstr "第5位作者變更的文字"
30371
30372 #: src/Color.cpp:335
30373 #, fuzzy
30374 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30375 msgstr "第2位作者變更的文字"
30376
30377 #: src/Color.cpp:336
30378 #, fuzzy
30379 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30380 msgstr "刪除的文字 modifier"
30381
30382 #: src/Color.cpp:337
30383 msgid "added space markers"
30384 msgstr "加入的空格標誌"
30385
30386 #: src/Color.cpp:338
30387 msgid "table line"
30388 msgstr "表格線"
30389
30390 #: src/Color.cpp:339
30391 msgid "table on/off line"
30392 msgstr "表格 開/關 線"
30393
30394 #: src/Color.cpp:340
30395 msgid "bottom area"
30396 msgstr "底部區域"
30397
30398 #: src/Color.cpp:341
30399 msgid "new page"
30400 msgstr "新頁面"
30401
30402 #: src/Color.cpp:342
30403 msgid "page break / line break"
30404 msgstr "分頁 / 斷行"
30405
30406 #: src/Color.cpp:343
30407 #, fuzzy
30408 msgid "button frame"
30409 msgstr "無外框"
30410
30411 #: src/Color.cpp:344
30412 msgid "button background"
30413 msgstr "按鈕背景"
30414
30415 #: src/Color.cpp:345
30416 msgid "button background under focus"
30417 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
30418
30419 #: src/Color.cpp:346
30420 msgid "paragraph marker"
30421 msgstr "段落標記符號"
30422
30423 #: src/Color.cpp:347
30424 msgid "preview frame"
30425 msgstr "預覽框"
30426
30427 #: src/Color.cpp:348
30428 msgid "regexp frame"
30429 msgstr "正規表示式框"
30430
30431 #: src/Color.cpp:349
30432 #, fuzzy
30433 msgid "bookmark"
30434 msgstr "書籤(&B)"
30435
30436 #: src/Color.cpp:350
30437 msgid "inherit"
30438 msgstr "繼承"
30439
30440 #: src/Color.cpp:351
30441 msgid "ignore"
30442 msgstr "忽略"
30443
30444 #: src/Converter.cpp:318
30445 #, c-format
30446 msgid ""
30447 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30448 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30449 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30450 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30451 "instead.</p>"
30452 msgstr ""
30453
30454 #: src/Converter.cpp:327
30455 #, fuzzy
30456 msgid "Security Warning"
30457 msgstr "下個警告訊息(&W)"
30458
30459 #: src/Converter.cpp:342
30460 #, c-format
30461 msgid ""
30462 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30463 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30464 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30465 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30466 msgstr ""
30467
30468 #: src/Converter.cpp:349
30469 #, c-format
30470 msgid ""
30471 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30472 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30473 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30474 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30475 msgstr ""
30476
30477 #: src/Converter.cpp:359
30478 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30479 msgstr ""
30480
30481 #: src/Converter.cpp:361
30482 msgid ""
30483 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30484 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
30485 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
30486 "i>.)"
30487 msgstr ""
30488
30489 #: src/Converter.cpp:370
30490 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30491 msgstr ""
30492
30493 #: src/Converter.cpp:371
30494 msgid "An external converter requires your authorization"
30495 msgstr ""
30496
30497 #: src/Converter.cpp:374
30498 msgid ""
30499 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30500 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30501 msgstr ""
30502
30503 #: src/Converter.cpp:377
30504 msgid ""
30505 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30506 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30507 msgstr ""
30508
30509 #: src/Converter.cpp:381
30510 #, fuzzy
30511 msgid "Do &not allow"
30512 msgstr "不要載入"
30513
30514 #: src/Converter.cpp:381
30515 #, fuzzy
30516 msgid "Do &not run"
30517 msgstr "不要載入"
30518
30519 #: src/Converter.cpp:382
30520 #, fuzzy
30521 msgid "A&llow"
30522 msgstr "黃色"
30523
30524 #: src/Converter.cpp:382
30525 msgid "&Run"
30526 msgstr ""
30527
30528 #: src/Converter.cpp:384
30529 #, fuzzy
30530 msgid "&Always allow for this document"
30531 msgstr "關閉或隱藏文件"
30532
30533 #: src/Converter.cpp:385
30534 #, fuzzy
30535 msgid "&Always run for this document"
30536 msgstr "關閉或隱藏文件"
30537
30538 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30539 #, fuzzy
30540 msgid "Converter killed"
30541 msgstr "轉換器檔案快取"
30542
30543 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30544 #, c-format
30545 msgid ""
30546 "The following converter was killed by the user.\n"
30547 " %1$s\n"
30548 msgstr ""
30549
30550 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30551 #: src/Converter.cpp:835
30552 msgid "Cannot convert file"
30553 msgstr "無法轉換檔案"
30554
30555 #: src/Converter.cpp:476
30556 #, c-format
30557 msgid ""
30558 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30559 "Define a converter in the preferences."
30560 msgstr ""
30561 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
30562 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
30563
30564 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30565 msgid "Pygments driver command not found!"
30566 msgstr ""
30567
30568 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30569 msgid ""
30570 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30571 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30572 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30573 "is named differently, to add the following line to the\n"
30574 "document preamble:\n"
30575 "\n"
30576 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30577 "\n"
30578 "where 'driver' is name of the driver command."
30579 msgstr ""
30580
30581 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30582 msgid "Executing command: "
30583 msgstr "執行命令: "
30584
30585 #: src/Converter.cpp:753
30586 #, fuzzy
30587 msgid "Process Killed"
30588 msgstr "執行(&P)"
30589
30590 #: src/Converter.cpp:754
30591 #, fuzzy, c-format
30592 msgid ""
30593 "The conversion process was killed while running:\n"
30594 "%1$s"
30595 msgstr ""
30596 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
30597 "%1$s"
30598
30599 #: src/Converter.cpp:759
30600 msgid "Process Timed Out"
30601 msgstr ""
30602
30603 #: src/Converter.cpp:760
30604 #, c-format
30605 msgid ""
30606 "The conversion process:\n"
30607 "%1$s\n"
30608 "timed out before completing."
30609 msgstr ""
30610
30611 #: src/Converter.cpp:765
30612 msgid "Build errors"
30613 msgstr "組建錯誤"
30614
30615 #: src/Converter.cpp:766
30616 msgid "There were errors during the build process."
30617 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
30618
30619 #: src/Converter.cpp:771
30620 #, c-format
30621 msgid ""
30622 "An error occurred while running:\n"
30623 "%1$s"
30624 msgstr ""
30625 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
30626 "%1$s"
30627
30628 #: src/Converter.cpp:794
30629 #, c-format
30630 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30631 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
30632
30633 #: src/Converter.cpp:837
30634 #, c-format
30635 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30636 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
30637
30638 #: src/Converter.cpp:838
30639 #, c-format
30640 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30641 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
30642
30643 #: src/Converter.cpp:878
30644 msgid "Running LaTeX..."
30645 msgstr "LaTeX 執行中..."
30646
30647 #: src/Converter.cpp:895
30648 #, fuzzy
30649 msgid "Export canceled"
30650 msgstr "匯出失敗"
30651
30652 #: src/Converter.cpp:896
30653 msgid "The export process was terminated by the user."
30654 msgstr ""
30655
30656 #: src/Converter.cpp:906
30657 #, fuzzy
30658 msgid "Undefined reference"
30659 msgstr "未定義的分支(&U)"
30660
30661 #: src/Converter.cpp:907
30662 msgid ""
30663 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30664 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30665 msgstr ""
30666
30667 #: src/Converter.cpp:919
30668 #, c-format
30669 msgid ""
30670 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30671 "log %1$s."
30672 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
30673
30674 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30675 msgid "LaTeX failed"
30676 msgstr "LaTeX 執行失敗"
30677
30678 #: src/Converter.cpp:925
30679 #, c-format
30680 msgid ""
30681 "The external program\n"
30682 "%1$s\n"
30683 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30684 "program's error (check the logs). "
30685 msgstr ""
30686
30687 #: src/Converter.cpp:931
30688 msgid "Output is empty"
30689 msgstr "輸出為空"
30690
30691 #: src/Converter.cpp:932
30692 #, fuzzy
30693 msgid "No output file was generated."
30694 msgstr "已產生空的輸出檔案."
30695
30696 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30697 msgid ", Inset: "
30698 msgstr ", 嵌框: "
30699
30700 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30701 msgid ", Cell: "
30702 msgstr ""
30703
30704 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30705 msgid ", Position: "
30706 msgstr ", 位置: "
30707
30708 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30709 #, c-format
30710 msgid ""
30711 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30712 "not been pasted."
30713 msgstr ""
30714
30715 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30716 #, c-format
30717 msgid ""
30718 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30719 "not been pasted."
30720 msgstr ""
30721
30722 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30723 #, fuzzy
30724 msgid "Uncodable content"
30725 msgstr "無法編碼的字元"
30726
30727 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30728 #, c-format
30729 msgid ""
30730 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30731 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30732 msgstr ""
30733 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
30734 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
30735
30736 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30737 msgid "Unknown branch"
30738 msgstr "未知的分支"
30739
30740 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30741 msgid "&Don't Add"
30742 msgstr "不要新增(&D)"
30743
30744 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30745 #, c-format
30746 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30747 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
30748
30749 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30750 msgid "Layout Not Found"
30751 msgstr "找不到布局"
30752
30753 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30754 #, c-format
30755 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30756 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
30757
30758 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30759 #, c-format
30760 msgid ""
30761 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30762 "`%3$s'."
30763 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
30764
30765 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30766 msgid "Undefined flex inset"
30767 msgstr "未定義的彈性嵌框"
30768
30769 #: src/Exporter.cpp:45
30770 #, c-format
30771 msgid ""
30772 "The file %1$s already exists.\n"
30773 "\n"
30774 "Do you want to overwrite that file?"
30775 msgstr ""
30776 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
30777 "\n"
30778 "您要覆寫該檔案嗎?"
30779
30780 #: src/Exporter.cpp:48
30781 msgid "Overwrite file?"
30782 msgstr "覆寫檔案?"
30783
30784 #: src/Exporter.cpp:50
30785 msgid "&Keep file"
30786 msgstr "保留檔案(&K)"
30787
30788 #: src/Exporter.cpp:51
30789 msgid "Overwrite &all"
30790 msgstr "全部覆寫(&a)"
30791
30792 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30793 msgid "&Cancel export"
30794 msgstr "取消匯出(&C)"
30795
30796 #: src/Exporter.cpp:97
30797 msgid "Couldn't copy file"
30798 msgstr "無法複製檔案"
30799
30800 #: src/Exporter.cpp:98
30801 #, c-format
30802 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30803 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
30804
30805 #: src/Font.cpp:141
30806 #, c-format
30807 msgid "Language: %1$s, "
30808 msgstr "語言: %1$s, "
30809
30810 #: src/Font.cpp:146
30811 #, c-format
30812 msgid "Number %1$s"
30813 msgstr "數字 %1$s"
30814
30815 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30817 msgid "Roman"
30818 msgstr "羅馬體"
30819
30820 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30822 msgid "Sans Serif"
30823 msgstr "無襯線"
30824
30825 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30827 msgid "Typewriter"
30828 msgstr "打字體"
30829
30830 #: src/FontInfo.cpp:43
30831 msgid "Symbol"
30832 msgstr "符號"
30833
30834 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30835 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30836 msgid "Inherit"
30837 msgstr "繼承"
30838
30839 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30840 msgid "Medium"
30841 msgstr "中級"
30842
30843 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30844 msgid "Upright"
30845 msgstr "右上"
30846
30847 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30848 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30849 msgid "Italic"
30850 msgstr "斜體"
30851
30852 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30853 msgid "Slanted"
30854 msgstr "傾斜"
30855
30856 #: src/FontInfo.cpp:51
30857 msgid "Smallcaps"
30858 msgstr "小字"
30859
30860 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30861 msgid "Increase"
30862 msgstr "增加"
30863
30864 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30865 msgid "Decrease"
30866 msgstr "減少"
30867
30868 #: src/FontInfo.cpp:60
30869 msgid "Toggle"
30870 msgstr "切換"
30871
30872 #: src/FontInfo.cpp:617
30873 #, c-format
30874 msgid "Emphasis %1$s, "
30875 msgstr "強調 %1$s, "
30876
30877 #: src/FontInfo.cpp:620
30878 #, c-format
30879 msgid "Underline %1$s, "
30880 msgstr "底線 %1$s, "
30881
30882 #: src/FontInfo.cpp:623
30883 #, c-format
30884 msgid "Double underline %1$s, "
30885 msgstr "雙底線 %1$s, "
30886
30887 #: src/FontInfo.cpp:626
30888 #, c-format
30889 msgid "Wavy underline %1$s, "
30890 msgstr "波浪底線 %1$s, "
30891
30892 #: src/FontInfo.cpp:629
30893 #, fuzzy, c-format
30894 msgid "Strike out %1$s, "
30895 msgstr "刪除線 %1$s, "
30896
30897 #: src/FontInfo.cpp:632
30898 #, fuzzy, c-format
30899 msgid "Cross out %1$s, "
30900 msgstr "刪除線 %1$s, "
30901
30902 #: src/FontInfo.cpp:635
30903 #, c-format
30904 msgid "Noun %1$s, "
30905 msgstr "名詞 %1$s, "
30906
30907 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30908 msgid "Cannot view file"
30909 msgstr "無法檢視檔案"
30910
30911 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30912 #, c-format
30913 msgid "File does not exist: %1$s"
30914 msgstr "檔案不存在: %1$s"
30915
30916 #: src/Format.cpp:646
30917 #, c-format
30918 msgid "No information for viewing %1$s"
30919 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
30920
30921 #: src/Format.cpp:656
30922 #, c-format
30923 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30924 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
30925
30926 #: src/Format.cpp:724
30927 #, fuzzy
30928 msgid "No Filename"
30929 msgstr "Filename 檔名"
30930
30931 #: src/Format.cpp:725
30932 #, fuzzy
30933 msgid "No filename was provided!"
30934 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
30935
30936 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30937 msgid "Cannot edit file"
30938 msgstr "無法編輯檔案"
30939
30940 #: src/Format.cpp:736
30941 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30942 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
30943
30944 #: src/Format.cpp:749
30945 #, c-format
30946 msgid "No information for editing %1$s"
30947 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
30948
30949 #: src/Format.cpp:760
30950 #, c-format
30951 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30952 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
30953
30954 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30955 msgid "Could not find bind file"
30956 msgstr "無法讀取組態檔案"
30957
30958 #: src/KeyMap.cpp:232
30959 #, c-format
30960 msgid ""
30961 "Unable to find the bind file\n"
30962 "%1$s.\n"
30963 "Please check your installation."
30964 msgstr ""
30965 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
30966 "%1$s. \n"
30967 "請檢查您的安裝."
30968
30969 #: src/KeyMap.cpp:239
30970 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30971 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
30972
30973 #: src/KeyMap.cpp:240
30974 msgid ""
30975 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30976 "Please check your installation."
30977 msgstr ""
30978 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
30979 "請檢查您的安裝."
30980
30981 #: src/KeyMap.cpp:247
30982 #, c-format
30983 msgid ""
30984 "Unable to find the bind file\n"
30985 "%1$s.\n"
30986 "Falling back to default."
30987 msgstr ""
30988 "無法讀取組態檔\n"
30989 "%1$s.\n"
30990 "回到預設設定值."
30991
30992 #: src/KeySequence.cpp:179
30993 msgid "   options: "
30994 msgstr "   選項: "
30995
30996 #: src/LaTeX.cpp:64
30997 #, c-format
30998 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30999 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
31000
31001 #: src/LaTeX.cpp:348
31002 #, fuzzy
31003 msgid "Running Bibliography Processor."
31004 msgstr "索引處理器執行中."
31005
31006 #: src/LaTeX.cpp:409
31007 #, fuzzy
31008 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
31009 msgstr "索引處理器執行中."
31010
31011 #: src/LaTeX.cpp:451
31012 msgid "Running Index Processor."
31013 msgstr "索引處理器執行中."
31014
31015 #: src/LaTeX.cpp:460
31016 #, fuzzy
31017 msgid "Index Processor Error"
31018 msgstr "索引處理器執行中."
31019
31020 #: src/LaTeX.cpp:461
31021 msgid ""
31022 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
31023 "View > Messages Pane!"
31024 msgstr ""
31025
31026 #: src/LaTeX.cpp:614
31027 #, fuzzy
31028 msgid "Running Nomenclature Processor."
31029 msgstr "索引處理器執行中."
31030
31031 #: src/LaTeX.cpp:1118
31032 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
31033 msgstr ""
31034
31035 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
31036 msgid "BibTeX error: "
31037 msgstr "BibTeX 錯誤: "
31038
31039 #: src/LaTeX.cpp:1632
31040 msgid "Biber error: "
31041 msgstr "Biber 錯誤: "
31042
31043 #: src/LaTeX.cpp:1659
31044 #, fuzzy
31045 msgid "Makeindex error: "
31046 msgstr "Biber 錯誤: "
31047
31048 #: src/LaTeX.cpp:1668
31049 #, fuzzy
31050 msgid "Xindy error: "
31051 msgstr "Biber 錯誤: "
31052
31053 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
31054 msgid "Font not available"
31055 msgstr "字型無法使用"
31056
31057 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
31058 #, c-format
31059 msgid ""
31060 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
31061 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
31062 msgstr ""
31063 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
31064 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
31065
31066 #: src/LyX.cpp:145
31067 msgid "Could not read configuration file"
31068 msgstr "無法讀取組態檔案"
31069
31070 #: src/LyX.cpp:146
31071 #, c-format
31072 msgid ""
31073 "Error while reading the configuration file\n"
31074 "%1$s.\n"
31075 "Please check your installation."
31076 msgstr ""
31077 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
31078 "%1$s. \n"
31079 "請檢查您的安裝."
31080
31081 #: src/LyX.cpp:399
31082 msgid "The following files could not be loaded:"
31083 msgstr "無法載入下列檔案:"
31084
31085 #: src/LyX.cpp:440
31086 #, c-format
31087 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
31088 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
31089
31090 #: src/LyX.cpp:442
31091 msgid "Cannot remove temporary directory"
31092 msgstr "無法移除暫存目錄"
31093
31094 #: src/LyX.cpp:446
31095 #, c-format
31096 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
31097 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
31098
31099 #: src/LyX.cpp:475
31100 #, c-format
31101 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
31102 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
31103
31104 #: src/LyX.cpp:493
31105 msgid "Missing filename for this operation."
31106 msgstr "缺少檔名."
31107
31108 #: src/LyX.cpp:542
31109 #, c-format
31110 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
31111 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
31112
31113 #: src/LyX.cpp:590
31114 msgid "No textclass is found"
31115 msgstr "找不到文字類別"
31116
31117 #: src/LyX.cpp:591
31118 msgid ""
31119 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
31120 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
31121 "without checking your LaTeX installation, or continue."
31122 msgstr ""
31123 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
31124 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
31125
31126 #: src/LyX.cpp:595
31127 msgid "&Reconfigure"
31128 msgstr "重新配置(&R)"
31129
31130 #: src/LyX.cpp:596
31131 msgid "&Without LaTeX"
31132 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
31133
31134 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31135 msgid "&Continue"
31136 msgstr "繼續(&C)"
31137
31138 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
31139 msgid "&Exit LyX"
31140 msgstr "離開 LyX(&E)"
31141
31142 #: src/LyX.cpp:617
31143 #, fuzzy
31144 msgid "No python is found"
31145 msgstr "找不到文字類別"
31146
31147 #: src/LyX.cpp:618
31148 #, fuzzy
31149 msgid ""
31150 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
31151 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
31152 "the python.org website."
31153 msgstr ""
31154 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
31155 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
31156
31157 #: src/LyX.cpp:720
31158 msgid ""
31159 "SIGHUP signal caught!\n"
31160 "Bye."
31161 msgstr ""
31162 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
31163 "再見."
31164
31165 #: src/LyX.cpp:724
31166 msgid ""
31167 "SIGFPE signal caught!\n"
31168 "Bye."
31169 msgstr ""
31170 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
31171 "再見."
31172
31173 #: src/LyX.cpp:727
31174 msgid ""
31175 "SIGSEGV signal caught!\n"
31176 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
31177 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
31178 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
31179 "Bye."
31180 msgstr ""
31181 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
31182 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
31183 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
31184 "給我們, 謝謝!\n"
31185 "再見."
31186
31187 #: src/LyX.cpp:743
31188 msgid "LyX crashed!"
31189 msgstr "LyX 故障!"
31190
31191 #: src/LyX.cpp:777
31192 msgid "LyX: "
31193 msgstr "LyX: "
31194
31195 #: src/LyX.cpp:1046
31196 msgid "Could not create temporary directory"
31197 msgstr "無法建立暫存目錄"
31198
31199 #: src/LyX.cpp:1047
31200 #, c-format
31201 msgid ""
31202 "Could not create a temporary directory in\n"
31203 "\"%1$s\"\n"
31204 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
31205 msgstr ""
31206 "無法建立暫存目錄於\n"
31207 "「%1$s」\n"
31208 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
31209
31210 #: src/LyX.cpp:1111
31211 msgid "Missing user LyX directory"
31212 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
31213
31214 #: src/LyX.cpp:1112
31215 #, c-format
31216 msgid ""
31217 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
31218 "It is needed to keep your own configuration."
31219 msgstr ""
31220 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
31221 "為了保持您自己的配置而需要它."
31222
31223 #: src/LyX.cpp:1117
31224 msgid "&Create directory"
31225 msgstr "建立目錄(&C)"
31226
31227 #: src/LyX.cpp:1119
31228 msgid "No user LyX directory. Exiting."
31229 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
31230
31231 #: src/LyX.cpp:1123
31232 #, c-format
31233 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
31234 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
31235
31236 #: src/LyX.cpp:1128
31237 #, fuzzy
31238 msgid ""
31239 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
31240 "Exiting."
31241 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
31242
31243 #: src/LyX.cpp:1201
31244 msgid "List of supported debug flags:"
31245 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
31246
31247 #: src/LyX.cpp:1210
31248 #, c-format
31249 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
31250 msgstr ""
31251
31252 #: src/LyX.cpp:1221
31253 #, fuzzy
31254 msgid ""
31255 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
31256 "Command line switches (case sensitive):\n"
31257 "\t-help              summarize LyX usage\n"
31258 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
31259 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
31260 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
31261 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
31262 "                  select the features to debug.\n"
31263 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
31264 "\t-x [--execute] command\n"
31265 "                  where command is a lyx command.\n"
31266 "\t-e [--export] fmt\n"
31267 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
31268 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
31269 "Name\n"
31270 "                  to see which parameter (which differs from the format "
31271 "name\n"
31272 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
31273 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
31274 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
31275 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
31276 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
31277 "                  and filename is the destination filename.\n"
31278 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
31279 "                  where fmt is the import format of choice\n"
31280 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
31281 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31282 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
31283 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
31284 "files,\n"
31285 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
31286 "export.\n"
31287 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
31288 "consumed.\n"
31289 "\t--ignore-error-message which\n"
31290 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
31291 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
31292 "values:\n"
31293 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31294 "\t-n [--no-remote]\n"
31295 "                  open documents in a new instance\n"
31296 "\t-r [--remote]\n"
31297 "                  open documents in an already running instance\n"
31298 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
31299 "\t-v [--verbose]\n"
31300 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
31301 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
31302 "\t-version  summarize version and build info\n"
31303 "Check the LyX man page for more details."
31304 msgstr ""
31305 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
31306 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
31307 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
31308 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
31309 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
31310 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
31311 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
31312 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
31313 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
31314 "\t-x [--execute] 命令\n"
31315 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
31316 "\t-e [--export] fmt\n"
31317 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
31318 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
31319 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
31320 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
31321 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
31322 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
31323 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
31324 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
31325 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
31326 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
31327 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31328 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
31329 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
31330 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
31331 "(none)」\n"
31332 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
31333 "\t-n [--no-remote]\n"
31334 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
31335 "\t-r [--remote]\n"
31336 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
31337 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
31338 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
31339 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
31340 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
31341
31342 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31343 msgid "  Git commit hash "
31344 msgstr ""
31345
31346 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
31347 msgid "No system directory"
31348 msgstr "無系統目錄"
31349
31350 #: src/LyX.cpp:1286
31351 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31352 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
31353
31354 #: src/LyX.cpp:1297
31355 msgid "No user directory"
31356 msgstr "無使用者目錄"
31357
31358 #: src/LyX.cpp:1298
31359 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31360 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
31361
31362 #: src/LyX.cpp:1309
31363 msgid "Incomplete command"
31364 msgstr "不完整的命令"
31365
31366 #: src/LyX.cpp:1310
31367 msgid "Missing command string after --execute switch"
31368 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
31369
31370 #: src/LyX.cpp:1321
31371 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31372 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
31373
31374 #: src/LyX.cpp:1326
31375 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31376 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
31377
31378 #: src/LyX.cpp:1339
31379 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31380 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
31381
31382 #: src/LyX.cpp:1352
31383 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31384 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
31385
31386 #: src/LyX.cpp:1357
31387 msgid "Missing filename for --import"
31388 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
31389
31390 #: src/LyXRC.cpp:3121
31391 msgid ""
31392 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31393 "legal words?"
31394 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
31395
31396 #: src/LyXRC.cpp:3125
31397 msgid ""
31398 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31399 "document."
31400 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
31401
31402 #: src/LyXRC.cpp:3133
31403 msgid ""
31404 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31405 "automatically by what you type."
31406 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
31407
31408 #: src/LyXRC.cpp:3137
31409 msgid ""
31410 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31411 "class change."
31412 msgstr ""
31413 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
31414
31415 #: src/LyXRC.cpp:3141
31416 msgid ""
31417 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31418 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
31419
31420 #: src/LyXRC.cpp:3148
31421 msgid ""
31422 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31423 "the backup file in the same directory as the original file."
31424 msgstr ""
31425 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
31426 "份."
31427
31428 #: src/LyXRC.cpp:3152
31429 msgid ""
31430 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31431 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31432 msgstr ""
31433 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
31434 "bibulus)."
31435
31436 #: src/LyXRC.cpp:3156
31437 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31438 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
31439
31440 #: src/LyXRC.cpp:3160
31441 msgid ""
31442 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31443 "its global and local bind/ directories."
31444 msgstr ""
31445 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
31446
31447 #: src/LyXRC.cpp:3164
31448 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31449 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
31450
31451 #: src/LyXRC.cpp:3168
31452 msgid ""
31453 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31454 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31455 msgstr ""
31456 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
31457 "參考 ChkTeX 文件."
31458
31459 #: src/LyXRC.cpp:3175
31460 msgid ""
31461 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31462 "undesired effects."
31463 msgstr ""
31464
31465 #: src/LyXRC.cpp:3179
31466 msgid ""
31467 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31468 "prevent undesired effects."
31469 msgstr ""
31470
31471 #: src/LyXRC.cpp:3186
31472 msgid ""
31473 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31474 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31475 msgstr ""
31476 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
31477 "設定為真."
31478
31479 #: src/LyXRC.cpp:3190
31480 msgid ""
31481 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31482 "width used when set to 0."
31483 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
31484
31485 #: src/LyXRC.cpp:3194
31486 msgid ""
31487 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31488 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31489 "the top of the screen"
31490 msgstr ""
31491 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
31492 "面的頂端, 請勾選此項"
31493
31494 #: src/LyXRC.cpp:3198
31495 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31496 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
31497
31498 #: src/LyXRC.cpp:3202
31499 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31500 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
31501
31502 #: src/LyXRC.cpp:3206
31503 msgid ""
31504 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31505 "inside."
31506 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
31507
31508 #: src/LyXRC.cpp:3210
31509 msgid ""
31510 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31511 "look in its global and local commands/ directories."
31512 msgstr ""
31513 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
31514
31515 #: src/LyXRC.cpp:3214
31516 msgid ""
31517 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31518 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
31519
31520 #: src/LyXRC.cpp:3218
31521 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31522 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
31523
31524 #: src/LyXRC.cpp:3222
31525 msgid ""
31526 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31527 "shown after the change has been made.)"
31528 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
31529
31530 #: src/LyXRC.cpp:3226
31531 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31532 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
31533
31534 #: src/LyXRC.cpp:3230
31535 msgid ""
31536 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31537 "LyX was started from."
31538 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
31539
31540 #: src/LyXRC.cpp:3234
31541 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31542 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
31543
31544 #: src/LyXRC.cpp:3238
31545 msgid ""
31546 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31547 "value selects the directory LyX was started from."
31548 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
31549
31550 #: src/LyXRC.cpp:3245
31551 msgid ""
31552 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31553 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31554 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31555 msgstr ""
31556 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
31557 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
31558
31559 #: src/LyXRC.cpp:3249
31560 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31561 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
31562
31563 #: src/LyXRC.cpp:3253
31564 msgid ""
31565 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31566 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31567 msgstr ""
31568 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
31569 "的選項不同."
31570
31571 #: src/LyXRC.cpp:3257
31572 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31573 msgstr ""
31574
31575 #: src/LyXRC.cpp:3266
31576 msgid ""
31577 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31578 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31579 msgstr ""
31580 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
31581 "文件, 您將會需要它."
31582
31583 #: src/LyXRC.cpp:3270
31584 msgid ""
31585 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31586 "document."
31587 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
31588
31589 #: src/LyXRC.cpp:3274
31590 msgid ""
31591 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31592 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
31593
31594 #: src/LyXRC.cpp:3278
31595 msgid ""
31596 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31597 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31598 "name of the second language."
31599 msgstr ""
31600 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
31601 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
31602
31603 #: src/LyXRC.cpp:3282
31604 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31605 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
31606
31607 #: src/LyXRC.cpp:3286
31608 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31609 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
31610
31611 #: src/LyXRC.cpp:3290
31612 msgid ""
31613 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31614 "\\documentclass."
31615 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
31616
31617 #: src/LyXRC.cpp:3294
31618 msgid ""
31619 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31620 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31621 msgstr ""
31622 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
31623 "「\\usepackage{omega}」."
31624
31625 #: src/LyXRC.cpp:3298
31626 msgid ""
31627 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31628 "document is the default language."
31629 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
31630
31631 #: src/LyXRC.cpp:3302
31632 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31633 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
31634
31635 #: src/LyXRC.cpp:3306
31636 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31637 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
31638
31639 #: src/LyXRC.cpp:3310
31640 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31641 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
31642
31643 #: src/LyXRC.cpp:3314
31644 msgid ""
31645 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31646 "of the document."
31647 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
31648
31649 #: src/LyXRC.cpp:3322
31650 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31651 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
31652
31653 #: src/LyXRC.cpp:3326
31654 msgid "The completion popup delay."
31655 msgstr "補齊提示視窗延遲."
31656
31657 #: src/LyXRC.cpp:3330
31658 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31659 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
31660
31661 #: src/LyXRC.cpp:3334
31662 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31663 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
31664
31665 #: src/LyXRC.cpp:3338
31666 msgid ""
31667 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31668 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
31669
31670 #: src/LyXRC.cpp:3342
31671 msgid ""
31672 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31673 "available."
31674 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
31675
31676 #: src/LyXRC.cpp:3346
31677 msgid "The inline completion delay."
31678 msgstr "行內補齊延遲."
31679
31680 #: src/LyXRC.cpp:3350
31681 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31682 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
31683
31684 #: src/LyXRC.cpp:3354
31685 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31686 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
31687
31688 #: src/LyXRC.cpp:3358
31689 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31690 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
31691
31692 #: src/LyXRC.cpp:3362
31693 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31694 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
31695
31696 #: src/LyXRC.cpp:3366
31697 #, c-format
31698 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31699 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
31700
31701 #: src/LyXRC.cpp:3371
31702 msgid ""
31703 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31704 "variable.\n"
31705 "Use the OS native format."
31706 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
31707
31708 #: src/LyXRC.cpp:3377
31709 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31710 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
31711
31712 #: src/LyXRC.cpp:3381
31713 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31714 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
31715
31716 #: src/LyXRC.cpp:3385
31717 msgid "Scale the preview size to suit."
31718 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
31719
31720 #: src/LyXRC.cpp:3389
31721 msgid "The option to print out in landscape."
31722 msgstr "橫式列印的選項."
31723
31724 #: src/LyXRC.cpp:3393
31725 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31726 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
31727
31728 #: src/LyXRC.cpp:3397
31729 msgid "The option to specify paper type."
31730 msgstr "指定紙張型態的選項."
31731
31732 #: src/LyXRC.cpp:3401
31733 msgid ""
31734 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31735 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
31736
31737 #: src/LyXRC.cpp:3405
31738 msgid ""
31739 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31740 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31741 msgstr ""
31742 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
31743 "問使用者(ask)."
31744
31745 #: src/LyXRC.cpp:3409
31746 msgid ""
31747 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31748 "wrong, override the setting here."
31749 msgstr ""
31750 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
31751 "定."
31752
31753 #: src/LyXRC.cpp:3415
31754 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31755 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
31756
31757 #: src/LyXRC.cpp:3424
31758 msgid ""
31759 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31760 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31761 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31762 msgstr ""
31763 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
31764 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
31765 "寸, 以代替縮放."
31766
31767 #: src/LyXRC.cpp:3428
31768 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31769 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
31770
31771 #: src/LyXRC.cpp:3433
31772 #, no-c-format
31773 msgid ""
31774 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31775 "roughly the same size as on paper."
31776 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
31777
31778 #: src/LyXRC.cpp:3437
31779 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31780 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
31781
31782 #: src/LyXRC.cpp:3441
31783 msgid ""
31784 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31785 "\".out\". Only for advanced users."
31786 msgstr ""
31787 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
31788 "使用者."
31789
31790 #: src/LyXRC.cpp:3448
31791 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31792 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
31793
31794 #: src/LyXRC.cpp:3452
31795 msgid ""
31796 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31797 "when you quit LyX."
31798 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
31799
31800 #: src/LyXRC.cpp:3456
31801 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31802 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
31803
31804 #: src/LyXRC.cpp:3460
31805 msgid ""
31806 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31807 "value selects the directory LyX was started from."
31808 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
31809
31810 #: src/LyXRC.cpp:3470
31811 msgid ""
31812 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31813 "environment variable.\n"
31814 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31815 msgstr ""
31816 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
31817 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
31818
31819 #: src/LyXRC.cpp:3477
31820 msgid ""
31821 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31822 "will look in its global and local ui/ directories."
31823 msgstr ""
31824 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
31825 "查找."
31826
31827 #: src/LyXRC.cpp:3487
31828 msgid ""
31829 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31830 "selection."
31831 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
31832
31833 #: src/LyXRC.cpp:3491
31834 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31835 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
31836
31837 #: src/LyXRC.cpp:3495
31838 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31839 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
31840
31841 # , c-format
31842 #: src/LyXVC.cpp:49
31843 #, fuzzy, c-format
31844 msgid "%1$s lock"
31845 msgstr "%1$s 檔案"
31846
31847 #: src/LyXVC.cpp:111
31848 #, c-format
31849 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31850 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
31851
31852 #: src/LyXVC.cpp:113
31853 msgid "Retrieve from version control?"
31854 msgstr "從版本控制取回?"
31855
31856 #: src/LyXVC.cpp:114
31857 msgid "&Retrieve"
31858 msgstr "取回(&R)"
31859
31860 #: src/LyXVC.cpp:148
31861 msgid "Document not saved"
31862 msgstr "文件尚未儲存"
31863
31864 #: src/LyXVC.cpp:149
31865 msgid "You must save the document before it can be registered."
31866 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
31867
31868 #: src/LyXVC.cpp:191
31869 msgid "LyX VC: Initial description"
31870 msgstr "LyX VC:初始描述"
31871
31872 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31873 msgid "(no initial description)"
31874 msgstr "(無初始描述)"
31875
31876 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31877 msgid "LyX VC: Log message"
31878 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
31879
31880 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31881 #: src/LyXVC.cpp:248
31882 msgid "(no log message)"
31883 msgstr "(無記錄檔訊息)"
31884
31885 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31886 msgid "LyX VC: Log Message"
31887 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
31888
31889 #: src/LyXVC.cpp:304
31890 #, c-format
31891 msgid ""
31892 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31893 "changes.\n"
31894 "\n"
31895 "Do you want to revert to the older version?"
31896 msgstr ""
31897 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
31898 "\n"
31899 "您要還原成較舊的版本嗎?"
31900
31901 #: src/LyXVC.cpp:309
31902 msgid "Revert to stored version of document?"
31903 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
31904
31905 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31906 msgid "&Revert"
31907 msgstr "回復(&R)"
31908
31909 #: src/Paragraph.cpp:2226
31910 msgid "Senseless with this layout!"
31911 msgstr "此版面配置沒有意義!"
31912
31913 #: src/Paragraph.cpp:2280
31914 msgid "Alignment not permitted"
31915 msgstr "對齊方式不被允許"
31916
31917 #: src/Paragraph.cpp:2281
31918 msgid ""
31919 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31920 "Setting to default."
31921 msgstr ""
31922 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
31923 "設定為預設值."
31924
31925 #: src/Text.cpp:482
31926 msgid "Unknown Inset"
31927 msgstr "不明的嵌框"
31928
31929 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31930 #, fuzzy
31931 msgid "Change tracking author index missing"
31932 msgstr "追蹤變更 錯誤"
31933
31934 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31935 #, c-format
31936 msgid ""
31937 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31938 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31939 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31940 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31941 msgstr ""
31942
31943 #: src/Text.cpp:615
31944 msgid "Unknown token"
31945 msgstr "不明的符記"
31946
31947 #: src/Text.cpp:992
31948 msgid ""
31949 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31950 "Tutorial."
31951 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
31952
31953 #: src/Text.cpp:1001
31954 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31955 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
31956
31957 #: src/Text.cpp:1012
31958 #, fuzzy
31959 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31960 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
31961
31962 #: src/Text.cpp:2151
31963 msgid "[Change Tracking] "
31964 msgstr "[追蹤變更] "
31965
31966 #: src/Text.cpp:2159
31967 #, c-format
31968 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31969 msgstr ""
31970
31971 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31972 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31973 #, c-format
31974 msgid "Font: %1$s"
31975 msgstr "字型: %1$s"
31976
31977 #: src/Text.cpp:2174
31978 #, c-format
31979 msgid ", Depth: %1$d"
31980 msgstr ", 深度: %1$d"
31981
31982 #: src/Text.cpp:2180
31983 msgid ", Spacing: "
31984 msgstr ", 間隔: "
31985
31986 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31987 msgid "OneHalf"
31988 msgstr "1.5倍"
31989
31990 #: src/Text.cpp:2192
31991 msgid "Other ("
31992 msgstr "其他 ("
31993
31994 #: src/Text.cpp:2203
31995 #, fuzzy
31996 msgid ", Style: "
31997 msgstr "CV樣式:"
31998
31999 #: src/Text.cpp:2209
32000 msgid ", Paragraph: "
32001 msgstr ", 段落: "
32002
32003 #: src/Text.cpp:2210
32004 msgid ", Id: "
32005 msgstr ", Id: "
32006
32007 #: src/Text.cpp:2220
32008 msgid ", Char: 0x"
32009 msgstr ", 字元: 0x"
32010
32011 #: src/Text.cpp:2222
32012 msgid ", Boundary: "
32013 msgstr ", 邊界: "
32014
32015 #: src/Text.cpp:2836
32016 msgid "No font change defined."
32017 msgstr "沒有字型變更定義."
32018
32019 #: src/Text.cpp:3542
32020 msgid "Math editor mode"
32021 msgstr "數學編輯器模式"
32022
32023 #: src/Text.cpp:3544
32024 msgid "No valid math formula"
32025 msgstr "沒有有效的數學公式"
32026
32027 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
32028 msgid "Already in regular expression mode"
32029 msgstr "已經在正規表示式模式了"
32030
32031 #: src/Text.cpp:3565
32032 msgid "Regexp editor mode"
32033 msgstr "正規表示 編輯器模式"
32034
32035 #: src/Text.cpp:3947
32036 msgid "Action flattens document structure"
32037 msgstr ""
32038
32039 #: src/Text.cpp:3948
32040 msgid ""
32041 "This action will cause some headings that have been on different level "
32042 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
32043 "heading level. Continue still?"
32044 msgstr ""
32045
32046 #: src/Text.cpp:3953
32047 msgid "&Yes, continue nonetheless"
32048 msgstr ""
32049
32050 #: src/Text.cpp:3954
32051 msgid "&No, quit operation"
32052 msgstr ""
32053
32054 #: src/Text.cpp:5007
32055 msgid "Layout "
32056 msgstr "布局 "
32057
32058 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
32059 msgid " not known"
32060 msgstr " 未知"
32061
32062 #: src/Text.cpp:5588
32063 #, fuzzy
32064 msgid "Table Style "
32065 msgstr "Table Note"
32066
32067 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
32068 msgid "Missing argument"
32069 msgstr "缺少引數"
32070
32071 #: src/Text.cpp:5947
32072 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
32073 msgstr ""
32074
32075 #: src/Text.cpp:5951
32076 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
32077 msgstr ""
32078
32079 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
32080 #, c-format
32081 msgid "Text properties applied: %1$s"
32082 msgstr ""
32083
32084 #: src/Text.cpp:6129
32085 #, fuzzy
32086 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
32087 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
32088
32089 #: src/Text.cpp:6130
32090 msgid ""
32091 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
32092 "The thesaurus is not functional.\n"
32093 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
32094 "instructions."
32095 msgstr ""
32096
32097 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
32098 msgid "Paragraph layout set"
32099 msgstr "段落版面配置設定"
32100
32101 #: src/TextClass.cpp:124
32102 msgid "Plain Layout"
32103 msgstr "純文字布局"
32104
32105 #: src/TextClass.cpp:943
32106 msgid "Missing File"
32107 msgstr "缺少檔案"
32108
32109 #: src/TextClass.cpp:944
32110 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
32111 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
32112
32113 #: src/TextClass.cpp:947
32114 msgid "Corrupt File"
32115 msgstr "檔案損毀"
32116
32117 #: src/TextClass.cpp:948
32118 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
32119 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
32120
32121 # , c-format
32122 #: src/TextClass.cpp:1634
32123 #, fuzzy, c-format
32124 msgid "%1$s ##"
32125 msgstr "%1$s 檔案"
32126
32127 # , c-format
32128 #: src/TextClass.cpp:1635
32129 #, fuzzy, c-format
32130 msgid "%1$s (Float)"
32131 msgstr "%1$s 檔案"
32132
32133 #: src/TextClass.cpp:1640
32134 #, fuzzy, c-format
32135 msgid "Sub-%1$s ##"
32136 msgstr "次-%1$s"
32137
32138 #: src/TextClass.cpp:1641
32139 #, fuzzy, c-format
32140 msgid "Sub-%1$s (Float)"
32141 msgstr "次-%1$s"
32142
32143 #: src/TextClass.cpp:1937
32144 #, c-format
32145 msgid ""
32146 "The module %1$s has been requested by\n"
32147 "this document but has not been found in the list of\n"
32148 "available modules. If you recently installed it, you\n"
32149 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32150 msgstr ""
32151 "此文件需要模組 %1$s \n"
32152 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
32153 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
32154 "「重新配置」才行 . \n"
32155
32156 #: src/TextClass.cpp:1941
32157 msgid "Module not available"
32158 msgstr "模組無法使用"
32159
32160 #: src/TextClass.cpp:1948
32161 #, c-format
32162 msgid ""
32163 "The module %1$s requires a package that is not\n"
32164 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32165 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32166 "Missing prerequisites:\n"
32167 "\t%2$s\n"
32168 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32169 msgstr ""
32170 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
32171 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
32172 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
32173 "遺失所需的:\n"
32174 "\t%2$s\n"
32175 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
32176
32177 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
32178 msgid "Package not available"
32179 msgstr "套件無法使用"
32180
32181 #: src/TextClass.cpp:1960
32182 #, c-format
32183 msgid "Error reading module %1$s\n"
32184 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
32185
32186 #: src/TextClass.cpp:1972
32187 #, fuzzy, c-format
32188 msgid ""
32189 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
32190 "this document but has not been found in the list of\n"
32191 "available engines. If you recently installed it, you\n"
32192 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32193 msgstr ""
32194 "此文件需要模組 %1$s \n"
32195 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
32196 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
32197 "「重新配置」才行 . \n"
32198
32199 #: src/TextClass.cpp:1976
32200 #, fuzzy
32201 msgid "Cite Engine not available"
32202 msgstr "字型無法使用"
32203
32204 #: src/TextClass.cpp:1981
32205 #, fuzzy, c-format
32206 msgid ""
32207 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32208 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32209 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32210 "Missing prerequisites:\n"
32211 "\t%2$s\n"
32212 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32213 msgstr ""
32214 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
32215 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
32216 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
32217 "遺失所需的:\n"
32218 "\t%2$s\n"
32219 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
32220
32221 #: src/TextClass.cpp:1993
32222 #, fuzzy, c-format
32223 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32224 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
32225
32226 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
32227 msgid "MISSING: "
32228 msgstr ""
32229
32230 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32232 msgid "unknown type!"
32233 msgstr "不明的型態"
32234
32235 #: src/TocBackend.cpp:276
32236 #, fuzzy, c-format
32237 msgid "Index Entries (%1$s)"
32238 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32239
32240 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32241 msgid "Table of Contents"
32242 msgstr "目錄"
32243
32244 #: src/TocBackend.cpp:293
32245 msgid "Changes"
32246 msgstr "變更"
32247
32248 #: src/TocBackend.cpp:294
32249 #, fuzzy
32250 msgid "Senseless"
32251 msgstr "Senseless 無意義!"
32252
32253 #: src/TocBackend.cpp:295
32254 msgid "Citations"
32255 msgstr "引用"
32256
32257 #: src/TocBackend.cpp:296
32258 msgid "Labels and References"
32259 msgstr "標籤 和 對照參考"
32260
32261 #: src/TocBackend.cpp:297
32262 msgid "Broken References and Citations"
32263 msgstr ""
32264
32265 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32266 msgid "Child Documents"
32267 msgstr "子文件"
32268
32269 #: src/TocBackend.cpp:300
32270 #, fuzzy
32271 msgid "Graphics[[listof]]"
32272 msgstr "圖形"
32273
32274 #: src/TocBackend.cpp:301
32275 msgid "Equations"
32276 msgstr "方程式"
32277
32278 #: src/TocBackend.cpp:304
32279 msgid "Nomenclature Entries"
32280 msgstr "術語項目"
32281
32282 #: src/VCBackend.cpp:64
32283 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32284 msgstr ""
32285
32286 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32287 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32288 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32289 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
32291 msgid "Revision control error."
32292 msgstr "版本控制錯誤."
32293
32294 #: src/VCBackend.cpp:66
32295 #, c-format
32296 msgid ""
32297 "Some problem occurred while running the command:\n"
32298 "'%1$s'."
32299 msgstr ""
32300 "執行以下命令時發生問題:\n"
32301 "'%1$s'."
32302
32303 #: src/VCBackend.cpp:641
32304 msgid "Up-to-date"
32305 msgstr "最新的"
32306
32307 #: src/VCBackend.cpp:643
32308 msgid "Locally Modified"
32309 msgstr "本地修改的"
32310
32311 #: src/VCBackend.cpp:645
32312 msgid "Locally Added"
32313 msgstr "本地新增的"
32314
32315 #: src/VCBackend.cpp:647
32316 msgid "Needs Merge"
32317 msgstr "需要 合併"
32318
32319 #: src/VCBackend.cpp:649
32320 msgid "Needs Checkout"
32321 msgstr "需要 簽出"
32322
32323 #: src/VCBackend.cpp:651
32324 msgid "No CVS file"
32325 msgstr "無 CVS 檔案"
32326
32327 #: src/VCBackend.cpp:653
32328 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32329 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
32330
32331 #: src/VCBackend.cpp:881
32332 msgid ""
32333 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32334 "You have to update from repository first or revert your changes."
32335 msgstr ""
32336 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
32337 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
32338
32339 #: src/VCBackend.cpp:886
32340 #, c-format
32341 msgid ""
32342 "Bad status when checking in changes.\n"
32343 "\n"
32344 "'%1$s'\n"
32345 "\n"
32346 msgstr ""
32347 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
32348 "\n"
32349 "'%1$s'\n"
32350 "\n"
32351
32352 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32353 #, c-format
32354 msgid ""
32355 "Error when updating from repository.\n"
32356 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32357 "'%1$s'.\n"
32358 "\n"
32359 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32360 msgstr ""
32361 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
32362 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
32363 "'%1$s'.\n"
32364 "\n"
32365 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
32366
32367 #: src/VCBackend.cpp:969
32368 #, c-format
32369 msgid ""
32370 "There were detected changes in the working directory:\n"
32371 "%1$s\n"
32372 "\n"
32373 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32374 "revert back to the repository version."
32375 msgstr ""
32376 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
32377 "%1$s\n"
32378 "\n"
32379 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
32380
32381 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32382 #: src/VCBackend.cpp:1525
32383 msgid "Changes detected"
32384 msgstr "偵測到變更"
32385
32386 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32387 msgid "&Abort"
32388 msgstr "中止(&A)"
32389
32390 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32391 msgid "View &Log ..."
32392 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
32393
32394 #: src/VCBackend.cpp:994
32395 #, c-format
32396 msgid ""
32397 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32398 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32399 "'%2$s'.\n"
32400 "\n"
32401 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32402 msgstr ""
32403 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
32404 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
32405 "'%2$s'.\n"
32406 "\n"
32407 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
32408
32409 #: src/VCBackend.cpp:1053
32410 #, c-format
32411 msgid ""
32412 "The document %1$s is not in repository.\n"
32413 "You have to check in the first revision before you can revert."
32414 msgstr ""
32415 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
32416 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
32417
32418 #: src/VCBackend.cpp:1061
32419 #, c-format
32420 msgid ""
32421 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32422 "The status '%2$s' is unexpected."
32423 msgstr ""
32424 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
32425 "未知的狀態 '%2$s'."
32426
32427 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32428 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32429 msgid "Error: Could not generate logfile."
32430 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
32431
32432 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32433 msgid ""
32434 "Error when committing to repository.\n"
32435 "You have to manually resolve the problem.\n"
32436 "LyX will reopen the document after you press OK."
32437 msgstr ""
32438 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
32439 "您必須手動解決此問題.\n"
32440 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
32441
32442 #: src/VCBackend.cpp:1451
32443 msgid ""
32444 "Error while acquiring write lock.\n"
32445 "Another user is most probably editing\n"
32446 "the current document now!\n"
32447 "Also check the access to the repository."
32448 msgstr ""
32449 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
32450 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
32451 "或檢查套件庫的存取權限."
32452
32453 #: src/VCBackend.cpp:1457
32454 msgid ""
32455 "Error while releasing write lock.\n"
32456 "Check the access to the repository."
32457 msgstr ""
32458 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
32459 "檢查套件庫的存取權限."
32460
32461 #: src/VCBackend.cpp:1516
32462 #, c-format
32463 msgid ""
32464 "There were detected changes in the working directory:\n"
32465 "%1$s\n"
32466 "\n"
32467 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32468 "preferred.\n"
32469 "\n"
32470 "Continue?"
32471 msgstr ""
32472 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
32473 "%1$s\n"
32474 "\n"
32475 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
32476 "\n"
32477 "要繼續?"
32478
32479 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32480 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32481 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32482 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32483 msgid "&Yes"
32484 msgstr "是(&Y)"
32485
32486 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32487 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32488 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32489 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32490 msgid "&No"
32491 msgstr "否(&N)"
32492
32493 #: src/VCBackend.cpp:1585
32494 msgid "SVN File Locking"
32495 msgstr "SVN 檔案鎖定"
32496
32497 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32498 msgid "Locking property unset."
32499 msgstr "取消 鎖定 屬性."
32500
32501 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32502 msgid "Locking property set."
32503 msgstr "設定 鎖定 屬定."
32504
32505 #: src/VCBackend.cpp:1587
32506 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32507 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
32508
32509 #: src/VSpace.cpp:215
32510 msgid "protected"
32511 msgstr "保護的"
32512
32513 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32514 #, c-format
32515 msgid ""
32516 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32517 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32518 msgstr ""
32519 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
32520 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
32521
32522 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
32523 msgid "Reload saved document?"
32524 msgstr "恢復原儲存文件?"
32525
32526 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32527 msgid "Yes, &Reload"
32528 msgstr "是, 重新載入(&R)"
32529
32530 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32531 msgid "No, &Keep Changes"
32532 msgstr "不, 保持變更(&K)"
32533
32534 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32535 #, c-format
32536 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32537 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
32538
32539 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32540 msgid "File not readable!"
32541 msgstr "檔案不可讀取!"
32542
32543 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32544 #, c-format
32545 msgid ""
32546 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32547 "\n"
32548 "Do you want to create a new document?"
32549 msgstr ""
32550 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
32551 "\n"
32552 "您要建立新的文件嗎?"
32553
32554 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32555 msgid "Create new document?"
32556 msgstr "建立新的文件?"
32557
32558 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32559 #, fuzzy
32560 msgid "&Yes, Create New Document"
32561 msgstr "建立新的文件?"
32562
32563 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32564 msgid "&No, Do Not Create"
32565 msgstr ""
32566
32567 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32568 #, c-format
32569 msgid ""
32570 "The specified document template\n"
32571 "%1$s\n"
32572 "could not be read."
32573 msgstr ""
32574 "指定的文件模板\n"
32575 "%1$s\n"
32576 "無法讀取."
32577
32578 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32579 msgid "Could not read template"
32580 msgstr "無法讀取模板"
32581
32582 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32583 msgid "Standard[[Bullets]]"
32584 msgstr "標準"
32585
32586 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32587 msgid "Dings 1"
32588 msgstr "Dings 1"
32589
32590 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32591 msgid "Dings 2"
32592 msgstr "Dings 2"
32593
32594 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32595 msgid "Dings 3"
32596 msgstr "Dings 3"
32597
32598 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32599 msgid "Dings 4"
32600 msgstr "Dings 4"
32601
32602 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32603 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32604 msgstr ""
32605
32606 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32607 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32609 msgid "Cancel"
32610 msgstr "取消"
32611
32612 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32613 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32615 msgid "Close"
32616 msgstr "關閉"
32617
32618 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32619 msgid "Unavailable:"
32620 msgstr "無法使用:"
32621
32622 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32623 #, c-format
32624 msgid "Unavailable: %1$s"
32625 msgstr "無法使用: %1$s"
32626
32627 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32628 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32629 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32630 msgid "Uncategorized"
32631 msgstr "未分類"
32632
32633 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32634 msgid "Directories"
32635 msgstr "目錄"
32636
32637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32638 msgid "File"
32639 msgstr "檔案"
32640
32641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32642 msgid "Master document"
32643 msgstr "主文件"
32644
32645 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32646 msgid "Open files"
32647 msgstr "開啟檔案"
32648
32649 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32650 msgid "Manuals"
32651 msgstr "手冊"
32652
32653 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32654 #, c-format
32655 msgid ""
32656 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32657 "Continue searching from the beginning?"
32658 msgstr ""
32659 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
32660 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
32661
32662 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32663 #, c-format
32664 msgid ""
32665 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32666 "Continue searching from the end?"
32667 msgstr ""
32668 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
32669 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
32670
32671 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32672 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32673 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
32674
32675 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32676 msgid "Advanced search cancelled by user"
32677 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
32678
32679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32680 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32681 msgid "Wrap search?"
32682 msgstr "自動從頭搜尋?"
32683
32684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32685 msgid "Nothing to search"
32686 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
32687
32688 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32689 msgid "No open document(s) in which to search"
32690 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
32691
32692 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32693 msgid "Advanced Find and Replace"
32694 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
32695
32696 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32697 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32698 msgstr ""
32699
32700 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32701 #, fuzzy
32702 msgid "< Rep&lace"
32703 msgstr "置換(&R)"
32704
32705 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32706 #, fuzzy
32707 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32708 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
32709
32710 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32713 msgid "Class Default"
32714 msgstr "類別預設"
32715
32716 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32717 #, fuzzy
32718 msgid "Document Default"
32719 msgstr "以文件預設值儲存"
32720
32721 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32722 #, fuzzy
32723 msgid "Float Settings"
32724 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32727 #, fuzzy
32728 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32729 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32732 #, fuzzy
32733 msgid ""
32734 "Please install correctly to estimate the great\n"
32735 "amount of work other people have done for the LyX project."
32736 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32739 #, fuzzy
32740 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32741 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32744 #, fuzzy
32745 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32746 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32749 #, fuzzy
32750 msgid ""
32751 "Please install correctly to see what has changed\n"
32752 "for this version of LyX."
32753 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32756 #, fuzzy
32757 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32758 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32761 #, c-format
32762 msgid ""
32763 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32764 "1995--%1$s LyX Team"
32765 msgstr ""
32766 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
32767 "1995--%1$s LyX 團隊"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32770 msgid ""
32771 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32772 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32773 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32774 "any later version."
32775 msgstr ""
32776 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
32777 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32780 msgid ""
32781 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32782 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32783 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32784 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32785 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32786 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32787 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32788 msgstr ""
32789 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
32790 "的適銷性與適用性擔保. \n"
32791 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
32792 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
32793 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
32794 "MA 02110-1301, USA."
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32797 msgid "not released yet"
32798 msgstr "目前尚未發行"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32801 #, fuzzy, c-format
32802 msgid ""
32803 "Version %1$s\n"
32804 "(%2$s)"
32805 msgstr ""
32806 "LyX 版本 %1$s\n"
32807 "(%2$s)"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32810 msgid "Built from git commit hash "
32811 msgstr ""
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32814 #, fuzzy, c-format
32815 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32816 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32819 #, c-format
32820 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32821 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32824 #, fuzzy, c-format
32825 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32826 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32829 #, c-format
32830 msgid "Python detected: %1$s"
32831 msgstr ""
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32834 msgid "About LyX"
32835 msgstr "關於 LyX"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32838 msgid "About %1"
32839 msgstr "關於 %1"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32842 msgid "Preferences"
32843 msgstr "偏好設定"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32846 msgid "Reconfigure"
32847 msgstr "重新配置"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32850 #, fuzzy
32851 msgid "Restore Defaults"
32852 msgstr "恢復成預設的顏色"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32855 msgid "Quit %1"
32856 msgstr "離開 %1"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32859 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32860 msgid "&OK"
32861 msgstr "確定(&O)"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32864 #, fuzzy
32865 msgid "Apply"
32866 msgstr "套用(&A)"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32869 msgid "Reset"
32870 msgstr "重置"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32873 #, fuzzy
32874 msgid "Open"
32875 msgstr "Opening 開頭"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32878 msgid "Nothing to do"
32879 msgstr "無事可做"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32882 msgid "Unknown action"
32883 msgstr "不明的動作"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32886 msgid "Command not handled"
32887 msgstr "命令無法處理"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32890 msgid "Command disabled"
32891 msgstr "命令停用"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32894 #, c-format
32895 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32896 msgstr ""
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32899 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32900 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32903 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32904 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32907 msgid "Wrong focus!"
32908 msgstr ""
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32911 msgid "Running configure..."
32912 msgstr "配置執行中..."
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32915 msgid "Reloading configuration..."
32916 msgstr "重新載入配置..."
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32919 msgid "System reconfiguration failed"
32920 msgstr "系統重新配置失敗"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32923 msgid ""
32924 "The system reconfiguration has failed.\n"
32925 "Default textclass is used but LyX may\n"
32926 "not be able to work properly.\n"
32927 "Please reconfigure again if needed."
32928 msgstr ""
32929 "系統重新配置失敗\n"
32930 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
32931 "如果需要, 請重新配置系統."
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32934 msgid "System reconfigured"
32935 msgstr "系統重新配置"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32938 msgid ""
32939 "The system has been reconfigured.\n"
32940 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32941 "updated document class specifications."
32942 msgstr ""
32943 "系統已重新配置. \n"
32944 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
32945 "更新的文件類別."
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32948 msgid "Exiting."
32949 msgstr "離開中."
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32952 #, c-format
32953 msgid "Opening help file %1$s..."
32954 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32957 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32958 msgstr ""
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32961 #, fuzzy
32962 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32963 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32966 #, c-format
32967 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32968 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32971 #, fuzzy, c-format
32972 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32973 msgstr "無法移除標準索引"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32976 #, c-format
32977 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32978 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32981 #, c-format
32982 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32983 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32986 msgid "Unable to save document defaults"
32987 msgstr "無法儲存文件預設值"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32990 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32991 msgid "Unknown function."
32992 msgstr "不明的函數."
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32995 msgid "The current document was closed."
32996 msgstr "目前文件已關閉."
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32999 msgid ""
33000 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
33001 "documents and exit.\n"
33002 "\n"
33003 "Exception: "
33004 msgstr ""
33005 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
33006 "\n"
33007 "異常: "
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
33010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
33011 msgid "Software exception Detected"
33012 msgstr "偵測到軟體產生異常"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
33015 msgid ""
33016 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
33017 "unsaved documents and exit."
33018 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
33021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
33022 msgid "Could not find UI definition file"
33023 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
33026 #, c-format
33027 msgid ""
33028 "Error while reading the included file\n"
33029 "%1$s\n"
33030 "Please check your installation."
33031 msgstr ""
33032 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
33033 "%1$s. \n"
33034 "請檢查您的安裝."
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
33037 msgid "Could not find default UI file"
33038 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
33041 msgid ""
33042 "LyX could not find the default UI file!\n"
33043 "Please check your installation."
33044 msgstr ""
33045 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
33046 "%1$s. \n"
33047 "請檢查您的安裝."
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
33050 #, c-format
33051 msgid ""
33052 "Error while reading the configuration file\n"
33053 "%1$s\n"
33054 "Falling back to default.\n"
33055 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
33056 "check which User Interface file you are using."
33057 msgstr ""
33058 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
33059 "%1$s\n"
33060 "回復成預設值.\n"
33061 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
33062 "您正使用的「使用者介面檔案」."
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
33065 #, fuzzy
33066 msgid "Author &Names:"
33067 msgstr "作者姓名"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
33070 msgid ""
33071 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
33072 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
33073 msgstr ""
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
33076 msgid ""
33077 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
33078 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
33079 msgstr ""
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
33082 #, fuzzy
33083 msgid "Bibliography Item Settings"
33084 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
33087 msgid "BibTeX Bibliography"
33088 msgstr "BibTeX 參考書目"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
33091 #, fuzzy
33092 msgid "All avail. databases"
33093 msgstr "可用的引用(&V):"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
33096 msgid ""
33097 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
33098 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
33099 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
33100 "this is the place you should store it."
33101 msgstr ""
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
33104 #, fuzzy
33105 msgid "Document Encoding"
33106 msgstr "文件處理"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
33109 #, fuzzy
33110 msgid "Database"
33111 msgstr "資料庫:"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
33114 #, fuzzy
33115 msgid "File Encoding"
33116 msgstr "檔案處理"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
33119 #, fuzzy
33120 msgid "General E&ncoding:"
33121 msgstr "General Punctuation"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
33124 msgid ""
33125 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
33126 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
33127 "you can set it in the list above."
33128 msgstr ""
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
33131 #, fuzzy
33132 msgid "General Encoding"
33133 msgstr "General Punctuation"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
33136 msgid ""
33137 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
33138 "below, set it here"
33139 msgstr ""
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
33142 #, fuzzy
33143 msgid "Biblatex Bibliography"
33144 msgstr "BibTeX 參考書目"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33147 #, fuzzy
33148 msgid "all reference units"
33149 msgstr "所有參考資料"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
33152 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
33154 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
33155 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
33156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
33158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33159 #, fuzzy
33160 msgid "D&ocuments"
33161 msgstr "文件(D)|D"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
33164 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
33165 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
33168 msgid "Select a BibTeX database to add"
33169 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
33172 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
33173 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
33176 msgid "Select a BibTeX style"
33177 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33180 msgid "No frame"
33181 msgstr "無外框"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33184 msgid "Simple rectangular frame"
33185 msgstr "單線框"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33188 msgid "Oval frame, thin"
33189 msgstr "橢圓框, 細線"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33192 msgid "Oval frame, thick"
33193 msgstr "橢圓框, 粗線"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33196 msgid "Drop shadow"
33197 msgstr "有陰影框"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33200 msgid "Shaded background"
33201 msgstr "著色的背景"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33204 msgid "Double rectangular frame"
33205 msgstr "雙線框"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33208 msgid "Depth"
33209 msgstr "深度"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33212 msgid "Total Height"
33213 msgstr "總計高度"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33216 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33217 msgid "Makebox"
33218 msgstr "Makebox"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33221 #, fuzzy
33222 msgid "Box Settings"
33223 msgstr "方框設定值(x)...|x"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33226 #, fuzzy, c-format
33227 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33228 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33231 #, fuzzy
33232 msgid "master"
33233 msgstr "貼上"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33236 #, fuzzy
33237 msgid "Branch Settings"
33238 msgstr "分支設定值(B)...|B"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33241 msgid "Branch"
33242 msgstr "分支"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33245 msgid "Activated"
33246 msgstr "已啟用"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33249 msgid "Filename Suffix"
33250 msgstr "檔名前綴"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
33254 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33255 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33256 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33257 msgid "Yes"
33258 msgstr "是"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
33263 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33264 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33265 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33266 msgid "No"
33267 msgstr "否"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33270 msgid "Enter new branch name"
33271 msgstr "輸入新的分支名稱"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33274 #, c-format
33275 msgid ""
33276 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33277 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33278 msgstr ""
33279 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
33280 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33283 msgid "&Merge"
33284 msgstr "合併(&M)"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33287 msgid "Renaming failed"
33288 msgstr "重新命名失敗"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33291 msgid "The branch could not be renamed."
33292 msgstr "分支無法重新命名."
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33295 msgid "Merge Changes"
33296 msgstr "合併變更"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33299 #, fuzzy
33300 msgid "Inserted by %1"
33301 msgstr "插入文字框"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33304 #, fuzzy
33305 msgid "Deleted by %1"
33306 msgstr "刪除1鍵(&D)"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33309 msgid " on[[date]] %1"
33310 msgstr ""
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33313 #, fuzzy
33314 msgid "Inserted on %1"
33315 msgstr "插入文字框"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33318 #, fuzzy
33319 msgid "Deleted on %1"
33320 msgstr "刪除列"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33323 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33324 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33325 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33326 msgid "No change"
33327 msgstr "沒有變更"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33330 msgid "Small Caps"
33331 msgstr "小型大寫"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33334 msgid "(Without)[[underlining]]"
33335 msgstr ""
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33338 msgid "Single[[underlining]]"
33339 msgstr ""
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33342 #, fuzzy
33343 msgid "Double[[underlining]]"
33344 msgstr "雙底線 %1$s, "
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33347 msgid "Wavy"
33348 msgstr ""
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33351 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33352 msgstr ""
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33355 msgid "Single[[strikethrough]]"
33356 msgstr ""
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33359 msgid "With /"
33360 msgstr ""
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33363 msgid "(Without)[[color]]"
33364 msgstr ""
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33367 #, fuzzy
33368 msgid "Text Properties"
33369 msgstr "PDF 屬性"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33372 #, fuzzy
33373 msgid "Reset All To &Default"
33374 msgstr "使用類別預設"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33377 #, fuzzy
33378 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33379 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33382 #, fuzzy
33383 msgid "&Reset All Fields"
33384 msgstr "所有欄位"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33387 msgid "Citation"
33388 msgstr "Citation 引用"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33391 #, fuzzy
33392 msgid "All avail. citations"
33393 msgstr "可用的引用(&V):"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33396 msgid "Regular e&xpression"
33397 msgstr "正規表示式(&x)"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33400 msgid "Case se&nsitive"
33401 msgstr "大小寫相符(&n)"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33404 msgid "Search as you &type"
33405 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33408 msgid ""
33409 "Ordered list of all cited references.\n"
33410 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33411 msgstr ""
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33414 #, fuzzy
33415 msgid "General text befo&re:"
33416 msgstr "一般項:"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33419 #, fuzzy
33420 msgid "General &text after:"
33421 msgstr "一般項:"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33424 msgid ""
33425 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33426 "individual items, double-click on the respective entry above."
33427 msgstr ""
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33430 msgid ""
33431 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33432 "items, double-click on the respective entry above."
33433 msgstr ""
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33436 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33437 msgstr ""
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33440 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33441 msgstr ""
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33444 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33445 msgstr ""
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33448 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33449 msgstr ""
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33452 msgid "All references available for citing."
33453 msgstr ""
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33456 msgid ""
33457 "All references available for citing.\n"
33458 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33459 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33460 msgstr ""
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33463 msgid "Keys"
33464 msgstr "Keys"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33467 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33468 msgstr ""
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33471 #, fuzzy
33472 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33473 msgstr "修改選取的分支名稱"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33476 #, fuzzy
33477 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33478 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33481 #, fuzzy
33482 msgid ""
33483 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33484 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33487 msgid ""
33488 "\n"
33489 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33490 msgstr ""
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33493 #, fuzzy
33494 msgid "Text before"
33495 msgstr "引用之前(&B):"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33498 msgid "Cite key"
33499 msgstr ""
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33502 #, fuzzy
33503 msgid "Text after"
33504 msgstr "引用之後(&f):"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33507 msgid "LinkBack PDF"
33508 msgstr "鍊結回 PDF"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33511 msgid "JPEG"
33512 msgstr "JPEG"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33515 msgid "pasted"
33516 msgstr "貼上"
33517
33518 # , c-format
33519 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33520 #, c-format
33521 msgid "%1$s Files"
33522 msgstr "%1$s 檔案"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33525 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33526 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
33529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
33530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
33531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
33532 msgid "Canceled."
33533 msgstr "已取消."
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33536 msgid "Overwrite external file?"
33537 msgstr "覆寫檔案?"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33540 #, c-format
33541 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33542 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33545 msgid "List of previous commands"
33546 msgstr "前次命令 清單"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33549 msgid "Next command"
33550 msgstr "下一個命令"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33553 msgid "Compare LyX files"
33554 msgstr "比較 LyX 檔案"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33557 msgid "Select document"
33558 msgstr "選擇文件"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
33562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
33563 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33564 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33567 msgid "Error while comparing documents."
33568 msgstr "比較文件時發生錯誤."
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33571 msgid "Aborted"
33572 msgstr "中止"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33575 msgid "Finished"
33576 msgstr "完成"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33579 msgid "Aborting process..."
33580 msgstr "中止處理程序..."
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33583 msgid "differences"
33584 msgstr "差異"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33587 #, fuzzy
33588 msgid "Current Author"
33589 msgstr "目前字詞"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33592 #, fuzzy
33593 msgid "Document Comparison"
33594 msgstr "文件格式 (&Document format)"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33597 msgid "Compare different revisions"
33598 msgstr "比較不同的版本"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33601 #, fuzzy
33602 msgid "Counters"
33603 msgstr "Country 國家"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33606 msgid "big[[delimiter size]]"
33607 msgstr "big"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33610 msgid "Big[[delimiter size]]"
33611 msgstr "Big"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33614 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33615 msgstr "bigg"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33618 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33619 msgstr "Bigg"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33622 msgid "Math Delimiter"
33623 msgstr "數學分隔符號"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33626 msgid "(None)"
33627 msgstr "(無)"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33630 #, fuzzy
33631 msgid "No Delimiter"
33632 msgstr "數學分隔符號"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33635 msgid "Variable"
33636 msgstr "變異"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33639 msgid "Module not found!"
33640 msgstr "找不到模組!"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33643 #, fuzzy
33644 msgid "&End Edit"
33645 msgstr "編輯(&E)"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33648 msgid "Layout is valid!"
33649 msgstr "布局設定通過驗證!"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33652 msgid "Layout is invalid!"
33653 msgstr "布局設定是無效的!"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33656 #, fuzzy
33657 msgid "Conversion to current format impossible!"
33658 msgstr "轉換到目前的格式"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33661 #, fuzzy
33662 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33663 msgstr "轉換到目前的格式"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33666 msgid "Convert to current format"
33667 msgstr "轉換到目前的格式"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33670 #, fuzzy
33671 msgid "Small Skip"
33672 msgstr "小跳格"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33675 #, fuzzy
33676 msgid "Medium Skip"
33677 msgstr "中跳格"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33680 #, fuzzy
33681 msgid "Big Skip"
33682 msgstr "大跳格"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33686 msgid "Text Layout"
33687 msgstr "文字布局"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33690 msgid "Child Document"
33691 msgstr "子文件"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33694 msgid "Include to Output"
33695 msgstr "Include to Output"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33698 msgid "Unicode (utf8)"
33699 msgstr "Unicode (utf8)"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33702 msgid "Traditional (auto-selected)"
33703 msgstr ""
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33706 #, fuzzy
33707 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33708 msgstr "Unicode (utf8)"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33711 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33712 msgstr ""
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33715 #, fuzzy
33716 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33717 msgstr "選取文件資料夾"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33720 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33721 msgstr ""
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33724 msgid ""
33725 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33726 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33727 "custom preamble code."
33728 msgstr ""
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33731 msgid ""
33732 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33733 "``ucs'' package."
33734 msgstr ""
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33737 msgid "Language Default (no inputenc)"
33738 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33741 msgid ""
33742 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33743 "if a text part is set to a language with different default."
33744 msgstr ""
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33747 msgid ""
33748 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33749 "write input encoding switch commands to the source."
33750 msgstr ""
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33753 msgid "10"
33754 msgstr "10"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33757 msgid "11"
33758 msgstr "11"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33761 msgid "12"
33762 msgstr "12"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33765 #, fuzzy
33766 msgid "Automatic[[encoding]]"
33767 msgstr "自動"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33770 msgid ""
33771 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33772 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33773 msgstr ""
33774 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
33775 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33778 msgid "empty"
33779 msgstr "無"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33782 msgid "plain"
33783 msgstr "簡單(只有頁碼)"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33786 msgid "headings"
33787 msgstr "headings 每頁都放"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33790 msgid "fancy"
33791 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33794 msgid "US letter"
33795 msgstr "US letter"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33798 msgid "US legal"
33799 msgstr "US legal"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33802 msgid "US executive"
33803 msgstr "US executive"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33806 msgid "A0"
33807 msgstr "A0"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33810 msgid "A1"
33811 msgstr "A1"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33814 msgid "A2"
33815 msgstr "A2"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33818 msgid "A3"
33819 msgstr "A3"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33822 msgid "A4"
33823 msgstr "A4"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33826 msgid "A5"
33827 msgstr "A5"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33830 msgid "A6"
33831 msgstr "A6"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33834 msgid "B0"
33835 msgstr "B0"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33838 msgid "B1"
33839 msgstr "B1"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33842 msgid "B2"
33843 msgstr "B2"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33846 msgid "B3"
33847 msgstr "B3"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33850 msgid "B4"
33851 msgstr "B4"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33854 msgid "B5"
33855 msgstr "B5"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33858 msgid "B6"
33859 msgstr "B6"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33862 msgid "C0"
33863 msgstr "C0"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33866 msgid "C1"
33867 msgstr "C1"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33870 msgid "C2"
33871 msgstr "C2"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33874 msgid "C3"
33875 msgstr "C3"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33878 msgid "C4"
33879 msgstr "C4"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33882 msgid "C5"
33883 msgstr "C5"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33886 msgid "C6"
33887 msgstr "C6"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33890 msgid "JIS B0"
33891 msgstr "JIS B0"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33894 msgid "JIS B1"
33895 msgstr "JIS B1"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33898 msgid "JIS B2"
33899 msgstr "JIS B2"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33902 msgid "JIS B3"
33903 msgstr "JIS B3"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33906 msgid "JIS B4"
33907 msgstr "JIS B4"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33910 msgid "JIS B5"
33911 msgstr "JIS B5"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33914 msgid "JIS B6"
33915 msgstr "JIS B6"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33922 msgid "Page Margins"
33923 msgstr "邊界"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33926 msgid "Numbered"
33927 msgstr "編號的"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33930 msgid "Appears in TOC"
33931 msgstr "出現在目錄中"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33934 msgid "Package"
33935 msgstr "套件"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33938 msgid "Load automatically"
33939 msgstr "自動載入"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33942 msgid "Load always"
33943 msgstr "總是載入"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33946 msgid "Do not load"
33947 msgstr "不要載入"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33950 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33951 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33954 #, c-format
33955 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33956 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33959 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33960 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33963 #, c-format
33964 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33965 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33968 msgid "Math Options"
33969 msgstr "數學選項"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33972 #, c-format
33973 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33974 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33977 #, c-format
33978 msgid ""
33979 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33980 "all required packages (%2$s) installed."
33981 msgstr ""
33982 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33985 #, fuzzy
33986 msgid "All avail. modules"
33987 msgstr "可用的引用(&V):"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33990 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33991 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33994 msgid "Document Class"
33995 msgstr "文件類別"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33999 msgid "Local Layout"
34000 msgstr "自訂布局/模組"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
34003 msgid "Colors"
34004 msgstr "顏色"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
34007 #, fuzzy
34008 msgid "Change Tracking"
34009 msgstr "追蹤變更(C)|C"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
34012 msgid "Numbering & TOC"
34013 msgstr "編號 & 目錄"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
34016 msgid "Indexes"
34017 msgstr "索引"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
34020 msgid "PDF Properties"
34021 msgstr "PDF 屬性"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
34024 msgid "Bullets"
34025 msgstr "分項符號"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
34028 msgid "LaTeX Preamble"
34029 msgstr "LaTeX 前文"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
34032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
34033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
34034 msgid "Unapplied changes"
34035 msgstr "無法套用變更"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
34038 #, fuzzy
34039 msgid ""
34040 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
34041 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
34042 msgstr ""
34043 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
34044 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
34047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
34048 msgid "&Apply"
34049 msgstr "套用(&A)"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
34052 #, fuzzy
34053 msgid "&Dismiss Changes"
34054 msgstr "不, 保持變更(&K)"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
34057 #, fuzzy
34058 msgid ""
34059 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
34060 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
34061 msgstr ""
34062 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
34063 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
34066 #, fuzzy
34067 msgid "&Switch Back"
34068 msgstr "前往上一步(&G)"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
34071 #, fuzzy
34072 msgid "Default margins"
34073 msgstr "預設邊界(&D)"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
34076 #, fuzzy
34077 msgid "Package defaults"
34078 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
34081 msgid ""
34082 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
34083 "preamble are used."
34084 msgstr ""
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
34087 msgid ""
34088 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
34089 "package/class overriding geometry's defaults are used."
34090 msgstr ""
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
34093 #, fuzzy
34094 msgid "Direct (No inputenc)"
34095 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
34098 #, fuzzy
34099 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
34100 msgstr "PDF (LuaTeX)"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
34103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
34104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
34105 msgid " (not installed)"
34106 msgstr " (未安裝的)"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
34109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
34110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
34111 msgid "Default font (as set by class)"
34112 msgstr ""
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
34115 msgid "Non-TeX Fonts Default"
34116 msgstr "預設 非-TeX 字體"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
34119 msgid " (not available)"
34120 msgstr " (無法使用)"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
34123 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
34124 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
34127 #, fuzzy
34128 msgid "Lay&outs"
34129 msgstr "布局(o)|#o#O"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
34132 msgid "LyX Layout (*.layout)"
34133 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
34136 msgid "Local layout file"
34137 msgstr "本地布局檔"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
34140 #, fuzzy
34141 msgid ""
34142 "The layout file you have selected is a local layout\n"
34143 "file, not one in the system or user directory.\n"
34144 "Your document will not work with this layout if you\n"
34145 "move the layout file to a different directory."
34146 msgstr ""
34147 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
34148 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
34149 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
34150 "您的文件檔可能會無法正常使用."
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
34153 msgid "&Set Layout"
34154 msgstr "設定布局(&S)"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
34157 msgid "Unable to read local layout file."
34158 msgstr "無法讀取本地布局檔."
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
34161 msgid "This is a local layout file."
34162 msgstr "這是一個本地布局檔."
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
34165 msgid "Select master document"
34166 msgstr "選擇主文件"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
34169 msgid "LyX Files (*.lyx)"
34170 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
34173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
34174 msgid ""
34175 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
34176 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
34177 msgstr ""
34178 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
34179 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
34182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
34183 msgid "&Dismiss"
34184 msgstr "屏棄(&D)"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
34187 msgid "Unable to set document class."
34188 msgstr "無法設定文件類別."
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
34191 #, fuzzy
34192 msgid "Basic numerical"
34193 msgstr "數字編號"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
34196 msgid "Author-year"
34197 msgstr "作者-年份"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
34200 #, fuzzy
34201 msgid "Author-number"
34202 msgstr "作者-年份"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
34205 #, c-format
34206 msgid "%1$s and %2$s"
34207 msgstr "%1$s 和 %2$s"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
34210 #, c-format
34211 msgid "%1$s, %2$s"
34212 msgstr "%1$s, %2$s"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
34215 #, c-format
34216 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34217 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
34220 #, c-format
34221 msgid "%1$s (unavailable)"
34222 msgstr "%1$s (無法使用)"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
34225 msgid "Module provided by document class."
34226 msgstr "由文件類別提供的模組."
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
34229 #, fuzzy, c-format
34230 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34231 msgstr "分類: %1$s."
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
34234 #, fuzzy, c-format
34235 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34236 msgstr "需要的套件: %1$s."
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34239 msgid "or"
34240 msgstr "或"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
34243 #, fuzzy, c-format
34244 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34245 msgstr "需要的模組: %1$s."
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
34248 #, fuzzy, c-format
34249 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34250 msgstr "排除的模組: %1$s."
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
34253 #, c-format
34254 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34255 msgstr ""
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
34258 #, fuzzy
34259 msgid ""
34260 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34261 "font></p>"
34262 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
34265 #, fuzzy
34266 msgid "per part"
34267 msgstr "紙張格式"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
34270 #, fuzzy
34271 msgid "per chapter"
34272 msgstr "章 \\thechapter"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
34275 #, fuzzy
34276 msgid "per section"
34277 msgstr "mathsection"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
34280 #, fuzzy
34281 msgid "per subsection"
34282 msgstr "\\Alph{subsection}."
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
34285 #, fuzzy
34286 msgid "per child document"
34287 msgstr "子文件"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
34290 #, fuzzy, c-format
34291 msgid "%1$s (not available)"
34292 msgstr "%1$s (無法使用)"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
34295 msgid "[No options predefined]"
34296 msgstr "[無預先定義的選項]"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
34299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
34300 msgid "Uninstalled used fonts"
34301 msgstr ""
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
34304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
34305 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34306 msgstr ""
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
34309 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34310 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
34313 msgid "&Use Hyperref Support"
34314 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
34317 msgid "Can't set layout!"
34318 msgstr "無法設定布局!"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
34321 #, c-format
34322 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34323 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
34326 msgid "Not Found"
34327 msgstr "找不到"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
34330 msgid "Assigned master does not include this file"
34331 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
34334 #, c-format
34335 msgid ""
34336 "You must include this file in the document\n"
34337 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34338 "feature."
34339 msgstr ""
34340 "您必須包含此檔案到文件\n"
34341 "'%1$s', 以使用主文件功能."
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
34344 msgid "Could not load master"
34345 msgstr "無法載入主文件"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
34348 #, c-format
34349 msgid ""
34350 "The master document '%1$s'\n"
34351 "could not be loaded."
34352 msgstr ""
34353 "主文件 '%1$s'\n"
34354 "無法載入."
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
34357 msgid "%1 (missing req.)"
34358 msgstr ""
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34361 #, fuzzy
34362 msgid "personal module"
34363 msgstr "個人資訊"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34366 msgid "distributed module"
34367 msgstr ""
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
34370 #, fuzzy
34371 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34372 msgstr "需要的模組: %1$s."
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
34375 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34376 msgstr ""
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34379 #, fuzzy
34380 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34381 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34384 msgid "DocBook"
34385 msgstr "DocBook"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34388 msgid "Literate"
34389 msgstr "Literate"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34392 msgid "Error List"
34393 msgstr "Error List"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34396 #, c-format
34397 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34398 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34401 msgid "Top left"
34402 msgstr "左上"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34405 msgid "Bottom left"
34406 msgstr "左下"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34409 msgid "Baseline left"
34410 msgstr "基線左側"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34413 msgid "Top center"
34414 msgstr "頂端中心"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34417 msgid "Bottom center"
34418 msgstr "底部中心"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34421 msgid "Baseline center"
34422 msgstr "基線中心"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34425 msgid "Top right"
34426 msgstr "右上"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34429 msgid "Bottom right"
34430 msgstr "右下"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34433 msgid "Baseline right"
34434 msgstr "基線右側"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34437 msgid "Scale%"
34438 msgstr "比例%"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34441 msgid "Select external file"
34442 msgstr "選取外部檔案"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34445 msgid "automatically"
34446 msgstr "自動地"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34449 msgid "Graphics"
34450 msgstr "圖形"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34453 msgid "Dissolve previous group?"
34454 msgstr "拆解前一個群組?"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34457 #, c-format
34458 msgid ""
34459 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34460 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34461 "because this graphic was its only member.\n"
34462 "How do you want to proceed?"
34463 msgstr ""
34464 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
34465 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
34466 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
34467 "您想要如何處理?"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34470 #, c-format
34471 msgid "Stick with group '%1$s'"
34472 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34475 #, c-format
34476 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34477 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34480 #, c-format
34481 msgid ""
34482 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34483 "the group will be dissolved,\n"
34484 "because this graphic was its only member.\n"
34485 "How do you want to proceed?"
34486 msgstr ""
34487 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
34488 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
34489 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
34490 "您想要如何處理?"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34493 #, c-format
34494 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34495 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34498 msgid "Enter unique group name:"
34499 msgstr "輸入獨特的群組名:"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34502 msgid "Group already defined!"
34503 msgstr "群組已定義!"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34506 #, c-format
34507 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34508 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34511 #, fuzzy
34512 msgid "Set max. &width:"
34513 msgstr "設定寬度(&W):"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34516 #, fuzzy
34517 msgid "Set max. &height:"
34518 msgstr "設定高度(&H):"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34521 #, fuzzy
34522 msgid "Maximal width of image in output"
34523 msgstr "圖像輸出時寬度"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34526 #, fuzzy
34527 msgid "Maximal height of image in output"
34528 msgstr "圖像輸出時高度"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34531 msgid "bp"
34532 msgstr "bp"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34535 msgid "cm"
34536 msgstr "cm"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34539 msgid "mm"
34540 msgstr "mm"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34543 msgid "in[[unit of measure]]"
34544 msgstr "英吋"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34547 msgid "Select graphics file"
34548 msgstr "選取圖形檔案"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34551 #, fuzzy
34552 msgid "&Clipart"
34553 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34556 #, fuzzy
34557 msgid "Normal Space"
34558 msgstr "水平空格"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34561 #, fuzzy
34562 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34563 msgstr "窄空格「\\,」"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34566 #, fuzzy
34567 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34568 msgstr "中等空格"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34571 #, fuzzy
34572 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34573 msgstr "粗空格"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34576 #, fuzzy
34577 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34578 msgstr "負窄空格"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34581 #, fuzzy
34582 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34583 msgstr "負中等空格"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34586 #, fuzzy
34587 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34588 msgstr "負粗空格"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34591 #, fuzzy
34592 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34593 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34596 msgid "Quad (1 em)"
34597 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34600 msgid "Double Quad (2 em)"
34601 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34604 msgid "Horizontal Fill"
34605 msgstr "水平填充"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34608 msgid "Visible Space"
34609 msgstr "可見的空白符"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34612 msgid ""
34613 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34614 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34615 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34616 msgstr ""
34617 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
34618 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
34619 "將會變成垂直的空格!"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34622 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34623 msgstr ""
34624 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
34625 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
34626 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34629 #, fuzzy
34630 msgid "Horizontal Space Settings"
34631 msgstr "水平空格"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34634 #, fuzzy
34635 msgid "Hyperlink Settings"
34636 msgstr "超連結(&y)"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34639 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34640 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34641 msgid ""
34642 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34643 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34646 #, fuzzy
34647 msgid "&Create"
34648 msgstr "建立(&C)"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34651 msgid "Select document to include"
34652 msgstr "選取要包含的文件"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34655 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34656 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34659 msgid "Index Entry Settings"
34660 msgstr "索引項目設定"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34663 #, fuzzy
34664 msgid "Start"
34665 msgstr "Star 星形"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34668 #, fuzzy
34669 msgid "Emphasized"
34670 msgstr "Emphasize 強調樣式"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34673 msgid "Label Color"
34674 msgstr "標籤顏色"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34677 msgid "Cannot remove standard index"
34678 msgstr "無法移除標準索引"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34681 msgid "The default index cannot be removed."
34682 msgstr "預設的索引無法移除."
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34685 msgid "Enter new index name"
34686 msgstr "輸入新的索引名稱"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34689 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34690 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34693 msgid "Date (current)"
34694 msgstr ""
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34697 #, fuzzy
34698 msgid "Date (last modification of document)"
34699 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34702 #, fuzzy
34703 msgid "Date (fixed)"
34704 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34707 #, fuzzy
34708 msgid "Time (current)"
34709 msgstr "Mid (accent)"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34712 #, fuzzy
34713 msgid "Time (last modification of document)"
34714 msgstr "中文 (簡體)"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34717 #, fuzzy
34718 msgid "Time (fixed)"
34719 msgstr "中文 (簡體)"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34722 #, fuzzy
34723 msgid "Document Information"
34724 msgstr "文件格式 (&Document format)"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34727 #, fuzzy
34728 msgid "Version Control Information"
34729 msgstr "版本控制記錄檔"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34732 #, fuzzy
34733 msgid "LaTeX Package Availability"
34734 msgstr "套件無法使用"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34737 msgid "LaTeX Class Availability"
34738 msgstr ""
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34741 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34742 msgstr ""
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34745 #, fuzzy
34746 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34747 msgstr "鍵盤/滑鼠"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34750 #, fuzzy
34751 msgid "LyX Menu Location"
34752 msgstr "Location 位置"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34755 msgid "Localized GUI String"
34756 msgstr ""
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34759 msgid "LyX Toolbar Icon"
34760 msgstr ""
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34763 #, fuzzy
34764 msgid "LyX Preferences Entry"
34765 msgstr "偏好設定"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34768 #, fuzzy
34769 msgid "LyX Application Information"
34770 msgstr "TeX 資訊"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34775 #, fuzzy
34776 msgid "Custom Format"
34777 msgstr "輸出格式"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34781 msgid "Not Applicable"
34782 msgstr ""
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34785 #, fuzzy
34786 msgid "Package Name"
34787 msgstr "套件"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34790 #, fuzzy
34791 msgid "Class Name"
34792 msgstr "公司名稱"
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34796 #, fuzzy
34797 msgid "LyX Function"
34798 msgstr "LyX 功能函數|y"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34801 #, fuzzy
34802 msgid "English String"
34803 msgstr "英語 (USA)"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34806 #, fuzzy
34807 msgid "Preferences Key"
34808 msgstr "偏好設定"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34811 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34812 msgid ""
34813 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34814 "* d: day as number without a leading zero\n"
34815 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34816 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34817 "* dddd: long localized day name\n"
34818 "* M: month as number without a leading zero\n"
34819 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34820 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34821 "* MMMM: long localized month name\n"
34822 "* yy: year as two digit number\n"
34823 "* yyyy: year as four digit number"
34824 msgstr ""
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34827 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34828 msgid ""
34829 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34830 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34831 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34832 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34833 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34834 "* m: the minute without a leading zero\n"
34835 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34836 "* s: the second without a leading zero\n"
34837 "* ss: the second with a leading zero\n"
34838 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34839 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34840 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34841 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34842 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34843 msgstr ""
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34847 msgid "Please select a valid type above"
34848 msgstr ""
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34851 msgid ""
34852 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34853 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34854 msgstr ""
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34857 msgid ""
34858 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34859 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34860 msgstr ""
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34863 msgid ""
34864 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34865 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34866 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34867 msgstr ""
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34870 msgid ""
34871 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34872 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34873 "possible keyboard shortcuts for this function"
34874 msgstr ""
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34877 msgid ""
34878 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34879 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34880 "to the function in the menu (using the current localization)."
34881 msgstr ""
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34884 msgid ""
34885 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34886 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34887 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34888 "accelerator markup are stripped."
34889 msgstr ""
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34892 msgid ""
34893 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34894 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34895 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34896 msgstr ""
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34899 msgid ""
34900 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34901 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34902 msgstr ""
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34905 msgid "Unknown"
34906 msgstr "未知"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34909 msgid "Enter a valid value below"
34910 msgstr ""
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34913 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34914 msgstr ""
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34917 #, fuzzy
34918 msgid "&Fixed Time:"
34919 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34922 #, fuzzy
34923 msgid "Field Settings"
34924 msgstr "主要設定值(&M)"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34927 msgid "Shift-"
34928 msgstr "Shift-"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34931 msgid "Control-"
34932 msgstr "Control-"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34935 msgid "Option-"
34936 msgstr "Option-"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34939 msgid "Command-"
34940 msgstr "Command-"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34943 #, fuzzy
34944 msgid "Label Settings"
34945 msgstr "表格設定值(&T)"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34948 #, fuzzy
34949 msgid "Line Settings"
34950 msgstr "主要設定值(&M)"
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34953 msgid "No language"
34954 msgstr "不指定"
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34957 msgid "Program Listing Settings"
34958 msgstr "程式碼列表 設定值"
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34961 msgid "No dialect"
34962 msgstr "無方言"
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34965 msgid "LaTeX Log"
34966 msgstr "LaTeX 記錄檔"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34969 msgid "Biber"
34970 msgstr ""
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34973 msgid "LyX2LyX"
34974 msgstr "LyX2LyX"
34975
34976 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34977 msgid "Literate Programming Build Log"
34978 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
34979
34980 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34981 msgid "lyx2lyx Error Log"
34982 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34985 msgid "Version Control Log"
34986 msgstr "版本控制記錄檔"
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34989 msgid "Log file not found."
34990 msgstr "找不到 Log 檔案."
34991
34992 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34993 msgid "No literate programming build log file found."
34994 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34997 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34998 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
35001 msgid "No version control log file found."
35002 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
35005 #, fuzzy
35006 msgid "New File From Template"
35007 msgstr "新增自範本(m)...|m"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
35010 #, fuzzy
35011 msgid "All available files"
35012 msgstr "可用模板"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
35015 #, fuzzy
35016 msgid "Enter string to filter the list of available files"
35017 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
35020 #, fuzzy
35021 msgid "User and System Files"
35022 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
35025 #, fuzzy
35026 msgid "User Files Only"
35027 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
35030 #, fuzzy
35031 msgid "System Files Only"
35032 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
35035 msgid ""
35036 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
35037 "The selected language version will be opened."
35038 msgstr ""
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
35041 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
35042 msgstr ""
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
35045 msgid ""
35046 "If alternative languages are available for a given file,\n"
35047 "they can be chosen here if a file is selected."
35048 msgstr ""
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
35051 #, fuzzy
35052 msgid "Select example file"
35053 msgstr "選取模板檔案"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
35057 #, fuzzy
35058 msgid "&Examples"
35059 msgstr "Examples 範例"
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
35062 msgid "Select template file"
35063 msgstr "選取模板檔案"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
35066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
35067 #, fuzzy
35068 msgid "&Templates"
35069 msgstr "模板(&T)"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
35072 #, fuzzy
35073 msgid "&User files"
35074 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
35077 #, fuzzy
35078 msgid "&System files"
35079 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
35082 #, fuzzy
35083 msgid "Chose UI file"
35084 msgstr "選擇 UI 檔案"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
35087 #, fuzzy
35088 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
35089 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
35092 #, fuzzy
35093 msgid "Chose bind file"
35094 msgstr "選擇連結檔案"
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
35097 #, fuzzy
35098 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
35099 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
35102 #, fuzzy
35103 msgid "Chose keyboard map"
35104 msgstr "選擇鍵盤對映"
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
35107 #, fuzzy
35108 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
35109 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
35112 #, fuzzy
35113 msgid "Default Template"
35114 msgstr "預設文字"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
35117 #, fuzzy
35118 msgid "Open Example File"
35119 msgstr "範例檔(&E):"
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
35122 #, fuzzy
35123 msgid "Open File"
35124 msgstr "開啟檔案"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
35127 msgid "[x]"
35128 msgstr "[x]"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
35131 msgid "(x)"
35132 msgstr "(x)"
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
35135 msgid "{x}"
35136 msgstr "{x}"
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
35139 msgid "|x|"
35140 msgstr "|x|"
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
35143 msgid "||x||"
35144 msgstr "||x||"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
35147 #, fuzzy
35148 msgid "small"
35149 msgstr "小,Small"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
35152 msgid "bmatrix"
35153 msgstr "bmatrix"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
35156 msgid "pmatrix"
35157 msgstr "pmatrix"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
35160 msgid "Bmatrix"
35161 msgstr "Bmatrix"
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
35164 msgid "vmatrix"
35165 msgstr "vmatrix"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
35168 msgid "Vmatrix"
35169 msgstr "Vmatrix"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
35172 #, fuzzy
35173 msgid "smallmatrix"
35174 msgstr "bmatrix"
35175
35176 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
35177 msgid "Math Matrix"
35178 msgstr "數學矩陣"
35179
35180 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
35181 #, fuzzy
35182 msgid "Nomenclature Settings"
35183 msgstr "術語設定"
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
35186 msgid "Note Settings"
35187 msgstr "註記設定值"
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
35190 msgid "Paragraph Settings"
35191 msgstr "段落設定值"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
35194 msgid ""
35195 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
35196 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
35197 "\n"
35198 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
35199 "the items is used."
35200 msgstr ""
35201 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
35202 "清單以及描述. \n"
35203 "\n"
35204 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35207 msgid "&Close"
35208 msgstr "關閉(&C)"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
35211 msgid "Phantom Settings"
35212 msgstr "佔位符設定"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
35215 msgid "Look & Feel"
35216 msgstr "外觀 & 感覺"
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
35219 msgid "File Handling"
35220 msgstr "檔案處理"
35221
35222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
35223 msgid "Keyboard/Mouse"
35224 msgstr "鍵盤/滑鼠"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35227 msgid "Input Completion"
35228 msgstr "輸入補齊"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35231 #, fuzzy
35232 msgid "C&ommand:"
35233 msgstr "命令(&m):"
35234
35235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35236 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35237 msgid "Co&mmand:"
35238 msgstr "命令(&m):"
35239
35240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35241 msgid "Screen Fonts"
35242 msgstr "顯示字型"
35243
35244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35245 msgid "Paths"
35246 msgstr "路徑"
35247
35248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35249 msgid "Select directory for example files"
35250 msgstr "選取範例檔的資料夾"
35251
35252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35253 msgid "Select a document templates directory"
35254 msgstr "選取文件模板資料夾"
35255
35256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35257 msgid "Select a temporary directory"
35258 msgstr "選取暫存資料夾"
35259
35260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35261 msgid "Select a backups directory"
35262 msgstr "選取備份資料夾"
35263
35264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35265 msgid "Select a document directory"
35266 msgstr "選取文件資料夾"
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35269 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35270 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35273 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35274 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35277 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35278 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35281 msgid "Spellchecker"
35282 msgstr "拼寫檢查器"
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35285 msgid "Native"
35286 msgstr "原生的"
35287
35288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35289 msgid "Aspell"
35290 msgstr "Aspell"
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35293 msgid "Enchant"
35294 msgstr "Enchant"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35297 msgid "Hunspell"
35298 msgstr "Hunspell"
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35301 msgid "Converters"
35302 msgstr "格式轉換器"
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35305 msgid "SECURITY WARNING!"
35306 msgstr ""
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35309 msgid ""
35310 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35311 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35312 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35313 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35314 msgstr ""
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35317 msgid "File Formats"
35318 msgstr "檔案格式"
35319
35320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35321 msgid "Format in use"
35322 msgstr "使用中格式"
35323
35324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35325 msgid ""
35326 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35327 "converter. Please remove the converter first."
35328 msgstr ""
35329 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
35330 "定."
35331
35332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35333 #, fuzzy
35334 msgid "System Default"
35335 msgstr "恢復成預設的顏色"
35336
35337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35338 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35339 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
35340
35341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35342 msgid "LyX needs to be restarted!"
35343 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
35344
35345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35346 msgid ""
35347 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35348 "restart."
35349 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35352 msgid "User Interface"
35353 msgstr "使用者介面"
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35356 msgid "Classic"
35357 msgstr "傳統的"
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35360 msgid "Oxygen"
35361 msgstr "Oxygen"
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35364 msgid "Restart needed"
35365 msgstr ""
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35368 msgid ""
35369 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35370 msgstr ""
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35373 msgid "Document Handling"
35374 msgstr "文件處理"
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35377 msgid ""
35378 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35379 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35380 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35381 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35382 msgstr ""
35383
35384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35385 #, c-format
35386 msgid ""
35387 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35388 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35389 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35390 "these files are hidden by default by some file managers."
35391 msgstr ""
35392
35393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35394 msgid "Control"
35395 msgstr "控制"
35396
35397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35398 msgid "Shortcuts"
35399 msgstr "快速鍵"
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35402 msgid "Function"
35403 msgstr "功能"
35404
35405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35406 msgid "Shortcut"
35407 msgstr "快速鍵"
35408
35409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35410 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35411 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
35412
35413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35414 msgid "Mathematical Symbols"
35415 msgstr "數學符號"
35416
35417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35418 msgid "Document and Window"
35419 msgstr "文件及視窗"
35420
35421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35422 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35423 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
35424
35425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35426 msgid "System and Miscellaneous"
35427 msgstr "系統及雜項"
35428
35429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35430 msgid "Res&tore"
35431 msgstr "還原(&t)"
35432
35433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35435 msgid "Failed to create shortcut"
35436 msgstr "無法建立快速鍵"
35437
35438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35439 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35440 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35443 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35444 msgstr ""
35445
35446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35447 msgid "Invalid or empty key sequence"
35448 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
35449
35450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35451 #, fuzzy, c-format
35452 msgid ""
35453 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35454 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35455 msgstr ""
35456 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
35457 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
35458
35459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35460 msgid "Redefine shortcut?"
35461 msgstr "重新定義快速鍵?"
35462
35463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35464 msgid "&Redefine"
35465 msgstr "重新定義(&R)"
35466
35467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35468 #, c-format
35469 msgid ""
35470 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35471 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35472 msgstr ""
35473 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
35474 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
35475
35476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35477 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35478 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
35479
35480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35481 msgid "Identity"
35482 msgstr "身分"
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35485 msgid "Longest label width"
35486 msgstr "最長的標籤寬"
35487
35488 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35489 #, fuzzy
35490 msgid "Nomenclature List Settings"
35491 msgstr "術語設定"
35492
35493 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35494 msgid "Index Settings"
35495 msgstr "索引設定值"
35496
35497 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35498 msgid "<All indexes>"
35499 msgstr "<全部索引>"
35500
35501 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35502 msgid "&Do not show this warning again!"
35503 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
35504
35505 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35506 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35507 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
35508
35509 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35510 msgid "Progress/Debug Messages"
35511 msgstr "進度/偵錯 訊息"
35512
35513 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35514 msgid "Debug Level"
35515 msgstr "偵錯等級"
35516
35517 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35518 msgid "Set"
35519 msgstr "設定"
35520
35521 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35522 msgid "Cross-reference"
35523 msgstr "對照參考"
35524
35525 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35526 #, fuzzy
35527 msgid "All available labels"
35528 msgstr "可用模板"
35529
35530 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35531 #, fuzzy
35532 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35533 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
35534
35535 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35536 #, fuzzy
35537 msgid "By Occurrence"
35538 msgstr "偏好設定"
35539
35540 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35541 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35542 msgstr ""
35543
35544 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35545 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35546 msgstr ""
35547
35548 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35549 msgid "Update the label list"
35550 msgstr "更新標籤清單"
35551
35552 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35553 msgid "&Go Back"
35554 msgstr "前往上一步(&G)"
35555
35556 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35557 msgid "Jump back to the original cursor location"
35558 msgstr ""
35559
35560 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35561 msgid "<No prefix>"
35562 msgstr "<No prefix>"
35563
35564 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35565 msgid "Ex&pand"
35566 msgstr ""
35567
35568 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35569 msgid "Show replace and option widgets"
35570 msgstr ""
35571
35572 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35573 #, fuzzy
35574 msgid "Active options:"
35575 msgstr "   選項: "
35576
35577 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35578 #, fuzzy
35579 msgid "Case sensitive search"
35580 msgstr "大小寫有關(&s)"
35581
35582 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35583 #, fuzzy
35584 msgid "Whole words only"
35585 msgstr "全字相符(&h)"
35586
35587 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35588 #, fuzzy
35589 msgid "Search only in selection"
35590 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
35591
35592 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35593 #, fuzzy
35594 msgid "Search as you type"
35595 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
35596
35597 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35598 #, fuzzy
35599 msgid "Wrap search"
35600 msgstr "自動從頭搜尋?"
35601
35602 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35603 #, fuzzy
35604 msgid "Click here to change search options"
35605 msgstr "點擊以變更顏色"
35606
35607 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
35608 #, fuzzy
35609 msgid "Search and Replace"
35610 msgstr "尋找和置換"
35611
35612 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35613 msgid "Export or Send Document"
35614 msgstr "匯出或傳送文件"
35615
35616 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35617 msgid "Show File"
35618 msgstr "顯示檔案"
35619
35620 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35621 msgid "Error -> Cannot load file!"
35622 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
35623
35624 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35625 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35626 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
35627
35628 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35629 msgid ""
35630 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35631 "beginning?"
35632 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35635 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35636 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
35637
35638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35639 msgid "Basic Latin"
35640 msgstr "Basic Latin"
35641
35642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35643 msgid "Latin-1 Supplement"
35644 msgstr "Latin-1 Supplement"
35645
35646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35647 msgid "Latin Extended-A"
35648 msgstr "Latin Extended-A"
35649
35650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35651 msgid "Latin Extended-B"
35652 msgstr "Latin Extended-B"
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35655 msgid "IPA Extensions"
35656 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
35657
35658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35659 msgid "Spacing Modifier Letters"
35660 msgstr "Spacing Modifier Letters"
35661
35662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35663 msgid "Combining Diacritical Marks"
35664 msgstr "Combining Diacritical Marks"
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35667 msgid "Cyrillic"
35668 msgstr "Cyrillic"
35669
35670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35671 msgid "Arabic"
35672 msgstr "Arabic"
35673
35674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35675 msgid "Devanagari"
35676 msgstr "Devanagari"
35677
35678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35679 msgid "Gurmukhi"
35680 msgstr "Gurmukhi"
35681
35682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35683 msgid "Gujarati"
35684 msgstr "Gujarati"
35685
35686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35687 msgid "Oriya"
35688 msgstr "Oriya"
35689
35690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35691 msgid "Hangul Jamo"
35692 msgstr "Hangul Jamo"
35693
35694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35695 msgid "Phonetic Extensions"
35696 msgstr "Phonetic Extensions"
35697
35698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35699 msgid "Latin Extended Additional"
35700 msgstr "Latin Extended Additional"
35701
35702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35703 msgid "Greek Extended"
35704 msgstr "Greek Extended"
35705
35706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35707 msgid "General Punctuation"
35708 msgstr "General Punctuation"
35709
35710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35711 msgid "Superscripts and Subscripts"
35712 msgstr "Superscripts and Subscripts"
35713
35714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35715 msgid "Currency Symbols"
35716 msgstr "Currency Symbols"
35717
35718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35719 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35720 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35721
35722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35723 msgid "Letterlike Symbols"
35724 msgstr "Letterlike Symbols"
35725
35726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35727 msgid "Number Forms"
35728 msgstr "Number Forms"
35729
35730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35731 msgid "Mathematical Operators"
35732 msgstr "Mathematical Operators"
35733
35734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35735 msgid "Miscellaneous Technical"
35736 msgstr "Miscellaneous Technical"
35737
35738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35739 msgid "Control Pictures"
35740 msgstr "Control Pictures"
35741
35742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35743 msgid "Optical Character Recognition"
35744 msgstr "Optical Character Recognition"
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35747 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35748 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
35749
35750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35751 msgid "Box Drawing"
35752 msgstr "Box Drawing"
35753
35754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35755 msgid "Block Elements"
35756 msgstr "Block Elements"
35757
35758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35759 msgid "Geometric Shapes"
35760 msgstr "Geometric Shapes"
35761
35762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35763 msgid "Miscellaneous Symbols"
35764 msgstr "Miscellaneous Symbols"
35765
35766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35767 msgid "Dingbats"
35768 msgstr "Dingbats"
35769
35770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35771 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35772 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35773
35774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35775 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35776 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
35777
35778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35779 msgid "Hiragana"
35780 msgstr "Hiragana"
35781
35782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35783 msgid "Katakana"
35784 msgstr "Katakana"
35785
35786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35787 msgid "Bopomofo"
35788 msgstr "Bopomofo"
35789
35790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35791 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35792 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
35793
35794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35795 msgid "Kanbun"
35796 msgstr "Kanbun"
35797
35798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35799 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35800 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
35801
35802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35803 msgid "CJK Compatibility"
35804 msgstr "CJK Compatibility"
35805
35806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35807 msgid "CJK Unified Ideographs"
35808 msgstr "CJK Unified Ideographs"
35809
35810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35811 msgid "Hangul Syllables"
35812 msgstr "Hangul Syllables"
35813
35814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35815 msgid "High Surrogates"
35816 msgstr "High Surrogates"
35817
35818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35819 msgid "Private Use High Surrogates"
35820 msgstr "Private Use High Surrogates"
35821
35822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35823 msgid "Low Surrogates"
35824 msgstr "Low Surrogates"
35825
35826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35827 msgid "Private Use Area"
35828 msgstr "Private Use Area"
35829
35830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35831 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35832 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
35833
35834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35835 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35836 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
35837
35838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35839 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35840 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
35841
35842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35843 msgid "Combining Half Marks"
35844 msgstr "Combining Half Marks"
35845
35846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35847 msgid "CJK Compatibility Forms"
35848 msgstr "CJK Compatibility Forms"
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35851 msgid "Small Form Variants"
35852 msgstr "Small Form Variants"
35853
35854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35855 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35856 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
35857
35858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35859 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35860 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35861
35862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35863 msgid "Linear B Syllabary"
35864 msgstr "Linear B Syllabary"
35865
35866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35867 msgid "Linear B Ideograms"
35868 msgstr "Linear B Ideograms"
35869
35870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35871 msgid "Aegean Numbers"
35872 msgstr "Aegean Numbers"
35873
35874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35875 msgid "Ancient Greek Numbers"
35876 msgstr "Ancient Greek Numbers"
35877
35878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35879 msgid "Old Italic"
35880 msgstr "Old Italic"
35881
35882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35883 msgid "Gothic"
35884 msgstr "Gothic"
35885
35886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35887 msgid "Ugaritic"
35888 msgstr "Ugaritic"
35889
35890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35891 msgid "Old Persian"
35892 msgstr "Old Persian"
35893
35894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35895 msgid "Deseret"
35896 msgstr "Deseret"
35897
35898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35899 msgid "Shavian"
35900 msgstr "Shavian"
35901
35902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35903 msgid "Osmanya"
35904 msgstr "Osmanya"
35905
35906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35907 msgid "Cypriot Syllabary"
35908 msgstr "Cypriot Syllabary"
35909
35910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35911 msgid "Kharoshthi"
35912 msgstr "Kharoshthi"
35913
35914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35915 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35916 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
35917
35918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35919 msgid "Musical Symbols"
35920 msgstr "Musical Symbols"
35921
35922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35923 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35924 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
35925
35926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35927 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35928 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
35929
35930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35931 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35932 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35933
35934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35935 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35936 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
35937
35938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35939 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35940 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35941
35942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35943 msgid "Tags"
35944 msgstr "Tags"
35945
35946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35947 msgid "Variation Selectors Supplement"
35948 msgstr "Variation Selectors Supplement"
35949
35950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35951 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35952 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
35953
35954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35955 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35956 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
35957
35958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35959 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35960 msgstr ""
35961
35962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35963 msgid "Symbols"
35964 msgstr "符號"
35965
35966 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35967 #, fuzzy
35968 msgid "Tabular Settings"
35969 msgstr "表格設定值(&T)"
35970
35971 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35972 msgid "Insert Table"
35973 msgstr "插入表格"
35974
35975 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35976 msgid "TeX Information"
35977 msgstr "TeX 資訊"
35978
35979 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35980 msgid "No thesaurus available for this language!"
35981 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
35982
35983 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35984 msgid "Outline"
35985 msgstr "大綱總覽"
35986
35987 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35988 #, fuzzy
35989 msgid "&Reset to default (keep language)"
35990 msgstr "恢復成預設的顏色"
35991
35992 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35993 #, fuzzy
35994 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35995 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
35996
35997 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35998 #, fuzzy
35999 msgid "Reset to default (including &language)"
36000 msgstr "取消所有設置框線"
36001
36002 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
36003 #, fuzzy
36004 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
36005 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
36006
36007 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
36008 msgid "auto"
36009 msgstr "自動"
36010
36011 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
36012 #, fuzzy, c-format
36013 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
36014 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
36015
36016 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
36017 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
36018 msgid "off"
36019 msgstr "關閉"
36020
36021 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
36022 #, c-format
36023 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
36024 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
36025
36026 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
36027 #, fuzzy
36028 msgid "movable"
36029 msgstr "表格"
36030
36031 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
36032 msgid "immovable"
36033 msgstr ""
36034
36035 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
36036 #, fuzzy
36037 msgid "Vertical Space Settings"
36038 msgstr "垂直空格"
36039
36040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
36041 msgid ""
36042 "The Document\n"
36043 "Processor[[welcome banner]]"
36044 msgstr ""
36045
36046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
36047 msgid ""
36048 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
36049 "for your language]]"
36050 msgstr ""
36051
36052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
36053 msgid "version "
36054 msgstr "版本 "
36055
36056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
36057 msgid "unknown version"
36058 msgstr "不明的版本"
36059
36060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
36061 msgid "Click here to stop export/output process"
36062 msgstr ""
36063
36064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
36065 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
36066 msgstr ""
36067
36068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
36069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
36070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
36071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
36072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
36073 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
36074 msgstr ""
36075
36076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
36077 msgid ""
36078 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
36079 "Right click to change."
36080 msgstr ""
36081
36082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
36083 #, fuzzy
36084 msgid "Cancel Export?"
36085 msgstr "取消匯出(&C)"
36086
36087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
36088 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
36089 msgstr ""
36090
36091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
36092 #, fuzzy
36093 msgid "Co&ntinue"
36094 msgstr "繼續(&C)"
36095
36096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
36097 #, c-format
36098 msgid "Successful export to format: %1$s"
36099 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
36100
36101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
36102 #, c-format
36103 msgid "Error while exporting format: %1$s"
36104 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
36105
36106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
36107 #, c-format
36108 msgid "Successful preview of format: %1$s"
36109 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
36110
36111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
36112 #, c-format
36113 msgid "Error while previewing format: %1$s"
36114 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
36115
36116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
36117 #, fuzzy, c-format
36118 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
36119 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
36120
36121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
36122 msgid "Exit LyX"
36123 msgstr "離開 LyX"
36124
36125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
36126 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
36127 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
36128
36129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
36130 #, fuzzy, c-format
36131 msgid "%1$d Word"
36132 msgstr "%1$d 個字"
36133
36134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
36135 #, fuzzy, c-format
36136 msgid "%1$d Words"
36137 msgstr "%1$d 個字"
36138
36139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
36140 #, fuzzy, c-format
36141 msgid "%1$d Character"
36142 msgstr "字元: "
36143
36144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
36145 #, fuzzy, c-format
36146 msgid "%1$d Characters"
36147 msgstr "字元集"
36148
36149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
36150 #, fuzzy, c-format
36151 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
36152 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
36153
36154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
36155 #, fuzzy, c-format
36156 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
36157 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
36158
36159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
36160 msgid ", [[stats separator]]"
36161 msgstr ""
36162
36163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
36164 #, c-format
36165 msgid "%1$s (modified externally)"
36166 msgstr ""
36167
36168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
36169 msgid "Welcome to LyX!"
36170 msgstr "歡迎使用 LyX!"
36171
36172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
36173 msgid "Automatic save done."
36174 msgstr "完成自動儲存."
36175
36176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
36177 msgid "Automatic save failed!"
36178 msgstr "自動儲存失敗!"
36179
36180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
36181 msgid "Command not allowed without any document open"
36182 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
36183
36184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
36185 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
36186 msgstr ""
36187
36188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
36189 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
36190 msgstr ""
36191
36192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
36193 #, c-format
36194 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
36195 msgstr ""
36196
36197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
36198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
36199 #, c-format
36200 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
36201 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
36202
36203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
36204 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
36205 msgstr ""
36206
36207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
36208 #, fuzzy
36209 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
36210 msgstr "無法移除標準索引"
36211
36212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
36213 msgid "Document not loaded."
36214 msgstr "文件尚未載入."
36215
36216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
36217 #, fuzzy
36218 msgid "Select documents to open"
36219 msgstr "選取要開啟的文件"
36220
36221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
36222 #, fuzzy
36223 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36224 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
36225
36226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
36227 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36228 #, fuzzy
36229 msgid "All Files"
36230 msgstr "所有檔案 "
36231
36232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
36233 #, c-format
36234 msgid ""
36235 "The directory in the given path\n"
36236 "%1$s\n"
36237 "does not exist."
36238 msgstr ""
36239 "指定路徑的目錄\n"
36240 "%1$s\n"
36241 "不存在"
36242
36243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
36244 #, c-format
36245 msgid ""
36246 "File\n"
36247 "%1$s\n"
36248 "does not exist. Create empty file?"
36249 msgstr ""
36250
36251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
36252 #, fuzzy
36253 msgid "File does not exist"
36254 msgstr "檔案不存在: %1$s"
36255
36256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
36257 #, fuzzy
36258 msgid "Create &File"
36259 msgstr "檔案損毀"
36260
36261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
36262 #, c-format
36263 msgid "Opening document %1$s..."
36264 msgstr "開啟文件 %1$s..."
36265
36266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
36267 #, c-format
36268 msgid "Document %1$s opened."
36269 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
36270
36271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
36272 msgid "Version control detected."
36273 msgstr "偵測到版本控制."
36274
36275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
36276 #, c-format
36277 msgid "Could not open document %1$s"
36278 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
36279
36280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
36281 msgid "Couldn't import file"
36282 msgstr "無法匯入檔案"
36283
36284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
36285 #, c-format
36286 msgid "No information for importing the format %1$s."
36287 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
36288
36289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
36290 #, c-format
36291 msgid "Select %1$s file to import"
36292 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
36293
36294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
36295 #, c-format
36296 msgid ""
36297 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36298 "Aborting import."
36299 msgstr ""
36300
36301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
36302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
36303 #, c-format
36304 msgid ""
36305 "The document %1$s already exists.\n"
36306 "\n"
36307 "Do you want to overwrite that document?"
36308 msgstr ""
36309 "文件 %1$s 已經存在. \n"
36310 "\n"
36311 "您要覆寫該文件嗎?"
36312
36313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
36314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
36315 msgid "Overwrite document?"
36316 msgstr "覆寫文件?"
36317
36318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
36319 #, c-format
36320 msgid "Importing %1$s..."
36321 msgstr "匯入 %1$s..."
36322
36323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
36324 msgid "imported."
36325 msgstr "已匯入."
36326
36327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
36328 msgid "file not imported!"
36329 msgstr "檔案沒有匯入!"
36330
36331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
36332 msgid "newfile"
36333 msgstr "新檔案"
36334
36335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
36336 msgid "Select LyX document to insert"
36337 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
36338
36339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
36340 #, c-format
36341 msgid ""
36342 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36343 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36344 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36345 "Do you want to create it?"
36346 msgstr ""
36347
36348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
36349 #, fuzzy
36350 msgid "Create Language Directory?"
36351 msgstr "建立目錄(&C)"
36352
36353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36354 #, fuzzy
36355 msgid "&Yes, Create"
36356 msgstr "建立(&C)"
36357
36358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36359 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36360 msgstr ""
36361
36362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
36363 #, fuzzy
36364 msgid "Subdirectory creation failed!"
36365 msgstr "系統重新配置失敗"
36366
36367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
36368 #, fuzzy
36369 msgid ""
36370 "Could not create subdirectory.\n"
36371 "The template will be saved in the parent directory."
36372 msgstr ""
36373 "無法複製檔案\n"
36374 "%1$s\n"
36375 "進入暫存目錄."
36376
36377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
36378 #, c-format
36379 msgid ""
36380 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36381 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36382 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36383 "Do you want to create it?"
36384 msgstr ""
36385
36386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
36387 #, fuzzy
36388 msgid "Create Category Directory?"
36389 msgstr "建立目錄(&C)"
36390
36391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
36392 #, fuzzy
36393 msgid "Choose a filename to save template as"
36394 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
36395
36396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
36397 msgid "Choose a filename to save document as"
36398 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
36399
36400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
36401 #, c-format
36402 msgid ""
36403 "The file\n"
36404 "%1$s\n"
36405 "is already open in your current session.\n"
36406 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36407 "Do you want to choose a new filename?"
36408 msgstr ""
36409 "檔案\n"
36410 "%1$s\n"
36411 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
36412 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
36413 "您想要選個新的檔名嗎?"
36414
36415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
36416 msgid "Chosen File Already Open"
36417 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
36418
36419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
36420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
36421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
36422 msgid "&Rename"
36423 msgstr "重新命名(&R)"
36424
36425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
36426 #, c-format
36427 msgid ""
36428 "The document %1$s is already registered.\n"
36429 "\n"
36430 "Do you want to choose a new name?"
36431 msgstr ""
36432 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
36433 "\n"
36434 "您要選個新名稱嗎?"
36435
36436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
36437 msgid "Rename document?"
36438 msgstr "重新命名文件?"
36439
36440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
36441 msgid "Copy document?"
36442 msgstr "複製文件?"
36443
36444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
36445 msgid "&Copy"
36446 msgstr "複製(&C)"
36447
36448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
36449 msgid "Choose a filename to export the document as"
36450 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
36451
36452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
36453 msgid "Guess from extension (*.*)"
36454 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
36455
36456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36457 #, c-format
36458 msgid ""
36459 "The document %1$s could not be saved.\n"
36460 "\n"
36461 "Do you want to rename the document and try again?"
36462 msgstr ""
36463 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
36464 "\n"
36465 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
36466
36467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
36468 msgid "Rename and save?"
36469 msgstr "重新命名和儲存?"
36470
36471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
36472 msgid "&Retry"
36473 msgstr "重試(&R)"
36474
36475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
36476 #, c-format
36477 msgid ""
36478 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36479 "Would you like to close or hide the document?\n"
36480 "\n"
36481 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36482 "the menu: View->Hidden->...\n"
36483 "\n"
36484 "To remove this question, set your preference in:\n"
36485 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36486 msgstr ""
36487 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
36488 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
36489 "\n"
36490 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
36491 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
36492 "\n"
36493 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
36494 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
36495
36496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
36497 msgid "Close or hide document?"
36498 msgstr "關閉或隱藏文件"
36499
36500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
36501 msgid "&Hide"
36502 msgstr "隱藏(&H)"
36503
36504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
36505 msgid "Close document"
36506 msgstr "關閉文件"
36507
36508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
36509 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36510 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
36511
36512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
36513 #, c-format
36514 msgid ""
36515 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36516 "\n"
36517 "Do you want to save the document?"
36518 msgstr ""
36519 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
36520 "\n"
36521 "您要儲存文件嗎?"
36522
36523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
36524 msgid "Save new document?"
36525 msgstr "儲存新文件?"
36526
36527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
36529 msgid "&Save"
36530 msgstr "儲存(&S)"
36531
36532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
36533 #, c-format
36534 msgid ""
36535 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36536 "\n"
36537 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36538 msgstr ""
36539 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
36540 "\n"
36541 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
36542
36543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36544 #, fuzzy, c-format
36545 msgid ""
36546 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36547 "\n"
36548 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36549 msgstr ""
36550 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
36551 "\n"
36552 "您要儲存文件嗎?"
36553
36554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36555 msgid "Save changed document?"
36556 msgstr "儲存變更的文件?"
36557
36558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
36559 #, fuzzy
36560 msgid "Save document?"
36561 msgstr "儲存文件"
36562
36563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36564 msgid "&Discard"
36565 msgstr "捨棄(&D)"
36566
36567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36568 #, c-format
36569 msgid ""
36570 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36571 "\n"
36572 "Do you want to save the document?"
36573 msgstr ""
36574 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
36575 "\n"
36576 "您要儲存文件嗎?"
36577
36578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
36579 #, c-format
36580 msgid ""
36581 "Document \n"
36582 "%1$s\n"
36583 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36584 msgstr ""
36585 "文件\n"
36586 "%1$s\n"
36587 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
36588
36589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
36590 msgid "Reload externally changed document?"
36591 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
36592
36593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
36594 msgid "Document could not be checked in."
36595 msgstr "文件無法簽入."
36596
36597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
36598 msgid "Error when setting the locking property."
36599 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
36600
36601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
36602 msgid "Directory is not accessible."
36603 msgstr "目錄無法存取."
36604
36605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
36606 #, c-format
36607 msgid "Opening child document %1$s..."
36608 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
36609
36610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
36611 #, c-format
36612 msgid "No buffer for file: %1$s."
36613 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
36614
36615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
36616 msgid "Inverse Search Failed"
36617 msgstr "反向搜尋失敗"
36618
36619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
36620 #, fuzzy
36621 msgid ""
36622 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36623 "You may need to update the viewed document."
36624 msgstr ""
36625 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
36626 "您需要更新檢視的文件."
36627
36628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
36629 msgid "Export Error"
36630 msgstr "匯出錯誤"
36631
36632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
36633 msgid "Error cloning the Buffer."
36634 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
36635
36636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
36637 msgid "Exporting ..."
36638 msgstr "匯出中 ..."
36639
36640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
36641 msgid "Previewing ..."
36642 msgstr "預覽中 ..."
36643
36644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
36645 msgid "Document not loaded"
36646 msgstr "文件尚未載入"
36647
36648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
36649 msgid "Select file to insert"
36650 msgstr "選取檔案以插入"
36651
36652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
36653 #, fuzzy, c-format
36654 msgid ""
36655 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36656 "on disk of the document %1$s?"
36657 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
36658
36659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
36660 #, c-format
36661 msgid ""
36662 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36663 "version of the document %1$s?"
36664 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
36665
36666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
36667 #, fuzzy
36668 msgid "Revert to saved document?"
36669 msgstr "恢復原儲存文件?"
36670
36671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
36672 msgid "Buffer export reset."
36673 msgstr ""
36674
36675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36676 msgid "Saving all documents..."
36677 msgstr "正在儲存全部文件..."
36678
36679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
36680 msgid "All documents saved."
36681 msgstr "所有文件已儲存."
36682
36683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
36684 msgid "Developer mode is now enabled."
36685 msgstr ""
36686
36687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
36688 msgid "Developer mode is now disabled."
36689 msgstr ""
36690
36691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
36692 msgid "Toolbars unlocked."
36693 msgstr ""
36694
36695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
36696 #, fuzzy
36697 msgid "Toolbars locked."
36698 msgstr "工具列(b)|b"
36699
36700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
36701 #, c-format
36702 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36703 msgstr ""
36704
36705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36706 #, c-format
36707 msgid "%1$s unknown command!"
36708 msgstr "%1$s 未知的命令!"
36709
36710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36711 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36712 msgstr ""
36713
36714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36715 msgid "Please, preview the document first."
36716 msgstr "請先預覽文件."
36717
36718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36719 msgid "Couldn't proceed."
36720 msgstr "無法執行."
36721
36722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36723 msgid "Disable Shell Escape"
36724 msgstr ""
36725
36726 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36727 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36728 #, fuzzy
36729 msgid "Code Preview"
36730 msgstr "預覽"
36731
36732 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36733 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36734 msgstr ""
36735
36736 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36737 msgid "Close File"
36738 msgstr "關閉檔案"
36739
36740 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36741 #, fuzzy
36742 msgid "%1 (read only)"
36743 msgstr " (唯讀)"
36744
36745 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36746 msgid "%1 (modified externally)"
36747 msgstr ""
36748
36749 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36750 #, fuzzy
36751 msgid "&Hide Tab"
36752 msgstr "隱藏標籤頁"
36753
36754 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36755 #, fuzzy
36756 msgid "&Close Tab"
36757 msgstr "關閉標籤頁"
36758
36759 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36760 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36761 msgstr ""
36762
36763 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36764 msgid "Wrap Float Settings"
36765 msgstr "文繞浮動框設定值"
36766
36767 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36768 msgid "Click to detach"
36769 msgstr "按一下卸離"
36770
36771 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36772 #, fuzzy
36773 msgid "Ne&w Inset"
36774 msgstr "新嵌框"
36775
36776 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36777 #, c-format
36778 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36779 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
36780
36781 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36782 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36783 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
36784
36785 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36786 #, c-format
36787 msgid "%1$s (unknown)"
36788 msgstr "%1$s (未知的)"
36789
36790 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36791 msgid "More...|M"
36792 msgstr "更多(M)...|M"
36793
36794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36795 msgid "No Group"
36796 msgstr "無群組"
36797
36798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36799 msgid "More Spelling Suggestions"
36800 msgstr "更多拼字建議"
36801
36802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36803 msgid "Add to personal dictionary|n"
36804 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
36805
36806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36807 #, fuzzy
36808 msgid "Ignore this occurrence|g"
36809 msgstr "忽略此字詞"
36810
36811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36812 #, fuzzy
36813 msgid "Ignore all for this session|I"
36814 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
36815
36816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36817 #, fuzzy
36818 msgid "Ignore all in this document|d"
36819 msgstr "關閉或隱藏文件"
36820
36821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36822 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36823 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
36824
36825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36826 #, fuzzy
36827 msgid "Remove from document dictionary|r"
36828 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
36829
36830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36831 #, fuzzy
36832 msgid "Switch Language...|L"
36833 msgstr "語言(L)|L"
36834
36835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36836 msgid "Language|L"
36837 msgstr "語言(L)|L"
36838
36839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36840 msgid "More Languages ...|M"
36841 msgstr "更多語言(M)...|M"
36842
36843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36844 msgid "Hidden|H"
36845 msgstr "隱藏(H)|H"
36846
36847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36848 #, fuzzy
36849 msgid "(No Documents Open)"
36850 msgstr "<沒有文件開啟>"
36851
36852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36853 #, fuzzy
36854 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36855 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
36856
36857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36858 msgid "View (Other Formats)|F"
36859 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
36860
36861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36862 msgid "Update (Other Formats)|p"
36863 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
36864
36865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36866 #, c-format
36867 msgid "View [%1$s]|V"
36868 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
36869
36870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36871 #, c-format
36872 msgid "Update [%1$s]|U"
36873 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
36874
36875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36876 #, fuzzy
36877 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36878 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
36879
36880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36881 #, fuzzy
36882 msgid "(No Document Open)"
36883 msgstr "<沒有文件開啟>"
36884
36885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36886 msgid "Master Document"
36887 msgstr "主文件"
36888
36889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36890 msgid "Other Lists"
36891 msgstr "其他清單"
36892
36893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36894 #, fuzzy
36895 msgid "(Empty Table of Contents)"
36896 msgstr "<空的目錄>"
36897
36898 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36899 #, fuzzy
36900 msgid "Open Outliner..."
36901 msgstr "開啟新群組(&p)..."
36902
36903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36904 #, fuzzy
36905 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36906 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
36907
36908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36909 #, fuzzy
36910 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36911 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
36912
36913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36914 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36915 msgstr ""
36916
36917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36918 msgid "Other Toolbars"
36919 msgstr "其他工具列"
36920
36921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36922 #, fuzzy
36923 msgid "Master Documents"
36924 msgstr "主文件"
36925
36926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36927 msgid "Index List|I"
36928 msgstr "索引清單(I)|I"
36929
36930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36931 msgid "Index Entry|d"
36932 msgstr "索引項目(d)|d"
36933
36934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36935 #, c-format
36936 msgid "Index: %1$s"
36937 msgstr "索引: %1$s"
36938
36939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36940 #, c-format
36941 msgid "Index Entry (%1$s)"
36942 msgstr "索引項目 (%1$s)"
36943
36944 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36945 msgid "No Citation in Scope!"
36946 msgstr "目前的範疇中無引用"
36947
36948 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36949 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36950 msgid "No citations selected!"
36951 msgstr "沒有選擇的引用"
36952
36953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36954 #, fuzzy
36955 msgid "All authors|h"
36956 msgstr "Authors 作者"
36957
36958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36959 #, fuzzy
36960 msgid "Force upper case|u"
36961 msgstr "強制大寫(&p)"
36962
36963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36964 #, fuzzy
36965 msgid "No Text Field in Scope!"
36966 msgstr "目前的範疇中無引用"
36967
36968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36969 #, fuzzy
36970 msgid "Custom..."
36971 msgstr "自訂"
36972
36973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36974 #, c-format
36975 msgid "Caption (%1$s)"
36976 msgstr "標題 (%1$s)"
36977
36978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36979 #, fuzzy
36980 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36981 msgstr "恢復成預設的顏色"
36982
36983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36984 msgid "Zoom In|I"
36985 msgstr ""
36986
36987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36988 msgid "Zoom Out|O"
36989 msgstr ""
36990
36991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36992 #, fuzzy
36993 msgid "No Quote in Scope!"
36994 msgstr "目前的範疇中無引用"
36995
36996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36998 #, fuzzy, c-format
36999 msgid "%1$s (dynamic)"
37000 msgstr "%1$s (無法使用)"
37001
37002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
37003 #, c-format
37004 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
37005 msgstr ""
37006
37007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
37008 msgid "dynamic[[Quotes]]"
37009 msgstr ""
37010
37011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
37012 msgid "static[[Quotes]]"
37013 msgstr ""
37014
37015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
37016 #, fuzzy, c-format
37017 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
37018 msgstr "無法儲存文件預設值"
37019
37020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
37021 #, c-format
37022 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
37023 msgstr ""
37024
37025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
37026 #, c-format
37027 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
37028 msgstr ""
37029
37030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
37031 #, fuzzy
37032 msgid "Change Style|y"
37033 msgstr "變更限制型態(L)|L"
37034
37035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
37036 #, c-format
37037 msgid "Insert Separated %1$s Above"
37038 msgstr ""
37039
37040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
37041 #, fuzzy, c-format
37042 msgid "Separated %1$s Above"
37043 msgstr "參數 %1$s: "
37044
37045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
37046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
37047 #, c-format
37048 msgid "Insert Separated %1$s Below"
37049 msgstr ""
37050
37051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
37052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
37053 #, fuzzy, c-format
37054 msgid "Separated %1$s Below"
37055 msgstr "參數 %1$s: "
37056
37057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
37058 #, c-format
37059 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
37060 msgstr ""
37061
37062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
37063 #, fuzzy, c-format
37064 msgid "Separated Outer %1$s Below"
37065 msgstr "參數 %1$s: "
37066
37067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
37068 #, fuzzy, c-format
37069 msgid "Export [%1$s]|E"
37070 msgstr "匯出 %1$s"
37071
37072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
37073 msgid "No Action Defined!"
37074 msgstr "動作無定義!"
37075
37076 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
37077 msgid "Search"
37078 msgstr "搜尋"
37079
37080 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
37081 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
37082 msgstr ""
37083
37084 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
37085 #, c-format
37086 msgid "Export %1$s"
37087 msgstr "匯出 %1$s"
37088
37089 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
37090 #, c-format
37091 msgid "Import %1$s"
37092 msgstr "匯入 %1$s"
37093
37094 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
37095 #, c-format
37096 msgid "Update %1$s"
37097 msgstr "更新 %1$s"
37098
37099 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
37100 #, c-format
37101 msgid "View %1$s"
37102 msgstr "檢視 %1$s"
37103
37104 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
37105 msgid "space"
37106 msgstr "空格"
37107
37108 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
37109 msgid ""
37110 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
37111 "characters:\n"
37112 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
37113
37114 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
37115 msgid "Invalid URL"
37116 msgstr ""
37117
37118 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
37119 #, fuzzy, c-format
37120 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
37121 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
37122
37123 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
37124 #, fuzzy
37125 msgid "URL could not be accessed"
37126 msgstr "文件無法簽入."
37127
37128 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
37129 #, c-format
37130 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
37131 msgstr ""
37132
37133 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
37134 #, fuzzy
37135 msgid "The lyxpaperview script failed."
37136 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
37137
37138 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
37139 #, c-format
37140 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
37141 msgstr ""
37142
37143 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
37144 #, fuzzy
37145 msgid "Multiple files found!"
37146 msgstr "找不到檔案!"
37147
37148 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
37149 #, fuzzy
37150 msgid "Select the file that should be opened:"
37151 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
37152
37153 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
37154 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
37155 msgstr ""
37156
37157 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
37158 #, fuzzy
37159 msgid ""
37160 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
37161 "document in the future."
37162 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
37163
37164 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
37165 #, c-format
37166 msgid ""
37167 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
37168 "\n"
37169 "%1$s\n"
37170 "\n"
37171 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
37172 "\n"
37173 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
37174 "link!\n"
37175 "\n"
37176 "How do you want to proceed?"
37177 msgstr ""
37178
37179 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
37180 #, fuzzy
37181 msgid "Open external target?"
37182 msgstr "覆寫檔案?"
37183
37184 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
37185 #, fuzzy
37186 msgid "&Open Target"
37187 msgstr "開啟(O)...|O"
37188
37189 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
37190 #, fuzzy, c-format
37191 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
37192 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
37193
37194 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
37195 msgid "Could not update TeX information"
37196 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
37197
37198 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
37199 #, c-format
37200 msgid "The script `%1$s' failed."
37201 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
37202
37203 #: src/insets/Inset.cpp:92
37204 msgid "Bibliography Entry"
37205 msgstr "參考書目條目"
37206
37207 #: src/insets/Inset.cpp:98
37208 msgid "Float"
37209 msgstr "浮動"
37210
37211 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37212 msgid "Box"
37213 msgstr "方框"
37214
37215 #: src/insets/Inset.cpp:118
37216 msgid "Horizontal Space"
37217 msgstr "水平空格"
37218
37219 #: src/insets/Inset.cpp:167
37220 msgid "Horizontal Math Space"
37221 msgstr "水平的數學空格"
37222
37223 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37224 msgid "Unknown Argument"
37225 msgstr "不明的參數"
37226
37227 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37228 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37229 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
37230
37231 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37232 msgid "Keys must be unique!"
37233 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
37234
37235 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37236 #, c-format
37237 msgid ""
37238 "The key %1$s already exists,\n"
37239 "it will be changed to %2$s."
37240 msgstr ""
37241 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
37242 "將會換成 %2$s."
37243
37244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37245 #, fuzzy, c-format
37246 msgid ""
37247 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37248 "If you proceed, all of them will be opened."
37249 msgstr ""
37250 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
37251 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
37252
37253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37254 msgid "Open Databases?"
37255 msgstr "開啟資料庫?"
37256
37257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37258 msgid "&Proceed"
37259 msgstr "執行(&P)"
37260
37261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37262 msgid "EMPTY: "
37263 msgstr ""
37264
37265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37266 #, fuzzy
37267 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37268 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
37269
37270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37271 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37272 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
37273
37274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37275 msgid "Databases:"
37276 msgstr "資料庫:"
37277
37278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37279 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37280 msgstr ""
37281
37282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37283 msgid "Style File:"
37284 msgstr "樣式檔:"
37285
37286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37287 msgid "Lists:"
37288 msgstr "清單:"
37289
37290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37291 msgid "included in TOC"
37292 msgstr "包含到目錄內"
37293
37294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37295 msgid ""
37296 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37297 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37298 "document'"
37299 msgstr ""
37300
37301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37302 #, fuzzy
37303 msgid "Options: "
37304 msgstr "選項(&O):"
37305
37306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37307 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37308 msgstr ""
37309
37310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37311 msgid ""
37312 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37313 "BibTeX will be unable to find it."
37314 msgstr ""
37315 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
37316 "BibTeX 將無法找到它."
37317
37318 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37319 msgid "simple frame"
37320 msgstr "單線框"
37321
37322 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37323 msgid "frameless"
37324 msgstr "無外框"
37325
37326 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37327 msgid "simple frame, page breaks"
37328 msgstr "單線框, 跨頁"
37329
37330 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37331 msgid "oval, thin"
37332 msgstr "橢圓框, 細線"
37333
37334 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37335 msgid "oval, thick"
37336 msgstr "橢圓框, 粗線"
37337
37338 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37339 msgid "drop shadow"
37340 msgstr "有陰影框"
37341
37342 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37343 msgid "shaded background"
37344 msgstr "著色的背景"
37345
37346 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37347 msgid "double frame"
37348 msgstr "雙線框"
37349
37350 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37351 #, c-format
37352 msgid "%1$s (%2$s)"
37353 msgstr "%1$s (%2$s)"
37354
37355 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37356 #, c-format
37357 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37358 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37359
37360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37361 msgid "active"
37362 msgstr "啟動"
37363
37364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37365 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37366 msgid "non-active"
37367 msgstr "不啟動"
37368
37369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
37370 #, fuzzy, c-format
37371 msgid "master %1$s, child %2$s"
37372 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
37373
37374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
37375 #, c-format
37376 msgid ""
37377 "Branch Name: %1$s\n"
37378 "Branch Status: %2$s\n"
37379 "Inset Status: %3$s"
37380 msgstr ""
37381
37382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
37383 msgid "Branch (undefined): "
37384 msgstr "分支 (未定義): "
37385
37386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
37387 msgid "Branch: "
37388 msgstr "分支: "
37389
37390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
37391 #, fuzzy
37392 msgid "Branch (child): "
37393 msgstr "分支 (子文件僅有): "
37394
37395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
37396 #, fuzzy
37397 msgid "Branch (master): "
37398 msgstr "分支 (主文件僅有): "
37399
37400 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37401 msgid ""
37402 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37403 "error.\n"
37404 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37405 msgstr ""
37406
37407 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37408 #, fuzzy
37409 msgid "Orphaned caption:"
37410 msgstr "表標題"
37411
37412 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37413 #, c-format
37414 msgid "Sub-%1$s"
37415 msgstr "次-%1$s"
37416
37417 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37418 #, c-format
37419 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37420 msgstr ""
37421
37422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37423 msgid "No bibliography defined!"
37424 msgstr "無定義的參考文獻!"
37425
37426 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37427 #, c-format
37428 msgid "+ %1$d more entries."
37429 msgstr ""
37430
37431 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37432 msgid "BROKEN: "
37433 msgstr "斷鍊: "
37434
37435 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37436 msgid "LaTeX Command: "
37437 msgstr "LaTeX 命令: "
37438
37439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37440 msgid "InsetCommand Error: "
37441 msgstr "嵌框命令錯誤: "
37442
37443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37444 msgid "Incompatible command name."
37445 msgstr "不適當的命令名稱."
37446
37447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37448 msgid "InsetCommandParams Error: "
37449 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
37450
37451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37452 msgid "InsetCommandParams: "
37453 msgstr "嵌框命令參數: "
37454
37455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37456 msgid "Unknown parameter name: "
37457 msgstr "不明的參數名稱: "
37458
37459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37460 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37461 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
37462
37463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37464 msgid "Uncodable characters"
37465 msgstr "無法編碼的字元"
37466
37467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37468 #, c-format
37469 msgid ""
37470 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37471 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37472 "%2$s."
37473 msgstr ""
37474 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
37475 "因此將被忽略:\n"
37476 "%2$s."
37477
37478 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37479 #, fuzzy
37480 msgid "Uncodable characters in inset"
37481 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
37482
37483 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37484 #, fuzzy, c-format
37485 msgid ""
37486 "The following characters in one of the insets are\n"
37487 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37488 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37489 msgstr ""
37490 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
37491 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
37492 "%1$s."
37493
37494 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37495 msgid "Set counter to ..."
37496 msgstr ""
37497
37498 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37499 msgid "Increase counter by ..."
37500 msgstr ""
37501
37502 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37503 #, fuzzy
37504 msgid "Reset counter to 0"
37505 msgstr "重置"
37506
37507 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37508 #, fuzzy
37509 msgid "Save current counter value"
37510 msgstr "目前文件已關閉."
37511
37512 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37513 msgid "Restore saved counter value"
37514 msgstr ""
37515
37516 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37517 #, fuzzy
37518 msgid "Roman Uppercase"
37519 msgstr "全大寫(U)|U"
37520
37521 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37522 #, fuzzy
37523 msgid "Roman Lowercase"
37524 msgstr "小寫"
37525
37526 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37527 #, fuzzy
37528 msgid "Uppercase Letter"
37529 msgstr "Hebrew Letter"
37530
37531 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37532 #, fuzzy
37533 msgid "Lowercase Letter"
37534 msgstr "全小寫(L)|L"
37535
37536 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37537 #, fuzzy
37538 msgid "Arabic Numeral"
37539 msgstr "數字編號"
37540
37541 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37542 #, fuzzy, c-format
37543 msgid "Counter: Set %1$s"
37544 msgstr "字型: %1$s"
37545
37546 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37547 #, c-format
37548 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37549 msgstr ""
37550
37551 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37552 #, fuzzy, c-format
37553 msgid "Counter: Add to %1$s"
37554 msgstr "無法插入文件 %1$s"
37555
37556 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37557 #, c-format
37558 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37559 msgstr ""
37560
37561 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37562 #, fuzzy, c-format
37563 msgid "Counter: Reset %1$s"
37564 msgstr "字型: %1$s"
37565
37566 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37567 #, c-format
37568 msgid "Reset value of counter %1$s"
37569 msgstr ""
37570
37571 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37572 #, fuzzy, c-format
37573 msgid "Counter: Save %1$s"
37574 msgstr "字型: %1$s"
37575
37576 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37577 #, c-format
37578 msgid "Save value of counter %1$s"
37579 msgstr ""
37580
37581 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37582 #, fuzzy, c-format
37583 msgid "Counter: Restore %1$s"
37584 msgstr "文件匯出為 %1$s"
37585
37586 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37587 #, c-format
37588 msgid "Restore value of counter %1$s"
37589 msgstr ""
37590
37591 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37592 #, c-format
37593 msgid "External template %1$s is not installed"
37594 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
37595
37596 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37597 #, c-format
37598 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37599 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
37600
37601 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37602 msgid "float"
37603 msgstr "浮動"
37604
37605 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37606 #, fuzzy
37607 msgid "Float: "
37608 msgstr "浮動: "
37609
37610 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37611 #, fuzzy
37612 msgid "Subfloat: "
37613 msgstr "次浮動: "
37614
37615 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37616 msgid " (sideways)"
37617 msgstr " (側向地)"
37618
37619 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37620 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37621 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
37622
37623 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37624 #, c-format
37625 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37626 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
37627
37628 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37629 msgid "footnote"
37630 msgstr "註腳"
37631
37632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
37633 #, c-format
37634 msgid ""
37635 "Could not copy the file\n"
37636 "%1$s\n"
37637 "into the temporary directory."
37638 msgstr ""
37639 "無法複製檔案\n"
37640 "%1$s\n"
37641 "進入暫存目錄."
37642
37643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37644 #, c-format
37645 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37646 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
37647
37648 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37649 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37650 msgstr ""
37651
37652 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37653 #, c-format
37654 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37655 msgstr ""
37656
37657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37658 #, fuzzy
37659 msgid "Graphic not found!"
37660 msgstr "找不到相符的!"
37661
37662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37663 #, fuzzy, c-format
37664 msgid ""
37665 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37666 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37667 "You need to adapt either the encoding or the path."
37668 msgstr ""
37669 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
37670 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
37671 "%1$s."
37672
37673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37674 #, c-format
37675 msgid "Graphics file: %1$s"
37676 msgstr "圖形檔案: %1$s"
37677
37678 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37679 #, fuzzy
37680 msgid "Hyperlink: "
37681 msgstr "超連結(&y)"
37682
37683 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37684 msgid "www"
37685 msgstr "www"
37686
37687 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37688 msgid "email"
37689 msgstr "email"
37690
37691 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37692 msgid "file"
37693 msgstr "檔案"
37694
37695 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37696 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37697 msgstr ""
37698
37699 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37700 #, c-format
37701 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37702 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
37703
37704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37705 msgid "MISSING:"
37706 msgstr ""
37707
37708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37709 msgid "Include (excluded)"
37710 msgstr "包含 (排除的)"
37711
37712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37713 #, c-format
37714 msgid ""
37715 "The file\n"
37716 "%1$s\n"
37717 " has attempted to include itself.\n"
37718 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37719 msgstr ""
37720
37721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37722 #, fuzzy
37723 msgid "Recursive Include"
37724 msgstr "遞迴輸入"
37725
37726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37727 #, fuzzy
37728 msgid "No file name specified"
37729 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
37730
37731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37732 #, fuzzy
37733 msgid ""
37734 "An included file name is empty.\n"
37735 "Ignoring Inclusion"
37736 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
37737
37738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37739 #, fuzzy
37740 msgid "Included file not found"
37741 msgstr "找不到系統檔案"
37742
37743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37744 #, c-format
37745 msgid ""
37746 "The included file\n"
37747 "'%1$s'\n"
37748 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37749 msgstr ""
37750
37751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37752 #, c-format
37753 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37754 msgstr ""
37755
37756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37757 #, c-format
37758 msgid ""
37759 "Could not load included file\n"
37760 "`%1$s'\n"
37761 "Please, check whether it actually exists."
37762 msgstr ""
37763 "無法讀取包含檔\n"
37764 "`%1$s'\n"
37765 "請檢查檔案是否存在"
37766
37767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37769 #, fuzzy
37770 msgid "Error: "
37771 msgstr "錯誤"
37772
37773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37774 #, c-format
37775 msgid ""
37776 "Included file `%1$s'\n"
37777 "has textclass `%2$s'\n"
37778 "while parent file has textclass `%3$s'."
37779 msgstr ""
37780 "包含的檔案「%1$s」\n"
37781 "為 文字類別「%2$s」\n"
37782 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
37783
37784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37785 msgid "Different textclasses"
37786 msgstr "不同的文字類別"
37787
37788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37789 #, fuzzy, c-format
37790 msgid ""
37791 "Included file `%1$s'\n"
37792 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37793 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37794 msgstr ""
37795 "包含的檔案「%1$s」\n"
37796 "為 文字類別「%2$s」\n"
37797 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
37798
37799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37800 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37801 msgstr ""
37802
37803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37804 #, fuzzy, c-format
37805 msgid ""
37806 "Included file `%1$s'\n"
37807 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37808 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37809 msgstr ""
37810 "包含的檔案「%1$s」\n"
37811 "為 文字類別「%2$s」\n"
37812 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
37813
37814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37815 #, fuzzy
37816 msgid "Different LaTeX input encodings"
37817 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
37818
37819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37820 #, c-format
37821 msgid ""
37822 "Included file `%1$s'\n"
37823 "uses module `%2$s'\n"
37824 "which is not used in parent file."
37825 msgstr ""
37826 "包含的檔案「%1$s」\n"
37827 "使用模組「%2$s」\n"
37828 "然而母文件並未使用該模組."
37829
37830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37831 msgid "Module not found"
37832 msgstr "找不到模組"
37833
37834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37835 #, fuzzy, c-format
37836 msgid ""
37837 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37838 " LaTeX export is probably incomplete."
37839 msgstr ""
37840 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
37841 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
37842
37843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37844 msgid "Unsupported Inclusion"
37845 msgstr "不支援的包含方式"
37846
37847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37848 #, c-format
37849 msgid ""
37850 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37851 "Offending file:\n"
37852 "%1$s"
37853 msgstr ""
37854 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
37855 "%1$s"
37856
37857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37858 #, fuzzy, c-format
37859 msgid ""
37860 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37861 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37862 "Offending file:\n"
37863 "%1$s"
37864 msgstr ""
37865 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
37866 "%1$s"
37867
37868 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37869 #, fuzzy
37870 msgid "Starts page range"
37871 msgstr "頁: "
37872
37873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37874 #, fuzzy
37875 msgid "Ends page range"
37876 msgstr "on page <page>"
37877
37878 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37879 #, fuzzy, c-format
37880 msgid ""
37881 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37882 "'%1$s'.\n"
37883 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37884 "Guide."
37885 msgstr ""
37886 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
37887 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
37888 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
37889 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
37890
37891 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37892 msgid "Index sorting failed"
37893 msgstr "索引排序失敗"
37894
37895 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37896 #, c-format
37897 msgid ""
37898 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37899 "It will be ignored in the output."
37900 msgstr ""
37901
37902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37903 #, fuzzy
37904 msgid "Empty index subentry!"
37905 msgstr "插入索引項目"
37906
37907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37908 msgid "Index Entry"
37909 msgstr "索引項目"
37910
37911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37912 #, fuzzy
37913 msgid "Pagination format:"
37914 msgstr "日期格式(&D):"
37915
37916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37917 msgid "bold"
37918 msgstr ""
37919
37920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37921 #, fuzzy
37922 msgid "italic"
37923 msgstr "斜體"
37924
37925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37926 #, fuzzy
37927 msgid "emphasized"
37928 msgstr "Emphasize 強調樣式"
37929
37930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37931 msgid "Unknown index type!"
37932 msgstr "不明的索引型態"
37933
37934 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37935 msgid "All indexes"
37936 msgstr "全部索引"
37937
37938 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37939 msgid "subindex"
37940 msgstr "子索引"
37941
37942 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37943 #, fuzzy, c-format
37944 msgid ""
37945 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37946 "'%1$s'.\n"
37947 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37948 "Guide."
37949 msgstr ""
37950 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
37951 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
37952 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
37953 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
37954
37955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37956 msgid "No long date format (language unknown)!"
37957 msgstr ""
37958
37959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37960 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37961 msgstr ""
37962
37963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37964 msgid "No short date format (language unknown)!"
37965 msgstr ""
37966
37967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37968 msgid "Please select a valid type!"
37969 msgstr ""
37970
37971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37972 #, fuzzy
37973 msgid "File name (with extension)"
37974 msgstr "副檔名(&t):"
37975
37976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37977 #, fuzzy
37978 msgid "File name (without extension)"
37979 msgstr "副檔名(&t):"
37980
37981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37982 #, fuzzy
37983 msgid "File path"
37984 msgstr "檔案格式"
37985
37986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37987 #, fuzzy
37988 msgid "Used text class"
37989 msgstr "textclass"
37990
37991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37993 #, fuzzy
37994 msgid "No version control!"
37995 msgstr "無版本控制"
37996
37997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37998 #, fuzzy
37999 msgid "Revision[[Version Control]]"
38000 msgstr "版本控制"
38001
38002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
38003 #, fuzzy
38004 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
38005 msgstr "版本控制"
38006
38007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
38008 #, fuzzy
38009 msgid "Tree revision"
38010 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
38011
38012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
38013 msgid "Time[[of day]]"
38014 msgstr ""
38015
38016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
38017 #, fuzzy
38018 msgid "LyX version"
38019 msgstr "LyX 版本|X"
38020
38021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
38022 #, fuzzy
38023 msgid "LyX layout format"
38024 msgstr "格式(&F):"
38025
38026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
38027 #, fuzzy
38028 msgid "Invalid information inset"
38029 msgstr "一般資訊"
38030
38031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
38032 #, c-format
38033 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
38034 msgstr ""
38035
38036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
38037 #, c-format
38038 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
38039 msgstr ""
38040
38041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
38042 #, fuzzy, c-format
38043 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
38044 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
38045
38046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
38047 #, fuzzy, c-format
38048 msgid "The localization for the string '%1$s'"
38049 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
38050
38051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
38052 #, c-format
38053 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
38054 msgstr ""
38055
38056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
38057 #, c-format
38058 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
38059 msgstr ""
38060
38061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
38062 #, c-format
38063 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
38064 msgstr ""
38065
38066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
38067 #, c-format
38068 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
38069 msgstr ""
38070
38071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
38072 #, fuzzy
38073 msgid "The name of this file (incl. extension)"
38074 msgstr "旋轉的原點"
38075
38076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
38077 #, fuzzy
38078 msgid "The name of this file (without extension)"
38079 msgstr "旋轉的原點"
38080
38081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
38082 msgid "The path where this file is saved"
38083 msgstr ""
38084
38085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
38086 #, fuzzy
38087 msgid "The class this document uses"
38088 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
38089
38090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
38091 #, fuzzy
38092 msgid "Version control revision"
38093 msgstr "版本控制"
38094
38095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
38096 #, fuzzy
38097 msgid "Version control abbreviated revision"
38098 msgstr "偵測到版本控制."
38099
38100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
38101 #, fuzzy
38102 msgid "Version control tree revision"
38103 msgstr "偵測到版本控制."
38104
38105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
38106 #, fuzzy
38107 msgid "Version control author"
38108 msgstr "版本控制"
38109
38110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
38111 #, fuzzy
38112 msgid "Version control date"
38113 msgstr "版本控制"
38114
38115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
38116 #, fuzzy
38117 msgid "Version control time"
38118 msgstr "版本控制"
38119
38120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
38121 msgid "The current LyX version"
38122 msgstr ""
38123
38124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
38125 msgid "The current LyX layout format"
38126 msgstr ""
38127
38128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
38129 #, fuzzy
38130 msgid "The current date"
38131 msgstr "目前文件已關閉."
38132
38133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
38134 #, fuzzy
38135 msgid "The date of last save"
38136 msgstr "覆蓋區域的寬度"
38137
38138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
38139 #, fuzzy
38140 msgid "A static date"
38141 msgstr "自動更新"
38142
38143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
38144 #, fuzzy
38145 msgid "The current time"
38146 msgstr "關閉目前檢視畫面"
38147
38148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
38149 msgid "The time of last save"
38150 msgstr ""
38151
38152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
38153 #, fuzzy
38154 msgid "A static time"
38155 msgstr "自動更新"
38156
38157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
38158 msgid "Missing \\end_inset at this point."
38159 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
38160
38161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
38162 #, fuzzy
38163 msgid "Unknown Info!"
38164 msgstr "不明的嵌框"
38165
38166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
38167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
38168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
38169 #, fuzzy, c-format
38170 msgid "Unknown action %1$s"
38171 msgstr "不明的動作"
38172
38173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
38174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
38175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
38176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
38177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
38178 msgid "undefined"
38179 msgstr "未定義"
38180
38181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
38182 msgid "Return[[Key]]"
38183 msgstr ""
38184
38185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
38186 msgid "Tab[[Key]]"
38187 msgstr ""
38188
38189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
38190 msgid "PgUp"
38191 msgstr ""
38192
38193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
38194 #, fuzzy
38195 msgid "PgDown"
38196 msgstr "向下(&D)"
38197
38198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
38199 msgid "Backtab"
38200 msgstr ""
38201
38202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
38203 #, fuzzy
38204 msgid "Tab"
38205 msgstr "表格"
38206
38207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
38208 msgid "CapsLock"
38209 msgstr ""
38210
38211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
38212 #, fuzzy
38213 msgid "Control[[Key]]"
38214 msgstr "控制"
38215
38216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
38217 #, fuzzy
38218 msgid "Command[[Key]]"
38219 msgstr "Command-"
38220
38221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
38222 #, fuzzy
38223 msgid "Option[[Key]]"
38224 msgstr "選項"
38225
38226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
38227 #, fuzzy
38228 msgid "Delete[[Key]]"
38229 msgstr "刪除1鍵(&D)"
38230
38231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
38232 msgid "Fn+Del"
38233 msgstr ""
38234
38235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
38236 #, fuzzy
38237 msgid "Esc"
38238 msgstr "csc"
38239
38240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
38241 #, fuzzy
38242 msgid "not set"
38243 msgstr "非引用的"
38244
38245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
38246 msgid "yes"
38247 msgstr "是"
38248
38249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
38250 msgid "no"
38251 msgstr "否"
38252
38253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
38254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
38255 #, c-format
38256 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38257 msgstr ""
38258
38259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
38260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
38261 #, fuzzy, c-format
38262 msgid "No menu entry for action %1$s"
38263 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
38264
38265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38266 #, fuzzy, c-format
38267 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38268 msgstr "%1$s (未知的)"
38269
38270 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38271 msgid "Label names must be unique!"
38272 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
38273
38274 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38275 #, c-format
38276 msgid ""
38277 "The label %1$s already exists,\n"
38278 "it will be changed to %2$s."
38279 msgstr ""
38280 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
38281 "將會變更為「%2$s」"
38282
38283 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38284 msgid "DUPLICATE: "
38285 msgstr "複本: "
38286
38287 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38288 msgid "Horizontal line"
38289 msgstr "水平線"
38290
38291 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38292 msgid "no more lstline delimiters available"
38293 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
38294
38295 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38296 msgid "Running out of delimiters"
38297 msgstr "用完分隔符了"
38298
38299 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38300 msgid ""
38301 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38302 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38303 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38304 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38305 "must investigate!"
38306 msgstr ""
38307 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
38308 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
38309 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
38310 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
38311 "您必須自行檢查、修正!"
38312
38313 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38314 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38315 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
38316
38317 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38318 #, fuzzy, c-format
38319 msgid ""
38320 "The following characters in one of the program listings are\n"
38321 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38322 "%1$s.\n"
38323 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38324 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38325 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38326 "might help."
38327 msgstr ""
38328 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
38329 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
38330 "%1$s."
38331
38332 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38333 #, c-format
38334 msgid ""
38335 "The following characters in one of the program listings are\n"
38336 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38337 "%1$s."
38338 msgstr ""
38339 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
38340 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
38341 "%1$s."
38342
38343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38344 msgid "A value is expected."
38345 msgstr "預期一個值."
38346
38347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38354 msgid "Unbalanced braces!"
38355 msgstr "不成對的大括號!"
38356
38357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38358 msgid "Please specify true or false."
38359 msgstr "請指定真值或假值."
38360
38361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38362 msgid "Only true or false is allowed."
38363 msgstr "只允許真值或假值."
38364
38365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38366 msgid "Please specify an integer value."
38367 msgstr "請指定整數值."
38368
38369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38370 msgid "An integer is expected."
38371 msgstr "預期一個整數."
38372
38373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38374 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38375 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
38376
38377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38378 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38379 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
38380
38381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38382 #, fuzzy, c-format
38383 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38384 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
38385
38386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38387 #, fuzzy
38388 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38389 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
38390
38391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38392 #, c-format
38393 msgid "Please specify one of %1$s."
38394 msgstr "請指定 %1$s 之一."
38395
38396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38397 #, c-format
38398 msgid "Try one of %1$s."
38399 msgstr "試試 %1$s 之一."
38400
38401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38402 #, c-format
38403 msgid "I guess you mean %1$s."
38404 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
38405
38406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38407 #, c-format
38408 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38409 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
38410
38411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38412 #, c-format
38413 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38414 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
38415
38416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38417 msgid ""
38418 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38419 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
38420
38421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38422 #, fuzzy
38423 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38424 msgstr ""
38425 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
38426 "子集合"
38427
38428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38429 msgid ""
38430 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38431 "trblTRBL"
38432 msgstr ""
38433 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
38434 "子集合"
38435
38436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38437 msgid ""
38438 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38439 "right, bottom left and top left corner."
38440 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
38441
38442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38443 msgid "Previously defined color name as a string"
38444 msgstr ""
38445
38446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38447 msgid "Enter something like \\color{white}"
38448 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
38449
38450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38451 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38452 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
38453
38454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38456 msgid "auto, last or a number"
38457 msgstr "auto、last 或一個數字"
38458
38459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38461 msgid ""
38462 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38463 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38464 "defining a listing inset)"
38465 msgstr ""
38466 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
38467 "標題」(當定義列表內縮)"
38468
38469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38471 msgid ""
38472 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38473 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38474 "a listing inset)"
38475 msgstr ""
38476 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
38477 "標籤」(當定義列表內縮)"
38478
38479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38480 msgid "default: _minted-<jobname>"
38481 msgstr ""
38482
38483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38484 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38485 msgstr ""
38486
38487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38488 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38489 msgstr ""
38490
38491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38492 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38493 msgstr ""
38494
38495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38496 msgid "A latex name such as \\small"
38497 msgstr ""
38498
38499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38500 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38501 msgstr ""
38502
38503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38504 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38505 msgstr ""
38506
38507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38508 msgid ""
38509 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38510 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
38511 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38512 msgstr ""
38513
38514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38515 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38516 msgstr ""
38517
38518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38519 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38520 msgstr ""
38521
38522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38523 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38524 msgstr ""
38525
38526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38527 msgid "For PHP only"
38528 msgstr ""
38529
38530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38531 msgid "The style used by Pygments"
38532 msgstr ""
38533
38534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38535 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38536 msgstr ""
38537
38538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38540 msgid "Enables latex code in comments"
38541 msgstr ""
38542
38543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38544 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38545 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
38546
38547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38548 #, c-format
38549 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38550 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
38551
38552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38553 #, c-format
38554 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38555 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
38556
38557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38558 #, c-format
38559 msgid "Parameter %1$s: "
38560 msgstr "參數 %1$s: "
38561
38562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38563 #, c-format
38564 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38565 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
38566
38567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38568 #, c-format
38569 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38570 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
38571
38572 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38573 msgid "margin"
38574 msgstr "邊界"
38575
38576 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38577 msgid "New Page"
38578 msgstr "新頁面"
38579
38580 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38581 msgid "Page Break"
38582 msgstr "分頁符號"
38583
38584 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38585 msgid "Clear Page"
38586 msgstr "清空頁面"
38587
38588 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38589 msgid "Clear Double Page"
38590 msgstr "清空雙頁"
38591
38592 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38593 #, fuzzy
38594 msgid "No Page Break"
38595 msgstr "分頁符號"
38596
38597 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38598 msgid "Nom: "
38599 msgstr "術: "
38600
38601 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38602 msgid "Nomenclature Symbol: "
38603 msgstr "術語符號: "
38604
38605 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38606 msgid "Description: "
38607 msgstr "描述: "
38608
38609 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38610 msgid "Sorting: "
38611 msgstr "排序: "
38612
38613 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38614 msgid "note"
38615 msgstr "註記"
38616
38617 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38618 msgid "Phantom"
38619 msgstr "佔位符"
38620
38621 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38622 msgid "HPhantom"
38623 msgstr "水平佔位"
38624
38625 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38626 msgid "VPhantom"
38627 msgstr "垂直佔位"
38628
38629 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38630 msgid "phantom"
38631 msgstr "佔位符"
38632
38633 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38634 msgid "hphantom"
38635 msgstr "水平佔位"
38636
38637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38638 msgid "vphantom"
38639 msgstr "垂直佔位"
38640
38641 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38642 #, c-format
38643 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38644 msgstr ""
38645
38646 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38647 #, c-format
38648 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38649 msgstr ""
38650
38651 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38652 #, fuzzy, c-format
38653 msgid "%1$stext"
38654 msgstr "文字"
38655
38656 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38657 #, fuzzy, c-format
38658 msgid "text%1$s"
38659 msgstr "文字"
38660
38661 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38662 #, fuzzy
38663 msgid "Ref"
38664 msgstr "Re"
38665
38666 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38667 #, fuzzy
38668 msgid "EqRef"
38669 msgstr "參照方程: "
38670
38671 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38672 msgid "Page Number"
38673 msgstr "頁碼"
38674
38675 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38676 msgid "Textual Page Number"
38677 msgstr "文字化的頁碼"
38678
38679 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38680 #, fuzzy
38681 msgid "TextPage"
38682 msgstr "文字頁: "
38683
38684 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38685 msgid "Standard+Textual Page"
38686 msgstr "標準+文字 頁面"
38687
38688 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38689 #, fuzzy
38690 msgid "Ref+Text"
38691 msgstr "參照+文字: "
38692
38693 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38694 msgid "Reference to Name"
38695 msgstr "參考到名稱"
38696
38697 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38698 #, fuzzy
38699 msgid "NameRef"
38700 msgstr "參考名稱:"
38701
38702 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38703 msgid "Formatted"
38704 msgstr "格式化的"
38705
38706 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38707 #, fuzzy
38708 msgid "Format"
38709 msgstr "格式(&F):"
38710
38711 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38712 #, fuzzy
38713 msgid "Label Only"
38714 msgstr "只有前文"
38715
38716 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38717 msgid "subscript"
38718 msgstr "下標"
38719
38720 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38721 msgid "superscript"
38722 msgstr "上標"
38723
38724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38725 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38726 msgstr ""
38727
38728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38729 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38730 msgstr ""
38731
38732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38733 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38734 msgstr ""
38735
38736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38737 #, fuzzy
38738 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38739 msgstr "負中等空格"
38740
38741 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38742 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38743 msgstr ""
38744
38745 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38746 #, fuzzy
38747 msgid "Quad Space (1 em)"
38748 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
38749
38750 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38751 #, fuzzy
38752 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38753 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
38754
38755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38756 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38757 msgstr ""
38758
38759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38760 #, fuzzy
38761 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38762 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
38763
38764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38765 #, fuzzy
38766 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38767 msgstr "負窄空格"
38768
38769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38770 #, fuzzy
38771 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38772 msgstr "負中等空格"
38773
38774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38775 #, fuzzy
38776 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38777 msgstr "負粗空格"
38778
38779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38780 #, fuzzy
38781 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38782 msgstr "水平填充"
38783
38784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38785 #, fuzzy
38786 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38787 msgstr "水平填充(點)"
38788
38789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38790 #, fuzzy
38791 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38792 msgstr "水平填充(底線)"
38793
38794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38795 #, fuzzy
38796 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38797 msgstr "水平填充(左箭頭)"
38798
38799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38800 #, fuzzy
38801 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38802 msgstr "水平填充(右箭頭)"
38803
38804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38805 #, fuzzy
38806 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38807 msgstr "水平填充(下大括號)"
38808
38809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38810 #, fuzzy
38811 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38812 msgstr "水平填充(上大括號)"
38813
38814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38815 #, c-format
38816 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38817 msgstr "水平空格 (%1$s)"
38818
38819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38820 #, fuzzy, c-format
38821 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38822 msgstr "水平空格 (%1$s)"
38823
38824 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38825 msgid "Unknown TOC type"
38826 msgstr "不明的目錄型態"
38827
38828 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38829 #, fuzzy
38830 msgid "Change tracking data incomplete"
38831 msgstr "追蹤變更 錯誤"
38832
38833 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38834 msgid ""
38835 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38836 "ignore this."
38837 msgstr ""
38838
38839 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38840 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38841 msgstr ""
38842
38843 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38844 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38845 msgstr ""
38846
38847 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38848 msgid "Selection size should match clipboard content."
38849 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
38850
38851 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38852 #, fuzzy
38853 msgid "[contains tracked changes]"
38854 msgstr "追蹤變更"
38855
38856 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38857 #, fuzzy
38858 msgid "Wrap: "
38859 msgstr "文繞: "
38860
38861 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38862 msgid "wrap"
38863 msgstr "文繞"
38864
38865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38866 msgid "Not shown."
38867 msgstr "未顯示."
38868
38869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38870 msgid "Loading..."
38871 msgstr "載入中..."
38872
38873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38874 msgid "Converting to loadable format..."
38875 msgstr "轉換到可載入的格式..."
38876
38877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38878 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38879 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
38880
38881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38882 msgid "Scaling etc..."
38883 msgstr "縮放等項..."
38884
38885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38886 msgid "Ready to display"
38887 msgstr "準備好顯示"
38888
38889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38890 msgid "No file found!"
38891 msgstr "找不到檔案!"
38892
38893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38894 msgid "Error converting to loadable format"
38895 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
38896
38897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38898 msgid "Error loading file into memory"
38899 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
38900
38901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38902 msgid "Error generating the pixmap"
38903 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
38904
38905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38906 msgid "No image"
38907 msgstr "無圖像"
38908
38909 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38910 msgid "Preview loading"
38911 msgstr "載入預覽中"
38912
38913 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38914 msgid "Preview ready"
38915 msgstr "預覽就緒"
38916
38917 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38918 msgid "Preview failed"
38919 msgstr "預覽失敗"
38920
38921 #: src/lyxfind.cpp:278
38922 msgid "Search error"
38923 msgstr "搜尋錯誤"
38924
38925 #: src/lyxfind.cpp:278
38926 msgid "Search string is empty"
38927 msgstr "搜尋字串為空"
38928
38929 #: src/lyxfind.cpp:313
38930 msgid ""
38931 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38932 "selection.\n"
38933 "Continue search outside?"
38934 msgstr ""
38935
38936 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38937 #, fuzzy
38938 msgid "Search outside selection?"
38939 msgstr "接受選取範圍內的變更"
38940
38941 #: src/lyxfind.cpp:340
38942 msgid ""
38943 "The search string was not found within the selection.\n"
38944 "Continue search outside?"
38945 msgstr ""
38946
38947 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38948 msgid ""
38949 "End of file reached while searching forward.\n"
38950 "Continue searching from the beginning?"
38951 msgstr ""
38952 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
38953 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
38954
38955 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38956 msgid ""
38957 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38958 "Continue searching from the end?"
38959 msgstr ""
38960 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
38961 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
38962
38963 #: src/lyxfind.cpp:376
38964 #, fuzzy
38965 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38966 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
38967
38968 #: src/lyxfind.cpp:377
38969 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38970 msgstr ""
38971
38972 #: src/lyxfind.cpp:682
38973 #, fuzzy
38974 msgid "String not found in selection."
38975 msgstr "找不到字串."
38976
38977 #: src/lyxfind.cpp:684
38978 msgid "String not found."
38979 msgstr "找不到字串."
38980
38981 #: src/lyxfind.cpp:687
38982 msgid "String found."
38983 msgstr "找到字串."
38984
38985 #: src/lyxfind.cpp:689
38986 msgid "String has been replaced."
38987 msgstr "已置換字串."
38988
38989 #: src/lyxfind.cpp:692
38990 #, fuzzy, c-format
38991 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38992 msgstr "已置換字串 %1$d."
38993
38994 #: src/lyxfind.cpp:693
38995 #, c-format
38996 msgid "%1$d strings have been replaced."
38997 msgstr "已置換字串 %1$d."
38998
38999 #: src/lyxfind.cpp:4897
39000 #, fuzzy
39001 msgid "One match has been replaced."
39002 msgstr "已置換字串."
39003
39004 #: src/lyxfind.cpp:4900
39005 #, fuzzy
39006 msgid "Two matches have been replaced."
39007 msgstr "已置換字串 %1$d."
39008
39009 #: src/lyxfind.cpp:4903
39010 #, fuzzy, c-format
39011 msgid "%1$d matches have been replaced."
39012 msgstr "已置換字串 %1$d."
39013
39014 #: src/lyxfind.cpp:4909
39015 #, fuzzy
39016 msgid "Match not found."
39017 msgstr "找不到相符的!"
39018
39019 #: src/lyxfind.cpp:4915
39020 #, fuzzy
39021 msgid "Match has been replaced."
39022 msgstr "已置換字串."
39023
39024 #: src/lyxfind.cpp:4917
39025 #, fuzzy
39026 msgid "Match found."
39027 msgstr "找到相符!"
39028
39029 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
39030 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
39031 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
39032 #, c-format
39033 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
39034 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
39035
39036 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
39037 #, fuzzy, c-format
39038 msgid "Box: %1$s"
39039 msgstr "字型: %1$s"
39040
39041 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
39042 #, fuzzy, c-format
39043 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
39044 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
39045
39046 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
39047 #, fuzzy, c-format
39048 msgid "Color: %1$s"
39049 msgstr "顏色"
39050
39051 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
39052 #, fuzzy, c-format
39053 msgid "Decoration: %1$s"
39054 msgstr "裝飾(&D):"
39055
39056 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
39057 #, fuzzy, c-format
39058 msgid "Environment: %1$s"
39059 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
39060
39061 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
39062 msgid "Cursor not in table"
39063 msgstr "游標不在表格內"
39064
39065 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
39066 msgid "Only one row"
39067 msgstr "只有一列"
39068
39069 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
39070 msgid "Only one column"
39071 msgstr "只有一欄"
39072
39073 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
39074 msgid "No hline to delete"
39075 msgstr "無 hline 可刪除"
39076
39077 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
39078 msgid "No vline to delete"
39079 msgstr "無 vline 可刪除"
39080
39081 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
39082 #, c-format
39083 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
39084 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
39085
39086 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
39087 #, fuzzy, c-format
39088 msgid "Type: %1$s"
39089 msgstr "LyX: %1$s"
39090
39091 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
39092 msgid "Bad math environment"
39093 msgstr "不好的數學環境"
39094
39095 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
39096 msgid ""
39097 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
39098 "Change the math formula type and try again."
39099 msgstr ""
39100 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
39101 "請變更數學方程式類型之後再重試."
39102
39103 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
39104 msgid "No number"
39105 msgstr "沒有數字"
39106
39107 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
39108 #, c-format
39109 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
39110 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
39111
39112 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
39113 #, c-format
39114 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
39115 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
39116
39117 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
39118 #, fuzzy
39119 msgid "Uncodable characters in math macro"
39120 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
39121
39122 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
39123 #, c-format
39124 msgid ""
39125 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
39126 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
39127 "Please fix this macro."
39128 msgstr ""
39129
39130 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
39131 #, fuzzy, c-format
39132 msgid "Macro: %1$s"
39133 msgstr " 巨集: %1$s: "
39134
39135 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
39136 msgid "optional"
39137 msgstr "選項"
39138
39139 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
39140 msgid "math macro"
39141 msgstr "數學巨集"
39142
39143 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
39144 #, fuzzy, c-format
39145 msgid "Math Macro: \\%1$s"
39146 msgstr "數學巨集"
39147
39148 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
39149 #, c-format
39150 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
39151 msgstr ""
39152
39153 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
39154 msgid "create new math text environment ($...$)"
39155 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
39156
39157 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
39158 msgid "entered math text mode (textrm)"
39159 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
39160
39161 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
39162 msgid "Regular expression editor mode"
39163 msgstr "正規表示式編輯器模式"
39164
39165 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
39166 #, c-format
39167 msgid "Cannot apply %1$s here."
39168 msgstr ""
39169
39170 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39171 msgid "Standard[[mathref]]"
39172 msgstr "標準"
39173
39174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39175 msgid "Ref: "
39176 msgstr "參照: "
39177
39178 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
39179 msgid "EqRef: "
39180 msgstr "參照方程: "
39181
39182 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
39183 msgid "Page: "
39184 msgstr "頁: "
39185
39186 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
39187 msgid "TextPage: "
39188 msgstr "文字頁: "
39189
39190 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
39191 msgid "Ref+Text: "
39192 msgstr "參照+文字: "
39193
39194 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39195 msgid "PrettyRef"
39196 msgstr "美化參照"
39197
39198 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39199 msgid "FormatRef: "
39200 msgstr "格式化參照: "
39201
39202 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
39203 #, fuzzy
39204 msgid "NameRef: "
39205 msgstr "參考名稱:"
39206
39207 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
39208 #, fuzzy
39209 msgid "Label Only: "
39210 msgstr "只有前文"
39211
39212 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
39213 #, fuzzy, c-format
39214 msgid "Size: %1$s"
39215 msgstr "檢視 %1$s"
39216
39217 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
39218 #, c-format
39219 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
39220 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
39221
39222 #: src/output.cpp:37
39223 #, c-format
39224 msgid ""
39225 "Could not open the specified document\n"
39226 "%1$s."
39227 msgstr ""
39228 "無法開啟指定的文件\n"
39229 "%1$s."
39230
39231 #: src/output_latex.cpp:1681
39232 #, fuzzy
39233 msgid "Error in latexParagraphs"
39234 msgstr "目前段落"
39235
39236 #: src/output_latex.cpp:1682
39237 #, c-format
39238 msgid ""
39239 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
39240 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
39241 msgstr ""
39242
39243 #: src/output_plaintext.cpp:148
39244 msgid "Abstract: "
39245 msgstr "摘要: "
39246
39247 #: src/output_plaintext.cpp:160
39248 msgid "References: "
39249 msgstr "參考: "
39250
39251 #: src/support/Package.cpp:170
39252 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39253 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
39254
39255 #: src/support/Package.cpp:174
39256 msgid "Done!"
39257 msgstr "完成!"
39258
39259 #: src/support/Package.cpp:523
39260 msgid "LyX binary not found"
39261 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
39262
39263 #: src/support/Package.cpp:524
39264 #, c-format
39265 msgid ""
39266 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39267 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
39268
39269 #: src/support/Package.cpp:643
39270 #, c-format
39271 msgid ""
39272 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39273 "\t%1$s\n"
39274 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39275 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39276 msgstr ""
39277 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
39278 "\t%1$s\n"
39279 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
39280 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
39281
39282 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39283 msgid "File not found"
39284 msgstr "找不到檔案"
39285
39286 #: src/support/Package.cpp:709
39287 #, c-format
39288 msgid ""
39289 "Invalid %1$s switch.\n"
39290 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39291 msgstr ""
39292 "無效的 %1$s 切換. \n"
39293 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
39294
39295 #: src/support/Package.cpp:736
39296 #, c-format
39297 msgid ""
39298 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39299 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39300 msgstr ""
39301 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
39302 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
39303
39304 #: src/support/Package.cpp:760
39305 #, c-format
39306 msgid ""
39307 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39308 "%2$s is not a directory."
39309 msgstr ""
39310 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
39311 "%2$s 並非目錄."
39312
39313 #: src/support/Package.cpp:762
39314 msgid "Directory not found"
39315 msgstr "找不到目錄"
39316
39317 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39318 #, c-format
39319 msgid ""
39320 "The command\n"
39321 "%1$s\n"
39322 "has not yet completed.\n"
39323 "\n"
39324 "Do you want to stop it?"
39325 msgstr ""
39326 "命令\n"
39327 "%1$s\n"
39328 "尚未完成\n"
39329 "\n"
39330 "你想要停止它嗎?"
39331
39332 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39333 msgid "Stop command?"
39334 msgstr "停止命令?"
39335
39336 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39337 msgid "&Stop it"
39338 msgstr "停止(&S)"
39339
39340 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39341 msgid "Let it &run"
39342 msgstr "繼續執行(&r)"
39343
39344 #: src/support/debug.cpp:42
39345 msgid "No debugging messages"
39346 msgstr "沒有偵錯訊息"
39347
39348 #: src/support/debug.cpp:43
39349 msgid "General information"
39350 msgstr "一般資訊"
39351
39352 #: src/support/debug.cpp:44
39353 msgid "Program initialisation"
39354 msgstr "程式初始化"
39355
39356 #: src/support/debug.cpp:45
39357 msgid "Keyboard events handling"
39358 msgstr "鍵盤事件處理"
39359
39360 #: src/support/debug.cpp:46
39361 msgid "GUI handling"
39362 msgstr "GUI 處理"
39363
39364 #: src/support/debug.cpp:47
39365 msgid "Lyxlex grammar parser"
39366 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
39367
39368 #: src/support/debug.cpp:48
39369 msgid "Configuration files reading"
39370 msgstr "組態檔案讀取中"
39371
39372 #: src/support/debug.cpp:49
39373 msgid "Custom keyboard definition"
39374 msgstr "自訂鍵盤定義"
39375
39376 #: src/support/debug.cpp:50
39377 msgid "Output source file generation/processing"
39378 msgstr ""
39379
39380 #: src/support/debug.cpp:51
39381 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39382 msgstr ""
39383
39384 #: src/support/debug.cpp:52
39385 msgid "Math editor"
39386 msgstr "數學編輯器"
39387
39388 #: src/support/debug.cpp:53
39389 msgid "Font handling"
39390 msgstr "字型處理"
39391
39392 #: src/support/debug.cpp:54
39393 msgid "Textclass files reading"
39394 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
39395
39396 #: src/support/debug.cpp:55
39397 msgid "Version control"
39398 msgstr "版本控制"
39399
39400 #: src/support/debug.cpp:56
39401 msgid "External control interface"
39402 msgstr "外部控制介面"
39403
39404 #: src/support/debug.cpp:57
39405 msgid "Undo/Redo mechanism"
39406 msgstr "復原/重做 機制"
39407
39408 #: src/support/debug.cpp:58
39409 msgid "User commands"
39410 msgstr "使用者命令"
39411
39412 #: src/support/debug.cpp:59
39413 msgid "The LyX Lexer"
39414 msgstr "The LyX Lexer"
39415
39416 #: src/support/debug.cpp:60
39417 msgid "Dependency information"
39418 msgstr "相依性資訊"
39419
39420 #: src/support/debug.cpp:61
39421 msgid "LyX Insets"
39422 msgstr "LyX 嵌框"
39423
39424 #: src/support/debug.cpp:62
39425 msgid "Files used by LyX"
39426 msgstr "LyX 所使用的檔案"
39427
39428 #: src/support/debug.cpp:63
39429 msgid "Workarea events"
39430 msgstr "工作區域事件"
39431
39432 #: src/support/debug.cpp:64
39433 #, fuzzy
39434 msgid "Clipboard handling"
39435 msgstr "鍵盤事件處理"
39436
39437 #: src/support/debug.cpp:65
39438 msgid "Graphics conversion and loading"
39439 msgstr "圖形轉換和載入"
39440
39441 #: src/support/debug.cpp:66
39442 msgid "Change tracking"
39443 msgstr "追蹤變更"
39444
39445 #: src/support/debug.cpp:67
39446 msgid "External template/inset messages"
39447 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
39448
39449 #: src/support/debug.cpp:68
39450 msgid "RowPainter profiling"
39451 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
39452
39453 #: src/support/debug.cpp:69
39454 msgid "Scrolling debugging"
39455 msgstr "捲動 偵錯"
39456
39457 #: src/support/debug.cpp:70
39458 msgid "Math macros"
39459 msgstr "數學巨集"
39460
39461 #: src/support/debug.cpp:71
39462 msgid "RTL/Bidi"
39463 msgstr "RTL/Bidi"
39464
39465 #: src/support/debug.cpp:72
39466 msgid "Locale/Internationalisation"
39467 msgstr "本地/國際化"
39468
39469 #: src/support/debug.cpp:73
39470 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39471 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
39472
39473 #: src/support/debug.cpp:74
39474 #, fuzzy
39475 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39476 msgstr "尋找和置換 機制"
39477
39478 #: src/support/debug.cpp:75
39479 #, fuzzy
39480 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39481 msgstr "尋找和置換 機制"
39482
39483 #: src/support/debug.cpp:76
39484 msgid "Developers' general debug messages"
39485 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
39486
39487 #: src/support/debug.cpp:77
39488 msgid "All debugging messages"
39489 msgstr "所有偵錯訊息"
39490
39491 #: src/support/debug.cpp:78
39492 #, fuzzy
39493 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39494 msgstr "所有偵錯訊息"
39495
39496 #: src/support/debug.cpp:193
39497 #, c-format
39498 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39499 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
39500
39501 #: src/support/lassert.cpp:61
39502 #, c-format
39503 msgid ""
39504 "Assertion %1$s violated in\n"
39505 "file: %2$s, line: %3$s"
39506 msgstr ""
39507 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
39508 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
39509
39510 #: src/support/lassert.cpp:71
39511 msgid ""
39512 "It should be safe to continue, but you\n"
39513 "may wish to save your work and restart LyX."
39514 msgstr ""
39515 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
39516 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
39517
39518 #: src/support/lassert.cpp:74
39519 msgid "Warning!"
39520 msgstr "警告!"
39521
39522 #: src/support/lassert.cpp:81
39523 msgid ""
39524 "There has been an error with this document.\n"
39525 "LyX will attempt to close it safely."
39526 msgstr ""
39527 "此文件中有錯誤.\n"
39528 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
39529
39530 #: src/support/lassert.cpp:84
39531 msgid "Buffer Error!"
39532 msgstr "緩衝區錯誤!"
39533
39534 #: src/support/lassert.cpp:91
39535 msgid ""
39536 "LyX has encountered an application error\n"
39537 "and will now shut down."
39538 msgstr ""
39539 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
39540 "將立刻關閉."
39541
39542 #: src/support/lassert.cpp:94
39543 msgid "Fatal Exception!"
39544 msgstr "致命的例外!"
39545
39546 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39547 msgid "cc[[unit of measure]]"
39548 msgstr "cc"
39549
39550 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39551 msgid "dd"
39552 msgstr "dd"
39553
39554 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39555 msgid "em"
39556 msgstr "em"
39557
39558 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39559 msgid "ex"
39560 msgstr "ex"
39561
39562 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39563 msgid "mu[[unit of measure]]"
39564 msgstr "mu"
39565
39566 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39567 msgid "pc"
39568 msgstr "pc"
39569
39570 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39571 msgid "pt"
39572 msgstr "pt"
39573
39574 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39575 msgid "sp"
39576 msgstr "sp"
39577
39578 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39579 msgid "Text Width %"
39580 msgstr "文字區寬 %"
39581
39582 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39583 msgid "Column Width %"
39584 msgstr "欄寬 %"
39585
39586 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39587 msgid "Page Width %"
39588 msgstr "頁面寬 %"
39589
39590 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39591 msgid "Line Width %"
39592 msgstr "列寬 %"
39593
39594 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39595 msgid "Text Height %"
39596 msgstr "文字區高 %"
39597
39598 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39599 msgid "Page Height %"
39600 msgstr "頁高 %"
39601
39602 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39603 #, fuzzy
39604 msgid "Line Distance %"
39605 msgstr "列寬 %"
39606
39607 #: src/support/os_win32.cpp:495
39608 msgid "System file not found"
39609 msgstr "找不到系統檔案"
39610
39611 #: src/support/os_win32.cpp:496
39612 msgid ""
39613 "Unable to load shfolder.dll\n"
39614 "Please install."
39615 msgstr ""
39616 "無法載入 shfolder.dll\n"
39617 "請安裝."
39618
39619 #: src/support/os_win32.cpp:501
39620 msgid "System function not found"
39621 msgstr "系統函式找不到"
39622
39623 #: src/support/os_win32.cpp:502
39624 msgid ""
39625 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39626 "Don't know how to proceed. Sorry."
39627 msgstr ""
39628 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
39629 "不知道如何繼續. 抱歉."
39630
39631 #: src/support/userinfo.cpp:45
39632 msgid "Unknown user"
39633 msgstr "不明的使用者"
39634
39635 #, fuzzy
39636 #~ msgid "Library directory"
39637 #~ msgstr "函式庫目錄: "
39638
39639 #~ msgid "Lan&guage:"
39640 #~ msgstr "程式碼語言(&g):"
39641
39642 #~ msgid "&Backup documents, every"
39643 #~ msgstr "備份文件(&B), 間隔"
39644
39645 #~ msgid "&minutes"
39646 #~ msgstr "分鐘(&m)"
39647
39648 #, fuzzy
39649 #~ msgid "Enter text"
39650 #~ msgstr "LyX: 輸入文字"
39651
39652 #~ msgid "Acknowledgement"
39653 #~ msgstr "致謝"
39654
39655 #~ msgid "Acknowledgement."
39656 #~ msgstr "致謝."
39657
39658 #~ msgid "Acknowledgements."
39659 #~ msgstr "致謝."
39660
39661 #~ msgid "Acknowledgements"
39662 #~ msgstr "Acknowledgements 致謝"
39663
39664 #~ msgid "Remarks #."
39665 #~ msgstr "備註 #."
39666
39667 #~ msgid "Footnote ##"
39668 #~ msgstr "註腳 ##"
39669
39670 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39671 #~ msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
39672
39673 #~ msgid "Acknowledgment*"
39674 #~ msgstr "Acknowledgement* 致謝"
39675
39676 #~ msgid "Acknowledgement*"
39677 #~ msgstr "Acknowledgement* 致謝"
39678
39679 #, fuzzy
39680 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39681 #~ msgstr "致謝 \\thetheorem."
39682
39683 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39684 #~ msgstr "Japanese Report (直書)"
39685
39686 #, c-format
39687 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39688 #~ msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
39689
39690 #~ msgid "non-unique inline completion"
39691 #~ msgstr "非獨特的行內自動完成"
39692
39693 #~ msgid "math"
39694 #~ msgstr "數學"
39695
39696 #, fuzzy
39697 #~ msgid "Class defaults"
39698 #~ msgstr "類別預設"
39699
39700 #, fuzzy
39701 #~ msgid "All Files (*.*)"
39702 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
39703
39704 #~ msgid "All Files (*)"
39705 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
39706
39707 #~ msgid "Default..."
39708 #~ msgstr "預設..."
39709
39710 #, fuzzy
39711 #~ msgid "New Docu&ment"
39712 #~ msgstr "新文件(&e)"
39713
39714 #~ msgid ""
39715 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39716 #~ "text and paragraph style"
39717 #~ msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
39718
39719 #~ msgid "I&gnore format"
39720 #~ msgstr "忽略格式(&g)"
39721
39722 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39723 #~ msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
39724
39725 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39726 #~ msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39727
39728 #, fuzzy
39729 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39730 #~ msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
39731
39732 #~ msgid "DefSkip"
39733 #~ msgstr "預設跳格"
39734
39735 #~ msgid "MedSkip"
39736 #~ msgstr "中跳格"
39737
39738 #~ msgid "VFill"
39739 #~ msgstr "垂直填充"
39740
39741 #~ msgid "foot"
39742 #~ msgstr "註腳"
39743
39744 #~ msgid "Interword Space|w"
39745 #~ msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
39746
39747 #~ msgid "Protected Space|o"
39748 #~ msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
39749
39750 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39751 #~ msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
39752
39753 #~ msgid "DefSkip|D"
39754 #~ msgstr "預設跳格(D)|D"
39755
39756 #~ msgid "MedSkip|M"
39757 #~ msgstr "中跳格(M)|M"
39758
39759 #~ msgid "VFill|F"
39760 #~ msgstr "垂直填充(F)|F"
39761
39762 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39763 #~ msgstr "保護的破折號(y)|y"
39764
39765 #~ msgid "Protected Space|P"
39766 #~ msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
39767
39768 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39769 #~ msgstr "文繞圖片框(F)|F"
39770
39771 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39772 #~ msgstr "文繞表格框(T)|T"
39773
39774 #, fuzzy
39775 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39776 #~ msgstr "著色的背景(B)|B"
39777
39778 #~ msgid "Set all lines"
39779 #~ msgstr "設置全部框線"
39780
39781 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39782 #~ msgstr "轉換文件到新文件類別..."
39783
39784 #, c-format
39785 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39786 #~ msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
39787
39788 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39789 #~ msgstr "一個字元 (不包括空白)"
39790
39791 #~ msgid "Running BibTeX."
39792 #~ msgstr "BibTeX 執行中."
39793
39794 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39795 #~ msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
39796
39797 #, c-format
39798 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39799 #~ msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
39800
39801 #~ msgid "&Default..."
39802 #~ msgstr "預設(&D)..."
39803
39804 #~ msgid "Interword Space"
39805 #~ msgstr "詞間空格「\\ 」"
39806
39807 #, fuzzy
39808 #~ msgid "Preferred &Language:"
39809 #~ msgstr "語言(&L):"
39810
39811 #, fuzzy
39812 #~ msgid "Ignore|g"
39813 #~ msgstr "忽略"
39814
39815 #~ msgid "Ignore all|I"
39816 #~ msgstr "忽略全部(I)|I"
39817
39818 #~ msgid "Protected Space"
39819 #~ msgstr "保護的空格"
39820
39821 #~ msgid "Double Quad Space"
39822 #~ msgstr "2 em 空格"
39823
39824 #~ msgid "Enspace"
39825 #~ msgstr "Enspace"
39826
39827 #~ msgid "Enskip"
39828 #~ msgstr "Enskip"
39829
39830 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39831 #~ msgstr "保護的水平填充"
39832
39833 #, c-format
39834 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39835 #~ msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
39836
39837 #, c-format
39838 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39839 #~ msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
39840
39841 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39842 #~ msgstr "LaTeX 產生/執行"
39843
39844 #~ msgid "S&ettings"
39845 #~ msgstr "設定值(&e)"
39846
39847 #~ msgid "&Find Next"
39848 #~ msgstr "找下一個(&F)"
39849
39850 #~ msgid "Filter:"
39851 #~ msgstr "篩選:"
39852
39853 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39854 #~ msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
39855
39856 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39857 #~ msgstr "開/關 數學工具列"
39858
39859 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39860 #~ msgstr "開/關 表格工具列"
39861
39862 #~ msgid "Clear text"
39863 #~ msgstr "清空文字"
39864
39865 #, fuzzy
39866 #~ msgid "&Open..."
39867 #~ msgstr "開啟(O)...|O"
39868
39869 #, fuzzy
39870 #~ msgid "O&pen..."
39871 #~ msgstr "開啟(O)...|O"
39872
39873 #~ msgid "Format: "
39874 #~ msgstr "格式: "
39875
39876 #, fuzzy
39877 #~ msgid "Label: "
39878 #~ msgstr "標籤(&L):"
39879
39880 #~ msgid "Selections not supported."
39881 #~ msgstr "選擇區域不支援."
39882
39883 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39884 #~ msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
39885
39886 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39887 #~ msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
39888
39889 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39890 #~ msgstr "無效的 正規表示式!"
39891
39892 #~ msgid "File name to include"
39893 #~ msgstr "要包含的檔案名稱"
39894
39895 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39896 #~ msgstr "Part \\Roman{part}"
39897
39898 #~ msgid "<No Documents Open>"
39899 #~ msgstr "<沒有開啟的文件>"
39900
39901 #~ msgid "Version goes here"
39902 #~ msgstr "版本記錄在此"
39903
39904 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39905 #~ msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
39906
39907 #~ msgid "&Go!"
39908 #~ msgstr "&Go!"
39909
39910 #, fuzzy
39911 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39912 #~ msgstr "定理 \\thetheorem."
39913
39914 #, fuzzy
39915 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39916 #~ msgstr "推論 \\thecorollary."
39917
39918 #, fuzzy
39919 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39920 #~ msgstr "引理 \\thelemma."
39921
39922 #, fuzzy
39923 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39924 #~ msgstr "命題 \\theproposition."
39925
39926 #, fuzzy
39927 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39928 #~ msgstr "猜想 \\theconjecture."
39929
39930 #, fuzzy
39931 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39932 #~ msgstr "事實 \\thefact."
39933
39934 #, fuzzy
39935 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39936 #~ msgstr "定義 \\thedefinition."
39937
39938 #, fuzzy
39939 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39940 #~ msgstr "範例 \\theexample."
39941
39942 #, fuzzy
39943 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39944 #~ msgstr "問題 \\theproblem."
39945
39946 #, fuzzy
39947 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39948 #~ msgstr "練習 \\theexercise."
39949
39950 #, fuzzy
39951 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39952 #~ msgstr "解法 \\thesolution."
39953
39954 #, fuzzy
39955 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39956 #~ msgstr "備註 \\theremark."
39957
39958 #, fuzzy
39959 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39960 #~ msgstr "聲明 \\theclaim."
39961
39962 #, fuzzy
39963 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39964 #~ msgstr "準則 \\thecriterion."
39965
39966 #, fuzzy
39967 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39968 #~ msgstr "演算法 \\thealgorithm."
39969
39970 #, fuzzy
39971 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39972 #~ msgstr "公理 \\theaxiom."
39973
39974 #, fuzzy
39975 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39976 #~ msgstr "條件 \\thecondition."
39977
39978 #, fuzzy
39979 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39980 #~ msgstr "註記 \\thenote."
39981
39982 #, fuzzy
39983 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39984 #~ msgstr "記號 \\thenotation."
39985
39986 #, fuzzy
39987 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39988 #~ msgstr "摘要 \\thesummary."
39989
39990 #, fuzzy
39991 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39992 #~ msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
39993
39994 #, fuzzy
39995 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39996 #~ msgstr "結論 \\theconclusion."
39997
39998 #, fuzzy
39999 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
40000 #~ msgstr "假設 \\theassumption."
40001
40002 #, fuzzy
40003 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
40004 #~ msgstr "問題 \\thequestion."
40005
40006 #~ msgid "LyX: %1$s"
40007 #~ msgstr "LyX: %1$s"
40008
40009 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
40010 #~ msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
40011
40012 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
40013 #~ msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
40014
40015 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
40016 #~ msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
40017
40018 #~ msgid ""
40019 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
40020 #~ "compilation)"
40021 #~ msgstr ""
40022 #~ "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
40023
40024 #~ msgid "&Maintain counters and references"
40025 #~ msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
40026
40027 #~ msgid "Auto &begin"
40028 #~ msgstr "自動開始(&b)"
40029
40030 #~ msgid "Auto &end"
40031 #~ msgstr "自動結束(&e)"
40032
40033 #~ msgid "Cursor movement:"
40034 #~ msgstr "游標移動:"
40035
40036 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
40037 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
40038
40039 #~ msgid "Articles (DocBook)"
40040 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
40041
40042 #~ msgid "Fname"
40043 #~ msgstr "Fname"
40044
40045 #~ msgid "Abbrev"
40046 #~ msgstr "Abbrev 短音符"
40047
40048 #~ msgid "Citation-number"
40049 #~ msgstr "Citation-number 引用編號"
40050
40051 #~ msgid "Day"
40052 #~ msgstr "Day 日"
40053
40054 #~ msgid "Month"
40055 #~ msgstr "Month 月"
40056
40057 #~ msgid "Issue-number"
40058 #~ msgstr "Issue-number"
40059
40060 #~ msgid "Issue-day"
40061 #~ msgstr "Issue-day"
40062
40063 #~ msgid "Issue-months"
40064 #~ msgstr "Issue-months"
40065
40066 #~ msgid "Subsubparagraph"
40067 #~ msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
40068
40069 #~ msgid "-- Header --"
40070 #~ msgstr "-- 頁首 --"
40071
40072 #~ msgid "Special-section"
40073 #~ msgstr "Special-section 特殊區段"
40074
40075 #~ msgid "Special-section:"
40076 #~ msgstr "特殊區段:"
40077
40078 #~ msgid "AGU-journal"
40079 #~ msgstr "AGU-journal"
40080
40081 #~ msgid "AGU-journal:"
40082 #~ msgstr "AGU-journal:"
40083
40084 #~ msgid "Citation-number:"
40085 #~ msgstr "引用編號:"
40086
40087 #~ msgid "AGU-volume"
40088 #~ msgstr "AGU-volume"
40089
40090 #~ msgid "AGU-volume:"
40091 #~ msgstr "AGU-volume:"
40092
40093 #~ msgid "AGU-issue"
40094 #~ msgstr "AGU-issue"
40095
40096 #~ msgid "AGU-issue:"
40097 #~ msgstr "AGU-issue:"
40098
40099 #~ msgid "Index-terms"
40100 #~ msgstr "Index-terms 索引用語"
40101
40102 #~ msgid "Index-terms..."
40103 #~ msgstr "索引用語..."
40104
40105 #~ msgid "Index-term"
40106 #~ msgstr "Index-term 索引用語"
40107
40108 #~ msgid "Index-term:"
40109 #~ msgstr "索引用語:"
40110
40111 #~ msgid "Cross-term"
40112 #~ msgstr "Cross-term 交叉用語"
40113
40114 #~ msgid "Cross-term:"
40115 #~ msgstr "交叉用語:"
40116
40117 #~ msgid "Supplementary"
40118 #~ msgstr "Supplementary 輔助的"
40119
40120 #~ msgid "Supplementary..."
40121 #~ msgstr "輔助的..."
40122
40123 #~ msgid "Supp-note"
40124 #~ msgstr "Supp-note"
40125
40126 #~ msgid "Sup-mat-note:"
40127 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
40128
40129 #~ msgid "Cite-other"
40130 #~ msgstr "Cite-other 其他引用"
40131
40132 #~ msgid "Cite-other:"
40133 #~ msgstr "其他引用:"
40134
40135 #~ msgid "Ident-line"
40136 #~ msgstr "Ident-line 內縮列"
40137
40138 #~ msgid "Ident-line:"
40139 #~ msgstr "內縮列:"
40140
40141 #~ msgid "Runhead"
40142 #~ msgstr "Runhead"
40143
40144 #~ msgid "Runhead:"
40145 #~ msgstr "Runhead:"
40146
40147 #~ msgid "Published-online:"
40148 #~ msgstr "線上出版:"
40149
40150 #~ msgid "Citation:"
40151 #~ msgstr "引用:"
40152
40153 #~ msgid "Posting-order"
40154 #~ msgstr "Posting-order 發布順序"
40155
40156 #~ msgid "Posting-order:"
40157 #~ msgstr "發布順序:"
40158
40159 #~ msgid "AGU-pages"
40160 #~ msgstr "AGU-pages"
40161
40162 #~ msgid "AGU-pages:"
40163 #~ msgstr "AGU-pages:"
40164
40165 #~ msgid "Words"
40166 #~ msgstr "Words 字詞"
40167
40168 #~ msgid "Words:"
40169 #~ msgstr "字詞:"
40170
40171 #~ msgid "Figures:"
40172 #~ msgstr "圖片:"
40173
40174 #~ msgid "Tables:"
40175 #~ msgstr "表格:"
40176
40177 #~ msgid "Datasets"
40178 #~ msgstr "Datasets 資料集"
40179
40180 #~ msgid "Datasets:"
40181 #~ msgstr "資料集:"
40182
40183 #~ msgid "ISSN"
40184 #~ msgstr "ISSN"
40185
40186 #~ msgid "CODEN"
40187 #~ msgstr "CODEN"
40188
40189 #~ msgid "SS-Code"
40190 #~ msgstr "SS-Code"
40191
40192 #~ msgid "SS-Title"
40193 #~ msgstr "SS-Title"
40194
40195 #~ msgid "CCC-Code"
40196 #~ msgstr "CCC-Code"
40197
40198 #~ msgid "Dscr"
40199 #~ msgstr "Dscr"
40200
40201 #~ msgid "Orgdiv"
40202 #~ msgstr "Orgdiv"
40203
40204 #~ msgid "Orgname"
40205 #~ msgstr "Orgname 組織名"
40206
40207 #~ msgid "Postcode"
40208 #~ msgstr "Postcode 郵遞區號"
40209
40210 #, fuzzy
40211 #~ msgid "Change Tracking Bars"
40212 #~ msgstr "[追蹤變更] "
40213
40214 #~ msgid "SGML"
40215 #~ msgstr "SGML"
40216
40217 #~ msgid ""
40218 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
40219 #~ "code where you want the endnotes to appear."
40220 #~ msgstr ""
40221 #~ "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
40222 #~ "TeX 碼「\\theendnotes」."
40223
40224 #~ msgid "What?"
40225 #~ msgstr "What?"
40226
40227 #~ msgid "DocBook|B"
40228 #~ msgstr "DocBook|B"
40229
40230 #~ msgid "DocBook (XML)"
40231 #~ msgstr "DocBook (XML)"
40232
40233 #~ msgid ""
40234 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
40235 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
40236 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
40237 #~ "the LaTeX preamble."
40238 #~ msgstr ""
40239 #~ "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem "
40240 #~ "都未安裝. \n"
40241 #~ "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
40242
40243 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40244 #~ msgstr "自動儲存 %1$s"
40245
40246 #~ msgid "Autosave failed!"
40247 #~ msgstr "自動儲存失敗!"
40248
40249 #~ msgid "added text"
40250 #~ msgstr "加入的文字"
40251
40252 #, fuzzy
40253 #~ msgid ""
40254 #~ "Changed by %1\n"
40255 #~ "\n"
40256 #~ msgstr ""
40257 #~ "由 %1$s 變更\n"
40258 #~ "\n"
40259
40260 #, fuzzy
40261 #~ msgid "Change made on %1\n"
40262 #~ msgstr "變更於 %1$s\n"
40263
40264 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40265 #~ msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
40266
40267 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40268 #~ msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
40269
40270 #, fuzzy
40271 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40272 #~ msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
40273
40274 #, fuzzy
40275 #~ msgid "&Local databases:"
40276 #~ msgstr "資料庫:"
40277
40278 #, fuzzy
40279 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40280 #~ msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
40281
40282 #, fuzzy
40283 #~ msgid "Browse your local directory"
40284 #~ msgstr "無使用者目錄"
40285
40286 #, fuzzy
40287 #~ msgid "Da&tabases"
40288 #~ msgstr "資料庫:"
40289
40290 #~ msgid "&Add..."
40291 #~ msgstr "加入(&A)..."
40292
40293 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40294 #~ msgstr "往下移動選取的資料庫"
40295
40296 #~ msgid "Never Toggled"
40297 #~ msgstr "手動切換"
40298
40299 #~ msgid "Other font settings"
40300 #~ msgstr "其他字型設定值"
40301
40302 #~ msgid "Always Toggled"
40303 #~ msgstr "總是切換"
40304
40305 #~ msgid "&Misc:"
40306 #~ msgstr "其他(&M):"
40307
40308 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40309 #~ msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
40310
40311 #~ msgid "&Toggle all"
40312 #~ msgstr "切換所有(&T)"
40313
40314 #~ msgid "App&ly"
40315 #~ msgstr "套用(&l)"
40316
40317 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40318 #~ msgstr "複製文件設定值從:"
40319
40320 #~ msgid "Insert the delimiters"
40321 #~ msgstr "插入分隔符號"
40322
40323 #~ msgid "&Insert"
40324 #~ msgstr "插入(&I)"
40325
40326 #~ msgid "Forma&t:"
40327 #~ msgstr "格式(&t):"
40328
40329 #~ msgid "Use &default placement"
40330 #~ msgstr "使用預設放置位置(&d)"
40331
40332 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40333 #~ msgstr "進階放置位置選項"
40334
40335 #~ msgid "Information Name:"
40336 #~ msgstr "資訊名稱:"
40337
40338 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40339 #~ msgstr "對話框回復成初始值"
40340
40341 #, fuzzy
40342 #~ msgid "Othe&r:"
40343 #~ msgstr "其他(&O):"
40344
40345 #~ msgid "&Subject:"
40346 #~ msgstr "主題(&S):"
40347
40348 #~ msgid "C&enter"
40349 #~ msgstr "中(&e)"
40350
40351 #~ msgid "&Phantom"
40352 #~ msgstr "佔位符(&P)"
40353
40354 #~ msgid "Enable"
40355 #~ msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
40356
40357 #~ msgid ""
40358 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40359 #~ "fontenc)"
40360 #~ msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
40361
40362 #~ msgid "Date format for strftime output"
40363 #~ msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
40364
40365 #~ msgid ""
40366 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40367 #~ "quality of fonts"
40368 #~ msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
40369
40370 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40371 #~ msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
40372
40373 #~ msgid "Close this dialog"
40374 #~ msgstr "關閉此對話框"
40375
40376 #~ msgid "Springer cl2emult"
40377 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40378
40379 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40380 #~ msgstr "BeginFrontmatter"
40381
40382 #~ msgid "Begin frontmatter"
40383 #~ msgstr "Begin frontmatter"
40384
40385 #~ msgid "End frontmatter"
40386 #~ msgstr "End frontmatter"
40387
40388 #~ msgid "Fix cm"
40389 #~ msgstr "使用 Fix cm 套件"
40390
40391 #~ msgid "Foot to End"
40392 #~ msgstr "註腳變尾註"
40393
40394 #~ msgid "literate"
40395 #~ msgstr "literate"
40396
40397 #~ msgid "charstyles"
40398 #~ msgstr "語意樣式"
40399
40400 #~ msgid "Time"
40401 #~ msgstr "Time"
40402
40403 #~ msgid "Natbibapa"
40404 #~ msgstr "Natbibapa"
40405
40406 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40407 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40408
40409 #~ msgid "Springer SV Mono"
40410 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40411
40412 #~ msgid "Springer SV Mult"
40413 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40414
40415 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40416 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40417
40418 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40419 #~ msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
40420
40421 #, fuzzy
40422 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40423 #~ msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
40424
40425 #~ msgid "theorems"
40426 #~ msgstr "定理庫"
40427
40428 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40429 #~ msgstr "定理庫(AMS)"
40430
40431 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40432 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40433
40434 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
40435 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
40436
40437 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40438 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
40439
40440 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40441 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40442
40443 #~ msgid "Text Style|x"
40444 #~ msgstr "文字樣式(x)|x"
40445
40446 #~ msgid "Path|P"
40447 #~ msgstr "路徑(P)|P"
40448
40449 #~ msgid "Class|C"
40450 #~ msgstr "類 Class|C"
40451
40452 #~ msgid "File Revision|R"
40453 #~ msgstr "檔案修訂(R)|R"
40454
40455 #~ msgid "Revision Author|A"
40456 #~ msgstr "修訂者(A)|A"
40457
40458 #~ msgid "Revision Date|D"
40459 #~ msgstr "修訂日期(D)|D"
40460
40461 #~ msgid "Revision Time|i"
40462 #~ msgstr "修訂時間(i)|i"
40463
40464 #~ msgid "Document Info|D"
40465 #~ msgstr "文件資訊(D)|D"
40466
40467 #~ msgid "Text Style|T"
40468 #~ msgstr "文字樣式(T)|T"
40469
40470 #~ msgid "List / TOC|i"
40471 #~ msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
40472
40473 #~ msgid "Apply last"
40474 #~ msgstr "套用上次的設定"
40475
40476 #~ msgid "Set top line"
40477 #~ msgstr "設定上邊線"
40478
40479 #~ msgid "Set bottom line"
40480 #~ msgstr "設置下邊線"
40481
40482 #~ msgid "Set left line"
40483 #~ msgstr "設置左邊線"
40484
40485 #~ msgid ""
40486 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40487 #~ "properly installed"
40488 #~ msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
40489
40490 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40491 #~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
40492
40493 #~ msgid ""
40494 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40495 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40496 #~ msgstr ""
40497 #~ "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:"
40498 #~ "「%A, %e. %B %Y」."
40499
40500 #~ msgid ""
40501 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40502 #~ "recommended for non-English languages."
40503 #~ msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
40504
40505 #~ msgid ""
40506 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40507 #~ msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
40508
40509 #~ msgid "Nothing to index!"
40510 #~ msgstr "沒有任何東西可索引!"
40511
40512 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40513 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
40514
40515 #~ msgid "Underbar"
40516 #~ msgstr "底線"
40517
40518 #~ msgid "Double underbar"
40519 #~ msgstr "雙底線"
40520
40521 #~ msgid "Wavy underbar"
40522 #~ msgstr "波浪底線"
40523
40524 #, fuzzy
40525 #~ msgid "Cross out"
40526 #~ msgstr "CrossList"
40527
40528 #~ msgid "No color"
40529 #~ msgstr "沒有顏色"
40530
40531 #~ msgid "Text Style"
40532 #~ msgstr "文字樣式"
40533
40534 #~ msgid "Press button to check validity..."
40535 #~ msgstr "按鈕進行測試驗證..."
40536
40537 #~ msgid "None (no fontenc)"
40538 #~ msgstr "無 (不使用 fontenc)"
40539
40540 #~ msgid "Float Placement"
40541 #~ msgstr "浮動框位置"
40542
40543 #~ msgid "unknown"
40544 #~ msgstr "未知"
40545
40546 #~ msgid "shortcut"
40547 #~ msgstr "快速鍵"
40548
40549 #~ msgid "shortcuts"
40550 #~ msgstr "shortcuts"
40551
40552 #~ msgid "lyxrc"
40553 #~ msgstr "lyxrc"
40554
40555 #~ msgid "package"
40556 #~ msgstr "套件"
40557
40558 #~ msgid "menu"
40559 #~ msgstr "選單"
40560
40561 #~ msgid "icon"
40562 #~ msgstr "icon"
40563
40564 #~ msgid "buffer"
40565 #~ msgstr "buffer"
40566
40567 #~ msgid "lyxinfo"
40568 #~ msgstr "lyxinfo"
40569
40570 #, fuzzy
40571 #~ msgid "Info Inset Settings"
40572 #~ msgstr "索引設定值"
40573
40574 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40575 #~ msgstr "文件中沒有可用的分支!"
40576
40577 #~ msgid "Verbatim Input"
40578 #~ msgstr "原樣呈現 輸入"
40579
40580 #~ msgid "Verbatim Input*"
40581 #~ msgstr "原樣呈現 輸入*"
40582
40583 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40584 #~ msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
40585
40586 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40587 #~ msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
40588
40589 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40590 #~ msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
40591
40592 #~ msgid "C&aption:"
40593 #~ msgstr "標題(&A):"
40594
40595 #~ msgid "La&bel:"
40596 #~ msgstr "標籤(&B):"
40597
40598 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40599 #~ msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
40600
40601 #~ msgid "Documents|#o#O"
40602 #~ msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
40603
40604 #~ msgid "Templates|#T#t"
40605 #~ msgstr "模板(T)|#T#t"
40606
40607 #~ msgid "Examples|#E#e"
40608 #~ msgstr "範例(E)|#E#e"
40609
40610 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40611 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
40612
40613 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40614 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
40615
40616 #~ msgid "&Clipping"
40617 #~ msgstr "裁剪(&C)"
40618
40619 #~ msgid "Caption: "
40620 #~ msgstr "標題: "
40621
40622 #, fuzzy
40623 #~ msgid "Author Note: "
40624 #~ msgstr "作者註:"
40625
40626 #, fuzzy
40627 #~ msgid "ACM Volume: "
40628 #~ msgstr "Volume 卷"
40629
40630 #, fuzzy
40631 #~ msgid "ACM Number: "
40632 #~ msgstr "PACS 數字:"
40633
40634 #, fuzzy
40635 #~ msgid "ACM Article: "
40636 #~ msgstr "文章"
40637
40638 #, fuzzy
40639 #~ msgid "ACM Month: "
40640 #~ msgstr "Month 月"
40641
40642 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40643 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
40644
40645 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40646 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
40647
40648 #~ msgid "    "
40649 #~ msgstr "    "
40650
40651 #, fuzzy
40652 #~ msgid "Use &minted"
40653 #~ msgstr "分鐘(&m)"
40654
40655 #, fuzzy
40656 #~ msgid "Number floats by chapter"
40657 #~ msgstr "Number of the category"
40658
40659 #, fuzzy
40660 #~ msgid "Number floats by section"
40661 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
40662
40663 #, fuzzy
40664 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40665 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
40666
40667 #, fuzzy
40668 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40669 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
40670
40671 #~ msgid "&Key:"
40672 #~ msgstr "鍵(&K):"
40673
40674 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40675 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
40676
40677 #~ msgid "&Default (numerical)"
40678 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
40679
40680 #~ msgid ""
40681 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40682 #~ "parameters in document class options."
40683 #~ msgstr ""
40684 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
40685 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
40686
40687 #~ msgid "&Natbib"
40688 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
40689
40690 #~ msgid "Natbib &style:"
40691 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
40692
40693 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40694 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
40695
40696 #~ msgid "&Jurabib"
40697 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
40698
40699 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40700 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
40701
40702 #~ msgid "Databa&ses"
40703 #~ msgstr "資料庫(&S)"
40704
40705 #, fuzzy
40706 #~ msgid "&Search Citation"
40707 #~ msgstr "搜尋引用"
40708
40709 #~ msgid "Searc&h:"
40710 #~ msgstr "搜尋(&h):"
40711
40712 #~ msgid ""
40713 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40714 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
40715
40716 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40717 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
40718
40719 #, fuzzy
40720 #~ msgid "Search &field:"
40721 #~ msgstr "搜尋欄位:"
40722
40723 #, fuzzy
40724 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40725 #~ msgstr "條目類型:"
40726
40727 #~ msgid "Text to place before citation"
40728 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
40729
40730 #~ msgid "Text to place after citation"
40731 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
40732
40733 #~ msgid "List all authors"
40734 #~ msgstr "列出所有作者"
40735
40736 #, fuzzy
40737 #~ msgid "&Full author list"
40738 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
40739
40740 #~ msgid "Force upper case in citation"
40741 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
40742
40743 #~ msgid "&Size:"
40744 #~ msgstr "大小(&S):"
40745
40746 #~ msgid "&Email"
40747 #~ msgstr "&Email"
40748
40749 #~ msgid "&File"
40750 #~ msgstr "檔案(&F)"
40751
40752 #~ msgid "&Description:"
40753 #~ msgstr "描述(&D):"
40754
40755 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40756 #~ msgstr "處理器(&o):"
40757
40758 #~ msgid "&Zoom %:"
40759 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
40760
40761 #~ msgid "La&bels in:"
40762 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
40763
40764 #~ msgid "&References"
40765 #~ msgstr "參考(&R)"
40766
40767 #~ msgid "Fil&ter:"
40768 #~ msgstr "過濾(&t):"
40769
40770 #~ msgid ""
40771 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40772 #~ "sensitive option is checked)"
40773 #~ msgstr ""
40774 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
40775 #~ "小寫無關)"
40776
40777 #~ msgid "&Sort"
40778 #~ msgstr "排序(&S)"
40779
40780 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40781 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
40782
40783 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40784 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
40785
40786 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40787 #~ msgstr ""
40788 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
40789 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
40790 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
40791 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
40792 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
40793
40794 #~ msgid "Default (basic)"
40795 #~ msgstr "預設 (基本)"
40796
40797 #~ msgid "Citation engine"
40798 #~ msgstr "引用引擎"
40799
40800 #~ msgid "Jurabib"
40801 #~ msgstr "Jurabib"
40802
40803 #~ msgid "Example:"
40804 #~ msgstr "例(多行):"
40805
40806 #~ msgid "Examples:"
40807 #~ msgstr "例(連續):"
40808
40809 #~ msgid "Subexample:"
40810 #~ msgstr "次例:"
40811
40812 #~ msgid "Natbib"
40813 #~ msgstr "Natbib"
40814
40815 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40816 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
40817
40818 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40819 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
40820
40821 #~ msgid "Single Quote|S"
40822 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
40823
40824 #~ msgid "Styles"
40825 #~ msgstr "樣式"
40826
40827 #~ msgid ""
40828 #~ "Today's date.\n"
40829 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40830 #~ msgstr ""
40831 #~ "今天日期. \n"
40832 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
40833
40834 #~ msgid "Plain text (image)"
40835 #~ msgstr "Plain text (image)"
40836
40837 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40838 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
40839
40840 #~ msgid "date command"
40841 #~ msgstr "date command"
40842
40843 #~ msgid "PSTEX"
40844 #~ msgstr "PSTEX"
40845
40846 #~ msgid ""
40847 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40848 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40849 #~ "%1$s."
40850 #~ msgstr ""
40851 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
40852 #~ "因此將被忽略:\n"
40853 #~ "%1$s."
40854
40855 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40856 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
40857
40858 #~ msgid "frame of button"
40859 #~ msgstr "按鈕框架"
40860
40861 #~ msgid "Change: "
40862 #~ msgstr "變更: "
40863
40864 #~ msgid " at "
40865 #~ msgstr " 於 "
40866
40867 #~ msgid "Conversion Failed!"
40868 #~ msgstr "轉換失敗!"
40869
40870 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40871 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
40872
40873 #~ msgid "``text''"
40874 #~ msgstr "``text''"
40875
40876 #~ msgid "''text''"
40877 #~ msgstr "''text''"
40878
40879 #~ msgid ",,text``"
40880 #~ msgstr ",,text``"
40881
40882 #~ msgid ",,text''"
40883 #~ msgstr ",,text''"
40884
40885 #~ msgid "<<text>>"
40886 #~ msgstr "<<text>>"
40887
40888 #~ msgid ">>text<<"
40889 #~ msgstr ">>text<<"
40890
40891 #~ msgid "pLaTeX"
40892 #~ msgstr "pLaTeX"
40893
40894 #~ msgid "Jump back"
40895 #~ msgstr "跳回上一步"
40896
40897 #~ msgid "Jump to label"
40898 #~ msgstr "跳到標籤"
40899
40900 #~ msgid "Code Point: "
40901 #~ msgstr "編碼: "
40902
40903 #~ msgid "LaTeX Source"
40904 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
40905
40906 #~ msgid "DocBook Source"
40907 #~ msgstr "DocBook Source"
40908
40909 #~ msgid "Literate Source"
40910 #~ msgstr "Literate Source"
40911
40912 #~ msgid " (version control, locking)"
40913 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
40914
40915 #~ msgid " (version control)"
40916 #~ msgstr "(版本控制)"
40917
40918 #~ msgid " (read only)"
40919 #~ msgstr " (唯讀)"
40920
40921 #, fuzzy
40922 #~ msgid "External material"
40923 #~ msgstr "外部材料"
40924
40925 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40926 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
40927
40928 #~ msgid "Undef: "
40929 #~ msgstr "未定義: "
40930
40931 #~ msgid ""
40932 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40933 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40934 #~ "%1$s."
40935 #~ msgstr ""
40936 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
40937 #~ "因此將被忽略:\n"
40938 #~ "%1$s."
40939
40940 #~ msgid "Missing included file"
40941 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
40942
40943 #, fuzzy
40944 #~ msgid "DVI-PS Options"
40945 #~ msgstr "選項"
40946
40947 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40948 #~ msgstr "無編號長表格"
40949
40950 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40951 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
40952
40953 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40954 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
40955
40956 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40957 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
40958
40959 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40960 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
40961
40962 #~ msgid "Document &class"
40963 #~ msgstr "文件類別(&c)"
40964
40965 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40966 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
40967
40968 #~ msgid "Forward search"
40969 #~ msgstr "向下搜尋"
40970
40971 #~ msgid "Printer Command Options"
40972 #~ msgstr "列印命令選項"
40973
40974 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40975 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
40976
40977 #~ msgid "Option used to print to a file."
40978 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
40979
40980 #~ msgid "Print to &file:"
40981 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
40982
40983 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40984 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
40985
40986 #~ msgid "Set &printer:"
40987 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
40988
40989 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40990 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
40991
40992 #~ msgid "Spool &printer:"
40993 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
40994
40995 #~ msgid ""
40996 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40997 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
40998
40999 #~ msgid "Spool co&mmand:"
41000 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
41001
41002 #~ msgid "Option used to reverse page order."
41003 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
41004
41005 #~ msgid "Re&verse pages:"
41006 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
41007
41008 #~ msgid "&Number of copies:"
41009 #~ msgstr "複本數量(&N):"
41010
41011 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41012 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
41013
41014 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41015 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
41016
41017 #~ msgid "Co&llated:"
41018 #~ msgstr "排序(&l):"
41019
41020 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41021 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
41022
41023 #~ msgid "&Odd pages:"
41024 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
41025
41026 #~ msgid "&Even pages:"
41027 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
41028
41029 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41030 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
41031
41032 #~ msgid "E&xtra options:"
41033 #~ msgstr "其他選項(&x):"
41034
41035 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41036 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
41037
41038 #~ msgid ""
41039 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41040 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41041 #~ "your printers."
41042 #~ msgstr ""
41043 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
41044 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
41045
41046 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41047 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
41048
41049 #~ msgid "Name of the default printer"
41050 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
41051
41052 #~ msgid "Default &printer:"
41053 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
41054
41055 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41056 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
41057
41058 #~ msgid "Pages"
41059 #~ msgstr "頁面"
41060
41061 #~ msgid "Page number to print from"
41062 #~ msgstr "起始列印頁碼"
41063
41064 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41065 #~ msgstr "到(&T):"
41066
41067 #~ msgid "Page number to print to"
41068 #~ msgstr "結束列印頁碼"
41069
41070 #~ msgid "Print all pages"
41071 #~ msgstr "列印所有頁面"
41072
41073 #~ msgid "Fro&m"
41074 #~ msgstr "從(&m)"
41075
41076 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41077 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
41078
41079 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41080 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
41081
41082 #~ msgid "Print in reverse order"
41083 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
41084
41085 #~ msgid "Re&verse order"
41086 #~ msgstr "反向排序(&v)"
41087
41088 #~ msgid "Copie&s"
41089 #~ msgstr "份數(&s)"
41090
41091 #~ msgid "Number of copies"
41092 #~ msgstr "複本數量"
41093
41094 #~ msgid "Collate copies"
41095 #~ msgstr "自動分頁"
41096
41097 #~ msgid "&Collate"
41098 #~ msgstr "排序(&C)"
41099
41100 #~ msgid "Send output to the printer"
41101 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
41102
41103 #~ msgid "P&rinter:"
41104 #~ msgstr "印表機(&R):"
41105
41106 #~ msgid "Send output to the given printer"
41107 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
41108
41109 #~ msgid "Send output to a file"
41110 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
41111
41112 #~ msgid "&Longtable"
41113 #~ msgstr "長表格(&L)"
41114
41115 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41116 #~ msgstr "分隔段落的方法"
41117
41118 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41119 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
41120
41121 #~ msgid "Lists"
41122 #~ msgstr "清單/列舉"
41123
41124 #~ msgid "Top Line|n"
41125 #~ msgstr "頂列(n)|n"
41126
41127 #~ msgid "Bottom Line|i"
41128 #~ msgstr "底列(i)|i"
41129
41130 #~ msgid "Print...|P"
41131 #~ msgstr "列印(P)...|P"
41132
41133 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41134 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
41135
41136 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41137 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41138
41139 #~ msgid ""
41140 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41141 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41142 #~ msgstr ""
41143 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
41144 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
41145
41146 #~ msgid "Print document failed"
41147 #~ msgstr "列印文件失敗"
41148
41149 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41150 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
41151
41152 #~ msgid "Unknown document class"
41153 #~ msgstr "不明的文件類別"
41154
41155 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41156 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
41157
41158 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41159 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
41160
41161 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41162 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
41163
41164 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41165 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
41166
41167 #~ msgid "Included File Invalid"
41168 #~ msgstr "包含檔案無效"
41169
41170 #~ msgid ""
41171 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41172 #~ "  %1$s\n"
41173 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41174 #~ msgstr ""
41175 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
41176 #~ "  %1$s\n"
41177 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
41178
41179 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41180 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
41181
41182 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41183 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
41184
41185 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41186 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
41187
41188 #~ msgid ""
41189 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41190 #~ "environment variable PRINTER."
41191 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
41192
41193 #~ msgid "The option to print only even pages."
41194 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
41195
41196 #~ msgid ""
41197 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41198 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41199 #~ msgstr ""
41200 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
41201
41202 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41203 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
41204
41205 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41206 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
41207
41208 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41209 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
41210
41211 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41212 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
41213
41214 #~ msgid ""
41215 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41216 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41217 #~ "and arguments."
41218 #~ msgstr ""
41219 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
41220 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
41221
41222 #~ msgid ""
41223 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41224 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41225 #~ msgstr ""
41226 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
41227 #~ "稱."
41228
41229 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41230 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
41231
41232 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41233 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
41234
41235 #~ msgid ""
41236 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41237 #~ "command."
41238 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
41239
41240 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41241 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
41242
41243 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41244 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
41245
41246 #~ msgid "Black"
41247 #~ msgstr "黑色"
41248
41249 #~ msgid "White"
41250 #~ msgstr "白色"
41251
41252 #~ msgid "Red"
41253 #~ msgstr "紅色"
41254
41255 #~ msgid "Green"
41256 #~ msgstr "綠色"
41257
41258 #~ msgid "Blue"
41259 #~ msgstr "藍色"
41260
41261 #~ msgid "Cyan"
41262 #~ msgstr "青色"
41263
41264 #~ msgid "Magenta"
41265 #~ msgstr "洋紅"
41266
41267 #~ msgid "Yellow"
41268 #~ msgstr "黃色"
41269
41270 #~ msgid "Printer"
41271 #~ msgstr "印表機"
41272
41273 #~ msgid "Print Document"
41274 #~ msgstr "列印文件"
41275
41276 #~ msgid "Print to file"
41277 #~ msgstr "列印到檔案"
41278
41279 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41280 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
41281
41282 #~ msgid "Open Navigator..."
41283 #~ msgstr "開啟巡覽..."
41284
41285 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41286 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
41287
41288 #, fuzzy
41289 #~ msgid "Scaling"
41290 #~ msgstr "縮放等項..."
41291
41292 #, fuzzy
41293 #~ msgid "&Vertical factor:"
41294 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
41295
41296 #, fuzzy
41297 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41298 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
41299
41300 #, fuzzy
41301 #~ msgid "Rotation"
41302 #~ msgstr "記號"
41303
41304 #, fuzzy
41305 #~ msgid "&Rotation:"
41306 #~ msgstr "記號"
41307
41308 #~ msgid ""
41309 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41310 #~ msgstr ""
41311 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
41312
41313 #~ msgid "Enable &RTL support"
41314 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
41315
41316 #~ msgid "___"
41317 #~ msgstr "___"
41318
41319 #~ msgid "EndOfSlide"
41320 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
41321
41322 #~ msgid "--Separator--"
41323 #~ msgstr "--分隔符號--"
41324
41325 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41326 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
41327
41328 #~ msgid "TeX Code|X"
41329 #~ msgstr "TeX 碼|X"
41330
41331 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41332 #~ msgstr ""
41333 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
41334
41335 #~ msgid "."
41336 #~ msgstr "."
41337
41338 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41339 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
41340
41341 #~ msgid "Graph"
41342 #~ msgstr "圖片(Graph)"
41343
41344 #~ msgid "List of Graphs"
41345 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
41346
41347 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41348 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
41349
41350 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41351 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
41352
41353 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41354 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
41355
41356 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41357 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
41358
41359 #~ msgid "Sco&pe"
41360 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
41361
41362 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41363 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
41364
41365 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41366 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
41367
41368 #~ msgid "Split Environment|l"
41369 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
41370
41371 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41372 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
41373
41374 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
41375 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
41376
41377 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
41378 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
41379
41380 #~ msgid "Visible Space|i"
41381 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
41382
41383 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41384 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
41385
41386 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41387 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41388
41389 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
41390 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
41391
41392 #~ msgid "Use AMS &math package"
41393 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
41394
41395 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41396 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
41397
41398 #~ msgid "Use &esint package"
41399 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
41400
41401 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41402 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
41403
41404 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41405 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
41406
41407 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41408 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
41409
41410 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41411 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
41412
41413 #~ msgid "Use mh&chem package"
41414 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
41415
41416 #~ msgid "&First:"
41417 #~ msgstr "第一組(&F):"
41418
41419 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41420 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
41421
41422 #~ msgid ""
41423 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41424 #~ "actually to print."
41425 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
41426
41427 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41428 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
41429
41430 #~ msgid "Table w&idth:"
41431 #~ msgstr "表格寬(&i):"
41432
41433 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41434 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
41435
41436 #~ msgid "institute mark"
41437 #~ msgstr "institute mark"
41438
41439 #~ msgid "Fig. ---"
41440 #~ msgstr "圖. ---"
41441
41442 #~ msgid "Computing Review Categories"
41443 #~ msgstr "Computing Review Categories"
41444
41445 #~ msgid "LatinOn"
41446 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
41447
41448 #~ msgid "Latin on"
41449 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
41450
41451 #~ msgid "LatinOff"
41452 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
41453
41454 #~ msgid "Latin off"
41455 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
41456
41457 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41458 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
41459
41460 #~ msgid "EndFrame"
41461 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
41462
41463 #~ msgid "________________________________"
41464 #~ msgstr "________________________________"
41465
41466 #~ msgid "Institute mark"
41467 #~ msgstr "機構標示號"
41468
41469 #~ msgid "Maintext"
41470 #~ msgstr "Maintext 主文字"
41471
41472 #~ msgid "Space"
41473 #~ msgstr "Space 空格"
41474
41475 #~ msgid "Space:"
41476 #~ msgstr "空格:"
41477
41478 #~ msgid "Close Section"
41479 #~ msgstr "Close Section 結束節"
41480
41481 #~ msgid "Table Caption"
41482 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
41483
41484 #~ msgid "Scrap"
41485 #~ msgstr "Scrap"
41486
41487 #~ msgid "Captionabove"
41488 #~ msgstr "Captionabove"
41489
41490 #~ msgid "Captionbelow"
41491 #~ msgstr "Captionbelow"
41492
41493 #~ msgid "opt"
41494 #~ msgstr "選項"
41495
41496 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41497 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41498
41499 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41500 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41501
41502 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41503 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41504
41505 #~ msgid "Settings...|g"
41506 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
41507
41508 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41509 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
41510
41511 #~ msgid "Braille Manual|B"
41512 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
41513
41514 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41515 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
41516
41517 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41518 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
41519
41520 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41521 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
41522
41523 #~ msgid "Rotate cell"
41524 #~ msgstr "旋轉儲存格"
41525
41526 #~ msgid "AMS arrows"
41527 #~ msgstr "AMS 箭頭"
41528
41529 #~ msgid "AMS operators"
41530 #~ msgstr "AMS 運算子"
41531
41532 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41533 #~ msgstr "AMS 雜項"
41534
41535 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41536 #~ msgstr "AMS 雜項"
41537
41538 #~ msgid "AMS Arrows"
41539 #~ msgstr "AMS 箭頭"
41540
41541 #~ msgid "AMS Relations"
41542 #~ msgstr "AMS 關係"
41543
41544 #~ msgid "AMS Operators"
41545 #~ msgstr "AMS 運算子"
41546
41547 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41548 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41549
41550 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41551 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41552
41553 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41554 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41555
41556 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41557 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41558
41559 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41560 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41561
41562 #~ msgid "HTML|H"
41563 #~ msgstr "HTML|H"
41564
41565 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41566 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
41567
41568 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41569 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
41570
41571 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41572 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41573
41574 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41575 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
41576
41577 #~ msgid "Specify the default paper size."
41578 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
41579
41580 #~ msgid "Memory problem"
41581 #~ msgstr "記憶體問題"
41582
41583 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41584 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
41585
41586 #~ msgid "Utopia"
41587 #~ msgstr "Utopia"
41588
41589 #~ msgid "List of Equations"
41590 #~ msgstr "數學式 清單"
41591
41592 #~ msgid "List of Index Entries"
41593 #~ msgstr "索引項目 清單"
41594
41595 #~ msgid "List of Marginal notes"
41596 #~ msgstr "邊界註記 清單"
41597
41598 #~ msgid "List of Notes"
41599 #~ msgstr "註記 清單"
41600
41601 #~ msgid "List of Citations"
41602 #~ msgstr "引用 清單"
41603
41604 #~ msgid "List of Branches"
41605 #~ msgstr "分支 清單"
41606
41607 #~ msgid "List of Changes"
41608 #~ msgstr "變更 清單"
41609
41610 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41611 #~ msgstr "zh_TW"