]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
37f3c71c6877d567fca14848712cb1236e3f9ff9
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2018-08-09 13:09-0400\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:423
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
527 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
532 msgid "&OK"
533 msgstr "確定(&O)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
536 msgid "Type and Size"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
540 msgid "Width value"
541 msgstr "寬度值"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
545 msgid "&Height:"
546 msgstr "高度(&H):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
551 msgid "&Width:"
552 msgstr "寬度(&W):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
555 msgid "Inner Bo&x:"
556 msgstr "內框(&X):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
559 #, fuzzy
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "插入文字框"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
570 msgid "None"
571 msgstr "無"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "允許跨頁(&p)"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "高度值"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "對齊"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "水平"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "垂直"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "內容(&N):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "框(&B):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
631 msgid "Top"
632 msgstr "頂部"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
637 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
638 msgid "Middle"
639 msgstr "中間"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "底部"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "擴展"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
672 msgid "Left"
673 msgstr "左"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
678 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
679 msgid "Center"
680 msgstr "中"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
684 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
685 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
686 msgid "Right"
687 msgstr "右"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
690 msgid "Decoration"
691 msgstr "外圍裝飾"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
694 #, fuzzy
695 msgid "Decoration box types"
696 msgstr "支援的框類型"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
699 #, fuzzy
700 msgid "Thickness value"
701 msgstr "線粗"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
704 #, fuzzy
705 msgid "&Line thickness:"
706 msgstr "線粗(&T):"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
709 #, fuzzy
710 msgid "Separation value"
711 msgstr "旋轉角度"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
714 #, fuzzy
715 msgid "Box s&eparation:"
716 msgstr "裝飾(&D):"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
719 msgid "&Decoration:"
720 msgstr "裝飾(&D):"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
723 #, fuzzy
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "字型大小(&o):"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
728 #, fuzzy
729 msgid "Size value"
730 msgstr "寬度值"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
733 msgid "Color"
734 msgstr "顏色"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
737 #, fuzzy
738 msgid "Back&ground:"
739 msgstr "背景"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
742 #, fuzzy
743 msgid "&Frame:"
744 msgstr "頁框"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
747 msgid "&Available branches:"
748 msgstr "可用的分支(&A):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
751 msgid "Select your branch"
752 msgstr "選取您的分支"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
755 #, fuzzy
756 msgid "Inverted"
757 msgstr "格式轉換器"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
760 msgid "&New:[[branch]]"
761 msgstr "新增(&N):"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
764 msgid ""
765 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
766 "active."
767 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
770 msgid "Filename &Suffix"
771 msgstr "檔名前綴(&S)"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
774 msgid "Show undefined branches used in this document."
775 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
778 msgid "&Undefined Branches"
779 msgstr "未定義的分支(&U)"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
782 msgid "A&vailable Branches:"
783 msgstr "可用的分支(&v):"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
786 msgid "Toggle the selected branch"
787 msgstr "切換選取的分支"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
790 msgid "(&De)activate"
791 msgstr "(禁)啟用(&D)"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
794 msgid "Add a new branch to the list"
795 msgstr "加入新的分支到清單"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
798 msgid "Define or change background color"
799 msgstr "定義或變更背景顏色"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
802 msgid "Alter Co&lor..."
803 msgstr "改變顏色(&L)..."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
806 msgid "Remove the selected branch"
807 msgstr "移除已選取的分支"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
810 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
811 msgid "&Remove"
812 msgstr "移除(&R)"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
815 msgid "Change the name of the selected branch"
816 msgstr "修改選取的分支名稱"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
819 msgid "Re&name..."
820 msgstr "重新命名(&n)..."
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
823 msgid "Add the selected branches to the list."
824 msgstr "加入選取的分支到清單."
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
827 msgid "&Add Selected"
828 msgstr "加入已選的(&A)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
831 msgid "Add all unknown branches to the list."
832 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
835 msgid "Add A&ll"
836 msgstr "全部加入(&l)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
840 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
844 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
845 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
848 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
856 msgid "&Cancel"
857 msgstr "取消(&C)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
860 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
861 msgid "Undefined branches used in this document."
862 msgstr "本文件未定義此分支."
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
865 msgid "&Undefined Branches:"
866 msgstr "未定義的分支(&U):"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
869 msgid "&Font:"
870 msgstr "字型(&F):"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
873 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
874 msgid "Si&ze:"
875 msgstr "大小(&z):"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
881 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
901 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
902 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
903 msgid "Default"
904 msgstr "預設"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
908 msgid "Tiny"
909 msgstr "微小,Tiny"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
913 msgid "Smallest"
914 msgstr "最小,Smallest"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
918 msgid "Smaller"
919 msgstr "較小,Smaller"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
923 msgid "Small"
924 msgstr "小,Small"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
928 msgid "Normal"
929 msgstr "一般"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
933 msgid "Large"
934 msgstr "大, Large"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
938 msgid "Larger"
939 msgstr "較大, Larger"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
943 msgid "Largest"
944 msgstr "更大, Largest"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
948 msgid "Huge"
949 msgstr "巨大, Huge"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
953 msgid "Huger"
954 msgstr "特大, Huger"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
957 #, fuzzy
958 msgid "&Custom bullet:"
959 msgstr "自訂分項符號(&C):"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
963 msgid "&Level:"
964 msgstr "等級(&L):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
967 msgid "Change:"
968 msgstr "變更:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
971 msgid "Go to previous change"
972 msgstr "前往前一個變更"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
975 msgid "&Previous change"
976 msgstr "前一個變更(&N)"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
979 msgid "Go to next change"
980 msgstr "前往下一個變更"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
983 msgid "&Next change"
984 msgstr "下一個變更(&N)"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
987 msgid "Accept this change"
988 msgstr "接受此變更"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
991 msgid "&Accept"
992 msgstr "接受(&A)"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
995 msgid "Reject this change"
996 msgstr "拒絕此變更"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
999 msgid "&Reject"
1000 msgstr "拒絕(&R)"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1004 msgid "Font family"
1005 msgstr "字族"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1008 msgid "&Family:"
1009 msgstr "字族(&F):"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1013 msgid "Font shape"
1014 msgstr "字型形狀"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1017 msgid "S&hape:"
1018 msgstr "形狀(&H):"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1022 msgid "Font series"
1023 msgstr "字型系列"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1028 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1029 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1030 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "語言"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1038 msgid "Font color"
1039 msgstr "字型顏色"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1042 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1043 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1045 msgid "&Language:"
1046 msgstr "語言(&L):"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1049 msgid "&Series:"
1050 msgstr "系列(&S):"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1053 msgid "&Color:"
1054 msgstr "顏色(&C):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1057 msgid "Never Toggled"
1058 msgstr "手動切換"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1062 msgid "Font size"
1063 msgstr "字型大小"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1067 msgid "Other font settings"
1068 msgstr "其他字型設定值"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1071 msgid "Always Toggled"
1072 msgstr "總是切換"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1075 msgid "&Misc:"
1076 msgstr "其他(&M):"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1079 msgid "toggle font on all of the above"
1080 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1083 msgid "&Toggle all"
1084 msgstr "切換所有(&T)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1087 msgid "Apply each change automatically"
1088 msgstr "自動地套用每個變更"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1091 msgid "Apply changes &immediately"
1092 msgstr "立即套用變更(&i)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1101 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
1105 msgid "&Apply"
1106 msgstr "套用(&A)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1110 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1111 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1113 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1114 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1115 msgid "Close"
1116 msgstr "關閉"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1119 #, fuzzy
1120 msgid "&Filter:"
1121 msgstr "篩選:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1124 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1128 msgid "All fields"
1129 msgstr "所有欄位"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1132 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1136 msgid "All entry types"
1137 msgstr "全部條目類型"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1140 msgid "Click for more filter options"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1144 #, fuzzy
1145 msgid "O&ptions"
1146 msgstr "選項"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1149 msgid "A&vailable Citations:"
1150 msgstr "可用的引用(&V):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1153 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1154 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1157 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1158 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1161 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1162 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1165 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1166 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Selected &Citations:"
1171 msgstr "已選取的引用(&e):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Formatting"
1176 msgstr "格式"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1179 msgid "Citation st&yle:"
1180 msgstr "引用樣式(&y):"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Text befo&re:"
1185 msgstr "引用之前(&B):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1188 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1192 msgid ""
1193 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1194 "style supports this."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1198 #, fuzzy
1199 msgid "&Text after:"
1200 msgstr "引用之後(&f):"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1203 msgid ""
1204 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1205 "supports this."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1209 msgid ""
1210 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1211 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1215 msgid ""
1216 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1217 "citation style supports this."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Force upcas&ing"
1223 msgstr "強制大寫(&p)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1226 msgid ""
1227 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1228 "citation style supports this."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1232 #, fuzzy
1233 msgid "All aut&hors"
1234 msgstr "Authors 作者"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1241 msgid "&Restore"
1242 msgstr "還原(&R)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1245 msgid "App&ly"
1246 msgstr "套用(&l)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Font Colors"
1251 msgstr "字型顏色"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1254 msgid "Main text:"
1255 msgstr "主文字:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1259 msgid "Click to change the color"
1260 msgstr "點擊以變更顏色"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1263 msgid "Default..."
1264 msgstr "預設..."
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1268 msgid "Revert the color to the default"
1269 msgstr "恢復成預設的顏色"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1272 msgid "Greyed-out notes:"
1273 msgstr "灰色顯示註記:"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1278 msgid "&Change..."
1279 msgstr "變更(&C)..."
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Background Colors"
1284 msgstr "背景顏色"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1287 msgid "Page:"
1288 msgstr "頁面:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1291 msgid "Shaded boxes:"
1292 msgstr "著色的方框:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1295 msgid "Compare Revisions"
1296 msgstr "比較修訂"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1299 msgid "&Revisions back"
1300 msgstr "回上個修訂(&R)"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1303 msgid "&Between revisions"
1304 msgstr "修訂之間(&B)"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1307 msgid "Old:"
1308 msgstr "舊:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1311 msgid "New:"
1312 msgstr "新:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1315 msgid "&New Document:"
1316 msgstr "新文件(&N):"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1319 msgid "&Old Document:"
1320 msgstr "舊文件(&O):"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1323 msgid "Bro&wse..."
1324 msgstr "瀏覽(&w)..."
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1327 msgid "Copy Document Settings from:"
1328 msgstr "複製文件設定值從:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1331 msgid "N&ew Document"
1332 msgstr "新文件(&e)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1335 msgid "Ol&d Document"
1336 msgstr "舊文件(&d)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1339 msgid ""
1340 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1341 "resulting document"
1342 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1345 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1346 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1349 msgid "Insert the delimiters"
1350 msgstr "插入分隔符號"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1353 msgid "&Insert"
1354 msgstr "插入(&I)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1358 msgid "TeX Code: "
1359 msgstr "TeX 碼: "
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "Match delimiter types"
1363 msgstr "媒合分隔符號類型"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1366 msgid "&Keep matched"
1367 msgstr "保持媒合(&K)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1370 msgid ""
1371 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1372 "direction)"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1376 msgid "S&wap && Reverse"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1381 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1384 msgid "Use Class Defaults"
1385 msgstr "使用類別預設"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1388 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1389 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1392 msgid "Save as Document Defaults"
1393 msgstr "以文件預設值儲存"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1396 msgid "Display"
1397 msgstr "顯示"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1400 msgid "Show ERT button only"
1401 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1404 msgid "&Collapsed"
1405 msgstr "折疊(&C)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1408 msgid "Show ERT contents"
1409 msgstr "顯示 ERT 內容"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1412 msgid "O&pen"
1413 msgstr "開啟(&p)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1416 msgid "For more information, refer to the complete log."
1417 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1420 msgid "&Errors:"
1421 msgstr "錯誤(&E):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1424 msgid "Description:"
1425 msgstr "描述:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1428 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1429 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1432 msgid "View Complete &Log..."
1433 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1436 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1440 msgid "Show Output &Anyway"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1444 msgid ""
1445 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1446 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1450 msgid "F&ile"
1451 msgstr "檔案(&i)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1454 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1457 msgid "Filename"
1458 msgstr "Filename 檔名"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1462 msgid "&File:"
1463 msgstr "檔案(&F):"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1466 msgid "Select a file"
1467 msgstr "選取檔案"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1470 msgid "&Draft"
1471 msgstr "草稿(&D)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1474 msgid "&Template"
1475 msgstr "模板(&T)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1478 msgid "Available templates"
1479 msgstr "可用模板"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1483 msgid "LaTe&X and LyX options"
1484 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1487 msgid "LaTeX Options"
1488 msgstr "LaTeX 選項"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1491 msgid "O&ption:"
1492 msgstr "選項(&p):"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1495 msgid "Forma&t:"
1496 msgstr "格式(&t):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1499 msgid ""
1500 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1501 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1502 msgstr ""
1503 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1504 "好設定 對話框)."
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1507 msgid "&Show in LyX"
1508 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1514 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1515 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1518 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1519 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1522 msgid "Si&ze and Rotation"
1523 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1526 msgid "Rotate"
1527 msgstr "旋轉"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1533 msgid "Angle to rotate image by"
1534 msgstr "圖像的旋轉角度"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1540 msgid "The origin of the rotation"
1541 msgstr "旋轉的原點"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1544 msgid "Ori&gin:"
1545 msgstr "原點(&g):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1548 msgid "A&ngle:"
1549 msgstr "角度(&N):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1552 msgid "Scale"
1553 msgstr "伸縮"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1557 msgid "Height of image in output"
1558 msgstr "圖像輸出時高度"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1562 msgid "Width of image in output"
1563 msgstr "圖像輸出時寬度"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1566 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1567 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1571 msgid "&Maintain aspect ratio"
1572 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1575 msgid "Crop"
1576 msgstr "裁剪"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1579 msgid "Clip to bounding box values"
1580 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1583 msgid "Clip to &bounding box"
1584 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1588 msgid "&Left bottom:"
1589 msgstr "左下(&L):"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1592 msgid "x"
1593 msgstr "x"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1597 msgid "Right &top:"
1598 msgstr "右上(&T):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1601 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1602 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1606 msgid "&Get from File"
1607 msgstr "從檔案取得(&G)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1610 msgid "y"
1611 msgstr "y"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1614 msgid "TabWidget"
1615 msgstr "TabWidget"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1618 msgid "Sear&ch"
1619 msgstr "搜尋(&c)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1622 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1623 msgid "&Find:"
1624 msgstr "尋找(&F):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1628 msgid "Replace &with:"
1629 msgstr "置換成(&w):"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1632 msgid "Perform a case-sensitive search"
1633 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1636 msgid "Case &sensitive"
1637 msgstr "大小寫相符(&s)"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1640 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1641 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1644 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1645 msgid "Find &Next"
1646 msgstr "找下一個(&N)"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1649 msgid "Restrict search to whole words only"
1650 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1653 msgid "W&hole words"
1654 msgstr "全字相符(&h)"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1657 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1658 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1661 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1662 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1664 msgid "&Replace"
1665 msgstr "置換(&R)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1668 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1669 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1672 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1673 msgid "Search &backwards"
1674 msgstr "反向搜尋(&b)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1677 msgid "Replace all occurrences at once"
1678 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1681 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1683 msgid "Replace &All"
1684 msgstr "全部置換(&A)"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1687 msgid "S&ettings"
1688 msgstr "設定值(&e)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1691 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1692 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1695 msgid "Scope"
1696 msgstr "範圍"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1699 msgid "C&urrent document"
1700 msgstr "目前文件(&u)"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1703 msgid ""
1704 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1705 "document"
1706 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1709 msgid "&Master document"
1710 msgstr "主文件(&M)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1713 msgid "All open documents"
1714 msgstr "所有開啟的文件"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1717 msgid "&Open documents"
1718 msgstr "開啟的文件(&O)"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1721 msgid "&All manuals"
1722 msgstr "所有手冊(&A)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1725 msgid ""
1726 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1727 "and paragraph style"
1728 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1731 msgid "I&gnore format"
1732 msgstr "忽略格式(&g)"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1735 msgid ""
1736 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1737 "first letter"
1738 msgstr ""
1739 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1742 msgid "&Preserve first case on replace"
1743 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1746 msgid "&Expand macros"
1747 msgstr "展開巨集(&E)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1750 msgid "Restrict search to math environments only"
1751 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1754 msgid "Search on&ly in maths"
1755 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1759 msgid "Form"
1760 msgstr "表單"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1763 msgid "Float Type:"
1764 msgstr "浮動類型:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1767 msgid "Use &default placement"
1768 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1771 msgid "Advanced Placement Options"
1772 msgstr "進階放置位置選項"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1775 msgid "&Top of page"
1776 msgstr "頁面頂端(&T)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1779 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1780 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1783 msgid "Here de&finitely"
1784 msgstr "肯定在此(&f)"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1787 msgid "&Here if possible"
1788 msgstr "儘量在此(&f)"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1791 msgid "&Page of floats"
1792 msgstr "浮動頁面(&P)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1795 msgid "&Bottom of page"
1796 msgstr "頁面底部(&B)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1799 msgid "&Span columns"
1800 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1803 msgid "&Rotate sideways"
1804 msgstr "側向旋轉(&R)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1807 msgid "FontUi"
1808 msgstr "字型使用介面"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1811 msgid ""
1812 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1813 "LuaTeX)"
1814 msgstr ""
1815 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1818 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1819 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1822 msgid "&Default family:"
1823 msgstr "預設字族(&D):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1826 msgid "Select the default family for the document"
1827 msgstr "選擇文件的預設字族"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1830 #, fuzzy
1831 msgid "&Base size:"
1832 msgstr "基本大小(&B):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1835 #, fuzzy
1836 msgid "&LaTeX font encoding:"
1837 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1840 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1841 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1844 msgid "&Roman:"
1845 msgstr "羅馬體(&R):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1848 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1849 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1852 msgid "&Sans Serif:"
1853 msgstr "無襯線(&S):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1856 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1857 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1860 msgid "S&cale (%):"
1861 msgstr "比例(&c) (%):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1864 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1865 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1868 msgid "&Typewriter:"
1869 msgstr "打字體(&T):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1872 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1873 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1876 msgid "Sc&ale (%):"
1877 msgstr "比例(&a) (%):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1880 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1881 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1884 msgid "&Math:"
1885 msgstr "數學(&M):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1888 msgid "Select the math typeface"
1889 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1892 msgid "C&JK:"
1893 msgstr "C&JK:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1896 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1897 msgstr ""
1898 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1899 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1900 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1901 "日文: min"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1904 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1905 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Use true s&mall caps"
1910 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1913 msgid "Use old style instead of lining figures"
1914 msgstr ""
1915 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1916 "高)"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Use &old style figures"
1921 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1924 msgid ""
1925 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1926 "microtype package"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1930 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1934 msgid ""
1935 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1936 "box prevents that."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1940 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1944 msgid "&Graphics"
1945 msgstr "圖形(&G)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1948 msgid "Select an image file"
1949 msgstr "選取圖像檔案"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1952 msgid "Output Size"
1953 msgstr "輸出大小"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1956 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1957 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1960 msgid "Set &height:"
1961 msgstr "設定高度(&H):"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1964 #, fuzzy
1965 msgid "&Scale graphics (%):"
1966 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1969 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1970 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1973 msgid "Set &width:"
1974 msgstr "設定寬度(&W):"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1977 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1978 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1981 msgid "Rotate Graphics"
1982 msgstr "旋轉圖形"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1985 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1986 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1989 msgid "Ro&tate after scaling"
1990 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1993 msgid "Or&igin:"
1994 msgstr "原點(&I):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1997 #, fuzzy
1998 msgid "A&ngle (degrees):"
1999 msgstr "角度(度)(&N):"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2003 msgid "File name of image"
2004 msgstr "圖像的檔案名稱"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2007 msgid "&Coordinates and Clipping"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2011 msgid ""
2012 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2013 "viewport for PDF output)"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Clip to c&oordinates"
2019 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2023 msgid "y:"
2024 msgstr "y:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2028 msgid "x:"
2029 msgstr "x:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2032 msgid ""
2033 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2034 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2039 msgid "Additional LaTeX options"
2040 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2043 msgid "LaTeX &options:"
2044 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2047 #, fuzzy
2048 msgid ""
2049 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2050 "at application level (see Preferences dialog)."
2051 msgstr ""
2052 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2053 "好設定 對話框)."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2056 msgid "Sho&w in LyX"
2057 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Sca&le on screen (%):"
2062 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2065 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2066 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2069 msgid "Graphics Group"
2070 msgstr "圖形群組"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Assigned &to group:"
2075 msgstr "指定到群組(&s):"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2078 msgid "Click to define a new graphics group."
2079 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2082 msgid "O&pen new group..."
2083 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2086 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2087 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2090 msgid "Draft mode"
2091 msgstr "草稿模式"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2094 msgid "&Draft mode"
2095 msgstr "草稿模式(&D)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2098 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2099 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2102 msgid "..............."
2103 msgstr "..............."
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2106 msgid "________"
2107 msgstr "________"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2110 msgid "<-----------"
2111 msgstr "<-----------"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2114 msgid "----------->"
2115 msgstr "----------->"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2118 msgid "\\-----v-----/"
2119 msgstr "\\-----v-----/"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2122 msgid "/-----^-----\\"
2123 msgstr "/-----^-----\\"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2126 msgid "&Spacing:"
2127 msgstr "間隔(&S):"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2130 msgid "Supported spacing types"
2131 msgstr "支援的間隔類型"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2134 msgid "&Value:"
2135 msgstr "值(&V):"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2138 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2139 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2142 msgid "&Fill Pattern:"
2143 msgstr "填滿樣式(&F):"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2146 msgid "&Protect:"
2147 msgstr "保護(&P):"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2150 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2151 msgstr ""
2152 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2153 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2154 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2158 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2159 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2161 msgid "URL"
2162 msgstr "URL"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2165 msgid "&Target:"
2166 msgstr "目標(&T):"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2170 msgid "Name associated with the URL"
2171 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2175 msgid "&Name:"
2176 msgstr "名稱(&N):"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2179 msgid ""
2180 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2181 "to enter LaTeX code."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2185 msgid "Specify the link target"
2186 msgstr "指定連結目標的類型"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2189 msgid "Link type"
2190 msgstr "連結類型"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2193 msgid "Link to the web or to every other target"
2194 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2197 msgid "&Web"
2198 msgstr "&Web"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2201 msgid "Link to an email address"
2202 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2205 #, fuzzy
2206 msgid "E&mail"
2207 msgstr "Email"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2210 msgid "Link to a file"
2211 msgstr "連結到檔案"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2214 msgid "Fi&le"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2218 msgid "Listing Parameters"
2219 msgstr "列出參數"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2224 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2225 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2230 msgid "&Bypass validation"
2231 msgstr "略過驗證(&B)"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2234 msgid "C&aption:"
2235 msgstr "標題(&A):"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2238 msgid "La&bel:"
2239 msgstr "標籤(&B):"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2242 msgid "Mo&re parameters"
2243 msgstr "更多參數(&R)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2246 msgid "Underline spaces in generated output"
2247 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2250 msgid "&Mark spaces in output"
2251 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2254 msgid "Show LaTeX preview"
2255 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2258 msgid "&Show preview"
2259 msgstr "顯示預覽(&S)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2262 msgid "File name to include"
2263 msgstr "要包含的檔案名稱"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2266 msgid "&Include Type:"
2267 msgstr "包含型態(&I):"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2270 msgid "Include"
2271 msgstr "包含"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2274 msgid "Input"
2275 msgstr "輸入"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2278 msgid "Verbatim"
2279 msgstr "原樣呈現"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2283 msgid "Program Listing"
2284 msgstr "程式碼列表"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2287 msgid "Edit the file"
2288 msgstr "編輯檔案"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2291 msgid "&Edit"
2292 msgstr "編輯(&E)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2295 msgid "A&vailable Indexes:"
2296 msgstr "可用索引(&v):"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2299 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2300 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2303 msgid ""
2304 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2305 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Index Generation"
2310 msgstr "索引產生"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2314 msgid "&Options:"
2315 msgstr "選項(&O):"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2318 msgid "Define program options of the selected processor."
2319 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2322 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2323 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2326 msgid "&Use multiple indexes"
2327 msgstr "使用多個索引(&U)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2330 msgid "&New:[[index]]"
2331 msgstr "新增(&N):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2334 msgid ""
2335 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2336 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2339 msgid "Add a new index to the list"
2340 msgstr "加入新的索引到清單"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2344 msgid "1"
2345 msgstr "1"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2348 msgid "Remove the selected index"
2349 msgstr "移除選取的索引"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2352 msgid "Rename the selected index"
2353 msgstr "重新命名選取的索引"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2356 msgid "R&ename..."
2357 msgstr "重新命名(&e)..."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2360 msgid "Define or change button color"
2361 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2364 msgid "Information Type:"
2365 msgstr "資訊類型:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2368 msgid "Information Name:"
2369 msgstr "資訊名稱:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2372 msgid "Inset Parameter Configuration"
2373 msgstr "嵌框參數設置"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2376 msgid "Update dialog when moving context"
2377 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2380 msgid "S&ynchronize Dialog"
2381 msgstr "同步對話框(&y)"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2384 msgid "Apply settings immediately"
2385 msgstr "立即套用變更"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2389 msgid "I&mmediate Apply"
2390 msgstr "立即套用(&m)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2393 msgid "Restore initial values in dialog"
2394 msgstr "對話框回復成初始值"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2397 msgid "Push new inset into the document"
2398 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2401 msgid "New Inset"
2402 msgstr "新嵌框"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Document &Class"
2407 msgstr "文件類別"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2410 msgid "Click to select a local document class definition file"
2411 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2414 msgid "&Local Layout..."
2415 msgstr "自訂布局(&L)..."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Class Options"
2420 msgstr "類別選項"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2423 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2424 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2427 msgid "&Predefined:"
2428 msgstr "預先定義(&P):"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2431 msgid ""
2432 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2433 "select/deselect."
2434 msgstr ""
2435 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2436 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2439 msgid "Cus&tom:"
2440 msgstr "自訂選項(&t):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2443 msgid "&Graphics driver:"
2444 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2447 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2448 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2451 msgid "Select de&fault master document"
2452 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2455 msgid "&Master:"
2456 msgstr "主文件(&M):"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2459 msgid "Enter the name of the default master document"
2460 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2463 msgid "&Suppress default date on front page"
2464 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2467 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2468 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2471 #, fuzzy
2472 msgid "&Quote style:"
2473 msgstr "引言樣式(&Q):"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Language pa&ckage:"
2478 msgstr "語言套件(&k):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2482 msgid "Select which language package LyX should use"
2483 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2487 msgid ""
2488 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2489 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2492 msgid "Encoding"
2493 msgstr "文件編碼"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Lan&guage default"
2498 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Othe&r:"
2503 msgstr "其他(&O):"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2506 msgid ""
2507 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2508 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2509 "have been inserted with."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2513 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2517 msgid "Of&fset:"
2518 msgstr "垂直偏移(&f):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2521 msgid "Value of the vertical line offset."
2522 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2525 msgid "Value of the line width."
2526 msgstr "輸入線段水平長度."
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2529 msgid "&Thickness:"
2530 msgstr "線粗(&T):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2533 msgid "Value of the line thickness."
2534 msgstr "輸入線段的粗細值."
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2537 msgid "Input here the listings parameters"
2538 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2542 msgid "Feedback window"
2543 msgstr "回饋視窗"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2546 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2550 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2556 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2557 msgid "Listing"
2558 msgstr "程式碼列表"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2561 msgid "&Main Settings"
2562 msgstr "主要設定值(&M)"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2565 msgid "Placement"
2566 msgstr "放置位置"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2569 msgid "Check for inline listings"
2570 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2573 msgid "&Inline listing"
2574 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2577 msgid "Check for floating listings"
2578 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2581 msgid "&Float"
2582 msgstr "浮動(&F)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2585 msgid "&Placement:"
2586 msgstr "放置位置代號(&P):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2589 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2590 msgstr ""
2591 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2592 " t: 頁面頂端\n"
2593 " b: 頁面底端\n"
2594 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2595 " h: 目前位置 (here)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2598 msgid "Line numbering"
2599 msgstr "列編號"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2602 msgid "&Side:"
2603 msgstr "側邊(&S):"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2606 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2607 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2610 msgid "S&tep:"
2611 msgstr "編號間隔(&t):"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2614 msgid "Difference between two numbered lines"
2615 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2618 msgid "Font si&ze:"
2619 msgstr "字型大小(&z):"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2622 msgid "Choose the font size for line numbers"
2623 msgstr "選擇列號的字型大小"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2627 msgid "Style"
2628 msgstr "樣式"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2631 msgid "F&ont size:"
2632 msgstr "字型大小(&o):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2635 msgid "The content's base font size"
2636 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2639 msgid "Font Famil&y:"
2640 msgstr "字族(&y):"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2643 msgid "The content's base font style"
2644 msgstr "內容的基本字型樣式"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2647 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2648 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2651 msgid "&Break long lines"
2652 msgstr "折斷長列(&B)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2655 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2656 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2659 msgid "S&pace as symbol"
2660 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2663 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2664 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2667 msgid "Space i&n string as symbol"
2668 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2671 msgid "Tab&ulator size:"
2672 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2675 msgid "Use extended character table"
2676 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2679 msgid "&Extended character table"
2680 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2683 msgid "Lan&guage:"
2684 msgstr "程式碼語言(&g):"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2687 msgid "Select the programming language"
2688 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2691 msgid "&Dialect:"
2692 msgstr "方言(&D):"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2695 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2696 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2699 msgid "Range"
2700 msgstr "列印範圍"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2703 msgid "Fi&rst line:"
2704 msgstr "起始列(&r):"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2707 msgid "The first line to be printed"
2708 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2711 msgid "&Last line:"
2712 msgstr "結束列(&L):"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2715 msgid "The last line to be printed"
2716 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2719 msgid "Ad&vanced"
2720 msgstr "進階(&v)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2723 msgid "More Parameters"
2724 msgstr "更多參數"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2727 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2728 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2731 msgid "Document-specific layout information"
2732 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2735 msgid "&Validate"
2736 msgstr "驗證(&V)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2740 msgid "Errors reported in terminal."
2741 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2744 msgid "Convert"
2745 msgstr "格式轉換器"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2748 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2749 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2752 msgid "Log &Type:"
2753 msgstr "紀錄類型(&T):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2756 msgid "Update the display"
2757 msgstr "更新顯示"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2761 msgid "&Update"
2762 msgstr "更新(&U)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2765 #, fuzzy
2766 msgid "&Open Containing Directory"
2767 msgstr "工作目錄(&W):"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2770 msgid "&Go!"
2771 msgstr "&Go!"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2774 msgid "Jump to the next warning message."
2775 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2778 msgid "Next &Warning"
2779 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2782 msgid "Jump to the next error message."
2783 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2786 msgid "Next &Error"
2787 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2790 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2791 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2794 #, fuzzy
2795 msgid "&Default margins"
2796 msgstr "預設邊界(&D)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2799 msgid "&Top:"
2800 msgstr "頂諯(&T):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2803 msgid "&Bottom:"
2804 msgstr "底部(&B):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2807 msgid "&Inner:"
2808 msgstr "內側(&I):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2811 msgid "O&uter:"
2812 msgstr "外側(&u):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2815 msgid "Head &sep:"
2816 msgstr "前端間隔(&s):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2819 msgid "Head &height:"
2820 msgstr "前端高度(&h):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2823 msgid "&Foot skip:"
2824 msgstr "末端跳過(&F):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2827 #, fuzzy
2828 msgid "&Column sep:"
2829 msgstr "欄距(&c):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2832 msgid "Master Document Output"
2833 msgstr "主文件輸出"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2836 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2837 msgstr "只輸出選取的子文件"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2840 msgid "Include only &selected children"
2841 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2844 msgid ""
2845 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2846 "compilation)"
2847 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2850 msgid "&Maintain counters and references"
2851 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2854 msgid "Include all subdocuments in the output"
2855 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2858 msgid "&Include all children"
2859 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2865 msgid "Number of rows"
2866 msgstr "列數量"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2870 msgid "&Rows:"
2871 msgstr "列(&R):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2877 msgid "Number of columns"
2878 msgstr "欄數量"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2882 msgid "&Columns:"
2883 msgstr "欄(&C):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2887 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2888 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2891 msgid "Vertical alignment"
2892 msgstr "垂直對齊"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2895 msgid "&Vertical:"
2896 msgstr "垂直(&V):"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2899 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2900 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2903 msgid "&Horizontal:"
2904 msgstr "水平(&H):"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2907 msgid "&Type:"
2908 msgstr "型態(&T):"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2911 msgid "decoration type / matrix border"
2912 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2915 msgid "All packages:"
2916 msgstr "全部套件:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Load A&utomatically"
2921 msgstr "自動載入(&u)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Load Alwa&ys"
2926 msgstr "總是載入(&y)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Do &Not Load"
2931 msgstr "不要載入(&n)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2934 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Indent &Formulas"
2940 msgstr "行內公式(I)|I"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2943 msgid "Size of the indentation"
2944 msgstr "縮排的距離"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Formula numbering side:"
2949 msgstr "使用中格式"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2952 msgid "Side where formulas are numbered"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2956 msgid "A&vailable:"
2957 msgstr "可用模組(&V):"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2961 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2962 msgid "A&dd"
2963 msgstr "加入(&d)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2966 msgid "De&lete"
2967 msgstr "刪除(&l)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2970 msgid "S&elected:"
2971 msgstr "選擇使用的(&e):"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2974 msgid "Nomenclature"
2975 msgstr "術語"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Sy&mbol:"
2980 msgstr "符號(&S):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Des&cription:"
2985 msgstr "描述:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2988 msgid "Sort &as:"
2989 msgstr "排序為(&a):"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2992 msgid ""
2993 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2994 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2998 msgid "Type"
2999 msgstr "型態"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3002 msgid "LyX internal only"
3003 msgstr "只有 LyX 內部"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3006 msgid "LyX &Note"
3007 msgstr "LyX 註記(&N)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3010 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3011 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3014 msgid "&Comment"
3015 msgstr "註釋(&C)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3018 msgid "Print as grey text"
3019 msgstr "以灰色文字印出"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3022 msgid "&Greyed out"
3023 msgstr "灰色顯示(&G)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3026 msgid "&List in Table of Contents"
3027 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3030 msgid "&Numbering"
3031 msgstr "編號的層級(&N)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3034 msgid "Output Format"
3035 msgstr "輸出格式"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3038 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3039 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3042 #, fuzzy
3043 msgid "De&fault output format:"
3044 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3047 #, fuzzy
3048 msgid "LyX Format"
3049 msgstr "格式(&F):"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3052 msgid ""
3053 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3054 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3055 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3056 "in collaborative settings and with version control systems."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3060 msgid "Save &transient properties"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3064 msgid ""
3065 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3066 "really necessary)"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3070 #, fuzzy
3071 msgid "&Allow running external programs"
3072 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3075 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3076 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3079 #, fuzzy
3080 msgid "S&ynchronize with output"
3081 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3084 #, fuzzy
3085 msgid "C&ustom macro:"
3086 msgstr "自訂巨集(&u):"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3089 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3090 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3093 msgid "XHTML Output Options"
3094 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3097 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3098 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3101 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3102 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3105 msgid "&Math output:"
3106 msgstr "數學輸出(&M):"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3109 msgid "Format to use for math output."
3110 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3113 msgid "MathML"
3114 msgstr "MathML"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3117 msgid "HTML"
3118 msgstr "HTML"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3121 msgid "Images"
3122 msgstr "圖片"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3125 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3128 msgid "LaTeX"
3129 msgstr "LaTeX"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3132 msgid "Math &image scaling:"
3133 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3136 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3137 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3140 msgid "Write CSS to File"
3141 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3144 msgid "&Use hyperref support"
3145 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3148 msgid "&General"
3149 msgstr "一般(&G)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3152 msgid "Header Information"
3153 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3156 msgid "&Title:"
3157 msgstr "標題(&T):"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3160 msgid "&Author:"
3161 msgstr "作者(&A):"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3164 msgid "&Subject:"
3165 msgstr "主題(&S):"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3168 msgid "&Keywords:"
3169 msgstr "關鍵字(&K):"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3172 msgid ""
3173 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3174 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3177 msgid "Automatically fi&ll header"
3178 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3181 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3182 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3185 msgid "Load in &fullscreen mode"
3186 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3189 msgid "H&yperlinks"
3190 msgstr "超連結(&y)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3193 msgid "Allows link text to break across lines."
3194 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3197 msgid "B&reak links over lines"
3198 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3201 msgid "No &frames around links"
3202 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3205 msgid "C&olor links"
3206 msgstr "超連結顏色(&o)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3209 msgid "Bibliographical backreferences"
3210 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3213 msgid "B&ackreferences:"
3214 msgstr "反向參考回到(&a):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3217 msgid "&Bookmarks"
3218 msgstr "書籤(&B)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3221 #, fuzzy
3222 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3223 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3226 msgid "&Numbered bookmarks"
3227 msgstr "將書籤編號(&N)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3230 msgid "&Open bookmark tree"
3231 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3234 msgid "Number of levels"
3235 msgstr "層次數量"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Additional O&ptions"
3240 msgstr "額外選項(&p)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3243 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3244 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3247 msgid "Paper Format"
3248 msgstr "紙張格式"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3252 msgid "&Format:"
3253 msgstr "格式(&F):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3256 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3257 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3260 msgid "&Orientation:"
3261 msgstr "方向(&O):"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3264 msgid "&Portrait"
3265 msgstr "直印(&P)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3268 msgid "&Landscape"
3269 msgstr "橫印(&L)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3273 msgid "Page Layout"
3274 msgstr "頁面"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3277 msgid "Page &style:"
3278 msgstr "頁面樣式(&s):"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3281 msgid "Style used for the page header and footer"
3282 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3285 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3286 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3289 msgid "&Two-sided document"
3290 msgstr "兩面的文件(&T)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3293 msgid "Label Width"
3294 msgstr "標籤寬度"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3298 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3299 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3302 msgid "Lo&ngest label"
3303 msgstr "最長的標籤(&n)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3306 msgid "Line &spacing"
3307 msgstr "列距(&s)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3311 msgid "Single"
3312 msgstr "一倍"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3315 msgid "1.5"
3316 msgstr "1.5"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3320 msgid "Double"
3321 msgstr "雙倍"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3328 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3336 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3337 msgid "Custom"
3338 msgstr "自訂"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3341 msgid "&Indent Paragraph"
3342 msgstr "縮排段落(&I)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3345 msgid "&Justified"
3346 msgstr "左右對齊(&J)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3349 msgid "&Left"
3350 msgstr "左(&L)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3353 msgid "C&enter"
3354 msgstr "中(&e)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3357 msgid "Ri&ght"
3358 msgstr "右(&g)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3361 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3362 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3365 msgid "Paragraph's &Default"
3366 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3369 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3370 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3373 msgid "&Phantom"
3374 msgstr "佔位符(&P)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3377 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3378 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3381 msgid "&Horizontal Phantom"
3382 msgstr "水平佔位(&H)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3385 msgid "Vertical space of the phantom content"
3386 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3389 msgid "&Vertical Phantom"
3390 msgstr "垂直佔位(&V)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Find"
3395 msgstr "尋找(&F):"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3398 msgid "A&lter..."
3399 msgstr "改變(&l)..."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3402 msgid "&Use system colors"
3403 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3406 msgid "In Math"
3407 msgstr "在數學模式中"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3410 msgid ""
3411 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3412 "delay."
3413 msgstr ""
3414 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3417 msgid "Automatic in&line completion"
3418 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3421 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3422 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3425 msgid "Automatic p&opup"
3426 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3429 msgid "Autoco&rrection"
3430 msgstr "自動修正(&r)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3433 msgid "In Text"
3434 msgstr "在文字模式中"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3437 msgid ""
3438 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3439 "delay."
3440 msgstr ""
3441 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3444 msgid "Automatic &inline completion"
3445 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3448 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3449 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3452 msgid "Automatic &popup"
3453 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3456 msgid ""
3457 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3458 "mode."
3459 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3462 msgid "Cursor i&ndicator"
3463 msgstr "游標處提示(&n)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3466 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3467 msgid "General"
3468 msgstr "一般"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3471 msgid ""
3472 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3473 "if it is available."
3474 msgstr ""
3475 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3476 "個名稱."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3479 msgid "s inline completion dela&y"
3480 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3483 msgid ""
3484 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3485 "if it is available."
3486 msgstr ""
3487 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3490 msgid "s popup d&elay"
3491 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3494 msgid ""
3495 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3496 "completed."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3500 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3504 msgid ""
3505 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3506 "It will be shown right away."
3507 msgstr ""
3508 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3509 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3510 "得出作用)."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3513 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3514 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3517 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3518 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3521 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3522 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3525 msgid "Converter Defi&nitions"
3526 msgstr "轉換器定義(&n)"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3529 msgid "C&onverter:"
3530 msgstr "轉換器(&o):"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3533 msgid "E&xtra flag:"
3534 msgstr "其他旗標(&x):"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3537 msgid "&From format:"
3538 msgstr "從格式(&F):"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3541 msgid "&To format:"
3542 msgstr "到格式(&T):"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3546 msgid "&Modify"
3547 msgstr "修改(&M)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3552 msgid "Remo&ve"
3553 msgstr "移除(&v)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3556 msgid "Converter File Cache"
3557 msgstr "轉換器檔案快取"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3560 msgid "&Enabled"
3561 msgstr "啟用(&E)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3566 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3569 msgid "Security"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3573 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3577 msgid ""
3578 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Use need&auth option"
3584 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3587 msgid ""
3588 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3589 "'needauth' option."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Display &graphics"
3595 msgstr "顯示圖片(&G)"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Instant &preview:"
3600 msgstr "即時預覽(&P):"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3604 msgid "Off"
3605 msgstr "關閉"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3608 msgid "No math"
3609 msgstr "無數學"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3612 msgid "On"
3613 msgstr "開"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Preview si&ze:"
3618 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3621 msgid "Factor for the preview size"
3622 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3625 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3626 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3629 msgid "&Mark end of paragraphs"
3630 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Session Handling"
3635 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3638 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3639 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3642 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3643 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3646 msgid "Restore cursor &positions"
3647 msgstr "重現游標位置(&p)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3650 msgid "&Load opened files from last session"
3651 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3654 msgid "&Clear all session information"
3655 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Backup && Saving"
3660 msgstr "備份 && 儲存"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3663 msgid "Backup &original documents when saving"
3664 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3667 msgid "&Backup documents, every"
3668 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3671 msgid "&minutes"
3672 msgstr "分鐘(&m)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3675 msgid ""
3676 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3677 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3678 "state (compressed or uncompressed)."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3682 #, fuzzy
3683 msgid "&Save new documents compressed by default"
3684 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3687 msgid ""
3688 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3689 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3690 "included files."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Save the &document directory path"
3696 msgstr "選取文件資料夾"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Windows && Work Area"
3701 msgstr "視窗 && 工作區"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3704 msgid "Open documents in &tabs"
3705 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3708 #, fuzzy
3709 msgid ""
3710 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3711 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3712 msgstr ""
3713 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3714 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3717 msgid "Use s&ingle instance"
3718 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3721 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3722 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3725 msgid "Displa&y single close-tab button"
3726 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3729 msgid "Closing last &view:"
3730 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3733 msgid "Closes document"
3734 msgstr "關閉文件"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3737 msgid "Hides document"
3738 msgstr "隱藏文件"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3741 msgid "Ask the user"
3742 msgstr "詢問使用者"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3745 msgid "Editing"
3746 msgstr "編輯"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3749 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3750 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3753 msgid ""
3754 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3755 "width used when set to 0."
3756 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3759 msgid "Cursor width (&pixels):"
3760 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3763 msgid "Scroll &below end of document"
3764 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3767 msgid "Skip trailing non-word characters"
3768 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3771 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3772 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3775 msgid "Sort &environments alphabetically"
3776 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3779 msgid "&Group environments by their category"
3780 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3783 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3784 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3787 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3788 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3791 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3792 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3795 msgid "Fullscreen"
3796 msgstr "全螢幕"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3799 msgid "&Hide toolbars"
3800 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3803 msgid "Hide scr&ollbar"
3804 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3807 msgid "Hide &tabbar"
3808 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3811 msgid "Hide &menubar"
3812 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3815 msgid "Hide sta&tusbar"
3816 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3819 msgid "&Limit text width"
3820 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3823 msgid "Screen used (&pixels):"
3824 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3827 msgid "&New..."
3828 msgstr "新增(&N)..."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3831 msgid "Re&move"
3832 msgstr "移除(&m)"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3835 msgid "&Document format"
3836 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3839 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3840 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3843 msgid "Sho&w in export menu"
3844 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3847 msgid "Vector &graphics format"
3848 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3851 #, fuzzy
3852 msgid "S&hort name:"
3853 msgstr "短名稱(&h):"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3856 msgid "E&xtensions:"
3857 msgstr "副檔名(&x):"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3860 msgid "&MIME:"
3861 msgstr "&MIME:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3864 msgid "Shortc&ut:"
3865 msgstr "快速鍵(&u):"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3868 msgid "Ed&itor:"
3869 msgstr "編輯器(&i):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3872 msgid "&Viewer:"
3873 msgstr "檢視器(&V):"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3876 msgid "Co&pier:"
3877 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3880 #, fuzzy
3881 msgid ""
3882 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3883 "variants"
3884 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3887 msgid "Default Output Formats"
3888 msgstr "預設輸出格式"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3891 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3892 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3895 #, fuzzy
3896 msgid ""
3897 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3898 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3899 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3902 #, fuzzy
3903 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3904 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3907 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3908 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3911 msgid "With &TeX fonts:"
3912 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3915 #, fuzzy
3916 msgid "&Japanese:"
3917 msgstr "日語"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3920 msgid "&E-mail:"
3921 msgstr "&E-mail:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3924 msgid "Your name"
3925 msgstr "您的名稱"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3928 msgid "Your E-mail address"
3929 msgstr "您的 E-mail 位址"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3932 msgid "Keyboard"
3933 msgstr "鍵盤"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3936 msgid "Use &keyboard map"
3937 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3940 msgid "&Primary:"
3941 msgstr "主設定(&P):"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3945 msgid "Br&owse..."
3946 msgstr "瀏覽(&O)..."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3949 msgid "S&econdary:"
3950 msgstr "次設定(&e):"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3953 msgid ""
3954 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3955 "time LyX is launched."
3956 msgstr ""
3957 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3960 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3961 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3964 msgid "Mouse"
3965 msgstr "滑鼠"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3968 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3969 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3972 msgid ""
3973 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3974 "speed it up, low values slow it down."
3975 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3978 msgid ""
3979 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3983 msgid "&Middle mouse button pasting"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3989 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3992 msgid "Enable"
3993 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3996 msgid "Ctrl"
3997 msgstr "Ctrl"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4000 msgid "Shift"
4001 msgstr "Shift"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4004 msgid "Alt"
4005 msgstr "Alt"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4008 msgid "User &interface language:"
4009 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4012 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4013 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4016 msgid "Language &package:"
4017 msgstr "語言套件(&p):"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
4021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4023 msgid "Automatic"
4024 msgstr "自動"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
4028 msgid "Always Babel"
4029 msgstr "總是 Babel"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
4033 msgid "None[[language package]]"
4034 msgstr "無"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4037 msgid "Command s&tart:"
4038 msgstr "起始命令(&t):"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4041 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4042 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4045 msgid "Command e&nd:"
4046 msgstr "結束命令(&n):"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4049 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4050 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Default decimal &separator:"
4055 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4058 msgid "Default length &unit:"
4059 msgstr "預設長度單位(&u):"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4062 msgid ""
4063 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4064 "the language package)"
4065 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4068 msgid "Set languages &globally"
4069 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4072 msgid ""
4073 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4074 "command"
4075 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4078 msgid "Auto &begin"
4079 msgstr "自動開始(&b)"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4082 msgid ""
4083 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4084 "switch command"
4085 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4088 msgid "Auto &end"
4089 msgstr "自動結束(&e)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4092 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4093 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4096 msgid "Mark &foreign languages"
4097 msgstr "標記外國語言(&f)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Right-to-Left Language Support"
4102 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4105 msgid "Cursor movement:"
4106 msgstr "游標移動:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4109 msgid "&Logical"
4110 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4113 msgid "&Visual"
4114 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4117 msgid ""
4118 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4119 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4122 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4123 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4126 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4127 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4130 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4131 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4134 #, fuzzy
4135 msgid "P&rocessor:"
4136 msgstr "處理器(&P):"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4139 msgid "BibTeX command and options"
4140 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4144 msgid "Processor for &Japanese:"
4145 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Options:"
4150 msgstr "選項(&O):"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4153 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4154 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4157 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4158 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4161 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4162 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4165 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4166 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4169 msgid "CheckTeX start options and flags"
4170 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4173 #, fuzzy
4174 msgid "&CheckTeX command:"
4175 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4178 msgid "&Nomenclature command:"
4179 msgstr "術語命令(&N):"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4182 #, fuzzy
4183 msgid ""
4184 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4185 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4186 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4187 msgstr ""
4188 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4189 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4190 "否則不要改變預設值.\n"
4191 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4194 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4195 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4198 msgid "Set class options to default on class change"
4199 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4202 msgid "R&eset class options when document class changes"
4203 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Forward Search"
4208 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4211 msgid "DV&I command:"
4212 msgstr "DV&I 命令:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4215 msgid "&PDF command:"
4216 msgstr "&PDF 命令:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Dvips Options"
4221 msgstr "註記選項"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4224 msgid "Paper t&ype:"
4225 msgstr "紙張型態(&y):"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4228 msgid "Paper si&ze:"
4229 msgstr "紙張大小(&z):"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4232 msgid "Lan&dscape:"
4233 msgstr "橫印(&d):"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Other Options"
4238 msgstr "註記選項"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4241 msgid "Output &line length:"
4242 msgstr "輸出列長度(&l):"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4245 msgid ""
4246 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4247 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4248 "paragraphs are separated by a blank line."
4249 msgstr ""
4250 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4251 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4254 msgid "&Date format:"
4255 msgstr "日期格式(&D):"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4258 msgid "Date format for strftime output"
4259 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4262 msgid "&Overwrite on export:"
4263 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4266 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4267 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4270 msgid "Ask permission"
4271 msgstr "詢問是否允許"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4274 msgid "Main file only"
4275 msgstr "只有主檔案"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4278 msgid "All files"
4279 msgstr "所有檔案"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4282 msgid ""
4283 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4284 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4285 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4286 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4287 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4288 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4292 msgid "&PATH prefix:"
4293 msgstr "&PATH 前綴:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4296 #, fuzzy
4297 msgid ""
4298 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4299 "variable. Use the OS native format."
4300 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4303 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4304 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4307 #, fuzzy
4308 msgid ""
4309 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4310 "environment variable. Use the OS native format."
4311 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4321 msgid "Browse..."
4322 msgstr "瀏覽..."
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4325 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4326 msgstr "同義詞字典(&h):"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4329 msgid "&Temporary directory:"
4330 msgstr "暫存目錄(&T):"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4333 msgid "Ly&XServer pipe:"
4334 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4337 msgid "&Backup directory:"
4338 msgstr "備份目錄(&B):"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4341 msgid "&Example files:"
4342 msgstr "範例檔(&E):"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4345 msgid "&Document templates:"
4346 msgstr "文件模板(&D):"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4349 msgid "&Working directory:"
4350 msgstr "工作目錄(&W):"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4353 msgid "H&unspell dictionaries:"
4354 msgstr "H&unspell 字典:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4357 msgid "Sans Seri&f:"
4358 msgstr "無襯線(&f):"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4361 msgid "T&ypewriter:"
4362 msgstr "打字體(&y):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4365 msgid "R&oman:"
4366 msgstr "羅馬體(&o):"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Default &zoom %:"
4371 msgstr "預設格式"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4374 msgid "Font Sizes"
4375 msgstr "字型大小"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4378 msgid "&Large:"
4379 msgstr "大(&Large):"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4382 msgid "&Larger:"
4383 msgstr "較大(&Larger):"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4386 msgid "&Largest:"
4387 msgstr "最大(&Largest):"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4390 msgid "&Huge:"
4391 msgstr "巨大(&Huge):"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4394 msgid "&Hugest:"
4395 msgstr "極巨(&Hugest):"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4398 msgid "S&mallest:"
4399 msgstr "最小(S&mallest):"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4402 msgid "S&maller:"
4403 msgstr "較小(S&maller):"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4406 msgid "S&mall:"
4407 msgstr "小(S&mall):"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4410 msgid "&Normal:"
4411 msgstr "一般(&Normal):"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4414 msgid "&Tiny:"
4415 msgstr "微小(&Tiny):"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4418 msgid ""
4419 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4420 "of fonts"
4421 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4424 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4425 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4428 msgid "&New"
4429 msgstr "新增(&N)"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4432 msgid "&Bind file:"
4433 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4436 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4437 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4440 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4441 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4444 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4445 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4448 msgid "&Spellchecker engine:"
4449 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4452 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4453 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4456 msgid "Accept compound &words"
4457 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4460 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4461 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4464 msgid "S&pellcheck continuously"
4465 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4468 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4469 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4472 msgid "&Escape characters:"
4473 msgstr "&Escape 字元:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4476 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4477 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4480 msgid "Al&ternative language:"
4481 msgstr "替代語言(&t):"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4484 msgid "General Look && Feel"
4485 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4488 msgid "&User interface file:"
4489 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4492 msgid "&Icon set:"
4493 msgstr "圖示集(&I):"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4496 #, fuzzy
4497 msgid ""
4498 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4499 "save the preferences and restart LyX."
4500 msgstr ""
4501 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4502 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4505 msgid "Use icons from system's &theme"
4506 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Context Help"
4511 msgstr "工作區求助"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4514 msgid ""
4515 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4516 "the main work area of an edited document"
4517 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4520 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4521 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4524 msgid "Menus"
4525 msgstr "選單列"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4528 msgid "&Maximum last files:"
4529 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4533 msgid "&Save"
4534 msgstr "儲存(&S)"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4537 msgid "Nomenclature settings"
4538 msgstr "術語設定"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4542 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4543 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4546 msgid "&List Indentation:"
4547 msgstr "列表縮排(&L):"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4550 msgid "Custom &Width:"
4551 msgstr "自訂寬度(&W):"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4554 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4555 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Avai&lable indexes:"
4560 msgstr "可用索引(&v):"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4563 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4564 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4567 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4568 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4571 msgid "&Subindex"
4572 msgstr "子索引(&S)"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4575 msgid ""
4576 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4577 "code in index names."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4581 msgid "Output"
4582 msgstr "輸出"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4585 msgid "Settings"
4586 msgstr "設定值"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4589 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4590 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4593 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4594 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4597 msgid "&Clear automatically"
4598 msgstr "自動清除(&C)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4601 msgid "Debug messages"
4602 msgstr "偵錯訊息"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4605 msgid "Display no debug messages"
4606 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4609 msgid "&None"
4610 msgstr "無(&N)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4613 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4614 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4617 msgid "S&elected"
4618 msgstr "選擇的(&e)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4621 msgid "Display all debug messages"
4622 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4625 msgid "&All"
4626 msgstr "全部(&A)"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4629 msgid "Display statusbar messages?"
4630 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4633 msgid "&Statusbar messages"
4634 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4637 #, fuzzy
4638 msgid "&In[[buffer]]:"
4639 msgstr "buffer"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4642 msgid "Filter case-sensitively"
4643 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Case Sensiti&ve"
4648 msgstr "大小寫相符(&v)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4651 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4655 msgid "So&rt:"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4659 msgid "Sorting of the list of available labels"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4665 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4668 msgid "Grou&p"
4669 msgstr "群組(&p)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Available &Labels:"
4674 msgstr "可用的分支(&A):"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Sele&cted Label:"
4679 msgstr "選擇使用的(&e):"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4682 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Jump to the selected label"
4688 msgstr "移除已選取的資料庫"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4691 msgid "&Go to Label"
4692 msgstr "前往標籤(&G)"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Reference For&mat:"
4697 msgstr "參考:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4702 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4705 msgid "<reference>"
4706 msgstr "<reference>"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4709 msgid "(<reference>)"
4710 msgstr "(<reference>)"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4713 msgid "<page>"
4714 msgstr "<page>"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4717 msgid "on page <page>"
4718 msgstr "on page <page>"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4721 msgid "<reference> on page <page>"
4722 msgstr "<reference> on page <page>"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4725 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4726 msgid "Formatted reference"
4727 msgstr "格式化的參考"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4730 msgid "Textual reference"
4731 msgstr "文字化的參考"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Label only"
4736 msgstr "標籤顏色"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4739 msgid "Update the label list"
4740 msgstr "更新標籤清單"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4743 msgid ""
4744 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4745 "references, and only if you are using refstyle.)"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Plural"
4751 msgstr "natural"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4754 msgid ""
4755 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4756 "references, and only if you are using refstyle.)"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Capitalized"
4762 msgstr "字首大寫(a)|a"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Do not output part of label before \":\""
4767 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4770 #, fuzzy
4771 msgid "No Prefix"
4772 msgstr "<No prefix>"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4775 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4776 msgstr "大小寫有關(&s)"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4779 msgid "Match w&hole words only"
4780 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4783 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4784 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4787 msgid "&Export formats:"
4788 msgstr "匯出格式(&E):"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4791 msgid "&Send exported file to command:"
4792 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4795 msgid "Edit shortcut"
4796 msgstr "編輯快速鍵"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4799 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4800 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4803 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4804 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4807 msgid "&Delete Key"
4808 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4811 msgid "Clear current shortcut"
4812 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4816 msgid "C&lear"
4817 msgstr "清除(&l)"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4820 msgid "&Shortcut:"
4821 msgstr "快速鍵(&S):"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4824 msgid "&Function:"
4825 msgstr "功能(&F):"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4828 msgid ""
4829 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4830 "the 'Clear' button"
4831 msgstr ""
4832 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4838 msgid "Spell Checker"
4839 msgstr "拼寫檢查器"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4842 msgid ""
4843 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4844 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4847 msgid "Unknown word:"
4848 msgstr "不明的字詞:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4851 msgid "Current word"
4852 msgstr "目前字詞"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4855 msgid "&Find Next"
4856 msgstr "找下一個(&F)"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4859 msgid "Re&placement:"
4860 msgstr "置換(&p):"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4863 msgid "Replace with selected word"
4864 msgstr "置換成已選取的字詞"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4867 msgid "Replace word with current choice"
4868 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4871 msgid "S&uggestions:"
4872 msgstr "建議(&u):"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4875 msgid "Ignore this word"
4876 msgstr "忽略此字詞"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4879 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4880 msgid "&Ignore"
4881 msgstr "忽略(&I)"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4884 msgid "Ignore this word throughout this session"
4885 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4888 msgid "I&gnore All"
4889 msgstr "忽略所有(&g)"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4892 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4893 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4896 msgid ""
4897 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4898 "full range."
4899 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4902 msgid "Ca&tegory:"
4903 msgstr "類別(&t):"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4906 msgid "Select this to display all available characters at once"
4907 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4910 msgid "&Display all"
4911 msgstr "顯示全部(&D)"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4914 msgid "Current cell:"
4915 msgstr "目前儲存格:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4918 msgid "Current row position"
4919 msgstr "目前列位置"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4922 msgid "Current column position"
4923 msgstr "目前欄位置"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4926 msgid "&Table Settings"
4927 msgstr "表格設定值(&T)"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4930 msgid "Row setting"
4931 msgstr "列 設定值"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4934 msgid "Merge cells of different rows"
4935 msgstr "合併不同列的儲存格"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4938 msgid "M&ultirow"
4939 msgstr "多列(&u)"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4942 msgid "&Vertical Offset:"
4943 msgstr "垂直偏移(&V):"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4946 msgid "Optional vertical offset"
4947 msgstr "垂直偏移選項"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4950 msgid "Cell setting"
4951 msgstr "儲存格 設定"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4954 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4955 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4958 msgid "rotation angle"
4959 msgstr "旋轉角度"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4962 msgid "degrees"
4963 msgstr "度"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4966 msgid "Table-wide settings"
4967 msgstr "整份表格 設定值"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4970 msgid "W&idth:"
4971 msgstr "寬度(&i):"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4974 msgid "Verti&cal alignment:"
4975 msgstr "垂直對齊(&c):"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4978 msgid "Vertical alignment of the table"
4979 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4982 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4983 msgstr "旋轉表格 90 度"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4986 msgid "&Rotate"
4987 msgstr "旋轉(&R)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4990 msgid "Column settings"
4991 msgstr "欄 設定值"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4994 msgid "&Horizontal alignment:"
4995 msgstr "水平對齊(&H):"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4998 msgid "Horizontal alignment in column"
4999 msgstr "在欄中水平對齊"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5002 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
5003 msgid "Justified"
5004 msgstr "左右對齊"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
5007 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
5008 msgid "At Decimal Separator"
5009 msgstr "對齊小數分隔符"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5012 msgid "&Decimal separator:"
5013 msgstr "小數分隔符(&D):"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5016 msgid "Fixed width of the column"
5017 msgstr "固定寬度的欄"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5020 msgid "&Vertical alignment in row:"
5021 msgstr "垂直對齊(&V):"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5024 msgid ""
5025 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5026 "the row."
5027 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5030 msgid "Merge cells of different columns"
5031 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Mu&lticolumn"
5036 msgstr "多欄(&M)"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5039 msgid "LaTe&X argument:"
5040 msgstr "LaTe&X 參數:"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5043 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5044 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5047 msgid "&Borders"
5048 msgstr "邊框(&B)"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5051 msgid "Set Borders"
5052 msgstr "設定邊框"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5055 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5056 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5059 msgid "All Borders"
5060 msgstr "所有邊框"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5063 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5064 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5067 msgid "&Set"
5068 msgstr "設定(&S)"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5071 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5072 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5075 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5076 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5079 msgid "Fo&rmal"
5080 msgstr "正式的(&r)"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5083 msgid "Use default (grid-like) border style"
5084 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5087 msgid "De&fault"
5088 msgstr "預設(&f)"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5091 msgid "Additional Space"
5092 msgstr "額外空格"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5095 msgid "T&op of row:"
5096 msgstr "頂列(&o):"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5099 msgid "Botto&m of row:"
5100 msgstr "底列(&m):"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5103 msgid "Bet&ween rows:"
5104 msgstr "列間(&w):"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5107 #, fuzzy
5108 msgid "&Multi-page table"
5109 msgstr "旋轉整個表格"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5112 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5113 msgstr ""
5114 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5115 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5118 #, fuzzy
5119 msgid "&Use multi-page table"
5120 msgstr "使用長表格(&U)"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5123 msgid "Row settings"
5124 msgstr "列 設定值"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5127 msgid "Status"
5128 msgstr "狀態"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5131 msgid "Border above"
5132 msgstr "上方框線"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5135 msgid "Border below"
5136 msgstr "下方框線"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5139 msgid "Contents"
5140 msgstr "內容"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5143 msgid "Header:"
5144 msgstr "頁首:"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5147 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5148 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5157 msgid "on"
5158 msgstr "開"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5168 msgid "double"
5169 msgstr "雙倍"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5172 msgid "First header:"
5173 msgstr "第一頁頁首:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5176 msgid "This row is the header of the first page"
5177 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5180 msgid "Don't output the first header"
5181 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5185 msgid "is empty"
5186 msgstr "是空白"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5189 msgid "Footer:"
5190 msgstr "頁尾:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5193 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5194 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5197 msgid "Last footer:"
5198 msgstr "最後頁頁尾:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5201 msgid "This row is the footer of the last page"
5202 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5205 msgid "Don't output the last footer"
5206 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5209 msgid "Caption:"
5210 msgstr "標題:"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5213 msgid "Set a page break on the current row"
5214 msgstr "在目前列上設定分頁"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5217 msgid "Page &break on current row"
5218 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5223 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Multi-page table alignment"
5228 msgstr "長表格對齊"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5231 msgid "Close this dialog"
5232 msgstr "關閉此對話框"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5235 msgid "Rebuild the file lists"
5236 msgstr "重建檔案清單"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5239 msgid ""
5240 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5241 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5244 msgid "&View"
5245 msgstr "檢視(&V)"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5248 msgid "Selected classes or styles"
5249 msgstr "已選取的類別或樣式"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5252 msgid "LaTeX classes"
5253 msgstr "LaTeX 類別"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5256 msgid "LaTeX styles"
5257 msgstr "LaTeX 樣式"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5260 msgid "BibTeX styles"
5261 msgstr "BibTeX 樣式"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5264 msgid "BibTeX databases"
5265 msgstr "BibTeX 資料庫"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Biblatex bibliography styles"
5270 msgstr "參考書目樣式"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Biblatex citation styles"
5275 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5278 msgid "Toggles view of the file list"
5279 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5282 msgid "Show &path"
5283 msgstr "顯示路徑(&P)"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Paragraph Separation"
5288 msgstr "段落起始"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5291 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5292 msgstr "縮排接續的段落"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5295 msgid "&Indentation:"
5296 msgstr "縮排(&I):"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5299 msgid "&Vertical space:"
5300 msgstr "垂直間格(&V):"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5303 msgid "Size of the vertical space"
5304 msgstr "垂直間隔的距離"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5307 msgid "Spacing"
5308 msgstr "間隔"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5311 msgid "&Line spacing:"
5312 msgstr "列距(&L):"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5315 msgid "Spacing type"
5316 msgstr "間隔的類型"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5319 msgid "Number of lines"
5320 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5323 msgid "Format text into two columns"
5324 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5327 msgid "Two-&column document"
5328 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5331 msgid ""
5332 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5333 "justified in the output)"
5334 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5337 msgid "Use &justification in LyX work area"
5338 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5341 msgid "Language of the thesaurus"
5342 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5345 msgid "Index entry"
5346 msgstr "索引項目"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5349 msgid "&Keyword:"
5350 msgstr "關鍵字(&K):"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5353 msgid "Word to look up"
5354 msgstr "欲查詢的字"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5357 msgid "L&ookup"
5358 msgstr "查找(&o)"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5362 msgid "The selected entry"
5363 msgstr "已選取的項目"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5366 msgid "&Selection:"
5367 msgstr "選擇(&S):"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5370 msgid "Replace the entry with the selection"
5371 msgstr "以選擇置換項目"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5374 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5375 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5378 msgid "Filter:"
5379 msgstr "篩選:"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5382 msgid "Enter string to filter contents"
5383 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5386 msgid ""
5387 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5388 "tables, and others)"
5389 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5392 msgid "Update navigation tree"
5393 msgstr "更新巡覽樹"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5398 msgid "..."
5399 msgstr "..."
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5402 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5403 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5406 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5407 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5410 msgid "Move selected item down by one"
5411 msgstr "向下移動已選項目一格"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5414 msgid "Move selected item up by one"
5415 msgstr "向上移動已選項目一格"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5418 msgid "Sort"
5419 msgstr "排序"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5422 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5423 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5426 msgid "Keep"
5427 msgstr "保持"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5430 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5431 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5434 msgid "LyX: Enter text"
5435 msgstr "LyX: 輸入文字"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5438 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5439 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5440 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5443 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5444 msgid "&Do not show this warning again!"
5445 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5448 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5449 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5452 msgid "DefSkip"
5453 msgstr "預設跳格"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5456 msgid "SmallSkip"
5457 msgstr "小跳格"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5460 msgid "MedSkip"
5461 msgstr "中跳格"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5464 msgid "BigSkip"
5465 msgstr "大跳格"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5468 msgid "VFill"
5469 msgstr "垂直填充"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5472 msgid "F&ormat:"
5473 msgstr "格式(&o):"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5476 msgid "Select the output format"
5477 msgstr "選擇輸出格式"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5480 msgid "Show the source as the master document gets it"
5481 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Master's perspective"
5486 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5489 msgid "Automatic update"
5490 msgstr "自動更新"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5493 msgid "Current Paragraph"
5494 msgstr "目前段落"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5497 msgid "Complete Source"
5498 msgstr "完整代碼"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5501 msgid "Preamble Only"
5502 msgstr "只有前文"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5505 msgid "Body Only"
5506 msgstr "只有內文"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5510 msgid "&Reload"
5511 msgstr "重新載入(&R)"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5514 msgid "Unit of width value"
5515 msgstr "寬度的單位"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5518 msgid "number of needed lines"
5519 msgstr "需要的列數"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5522 msgid "use number of lines"
5523 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5526 msgid "&Line span:"
5527 msgstr "跨列(&L):"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5530 msgid "Outer (default)"
5531 msgstr "外側 (預設)"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5534 msgid "Inner"
5535 msgstr "內側"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5538 msgid "use overhang"
5539 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5542 msgid "Over&hang:"
5543 msgstr "Over&hang:"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5546 msgid "Overhang value"
5547 msgstr "Overhang 值"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5550 msgid "Unit of overhang value"
5551 msgstr "overhang 值的單位"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5554 msgid "Check this to allow flexible placement"
5555 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5558 msgid "Allow &floating"
5559 msgstr "允許浮動(&f)"
5560
5561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Basic (BibTeX)"
5564 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5565
5566 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5567 msgid ""
5568 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5569 "styles primarily suitable for science and maths."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5576 msgid "not cited"
5577 msgstr "非引用的"
5578
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5583 msgid "Add to bibliography only."
5584 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Key only."
5592 msgstr "標籤顏色"
5593
5594 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Key"
5600 msgstr "Keys"
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5605 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5608 msgid ""
5609 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5610 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5611 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5612 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5613 "Bibliography processor is advised."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Footnote"
5620 msgstr "註腳"
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Foot"
5626 msgstr "頁尾:"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5631 msgid "bibliography entry"
5632 msgstr "參考書目條目"
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Full bibliography entry."
5638 msgstr "參考書目條目"
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5642 msgid "Autocite"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Auto"
5649 msgstr "自動"
5650
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5653 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5658 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Super"
5665 msgstr "上標"
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5669 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5670 msgid "Superscript"
5671 msgstr "上標"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Biblatex"
5676 msgstr "Plate"
5677
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5679 msgid ""
5680 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5681 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5682 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5683 "bibliography processor is advised."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5697 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5698
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5700 msgid ""
5701 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5702 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5703 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5707 msgid "Bibliography entry."
5708 msgstr "參考書目條目."
5709
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5711 msgid "before"
5712 msgstr "之前"
5713
5714 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5715 msgid "short title"
5716 msgstr "短標題"
5717
5718 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Natbib (BibTeX)"
5721 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5722
5723 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5724 msgid ""
5725 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5726 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5727 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5728 "names, shortened and full author lists, and more."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5732 msgid "American Economic Association (AEA)"
5733 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5736 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5737 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5738 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5739 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5740 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5741 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5742 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5743 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5744 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5745 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5746 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5747 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5748 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5749 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5751 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5752 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5753 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5754 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5755 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5756 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5758 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5760 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5761 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5762 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5763 msgid "Articles"
5764 msgstr "技術論文(Articles)"
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5768 msgid "ShortTitle"
5769 msgstr "ShortTitle 短標題"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5772 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5773 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5774 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5778 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5779 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5780 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5781 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5787 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5788 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5789 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5794 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5795 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5798 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5799 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5800 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5801 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5802 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5803 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5804 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5805 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5806 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5807 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5808 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5813 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5814 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5815 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5816 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5817 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5818 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5824 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5825 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5835 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5836 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5837 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5838 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5839 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5840 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5841 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5843 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5844 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5845 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5846 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5847 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5849 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5850 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5851 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5854 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5855 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5856 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5857 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5858 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5859 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5860 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5861 msgid "FrontMatter"
5862 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5865 msgid "Publication Month"
5866 msgstr "Publication Month"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5869 msgid "Publication Month:"
5870 msgstr "Publication Month:"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5873 msgid "Publication Year"
5874 msgstr "Publication Year"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5877 msgid "Publication Year:"
5878 msgstr "Publication Year:"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5881 msgid "Publication Volume"
5882 msgstr "Publication Volume"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5885 msgid "Publication Volume:"
5886 msgstr "Publication Volume:"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5889 msgid "Publication Issue"
5890 msgstr "Publication Issue"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5893 msgid "Publication Issue:"
5894 msgstr "Publication Issue:"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5897 msgid "JEL"
5898 msgstr "JEL"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5901 msgid "JEL:"
5902 msgstr "JEL:"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5906 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5907 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5908 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5914 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5915 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5916 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5917 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5920 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5921 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5922 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5923 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5924 msgid "Keywords"
5925 msgstr "Keywords 關鍵字"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5928 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5930 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5932 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5933 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5934 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5935 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5936 #: lib/layouts/spie.layout:49
5937 msgid "Keywords:"
5938 msgstr "關鍵字:"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5941 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5942 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5948 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5949 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5951 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5952 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5955 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5957 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5958 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5959 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5960 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5961 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5962 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5963 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5965 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5967 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5968 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5970 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5971 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5972 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5973 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5974 msgid "Abstract"
5975 msgstr "Abstract 摘要"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5978 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5979 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5980 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5981 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5997 msgid "Acknowledgement"
5998 msgstr "致謝"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6004 msgid "Acknowledgement."
6005 msgstr "致謝."
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6008 msgid "Figure Notes"
6009 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6013 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6017 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6018 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6022 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6023 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6024 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6026 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6027 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6028 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6029 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6031 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6032 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6034 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6035 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6036 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6037 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6038 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6039 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6040 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6041 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6043 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6044 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6045 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6046 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6047 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6048 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6049 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6050 msgid "MainText"
6051 msgstr "MainText 主文字"
6052
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6054 msgid "Figure Note"
6055 msgstr "Figure Note"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6058 msgid "Text of a note in a figure"
6059 msgstr "圖片內的文字註記"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6063 msgid "Note:"
6064 msgstr "註:"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6067 msgid "Table Notes"
6068 msgstr "Table note 表格註記"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6071 msgid "Table Note"
6072 msgstr "Table Note"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6075 msgid "Text of a note in a table"
6076 msgstr "表格內的文字註記"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6080 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6082 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6093 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6094 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6101 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6102 msgid "Theorem"
6103 msgstr "定理"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6106 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6107 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6108 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6125 msgid "Algorithm"
6126 msgstr "演算法"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6144 msgid "Axiom"
6145 msgstr "公理"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6148 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6149 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6154 msgid "Case"
6155 msgstr "案例"
6156
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6158 msgid "Case \\thecase."
6159 msgstr "案例 \\thecase."
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6162 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6164 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6181 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6182 msgid "Claim"
6183 msgstr "聲明"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6201 msgid "Conclusion"
6202 msgstr "結論"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6220 msgid "Condition"
6221 msgstr "條件"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6224 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6226 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6242 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6243 msgid "Conjecture"
6244 msgstr "猜想"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6248 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6250 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6260 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6262 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6267 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6268 msgid "Corollary"
6269 msgstr "推論"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6287 msgid "Criterion"
6288 msgstr "準則"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6292 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6311 msgid "Definition"
6312 msgstr "定義"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6316 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6334 msgid "Example"
6335 msgstr "範例"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6356 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6357 msgid "Exercise"
6358 msgstr "練習"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6362 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6381 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6382 msgid "Lemma"
6383 msgstr "引理"
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6386 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6402 msgid "Notation"
6403 msgstr "記號"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6422 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6423 msgid "Problem"
6424 msgstr "問題"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6427 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6429 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6439 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6440 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6446 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6447 msgid "Proposition"
6448 msgstr "命題"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6462 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6463 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6468 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6469 msgid "Remark"
6470 msgstr "備註"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6476 msgid "Remark \\theremark."
6477 msgstr "備註 \\theremark."
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6480 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6495 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6496 msgid "Solution"
6497 msgstr "解法"
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6502 msgid "Solution \\thesolution."
6503 msgstr "解法 \\thesolution."
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6506 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6507 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6508 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6509 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6510 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6526 msgid "Summary"
6527 msgstr "摘要"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6531 msgid "Caption"
6532 msgstr "Caption 標題"
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6536 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6539 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6540 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6541 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6542 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6543 msgid "Proof"
6544 msgstr "證明"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6547 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6548 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6551 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6552 msgid "Standard in Title"
6553 msgstr "Standard in Title"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6556 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6557 msgid "Author Footnote"
6558 msgstr "Author Footnote"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6561 msgid "Author foot"
6562 msgstr "Author foot"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6566 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6567 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6571 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6572 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6575 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6576 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6579 msgid "IEEE Transactions"
6580 msgstr "IEEE 會議"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6583 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6584 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6587 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6588 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6590 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6591 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6592 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6594 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6597 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6598 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6599 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6600 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6601 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6602 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6603 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6604 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6607 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6609 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6611 msgid "Standard"
6612 msgstr "標準"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6615 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6617 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6619 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6620 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6622 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6623 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6624 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6625 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6626 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6627 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6628 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6630 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6631 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6632 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6633 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6634 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6637 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6639 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6640 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6641 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6643 msgid "Title"
6644 msgstr "Title 標題"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6647 msgid "IEEE membership"
6648 msgstr "IEEE 會員"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6651 msgid "Lowercase"
6652 msgstr "小寫"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6655 msgid "lowercase"
6656 msgstr "小寫"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6659 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6661 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6664 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6665 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6667 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6668 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6669 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6670 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6671 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6673 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6674 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6675 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6676 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6677 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6678 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6680 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6681 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6682 msgid "Author"
6683 msgstr "Author 作者"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6686 msgid "Short Author|S"
6687 msgstr "作者短名(S)|S"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6690 msgid "A short version of the author name"
6691 msgstr "短版的作者名"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6694 msgid "Author Name"
6695 msgstr "作者姓名"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6698 msgid "Author name"
6699 msgstr "作者姓名"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6702 msgid "Author Affiliation"
6703 msgstr "作者隸屬單位"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6706 msgid "Author affiliation"
6707 msgstr "作者隸屬單位"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6710 msgid "Author Mark"
6711 msgstr "作者標記"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6714 msgid "Author mark"
6715 msgstr "作者標記"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6718 msgid "Special Paper Notice"
6719 msgstr "Special Paper Notice"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6722 msgid "After Title Text"
6723 msgstr "After Title Text"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6726 msgid "Page headings"
6727 msgstr "Page headings"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6730 msgid "Left Side"
6731 msgstr "Left Side"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6734 msgid "Left side of the header line"
6735 msgstr "頁首線左側"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6739 msgid "MarkBoth"
6740 msgstr "MarkBoth"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6743 msgid "Publication ID"
6744 msgstr "Publication ID"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6747 msgid "Abstract---"
6748 msgstr "Abstract---"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6751 msgid "Index Terms---"
6752 msgstr "Index Terms---"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6755 msgid "Paragraph Start"
6756 msgstr "段落起始"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6759 msgid "First Char"
6760 msgstr "首字字母"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6763 msgid "First character of first word"
6764 msgstr "第一個字首的英文字母"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6767 msgid "Appendices"
6768 msgstr "Appendices 附錄"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6774 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6776 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6777 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6778 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6779 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6781 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6785 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6786 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6787 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6789 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6790 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6792 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6793 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6794 msgid "BackMatter"
6795 msgstr "BackMatter 末頁區"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6798 msgid "Peer Review Title"
6799 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6802 msgid "PeerReviewTitle"
6803 msgstr "同儕審查標題"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6809 #: src/RowPainter.cpp:327
6810 msgid "Appendix"
6811 msgstr "Appendix 附錄"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6814 #: lib/layouts/jss.layout:119
6815 msgid "Short Title"
6816 msgstr "短標題"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6819 msgid "Short title for the appendix"
6820 msgstr "附錄的短標題"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6823 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6824 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6825 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6827 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6828 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6829 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6831 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6832 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6833 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6834 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6835 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6836 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6837 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6838 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6839 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6840 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6841 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6842 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6845 msgid "Bibliography"
6846 msgstr "Bibliography 參考書目"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6851 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6854 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6855 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6856 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6857 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6858 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6859 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6861 msgid "References"
6862 msgstr "References 參考"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6865 msgid "Biography"
6866 msgstr "Biography 傳記"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6869 msgid "Photo"
6870 msgstr "照片"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6873 msgid "Optional photo for biography"
6874 msgstr "傳記用的選項照片"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6877 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6879 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6881 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6882 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6887 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6888 msgid "Name"
6889 msgstr "名稱"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6893 msgid "Name of the author"
6894 msgstr "作者姓名"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6897 msgid "Biography without photo"
6898 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6901 msgid "BiographyNoPhoto"
6902 msgstr "無照片傳記"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6907 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6910 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6913 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6914 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6916 msgid "Reasoning"
6917 msgstr "推理區"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6920 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6921 msgid "Alternative Proof String"
6922 msgstr "替換「證明」的文字"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6925 msgid "An alternative proof string"
6926 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6929 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6930 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6931 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6932 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6933 msgid "Proof."
6934 msgstr "證明."
6935
6936 #: lib/layouts/InStar.module:2
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Title and Preamble Hacks"
6939 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
6940
6941 #: lib/layouts/InStar.module:12
6942 msgid ""
6943 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6944 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6945 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6946 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6947 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6948 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6949 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: lib/layouts/InStar.module:16
6953 #, fuzzy
6954 msgid "In Preamble"
6955 msgstr "Preamble 前文"
6956
6957 #: lib/layouts/InStar.module:23
6958 #, fuzzy
6959 msgid "In Title"
6960 msgstr "Title 標題"
6961
6962 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6963 msgid "R Journal"
6964 msgstr "R Journal 日誌"
6965
6966 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6967 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6968 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6969 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6970 #: lib/layouts/treport.layout:4
6971 msgid "Reports"
6972 msgstr "報告(Reports)"
6973
6974 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6976 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6977 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6978 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6979 msgid "Abstract."
6980 msgstr "摘要."
6981
6982 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6983 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6985 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6987 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6988 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6990 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6991 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6992 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6993 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6994 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6996 msgid "Address"
6997 msgstr "Address 地址"
6998
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7000 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7001 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7002 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7003 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7005 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7006 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7007 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7008 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7009 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7010 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7011 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7012 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7013 msgid "Email"
7014 msgstr "Email"
7015
7016 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7017 #, fuzzy
7018 msgid "A0 Poster"
7019 msgstr "Postvermerk"
7020
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7022 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Posters"
7025 msgstr "Postvermerk"
7026
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7029 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7030 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7031 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7032 msgid "Giant"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7036 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7037 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7038 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7039 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7040 msgid "More Giant"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7045 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7046 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7047 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7048 msgid "Most Giant"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7053 msgid "Giant Snippet"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7058 msgid "More Giant Snippet"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7063 msgid "Most Giant Snippet"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:3
7067 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7068 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7071 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7072 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7073 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7074 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7076 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7078 msgid "Subtitle"
7079 msgstr "Subtitle 子標題"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7083 msgid "Offprint"
7084 msgstr "Offprint 抽印"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7087 msgid "Offprint Requests to:"
7088 msgstr "抽印要求至:"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7091 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7092 msgid "Mail"
7093 msgstr "Mail 郵件"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:140
7096 msgid "Correspondence to:"
7097 msgstr "信件給:"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7100 msgid "Acknowledgements."
7101 msgstr "致謝."
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7105 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7106 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7107 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7109 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7110 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7111 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7112 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7113 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7114 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7119 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7120 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7122 msgid "Section"
7123 msgstr "Section 節"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7126 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7127 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7128 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7129 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7131 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7132 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7135 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7137 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7138 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7139 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7141 msgid "Subsection"
7142 msgstr "Subsection 小節"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7146 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7147 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7148 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7149 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7150 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7151 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7154 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7156 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7157 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7158 msgid "Subsubsection"
7159 msgstr "Subsubsection 次小節"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7163 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7165 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7167 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7168 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7170 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7171 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7172 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7173 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7174 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7176 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7178 msgid "Date"
7179 msgstr "日期"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:239
7182 msgid "institutemark"
7183 msgstr "機構標示號"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7186 msgid "Institute Mark"
7187 msgstr "機構標示號"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:262
7190 msgid "Abstract (unstructured)"
7191 msgstr "摘要 (無結構化)"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7194 msgid "ABSTRACT"
7195 msgstr "摘要"
7196
7197 #: lib/layouts/aa.layout:296
7198 msgid "Abstract (structured)"
7199 msgstr "摘要 (結構化的)"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:300
7202 msgid "Context"
7203 msgstr "Context"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:301
7206 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7207 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:305
7210 msgid "Aims"
7211 msgstr "Aims"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:306
7214 msgid "Aims of your work"
7215 msgstr "你研究工作的目標"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:310
7218 msgid "Methods"
7219 msgstr "Methods"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:311
7222 msgid "Methods used in your work"
7223 msgstr "你研究工作的方法"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:315
7226 msgid "Results"
7227 msgstr "Results"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:316
7230 msgid "Results of your work"
7231 msgstr "你研究工作的結果"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:337
7234 msgid "Key words."
7235 msgstr "關鍵字."
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7238 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7239 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7240 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7241 msgid "Institute"
7242 msgstr "Institute 機構"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7246 msgid "E-Mail"
7247 msgstr "E-Mail"
7248
7249 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7250 msgid "email:"
7251 msgstr "email:"
7252
7253 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7254 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7256 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7257 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7258 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7259 msgid "Acknowledgements"
7260 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7261
7262 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7264 msgid "Thesaurus"
7265 msgstr "同義詞"
7266
7267 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7268 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7269 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7270
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7272 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7273 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7274
7275 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7276 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7278 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7279 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7281 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7282 msgid "Obsolete"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7286 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7288 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7289 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7290 msgid "Itemize"
7291 msgstr "Itemize 符號列舉"
7292
7293 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7294 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7296 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7297 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7298 msgid "Enumerate"
7299 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7300
7301 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7303 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7304 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7306 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7308 msgid "Description"
7309 msgstr "Description 描述式列舉"
7310
7311 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7312 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7313 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7314 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7317 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7318 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7319 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7322 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7323 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7325 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7326 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7327 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7328 msgid "List"
7329 msgstr "List 清單"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7332 #, fuzzy
7333 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7334 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7337 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7338 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7339 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7340 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7341 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7344 msgid "Affiliation"
7345 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7348 msgid "Altaffilation"
7349 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7353 msgid "Number"
7354 msgstr "數字"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7357 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7358 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7361 msgid "Alternative affiliation:"
7362 msgstr "其他隸屬單位:"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7365 msgid "And"
7366 msgstr "And 和"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7372 msgid "and"
7373 msgstr "和"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7376 msgid "altaffilmark"
7377 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7380 msgid "altaffiliation mark"
7381 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7384 msgid "Subject headings:"
7385 msgstr "主題標頭:"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7388 msgid "[Acknowledgements]"
7389 msgstr "[致謝]"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7392 msgid "PlaceFigure"
7393 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7396 msgid "Place Figure here:"
7397 msgstr "置放圖片在此:"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7400 msgid "PlaceTable"
7401 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7404 msgid "Place Table here:"
7405 msgstr "置放表格在此:"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7408 msgid "[Appendix]"
7409 msgstr "[附錄]"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7412 msgid "MathLetters"
7413 msgstr "MathLetters 數學字母"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7416 msgid "NoteToEditor"
7417 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7420 msgid "Note to Editor:"
7421 msgstr "給編輯者的註記:"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7424 msgid "TableRefs"
7425 msgstr "TableRefs 表格參考"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7428 msgid "References. ---"
7429 msgstr "參考. ---"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7432 msgid "TableComments"
7433 msgstr "TableComments 表格註記"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7436 msgid "Note. ---"
7437 msgstr "註記. ---"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7440 msgid "Table note"
7441 msgstr "Table note 表格註記"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7444 msgid "Table note:"
7445 msgstr "表格註記:"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7448 msgid "tablenotemark"
7449 msgstr "表格註記 標記"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7452 msgid "tablenote mark"
7453 msgstr "表格註記 標記"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7456 msgid "FigCaption"
7457 msgstr "圖片標題"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7460 msgid "fig."
7461 msgstr "fig."
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7466 msgstr "對應問題的標籤"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7469 msgid "Facility"
7470 msgstr "Facility 工具"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7473 msgid "Facility:"
7474 msgstr "工具:"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7477 msgid "Objectname"
7478 msgstr "Objectname 物件名稱"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7481 msgid "Obj:"
7482 msgstr "物件:"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7485 msgid "Recognized Name"
7486 msgstr "Recognized Name"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7489 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7490 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7493 msgid "Dataset"
7494 msgstr "Dataset 資料集"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7497 msgid "Dataset:"
7498 msgstr "資料集:"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7501 msgid "Separate the dataset ID from text"
7502 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7505 #, fuzzy
7506 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7507 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7510 msgid "Software"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7514 msgid "Software:"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7518 msgid "APPENDIX"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7522 #, fuzzy
7523 msgid "References-"
7524 msgstr "References 參考"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Note-"
7529 msgstr "註記"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7532 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7533 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7536 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7540 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7541 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7542 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7543 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7544 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7545 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7546 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7547 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7549 msgid "Short Title|S"
7550 msgstr "短標題"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7553 msgid "Short title which will appear in the running header"
7554 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7557 msgid "Short name"
7558 msgstr "短名稱"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7561 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7562 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7565 msgid "Alt Affiliation"
7566 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7569 msgid "Also Affiliation"
7570 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7574 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7576 msgid "Fax"
7577 msgstr "Fax 傳真"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7580 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7581 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7582 msgid "Fax:"
7583 msgstr "傳真:"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7587 msgid "Phone"
7588 msgstr "Phone 電話"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7591 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7592 msgid "Phone:"
7593 msgstr "電話:"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7596 msgid "Abbreviations"
7597 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7600 msgid "Abbreviations:"
7601 msgstr "縮寫:"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Schemes"
7606 msgstr "方案"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7609 msgid "Scheme"
7610 msgstr "方案"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7613 msgid "List of Schemes"
7614 msgstr "方案 目錄"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Charts"
7619 msgstr "圖表(Chart)"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7622 msgid "Chart"
7623 msgstr "圖表(Chart)"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7626 msgid "List of Charts"
7627 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7632 msgstr "圖片(Graph)"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7635 msgid "Graph[[mathematical]]"
7636 msgstr "圖片(Graph)"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7639 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7640 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7643 msgid "SupplementalInfo"
7644 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7647 msgid "Supporting Information Available"
7648 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7651 msgid "TOC entry"
7652 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7655 msgid "Graphical TOC Entry"
7656 msgstr "圖形化的目錄項目"
7657
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7659 msgid "Bibnote"
7660 msgstr "Bibnote"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7663 msgid "bibnote"
7664 msgstr "bibnote"
7665
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7667 msgid "Chemistry"
7668 msgstr "化學"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7671 msgid "chemistry"
7672 msgstr "化學"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7675 #: lib/languages:795
7676 msgid "Latin"
7677 msgstr "拉丁語"
7678
7679 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7680 #, fuzzy
7681 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7682 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7683
7684 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7686 msgid "Terms"
7687 msgstr "Terms"
7688
7689 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7690 msgid "General terms:"
7691 msgstr "一般項:"
7692
7693 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7694 #, fuzzy
7695 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7696 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7699 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7704 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7705 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7706 msgid "Thanks"
7707 msgstr "Thanks 感謝"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Thanks: "
7712 msgstr "感謝:"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7715 #, fuzzy
7716 msgid "ACM Journal"
7717 msgstr "R Journal 日誌"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7720 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7721 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7722 msgid "Preamble"
7723 msgstr "Preamble 前文"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7726 msgid "Journal's Short Name: "
7727 msgstr ""
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7730 #, fuzzy
7731 msgid "ACM Conference"
7732 msgstr "Conference 會議"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Full name"
7737 msgstr "Fname"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7740 msgid "Venue"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Conference Name: "
7746 msgstr "Conference 會議"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Short title"
7751 msgstr "短標題:"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Email address: "
7756 msgstr "E-mail address:"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7759 msgid "ORCID"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7763 msgid "ORCID: "
7764 msgstr ""
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Affiliation: "
7769 msgstr "隸屬單位:"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Additional Affiliation"
7774 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Additional Affiliation: "
7779 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Position"
7784 msgstr "命題"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7787 #: lib/layouts/paper.layout:163
7788 msgid "Institution"
7789 msgstr "Institution 機構"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Department"
7794 msgstr "置換(&p):"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Street Address"
7799 msgstr "Current Address 目前地址"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7803 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7804 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7805 msgid "City"
7806 msgstr "City 城市"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7810 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7812 msgid "Country"
7813 msgstr "Country 國家"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7818 msgid "State"
7819 msgstr "State"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Postal Code"
7824 msgstr "PostalComment"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7827 #, fuzzy
7828 msgid "TitleNote"
7829 msgstr "Titlenotemark"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Title Note: "
7834 msgstr "標題:"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7837 #, fuzzy
7838 msgid "SubtitleNote"
7839 msgstr "Subtitle 子標題"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Subtitle Note: "
7844 msgstr "Subtitle 子標題"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7847 msgid "AuthorNote"
7848 msgstr "AuthorNote 作者註"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Note: "
7853 msgstr "註:"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7856 #, fuzzy
7857 msgid "ACM Volume"
7858 msgstr "Volume 卷"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Volume: "
7863 msgstr "Volume 卷"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7866 #, fuzzy
7867 msgid "ACM Number"
7868 msgstr "數字"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Number: "
7873 msgstr "數字"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7876 #, fuzzy
7877 msgid "ACM Article"
7878 msgstr "文章"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Article: "
7883 msgstr "文章"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7886 #, fuzzy
7887 msgid "ACM Year"
7888 msgstr "Year 年"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Year: "
7893 msgstr "Year 年"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7896 #, fuzzy
7897 msgid "ACM Month"
7898 msgstr "Month 月"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Month: "
7903 msgstr "Month 月"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7906 msgid "ACM Art Seq Num"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Article Sequential Number: "
7912 msgstr "Article number:"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7915 msgid "ACM Submission ID"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Submission ID: "
7921 msgstr "Publication ID"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7924 msgid "ACM Price"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7928 msgid "Price: "
7929 msgstr ""
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7932 msgid "ACM ISBN"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7936 msgid "ISBN: "
7937 msgstr ""
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7940 msgid "ACM DOI"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7944 msgid "ACM DOI: "
7945 msgstr ""
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7948 msgid "ACM Badge R"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7952 msgid "ACM Badge R: "
7953 msgstr ""
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7956 msgid "ACM Badge L"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7960 msgid "ACM Badge L: "
7961 msgstr ""
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Start Page"
7966 msgstr "清空頁面"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Start Page: "
7971 msgstr "頁: "
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Terms: "
7976 msgstr "Terms:"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Keywords: "
7981 msgstr "關鍵字:"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7984 msgid "CCSXML"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7988 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7989 msgstr ""
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7992 #, fuzzy
7993 msgid "CCS Description"
7994 msgstr "Description 描述式列舉"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7997 msgid "Significance"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Computing Classification Scheme: "
8003 msgstr "CR Subject Classification"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Set Copyright"
8008 msgstr "Copyright 著作權"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Set Copyright: "
8013 msgstr "Copyright 著作權"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Copyright Year"
8018 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Copyright Year: "
8023 msgstr "著作權年:"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Teaser Figure"
8028 msgstr "簷幕圖片:"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8031 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8034 msgid "Received"
8035 msgstr "Received 已接收"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8038 msgid "Stage"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Received: "
8044 msgstr "已接收:"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8047 #, fuzzy
8048 msgid "ShortAuthors"
8049 msgstr "作者短名(S)|S"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Short authors: "
8054 msgstr "作者短名(S)|S"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Sidebar"
8059 msgstr "側邊(&S):"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8062 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8068 msgstr "只有主檔案"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8071 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8072 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8073 msgid "List of Figures"
8074 msgstr "圖目錄"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8077 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8081 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8082 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8083 msgid "List of Tables"
8084 msgstr "表目錄"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Definitions & Theorems"
8092 msgstr "定義 \\thetheorem."
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8099 msgid "Additional Theorem Text"
8100 msgstr "額外的定理文字"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8107 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8108 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8114 msgid "Theorem \\thetheorem."
8115 msgstr "定理 \\thetheorem."
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8118 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8119 msgid "Corollary \\thetheorem."
8120 msgstr "推論 \\thetheorem."
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8123 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8124 msgid "Lemma \\thetheorem."
8125 msgstr "引理 \\thetheorem."
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8128 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8129 msgid "Proposition \\thetheorem."
8130 msgstr "命題 \\thetheorem."
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8133 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8134 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8135 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8138 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8139 msgid "Definition \\thetheorem."
8140 msgstr "定義 \\thetheorem."
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8143 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8144 msgid "Example \\thetheorem."
8145 msgstr "範例 \\thetheorem."
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Print Only"
8150 msgstr "列印(&P)"
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Print version only"
8155 msgstr "列印目的"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Screen Only"
8160 msgstr "顯示字型"
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Screen version only"
8165 msgstr "無版本控制"
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8168 msgid "Anonymous Suppression"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8172 msgid "Non anonymous only"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8179 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8180 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8181 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8183 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8185 msgid "Acknowledgments"
8186 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8189 msgid "Grant Sponsor"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8193 msgid "Sponsor ID"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Grant Number"
8199 msgstr "頁碼"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8202 #, fuzzy
8203 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8204 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8207 msgid "TOG online ID"
8208 msgstr "TOG online ID"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8211 msgid "Online ID:"
8212 msgstr "Online ID:"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8215 msgid "TOG volume"
8216 msgstr "TOG volume"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8219 msgid "Volume number:"
8220 msgstr "Volume number:"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8223 msgid "TOG number"
8224 msgstr "TOG number"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8227 msgid "Article number:"
8228 msgstr "Article number:"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Set copyright"
8233 msgstr "Copyright 著作權"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Copyright type:"
8238 msgstr "著作權年:"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Copyright year"
8243 msgstr "著作權年:"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Year of copyright:"
8248 msgstr "varcopyright"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Conference info"
8253 msgstr "Conference 會議"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Conference info:"
8258 msgstr "會議:"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Conference name"
8263 msgstr "Conference 會議"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8266 msgid "ISBN"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8270 msgid "ISBN:"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8274 #, fuzzy
8275 msgid "DOI"
8276 msgstr "DIA"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8280 msgid "Article DOI:"
8281 msgstr "Article DOI:"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8284 msgid "TOG article DOI"
8285 msgstr "TOG article DOI"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8288 msgid "PDF author"
8289 msgstr "PDF author"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8292 msgid "PDF author:"
8293 msgstr "PDF author:"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Keyword list"
8299 msgstr "Keywords 關鍵字"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Concept list"
8305 msgstr "概念"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Print copyright"
8311 msgstr "varcopyright"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8314 msgid "Teaser"
8315 msgstr "Teaser 簷幕"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8318 msgid "Teaser image:"
8319 msgstr "簷幕圖片:"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8322 msgid "CR categories"
8323 msgstr "CR categories"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8326 msgid "CR Categories:"
8327 msgstr "CR Categories:"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8330 msgid "CRcat"
8331 msgstr "CRcat"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8334 msgid "CR category"
8335 msgstr "CR category"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8338 msgid "CR-number"
8339 msgstr "CR-number"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8342 msgid "Number of the category"
8343 msgstr "Number of the category"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8348 msgid "Subcategory"
8349 msgstr "Subcategory"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8352 msgid "Third-level"
8353 msgstr "Third-level"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8356 msgid "Third-level of the category"
8357 msgstr "Third-level of the category"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8360 msgid "ShortCite"
8361 msgstr "ShortCite"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8364 msgid "Short cite"
8365 msgstr "Short cite"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8368 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8369 msgid "E-mail"
8370 msgstr "E-mail"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8373 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8377 msgid "TOG project URL"
8378 msgstr "TOG project URL"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8381 msgid "Project URL:"
8382 msgstr "Project URL:"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8385 msgid "TOG video URL"
8386 msgstr "TOG video URL"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8389 msgid "Video URL:"
8390 msgstr "Video URL:"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8393 msgid "TOG data URL"
8394 msgstr "TOG data URL"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8397 msgid "Data URL:"
8398 msgstr "Data URL:"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8401 msgid "TOG code URL"
8402 msgstr "TOG code URL"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8405 msgid "Code URL:"
8406 msgstr "Code URL:"
8407
8408 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8409 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8410 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8411
8412 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8413 msgid "Articles (DocBook)"
8414 msgstr "Articles (DocBook)"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8418 msgid "Firstname"
8419 msgstr "Firstname 名"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8422 msgid "Fname"
8423 msgstr "Fname"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8428 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8430 msgid "Surname"
8431 msgstr "Surname 姓"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8435 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8436 msgid "Literal"
8437 msgstr "Literal 實文"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8441 msgid "Emph"
8442 msgstr "強調"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8445 msgid "Abbrev"
8446 msgstr "Abbrev 短音符"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8450 msgid "Citation-number"
8451 msgstr "Citation-number 引用編號"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8454 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8455 msgid "Volume"
8456 msgstr "Volume 卷"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8459 msgid "Day"
8460 msgstr "Day 日"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8463 msgid "Month"
8464 msgstr "Month 月"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8467 msgid "Year"
8468 msgstr "Year 年"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8471 msgid "Issue-number"
8472 msgstr "Issue-number"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8475 msgid "Issue-day"
8476 msgstr "Issue-day"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8479 msgid "Issue-months"
8480 msgstr "Issue-months"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8484 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8485 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8486 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8487 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8488 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8489 msgid "Part"
8490 msgstr "Part 部"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8494 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8495 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8496 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8498 msgid "Chapter"
8499 msgstr "Chapter 章"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8502 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8503 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8504 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8505 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8508 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8509 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8511 msgid "Paragraph"
8512 msgstr "Paragraph 段落"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8515 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8516 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8518 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8519 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8520 msgid "Subparagraph"
8521 msgstr "Subparagraph 小段落"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8524 msgid "Subsubparagraph"
8525 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8528 msgid "Header"
8529 msgstr "Header 頁首"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8532 msgid "-- Header --"
8533 msgstr "-- 頁首 --"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8536 msgid "Special-section"
8537 msgstr "Special-section 特殊區段"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8540 msgid "Special-section:"
8541 msgstr "特殊區段:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8544 msgid "AGU-journal"
8545 msgstr "AGU-journal"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8548 msgid "AGU-journal:"
8549 msgstr "AGU-journal:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8552 msgid "Citation-number:"
8553 msgstr "引用編號:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8556 msgid "AGU-volume"
8557 msgstr "AGU-volume"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8560 msgid "AGU-volume:"
8561 msgstr "AGU-volume:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8564 msgid "AGU-issue"
8565 msgstr "AGU-issue"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8568 msgid "AGU-issue:"
8569 msgstr "AGU-issue:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8572 msgid "Copyright:"
8573 msgstr "Copyright:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8576 msgid "Index-terms"
8577 msgstr "Index-terms 索引用語"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8580 msgid "Index-terms..."
8581 msgstr "索引用語..."
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8584 msgid "Index-term"
8585 msgstr "Index-term 索引用語"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8588 msgid "Index-term:"
8589 msgstr "索引用語:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8592 msgid "Cross-term"
8593 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8596 msgid "Cross-term:"
8597 msgstr "交叉用語:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8600 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8601 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8603 msgid "Affiliation:"
8604 msgstr "隸屬單位:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8607 msgid "Supplementary"
8608 msgstr "Supplementary 輔助的"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8611 msgid "Supplementary..."
8612 msgstr "輔助的..."
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8615 msgid "Supp-note"
8616 msgstr "Supp-note"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8619 msgid "Sup-mat-note:"
8620 msgstr "Sup-mat-note:"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8623 msgid "Cite-other"
8624 msgstr "Cite-other 其他引用"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8627 msgid "Cite-other:"
8628 msgstr "其他引用:"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8631 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8633 msgid "Name:"
8634 msgstr "名稱:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8637 #: lib/layouts/egs.layout:436
8638 msgid "Received:"
8639 msgstr "已接收:"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8644 msgid "Revised"
8645 msgstr "Revised 修訂"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8648 msgid "Revised:"
8649 msgstr "修訂:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8652 #: lib/layouts/egs.layout:445
8653 msgid "Accepted"
8654 msgstr "Accepted 已接受"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8657 #: lib/layouts/egs.layout:458
8658 msgid "Accepted:"
8659 msgstr "已接受:"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8662 msgid "Ident-line"
8663 msgstr "Ident-line 內縮列"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8666 msgid "Ident-line:"
8667 msgstr "內縮列:"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8670 msgid "Runhead"
8671 msgstr "Runhead"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8674 msgid "Runhead:"
8675 msgstr "Runhead:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8678 msgid "Published-online:"
8679 msgstr "線上出版:"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8682 msgid "Citation"
8683 msgstr "Citation 引用"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8686 msgid "Citation:"
8687 msgstr "引用:"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8690 msgid "Posting-order"
8691 msgstr "Posting-order 發布順序"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8694 msgid "Posting-order:"
8695 msgstr "發布順序:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8698 msgid "AGU-pages"
8699 msgstr "AGU-pages"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8702 msgid "AGU-pages:"
8703 msgstr "AGU-pages:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8706 msgid "Words"
8707 msgstr "Words 字詞"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8710 msgid "Words:"
8711 msgstr "字詞:"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8715 msgid "Figures"
8716 msgstr "Figures 圖片"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8719 msgid "Figures:"
8720 msgstr "圖片:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8724 msgid "Tables"
8725 msgstr "Tables 表格"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8728 msgid "Tables:"
8729 msgstr "表格:"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8732 msgid "Datasets"
8733 msgstr "Datasets 資料集"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8736 msgid "Datasets:"
8737 msgstr "資料集:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8740 msgid "ISSN"
8741 msgstr "ISSN"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8744 msgid "CODEN"
8745 msgstr "CODEN"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8748 msgid "SS-Code"
8749 msgstr "SS-Code"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8752 msgid "SS-Title"
8753 msgstr "SS-Title"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8756 msgid "CCC-Code"
8757 msgstr "CCC-Code"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8760 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8761 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8762 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8763 msgid "Code"
8764 msgstr "Code"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8767 msgid "Dscr"
8768 msgstr "Dscr"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8771 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8772 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8773 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8774 msgid "Keyword"
8775 msgstr "Keyword 關鍵字"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8778 msgid "Orgdiv"
8779 msgstr "Orgdiv"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8782 msgid "Orgname"
8783 msgstr "Orgname 組織名"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8786 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8787 msgid "Street"
8788 msgstr "Street 街道"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8791 msgid "Postcode"
8792 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8793
8794 #: lib/layouts/agums.layout:3
8795 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8796 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8797
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8799 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8800 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8801 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8803 msgid "Section*"
8804 msgstr "Section* 節"
8805
8806 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8807 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8808 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8809 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8810 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8811 msgid "Subsection*"
8812 msgstr "Subsection* 小節"
8813
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8815 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8816 msgid "Paragraph*"
8817 msgstr "Paragraph* 段落"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8820 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8821 msgid "Left Header"
8822 msgstr "Left Header 左側頁首"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8825 #: lib/layouts/foils.layout:195
8826 msgid "Left Header:"
8827 msgstr "左側頁首:"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8830 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8831 msgid "Right Header"
8832 msgstr "Right Header 右側頁首"
8833
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8835 #: lib/layouts/foils.layout:203
8836 msgid "Right Header:"
8837 msgstr "右側頁首:"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8840 msgid "CCC"
8841 msgstr "CCC"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8844 msgid "CCC code:"
8845 msgstr "CCC 編碼:"
8846
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8848 msgid "PaperId"
8849 msgstr "PaperId 紙張識別號"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8852 msgid "Paper Id:"
8853 msgstr "紙張識別號:"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8856 msgid "AuthorAddr"
8857 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8860 msgid "Author Address:"
8861 msgstr "作者地址:"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8864 msgid "SlugComment"
8865 msgstr "Slug 註釋"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8868 msgid "Slug Comment:"
8869 msgstr "Slug 註釋:"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Plates"
8874 msgstr "Plate"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Planotables"
8879 msgstr "Planotable"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8882 msgid "Plate"
8883 msgstr "Plate"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8886 msgid "Planotable"
8887 msgstr "Planotable"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8891 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8892 #: src/insets/Inset.cpp:101
8893 msgid "Table"
8894 msgstr "表格"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8897 msgid "table"
8898 msgstr "表格"
8899
8900 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8901 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8902 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8903
8904 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8905 msgid "Authors"
8906 msgstr "Authors 作者"
8907
8908 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8909 msgid "Affiliation Mark"
8910 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
8911
8912 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8913 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8914 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
8915
8916 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8917 msgid "Author affiliation:"
8918 msgstr "作者隸屬單位:"
8919
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8921 msgid "Acknowledgments."
8922 msgstr "致謝."
8923
8924 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8925 msgid "Algorithm2e"
8926 msgstr "Algorithm2e"
8927
8928 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8929 #, fuzzy
8930 msgid ""
8931 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8932 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8933 "algorithm."
8934 msgstr ""
8935 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
8936
8937 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8939 msgid "List of Algorithms"
8940 msgstr "演算法目錄"
8941
8942 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8943 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8944 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8945
8946 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8947 msgid "SpecialSection"
8948 msgstr "SpecialSection 特殊節"
8949
8950 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8951 msgid "SpecialSection*"
8952 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
8953
8954 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8956 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8957 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8959 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8961 msgid "Unnumbered"
8962 msgstr "無編號的"
8963
8964 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8966 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8967 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8968 msgid "Subsubsection*"
8969 msgstr "Subsubsection* 次小節"
8970
8971 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8972 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8973 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8974
8975 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8976 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8977 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8978 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8979 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8980 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8981 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8983 msgid "Books"
8984 msgstr "書籍(Books)"
8985
8986 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8987 msgid "Chapter Exercises"
8988 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
8989
8990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8991 msgid "Short title which appears in the running headers"
8992 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
8993
8994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8995 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8996 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8999 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9000 msgid "Date:"
9001 msgstr "日期:"
9002
9003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9004 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9005 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9006 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9007 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9010 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9011 msgid "Address:"
9012 msgstr "地址:"
9013
9014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9015 msgid "Current Address"
9016 msgstr "Current Address 目前地址"
9017
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9019 msgid "Current address:"
9020 msgstr "目前地址:"
9021
9022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9023 msgid "E-mail address:"
9024 msgstr "E-mail address:"
9025
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9028 msgid "URL:"
9029 msgstr "URL:"
9030
9031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9032 msgid "Key words and phrases:"
9033 msgstr "關鍵詞和片語:"
9034
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9036 msgid "Thanks:"
9037 msgstr "感謝:"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9040 msgid "Dedicatory"
9041 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9044 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9045 msgid "Dedication:"
9046 msgstr "題辭:"
9047
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9049 msgid "Translator"
9050 msgstr "Translator 翻譯者"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9053 msgid "Translator:"
9054 msgstr "翻譯者:"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9057 msgid "Subjectclass"
9058 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9061 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9062 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9063
9064 #: lib/layouts/apa.layout:3
9065 msgid "American Psychological Association (APA)"
9066 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9067
9068 #: lib/layouts/apa.layout:54
9069 msgid "RightHeader"
9070 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9071
9072 #: lib/layouts/apa.layout:63
9073 msgid "Right header:"
9074 msgstr "右側頁首:"
9075
9076 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9077 msgid "Abstract:"
9078 msgstr "摘要:"
9079
9080 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9081 msgid "Short title:"
9082 msgstr "短標題:"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9085 msgid "TwoAuthors"
9086 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9089 msgid "ThreeAuthors"
9090 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9093 msgid "FourAuthors"
9094 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9097 msgid "TwoAffiliations"
9098 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9101 msgid "ThreeAffiliations"
9102 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9105 msgid "FourAffiliations"
9106 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9109 msgid "Acknowledgements:"
9110 msgstr "致謝:"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9113 msgid "ThickLine"
9114 msgstr "ThickLine 粗線"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9117 msgid "Centered"
9118 msgstr "置中"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9122 msgid "standard"
9123 msgstr "標準"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9126 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9128 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9129 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9132 msgid "FitFigure"
9133 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9134
9135 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9136 msgid "FitBitmap"
9137 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9138
9139 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9140 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9142 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9143 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9144 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9145 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9146 msgid "Custom Item|s"
9147 msgstr "自訂項目符"
9148
9149 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9150 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9152 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9153 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9154 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9155 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9156 msgid "A customized item string"
9157 msgstr "自訂的項目符號字串"
9158
9159 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9160 msgid "Seriate"
9161 msgstr "Seriate 連續"
9162
9163 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9164 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9166 msgid "(\\alph{enumii})"
9167 msgstr "(\\alph{enumii})"
9168
9169 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9170 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9171 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9172
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9174 msgid "FiveAuthors"
9175 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9176
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9178 msgid "SixAuthors"
9179 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9180
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9182 msgid "LeftHeader"
9183 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9184
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9186 msgid "Left header:"
9187 msgstr "左側頁首:"
9188
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9190 msgid "FiveAffiliations"
9191 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9192
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9194 msgid "SixAffiliations"
9195 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9196
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9198 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9199 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9200 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9220 msgid "Note"
9221 msgstr "註記"
9222
9223 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9224 msgid "Author Note:"
9225 msgstr "作者註:"
9226
9227 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9228 msgid "Journal"
9229 msgstr "Journal 日誌"
9230
9231 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9232 msgid "CopNum"
9233 msgstr "CopNum"
9234
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9236 msgid "*"
9237 msgstr "*"
9238
9239 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9240 msgid "Arabic Article"
9241 msgstr "Arabic Article"
9242
9243 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9244 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9245 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9246
9247 #: lib/layouts/article.layout:3
9248 msgid "Article (Standard Class)"
9249 msgstr "Article (標準類別)"
9250
9251 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9252 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9254 msgid "Part*"
9255 msgstr "Part* 部"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9258 msgid "Beamer"
9259 msgstr "Beamer"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9262 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9263 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9264 msgid "Presentations"
9265 msgstr "簡報"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9274 msgid "Overlay Specifications|v"
9275 msgstr "重疊指定"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9279 msgid "Overlay specifications for this list"
9280 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9284 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9285 msgid "Item Overlay Specifications"
9286 msgstr "項目重疊指定"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9294 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9295 msgid "On Slide"
9296 msgstr "在投影片"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9300 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9301 msgid "Overlay specifications for this item"
9302 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9305 msgid "Mini Template"
9306 msgstr "迷你模板"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9309 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9310 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9313 msgid "Longest label|s"
9314 msgstr "最長的標籤"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9317 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9318 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9322 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9324 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9326 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9327 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9328 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9329 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9330 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9331 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9333 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9334 msgid "Sectioning"
9335 msgstr "Sectioning 節"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9341 msgid "Mode"
9342 msgstr "模式"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9348 msgid "Mode Specification|S"
9349 msgstr "模式指定"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9355 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9356 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9359 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9360 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9361 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9362 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9365 msgid "Section \\arabic{section}"
9366 msgstr "節 \\arabic{section}"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9369 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9371 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9372 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9375 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9376 msgid "\\Alph{section}"
9377 msgstr "\\Alph{section}"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9380 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9381 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9384 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9385 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9388 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9389 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9392 msgid ""
9393 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9394 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9397 msgid ""
9398 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9399 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9403 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9406 msgid "Frame"
9407 msgstr "頁框"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9411 msgid "Frames"
9412 msgstr "頁框項"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9421 msgid "Action"
9422 msgstr "動作"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9425 msgid "Overlay specifications for this frame"
9426 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9429 msgid "Default Overlay Specifications"
9430 msgstr "預設的重疊設定"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9433 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9434 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9438 msgid "Frame Options"
9439 msgstr "頁框選項"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9444 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9445 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9446 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9447 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9448 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9449 msgid "Options"
9450 msgstr "選項"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9454 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9455 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9458 msgid "Frame Title"
9459 msgstr "頁框標題"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9462 msgid "Enter the frame title here"
9463 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9466 msgid "PlainFrame"
9467 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9470 msgid "Frame (plain)"
9471 msgstr "頁框 (簡單)"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9474 msgid "FragileFrame"
9475 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9478 msgid "Frame (fragile)"
9479 msgstr "頁框 (fragile)"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9482 msgid "AgainFrame"
9483 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9486 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9488 msgid "Slide"
9489 msgstr "Slide 投影片"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9492 msgid "Repeat frame with label"
9493 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9496 msgid "FrameTitle"
9497 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9509 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9510 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9513 msgid "Short Frame Title|S"
9514 msgstr "短頁框標題"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9517 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9518 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9521 msgid "FrameSubtitle"
9522 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9525 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9526 msgid "Column"
9527 msgstr "Column 單欄"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9531 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9532 msgid "Columns"
9533 msgstr "Columns 多欄"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9536 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9537 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9540 msgid "Column Options"
9541 msgstr "欄選項"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9544 msgid "Column options (see beamer manual)"
9545 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9548 msgid "Column Placement Options"
9549 msgstr "欄放置位置選項"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9552 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9553 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9556 msgid "ColumnsCenterAligned"
9557 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9560 msgid "Columns (center aligned)"
9561 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9564 msgid "ColumnsTopAligned"
9565 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9568 msgid "Columns (top aligned)"
9569 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9572 msgid "Pause"
9573 msgstr "Pause 暫停"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9578 msgid "Overlays"
9579 msgstr "Overlays 重疊"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9582 msgid "Pause number"
9583 msgstr "暫停頁數"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9586 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9587 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9590 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9591 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9594 msgid "Overprint"
9595 msgstr "Overprint 套印"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9598 msgid "Overprint Area Width"
9599 msgstr "套印區域寬度"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9602 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9603 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9604 msgid "Width"
9605 msgstr "寬度"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9608 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9609 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9612 msgid "OverlayArea"
9613 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9616 msgid "Overlayarea"
9617 msgstr "覆蓋區域"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9620 msgid "Overlay Area Width"
9621 msgstr "覆蓋區域寬度"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9624 msgid "The width of the overlay area"
9625 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9628 msgid "Overlay Area Height"
9629 msgstr "覆蓋區域高度"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9632 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9633 msgid "Height"
9634 msgstr "高度"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9637 msgid "The height of the overlay area"
9638 msgstr "覆蓋區域的高度"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9642 msgid "Uncover"
9643 msgstr "Uncover 掀開"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9646 msgid "Uncovered on slides"
9647 msgstr "掀開投影片, 於"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9651 msgid "Only"
9652 msgstr "Only 只有"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9655 msgid "Only on slides"
9656 msgstr "只在投影片"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9659 msgid "Block"
9660 msgstr "Block 區塊"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9663 msgid "Blocks"
9664 msgstr "各式區塊"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9667 msgid "Block:"
9668 msgstr "區塊:"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9671 msgid "Action Specification|S"
9672 msgstr "動作指定"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9675 msgid "Block Title"
9676 msgstr "區塊標題"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9679 msgid "Enter the block title here"
9680 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9683 msgid "ExampleBlock"
9684 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9687 msgid "Example Block:"
9688 msgstr "範例區塊:"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9691 msgid "AlertBlock"
9692 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9695 msgid "Alert Block:"
9696 msgstr "警示區塊:"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9701 msgid "Titling"
9702 msgstr "標題相關"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9705 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9706 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9709 msgid "Title (Plain Frame)"
9710 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9713 msgid "Short Subtitle|S"
9714 msgstr "短子標題(S)|S"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9717 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9718 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9721 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9722 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9725 msgid "Short Institute|S"
9726 msgstr "機構短名(S)|S"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9729 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9730 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9733 msgid "InstituteMark"
9734 msgstr "機構標示號"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9737 msgid "Short Date|S"
9738 msgstr "短日期(S)|S"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9741 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9742 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9745 msgid "TitleGraphic"
9746 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9749 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9750 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9751 msgid "Quotation"
9752 msgstr "Quotation 引言"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9755 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9756 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9757 msgid "Quote"
9758 msgstr "Quote 引言"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9761 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9762 msgid "Verse"
9763 msgstr "Verse 韻文"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9767 msgid "Corollary."
9768 msgstr "推論."
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9776 msgid "Action Specifications|S"
9777 msgstr "指定動作(S)|S"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9781 msgid "Definition."
9782 msgstr "定義."
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9785 msgid "Definitions"
9786 msgstr "Definitions 定義"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9789 msgid "Definitions."
9790 msgstr "定義."
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9793 msgid "Example."
9794 msgstr "範例."
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9797 msgid "Examples"
9798 msgstr "Examples 範例"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9801 msgid "Examples."
9802 msgstr "範例."
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9813 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9819 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9820 msgid "Fact"
9821 msgstr "事實"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9824 msgid "Fact."
9825 msgstr "事實."
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9829 msgid "Lemma."
9830 msgstr "引理."
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9833 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9834 msgid "Theorem."
9835 msgstr "定理."
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9838 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9839 msgid "LyX-Code"
9840 msgstr "LyX-Code 程式碼"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9843 msgid "NoteItem"
9844 msgstr "NoteItem 註記項目"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9847 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9848 msgid "Bold"
9849 msgstr "粗體"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9852 msgid "Emphasize"
9853 msgstr "Emphasize 強調樣式"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9856 msgid "Emph."
9857 msgstr "強調."
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9860 msgid "Alert"
9861 msgstr "警示"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9864 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9865 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9866 msgid "Structure"
9867 msgstr "架構"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9870 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9871 msgid "Visible"
9872 msgstr "可見的"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9875 msgid "Invisible"
9876 msgstr "不可見的"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9879 msgid "Alternative"
9880 msgstr "替換項"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9883 msgid "Default Text"
9884 msgstr "預設文字"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9887 msgid "Enter the default text here"
9888 msgstr "在此輸入預設文字"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9891 msgid "Beamer Note"
9892 msgstr "Beamer 註記"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9895 msgid "Note Options"
9896 msgstr "註記選項"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9899 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9900 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9903 msgid "ArticleMode"
9904 msgstr "文章模式"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9907 msgid "Article"
9908 msgstr "文章"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9911 msgid "PresentationMode"
9912 msgstr "簡報模式"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9915 msgid "Presentation"
9916 msgstr "簡報"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9919 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9920 msgid "Figure"
9921 msgstr "圖"
9922
9923 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Beamerposter"
9926 msgstr "Beamer 註記"
9927
9928 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9929 msgid "Multilingual Captions"
9930 msgstr "多語的標題"
9931
9932 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9933 msgid ""
9934 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9935 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9936 msgstr ""
9937 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
9938 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
9939
9940 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9941 msgid "Caption setup"
9942 msgstr "Caption setup 標題設定"
9943
9944 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9945 msgid ""
9946 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9947 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
9948
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9950 msgid "Caption setup:"
9951 msgstr "標題設定:"
9952
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9954 msgid "Bicaption"
9955 msgstr "雙語標題"
9956
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9958 msgid "bilingual"
9959 msgstr "雙語的"
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9962 msgid "Main Language Short Title"
9963 msgstr "主語言的短標題"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9966 msgid "Short title for the main(document) language"
9967 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9970 msgid "Main Language Text"
9971 msgstr "主語言的文字"
9972
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9974 msgid "Text in the main(document) language"
9975 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9978 msgid "Second Language Short Title"
9979 msgstr "第二語言的短標題"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9982 msgid "Short title for the second language"
9983 msgstr "第二語言的短標題"
9984
9985 #: lib/layouts/book.layout:3
9986 msgid "Book (Standard Class)"
9987 msgstr "Book (標準類別)"
9988
9989 #: lib/layouts/braille.module:2
9990 msgid "Braille"
9991 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
9992
9993 #: lib/layouts/braille.module:6
9994 msgid ""
9995 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9996 "in examples."
9997 msgstr ""
9998 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
9999 "資訊."
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:22
10002 msgid "Braille (default)"
10003 msgstr "Braille (default)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10006 msgid "Braille:"
10007 msgstr "Braille:"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:45
10010 msgid "Braille (textsize)"
10011 msgstr "Braille (textsize)"
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:68
10014 msgid "Braille (dots on)"
10015 msgstr "Braille (開啟小點)"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:83
10018 msgid "Braille_dots_on"
10019 msgstr "Braille_dots_on"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:92
10022 msgid "Braille (dots off)"
10023 msgstr "Braille (關閉小點)"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:107
10026 msgid "Braille_dots_off"
10027 msgstr "Braille_dots_off"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:116
10030 msgid "Braille (mirror on)"
10031 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:131
10034 msgid "Braille_mirror_on"
10035 msgstr "Braille_mirror_on"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:140
10038 msgid "Braille (mirror off)"
10039 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:155
10042 msgid "Braille_mirror_off"
10043 msgstr "Braille_mirror_off"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:163
10046 msgid "Braillebox"
10047 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:167
10050 msgid "Braille box"
10051 msgstr "Braille box"
10052
10053 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10054 msgid "Broadway"
10055 msgstr "百老匯(Broadway)"
10056
10057 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10058 msgid "Scripts"
10059 msgstr "劇本"
10060
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10062 msgid "Dialogue"
10063 msgstr "Dialogue 對話"
10064
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10066 msgid "Narrative"
10067 msgstr "Narrative 敘述"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10070 msgid "ACT"
10071 msgstr "ACT"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10074 msgid "ACT \\arabic{act}"
10075 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10078 msgid "SCENE"
10079 msgstr "SCENE"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10082 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10083 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10086 msgid "SCENE*"
10087 msgstr "SCENE*"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10090 msgid "AT RISE:"
10091 msgstr "AT RISE:"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10094 msgid "Speaker"
10095 msgstr "Speaker 說話者"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10098 msgid "Parenthetical"
10099 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10102 msgid "("
10103 msgstr "("
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10106 msgid ")"
10107 msgstr ")"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10110 msgid "CURTAIN"
10111 msgstr "CURTAIN 幕"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10114 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10115 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10116 msgid "Right Address"
10117 msgstr "Right Address 右側住址"
10118
10119 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10122 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10123
10124 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10127 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10128
10129 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10132 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10133
10134 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10137 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10138
10139 #: lib/layouts/changebars.module:2
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Change bars"
10142 msgstr "變更滑桿"
10143
10144 #: lib/layouts/changebars.module:7
10145 msgid ""
10146 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10147 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: lib/layouts/chess.layout:3
10151 msgid "Chess"
10152 msgstr "Chess(西洋棋)"
10153
10154 #: lib/layouts/chess.layout:36
10155 msgid "Mainline"
10156 msgstr "Mainline 主線"
10157
10158 #: lib/layouts/chess.layout:43
10159 msgid "Mainline:"
10160 msgstr "主線:"
10161
10162 #: lib/layouts/chess.layout:62
10163 msgid "Variation"
10164 msgstr "Variation 變異"
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:66
10167 msgid "Variation:"
10168 msgstr "變異:"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:72
10171 msgid "SubVariation"
10172 msgstr "SubVariation 次變異"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:75
10175 msgid "Subvariation:"
10176 msgstr "次變異:"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:81
10179 msgid "SubVariation2"
10180 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:84
10183 msgid "Subvariation(2):"
10184 msgstr "次變異(2):"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:90
10187 msgid "SubVariation3"
10188 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:93
10191 msgid "Subvariation(3):"
10192 msgstr "次變異(3):"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:99
10195 msgid "SubVariation4"
10196 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:102
10199 msgid "Subvariation(4):"
10200 msgstr "次變異(4):"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:108
10203 msgid "SubVariation5"
10204 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:111
10207 msgid "Subvariation(5):"
10208 msgstr "次變異(5):"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:118
10211 msgid "HideMoves"
10212 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:123
10215 msgid "HideMoves:"
10216 msgstr "隱藏移動:"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:128
10219 msgid "ChessBoard"
10220 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:132
10223 msgid "[chessboard]"
10224 msgstr "[棋盤]"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:141
10227 msgid "BoardCentered"
10228 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:146
10231 msgid "[centered board]"
10232 msgstr "[置中棋盤]"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:156
10235 msgid "HighLight"
10236 msgstr "HighLight 精彩處"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:161
10239 msgid "Highlights:"
10240 msgstr "精彩處:"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:176
10243 msgid "Arrow"
10244 msgstr "Arrow 箭頭"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:181
10247 msgid "Arrow:"
10248 msgstr "箭頭:"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:187
10251 msgid "KnightMove"
10252 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:192
10255 msgid "KnightMove:"
10256 msgstr "騎士移動:"
10257
10258 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10259 msgid "Springer cl2emult"
10260 msgstr "Springer cl2emult"
10261
10262 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10263 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10264 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10265
10266 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10267 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10268 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10269
10270 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10271 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10272 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10273
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10275 msgid "Custom Header/Footerlines"
10276 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10277
10278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10279 msgid ""
10280 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10281 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10282 "Page Layout to 'fancy'!"
10283 msgstr ""
10284 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10285 "「美化的」 才有作用!"
10286
10287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10288 msgid "Header/Footer"
10289 msgstr "頁首/頁尾"
10290
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10292 msgid "Even Header"
10293 msgstr "偶數頁 頁首"
10294
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10296 msgid "Alternative text for the even header"
10297 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10300 msgid "Center Header"
10301 msgstr "Center Header 中間頁首"
10302
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10304 msgid "Center Header:"
10305 msgstr "中間頁首:"
10306
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10308 msgid "Left Footer"
10309 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10310
10311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10312 msgid "Left Footer:"
10313 msgstr "左側頁尾:"
10314
10315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10316 msgid "Center Footer"
10317 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10318
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10320 msgid "Center Footer:"
10321 msgstr "中間頁尾:"
10322
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10324 msgid "Right Footer"
10325 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10326
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10328 msgid "Right Footer:"
10329 msgstr "右側頁尾:"
10330
10331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10332 msgid "Directory"
10333 msgstr "Directory 目錄"
10334
10335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10336 msgid "KeyCombo"
10337 msgstr "KeyCombo"
10338
10339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10340 msgid "KeyCap"
10341 msgstr "KeyCap"
10342
10343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10344 msgid "GuiMenu"
10345 msgstr "GuiMenu"
10346
10347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10348 msgid "GuiMenuItem"
10349 msgstr "GuiMenuItem"
10350
10351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10352 msgid "GuiButton"
10353 msgstr "GuiButton"
10354
10355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10356 msgid "MenuChoice"
10357 msgstr "MenuChoice"
10358
10359 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10360 msgid "SGML"
10361 msgstr "SGML"
10362
10363 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10365 msgid "Chapter*"
10366 msgstr "Chapter* 章"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10369 msgid "Subparagraph*"
10370 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10373 msgid "Authorgroup"
10374 msgstr "Authorgroup 作者群"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10377 msgid "RevisionHistory"
10378 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10381 msgid "Revision History"
10382 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10385 msgid "Revision"
10386 msgstr "Revision 修訂"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10389 msgid "RevisionRemark"
10390 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10391
10392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10393 msgid "FirstName"
10394 msgstr "FirstName 名"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10397 msgid "DIN-Brief"
10398 msgstr "DIN-Brief"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10401 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10402 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10404 msgid "Letters"
10405 msgstr "信件(Letters)"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10408 msgid "DinBrief"
10409 msgstr "DinBrief"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10412 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10413 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10415 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10416 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10420 msgid "Letter"
10421 msgstr "Letter 字母"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10424 msgid "Addresses"
10425 msgstr "Addresses 地址"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10430 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10431 msgid "Postal Data"
10432 msgstr "Postal Data"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10435 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10436 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10437 msgid "Send To Address"
10438 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10441 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10443 msgid "My Address"
10444 msgstr "My Address 我的位址"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10447 msgid "Sender Address:"
10448 msgstr "寄件者位址:"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10451 msgid "Return address"
10452 msgstr "Return address"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10456 msgid "Backaddress:"
10457 msgstr "Backaddress:"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10460 msgid "Postal comment"
10461 msgstr "Postal comment"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10464 msgid "Postal Remark:"
10465 msgstr "Postal Remark:"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10468 msgid "Handling"
10469 msgstr "Handling"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10472 msgid "Handling:"
10473 msgstr "Handling:"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10477 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10478 msgid "YourRef"
10479 msgstr "YourRef"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10483 msgid "Your ref.:"
10484 msgstr "Your ref.:"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10488 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10489 msgid "MyRef"
10490 msgstr "MyRef"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10494 msgid "Our ref.:"
10495 msgstr "Our ref.:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10498 msgid "Writer"
10499 msgstr "Writer"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10502 msgid "Writer:"
10503 msgstr "Writer:"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10506 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10509 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10510 msgid "Signature"
10511 msgstr "Signature 簽名"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10518 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10519 msgid "Closings"
10520 msgstr "Closings 結尾"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10525 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10526 msgid "Signature:"
10527 msgstr "簽名:"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10530 msgid "Bottomtext"
10531 msgstr "Bottomtext"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10534 msgid "Bottom text:"
10535 msgstr "Bottom text:"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10538 msgid "Area code"
10539 msgstr "Area code"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10542 msgid "Area Code:"
10543 msgstr "Area Code:"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10546 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10547 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10549 msgid "Telephone"
10550 msgstr "Telephone 電話"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10553 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10554 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10555 msgid "Telephone:"
10556 msgstr "電話:"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10559 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10561 msgid "Location"
10562 msgstr "Location 位置"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10566 msgid "Location:"
10567 msgstr "位置:"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10570 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10572 msgid "Subject"
10573 msgstr "Subject 主題"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10577 msgid "Subject:"
10578 msgstr "主題:"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10581 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10585 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10586 msgid "Opening"
10587 msgstr "Opening 開頭"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10592 msgid "Opening:"
10593 msgstr "開頭:"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10596 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10598 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10600 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10601 msgid "Closing"
10602 msgstr "Closing 結尾"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10607 msgid "Closing:"
10608 msgstr "結尾:"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10611 msgid "Signature|S"
10612 msgstr "簽名(S)|S"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10615 msgid "Here you can insert a signature scan"
10616 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10620 msgid "encl"
10621 msgstr "encl"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10625 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10626 msgid "encl:"
10627 msgstr "encl:"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10632 msgid "cc"
10633 msgstr "cc 副本"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10638 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10639 msgid "cc:"
10640 msgstr "副本:"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10644 msgid "PS"
10645 msgstr "PS"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10648 msgid "Post Scriptum:"
10649 msgstr "Post Scriptum:"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10652 msgid "SenderAddress"
10653 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10657 msgid "Backaddress"
10658 msgstr "Backaddress"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10661 msgid "RetourAdresse"
10662 msgstr "RetourAdresse"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10665 msgid "Adresse"
10666 msgstr "Adresse"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10669 msgid "Postvermerk"
10670 msgstr "Postvermerk"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10673 msgid "Zusatz"
10674 msgstr "Zusatz"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10677 msgid "IhrZeichen"
10678 msgstr "IhrZeichen"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10682 msgid "YourMail"
10683 msgstr "YourMail"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10686 msgid "IhrSchreiben"
10687 msgstr "IhrSchreiben"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10690 msgid "MeinZeichen"
10691 msgstr "MeinZeichen"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10694 msgid "Unterschrift"
10695 msgstr "Unterschrift"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10698 msgid "Telefon"
10699 msgstr "Telefon 電話"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10702 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10704 msgid "Place"
10705 msgstr "Place 地點"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10708 msgid "Stadt"
10709 msgstr "Stadt"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10712 msgid "Town"
10713 msgstr "Town 城市"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10716 msgid "Ort"
10717 msgstr "Ort"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10720 msgid "Datum"
10721 msgstr "Datum"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10725 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10726 msgid "Reference"
10727 msgstr "Reference 參考"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10730 msgid "Betreff"
10731 msgstr "Betreff"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10734 msgid "Anrede"
10735 msgstr "Anrede"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10738 msgid "Brieftext"
10739 msgstr "Brieftext 信件內文"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10742 msgid "Gruss"
10743 msgstr "Gruss"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10746 msgid "ps"
10747 msgstr "ps"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10751 msgid "Encl."
10752 msgstr "Encl."
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10755 msgid "Anlagen"
10756 msgstr "Anlagen"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10760 msgid "CC"
10761 msgstr "CC"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10764 msgid "Verteiler"
10765 msgstr "Verteiler"
10766
10767 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10768 msgid "DocBook Book (SGML)"
10769 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10770
10771 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10772 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10773 msgid "Books (DocBook)"
10774 msgstr "Books (DocBook)"
10775
10776 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10777 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10778 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10779
10780 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10781 msgid "DocBook Section (SGML)"
10782 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10783
10784 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10785 msgid "DocBook Article (SGML)"
10786 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10787
10788 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10789 msgid "Inderscience A4 Journals"
10790 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10791
10792 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10793 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10794 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10795
10796 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10797 msgid "Econometrica"
10798 msgstr "Econometrica"
10799
10800 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10801 msgid "RunTitle"
10802 msgstr "RunTitle"
10803
10804 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10805 msgid "Running Title:"
10806 msgstr "Running Title:"
10807
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10809 msgid "RunAuthor"
10810 msgstr "RunAuthor"
10811
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10813 msgid "Running Author:"
10814 msgstr "Running Author:"
10815
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10817 msgid "Address Option"
10818 msgstr "Address Option"
10819
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10821 msgid "Optional argument for the address"
10822 msgstr "給地址的選項參數"
10823
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10825 msgid "E-Mail Option"
10826 msgstr "E-Mail Option"
10827
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10829 msgid "Optional argument for the e-mail"
10830 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10833 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10834 msgid "E-mail:"
10835 msgstr "E-mail:"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10838 msgid "Web Address"
10839 msgstr "Web Address"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10842 msgid "Web address:"
10843 msgstr "Web address:"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10846 msgid "Authors Block"
10847 msgstr "Authors Block"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10850 msgid "Authors Block:"
10851 msgstr "Authors Block:"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10854 msgid "Thanks Text"
10855 msgstr "Thanks Text"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10858 msgid "Thanks \\theThanks:"
10859 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10862 msgid "Thanks Reference"
10863 msgstr "Thanks Reference"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10866 msgid "Thanks Ref"
10867 msgstr "Thanks Ref"
10868
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10870 msgid "Internet Address Reference"
10871 msgstr "Internet Address Reference"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10874 msgid "Internet Addess Ref"
10875 msgstr "Internet Addess Ref"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10878 msgid "Corresponding Author"
10879 msgstr "Corresponding Author"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10882 msgid "Name (First Name)"
10883 msgstr "Name (First Name)"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10886 msgid "First Name"
10887 msgstr "First Name"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10890 msgid "Name (Surname)"
10891 msgstr "Name (Surname)"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10894 msgid "By Same Author (bib)"
10895 msgstr "By Same Author (bib)"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10898 msgid "bysame"
10899 msgstr "bysame"
10900
10901 #: lib/layouts/egs.layout:3
10902 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10903 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10904
10905 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10906 msgid "00.00.0000"
10907 msgstr "00.00.0000"
10908
10909 #: lib/layouts/egs.layout:289
10910 msgid "LaTeX Title"
10911 msgstr "LaTeX Title 標題"
10912
10913 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10914 msgid "Author:"
10915 msgstr "作者:"
10916
10917 #: lib/layouts/egs.layout:333
10918 msgid "Affil"
10919 msgstr "Affil"
10920
10921 #: lib/layouts/egs.layout:368
10922 msgid "Journal:"
10923 msgstr "Journal:"
10924
10925 #: lib/layouts/egs.layout:377
10926 msgid "msnumber"
10927 msgstr "msnumber"
10928
10929 #: lib/layouts/egs.layout:391
10930 msgid "MS_number:"
10931 msgstr "MS_number:"
10932
10933 #: lib/layouts/egs.layout:401
10934 msgid "FirstAuthor"
10935 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
10936
10937 #: lib/layouts/egs.layout:414
10938 msgid "1st_author_surname:"
10939 msgstr "第一作者姓氏:"
10940
10941 #: lib/layouts/egs.layout:467
10942 msgid "Offsets"
10943 msgstr "Offsets 偏移"
10944
10945 #: lib/layouts/egs.layout:480
10946 msgid "reprint_reqs_to:"
10947 msgstr "reprint_reqs_to:"
10948
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10950 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10951 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
10952
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10954 msgid "Author Option"
10955 msgstr "Author Option"
10956
10957 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10958 msgid "Optional argument for the author"
10959 msgstr "給作者的選項參數"
10960
10961 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10962 msgid "Author Address"
10963 msgstr "Author Address 作者地址"
10964
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10966 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10967 msgid "Author Email"
10968 msgstr "Author Email 作者Email"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10971 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10972 msgid "Email:"
10973 msgstr "Email:"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10976 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10977 msgid "Author URL"
10978 msgstr "Author URL 作者URL"
10979
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10981 msgid "Thanks Option"
10982 msgstr "Thanks Option"
10983
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10985 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10986 msgstr "給致謝詞的額外選項"
10987
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10989 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10990 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10993 msgid "PROOF."
10994 msgstr "證明."
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10997 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10998 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11001 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11002 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11003
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11005 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11006 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11009 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11010 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11011
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11013 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11014 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11017 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11018 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11021 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11025 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11029 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11033 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11037 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11041 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11045 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11046 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11049 msgid "Case \\arabic{case}"
11050 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11053 msgid "Elsevier"
11054 msgstr "Elsevier"
11055
11056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11057 msgid "BeginFrontmatter"
11058 msgstr "BeginFrontmatter"
11059
11060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11061 msgid "Begin frontmatter"
11062 msgstr "Begin frontmatter"
11063
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11065 msgid "EndFrontmatter"
11066 msgstr "EndFrontmatter"
11067
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11069 msgid "End frontmatter"
11070 msgstr "End frontmatter"
11071
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11073 msgid "Titlenotemark"
11074 msgstr "Titlenotemark"
11075
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11077 msgid "Titlenote mark"
11078 msgstr "Titlenote mark"
11079
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11081 msgid "Title footnote"
11082 msgstr "Title footnote"
11083
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11085 msgid "Footnote Label"
11086 msgstr "Footnote Label"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11089 msgid "Label you refer to in the title"
11090 msgstr "Label you refer to in the title"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11093 msgid "Title footnote:"
11094 msgstr "Title footnote:"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11097 msgid "Author Label"
11098 msgstr "Author Label"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11101 msgid "Label you will reference in the address"
11102 msgstr "Label you will reference in the address"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11105 msgid "Authormark"
11106 msgstr "作者標記"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11109 msgid "Author footnote"
11110 msgstr "Author footnote"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11113 msgid "Author footnote:"
11114 msgstr "Author footnote:"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11117 msgid "Author Footnote Label"
11118 msgstr "Author Footnote Label"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11121 msgid "Label you refer to for an author"
11122 msgstr "Label you refer to for an author"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11125 msgid "CorAuthormark"
11126 msgstr "CorAuthormark"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11129 msgid "CorAuthor mark"
11130 msgstr "CorAuthor mark"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11133 msgid "Corresponding author"
11134 msgstr "Corresponding author"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11137 msgid "Corresponding author text:"
11138 msgstr "Corresponding author text:"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11141 msgid "Address Label"
11142 msgstr "Address Label"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11145 msgid "Label of the author you refer to"
11146 msgstr "您提到的作者的標籤"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11149 msgid "Internet"
11150 msgstr "Internet"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11153 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11154 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11155
11156 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11157 msgid "Endnote"
11158 msgstr "尾註(Endnote)"
11159
11160 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11161 msgid ""
11162 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11163 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11164 msgstr ""
11165 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11166 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11167
11168 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11169 msgid "Endnote ##"
11170 msgstr "尾註 ##"
11171
11172 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11173 msgid "endnote"
11174 msgstr "尾註"
11175
11176 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11177 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11178 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11179
11180 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11181 msgid "Key words:"
11182 msgstr "關鍵字:"
11183
11184 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11185 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11186 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11187
11188 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11189 msgid ""
11190 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11191 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11192 msgstr ""
11193 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11194 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11195
11196 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11197 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11198 msgid "Itemize Options"
11199 msgstr "符號列舉選項"
11200
11201 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11203 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11204 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11205 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11206
11207 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11208 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11209 msgid "Enumerate Options"
11210 msgstr "編號列舉選項"
11211
11212 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11213 msgid "Description Options"
11214 msgstr "描述選項"
11215
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11218 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11219 msgid "Labeling"
11220 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11221
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11223 msgid "Enumerate-Resume"
11224 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11225
11226 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11227 msgid "Number Equations by Section"
11228 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11229
11230 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11231 msgid ""
11232 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11233 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11234 msgstr ""
11235 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11236
11237 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11238 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11239 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11242 msgid "Europass CV (2013)"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11246 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11247 msgid "Curricula Vitae"
11248 msgstr "履歷表"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11251 msgid "FooterName"
11252 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Name (footer):"
11257 msgstr "最後頁頁尾:"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11260 msgid "Mobile:"
11261 msgstr "手機:"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11264 msgid "Mobile phone number"
11265 msgstr "手機號碼"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11269 msgid "Homepage"
11270 msgstr "Homepage 首頁"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11273 msgid "Homepage:"
11274 msgstr "Homepage:"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11277 msgid "InstantMessaging"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Instant Messaging:"
11283 msgstr "即時預覽(&P):"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11286 #, fuzzy
11287 msgid "IM Type:"
11288 msgstr "型態(&T):"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11291 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11295 msgid "Birthday"
11296 msgstr "Birthday 生日"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11299 msgid "Date of birth:"
11300 msgstr "生日:"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11303 msgid "Nationality"
11304 msgstr "Nationality 國籍"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11307 msgid "Nationality:"
11308 msgstr "國籍:"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11311 msgid "Gender"
11312 msgstr "Gender 性別"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11315 msgid "Gender:"
11316 msgstr "性別:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11319 msgid "BeforePicture"
11320 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11323 msgid "Space before picture:"
11324 msgstr "照片之前的間隔:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11327 msgid "Picture"
11328 msgstr "Picture 照片"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11331 msgid "Picture:"
11332 msgstr "照片:"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11335 msgid "Resize photo to this width"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11339 msgid "AfterPicture"
11340 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11343 msgid "Space after picture:"
11344 msgstr "照片之後的間隔:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11348 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11349 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11350 msgid "Vertical Space"
11351 msgstr "垂直空格"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11355 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11356 msgid "Additional vertical space"
11357 msgstr "額外的垂直空格"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11360 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11361 msgid "Item"
11362 msgstr "Item 項目"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11367 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11370 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11371 msgid "Item:"
11372 msgstr "項目:"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11375 #, fuzzy
11376 msgid "ItemInset"
11377 msgstr "ItemList 項目列舉"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11380 msgid "Subitems"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11384 #, fuzzy
11385 msgid "TitleItem"
11386 msgstr "Titlenotemark"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Title item:"
11391 msgstr "標題:"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11394 #, fuzzy
11395 msgid "TitleLevel"
11396 msgstr "Title 標題"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Title level:"
11401 msgstr "標題:"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Text (right side)"
11406 msgstr "設置右邊線"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11409 #, fuzzy
11410 msgid "BlueItem"
11411 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Blue item:"
11416 msgstr "符號項目:"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11419 #, fuzzy
11420 msgid "BlueItemInset"
11421 msgstr "自訂的嵌框"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11424 msgid "Blue subitems"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11428 #, fuzzy
11429 msgid "BigItem"
11430 msgstr "Item 項目"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Big Item:"
11435 msgstr "清單項目:"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11438 #, fuzzy
11439 msgid "EcvItemize"
11440 msgstr "Itemize 符號列舉"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11443 msgid "MotherTongue"
11444 msgstr "MotherTongue 母語"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11447 msgid "Mother Tongue:"
11448 msgstr "母語:"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11451 msgid "LangHeader"
11452 msgstr "LangHeader 語言表首"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11455 msgid "Language Header:"
11456 msgstr "語言表 表首:"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11459 msgid "Language:"
11460 msgstr "語言:"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11463 msgid "Name of the language"
11464 msgstr "語言名稱"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11467 msgid "Listening"
11468 msgstr "聽"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11471 msgid "Level how good you think you can listen"
11472 msgstr "「聽」的程度"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11475 msgid "Reading"
11476 msgstr "讀"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11479 msgid "Level how good you think you can read"
11480 msgstr "「讀」的程度"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11483 msgid "Interaction"
11484 msgstr "互動"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11487 msgid "Level how good you think you can conversate"
11488 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11491 msgid "Production"
11492 msgstr "生產力"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11495 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11496 msgstr "能夠自由運用的程度"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11499 msgid "LastLanguage"
11500 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11503 msgid "Last Language:"
11504 msgstr "最末項語言:"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11507 msgid "LangFooter"
11508 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11511 msgid "Language Footer:"
11512 msgstr "語言表 表尾:"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11515 msgid "End"
11516 msgstr "End 結束"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11519 msgid "End of CV"
11520 msgstr "結束CV"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Highlight"
11525 msgstr "精彩處:"
11526
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11528 msgid "Europe CV"
11529 msgstr "Europe CV"
11530
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11532 msgid "Footer name:"
11533 msgstr "頁尾姓名:"
11534
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11536 msgid "Mobile"
11537 msgstr "手機"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11540 msgid "Size"
11541 msgstr "尺寸"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11544 msgid "Size the photo is resized to"
11545 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11546
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11548 msgid "Page"
11549 msgstr "頁"
11550
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11552 msgid "The title as it appears in the header"
11553 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11554
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11556 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11557 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11558
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11560 msgid "BulletedItem"
11561 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11564 msgid "Bulleted Item:"
11565 msgstr "符號項目:"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11568 msgid "Begin"
11569 msgstr "Begin 開始"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11572 msgid "Begin of CV"
11573 msgstr "開始 CV"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11576 msgid "PersonalInfo"
11577 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11580 msgid "Personal Info"
11581 msgstr "個人資訊"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11584 msgid "VerticalSpace"
11585 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11588 msgid "Vertical space"
11589 msgstr "垂直空格"
11590
11591 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11592 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11593 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11594
11595 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11596 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11598
11599 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11600 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11602
11603 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11604 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11606
11607 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11608 msgid "Number Figures by Section"
11609 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11610
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11612 msgid ""
11613 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11614 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11615 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11616
11617 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11618 msgid "Fix cm"
11619 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11620
11621 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11622 msgid ""
11623 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11624 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11625 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11626 msgstr ""
11627 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11628 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11629 "base/fixltx2e.pdf"
11630
11631 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11632 msgid "Fix LaTeX"
11633 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11634
11635 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11636 #, fuzzy
11637 msgid ""
11638 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11639 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11640 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11641 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11642 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11643 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11644 "newer LaTeX distributions."
11645 msgstr ""
11646 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11647 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11648 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11649 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11650 "fixltx2e.pdf."
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:2
11653 msgid "FiXme"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:11
11657 msgid ""
11658 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11659 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11660 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11661 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11662 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11663 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11664 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11665 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11669 msgid "Fixme"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:23
11673 #, fuzzy
11674 msgid "List of FIXMEs"
11675 msgstr "圖目錄"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:37
11678 #, fuzzy
11679 msgid "[List of FIXMEs]"
11680 msgstr "圖目錄"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:53
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Fixme Note"
11685 msgstr "Figure Note"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11688 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Fixme Note Options|s"
11691 msgstr "註記選項"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11694 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11695 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:74
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Fixme Warning"
11701 msgstr "意義"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:76
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Warning"
11706 msgstr "警告!"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:80
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Fixme Error"
11711 msgstr "檔案名稱錯誤"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11717 msgid "Error"
11718 msgstr "錯誤"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:86
11721 msgid "Fixme Fatal"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:88
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Fatal"
11727 msgstr "加泰隆語"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:97
11730 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:99
11734 msgid "Fixme (Targeted)"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:109
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Fixme Note|x"
11740 msgstr "Figure Note"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:111
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Insert the FIXME note here"
11745 msgstr "插入 LyX 註記"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:116
11748 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:118
11752 msgid "Warning (Targeted)"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:122
11756 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:124
11760 msgid "Error (Targeted)"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:128
11764 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:130
11768 msgid "Fatal (Targeted)"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:139
11772 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:141
11776 msgid "Fixme (Multipar)"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Fixme Summary"
11782 msgstr "左欄摘要"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11785 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:159
11789 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:161
11793 msgid "Warning (Multipar)"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:165
11797 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:167
11801 msgid "Error (Multipar)"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:171
11805 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:173
11809 msgid "Fatal (Multipar)"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:182
11813 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:184
11817 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:200
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Annotated Text"
11823 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:202
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Annotated Text|x"
11828 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:203
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Insert the text to annotate here"
11833 msgstr "在此插入欄數"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:208
11836 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:210
11840 msgid "Warning (MP Targ.)"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:214
11844 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:216
11848 msgid "Error (MP Targ.)"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:220
11852 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:222
11856 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:232
11860 #, fuzzy
11861 msgid "FxNote"
11862 msgstr "註記"
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:236
11865 #, fuzzy
11866 msgid "FxNote*"
11867 msgstr "Note* 註記"
11868
11869 #: lib/layouts/fixme.module:240
11870 #, fuzzy
11871 msgid "FxWarning"
11872 msgstr "警告!"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:244
11875 #, fuzzy
11876 msgid "FxWarning*"
11877 msgstr "警告!"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:248
11880 #, fuzzy
11881 msgid "FxError"
11882 msgstr "錯誤"
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:252
11885 #, fuzzy
11886 msgid "FxError*"
11887 msgstr "錯誤"
11888
11889 #: lib/layouts/fixme.module:256
11890 #, fuzzy
11891 msgid "FxFatal"
11892 msgstr "加泰隆語"
11893
11894 #: lib/layouts/fixme.module:260
11895 #, fuzzy
11896 msgid "FxFatal*"
11897 msgstr "加泰隆語"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:3
11900 msgid "FoilTeX"
11901 msgstr "FoilTeX"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:44
11904 msgid "Foilhead"
11905 msgstr "Foilhead"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:64
11908 msgid "ShortFoilhead"
11909 msgstr "ShortFoilhead"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:70
11912 msgid "Rotatefoilhead"
11913 msgstr "Rotatefoilhead"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:76
11916 msgid "ShortRotatefoilhead"
11917 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:85
11920 msgid "TickList"
11921 msgstr "TickList"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:101
11924 msgid "_/"
11925 msgstr "_/"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:105
11928 msgid "CrossList"
11929 msgstr "CrossList"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:121
11932 msgid "><"
11933 msgstr "><"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:165
11936 msgid "My Logo"
11937 msgstr "My Logo 我的圖標"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:174
11940 msgid "My Logo:"
11941 msgstr "我的圖標:"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:183
11944 msgid "Restriction"
11945 msgstr "Restriction 限制"
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:187
11948 msgid "Restriction:"
11949 msgstr "限制:"
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11952 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11953 msgid "Theorem #."
11954 msgstr "定理 #."
11955
11956 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11957 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11958 msgid "Lemma #."
11959 msgstr "引理 #."
11960
11961 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11962 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11963 msgid "Corollary #."
11964 msgstr "推論 #."
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11967 msgid "Proposition #."
11968 msgstr "命題 #."
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11971 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11972 msgid "Definition #."
11973 msgstr "定義 #."
11974
11975 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11977 msgid "Theorem*"
11978 msgstr "Theorem* 定理"
11979
11980 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11982 msgid "Lemma*"
11983 msgstr "Lemma* 引理"
11984
11985 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11987 msgid "Corollary*"
11988 msgstr "Corollary* 推論"
11989
11990 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11992 msgid "Proposition*"
11993 msgstr "Proposition* 命題"
11994
11995 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11996 msgid "Proposition."
11997 msgstr "命題."
11998
11999 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12001 msgid "Definition*"
12002 msgstr "Definition* 定義"
12003
12004 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12005 msgid "Foot to End"
12006 msgstr "註腳變尾註"
12007
12008 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12009 msgid ""
12010 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12011 "code where you want the endnotes to appear."
12012 msgstr ""
12013 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
12014 "TeX 碼「\\theendnotes」."
12015
12016 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12017 msgid "French Letter (frletter)"
12018 msgstr "French Letter (frletter)"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12021 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12022 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12025 msgid "Letter:"
12026 msgstr "Letter:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12029 msgid "Street:"
12030 msgstr "街道:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12033 msgid "Addition"
12034 msgstr "Addition"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12037 msgid "Addition:"
12038 msgstr "Addition:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12041 msgid "Town:"
12042 msgstr "城市:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12045 msgid "State:"
12046 msgstr "State:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12049 msgid "ReturnAddress"
12050 msgstr "ReturnAddress"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12053 msgid "ReturnAddress:"
12054 msgstr "ReturnAddress:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12057 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12058 msgid "MyRef:"
12059 msgstr "MyRef:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12062 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12063 msgid "YourRef:"
12064 msgstr "YourRef:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12067 msgid "YourMail:"
12068 msgstr "YourMail:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12071 msgid "Telefax"
12072 msgstr "Telefax 傳真"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12075 msgid "Telefax:"
12076 msgstr "傳真:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12079 msgid "Telex"
12080 msgstr "Telex 電傳"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12083 msgid "Telex:"
12084 msgstr "電傳:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12087 msgid "EMail"
12088 msgstr "EMail"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12091 msgid "EMail:"
12092 msgstr "EMail:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12095 msgid "HTTP"
12096 msgstr "HTTP"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12099 msgid "HTTP:"
12100 msgstr "HTTP:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12103 msgid "Bank"
12104 msgstr "Bank 銀行"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12107 msgid "Bank:"
12108 msgstr "銀行:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12111 msgid "BankCode"
12112 msgstr "BankCode"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12115 msgid "BankCode:"
12116 msgstr "BankCode:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12119 msgid "BankAccount"
12120 msgstr "BankAccount"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12123 msgid "BankAccount:"
12124 msgstr "BankAccount:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12128 msgid "PostalComment"
12129 msgstr "PostalComment"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12132 msgid "PostalComment:"
12133 msgstr "PostalComment:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12136 msgid "Reference:"
12137 msgstr "參考:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12140 msgid "Encl.:"
12141 msgstr "Encl.:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12144 msgid "G-Brief (V. 2)"
12145 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12148 msgid "NameRowA"
12149 msgstr "NameRowA"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12152 msgid "NameRowA:"
12153 msgstr "NameRowA:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12156 msgid "NameRowB"
12157 msgstr "NameRowB"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12160 msgid "NameRowB:"
12161 msgstr "NameRowB:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12164 msgid "NameRowC"
12165 msgstr "NameRowC"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12168 msgid "NameRowC:"
12169 msgstr "NameRowC:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12172 msgid "NameRowD"
12173 msgstr "NameRowD"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12176 msgid "NameRowD:"
12177 msgstr "NameRowD:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12180 msgid "NameRowE"
12181 msgstr "NameRowE"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12184 msgid "NameRowE:"
12185 msgstr "NameRowE:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12188 msgid "NameRowF"
12189 msgstr "NameRowF"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12192 msgid "NameRowF:"
12193 msgstr "NameRowF:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12196 msgid "NameRowG"
12197 msgstr "NameRowG"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12200 msgid "NameRowG:"
12201 msgstr "NameRowG:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12204 msgid "AddressRowA"
12205 msgstr "AddressRowA"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12208 msgid "AddressRowA:"
12209 msgstr "AddressRowA:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12212 msgid "AddressRowB"
12213 msgstr "AddressRowB"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12216 msgid "AddressRowB:"
12217 msgstr "AddressRowB:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12220 msgid "AddressRowC"
12221 msgstr "AddressRowC"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12224 msgid "AddressRowC:"
12225 msgstr "AddressRowC:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12228 msgid "AddressRowD"
12229 msgstr "AddressRowD"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12232 msgid "AddressRowD:"
12233 msgstr "AddressRowD:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12236 msgid "AddressRowE"
12237 msgstr "AddressRowE"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12240 msgid "AddressRowE:"
12241 msgstr "AddressRowE:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12244 msgid "AddressRowF"
12245 msgstr "AddressRowF"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12248 msgid "AddressRowF:"
12249 msgstr "AddressRowF:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12252 msgid "TelephoneRowA"
12253 msgstr "TelephoneRowA"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12256 msgid "TelephoneRowA:"
12257 msgstr "TelephoneRowA:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12260 msgid "TelephoneRowB"
12261 msgstr "TelephoneRowB"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12264 msgid "TelephoneRowB:"
12265 msgstr "TelephoneRowB:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12268 msgid "TelephoneRowC"
12269 msgstr "TelephoneRowC"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12272 msgid "TelephoneRowC:"
12273 msgstr "TelephoneRowC:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12276 msgid "TelephoneRowD"
12277 msgstr "TelephoneRowD"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12280 msgid "TelephoneRowD:"
12281 msgstr "TelephoneRowD:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12284 msgid "TelephoneRowE"
12285 msgstr "TelephoneRowE"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12288 msgid "TelephoneRowE:"
12289 msgstr "TelephoneRowE:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12292 msgid "TelephoneRowF"
12293 msgstr "TelephoneRowF"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12296 msgid "TelephoneRowF:"
12297 msgstr "TelephoneRowF:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12300 msgid "InternetRowA"
12301 msgstr "InternetRowA"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12304 msgid "InternetRowA:"
12305 msgstr "InternetRowA:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12308 msgid "InternetRowB"
12309 msgstr "InternetRowB"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12312 msgid "InternetRowB:"
12313 msgstr "InternetRowB:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12316 msgid "InternetRowC"
12317 msgstr "InternetRowC"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12320 msgid "InternetRowC:"
12321 msgstr "InternetRowC:"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12324 msgid "InternetRowD"
12325 msgstr "InternetRowD"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12328 msgid "InternetRowD:"
12329 msgstr "InternetRowD:"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12332 msgid "InternetRowE"
12333 msgstr "InternetRowE"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12336 msgid "InternetRowE:"
12337 msgstr "InternetRowE:"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12340 msgid "InternetRowF"
12341 msgstr "InternetRowF"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12344 msgid "InternetRowF:"
12345 msgstr "InternetRowF:"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12348 msgid "BankRowA"
12349 msgstr "BankRowA"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12352 msgid "BankRowA:"
12353 msgstr "BankRowA:"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12356 msgid "BankRowB"
12357 msgstr "BankRowB"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12360 msgid "BankRowB:"
12361 msgstr "BankRowB:"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12364 msgid "BankRowC"
12365 msgstr "BankRowC"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12368 msgid "BankRowC:"
12369 msgstr "BankRowC:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12372 msgid "BankRowD"
12373 msgstr "BankRowD"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12376 msgid "BankRowD:"
12377 msgstr "BankRowD:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12380 msgid "BankRowE"
12381 msgstr "BankRowE"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12384 msgid "BankRowE:"
12385 msgstr "BankRowE:"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12388 msgid "BankRowF"
12389 msgstr "BankRowF"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12392 msgid "BankRowF:"
12393 msgstr "BankRowF:"
12394
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12396 #, fuzzy
12397 msgid "GraphicBoxes"
12398 msgstr "圖形"
12399
12400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12401 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Reflectbox"
12407 msgstr "選擇"
12408
12409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Scalebox"
12412 msgstr "伸縮"
12413
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12415 #, fuzzy
12416 msgid "H-Factor"
12417 msgstr "事實"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12420 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12424 #, fuzzy
12425 msgid "V-Factor"
12426 msgstr "事實"
12427
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12429 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12433 msgid "Resizebox"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Width of the box"
12439 msgstr "固定寬度的欄"
12440
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12442 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Rotatebox"
12448 msgstr "旋轉"
12449
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Origin"
12453 msgstr "原點(&I):"
12454
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12456 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Angle"
12462 msgstr "角度(&N):"
12463
12464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12465 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12469 msgid "Hanging"
12470 msgstr "凸排"
12471
12472 #: lib/layouts/hanging.module:6
12473 msgid ""
12474 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12475 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12476 "are indented."
12477 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12478
12479 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12480 msgid "Hebrew Article"
12481 msgstr "Hebrew Article"
12482
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12484 msgid "Claim #."
12485 msgstr "聲明 #."
12486
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12488 msgid "Remarks"
12489 msgstr "Remarks 備註"
12490
12491 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12492 msgid "Remarks #."
12493 msgstr "備註 #."
12494
12495 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12497 msgid "Proof:"
12498 msgstr "證明:"
12499
12500 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12501 msgid "Hebrew Letter"
12502 msgstr "Hebrew Letter"
12503
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12505 msgid "Hollywood"
12506 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12509 msgid "More"
12510 msgstr "More 更多"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12513 msgid "(MORE)"
12514 msgstr "(更多)"
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12517 msgid "FADE IN:"
12518 msgstr "FADE IN:"
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12521 msgid "INT."
12522 msgstr "INT."
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12525 msgid "EXT."
12526 msgstr "EXT."
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12529 msgid "Continuing"
12530 msgstr "Continuing 繼續"
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12533 msgid "(continuing)"
12534 msgstr "(繼續)"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12537 msgid "Transition"
12538 msgstr "Transition 轉換"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12541 msgid "TITLE OVER:"
12542 msgstr "TITLE OVER:"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12545 msgid "INTERCUT"
12546 msgstr "INTERCUT"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12549 msgid "INTERCUT WITH:"
12550 msgstr "INTERCUT WITH:"
12551
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12553 msgid "FADE OUT"
12554 msgstr "FADE OUT 淡出"
12555
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12557 msgid "Scene"
12558 msgstr "Scene 場景"
12559
12560 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12563 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12564
12565 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12566 #, fuzzy
12567 msgid ""
12568 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12569 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12570 "in LyX's examples folder."
12571 msgstr ""
12572 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12573 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12574
12575 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12576 #, fuzzy
12577 msgid "H-P number"
12578 msgstr "R-S 編號"
12579
12580 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12581 #, fuzzy
12582 msgid "H-P statement"
12583 msgstr "放置位置"
12584
12585 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Statement Text"
12588 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12589
12590 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Text for statements that require some information"
12593 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12596 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12597 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12600 msgid "Author Names"
12601 msgstr "作者姓名"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12604 msgid "Author names that will appear in the header line"
12605 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12610 msgid "Catchline"
12611 msgstr "Catchline 標語"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12614 msgid "History"
12615 msgstr "History 修訂歷史"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12618 msgid "Classification Codes"
12619 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12622 msgid "TableCaption"
12623 msgstr "TableCaption 表標題"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12626 msgid "Table caption"
12627 msgstr "表標題"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12630 msgid "Refcite"
12631 msgstr "Refcite 引用的參考"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12634 msgid "Cite reference"
12635 msgstr "引用的參考"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12638 msgid "ItemList"
12639 msgstr "ItemList 項目列舉"
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12642 msgid "RomanList"
12643 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12646 msgid "Numbering Scheme"
12647 msgstr "Numbering Scheme"
12648
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12650 msgid ""
12651 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12652 "items"
12653 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12658 msgid "Corollary \\thecorollary."
12659 msgstr "推論 \\thecorollary."
12660
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12664 msgid "Lemma \\thelemma."
12665 msgstr "引理 \\thelemma."
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12670 msgid "Proposition \\theproposition."
12671 msgstr "命題 \\theproposition."
12672
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12674 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12693 msgid "Question"
12694 msgstr "問題"
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12699 msgid "Question \\thequestion."
12700 msgstr "問題 \\thequestion."
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12704 msgid "Claim \\theclaim."
12705 msgstr "聲明 \\theclaim."
12706
12707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12710 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12711 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12712
12713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12714 msgid "Prop"
12715 msgstr "命題"
12716
12717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12718 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12719 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12720
12721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12722 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12723 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12724
12725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12726 msgid "Comby"
12727 msgstr "Comby"
12728
12729 #: lib/layouts/initials.module:2
12730 msgid "Initials"
12731 msgstr "首字放大"
12732
12733 #: lib/layouts/initials.module:6
12734 msgid ""
12735 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12736 "manual for a detailed description."
12737 msgstr ""
12738 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12739 "詳細說明."
12740
12741 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12742 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12743 #: lib/layouts/initials.module:39
12744 msgid "Initial"
12745 msgstr "首字放大"
12746
12747 #: lib/layouts/initials.module:35
12748 msgid "Option(s) for the initial"
12749 msgstr "給首字放大的選項"
12750
12751 #: lib/layouts/initials.module:40
12752 msgid "Initial letter(s)"
12753 msgstr "首字字母"
12754
12755 #: lib/layouts/initials.module:44
12756 msgid "Rest of Initial"
12757 msgstr "首字的其他部份"
12758
12759 #: lib/layouts/initials.module:45
12760 msgid "Rest of initial word or text"
12761 msgstr "首字文字的其他部份"
12762
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12764 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12765 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12766
12767 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12768 msgid "Short title that will appear in header line"
12769 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12770
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12772 msgid "Review"
12773 msgstr "Review 檢閱"
12774
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12776 msgid "Topical"
12777 msgstr "Topical 主題"
12778
12779 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12781 msgid "Comment"
12782 msgstr "Comment 註釋"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12785 msgid "Paper"
12786 msgstr "Paper 論文"
12787
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12789 msgid "Prelim"
12790 msgstr "Prelim"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12793 msgid "Rapid"
12794 msgstr "Rapid"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12798 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12799 msgid "PACS"
12800 msgstr "PACS"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12803 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12804 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12807 msgid "MSC"
12808 msgstr "MSC"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12811 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12812 msgstr "數學主題分類編號:"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12815 msgid "submitto"
12816 msgstr "submitto 提交到"
12817
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12819 msgid "submit to paper:"
12820 msgstr "submit to paper:"
12821
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12823 msgid "Bibliography (plain)"
12824 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12825
12826 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12827 msgid "Bibliography heading"
12828 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12829
12830 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12831 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12832 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12833
12834 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12835 msgid "ABSTRACT:"
12836 msgstr "摘要:"
12837
12838 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12839 msgid "KEY WORDS:"
12840 msgstr "關鍵字:"
12841
12842 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12843 msgid "Commission"
12844 msgstr "Commission 委員會"
12845
12846 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12847 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12848 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12851 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12855 #, fuzzy
12856 msgid "\\thesection."
12857 msgstr "mathsection"
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12860 #, fuzzy
12861 msgid "\\thesection"
12862 msgstr "mathsection"
12863
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12865 #, fuzzy
12866 msgid "\\thesubsection."
12867 msgstr "\\Alph{subsection}."
12868
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12870 #, fuzzy
12871 msgid "\\thesubsubsection."
12872 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12873
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Main Author"
12877 msgstr "Running Author 現行作者"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Affiliation Key"
12883 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Affiliation key of the author"
12888 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12889
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Forename"
12894 msgstr "Fname"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Co Author"
12899 msgstr "通訊作者:"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Co-author"
12904 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Affiliation key of the co-author"
12909 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12910
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Short Author"
12914 msgstr "作者短名(S)|S"
12915
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Short author:"
12919 msgstr "作者短名(S)|S"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Affiliation key"
12924 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Keyword:"
12929 msgstr "關鍵字(&K):"
12930
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12932 msgid "Vita"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12936 msgid "Vita:"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12940 #, fuzzy
12941 msgid "PDB reference"
12942 msgstr "偏好設定"
12943
12944 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12945 #, fuzzy
12946 msgid "PDB reference:"
12947 msgstr "偏好設定"
12948
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Optional name"
12952 msgstr "寬度選項"
12953
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12955 #, fuzzy
12956 msgid "NDB reference"
12957 msgstr "<reference>"
12958
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12960 #, fuzzy
12961 msgid "NDB reference:"
12962 msgstr "參考:"
12963
12964 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12965 msgid "Synopsis"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12971 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
12972
12973 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12974 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12975 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12976
12977 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12978 msgid "Alternative Affiliation"
12979 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
12980
12981 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12982 msgid "Affiliation Prefix"
12983 msgstr "隸屬單位前綴"
12984
12985 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12986 msgid "A prefix like 'Also at '"
12987 msgstr "前綴例如 'Also at '"
12988
12989 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12990 msgid "PACS numbers:"
12991 msgstr "PACS 數字:"
12992
12993 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12994 msgid "Preprint number"
12995 msgstr "Preprint number"
12996
12997 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12998 msgid "Preprint number:"
12999 msgstr "Preprint number:"
13000
13001 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13002 msgid "Online citation"
13003 msgstr "Online citation"
13004
13005 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13008 msgstr "Book (標準類別)"
13009
13010 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13011 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13012 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13013
13014 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13017 msgstr "Report (標準類別)"
13018
13019 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13022 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13023
13024 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13027 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13028
13029 #: lib/layouts/jss.layout:3
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13032 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:107
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Plain Keywords"
13037 msgstr "Keywords 關鍵字"
13038
13039 #: lib/layouts/jss.layout:110
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Plain Keywords:"
13042 msgstr "關鍵字:"
13043
13044 #: lib/layouts/jss.layout:113
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Plain Title"
13047 msgstr "部 標題"
13048
13049 #: lib/layouts/jss.layout:116
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Plain Title:"
13052 msgstr "部 標題"
13053
13054 #: lib/layouts/jss.layout:122
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Short Title:"
13057 msgstr "短標題"
13058
13059 #: lib/layouts/jss.layout:125
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Plain Author"
13062 msgstr "Running Author 現行作者"
13063
13064 #: lib/layouts/jss.layout:128
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Plain Author:"
13067 msgstr "Running Author:"
13068
13069 #: lib/layouts/jss.layout:131
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Pkg"
13072 msgstr "套件"
13073
13074 #: lib/layouts/jss.layout:133
13075 #, fuzzy
13076 msgid "pkg"
13077 msgstr "套件"
13078
13079 #: lib/layouts/jss.layout:156
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Proglang"
13082 msgstr "Program"
13083
13084 #: lib/layouts/jss.layout:158
13085 msgid "proglang"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13089 msgid "code"
13090 msgstr "code"
13091
13092 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Code Chunk"
13095 msgstr "Chunk"
13096
13097 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Code Input"
13100 msgstr "輸入"
13101
13102 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Code Output"
13105 msgstr "輸出"
13106
13107 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13108 msgid "Kluwer"
13109 msgstr "Kluwer"
13110
13111 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13112 msgid "AddressForOffprints"
13113 msgstr "AddressForOffprints"
13114
13115 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13116 msgid "Address for Offprints:"
13117 msgstr "抽印本需求地址:"
13118
13119 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13120 msgid "RunningTitle"
13121 msgstr "RunningTitle"
13122
13123 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13124 msgid "Running title:"
13125 msgstr "Running title:"
13126
13127 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13128 msgid "RunningAuthor"
13129 msgstr "RunningAuthor"
13130
13131 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13132 msgid "Running author:"
13133 msgstr "Running author:"
13134
13135 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
13136 msgid "Rnw (knitr)"
13137 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13138
13139 #: lib/layouts/knitr.module:6
13140 msgid ""
13141 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13142 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13143 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13144 msgstr ""
13145 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13146 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13147 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13148
13149 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13150 #: lib/layouts/sweave.module:6
13151 msgid "literate"
13152 msgstr "literate"
13153
13154 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13155 msgid "Sweave Options"
13156 msgstr "Sweave 選項"
13157
13158 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13159 msgid "Sweave opts"
13160 msgstr "Sweave 選項"
13161
13162 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13163 msgid "S/R expression"
13164 msgstr "S/R expression"
13165
13166 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13167 msgid "S/R expr"
13168 msgstr "S/R expr"
13169
13170 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13171 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13172 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13173
13174 #: lib/layouts/letter.layout:3
13175 msgid "Letter (Standard Class)"
13176 msgstr "Letter (標準類別)"
13177
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13179 msgid "French Letter (lettre)"
13180 msgstr "French Letter (lettre)"
13181
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13183 msgid "NoTelephone"
13184 msgstr "NoTelephone"
13185
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13188 msgid "NoFax"
13189 msgstr "NoFax"
13190
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13193 msgid "NoPlace"
13194 msgstr "NoPlace"
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13198 msgid "NoDate"
13199 msgstr "NoDate"
13200
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13202 msgid "Post Scriptum"
13203 msgstr "Post Scriptum"
13204
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13206 msgid "EndOfMessage"
13207 msgstr "EndOfMessage"
13208
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13210 msgid "EndOfFile"
13211 msgstr "EndOfFile"
13212
13213 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13218 msgid "Headings"
13219 msgstr "Headings 標頭"
13220
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13222 msgid "City:"
13223 msgstr "City:"
13224
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13226 msgid "Office:"
13227 msgstr "Office:"
13228
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13230 msgid "Tel:"
13231 msgstr "Tel:"
13232
13233 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13234 msgid "NoTel"
13235 msgstr "NoTel"
13236
13237 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13238 msgid "EndOfMessage."
13239 msgstr "EndOfMessage."
13240
13241 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13242 msgid "EndOfFile."
13243 msgstr "EndOfFile."
13244
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13246 msgid "P.S.:"
13247 msgstr "P.S.:"
13248
13249 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13250 msgid "LilyPond Book"
13251 msgstr "LilyPond 書"
13252
13253 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13254 msgid ""
13255 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13256 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13257 msgstr ""
13258 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13259 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13260
13261 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13262 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13263 msgid "LilyPond"
13264 msgstr "LilyPond"
13265
13266 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13267 msgid "LilyPond Options"
13268 msgstr "LilyPond 選項"
13269
13270 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13271 msgid ""
13272 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13273 "options)."
13274 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13277 msgid "Linguistics"
13278 msgstr "語言學"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13281 msgid ""
13282 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13283 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13284 "examples."
13285 msgstr ""
13286 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13287 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13288
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13290 #, fuzzy
13291 msgid "(\\arabic{example})"
13292 msgstr "\\arabic{chapter}"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13295 #, fuzzy
13296 msgid "(\\arabic{examplei})"
13297 msgstr "\\arabic{enumi}."
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13300 #, fuzzy
13301 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13302 msgstr "範例 \\theexample."
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13305 #, fuzzy
13306 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13307 msgstr "範例 \\theexample."
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Tableaux"
13312 msgstr "Tableau"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13315 msgid "Numbered Example (multiline)"
13316 msgstr "編號的範例 (多行)"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13319 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13320 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Custom Numbering|s"
13325 msgstr "自訂長度(C)|C"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Customize the numeration"
13330 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13333 msgid "Subexample"
13334 msgstr "Subexample 次範例"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13337 msgid "Glosse"
13338 msgstr "Glosse"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Translation"
13343 msgstr "Translator 翻譯者"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Glosse Translation|s"
13348 msgstr "IEEE 會議"
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Add a translation for the glosse"
13353 msgstr "加入新的索引到清單"
13354
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13356 msgid "Tri-Glosse"
13357 msgstr "Tri-Glosse"
13358
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Structure Tree"
13362 msgstr "架構"
13363
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13365 msgid "Tree"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13369 msgid "Expression"
13370 msgstr "Expression"
13371
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13373 msgid "expr."
13374 msgstr "expr."
13375
13376 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13377 msgid "Concepts"
13378 msgstr "概念"
13379
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13381 msgid "concept"
13382 msgstr "概念"
13383
13384 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13385 msgid "Meaning"
13386 msgstr "意義"
13387
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13389 msgid "meaning"
13390 msgstr "意義"
13391
13392 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13393 msgid "GroupGlossedWords"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Group"
13399 msgstr "群組(&p)"
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13402 msgid "Tableau"
13403 msgstr "Tableau"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13406 msgid "List of Tableaux"
13407 msgstr "Tableaux 目錄"
13408
13409 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13410 msgid "Chunk ##"
13411 msgstr "Chunk ##"
13412
13413 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Literate programming"
13416 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13417
13418 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13419 msgid "Chunk"
13420 msgstr "Chunk"
13421
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13423 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13424 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13425
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13427 msgid "Running LaTeX Title"
13428 msgstr "Running LaTeX Title"
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13431 msgid "TOC Title"
13432 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13435 msgid "TOC Title:"
13436 msgstr "目錄標題:"
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13439 msgid "Author Running"
13440 msgstr "Author Running 作者"
13441
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13443 msgid "Author Running:"
13444 msgstr "現行作者:"
13445
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13447 msgid "TOC Author"
13448 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13449
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13451 msgid "TOC Author:"
13452 msgstr "目錄作者:"
13453
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13455 msgid "Case #."
13456 msgstr "案例 #."
13457
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13460 msgid "Claim."
13461 msgstr "聲明."
13462
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13464 msgid "Conjecture #."
13465 msgstr "猜想 #."
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13468 msgid "Example #."
13469 msgstr "範例 #."
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13472 msgid "Exercise #."
13473 msgstr "練習 #."
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13476 msgid "Note #."
13477 msgstr "註 #."
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13480 msgid "Problem #."
13481 msgstr "問題 #."
13482
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13486 msgid "Property"
13487 msgstr "性質"
13488
13489 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13490 msgid "Property #."
13491 msgstr "性質 #."
13492
13493 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13494 msgid "Question #."
13495 msgstr "問題 #."
13496
13497 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13498 msgid "Remark #."
13499 msgstr "備註 #."
13500
13501 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13502 msgid "Solution #."
13503 msgstr "解法 #."
13504
13505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13506 msgid "Logical Markup"
13507 msgstr "語意的標示"
13508
13509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13510 msgid ""
13511 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13512 "code."
13513 msgstr ""
13514 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13515 "(code)."
13516
13517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13518 msgid "charstyles"
13519 msgstr "語意樣式"
13520
13521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13522 msgid "Noun"
13523 msgstr "名詞"
13524
13525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13526 msgid "noun"
13527 msgstr "名詞"
13528
13529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13530 msgid "emph"
13531 msgstr "強調"
13532
13533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13534 msgid "Strong"
13535 msgstr "加重強調"
13536
13537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13538 msgid "strong"
13539 msgstr "加重強調"
13540
13541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13542 msgid "TUGboat"
13543 msgstr "TUGboat"
13544
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13546 msgid "Memoir"
13547 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13548
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13554 msgid "Short Title (TOC)|S"
13555 msgstr "短標題 (目錄)"
13556
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13558 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13559 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13565 msgid "Short Title (Header)"
13566 msgstr "短標題 (頁首)"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13569 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13570 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13571
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13573 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13574 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13577 msgid "The section as it appears in the running headers"
13578 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13581 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13582 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13585 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13586 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13589 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13590 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13593 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13594 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13597 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13598 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13601 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13602 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13605 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13606 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13609 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13610 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13613 msgid "Chapterprecis"
13614 msgstr "Chapterprecis"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13617 msgid "Epigraph"
13618 msgstr "Epigraph 題詞"
13619
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13621 msgid "Epigraph Source|S"
13622 msgstr "題詞來源"
13623
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13625 msgid "Source"
13626 msgstr "來源"
13627
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13629 msgid "The source/author of this epigraph"
13630 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13631
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13633 msgid "Poemtitle"
13634 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13635
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13637 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13638 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13639
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13641 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13642 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13643
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13645 msgid "Poemtitle*"
13646 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13647
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13649 msgid "Legend"
13650 msgstr "Legend 圖例"
13651
13652 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13653 msgid "Minimalistic"
13654 msgstr "極簡風格的嵌框"
13655
13656 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13657 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13658 msgstr ""
13659 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13660 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13663 msgid "Modern CV"
13664 msgstr "Modern CV"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13667 msgid "CVStyle"
13668 msgstr "CVStyle CV樣式"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13671 msgid "CV Style:"
13672 msgstr "CV樣式:"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Style Options"
13677 msgstr "註記選項"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Options for the CV style"
13682 msgstr "給首字放大的選項"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13685 msgid "CVColor"
13686 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13689 msgid "CV Color Scheme:"
13690 msgstr "CV 色彩方案:"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13693 msgid "CVIcons"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13697 #, fuzzy
13698 msgid "CV Icon Set:"
13699 msgstr "圖示集(&I):"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13702 #, fuzzy
13703 msgid "CVColumnWidth"
13704 msgstr "欄寬 %"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Column Width:"
13709 msgstr "欄寬 %"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13712 msgid "PDF Page Mode"
13713 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13716 msgid "PDF Page Mode:"
13717 msgstr "PDF 頁面模式:"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13720 #, fuzzy
13721 msgid "First name"
13722 msgstr "Firstname 名"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13725 msgid "FamilyName"
13726 msgstr "FamilyName 姓"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13729 msgid "Family Name:"
13730 msgstr "姓:"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13733 msgid "Line 1"
13734 msgstr "Line 1"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13737 msgid "Optional address line"
13738 msgstr "額外的地址欄"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13741 msgid "Line 2"
13742 msgstr "Line 2"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Phone Type"
13747 msgstr "Phone 電話"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13750 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13754 msgid "Social"
13755 msgstr "Social 社群"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13758 msgid "Social:"
13759 msgstr "社群:"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13762 msgid "Name of the social network"
13763 msgstr "社群網路的名稱"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13766 msgid "ExtraInfo"
13767 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13770 msgid "Extra Info:"
13771 msgstr "其他資訊:"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13774 msgid "Photo:"
13775 msgstr "照片:"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13778 msgid "Height the photo is resized to"
13779 msgstr "照片縮放後的高度"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13782 msgid "Thickness"
13783 msgstr "線粗"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13786 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13787 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13790 msgid "EmptySection"
13791 msgstr "EmptySection 無標題節"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13794 msgid "Empty Section"
13795 msgstr "無標題節"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13798 msgid "CloseSection"
13799 msgstr "CloseSection 結束節"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13802 msgid "Columns:"
13803 msgstr "多欄:"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13806 msgid "Optional width"
13807 msgstr "寬度選項"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13810 msgid "Header content"
13811 msgstr "Header content"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13814 msgid "Entry"
13815 msgstr "Entry 項目"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13818 msgid "Time"
13819 msgstr "Time"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13822 msgid "What?"
13823 msgstr "What?"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13826 msgid "Entry:"
13827 msgstr "項目:"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13830 msgid "ItemWithComment"
13831 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13834 msgid "Item with Comment:"
13835 msgstr "帶註解的項目:"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13838 msgid "Text"
13839 msgstr "文字"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13842 msgid "ListItem"
13843 msgstr "ListItem 清單項目"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13846 msgid "List Item:"
13847 msgstr "清單項目:"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13850 msgid "DoubleItem"
13851 msgstr "DoubleItem 雙項目"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13854 msgid "Double Item:"
13855 msgstr "雙項目:"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13858 msgid "Left Summary"
13859 msgstr "左欄摘要"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13862 msgid "Left summary"
13863 msgstr "左欄摘要"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13866 msgid "Left Text"
13867 msgstr "左欄文字"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13870 msgid "Left text"
13871 msgstr "左欄文字"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13874 msgid "Right Summary"
13875 msgstr "右欄摘要"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13878 msgid "Right summary"
13879 msgstr "右欄摘要"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13882 msgid "DoubleListItem"
13883 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13886 msgid "Double List Item:"
13887 msgstr "雙列表項目:"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13890 msgid "First Item"
13891 msgstr "第一項"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13894 msgid "First item"
13895 msgstr "第一項"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13898 msgid "Computer"
13899 msgstr "Computer 電腦"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13902 msgid "MakeCVtitle"
13903 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13906 msgid "Make CV Title"
13907 msgstr "製作 CV 標題"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13910 msgid "MakeLetterTitle"
13911 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13914 msgid "Make Letter Title"
13915 msgstr "製作信件標題"
13916
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13918 msgid "MakeLetterClosing"
13919 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
13920
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13922 msgid "Close Letter"
13923 msgstr "製作信件結尾"
13924
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13926 msgid "Recipient"
13927 msgstr "Recipient 收件者"
13928
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13930 msgid "Company Name"
13931 msgstr "公司名稱"
13932
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13934 msgid "Company name"
13935 msgstr "公司名稱"
13936
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13938 msgid "Enclosing"
13939 msgstr "Enclosing 附件"
13940
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13942 msgid "Alternative Name"
13943 msgstr "替代名稱"
13944
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13946 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13947 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
13948
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13950 msgid "Enclosing:"
13951 msgstr "附件:"
13952
13953 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13954 msgid "Multiple Columns"
13955 msgstr "多欄"
13956
13957 #: lib/layouts/multicol.module:7
13958 msgid ""
13959 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13960 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13961 "detailed description of multiple columns."
13962 msgstr ""
13963 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
13964 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
13965
13966 #: lib/layouts/multicol.module:19
13967 msgid "Number of Columns"
13968 msgstr "欄數"
13969
13970 #: lib/layouts/multicol.module:20
13971 msgid "Insert the number of columns here"
13972 msgstr "在此插入欄數"
13973
13974 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13975 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13976 msgid "Preface"
13977 msgstr "Preface 序"
13978
13979 #: lib/layouts/multicol.module:27
13980 msgid "An optional preface"
13981 msgstr "選擇的序言"
13982
13983 #: lib/layouts/multicol.module:30
13984 msgid "Space Before Page Break"
13985 msgstr "跳頁之前的間隔"
13986
13987 #: lib/layouts/multicol.module:31
13988 msgid ""
13989 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13990 "this page"
13991 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
13992
13993 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13994 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13995 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13996
13997 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13998 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13999 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14000
14001 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14002 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14003 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14004
14005 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14006 msgid "Natbibapa"
14007 msgstr "Natbibapa"
14008
14009 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14010 msgid ""
14011 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14012 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14013 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14014 msgstr ""
14015 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14016 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14017 "用的參考書目)"
14018
14019 #: lib/layouts/noweb.module:2
14020 msgid "Noweb"
14021 msgstr "Noweb"
14022
14023 #: lib/layouts/noweb.module:5
14024 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14025 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14026
14027 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14028 msgid "\\arabic{section}"
14029 msgstr "\\arabic{section}"
14030
14031 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14032 msgid "\\arabic{chapter}"
14033 msgstr "\\arabic{chapter}"
14034
14035 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14036 msgid "\\Alph{chapter}"
14037 msgstr "\\Alph{chapter}"
14038
14039 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14040 msgid "\\arabic{footnote}"
14041 msgstr "\\arabic{footnote}"
14042
14043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14044 msgid "\\Roman{section}."
14045 msgstr "\\Roman{section}."
14046
14047 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14048 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14049 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14050
14051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14052 msgid "\\Alph{subsection}."
14053 msgstr "\\Alph{subsection}."
14054
14055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14056 msgid "\\arabic{subsection}."
14057 msgstr "\\arabic{subsection}."
14058
14059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14060 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14061 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14062
14063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14064 msgid "\\alph{subsubsection}."
14065 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14066
14067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14068 msgid "\\alph{paragraph}."
14069 msgstr "\\alph{paragraph}."
14070
14071 #: lib/layouts/paper.layout:3
14072 msgid "Paper (Standard Class)"
14073 msgstr "Paper (標準類別)"
14074
14075 #: lib/layouts/paper.layout:151
14076 msgid "SubTitle"
14077 msgstr "SubTitle 子標題"
14078
14079 #: lib/layouts/paralist.module:2
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14082 msgstr "段落起始"
14083
14084 #: lib/layouts/paralist.module:9
14085 msgid ""
14086 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14087 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14088 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14089 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14090 "extended to use a similar optional argument."
14091 msgstr ""
14092
14093 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14094 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14095 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14096 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14097 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14098 #: lib/layouts/paralist.module:133
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14101 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:47
14104 #, fuzzy
14105 msgid "AsParagraphItem"
14106 msgstr "Paragraph 段落"
14107
14108 #: lib/layouts/paralist.module:51
14109 #, fuzzy
14110 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14111 msgstr "符號列舉選項"
14112
14113 #: lib/layouts/paralist.module:56
14114 #, fuzzy
14115 msgid "InParagraphItem"
14116 msgstr "Paragraph 段落"
14117
14118 #: lib/layouts/paralist.module:60
14119 #, fuzzy
14120 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14121 msgstr "符號列舉選項"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:65
14124 #, fuzzy
14125 msgid "CompactItem"
14126 msgstr "NoteItem 註記項目"
14127
14128 #: lib/layouts/paralist.module:72
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Compact Itemize Options"
14131 msgstr "符號列舉選項"
14132
14133 #: lib/layouts/paralist.module:77
14134 #, fuzzy
14135 msgid "AsParagraphEnum"
14136 msgstr "Paragraph 段落"
14137
14138 #: lib/layouts/paralist.module:81
14139 #, fuzzy
14140 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14141 msgstr "編號列舉選項"
14142
14143 #: lib/layouts/paralist.module:86
14144 #, fuzzy
14145 msgid "InParagraphEnum"
14146 msgstr "Paragraph 段落"
14147
14148 #: lib/layouts/paralist.module:90
14149 #, fuzzy
14150 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14151 msgstr "編號列舉選項"
14152
14153 #: lib/layouts/paralist.module:95
14154 #, fuzzy
14155 msgid "CompactEnum"
14156 msgstr "公司名稱"
14157
14158 #: lib/layouts/paralist.module:102
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Compact Enumerate Options"
14161 msgstr "編號列舉選項"
14162
14163 #: lib/layouts/paralist.module:107
14164 #, fuzzy
14165 msgid "AsParagraphDescr"
14166 msgstr "Paragraph 段落"
14167
14168 #: lib/layouts/paralist.module:111
14169 #, fuzzy
14170 msgid "As Paragraph Description Options"
14171 msgstr "描述選項"
14172
14173 #: lib/layouts/paralist.module:116
14174 #, fuzzy
14175 msgid "InParagraphDescr"
14176 msgstr "Paragraph 段落"
14177
14178 #: lib/layouts/paralist.module:120
14179 #, fuzzy
14180 msgid "In Paragraph Description Options"
14181 msgstr "描述選項"
14182
14183 #: lib/layouts/paralist.module:125
14184 #, fuzzy
14185 msgid "CompactDescr"
14186 msgstr "Computer 電腦"
14187
14188 #: lib/layouts/paralist.module:132
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Compact Description Options"
14191 msgstr "描述選項"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14194 #, fuzzy
14195 msgid "PDF Comments"
14196 msgstr "Comment 註釋"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14199 msgid ""
14200 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14201 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14202 "and the package documentation for details."
14203 msgstr ""
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14206 msgid "Define Avatar"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14210 #, fuzzy
14211 msgid "PDF-comment"
14212 msgstr "APLcomment"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14215 msgid "PDF-comment avatar:"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Name of the Avatar"
14221 msgstr "作者姓名"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14224 msgid "Define PDF-Comment Style"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14228 #, fuzzy
14229 msgid "PDF-comment style:"
14230 msgstr "註釋標籤"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Name of the style"
14235 msgstr "語言名稱"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14238 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14242 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Name of the list style"
14248 msgstr "預設的印表機名稱"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14251 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14255 msgid "PDF-comment list style:"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14259 msgid "PDF-Comment-Setup"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14263 #, fuzzy
14264 msgid "PDF (Setup)"
14265 msgstr "PDF (XeTeX)"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14268 #, fuzzy
14269 msgid "PDF-Comment setup options"
14270 msgstr "文件設定值"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14274 msgid "Opts"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14278 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14282 #, fuzzy
14283 msgid "PDF-Annotation"
14284 msgstr "記號"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14287 msgid "PDF"
14288 msgstr "PDF"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14291 #, fuzzy
14292 msgid "PDFComment Options"
14293 msgstr "欄選項"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14298 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14301 #, fuzzy
14302 msgid "PDF-Margin"
14303 msgstr "邊界"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14306 #, fuzzy
14307 msgid "PDF (Margin)"
14308 msgstr "邊界"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14311 msgid "PDF-Markup"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14315 #, fuzzy
14316 msgid "PDF (Markup)"
14317 msgstr "PDF (裁切的)"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14320 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14324 msgid "PDF-Freetext"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14328 #, fuzzy
14329 msgid "PDF (Freetext)"
14330 msgstr "PDF (pdflatex)"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14333 #, fuzzy
14334 msgid "PDF-Square"
14335 msgstr "Square 正方形"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14338 #, fuzzy
14339 msgid "PDF (Square)"
14340 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14343 #, fuzzy
14344 msgid "PDF-Circle"
14345 msgstr "Circle 圓形"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14348 #, fuzzy
14349 msgid "PDF (Circle)"
14350 msgstr "Circle 圓形"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14353 msgid "PDF-Line"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14357 #, fuzzy
14358 msgid "PDF (Line)"
14359 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14362 #, fuzzy
14363 msgid "PDF-Sideline"
14364 msgstr "側註記"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14367 #, fuzzy
14368 msgid "PDF (Sideline)"
14369 msgstr "PDF (pdflatex)"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Insert the comment here"
14374 msgstr "在此插入欄數"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14377 msgid "PDF-Reply"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14381 #, fuzzy
14382 msgid "PDF (Reply)"
14383 msgstr "PDF (pdflatex)"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14386 msgid "PDF-Tooltip"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14390 #, fuzzy
14391 msgid "PDF (Tooltip)"
14392 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Tooltip Text"
14397 msgstr "複製文字(o)|o"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14400 msgid "Tooltip"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Insert the tooltip text here"
14406 msgstr "在此輸入預設文字"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14409 #, fuzzy
14410 msgid "List of PDF Comments"
14411 msgstr "註腳 清單"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14414 #, fuzzy
14415 msgid "[List of PDF Comments]"
14416 msgstr "註腳 清單"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14419 #, fuzzy
14420 msgid "List Options|s"
14421 msgstr "註記選項"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14426 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14429 #, fuzzy
14430 msgid "PDF Form"
14431 msgstr "表單"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14434 msgid ""
14435 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14436 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14437 "documentation of hyperref for details."
14438 msgstr ""
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14441 msgid "Begin PDF Form"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14445 #, fuzzy
14446 msgid "PDF form"
14447 msgstr "PDF author"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14450 #, fuzzy
14451 msgid "PDF Form Parameters"
14452 msgstr "更多參數"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14455 msgid "Params"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Insert PDF form parameters here"
14461 msgstr "在此插入欄數"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14464 msgid "End PDF Form"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14468 #, fuzzy
14469 msgid "PDF Link Setup"
14470 msgstr "PDF (XeTeX)"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14473 #, fuzzy
14474 msgid "PDF link setup"
14475 msgstr "PDF (XeTeX)"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14478 #, fuzzy
14479 msgid "TextField"
14480 msgstr "文字"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14483 #, fuzzy
14484 msgid "CheckBox"
14485 msgstr "CheckedBox"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14488 #, fuzzy
14489 msgid "ChoiceMenu"
14490 msgstr "MenuChoice"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Label"
14495 msgstr "標籤(&L):"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Insert the label here"
14500 msgstr "在此插入欄數"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14503 #, fuzzy
14504 msgid "PushButton"
14505 msgstr "GuiButton"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14508 #, fuzzy
14509 msgid "SubmitButton"
14510 msgstr "GuiButton"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14513 #, fuzzy
14514 msgid "ResetButton"
14515 msgstr "重置"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14518 #, fuzzy
14519 msgid "PDFAction"
14520 msgstr "動作"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14523 #, fuzzy
14524 msgid "The name of the PDF action"
14525 msgstr "旋轉的原點"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Text Field Style"
14530 msgstr "文字樣式"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Default text field style"
14535 msgstr "預設樣式(&y):"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Submit Button Style"
14540 msgstr "引用樣式"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Default submit button style"
14545 msgstr "預設樣式(&y):"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Push Button Style"
14550 msgstr "引用樣式"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Default push button style"
14555 msgstr "預設樣式(&y):"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Check Box Style"
14560 msgstr "文字樣式"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Default check box style"
14565 msgstr "預設樣式(&y):"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Reset Button Style"
14570 msgstr "引用樣式"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Default reset button style"
14575 msgstr "預設樣式(&y):"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14578 #, fuzzy
14579 msgid "List Box Style"
14580 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Default list box style"
14585 msgstr "預設樣式(&y):"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Combo Box Style"
14590 msgstr "超連結顏色(&o)"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Default combo box style"
14595 msgstr "預設樣式(&y):"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14598 msgid "Popdown Box Style"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Default popdown box style"
14604 msgstr "預設樣式(&y):"
14605
14606 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Radio Box Style"
14609 msgstr "引用樣式"
14610
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Default radio box style"
14614 msgstr "預設樣式(&y):"
14615
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14617 msgid "Powerdot"
14618 msgstr "Powerdot"
14619
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14622 msgid "TitleSlide"
14623 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14624
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14627 #: lib/layouts/slides.layout:3
14628 msgid "Slides"
14629 msgstr "Slides"
14630
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14632 msgid "Slide Option"
14633 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14634
14635 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14636 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14637 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14638
14639 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14640 msgid "EndSlide"
14641 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14642
14643 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14644 msgid "~=~"
14645 msgstr "~=~"
14646
14647 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14648 msgid "WideSlide"
14649 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14650
14651 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14652 msgid "EmptySlide"
14653 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14654
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14656 msgid "Empty slide:"
14657 msgstr "空投影片:"
14658
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14660 msgid "Section Option"
14661 msgstr "節選項"
14662
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14664 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14665 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14666
14667 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14668 msgid "Itemize Type"
14669 msgstr "符號列舉類型"
14670
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14672 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14673 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14674
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14676 msgid "ItemizeType1"
14677 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14678
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14680 msgid "Enumerate Type"
14681 msgstr "編號列舉類型"
14682
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14684 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14685 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14686
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14688 msgid "EnumerateType1"
14689 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14690
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14692 msgid "Twocolumn"
14693 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14694
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14696 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14697 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14698
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14700 msgid "Left Column"
14701 msgstr "左欄"
14702
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14704 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14705 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14706
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14708 msgid "Onslide"
14709 msgstr "Onslide 在投影片"
14710
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14712 msgid "On Slides"
14713 msgstr "在投影片"
14714
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14716 msgid "Overlay Specification|S"
14717 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14718
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14720 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14721 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14722
14723 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14724 msgid "Onslide+"
14725 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14726
14727 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14728 msgid "Onslide*"
14729 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14730
14731 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14732 msgid "Recipe Book"
14733 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14734
14735 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14736 msgid "\\thechapter"
14737 msgstr "\\thechapter"
14738
14739 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14740 msgid "Recipe"
14741 msgstr "Recipe 食譜"
14742
14743 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14744 msgid "Recipe:"
14745 msgstr "食譜:"
14746
14747 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14748 msgid "Ingredients"
14749 msgstr "Ingredients 材料"
14750
14751 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14752 msgid "Ingredients Header"
14753 msgstr "材料標題"
14754
14755 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14756 msgid "Specify an optional ingredients header"
14757 msgstr "指定額外的 材料標題"
14758
14759 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14760 msgid "Ingredients:"
14761 msgstr "材料:"
14762
14763 #: lib/layouts/report.layout:3
14764 msgid "Report (Standard Class)"
14765 msgstr "Report (標準類別)"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14768 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14769 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14772 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14773 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14776 msgid "Affiliation (alternate)"
14777 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14780 msgid "Affiliation (alternate):"
14781 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14784 msgid "Alternate Affiliation Option"
14785 msgstr "其他隸屬單位選項"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14788 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14789 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14792 msgid "Affiliation (none)"
14793 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14794
14795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14796 msgid "No affiliation"
14797 msgstr "無隸屬單位"
14798
14799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14800 msgid "Electronic Address:"
14801 msgstr "作者 Email:"
14802
14803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14804 msgid "Electronic Address Option|s"
14805 msgstr "Email 選項"
14806
14807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14808 msgid "Optional argument to the email command"
14809 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
14810
14811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14812 msgid "Author URL Option"
14813 msgstr "作者 URL 選項"
14814
14815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14816 msgid "Optional argument to the homepage command"
14817 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
14818
14819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14820 msgid "Collaboration"
14821 msgstr "Collaboration 共同研究"
14822
14823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14824 msgid "Collaboration:"
14825 msgstr "共同研究:"
14826
14827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14828 msgid "Preprint"
14829 msgstr "Preprint 試印本"
14830
14831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14832 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14833 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
14834
14835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14836 msgid "acknowledgments"
14837 msgstr "致謝"
14838
14839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14840 msgid "Ruled Table"
14841 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
14842
14843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14845 msgid "Specials"
14846 msgstr "Specials"
14847
14848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14849 msgid "Turn Page"
14850 msgstr "Turn Page"
14851
14852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14853 msgid "Wide Text"
14854 msgstr "Wide Text"
14855
14856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14857 msgid "Video"
14858 msgstr "Video 影片"
14859
14860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14861 msgid "List of Videos"
14862 msgstr "影片目錄"
14863
14864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Videos"
14867 msgstr "Video 影片"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14870 msgid "Float Link"
14871 msgstr "Float Link"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Float link"
14876 msgstr "Float Link"
14877
14878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14879 #, fuzzy
14880 msgid "lowercase text"
14881 msgstr "小寫"
14882
14883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Online cite"
14886 msgstr "Online citation"
14887
14888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14889 #, fuzzy
14890 msgid "online cite"
14891 msgstr "Online citation"
14892
14893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Text behind"
14896 msgstr "文字區寬 %"
14897
14898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14899 msgid "text behind the cite"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14903 msgid "REVTeX (V. 4)"
14904 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14905
14906 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14907 msgid "AltAffiliation"
14908 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
14909
14910 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14911 msgid "PACS number:"
14912 msgstr "PACS 數字:"
14913
14914 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14915 msgid "Risk and Safety Statements"
14916 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14917
14918 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14919 msgid ""
14920 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14921 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14922 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14923 msgstr ""
14924 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14925 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14926
14927 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14928 msgid "R-S number"
14929 msgstr "R-S 編號"
14930
14931 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14932 msgid "R-S phrase"
14933 msgstr "R-S 建議標準詞"
14934
14935 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14936 msgid "Safety phrase"
14937 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14938
14939 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14940 msgid "Phrase Text"
14941 msgstr "片語文字"
14942
14943 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14944 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14945 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14946
14947 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14948 msgid "S phrase:"
14949 msgstr "安全標準詞:"
14950
14951 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14952 #, fuzzy
14953 msgid "SciPoster"
14954 msgstr "Postvermerk"
14955
14956 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14957 msgid "Conference"
14958 msgstr "Conference 會議"
14959
14960 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14961 #, fuzzy
14962 msgid "LeftLogo"
14963 msgstr "左(L)|L"
14964
14965 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Left logo:"
14968 msgstr "左側頁尾:"
14969
14970 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Logo Size"
14973 msgstr "字型大小"
14974
14975 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14976 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14980 #, fuzzy
14981 msgid "RightLogo"
14982 msgstr "右"
14983
14984 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Right logo:"
14987 msgstr "右側頁尾:"
14988
14989 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Caption Width"
14992 msgstr "寬度選項"
14993
14994 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14995 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14999 msgid "KOMA-Script Article"
15000 msgstr "KOMA-Script Article"
15001
15002 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15003 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15004 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15005
15006 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15007 msgid "KOMA-Script Book"
15008 msgstr "KOMA-Script Book"
15009
15010 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15011 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15012 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15013
15014 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15015 #, fuzzy
15016 msgid "\\alph{enumii})"
15017 msgstr "(\\alph{enumii})"
15018
15019 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15020 msgid "Addpart"
15021 msgstr "Addpart"
15022
15023 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15024 msgid "Addchap"
15025 msgstr "Addchap"
15026
15027 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15029 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15030 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
15031
15032 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15033 msgid "Addsec"
15034 msgstr "Addsec"
15035
15036 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15037 msgid "Addchap*"
15038 msgstr "Addchap*"
15039
15040 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15041 msgid "Addsec*"
15042 msgstr "Addsec*"
15043
15044 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15045 msgid "Minisec"
15046 msgstr "Minisec 小區塊"
15047
15048 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15049 msgid "Publishers"
15050 msgstr "Publishers 出版商"
15051
15052 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15053 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15054 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15055 msgid "Dedication"
15056 msgstr "Dedication 題辭"
15057
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15059 msgid "Titlehead"
15060 msgstr "Titlehead"
15061
15062 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15063 msgid "Uppertitleback"
15064 msgstr "Uppertitleback"
15065
15066 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15067 msgid "Lowertitleback"
15068 msgstr "Lowertitleback"
15069
15070 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15071 msgid "Extratitle"
15072 msgstr "Extratitle"
15073
15074 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15075 msgid "Above"
15076 msgstr "標準之上"
15077
15078 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15079 msgid "above"
15080 msgstr "更上"
15081
15082 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15083 msgid "Below"
15084 msgstr "標準之下"
15085
15086 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15087 msgid "below"
15088 msgstr "更下"
15089
15090 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15091 msgid "Dictum"
15092 msgstr "Dictum 格言"
15093
15094 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15095 msgid "Dictum Author"
15096 msgstr "格言作者"
15097
15098 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15099 msgid "The author of this dictum"
15100 msgstr "此格言的作者"
15101
15102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15103 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15104 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15105
15106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15107 msgid "L"
15108 msgstr "L"
15109
15110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15111 msgid "O"
15112 msgstr "O"
15113
15114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15115 msgid "Encl"
15116 msgstr "Encl"
15117
15118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15119 msgid "Place:"
15120 msgstr "地點:"
15121
15122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15123 msgid "Specialmail"
15124 msgstr "Specialmail"
15125
15126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15127 msgid "Specialmail:"
15128 msgstr "Specialmail:"
15129
15130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15131 msgid "Title:"
15132 msgstr "標題:"
15133
15134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15135 msgid "Yourref"
15136 msgstr "Yourref"
15137
15138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15139 msgid "Yourmail"
15140 msgstr "Yourmail 您的信件"
15141
15142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15143 msgid "Your letter of:"
15144 msgstr "您的信件:"
15145
15146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15147 msgid "Myref"
15148 msgstr "Myref"
15149
15150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15151 msgid "Customer"
15152 msgstr "Customer 客戶"
15153
15154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15155 msgid "Customer no.:"
15156 msgstr "客戶編號:"
15157
15158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15159 msgid "Invoice"
15160 msgstr "Invoice 發票"
15161
15162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15163 msgid "Invoice no.:"
15164 msgstr "發票編號:"
15165
15166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15167 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15168 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15169
15170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15171 msgid "NextAddress"
15172 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15173
15174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15175 msgid "Next Address:"
15176 msgstr "下一個位址:"
15177
15178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15179 msgid "Sender Name:"
15180 msgstr "寄件者名稱:"
15181
15182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15183 msgid "Sender Phone:"
15184 msgstr "寄件者電話:"
15185
15186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15187 msgid "Sender Fax:"
15188 msgstr "寄件者傳真:"
15189
15190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15191 msgid "Sender E-Mail:"
15192 msgstr "寄件者電子郵件:"
15193
15194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15195 msgid "Sender URL:"
15196 msgstr "寄件者 URL:"
15197
15198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15199 msgid "Logo"
15200 msgstr "Logo 圖標"
15201
15202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15203 msgid "Logo:"
15204 msgstr "圖標:"
15205
15206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15207 msgid "EndLetter"
15208 msgstr "EndLetter"
15209
15210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15211 msgid "End of letter"
15212 msgstr "End of letter"
15213
15214 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15215 msgid "KOMA-Script Report"
15216 msgstr "KOMA-Script Report"
15217
15218 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Section Boxes"
15221 msgstr "Section 節"
15222
15223 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15224 msgid ""
15225 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15226 msgstr ""
15227
15228 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15229 #, fuzzy
15230 msgid "SectionBox"
15231 msgstr "Section 節"
15232
15233 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Section Box"
15236 msgstr "Section 節"
15237
15238 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Section Box Width|S"
15241 msgstr "選擇(S)|S"
15242
15243 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Width of the section Box"
15246 msgstr "圖像輸出時寬度"
15247
15248 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Heading"
15251 msgstr "Headings 標頭"
15252
15253 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Section Box Heading"
15256 msgstr "Sectioning 節"
15257
15258 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Insert the section box header here"
15261 msgstr ""
15262 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15263 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15264 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15265
15266 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15267 #, fuzzy
15268 msgid "SubsectionBox"
15269 msgstr "Subsection 小節"
15270
15271 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Subsection Box"
15274 msgstr "Subsection 小節"
15275
15276 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15277 #, fuzzy
15278 msgid "SubsubsectionBox"
15279 msgstr "Subsubsection 次小節"
15280
15281 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Subsubsection Box"
15284 msgstr "Subsubsection 次小節"
15285
15286 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15287 msgid "Seminar"
15288 msgstr "Seminar"
15289
15290 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15291 msgid "LandscapeSlide"
15292 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15293
15294 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15295 msgid "Landscape Slide"
15296 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15297
15298 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15299 msgid "PortraitSlide"
15300 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15301
15302 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15303 msgid "Portrait Slide"
15304 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15305
15306 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15307 msgid "SlideHeading"
15308 msgstr "SlideHeading"
15309
15310 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15311 msgid "SlideSubHeading"
15312 msgstr "SlideSubHeading"
15313
15314 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15315 msgid "ListOfSlides"
15316 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15317
15318 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15319 msgid "List of Slides"
15320 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15321
15322 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15323 msgid "SlideContents"
15324 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15325
15326 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15327 msgid "Slide Contents"
15328 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15329
15330 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15331 msgid "ProgressContents"
15332 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15333
15334 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15335 msgid "Progress Contents"
15336 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15337
15338 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15339 msgid "Landscape Slide:"
15340 msgstr "橫印投影片:"
15341
15342 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15343 msgid "Portrait Slide:"
15344 msgstr "直印投影片:"
15345
15346 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15347 msgid "Slide*"
15348 msgstr "Slide* 投影片"
15349
15350 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15351 #, fuzzy
15352 msgid "List/TOC"
15353 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15354
15355 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15356 msgid "[List Of Slides]"
15357 msgstr "[投影片目錄]"
15358
15359 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15360 msgid "[Slide Contents]"
15361 msgstr "[投影片內容]"
15362
15363 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15364 msgid "[Progress Contents]"
15365 msgstr "[進度內容]"
15366
15367 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15368 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15369 msgstr "自訂段落外形"
15370
15371 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15372 msgid ""
15373 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15374 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15375 "standard Paragraph Shapes'."
15376 msgstr ""
15377 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15378 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15379
15380 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15381 msgid "CD label"
15382 msgstr "CD label 標籤"
15383
15384 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15385 msgid "ShapedParagraphs"
15386 msgstr "段落外形"
15387
15388 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15389 msgid "Circle"
15390 msgstr "Circle 圓形"
15391
15392 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15393 msgid "Diamond"
15394 msgstr "Diamond 鑽石形"
15395
15396 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15397 msgid "Heart"
15398 msgstr "Heart 心形"
15399
15400 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15401 msgid "Hexagon"
15402 msgstr "Hexagon 六角形"
15403
15404 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15405 msgid "Nut"
15406 msgstr "Nut 螺帽形"
15407
15408 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15409 msgid "Square"
15410 msgstr "Square 正方形"
15411
15412 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15413 msgid "Star"
15414 msgstr "Star 星形"
15415
15416 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15417 msgid "Candle"
15418 msgstr "Candle 蠟燭形"
15419
15420 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15421 msgid "Drop down"
15422 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15423
15424 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15425 msgid "Drop up"
15426 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15427
15428 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15429 msgid "TeX"
15430 msgstr "TeX 符號"
15431
15432 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15433 msgid "Triangle up"
15434 msgstr "Triangle up 上三角形"
15435
15436 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15437 msgid "Triangle down"
15438 msgstr "Triangle down 下三角形"
15439
15440 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15441 msgid "Triangle left"
15442 msgstr "Triangle left 左三角形"
15443
15444 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15445 msgid "Triangle right"
15446 msgstr "Triangle right 右三角形"
15447
15448 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15449 msgid "shapepar"
15450 msgstr "shapepar 自訂外形"
15451
15452 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15453 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15454 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15455
15456 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15457 msgid "Shape specification"
15458 msgstr "外形規格"
15459
15460 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15461 msgid "Specification of the shape"
15462 msgstr "指定外形的規格"
15463
15464 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15465 msgid "Shapepar"
15466 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15467
15468 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15469 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15470 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15471
15472 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15474 msgid "Conjecture*"
15475 msgstr "Conjecture* 猜想"
15476
15477 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15481 msgid "Algorithm*"
15482 msgstr "Algorithm* 演算法"
15483
15484 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15485 msgid "AMS"
15486 msgstr "AMS"
15487
15488 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15489 msgid "The title as it appears in the running headers"
15490 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15491
15492 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15493 msgid "AMS subject classifications:"
15494 msgstr "AMS 主題分類:"
15495
15496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15497 #, fuzzy
15498 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15499 msgstr "ACM SIGPLAN"
15500
15501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15502 msgid "Name of the conference"
15503 msgstr "會議名稱"
15504
15505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15506 msgid "Conference:"
15507 msgstr "會議:"
15508
15509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15510 msgid "CopyrightYear"
15511 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15512
15513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15514 msgid "Copyright year:"
15515 msgstr "著作權年:"
15516
15517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15518 msgid "Copyrightdata"
15519 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15520
15521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15522 msgid "Copyright data:"
15523 msgstr "著作權資料:"
15524
15525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15526 msgid "TitleBanner"
15527 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15528
15529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15530 msgid "Title banner:"
15531 msgstr "標題橫幅:"
15532
15533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15534 msgid "PreprintFooter"
15535 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15536
15537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15538 msgid "Preprint footer:"
15539 msgstr "試印本頁尾:"
15540
15541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15542 msgid "Digital Object Identifier:"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15546 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15547 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15548
15549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15550 msgid "Terms:"
15551 msgstr "Terms:"
15552
15553 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15554 msgid "Simple CV"
15555 msgstr "Simple CV"
15556
15557 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15558 msgid "Topic"
15559 msgstr "Topic 主題"
15560
15561 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15562 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15563 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15564
15565 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15568 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15569
15570 #: lib/layouts/slides.layout:107
15571 msgid "New Slide:"
15572 msgstr "新投影片:"
15573
15574 #: lib/layouts/slides.layout:129
15575 msgid "Overlay"
15576 msgstr "Overlay 重疊"
15577
15578 #: lib/layouts/slides.layout:144
15579 msgid "New Overlay:"
15580 msgstr "新重疊:"
15581
15582 #: lib/layouts/slides.layout:184
15583 msgid "New Note:"
15584 msgstr "新註記:"
15585
15586 #: lib/layouts/slides.layout:209
15587 msgid "InvisibleText"
15588 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15589
15590 #: lib/layouts/slides.layout:216
15591 msgid "<Invisible Text Follows>"
15592 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15593
15594 #: lib/layouts/slides.layout:233
15595 msgid "VisibleText"
15596 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15597
15598 #: lib/layouts/slides.layout:240
15599 msgid "<Visible Text Follows>"
15600 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15601
15602 #: lib/layouts/spie.layout:3
15603 msgid "SPIE Proceedings"
15604 msgstr "SPIE Proceedings"
15605
15606 #: lib/layouts/spie.layout:56
15607 msgid "Authorinfo"
15608 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15609
15610 #: lib/layouts/spie.layout:68
15611 msgid "Authorinfo:"
15612 msgstr "作者資訊:"
15613
15614 #: lib/layouts/spie.layout:96
15615 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15616 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15617
15618 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15619 msgid "UNDEFINED"
15620 msgstr "未定義"
15621
15622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15623 msgid "\\Roman{part}"
15624 msgstr "\\Roman{part}"
15625
15626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15627 msgid "Part \\Roman{part}"
15628 msgstr "Part \\Roman{part}"
15629
15630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15631 msgid "Chapter ##"
15632 msgstr "章 ##"
15633
15634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15636 msgid "Section ##"
15637 msgstr "節 ##"
15638
15639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15640 msgid "Paragraph ##"
15641 msgstr "段落 ##"
15642
15643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15644 msgid "\\arabic{enumi}."
15645 msgstr "\\arabic{enumi}."
15646
15647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15648 msgid "\\roman{enumiii}."
15649 msgstr "\\roman{enumiii}."
15650
15651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15652 msgid "\\Alph{enumiv}."
15653 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15654
15655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15656 msgid "Equation ##"
15657 msgstr "方程式 ##"
15658
15659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15660 msgid "Footnote ##"
15661 msgstr "註腳 ##"
15662
15663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15664 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Algorithms"
15670 msgstr "演算法"
15671
15672 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Margin Figures"
15675 msgstr "MarginFigure"
15676
15677 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Margin Tables"
15680 msgstr "MarginTable"
15681
15682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15683 msgid "Marginal notes"
15684 msgstr "邊界註記"
15685
15686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15687 msgid "Footnotes"
15688 msgstr "註腳"
15689
15690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15691 msgid "Notes"
15692 msgstr "註記"
15693
15694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15695 msgid "Branches"
15696 msgstr "分支"
15697
15698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15699 msgid "Index Entries"
15700 msgstr "索引項目"
15701
15702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15703 msgid "Listings"
15704 msgstr "程式碼列表"
15705
15706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15707 msgid "margin"
15708 msgstr "邊界"
15709
15710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15711 msgid "foot"
15712 msgstr "註腳"
15713
15714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15715 msgid "Greyedout"
15716 msgstr "灰色顯示"
15717
15718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15719 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15720 msgid "ERT"
15721 msgstr "ERT"
15722
15723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15724 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15725 msgstr "程式碼列表 清單"
15726
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15728 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15729 msgid "List of Listings"
15730 msgstr "程式碼列表 清單"
15731
15732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15733 msgid "Listings[[inset]]"
15734 msgstr "程式碼列表"
15735
15736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15737 msgid "Idx"
15738 msgstr "索引"
15739
15740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15741 msgid "Argument"
15742 msgstr "參數"
15743
15744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15745 msgid "unlabelled"
15746 msgstr "無標籤"
15747
15748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15749 msgid "Preview"
15750 msgstr "預覽"
15751
15752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15753 msgid "see equation[[nomencl]]"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15757 msgid "page[[nomencl]]"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15761 msgid "Nomenclature[[output]]"
15762 msgstr "術語"
15763
15764 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Verbatim*"
15767 msgstr "原樣呈現"
15768
15769 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15770 msgid "Part \\thepart"
15771 msgstr "部 \\thepart"
15772
15773 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15774 msgid "Chapter \\thechapter"
15775 msgstr "章 \\thechapter"
15776
15777 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15778 msgid "Appendix \\thechapter"
15779 msgstr "附錄 \\thechapter"
15780
15781 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15782 #: lib/layouts/subequations.module:13
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Subequations"
15785 msgstr "方程式"
15786
15787 #: lib/layouts/subequations.module:5
15788 msgid ""
15789 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15790 "subequations.lyx example file."
15791 msgstr ""
15792
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15794 msgid "Front Matter"
15795 msgstr "前頁區"
15796
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15798 msgid "--- Front Matter ---"
15799 msgstr "--- 前頁區 ---"
15800
15801 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15802 msgid "Main Matter"
15803 msgstr "內文區"
15804
15805 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15806 msgid "--- Main Matter ---"
15807 msgstr "--- 內文區---"
15808
15809 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15810 msgid "Back Matter"
15811 msgstr "末頁區"
15812
15813 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15814 msgid "--- Back Matter ---"
15815 msgstr "--- 末頁區 ---"
15816
15817 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15818 msgid "PartBacktext"
15819 msgstr "PartBacktext"
15820
15821 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15822 msgid "Part Title"
15823 msgstr "部 標題"
15824
15825 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15826 msgid "Title of this part"
15827 msgstr "此 部 的標題"
15828
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15830 msgid "ChapSubtitle"
15831 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
15832
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15834 msgid "ChapAuthor"
15835 msgstr "ChapAuthor 章作者"
15836
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15838 msgid "ChapMotto"
15839 msgstr "ChapMotto"
15840
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15842 msgid "Run-in headings"
15843 msgstr "Run-in headings 標頭"
15844
15845 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15846 msgid "Sub-run-in headings"
15847 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
15848
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15850 msgid "Extrachap"
15851 msgstr "Extrachap"
15852
15853 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15854 msgid "extrachap"
15855 msgstr "extrachap"
15856
15857 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15858 msgid "Author data:"
15859 msgstr "作者資訊:"
15860
15861 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15862 msgid "TOC title:"
15863 msgstr "目錄標題:"
15864
15865 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15866 msgid "TOC author:"
15867 msgstr "目錄作者:"
15868
15869 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15870 msgid "Running Title"
15871 msgstr "Running Title 現行標題"
15872
15873 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15874 msgid "Running Author"
15875 msgstr "Running Author 現行作者"
15876
15877 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15878 msgid "Running Chapter"
15879 msgstr "Running Chapter"
15880
15881 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15882 msgid "Running chapter:"
15883 msgstr "現行 章:"
15884
15885 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15886 msgid "Running Section"
15887 msgstr "Running Section 現行 節"
15888
15889 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15890 msgid "Running section:"
15891 msgstr "現行 節:"
15892
15893 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15894 msgid "Abstract*"
15895 msgstr "Abstract* 摘要"
15896
15897 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15898 msgid "Abstract* (not printed)"
15899 msgstr "Abstract* (not printed)"
15900
15901 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15903 msgid "Foreword"
15904 msgstr "Foreword 前言"
15905
15906 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15907 msgid "Alternative name"
15908 msgstr "Alternative name 替代名稱"
15909
15910 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15911 msgid "Longest Description Label"
15912 msgstr "最長的描述標籤"
15913
15914 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15915 msgid "Longest description label"
15916 msgstr "最長的描述標籤"
15917
15918 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15919 msgid "Petit"
15920 msgstr "Petit"
15921
15922 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15923 msgid "Svgraybox"
15924 msgstr "Svgraybox"
15925
15926 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15927 msgid "Proof(QED)"
15928 msgstr "證明(QED)"
15929
15930 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15931 msgid "Proof(smartQED)"
15932 msgstr "證明(smartQED)"
15933
15934 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15935 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15936 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
15937
15938 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15939 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15940 msgid "Headnote"
15941 msgstr "Headnote 頭註"
15942
15943 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15944 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15945 msgid "Headnote (optional):"
15946 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15947
15948 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15949 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15950 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15951 msgid "thanks"
15952 msgstr "thanks 感謝"
15953
15954 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15955 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15956 msgid "Inst"
15957 msgstr "Inst 機構"
15958
15959 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15960 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15961 msgid "Institute #"
15962 msgstr "機構 #"
15963
15964 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15965 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15966 msgid "Corr Author:"
15967 msgstr "通訊作者:"
15968
15969 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15970 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15971 msgid "Offprints"
15972 msgstr "Offprints 抽印"
15973
15974 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15975 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15976 msgid "Offprints:"
15977 msgstr "抽印:"
15978
15979 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15980 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15981 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15982
15983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15984 msgid "Subclass"
15985 msgstr "Subclass 主題類別"
15986
15987 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15988 msgid "Mathematics Subject Classification"
15989 msgstr "數學主題分類"
15990
15991 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15992 msgid "CRSC"
15993 msgstr "CRSC"
15994
15995 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15996 msgid "CR Subject Classification"
15997 msgstr "CR Subject Classification"
15998
15999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16000 msgid "Solution \\thesolution"
16001 msgstr "解法 \\thesolution"
16002
16003 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16004 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16005 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16006
16007 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16008 msgid "Springer SV Mono"
16009 msgstr "Springer SV Mono"
16010
16011 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16012 msgid "Springer SV Mult"
16013 msgstr "Springer SV Mult"
16014
16015 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16016 msgid "Title*"
16017 msgstr "Title* 標題"
16018
16019 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Title*:"
16022 msgstr "標題*: "
16023
16024 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16025 msgid "Contributors"
16026 msgstr "Contributors 貢獻者"
16027
16028 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16029 msgid "List of Contributors"
16030 msgstr "貢獻者目錄"
16031
16032 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16033 msgid "Contributor List"
16034 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
16035
16036 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16037 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16038 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16039 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16040 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16041 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16042 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16043 msgid "For editors"
16044 msgstr "給編輯群"
16045
16046 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16047 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16048 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16049
16050 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
16051 msgid "Sweave"
16052 msgstr "Sweave"
16053
16054 #: lib/layouts/sweave.module:6
16055 msgid ""
16056 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16057 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16058 msgstr ""
16059 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16060 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16061
16062 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16063 msgid "Sweave Input File"
16064 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16065
16066 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16067 msgid "Number Tables by Section"
16068 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16069
16070 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16071 msgid ""
16072 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16073 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16074 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16075
16076 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16079 msgstr "Japanese Article (直書)"
16080
16081 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16084 msgstr "Japanese Book (直書)"
16085
16086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16087 msgid "Fancy Colored Boxes"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16091 msgid ""
16092 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16093 "the tcolorbox documentation for details."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Color Box"
16099 msgstr "顏色"
16100
16101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Color Box Options"
16104 msgstr "欄選項"
16105
16106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16107 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16111 msgid "Dynamic Color Box"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16115 msgid "Color Box (Dynamic)"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Fit Color Box"
16121 msgstr "字型顏色"
16122
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16124 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Raster Color Box"
16130 msgstr "字型顏色"
16131
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Subtitle Options"
16135 msgstr "註記選項"
16136
16137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Insert the options here"
16140 msgstr "在此插入欄數"
16141
16142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Color Box Separator"
16145 msgstr "Separator 分隔符號"
16146
16147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Color Boxes"
16150 msgstr "顏色"
16151
16152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16153 msgid "-----"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Color Box Line"
16159 msgstr "超連結顏色(&o)"
16160
16161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16162 msgid "Color Box Setup"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16166 #, fuzzy
16167 msgid "New Color Box Type"
16168 msgstr "顏色"
16169
16170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16171 #, fuzzy
16172 msgid "New Box Options"
16173 msgstr "欄選項"
16174
16175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Options for the new box type (optional)"
16178 msgstr "給首字放大的選項"
16179
16180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Name of the new box type"
16183 msgstr "語言名稱"
16184
16185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Arguments"
16188 msgstr "參數"
16189
16190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16191 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Default Value"
16197 msgstr "預設文字"
16198
16199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16200 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Custom Color Box 1"
16206 msgstr "字型顏色"
16207
16208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16209 #, fuzzy
16210 msgid "More Color Box Options"
16211 msgstr "欄選項"
16212
16213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Insert more color box options here"
16216 msgstr "在此插入欄數"
16217
16218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Custom Color Box 2"
16221 msgstr "字型顏色"
16222
16223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Custom Color Box 3"
16226 msgstr "字型顏色"
16227
16228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Custom Color Box 4"
16231 msgstr "字型顏色"
16232
16233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Custom Color Box 5"
16236 msgstr "字型顏色"
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16240 msgid "Fact \\thefact."
16241 msgstr "事實 \\thefact."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16245 msgid "Definition \\thedefinition."
16246 msgstr "定義 \\thedefinition."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16250 msgid "Example \\theexample."
16251 msgstr "範例 \\theexample."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16255 msgid "Problem \\theproblem."
16256 msgstr "問題 \\theproblem."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16260 msgid "Exercise \\theexercise."
16261 msgstr "練習 \\theexercise."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16264 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16265 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16268 msgid ""
16269 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16270 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16271 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16272 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16273 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16274 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16275 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16276 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16277 msgstr ""
16278 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16279 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16280 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16281 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16282 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16287 msgstr "定理 \\thetheorem."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16292 msgstr "推論 \\thecorollary."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16297 msgstr "引理 \\thelemma."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16302 msgstr "命題 \\theproposition."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16307 msgstr "猜想 \\theconjecture."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16312 msgstr "事實 \\thefact."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16317 msgstr "定義 \\thedefinition."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16322 msgstr "範例 \\theexample."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16327 msgstr "問題 \\theproblem."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16332 msgstr "練習 \\theexercise."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16337 msgstr "解法 \\thesolution."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16342 msgstr "備註 \\theremark."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16347 msgstr "聲明 \\theclaim."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16352 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16355 #, fuzzy
16356 msgid ""
16357 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16358 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16359 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16360 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16361 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16362 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16363 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16364 msgstr ""
16365 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16366 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16367 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16368 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16369 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16372 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16373 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16376 msgid ""
16377 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16378 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16379 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16380 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16381 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16382 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16383 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16384 msgstr ""
16385 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16386 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16387 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16388 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16389 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16390 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16393 msgid "Criterion \\thecriterion."
16394 msgstr "準則 \\thecriterion."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16399 msgid "Criterion*"
16400 msgstr "Criterion* 準則"
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16405 msgid "Criterion."
16406 msgstr "準則."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16409 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16410 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16415 msgid "Algorithm."
16416 msgstr "演算法."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16419 msgid "Axiom \\theaxiom."
16420 msgstr "公理 \\theaxiom."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16425 msgid "Axiom*"
16426 msgstr "Axiom* 公理"
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16431 msgid "Axiom."
16432 msgstr "公理."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16435 msgid "Condition \\thecondition."
16436 msgstr "條件 \\thecondition."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16441 msgid "Condition*"
16442 msgstr "Condition* 條件"
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16447 msgid "Condition."
16448 msgstr "條件."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16452 msgid "Note \\thenote."
16453 msgstr "註記 \\thenote."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16458 msgid "Note*"
16459 msgstr "Note* 註記"
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16464 msgid "Note."
16465 msgstr "註記."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16468 msgid "Notation \\thenotation."
16469 msgstr "記號 \\thenotation."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16474 msgid "Notation*"
16475 msgstr "Notation* 記號"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16480 msgid "Notation."
16481 msgstr "記號."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16484 msgid "Summary \\thesummary."
16485 msgstr "摘要 \\thesummary."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16490 msgid "Summary*"
16491 msgstr "Summary* 摘要"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16496 msgid "Summary."
16497 msgstr "摘要."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16500 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16501 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16506 msgid "Acknowledgement*"
16507 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16510 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16511 msgstr "結論 \\theconclusion."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16516 msgid "Conclusion*"
16517 msgstr "Conclusion* 結論"
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16522 msgid "Conclusion."
16523 msgstr "結論."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16540 msgid "Assumption"
16541 msgstr "假設"
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16544 msgid "Assumption \\theassumption."
16545 msgstr "假設 \\theassumption."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16550 msgid "Assumption*"
16551 msgstr "Assumption* 假設"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16556 msgid "Assumption."
16557 msgstr "假設."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16562 msgid "Question*"
16563 msgstr "Question* 問題"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16568 msgid "Question."
16569 msgstr "問題."
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16574 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16577 #, fuzzy
16578 msgid ""
16579 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16580 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16581 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16582 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16583 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16584 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16585 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16586 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16587 msgstr ""
16588 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16589 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16590 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16591 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16592 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16593 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16598 msgstr "準則 \\thecriterion."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16603 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16608 msgstr "公理 \\theaxiom."
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16613 msgstr "條件 \\thecondition."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16618 msgstr "註記 \\thenote."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16623 msgstr "記號 \\thenotation."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16628 msgstr "摘要 \\thesummary."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16633 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16638 msgstr "結論 \\theconclusion."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16643 msgstr "假設 \\theassumption."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16648 msgstr "問題 \\thequestion."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16651 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16652 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16655 msgid ""
16656 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16657 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16658 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16659 "in both numbered and non-numbered forms."
16660 msgstr ""
16661 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16662 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16663 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16664 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16667 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16669 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16670 msgid "theorems"
16671 msgstr "定理庫"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16674 msgid "Criterion \\thetheorem."
16675 msgstr "準則 \\thetheorem."
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16678 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16679 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16682 msgid "Axiom \\thetheorem."
16683 msgstr "公理 \\thetheorem."
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16686 msgid "Condition \\thetheorem."
16687 msgstr "條件 \\thetheorem."
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16690 msgid "Note \\thetheorem."
16691 msgstr "註記 \\thetheorem."
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16694 msgid "Notation \\thetheorem."
16695 msgstr "記號 \\thetheorem."
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16698 msgid "Summary \\thetheorem."
16699 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16702 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16703 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16706 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16707 msgstr "結論 \\thetheorem."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16710 msgid "Assumption \\thetheorem."
16711 msgstr "假設 \\thetheorem."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16714 msgid "Question \\thetheorem."
16715 msgstr "問題 \\thetheorem."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16718 msgid "Fact \\thetheorem."
16719 msgstr "事實 \\thetheorem."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16722 msgid "Problem \\thetheorem."
16723 msgstr "問題 \\thetheorem."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16726 msgid "Exercise \\thetheorem."
16727 msgstr "練習 \\thetheorem."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Solution \\thetheorem."
16732 msgstr "結論 \\thetheorem."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16735 msgid "Remark \\thetheorem."
16736 msgstr "備註 \\thetheorem."
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16739 msgid "Claim \\thetheorem."
16740 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16743 msgid "Theorems (AMS)"
16744 msgstr "定理庫(AMS)"
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16747 msgid ""
16748 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16749 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16750 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16751 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16752 msgstr ""
16753 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16754 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16755 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16758 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16759 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16762 msgid ""
16763 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16764 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16765 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16766 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16767 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16768 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16769 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16770 msgstr ""
16771 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16772 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16773 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16774 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16775 "模組."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16778 msgid "Case \\arabic{casei}."
16779 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16782 msgid "Case \\roman{caseii}."
16783 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16786 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16787 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16790 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16791 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16794 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16795 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16798 msgid ""
16799 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16800 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16801 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16802 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16803 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16804 msgstr ""
16805 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16806 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16807 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16808 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16811 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16812 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16815 msgid ""
16816 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16817 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16818 "chapter environment."
16819 msgstr ""
16820 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
16821 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16824 msgid "Named Theorems"
16825 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
16826
16827 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16828 #, fuzzy
16829 msgid ""
16830 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16831 "'Additional Theorem Text' argument."
16832 msgstr ""
16833 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
16834
16835 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16836 msgid "Named Theorem"
16837 msgstr "自訂名稱的定理"
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16840 msgid "Named Theorem."
16841 msgstr "自訂名稱的定理."
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16844 msgid "Example*"
16845 msgstr "Example* 範例"
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16848 msgid "Problem*"
16849 msgstr "Problem* 問題"
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16852 msgid "Exercise*"
16853 msgstr "Exercise* 練習"
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Solution*"
16858 msgstr "解法"
16859
16860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16861 msgid "Remark*"
16862 msgstr "Remark* 備註"
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16865 msgid "Claim*"
16866 msgstr "Claim* 聲明"
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16869 msgid "Alternative proof string"
16870 msgstr "替換「證明」的文字"
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16873 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16874 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16877 msgid ""
16878 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16879 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16880 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16881 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16882 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16883 msgstr ""
16884 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16885 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16886 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16887 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
16888
16889 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16890 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16891 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
16892
16893 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16894 msgid ""
16895 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16896 "section start)."
16897 msgstr ""
16898 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16901 msgid "Conjecture."
16902 msgstr "猜想."
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16905 msgid "Fact*"
16906 msgstr "Fact* 事實"
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16909 msgid "Problem."
16910 msgstr "問題."
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16913 msgid "Exercise."
16914 msgstr "練習."
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Solution."
16919 msgstr "解法"
16920
16921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16922 msgid "Remark."
16923 msgstr "備註."
16924
16925 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16926 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16927 msgstr "定理庫(無編號)"
16928
16929 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16930 msgid ""
16931 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16932 "using the extended AMS machinery."
16933 msgstr ""
16934 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16937 msgid "Theorems"
16938 msgstr "定理庫"
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16941 msgid ""
16942 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16943 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16944 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16945 msgstr ""
16946 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
16947 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16948
16949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16950 msgid "Name/Title"
16951 msgstr "名稱/標題"
16952
16953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16954 msgid "Alternative optional name or title"
16955 msgstr "替代的選項名稱或標題"
16956
16957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16958 msgid "Prop \\theprop."
16959 msgstr "命題 \\theprop."
16960
16961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16962 msgid "Prob"
16963 msgstr "Prob"
16964
16965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16966 msgid "\\theprob."
16967 msgstr "\\theprob."
16968
16969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16970 msgid "Sol"
16971 msgstr "Sol"
16972
16973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16974 msgid "# [number of Prob]"
16975 msgstr "# [Prob 數量]"
16976
16977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16978 msgid "Label of Problem"
16979 msgstr "問題的標籤"
16980
16981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16982 msgid "Label of the corresponding problem"
16983 msgstr "對應問題的標籤"
16984
16985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16986 msgid "Property \\theproperty."
16987 msgstr "性質 \\theproperty."
16988
16989 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16990 #, fuzzy
16991 msgid "TODO Notes"
16992 msgstr "Table note 表格註記"
16993
16994 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16995 msgid ""
16996 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16997 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16998 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16999 "suppresses the output of TODO notes."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17003 msgid "TODO"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17007 #, fuzzy
17008 msgid "List of TODOs"
17009 msgstr "表目錄"
17010
17011 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17012 #, fuzzy
17013 msgid "[List of TODOs]"
17014 msgstr "表目錄"
17015
17016 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17017 #, fuzzy
17018 msgid "List of TODOs Heading|s"
17019 msgstr "程式碼列表 清單"
17020
17021 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17022 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17026 msgid "TODO Note (Margin)"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17030 msgid "TODO (Margin)"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17034 #, fuzzy
17035 msgid "TODO Note Options|s"
17036 msgstr "註記選項"
17037
17038 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17039 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17043 msgid "TODO Note (inline)"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17047 #, fuzzy
17048 msgid "TODO (Inline)"
17049 msgstr "TOG online ID"
17050
17051 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Missing Figure"
17054 msgstr "缺少檔案"
17055
17056 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17057 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Todo[Inline]"
17063 msgstr "行內(I)|I"
17064
17065 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Todo[margin]"
17068 msgstr "邊界"
17069
17070 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17071 #, fuzzy
17072 msgid "MissingFigure"
17073 msgstr "缺少檔案"
17074
17075 #: lib/layouts/treport.layout:3
17076 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17077 msgstr "Japanese Report (直書)"
17078
17079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17080 msgid "Tufte Book"
17081 msgstr "Tufte Book"
17082
17083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17084 msgid "Sidenote"
17085 msgstr "側註記"
17086
17087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17088 msgid "sidenote"
17089 msgstr "側註記"
17090
17091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17092 msgid "Marginnote"
17093 msgstr "邊界註記"
17094
17095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17096 msgid "marginnote"
17097 msgstr "邊界註記"
17098
17099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17100 msgid "NewThought"
17101 msgstr "NewThought"
17102
17103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17104 msgid "new thought"
17105 msgstr "new thought"
17106
17107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17108 msgid "AllCaps"
17109 msgstr "AllCaps"
17110
17111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17112 msgid "allcaps"
17113 msgstr "allcaps"
17114
17115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17116 msgid "SmallCaps"
17117 msgstr "SmallCaps"
17118
17119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17120 msgid "smallcaps"
17121 msgstr "smallcaps"
17122
17123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17124 msgid "Full Width"
17125 msgstr "Full Width 全寬"
17126
17127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17128 msgid "MarginTable"
17129 msgstr "MarginTable"
17130
17131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17132 msgid "MarginFigure"
17133 msgstr "MarginFigure"
17134
17135 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17136 msgid "Tufte Handout"
17137 msgstr "Tufte Handout"
17138
17139 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17140 msgid "Handouts"
17141 msgstr "講義(Handouts)"
17142
17143 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Variable-width Minipages"
17146 msgstr "整份表格 設定值"
17147
17148 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17149 msgid ""
17150 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17151 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17152 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17153 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17154 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17155 msgstr ""
17156
17157 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17158 msgid "Minipage (Var. Width)"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Minipage (var.)"
17164 msgstr "Minipage"
17165
17166 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Vert. Adjustment"
17169 msgstr "列印文件"
17170
17171 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17172 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Max. Width"
17178 msgstr "標籤寬度"
17179
17180 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17181 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17185 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17186 msgid "Ignore"
17187 msgstr "忽略"
17188
17189 #: lib/languages:121
17190 msgid "Afrikaans"
17191 msgstr "南非荷蘭語"
17192
17193 #: lib/languages:129
17194 msgid "Albanian"
17195 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17196
17197 #: lib/languages:138
17198 msgid "English (USA)"
17199 msgstr "英語 (USA)"
17200
17201 #: lib/languages:149
17202 msgid "Amharic"
17203 msgstr ""
17204
17205 #: lib/languages:158
17206 msgid "Greek (ancient)"
17207 msgstr "希臘語 (ancient)"
17208
17209 #: lib/languages:175
17210 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17211 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17212
17213 #: lib/languages:186
17214 msgid "Arabic (Arabi)"
17215 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17216
17217 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17218 msgid "Armenian"
17219 msgstr "亞美尼亞語"
17220
17221 #: lib/languages:208
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Asturian"
17224 msgstr "triangle"
17225
17226 #: lib/languages:216
17227 msgid "English (Australia)"
17228 msgstr "英語 (Australia)"
17229
17230 #: lib/languages:229
17231 msgid "German (Austria, old spelling)"
17232 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17233
17234 #: lib/languages:242
17235 msgid "German (Austria)"
17236 msgstr "德語 (Austria)"
17237
17238 #: lib/languages:252
17239 msgid "Indonesian"
17240 msgstr "印尼語"
17241
17242 #: lib/languages:262
17243 msgid "Malay"
17244 msgstr "馬來語"
17245
17246 #: lib/languages:271
17247 msgid "Basque"
17248 msgstr "巴斯克語"
17249
17250 #: lib/languages:285
17251 msgid "Belarusian"
17252 msgstr "白俄羅斯語"
17253
17254 #: lib/languages:295
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Bosnian"
17257 msgstr "愛沙尼亞語"
17258
17259 #: lib/languages:303
17260 msgid "Portuguese (Brazil)"
17261 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17262
17263 #: lib/languages:313
17264 msgid "Breton"
17265 msgstr "布里多尼語"
17266
17267 #: lib/languages:322
17268 msgid "English (UK)"
17269 msgstr "英語 (UK)"
17270
17271 #: lib/languages:332
17272 msgid "Bulgarian"
17273 msgstr "保加利亞語"
17274
17275 #: lib/languages:343
17276 msgid "English (Canada)"
17277 msgstr "英語 (Canada)"
17278
17279 #: lib/languages:356
17280 msgid "French (Canada)"
17281 msgstr "法語 (Canada)"
17282
17283 #: lib/languages:366
17284 msgid "Catalan"
17285 msgstr "加泰隆語"
17286
17287 #: lib/languages:378
17288 msgid "Chinese (simplified)"
17289 msgstr "中文 (簡體)"
17290
17291 #: lib/languages:388
17292 msgid "Chinese (traditional)"
17293 msgstr "中文 (正體)"
17294
17295 #: lib/languages:398
17296 msgid "Coptic"
17297 msgstr "科普特語"
17298
17299 #: lib/languages:405
17300 msgid "Croatian"
17301 msgstr "克羅埃西亞語"
17302
17303 #: lib/languages:414
17304 msgid "Czech"
17305 msgstr "捷克語"
17306
17307 #: lib/languages:424
17308 msgid "Danish"
17309 msgstr "丹麥語"
17310
17311 #: lib/languages:435
17312 msgid "Divehi (Maldivian)"
17313 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17314
17315 #: lib/languages:442
17316 msgid "Dutch"
17317 msgstr "荷蘭語"
17318
17319 #: lib/languages:453
17320 msgid "English"
17321 msgstr "英語"
17322
17323 #: lib/languages:466
17324 msgid "Esperanto"
17325 msgstr "世界語"
17326
17327 #: lib/languages:475
17328 msgid "Estonian"
17329 msgstr "愛沙尼亞語"
17330
17331 #: lib/languages:489
17332 msgid "Farsi"
17333 msgstr "波斯語"
17334
17335 #: lib/languages:504
17336 msgid "Finnish"
17337 msgstr "芬蘭語"
17338
17339 #: lib/languages:515
17340 msgid "French"
17341 msgstr "法語"
17342
17343 #: lib/languages:531
17344 msgid "Friulian"
17345 msgstr ""
17346
17347 #: lib/languages:541
17348 msgid "Galician"
17349 msgstr "加里西亞語"
17350
17351 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17352 msgid "Georgian"
17353 msgstr "Georgian"
17354
17355 #: lib/languages:564
17356 msgid "German (old spelling)"
17357 msgstr "德語 (old spelling)"
17358
17359 #: lib/languages:575
17360 msgid "German"
17361 msgstr "德語"
17362
17363 #: lib/languages:590
17364 msgid "German (Switzerland)"
17365 msgstr "德語 (Switzerland)"
17366
17367 #: lib/languages:603
17368 #, fuzzy
17369 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17370 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17371
17372 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17374 msgid "Greek"
17375 msgstr "希臘語"
17376
17377 #: lib/languages:626
17378 msgid "Greek (polytonic)"
17379 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17380
17381 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17382 msgid "Hebrew"
17383 msgstr "希伯來語"
17384
17385 #: lib/languages:654
17386 msgid "Hindi"
17387 msgstr "印地語"
17388
17389 #: lib/languages:673
17390 msgid "Icelandic"
17391 msgstr "冰島語"
17392
17393 #: lib/languages:684
17394 msgid "Interlingua"
17395 msgstr "國際語"
17396
17397 #: lib/languages:694
17398 msgid "Irish"
17399 msgstr "愛爾蘭語"
17400
17401 #: lib/languages:703
17402 msgid "Italian"
17403 msgstr "義大利語"
17404
17405 #: lib/languages:718
17406 msgid "Japanese"
17407 msgstr "日語"
17408
17409 #: lib/languages:732
17410 msgid "Japanese (CJK)"
17411 msgstr "日語 (CJK)"
17412
17413 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17414 msgid "Kannada"
17415 msgstr "Kannada"
17416
17417 #: lib/languages:750
17418 msgid "Kazakh"
17419 msgstr "哈薩克語"
17420
17421 #: lib/languages:761
17422 msgid "Khmer"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: lib/languages:768
17426 msgid "Korean"
17427 msgstr "韓語"
17428
17429 #: lib/languages:777
17430 msgid "Kurmanji"
17431 msgstr "庫德語"
17432
17433 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17434 msgid "Lao"
17435 msgstr "寮語"
17436
17437 #: lib/languages:805
17438 msgid "Latvian"
17439 msgstr "拉脫維亞語"
17440
17441 #: lib/languages:818
17442 msgid "Lithuanian"
17443 msgstr "立陶宛語"
17444
17445 #: lib/languages:829
17446 msgid "Lower Sorbian"
17447 msgstr "下索布語"
17448
17449 #: lib/languages:838
17450 msgid "Hungarian"
17451 msgstr "匈牙利語"
17452
17453 #: lib/languages:849
17454 msgid "Macedonian"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: lib/languages:859
17458 msgid "Marathi"
17459 msgstr "馬拉地語"
17460
17461 #: lib/languages:869
17462 msgid "Mongolian"
17463 msgstr "蒙古語"
17464
17465 #: lib/languages:878
17466 msgid "English (New Zealand)"
17467 msgstr "英語 (New Zealand)"
17468
17469 #: lib/languages:888
17470 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17471 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17472
17473 #: lib/languages:898
17474 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17475 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17476
17477 #: lib/languages:909
17478 msgid "Occitan"
17479 msgstr "奧克語"
17480
17481 #: lib/languages:930
17482 msgid "Piedmontese"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: lib/languages:940
17486 msgid "Polish"
17487 msgstr "波蘭語"
17488
17489 #: lib/languages:951
17490 msgid "Portuguese"
17491 msgstr "葡萄牙語"
17492
17493 #: lib/languages:961
17494 msgid "Romanian"
17495 msgstr "羅馬尼亞語"
17496
17497 #: lib/languages:971
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Romansh"
17500 msgstr "羅馬體"
17501
17502 #: lib/languages:981
17503 msgid "Russian"
17504 msgstr "俄語"
17505
17506 #: lib/languages:992
17507 msgid "North Sami"
17508 msgstr "薩米語"
17509
17510 #: lib/languages:1001
17511 msgid "Sanskrit"
17512 msgstr "梵語"
17513
17514 #: lib/languages:1008
17515 msgid "Scottish"
17516 msgstr "蓋爾語"
17517
17518 #: lib/languages:1019
17519 msgid "Serbian"
17520 msgstr "塞爾維亞語"
17521
17522 #: lib/languages:1034
17523 msgid "Serbian (Latin)"
17524 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17525
17526 #: lib/languages:1044
17527 msgid "Slovak"
17528 msgstr "斯洛伐克語"
17529
17530 #: lib/languages:1054
17531 msgid "Slovene"
17532 msgstr "斯洛維尼亞語"
17533
17534 #: lib/languages:1063
17535 msgid "Spanish"
17536 msgstr "西班牙語"
17537
17538 #: lib/languages:1077
17539 msgid "Spanish (Mexico)"
17540 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17541
17542 #: lib/languages:1089
17543 msgid "Swedish"
17544 msgstr "瑞典語"
17545
17546 #: lib/languages:1100
17547 msgid "Syriac"
17548 msgstr "敘利亞語"
17549
17550 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17551 msgid "Tamil"
17552 msgstr "坦米爾語"
17553
17554 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17555 msgid "Telugu"
17556 msgstr "泰盧固語"
17557
17558 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17559 msgid "Thai"
17560 msgstr "泰語"
17561
17562 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17563 msgid "Tibetan"
17564 msgstr "藏語"
17565
17566 #: lib/languages:1145
17567 msgid "Turkish"
17568 msgstr "土耳其語"
17569
17570 #: lib/languages:1160
17571 msgid "Turkmen"
17572 msgstr "土庫曼語"
17573
17574 #: lib/languages:1170
17575 msgid "Ukrainian"
17576 msgstr "烏克蘭語"
17577
17578 #: lib/languages:1181
17579 msgid "Upper Sorbian"
17580 msgstr "上索布語"
17581
17582 #: lib/languages:1191
17583 msgid "Urdu"
17584 msgstr "烏爾都語"
17585
17586 #: lib/languages:1199
17587 msgid "Vietnamese"
17588 msgstr "越南語"
17589
17590 #: lib/languages:1208
17591 msgid "Welsh"
17592 msgstr "威爾斯語"
17593
17594 #: lib/latexfonts:82
17595 msgid "AE (Almost European)"
17596 msgstr "AE (Almost European)"
17597
17598 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17599 msgid "Bera Serif"
17600 msgstr "Bera Serif"
17601
17602 #: lib/latexfonts:104
17603 msgid "Bookman"
17604 msgstr "Bookman"
17605
17606 #: lib/latexfonts:110
17607 msgid "Concrete Roman"
17608 msgstr "Concrete Roman"
17609
17610 #: lib/latexfonts:116
17611 msgid "Zapf Chancery"
17612 msgstr "Zapf Chancery"
17613
17614 #: lib/latexfonts:122
17615 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17616 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17617
17618 #: lib/latexfonts:128
17619 msgid "Crimson (Cochineal)"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: lib/latexfonts:136
17623 msgid "Crimson"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: lib/latexfonts:142
17627 msgid "Computer Modern Roman"
17628 msgstr "Computer Modern Roman"
17629
17630 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17631 msgid "URW Garamond"
17632 msgstr "URW Garamond"
17633
17634 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17635 #: lib/latexfonts:202
17636 msgid "Libertine"
17637 msgstr "Libertine"
17638
17639 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17640 msgid "Latin Modern Roman"
17641 msgstr "Latin Modern Roman"
17642
17643 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17644 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17645 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17646
17647 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17648 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17649 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17650
17651 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17652 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17653 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17654
17655 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17656 msgid "Minion Pro"
17657 msgstr "Minion Pro"
17658
17659 #: lib/latexfonts:302
17660 msgid "New Century Schoolbook"
17661 msgstr "New Century Schoolbook"
17662
17663 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Noto Serif"
17666 msgstr "Bera Serif"
17667
17668 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17669 #: lib/latexfonts:354
17670 msgid "Palatino"
17671 msgstr "Palatino"
17672
17673 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17674 msgid "Times Roman"
17675 msgstr "Times Roman"
17676
17677 #: lib/latexfonts:388
17678 msgid "TeX Gyre Bonum"
17679 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17680
17681 #: lib/latexfonts:394
17682 msgid "TeX Gyre Chorus"
17683 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17684
17685 #: lib/latexfonts:400
17686 msgid "TeX Gyre Pagella"
17687 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17688
17689 #: lib/latexfonts:406
17690 msgid "TeX Gyre Schola"
17691 msgstr "TeX Gyre Schola"
17692
17693 #: lib/latexfonts:412
17694 msgid "TeX Gyre Termes"
17695 msgstr "TeX Gyre Termes"
17696
17697 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17698 msgid "Utopia (Fourier)"
17699 msgstr "Utopia (Fourier)"
17700
17701 #: lib/latexfonts:455
17702 msgid "Avant Garde"
17703 msgstr "Avant Garde"
17704
17705 #: lib/latexfonts:461
17706 msgid "Bera Sans"
17707 msgstr "Bera Sans"
17708
17709 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17710 msgid "Biolinum"
17711 msgstr "Biolinum"
17712
17713 #: lib/latexfonts:495
17714 msgid "CM Bright"
17715 msgstr "CM Bright"
17716
17717 #: lib/latexfonts:502
17718 msgid "Computer Modern Sans"
17719 msgstr "Computer Modern Sans"
17720
17721 #: lib/latexfonts:508
17722 msgid "Helvetica"
17723 msgstr "Helvetica"
17724
17725 #: lib/latexfonts:516
17726 msgid "Iwona"
17727 msgstr "Iwona"
17728
17729 #: lib/latexfonts:523
17730 msgid "Iwona (Light)"
17731 msgstr "Iwona (Light)"
17732
17733 #: lib/latexfonts:530
17734 msgid "Iwona (Condensed)"
17735 msgstr "Iwona (Condensed)"
17736
17737 #: lib/latexfonts:537
17738 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17739 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17740
17741 #: lib/latexfonts:544
17742 msgid "Kurier"
17743 msgstr "Kurier"
17744
17745 #: lib/latexfonts:551
17746 msgid "Kurier (Light)"
17747 msgstr "Kurier (Light)"
17748
17749 #: lib/latexfonts:558
17750 msgid "Kurier (Condensed)"
17751 msgstr "Kurier (Condensed)"
17752
17753 #: lib/latexfonts:565
17754 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17755 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17756
17757 #: lib/latexfonts:572
17758 msgid "Latin Modern Sans"
17759 msgstr "Latin Modern Sans"
17760
17761 #: lib/latexfonts:579
17762 msgid "Noto Sans"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: lib/latexfonts:586
17766 msgid "TeX Gyre Adventor"
17767 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17768
17769 #: lib/latexfonts:592
17770 msgid "TeX Gyre Heros"
17771 msgstr "TeX Gyre Heros"
17772
17773 #: lib/latexfonts:598
17774 msgid "URW Classico (Optima)"
17775 msgstr "URW Classico (Optima)"
17776
17777 #: lib/latexfonts:610
17778 msgid "Bera Mono"
17779 msgstr "Bera Mono"
17780
17781 #: lib/latexfonts:618
17782 msgid "CM Typewriter Light"
17783 msgstr "CM Typewriter Light"
17784
17785 #: lib/latexfonts:625
17786 msgid "Computer Modern Typewriter"
17787 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17788
17789 #: lib/latexfonts:631
17790 msgid "Courier"
17791 msgstr "Courier"
17792
17793 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17794 msgid "Libertine Mono"
17795 msgstr "Libertine Mono"
17796
17797 #: lib/latexfonts:653
17798 msgid "Latin Modern Typewriter"
17799 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17800
17801 #: lib/latexfonts:660
17802 msgid "LuxiMono"
17803 msgstr "LuxiMono"
17804
17805 #: lib/latexfonts:667
17806 msgid "Noto Mono"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: lib/latexfonts:674
17810 msgid "TeX Gyre Cursor"
17811 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17812
17813 #: lib/latexfonts:680
17814 msgid "TX Typewriter"
17815 msgstr "TX Typewriter"
17816
17817 #: lib/latexfonts:692
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Crimson (New TX)"
17820 msgstr "Times Roman (New TX)"
17821
17822 #: lib/latexfonts:700
17823 msgid "Euler VM"
17824 msgstr "Euler VM"
17825
17826 #: lib/latexfonts:706
17827 msgid "URW Garamond (New TX)"
17828 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17829
17830 #: lib/latexfonts:714
17831 msgid "Iwona (Math)"
17832 msgstr "Iwona (Math)"
17833
17834 #: lib/latexfonts:727
17835 msgid "Kurier (Math)"
17836 msgstr "Kurier (Math)"
17837
17838 #: lib/latexfonts:740
17839 msgid "Libertine (New TX)"
17840 msgstr "Libertine (New TX)"
17841
17842 #: lib/latexfonts:748
17843 msgid "Minion Pro (New TX)"
17844 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17845
17846 #: lib/latexfonts:757
17847 msgid "Times Roman (New TX)"
17848 msgstr "Times Roman (New TX)"
17849
17850 #: lib/encodings:50
17851 msgid "Unicode (utf8)"
17852 msgstr "Unicode (utf8)"
17853
17854 #: lib/encodings:55
17855 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17856 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17857
17858 #: lib/encodings:59
17859 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17860 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
17861
17862 #: lib/encodings:62
17863 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17864 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
17865
17866 #: lib/encodings:65
17867 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17868 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
17869
17870 #: lib/encodings:68
17871 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17872 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
17873
17874 #: lib/encodings:71
17875 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17876 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17877
17878 #: lib/encodings:75
17879 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17880 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17881
17882 #: lib/encodings:79
17883 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17884 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17885
17886 #: lib/encodings:83
17887 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17888 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
17889
17890 #: lib/encodings:86
17891 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17892 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
17893
17894 #: lib/encodings:89
17895 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17896 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
17897
17898 #: lib/encodings:92
17899 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17900 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17901
17902 #: lib/encodings:95
17903 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17904 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
17905
17906 #: lib/encodings:98
17907 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17908 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17909
17910 #: lib/encodings:101
17911 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17912 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
17913
17914 #: lib/encodings:104
17915 msgid "DOS (CP 437)"
17916 msgstr "DOS (CP 437)"
17917
17918 #: lib/encodings:108
17919 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17920 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17921
17922 #: lib/encodings:111
17923 msgid "Western European (CP 850)"
17924 msgstr "Western European (CP 850)"
17925
17926 #: lib/encodings:114
17927 msgid "Central European (CP 852)"
17928 msgstr "Central European (CP 852)"
17929
17930 #: lib/encodings:118
17931 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17932 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17933
17934 #: lib/encodings:123
17935 msgid "Western European (CP 858)"
17936 msgstr "Western European (CP 858)"
17937
17938 #: lib/encodings:126
17939 msgid "Hebrew (CP 862)"
17940 msgstr "Hebrew (CP 862)"
17941
17942 #: lib/encodings:129
17943 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17944 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
17945
17946 #: lib/encodings:133
17947 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17948 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17949
17950 #: lib/encodings:136
17951 msgid "Central European (CP 1250)"
17952 msgstr "Central European (CP 1250)"
17953
17954 #: lib/encodings:140
17955 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17956 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17957
17958 #: lib/encodings:144
17959 msgid "Western European (CP 1252)"
17960 msgstr "Western European (CP 1252)"
17961
17962 #: lib/encodings:147
17963 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17964 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
17965
17966 #: lib/encodings:151
17967 msgid "Arabic (CP 1256)"
17968 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17969
17970 #: lib/encodings:154
17971 msgid "Baltic (CP 1257)"
17972 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17973
17974 #: lib/encodings:158
17975 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17976 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17977
17978 #: lib/encodings:162
17979 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17980 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17981
17982 #: lib/encodings:166
17983 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17984 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17985
17986 #: lib/encodings:177
17987 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17988 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
17989
17990 #: lib/encodings:187
17991 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17992 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
17993
17994 #: lib/encodings:194
17995 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17996 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
17997
17998 #: lib/encodings:198
17999 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18000 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
18001
18002 #: lib/encodings:202
18003 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18004 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
18005
18006 #: lib/encodings:206
18007 msgid "Korean (EUC-KR)"
18008 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
18009
18010 #: lib/encodings:210
18011 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18012 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18013
18014 #: lib/encodings:214
18015 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18016 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
18017
18018 #: lib/encodings:218
18019 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18020 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
18021
18022 #: lib/encodings:225
18023 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18024 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18025
18026 #: lib/encodings:227
18027 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18028 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18029
18030 #: lib/encodings:229
18031 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18032 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18033
18034 #: lib/encodings:231
18035 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18036 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
18037
18038 #: lib/encodings:238
18039 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18040 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18041
18042 #: lib/encodings:243
18043 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18044 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18045
18046 #: lib/encodings:247
18047 msgid "ASCII"
18048 msgstr "ASCII"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18051 msgid "Array Environment|y"
18052 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18055 msgid "Cases Environment|C"
18056 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18059 msgid "Aligned Environment|l"
18060 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18063 msgid "AlignedAt Environment|v"
18064 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18067 msgid "Gathered Environment|h"
18068 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18071 msgid "Split Environment|S"
18072 msgstr "分割(Split)環境|S"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18075 msgid "Delimiters...|r"
18076 msgstr "分隔符(r)...|r"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18079 msgid "Matrix...|x"
18080 msgstr "矩陣(x)...|x"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18083 msgid "Macro|o"
18084 msgstr "巨集(o)|o"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18087 msgid "AMS align Environment|a"
18088 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18091 msgid "AMS alignat Environment|t"
18092 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18095 msgid "AMS flalign Environment|f"
18096 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18099 msgid "AMS gather Environment|g"
18100 msgstr "AMS gather 環境|g"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18103 msgid "AMS multline Environment|m"
18104 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18107 msgid "Inline Formula|I"
18108 msgstr "行內公式(I)|I"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18111 msgid "Displayed Formula|D"
18112 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18115 msgid "Eqnarray Environment|E"
18116 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18119 msgid "AMS Environment|A"
18120 msgstr "AMS 環境|A"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18123 msgid "Number Whole Formula|N"
18124 msgstr "Number Whole Formula|N"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18127 msgid "Number This Line|u"
18128 msgstr "Number This Line|u"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18131 msgid "Equation Label|L"
18132 msgstr "Equation Label|L"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18135 msgid "Copy as Reference|R"
18136 msgstr "複製成參考(R)|R"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18139 msgid "Split Cell|C"
18140 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18143 msgid "Insert|s"
18144 msgstr "插入(s)|s"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18147 msgid "Add Line Above|o"
18148 msgstr "加入以上列(o)|o"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18151 msgid "Add Line Below|B"
18152 msgstr "加入以下列(B)|B"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18155 msgid "Delete Line Above|v"
18156 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18159 msgid "Delete Line Below|w"
18160 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18163 msgid "Add Line to Left"
18164 msgstr "向左加入列"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18167 msgid "Add Line to Right"
18168 msgstr "向右加入列"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18171 msgid "Delete Line to Left"
18172 msgstr "向左刪除列"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18175 msgid "Delete Line to Right"
18176 msgstr "向右刪除列"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18179 msgid "Show Math Toolbar"
18180 msgstr "顯示 數學 工具列"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18183 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18184 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18187 msgid "Show Table Toolbar"
18188 msgstr "顯示表格工具列"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18191 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18192 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18195 msgid "Next Cross-Reference|N"
18196 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18199 msgid "Go to Label|G"
18200 msgstr "前往標籤(G)|G"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18203 msgid "<Reference>|R"
18204 msgstr "<Reference>|R"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18207 msgid "(<Reference>)|e"
18208 msgstr "(<Reference>)|e"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18211 msgid "<Page>|P"
18212 msgstr "<Page>|P"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18215 msgid "On Page <Page>|O"
18216 msgstr "On Page <Page>|O"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18219 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18220 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18223 msgid "Formatted Reference|t"
18224 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18227 msgid "Textual Reference|x"
18228 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Label Only|L"
18233 msgstr "只有前文"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
18248 msgid "Settings...|S"
18249 msgstr "設定值(S)...|S"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18252 msgid "Go Back|G"
18253 msgstr "回上一步(G)|G"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
18256 msgid "Copy as Reference|C"
18257 msgstr "複製成參考(C)|C"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18260 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18261 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18264 msgid "Open Inset|O"
18265 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18268 msgid "Close Inset|C"
18269 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
18273 msgid "Dissolve Inset|D"
18274 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18277 msgid "Show Label|L"
18278 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18281 msgid "Frameless|l"
18282 msgstr "無外框(l)|l"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18285 msgid "Simple Frame|F"
18286 msgstr "單線框(F)|F"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18289 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18290 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18293 msgid "Oval, Thin|a"
18294 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18297 msgid "Oval, Thick|v"
18298 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18301 msgid "Drop Shadow|w"
18302 msgstr "有陰影框(w)|w"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18305 msgid "Shaded Background|B"
18306 msgstr "著色的背景(B)|B"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18309 msgid "Double Frame|u"
18310 msgstr "雙線框(u)|u"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18313 msgid "LyX Note|N"
18314 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18317 msgid "Comment|m"
18318 msgstr "註釋(m)|m"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18321 msgid "Greyed Out|G"
18322 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18325 msgid "Open All Notes|A"
18326 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18329 msgid "Close All Notes|l"
18330 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18333 msgid "Phantom|P"
18334 msgstr "佔位符(P)|P"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18337 msgid "Horizontal Phantom|H"
18338 msgstr "水平佔位(H)|H"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18341 msgid "Vertical Phantom|V"
18342 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18345 msgid "Interword Space|w"
18346 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18349 msgid "Protected Space|o"
18350 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18353 msgid "Visible Space|a"
18354 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18357 msgid "Thin Space|T"
18358 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18361 msgid "Negative Thin Space|N"
18362 msgstr "負窄空格(N)|N"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18365 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18366 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18369 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18370 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18373 msgid "Quad Space|Q"
18374 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18377 msgid "Double Quad Space|u"
18378 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18381 msgid "Horizontal Fill|F"
18382 msgstr "水平填充(F)|F"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18385 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18386 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18389 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18390 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18393 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18394 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18397 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18398 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18401 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18402 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18405 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18406 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18409 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18410 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18413 msgid "Custom Length|C"
18414 msgstr "自訂長度(C)|C"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18417 msgid "Medium Space|M"
18418 msgstr "中等空格(M)|M"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18421 msgid "Thick Space|h"
18422 msgstr "粗空格(h)|h"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18425 msgid "Negative Medium Space|u"
18426 msgstr "負中等空格(u)|u"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18429 msgid "Negative Thick Space|i"
18430 msgstr "負粗空格(i)|i"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18433 msgid "DefSkip|D"
18434 msgstr "預設跳格(D)|D"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18437 msgid "SmallSkip|S"
18438 msgstr "小跳格(S)|S"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18441 msgid "MedSkip|M"
18442 msgstr "中跳格(M)|M"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18445 msgid "BigSkip|B"
18446 msgstr "大跳格(B)|B"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18449 msgid "VFill|F"
18450 msgstr "垂直填充(F)|F"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18453 msgid "Custom|C"
18454 msgstr "自訂(C)|C"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18457 msgid "Settings...|e"
18458 msgstr "設定值(e)...|e"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18461 msgid "Include|c"
18462 msgstr "包含(c)|c"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18465 msgid "Input|p"
18466 msgstr "輸入(p)|p"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18469 msgid "Verbatim|V"
18470 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18473 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18474 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18477 msgid "Listing|L"
18478 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18481 msgid "Edit Included File...|E"
18482 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18485 msgid "New Page|N"
18486 msgstr "新頁面(N)|N"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18489 msgid "Page Break|a"
18490 msgstr "分頁符號(a)|a"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18493 msgid "Clear Page|C"
18494 msgstr "清空頁面(C)|C"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18497 msgid "Clear Double Page|D"
18498 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18501 msgid "Ragged Line Break|R"
18502 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18505 msgid "Justified Line Break|J"
18506 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Plain Separator|P"
18511 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Paragraph Break|B"
18516 msgstr "Paragraph 段落"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18519 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18520 msgid "Cut"
18521 msgstr "剪下"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18524 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18525 msgid "Copy"
18526 msgstr "複製"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18529 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18530 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18531 msgid "Paste"
18532 msgstr "貼上"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18535 msgid "Paste Recent|e"
18536 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18539 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18540 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18543 msgid "Forward Search|F"
18544 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18547 msgid "Move Paragraph Up|o"
18548 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18551 msgid "Move Paragraph Down|v"
18552 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18555 msgid "Promote Section|r"
18556 msgstr "升級區段(r)|r"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18559 msgid "Demote Section|m"
18560 msgstr "降級區段(m)|m"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18563 msgid "Move Section Down|D"
18564 msgstr "下移區段(D)|D"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18567 msgid "Move Section Up|U"
18568 msgstr "上移區段(U)|U"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18571 msgid "Insert Regular Expression"
18572 msgstr "插入正規表示式"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18575 msgid "Accept Change|c"
18576 msgstr "接受變更(c)|c"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18579 msgid "Reject Change|j"
18580 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18583 msgid "Apply Last Text Style|A"
18584 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18587 msgid "Text Style|x"
18588 msgstr "文字樣式(x)|x"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18591 msgid "Paragraph Settings...|P"
18592 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18597 msgstr "圖形群組"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18600 msgid "Fullscreen Mode"
18601 msgstr "全螢幕模式"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18604 msgid "Close Current View"
18605 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18608 msgid "Anything|A"
18609 msgstr "任何(A)|A"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18612 msgid "Anything Non-Empty|o"
18613 msgstr "任何非空白(o)|o"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18616 msgid "Any Word|W"
18617 msgstr "任何字(W)|W"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18620 msgid "Any Number|N"
18621 msgstr "任何數字(N)|N"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18624 msgid "User Defined|U"
18625 msgstr "使用者定義(U)|U"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18628 msgid "Append Argument"
18629 msgstr "增加參數"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18632 msgid "Remove Last Argument"
18633 msgstr "移除最後一個參數"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18636 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18637 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18640 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18641 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18644 msgid "Insert Optional Argument"
18645 msgstr "插入 選項參數"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18648 msgid "Remove Optional Argument"
18649 msgstr "移除 選項參數"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18652 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18653 msgstr "從右側增加 參數"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18656 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18657 msgstr "從右側增加 選項參數"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18660 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18661 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18664 msgid "Reload|R"
18665 msgstr "重新載入(R)|R"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18669 msgid "Edit Externally...|x"
18670 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18673 msgid "Top|T"
18674 msgstr "頂(T)|T"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18677 msgid "Bottom|B"
18678 msgstr "底(B)|B"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18681 msgid "Left|L"
18682 msgstr "左(L)|L"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18685 msgid "Right|R"
18686 msgstr "右(R)|R"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18689 msgid "Left|f"
18690 msgstr "左(f)|f"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18693 msgid "Center|C"
18694 msgstr "中(C)|C"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18697 msgid "Right|h"
18698 msgstr "右(h)|h"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18701 msgid "Decimal"
18702 msgstr "小數點"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18705 msgid "Multicolumn|u"
18706 msgstr "多欄(u)|u"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18709 msgid "Multirow|w"
18710 msgstr "多列(w)|w"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18713 msgid "Append Row|A"
18714 msgstr "加入列(A)|A"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18717 msgid "Delete Row|D"
18718 msgstr "刪除列(D)|D"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18721 msgid "Copy Row|o"
18722 msgstr "複製列(o)|o"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18725 msgid "Move Row Up"
18726 msgstr "整列上移"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18729 msgid "Move Row Down"
18730 msgstr "整列下移"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18733 msgid "Append Column|p"
18734 msgstr "加入欄(p)|p"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18737 msgid "Delete Column|e"
18738 msgstr "刪除欄(e)|e"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18741 msgid "Copy Column|y"
18742 msgstr "複製欄(y)|y"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18745 msgid "Move Column Right|v"
18746 msgstr "整欄右移(v)|v"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18749 msgid "Move Column Left"
18750 msgstr "整欄左移"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Multi-page Table|g"
18755 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Formal Style|m"
18760 msgstr "格式化的"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Borders|d"
18765 msgstr "邊框(&B)"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Alignment|i"
18770 msgstr "對齊"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Columns/Rows|C"
18775 msgstr "Columns 多欄"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18778 msgid "File|F"
18779 msgstr "檔案(F)|F"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18782 msgid "Path|P"
18783 msgstr "路徑(P)|P"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18786 msgid "Class|C"
18787 msgstr "類 Class|C"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18790 msgid "File Revision|R"
18791 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18794 msgid "Tree Revision|T"
18795 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18798 msgid "Revision Author|A"
18799 msgstr "修訂者(A)|A"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18802 msgid "Revision Date|D"
18803 msgstr "修訂日期(D)|D"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18806 msgid "Revision Time|i"
18807 msgstr "修訂時間(i)|i"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18810 msgid "LyX Version|X"
18811 msgstr "LyX 版本|X"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18814 msgid "Document Info|D"
18815 msgstr "文件資訊(D)|D"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18818 msgid "Copy Text|o"
18819 msgstr "複製文字(o)|o"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18822 msgid "Activate Branch|A"
18823 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18826 msgid "Deactivate Branch|e"
18827 msgstr "停用 Branch(e)|e"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18830 msgid "Activate Branch in Master|M"
18831 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18834 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18835 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Invert Inset|I"
18840 msgstr "插入註記"
18841
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18843 msgid "Add Unknown Branch|w"
18844 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
18845
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18847 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18848 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
18849
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18851 msgid "All Indexes|A"
18852 msgstr "全部索引(A)|A"
18853
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18855 msgid "Subindex|b"
18856 msgstr "子索引(b)|b"
18857
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18859 msgid "Reject Change|R"
18860 msgstr "拒絕變更(R)|R"
18861
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18863 msgid "Promote Section|P"
18864 msgstr "升級區段(P)|P"
18865
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18867 msgid "Demote Section|D"
18868 msgstr "降級區段(D)|D"
18869
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18871 msgid "Move Section Down|w"
18872 msgstr "下移區段(w)|w"
18873
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18875 msgid "Select Section|S"
18876 msgstr "選擇區段(S)|S"
18877
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18879 msgid "Wrap by Preview|y"
18880 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
18881
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Lock Toolbars|L"
18885 msgstr "工具列(b)|b"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Small-sized Icons"
18890 msgstr "小尺寸圖示"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Normal-sized Icons"
18895 msgstr "中尺寸圖示"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Big-sized Icons"
18900 msgstr "大尺寸圖示"
18901
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Huge-sized Icons"
18905 msgstr "大尺寸圖示"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Giant-sized Icons"
18910 msgstr "大尺寸圖示"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18913 msgid "Edit|E"
18914 msgstr "編輯(E)|E"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18917 msgid "View|V"
18918 msgstr "檢視(V)|V"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18921 msgid "Insert|I"
18922 msgstr "插入(I)|I"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18925 msgid "Navigate|N"
18926 msgstr "巡覽(N)|N"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18929 msgid "Document|D"
18930 msgstr "文件(D)|D"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18933 msgid "Tools|T"
18934 msgstr "工具(T)|T"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18937 msgid "Help|H"
18938 msgstr "求助(H)|H"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18941 msgid "New|N"
18942 msgstr "新增(N)|N"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18945 msgid "New from Template...|m"
18946 msgstr "新增自範本(m)...|m"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18949 msgid "Open...|O"
18950 msgstr "開啟(O)...|O"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18953 msgid "Open Recent|t"
18954 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18957 msgid "Close|C"
18958 msgstr "關閉(C)|C"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18961 msgid "Close All"
18962 msgstr "關閉所有文件"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18965 msgid "Save|S"
18966 msgstr "儲存(S)|S"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18969 msgid "Save As...|A"
18970 msgstr "另存新檔(A)...|A"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18973 msgid "Save All|l"
18974 msgstr "全部儲存(l)|l"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18977 msgid "Revert to Saved|R"
18978 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18981 msgid "Version Control|V"
18982 msgstr "版本控制(V)|V"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18985 msgid "Import|I"
18986 msgstr "匯入(I)|I"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18989 msgid "Export|E"
18990 msgstr "匯出(E)|E"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18993 msgid "Fax...|F"
18994 msgstr "傳真(F)...|F"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18997 msgid "New Window|W"
18998 msgstr "開新視窗(W)|W"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19001 msgid "Close Window|d"
19002 msgstr "關閉視窗(d)|d"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19005 msgid "Exit|x"
19006 msgstr "離開(x)|x"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19009 msgid "Register...|R"
19010 msgstr "文件註冊(R)......|R"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19013 msgid "Check In Changes...|I"
19014 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19017 msgid "Check Out for Edit|O"
19018 msgstr "簽出編輯(O)|O"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19021 msgid "Copy|p"
19022 msgstr "複製(p)|p"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19025 msgid "Rename|R"
19026 msgstr "重新命名(R)|R"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19029 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19030 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19033 msgid "Revert to Repository Version|v"
19034 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19037 msgid "Undo Last Check In|U"
19038 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19041 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19042 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19045 msgid "Show History...|H"
19046 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19049 msgid "Use Locking Property|L"
19050 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19053 msgid "Export As...|s"
19054 msgstr "匯出為(s)...|s"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19057 #, fuzzy
19058 msgid "More Formats & Options...|r"
19059 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19062 msgid "Undo|U"
19063 msgstr "復原(U)|U"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19066 msgid "Redo|R"
19067 msgstr "重做(R)|R"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19070 msgid "Paste Special"
19071 msgstr "選擇性貼上"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19074 msgid "Select Whole Inset"
19075 msgstr "選取全部嵌框"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19078 msgid "Select All"
19079 msgstr "全選"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19082 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19083 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19086 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19087 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19090 msgid "Text Style|S"
19091 msgstr "文字樣式(S)|S"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19094 msgid "Table|T"
19095 msgstr "表格(T)|T"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19098 msgid "Math|M"
19099 msgstr "數學(M)|M"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19102 msgid "Rows & Columns|C"
19103 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19106 msgid "Increase List Depth|I"
19107 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19110 msgid "Decrease List Depth|D"
19111 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19114 msgid "Dissolve Inset"
19115 msgstr "拆解嵌框"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19118 msgid "TeX Code Settings...|C"
19119 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19122 msgid "Float Settings...|a"
19123 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19126 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19127 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19130 msgid "Note Settings...|N"
19131 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19134 msgid "Phantom Settings...|h"
19135 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19138 msgid "Branch Settings...|B"
19139 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19142 msgid "Box Settings...|x"
19143 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19146 msgid "Index Entry Settings...|y"
19147 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19150 msgid "Index Settings...|x"
19151 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19154 msgid "Info Settings...|n"
19155 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19158 msgid "Listings Settings...|g"
19159 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19162 msgid "Table Settings...|a"
19163 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19166 msgid "Paste from HTML|H"
19167 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19170 msgid "Paste from LaTeX|L"
19171 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19174 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19175 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19178 msgid "Paste as PDF"
19179 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19182 msgid "Paste as PNG"
19183 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19186 msgid "Paste as JPEG"
19187 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19190 msgid "Paste as EMF"
19191 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19194 msgid "Plain Text|T"
19195 msgstr "純文字(T)|T"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19198 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19199 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19202 msgid "Selection|S"
19203 msgstr "選擇(S)|S"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19206 msgid "Selection, Join Lines|i"
19207 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19210 msgid "Dissolve Text Style"
19211 msgstr "拆解文字樣式"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19214 msgid "Customized...|C"
19215 msgstr "客製化(C)...|C"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19218 msgid "Capitalize|a"
19219 msgstr "字首大寫(a)|a"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19222 msgid "Uppercase|U"
19223 msgstr "全大寫(U)|U"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19226 msgid "Lowercase|L"
19227 msgstr "全小寫(L)|L"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Formal Style|F"
19232 msgstr "格式化的"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19235 msgid "Multicolumn|M"
19236 msgstr "多欄(M)|M"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19239 msgid "Multirow|u"
19240 msgstr "多列(u)|u"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19243 msgid "Top Line|T"
19244 msgstr "頂列(T)|T"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19247 msgid "Bottom Line|B"
19248 msgstr "底列(B)|B"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19251 msgid "Left Line|L"
19252 msgstr "左列(L)|L"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19255 msgid "Right Line|R"
19256 msgstr "右列(R)|R"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19259 msgid "Top|p"
19260 msgstr "頂(p)|p"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19263 msgid "Middle|i"
19264 msgstr "央(i)|i"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19267 msgid "Bottom|o"
19268 msgstr "底(o)|o"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19271 msgid "Middle|M"
19272 msgstr "央(M)|M"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19275 msgid "Add Row|A"
19276 msgstr "加入列(A)|A"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19279 msgid "Add Column|u"
19280 msgstr "加入欄(u)|u"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19283 msgid "Copy Column|p"
19284 msgstr "複製欄(p)|p"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19287 msgid "Change Limits Type|L"
19288 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19291 msgid "Macro Definition"
19292 msgstr "巨集定義"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19295 msgid "Change Formula Type|F"
19296 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19299 msgid "Text Style|T"
19300 msgstr "文字樣式(T)|T"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19303 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19304 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19307 msgid "Add Line Above|A"
19308 msgstr "加入以上列(A)|A"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19311 msgid "Delete Line Above|D"
19312 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19315 msgid "Delete Line Below|e"
19316 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19319 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19320 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19323 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19324 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19327 msgid "Default|t"
19328 msgstr "預設(t)|t"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19331 msgid "Display|D"
19332 msgstr "顯示(D)|D"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19335 msgid "Inline|I"
19336 msgstr "行內(I)|I"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19339 msgid "Math Normal Font|N"
19340 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19343 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19344 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19347 msgid "Math Formal Script Family|o"
19348 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19351 msgid "Math Fraktur Family|F"
19352 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19355 msgid "Math Roman Family|R"
19356 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19359 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19360 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19363 msgid "Math Bold Series|B"
19364 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19367 msgid "Text Normal Font|T"
19368 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19371 msgid "Text Roman Family"
19372 msgstr "文字羅馬體字族"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19375 msgid "Text Sans Serif Family"
19376 msgstr "文字無襯線字族"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19379 msgid "Text Typewriter Family"
19380 msgstr "文字打字體字族"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19383 msgid "Text Bold Series"
19384 msgstr "文字粗體系列"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19387 msgid "Text Medium Series"
19388 msgstr "文字中級系列"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19391 msgid "Text Italic Shape"
19392 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19395 msgid "Text Small Caps Shape"
19396 msgstr "文字小型大寫形狀"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19399 msgid "Text Slanted Shape"
19400 msgstr "文字傾斜形狀"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19403 msgid "Text Upright Shape"
19404 msgstr "文字右上形狀"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19407 msgid "Octave|O"
19408 msgstr "Octave|O"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19411 msgid "Maxima|M"
19412 msgstr "Maxima|M"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19415 msgid "Mathematica|a"
19416 msgstr "Mathematica|a"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19419 msgid "Maple, Simplify|S"
19420 msgstr "Maple, Simplify|S"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19423 msgid "Maple, Factor|F"
19424 msgstr "Maple, Factor|F"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19427 msgid "Maple, Evalm|E"
19428 msgstr "Maple, Evalm|E"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19431 msgid "Maple, Evalf|v"
19432 msgstr "Maple, Evalf|v"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19435 msgid "Open All Insets|O"
19436 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19439 msgid "Close All Insets|C"
19440 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19443 msgid "Unfold Math Macro|n"
19444 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19447 msgid "Fold Math Macro|d"
19448 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19451 msgid "Outline Pane|u"
19452 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Code Preview Pane|P"
19457 msgstr "預覽失敗"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19460 msgid "Messages Pane|g"
19461 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19464 msgid "Toolbars|b"
19465 msgstr "工具列(b)|b"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19468 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19469 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19472 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19473 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19476 msgid "Close Current View|w"
19477 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19480 msgid "Fullscreen|l"
19481 msgstr "全螢幕(l)|l"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19484 msgid "Math|h"
19485 msgstr "數學(h)|h"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19488 msgid "Special Character|p"
19489 msgstr "特殊字元(p)|p"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19492 msgid "Formatting|o"
19493 msgstr "格式(o)|o"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19496 msgid "List / TOC|i"
19497 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19500 msgid "Float|a"
19501 msgstr "浮動框(a)|a"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19504 msgid "Note|N"
19505 msgstr "註記(N)|N"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19508 msgid "Branch|B"
19509 msgstr "分支(B)|B"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19512 msgid "Custom Insets"
19513 msgstr "自訂的嵌框"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19516 msgid "File|e"
19517 msgstr "檔案(e)|e"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Box[[Menu]]|x"
19522 msgstr "方框"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19525 msgid "Citation...|C"
19526 msgstr "引用(C)...|C"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19529 msgid "Cross-Reference...|R"
19530 msgstr "對照參考(R)...|R"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19533 msgid "Label...|L"
19534 msgstr "標籤(L)...|L"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19537 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19538 msgstr "術語項目(y)...|y"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19541 msgid "Table...|T"
19542 msgstr "表格(T)...|T"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19545 msgid "Graphics...|G"
19546 msgstr "圖形(G)...|G"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19549 msgid "URL|U"
19550 msgstr "URL|U"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19553 msgid "Hyperlink...|k"
19554 msgstr "超連結(k)...|k"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19557 msgid "Footnote|F"
19558 msgstr "註腳(F)|F"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19561 msgid "Marginal Note|M"
19562 msgstr "邊界註記(M)|M"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19565 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19566 msgstr "程式碼列表"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19569 msgid "TeX Code"
19570 msgstr "TeX 碼"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19573 msgid "Preview|w"
19574 msgstr "預覽(w)|w"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19577 msgid "Symbols...|b"
19578 msgstr "符號(b)...|b"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19581 msgid "Ellipsis|i"
19582 msgstr "省略符號(i)|i"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19585 msgid "End of Sentence|E"
19586 msgstr "句子結束符(E)|E"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19591 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19596 msgstr "旋轉角度"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19599 msgid "Protected Hyphen|y"
19600 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19603 msgid "Breakable Slash|a"
19604 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19607 msgid "Visible Space|V"
19608 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19611 msgid "Menu Separator|M"
19612 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19615 msgid "Phonetic Symbols|P"
19616 msgstr "音標符號(P)|P"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Logos|L"
19621 msgstr "Logo 圖標"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19624 #, fuzzy
19625 msgid "LyX Logo|L"
19626 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19629 #, fuzzy
19630 msgid "TeX Logo|T"
19631 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19634 #, fuzzy
19635 msgid "LaTeX Logo|a"
19636 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19639 #, fuzzy
19640 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19641 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19644 msgid "Superscript|S"
19645 msgstr "上標(S)|S"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19648 msgid "Subscript|u"
19649 msgstr "下標(u)|u"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19652 msgid "Protected Space|P"
19653 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19656 msgid "Horizontal Space...|o"
19657 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19660 msgid "Horizontal Line...|L"
19661 msgstr "水平線(L)...|L"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19664 msgid "Vertical Space...|V"
19665 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19668 msgid "Phantom|m"
19669 msgstr "佔位符(m)|m"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19672 msgid "Hyphenation Point|H"
19673 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19676 msgid "Ligature Break|k"
19677 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Optional Line Break|B"
19682 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19685 msgid "Display Formula|D"
19686 msgstr "顯示公式(D)|D"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19689 msgid "Numbered Formula|N"
19690 msgstr "編號的公式(N)|N"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19693 msgid "Figure Wrap Float|F"
19694 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19697 msgid "Table Wrap Float|T"
19698 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19701 msgid "Table of Contents|C"
19702 msgstr "目錄(C)|C"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19705 msgid "List of Listings|L"
19706 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19709 msgid "Nomenclature|N"
19710 msgstr "術語目錄(N)|N"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19715 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19718 msgid "LyX Document...|X"
19719 msgstr "LyX 文件...|X"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19722 msgid "Plain Text...|T"
19723 msgstr "純文字(T)...|T"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19726 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19727 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19730 msgid "External Material...|M"
19731 msgstr "外部材料(M)...|M"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19734 msgid "Child Document...|d"
19735 msgstr "子文件(d)...|d"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19738 msgid "Comment|C"
19739 msgstr "註釋(C)|C"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19742 msgid "Insert New Branch...|I"
19743 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19746 msgid "Change Tracking|C"
19747 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19750 msgid "Build Program|B"
19751 msgstr "組建程式(B)|B"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19754 msgid "LaTeX Log|L"
19755 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Start Appendix Here|x"
19760 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19763 msgid "View Master Document|M"
19764 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19767 msgid "Update Master Document|a"
19768 msgstr "更新主文件(a)|a"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Compressed|o"
19773 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19776 msgid "Disable Editing|E"
19777 msgstr ""
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19780 msgid "Track Changes|T"
19781 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19784 msgid "Merge Changes...|M"
19785 msgstr "合併變更(M)...|M"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19788 msgid "Accept Change|A"
19789 msgstr "接受變更(A)|A"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19792 msgid "Accept All Changes|c"
19793 msgstr "接受所有變更(c)|c"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19796 msgid "Reject All Changes|e"
19797 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19800 msgid "Show Changes in Output|S"
19801 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19804 msgid "Bookmarks|B"
19805 msgstr "書籤(B)|B"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19808 msgid "Next Note|N"
19809 msgstr "下一個註記(N)|N"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19812 msgid "Next Change|C"
19813 msgstr "下一個變更(C)|C"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19816 msgid "Next Cross-Reference|R"
19817 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19820 msgid "Go to Label|L"
19821 msgstr "前往標籤(L)|L"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19824 msgid "Save Bookmark 1|S"
19825 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19828 msgid "Save Bookmark 2"
19829 msgstr "儲存書籤 2"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19832 msgid "Save Bookmark 3"
19833 msgstr "儲存書籤 3"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19836 msgid "Save Bookmark 4"
19837 msgstr "儲存書籤 4"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19840 msgid "Save Bookmark 5"
19841 msgstr "儲存書籤 5"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19844 msgid "Clear Bookmarks|C"
19845 msgstr "清空書籤(C)|C"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19848 msgid "Navigate Back|B"
19849 msgstr "回到前次位置(B)|B"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19852 msgid "Spellchecker...|S"
19853 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19856 msgid "Thesaurus...|T"
19857 msgstr "同義詞(T)...|T"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19860 msgid "Statistics...|a"
19861 msgstr "字數統計(a)...|a"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19864 msgid "Check TeX|h"
19865 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19868 msgid "TeX Information|I"
19869 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19872 msgid "Compare...|C"
19873 msgstr "比較(C)...|C"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19876 msgid "Reconfigure|R"
19877 msgstr "重新配置(R)|R"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19880 msgid "Preferences...|P"
19881 msgstr "偏好設定(P)...|P"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19884 msgid "Introduction|I"
19885 msgstr "介紹(I)|I"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19888 msgid "Tutorial|T"
19889 msgstr "教學課程(T)|T"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19892 msgid "User's Guide|U"
19893 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19896 msgid "Additional Features|F"
19897 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19900 msgid "Embedded Objects|O"
19901 msgstr "內嵌物件(O)|O"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19904 msgid "Customization|C"
19905 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19908 msgid "Shortcuts|S"
19909 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19912 msgid "LyX Functions|y"
19913 msgstr "LyX 功能函數|y"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19916 msgid "LaTeX Configuration|L"
19917 msgstr "LaTeX 配置|L"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19920 msgid "Specific Manuals|p"
19921 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19924 msgid "About LyX|X"
19925 msgstr "關於 LyX|X"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19928 msgid "Beamer Presentations|B"
19929 msgstr "Beamer 簡報|B"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19932 msgid "Braille|a"
19933 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Colored boxes|r"
19938 msgstr "顏色"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19941 msgid "Feynman-diagram|F"
19942 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19945 msgid "Knitr|K"
19946 msgstr "Knitr|K"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19949 msgid "LilyPond|P"
19950 msgstr "LilyPond|P"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19953 msgid "Linguistics|L"
19954 msgstr "語言學(L)|L"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19957 msgid "Multilingual Captions|C"
19958 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19961 msgid "Paralist|t"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19965 #, fuzzy
19966 msgid "PDF comments|D"
19967 msgstr "Comment 註釋"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19970 #, fuzzy
19971 msgid "PDF forms|o"
19972 msgstr "Comment 註釋"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19977 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19980 msgid "Sweave|S"
19981 msgstr "Sweave|S"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19984 msgid "XY-pic|X"
19985 msgstr "XY-pic|X"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19988 msgid "New document"
19989 msgstr "新文件"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19992 msgid "Open document"
19993 msgstr "開啟文件"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19996 msgid "Save document"
19997 msgstr "儲存文件"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20000 msgid "Check spelling"
20001 msgstr "檢查拼寫"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20004 msgid "Spellcheck continuously"
20005 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
20008 msgid "Undo"
20009 msgstr "復原"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
20012 msgid "Redo"
20013 msgstr "重做"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20016 msgid "Find and replace"
20017 msgstr "尋找和置換"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20020 msgid "Find and replace (advanced)"
20021 msgstr "尋找和置換(進階)"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20024 msgid "Navigate back"
20025 msgstr "回到前次位置"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20028 msgid "Toggle emphasis"
20029 msgstr "切換「強調」"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20032 msgid "Toggle noun"
20033 msgstr "切換「名詞」"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20036 msgid "Apply last"
20037 msgstr "套用上次的設定"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20040 msgid "Insert math"
20041 msgstr "插入數學"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20044 msgid "Insert graphics"
20045 msgstr "插入圖形"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20048 msgid "Insert table"
20049 msgstr "插入表格"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20052 msgid "Toggle outline"
20053 msgstr "開/關 大綱總覽"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20056 msgid "Toggle math toolbar"
20057 msgstr "開/關 數學工具列"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20060 msgid "Toggle table toolbar"
20061 msgstr "開/關 表格工具列"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Toggle review toolbar"
20066 msgstr "開/關 表格工具列"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20069 msgid "View/Update"
20070 msgstr "檢視/更新"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20073 msgid "View"
20074 msgstr "檢視"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20077 msgid "Update"
20078 msgstr "更新"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20081 msgid "View master document"
20082 msgstr "檢視主文件"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20085 msgid "Update master document"
20086 msgstr "更新主文件"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20089 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20090 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20093 msgid "View other formats"
20094 msgstr "檢視 其他格式"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20097 msgid "Update other formats"
20098 msgstr "更新 其他格式"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20101 msgid "Extra"
20102 msgstr "其他"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20105 msgid "Numbered list"
20106 msgstr "編號列舉"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20109 msgid "Itemized list"
20110 msgstr "符號列舉"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20113 msgid "Increase depth"
20114 msgstr "增加深度"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20117 msgid "Decrease depth"
20118 msgstr "減少深度"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20121 msgid "Insert figure float"
20122 msgstr "插入浮動圖片框"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20125 msgid "Insert table float"
20126 msgstr "插入浮動表格框"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20129 msgid "Insert label"
20130 msgstr "插入標籤"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20133 msgid "Insert cross-reference"
20134 msgstr "插入對照參考"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20137 msgid "Insert citation"
20138 msgstr "插入引用"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20141 msgid "Insert index entry"
20142 msgstr "插入索引項目"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20145 msgid "Insert nomenclature entry"
20146 msgstr "插入術語項目"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20149 msgid "Insert footnote"
20150 msgstr "插入註腳"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20153 msgid "Insert margin note"
20154 msgstr "插入邊界註記"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20157 msgid "Insert LyX note"
20158 msgstr "插入 LyX 註記"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20161 msgid "Insert box"
20162 msgstr "插入文字框"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20165 msgid "Insert hyperlink"
20166 msgstr "插入超連結"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20169 msgid "Insert TeX code"
20170 msgstr "插入 TeX 碼"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20173 msgid "Insert math macro"
20174 msgstr "插入數學巨集"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20177 msgid "Include file"
20178 msgstr "插入子文件"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20181 msgid "Text style"
20182 msgstr "文字樣式"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20185 msgid "Paragraph settings"
20186 msgstr "段落設定值"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20189 msgid "Add row"
20190 msgstr "加入列"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20193 msgid "Add column"
20194 msgstr "加入欄"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20197 msgid "Delete row"
20198 msgstr "刪除列"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20201 msgid "Delete column"
20202 msgstr "刪除欄"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20205 msgid "Move row up"
20206 msgstr "上移列"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20209 msgid "Move column left"
20210 msgstr "左移欄"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20213 msgid "Move row down"
20214 msgstr "下移列"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20217 msgid "Move column right"
20218 msgstr "右移欄"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20221 msgid "Set top line"
20222 msgstr "設定上邊線"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20225 msgid "Set bottom line"
20226 msgstr "設置下邊線"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20229 msgid "Set left line"
20230 msgstr "設置左邊線"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20233 msgid "Set right line"
20234 msgstr "設置右邊線"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20237 msgid "Set border lines"
20238 msgstr "設置四周框線"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20241 msgid "Set all lines"
20242 msgstr "設置全部框線"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20245 msgid "Unset all lines"
20246 msgstr "取消所有設置框線"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20249 msgid "Align left"
20250 msgstr "靠左對齊"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20253 msgid "Align center"
20254 msgstr "置中對齊"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20257 msgid "Align right"
20258 msgstr "靠右對齊"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20261 msgid "Align on decimal"
20262 msgstr "數字小數點對齊"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20265 msgid "Align top"
20266 msgstr "對齊頂端"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20269 msgid "Align middle"
20270 msgstr "對齊中間"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20273 msgid "Align bottom"
20274 msgstr "對齊底部"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20277 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20278 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20281 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20282 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20285 msgid "Set multi-column"
20286 msgstr "設定多重欄位"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20289 msgid "Set multi-row"
20290 msgstr "設定多重列"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20293 msgid "Math"
20294 msgstr "數學"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20297 msgid "Set display mode"
20298 msgstr "設定顯示模式"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20301 msgid "Subscript"
20302 msgstr "下標"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20305 msgid "Insert square root"
20306 msgstr "插入平方根"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20309 msgid "Insert root"
20310 msgstr "插入根號"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20313 msgid "Insert standard fraction"
20314 msgstr "插入標準分數"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20317 msgid "Insert sum"
20318 msgstr "插入總和符號"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20321 msgid "Insert integral"
20322 msgstr "插入積分符號"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20325 msgid "Insert product"
20326 msgstr "插入乘積符號"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20329 msgid "Insert ( )"
20330 msgstr "插入 ( )"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20333 msgid "Insert [ ]"
20334 msgstr "插入 [ ]"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20337 msgid "Insert { }"
20338 msgstr "插入 { }"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20341 msgid "Insert delimiters"
20342 msgstr "插入分隔符號"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20345 msgid "Insert matrix"
20346 msgstr "插入矩陣"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20349 msgid "Insert cases environment"
20350 msgstr "插入案例(cases)環境"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20353 msgid "Toggle math panels"
20354 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20357 msgid "Math Macros"
20358 msgstr "數學巨集"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20361 msgid "Remove last argument"
20362 msgstr "移除最後一個參數"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20365 msgid "Append argument"
20366 msgstr "增加參數"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20369 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20370 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20373 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20374 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20377 msgid "Remove optional argument"
20378 msgstr "移除 選項參數"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20381 msgid "Insert optional argument"
20382 msgstr "插入 選項參數"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20385 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20386 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20389 msgid "Append argument eating from the right"
20390 msgstr "從右側增加 參數"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20393 msgid "Append optional argument eating from the right"
20394 msgstr "從右側增加 選項參數"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20397 msgid "Phonetic Symbols"
20398 msgstr "音標符號"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20401 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20402 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20405 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20406 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20409 msgid "IPA Vowels"
20410 msgstr "IPA 母音"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20413 msgid "IPA Other Symbols"
20414 msgstr "IPA 其他符號"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20417 msgid "IPA Suprasegmentals"
20418 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20421 msgid "IPA Diacritics"
20422 msgstr "IPA 變音符號"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20425 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20426 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20429 msgid "Command Buffer"
20430 msgstr "命令緩衝區"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20433 msgid "Review[[Toolbar]]"
20434 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20437 msgid "Track changes"
20438 msgstr "追蹤變更"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20441 msgid "Show changes in output"
20442 msgstr "在輸出中顯示變更"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20445 msgid "Next change"
20446 msgstr "下一個變更"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20449 msgid "Accept change inside selection"
20450 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20453 msgid "Reject change inside selection"
20454 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20457 msgid "Merge changes"
20458 msgstr "合併變更"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20461 msgid "Accept all changes"
20462 msgstr "接受所有變更"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20465 msgid "Reject all changes"
20466 msgstr "拒絕所有變更"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20469 msgid "Insert note"
20470 msgstr "插入註記"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20473 msgid "Next note"
20474 msgstr "下一個註記"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20477 #, fuzzy
20478 msgid "LyX Documentation Tools"
20479 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20482 msgid "Info"
20483 msgstr "資訊"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Menu Separator"
20488 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20491 #, fuzzy
20492 msgid "LyX Logo"
20493 msgstr "My Logo 我的圖標"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20496 #, fuzzy
20497 msgid "TeX Logo"
20498 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20501 #, fuzzy
20502 msgid "LaTeX Logo"
20503 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20506 #, fuzzy
20507 msgid "LaTeX2e Logo"
20508 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20511 msgid "View Other Formats"
20512 msgstr "檢視 其他格式"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20515 msgid "Update Other Formats"
20516 msgstr "更新 其他格式"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20519 msgid "Version Control"
20520 msgstr "版本控制"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20523 msgid "Register"
20524 msgstr "文件註冊"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20527 msgid "Check-out for edit"
20528 msgstr "簽出編輯"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20531 msgid "Check-in changes"
20532 msgstr "簽入變更"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20535 msgid "View revision log"
20536 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20539 msgid "Revert changes"
20540 msgstr "拒絕變更"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20543 msgid "Compare with older revision"
20544 msgstr "與較舊的版本做比較"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20547 msgid "Compare with last revision"
20548 msgstr "與最近的版本做比較"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20551 msgid "Insert Version Info"
20552 msgstr "插入版本資訊"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20555 msgid "Use SVN file locking property"
20556 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20559 msgid "Update local directory from repository"
20560 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20563 msgid "Math Panels"
20564 msgstr "數學面板"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20567 msgid "Math spacings"
20568 msgstr "數學間隔"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Styles & classes"
20573 msgstr "LaTeX 類別"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20576 msgid "Fractions"
20577 msgstr "分數"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20581 msgid "Fonts"
20582 msgstr "字型"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20585 msgid "Functions"
20586 msgstr "函數"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20589 msgid "Frame decorations"
20590 msgstr "框架裝飾"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20593 msgid "Big operators"
20594 msgstr "大運算子"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20597 msgid "Miscellaneous"
20598 msgstr "雜項"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20602 msgid "Arrows"
20603 msgstr "箭頭"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20606 msgid "Arrows (extended)"
20607 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20610 msgid "Operators"
20611 msgstr "運算子"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20614 msgid "Operators (extended)"
20615 msgstr "運算子 (擴充的)"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20618 msgid "Relations"
20619 msgstr "關係"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20622 msgid "Relations (extended)"
20623 msgstr "關係 (擴充的)"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20626 msgid "Negative relations (extended)"
20627 msgstr "負關係 (擴充的)"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20630 msgid "Dots"
20631 msgstr "點"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20634 msgid "Delimiters (fixed size)"
20635 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20638 msgid "Miscellaneous (extended)"
20639 msgstr "雜項 (擴充的)"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20642 msgid "arccos"
20643 msgstr "arccos"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20646 msgid "arcsin"
20647 msgstr "arcsin"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20650 msgid "arctan"
20651 msgstr "arctan"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20654 msgid "arg"
20655 msgstr "arg"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20658 msgid "bmod"
20659 msgstr "bmod"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20662 msgid "cos"
20663 msgstr "cos"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20666 msgid "cosh"
20667 msgstr "cosh"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20670 msgid "cot"
20671 msgstr "cot"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20674 msgid "coth"
20675 msgstr "coth"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20678 msgid "csc"
20679 msgstr "csc"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20682 msgid "deg"
20683 msgstr "deg"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20686 msgid "det"
20687 msgstr "det"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20690 msgid "dim"
20691 msgstr "dim"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20694 msgid "exp"
20695 msgstr "exp"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20698 msgid "gcd"
20699 msgstr "gcd"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20702 msgid "hom"
20703 msgstr "hom"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20706 msgid "inf"
20707 msgstr "inf"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20710 msgid "ker"
20711 msgstr "ker"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20714 msgid "lg"
20715 msgstr "lg"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20718 msgid "lim"
20719 msgstr "lim"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20722 msgid "liminf"
20723 msgstr "liminf"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20726 msgid "limsup"
20727 msgstr "limsup"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20730 msgid "ln"
20731 msgstr "ln"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20734 msgid "log"
20735 msgstr "log"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20738 msgid "max"
20739 msgstr "max"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20742 msgid "min"
20743 msgstr "min"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20746 msgid "sec"
20747 msgstr "sec"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20750 msgid "sin"
20751 msgstr "sin"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20754 msgid "sinh"
20755 msgstr "sinh"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20758 msgid "sup"
20759 msgstr "sup"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20762 msgid "tan"
20763 msgstr "tan"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20766 msgid "tanh"
20767 msgstr "tanh"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20770 msgid "Pr"
20771 msgstr "Pr"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20774 msgid "Spacings"
20775 msgstr "間隔"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20778 msgid "Thin space\t\\,"
20779 msgstr "窄空格\t\\,"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20782 msgid "Medium space\t\\:"
20783 msgstr "中等空格\t\\:"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20786 msgid "Thick space\t\\;"
20787 msgstr "粗空格\t\\;"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20790 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20791 msgstr "1em 空格\t\\quad"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20794 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20795 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20798 msgid "Negative space\t\\!"
20799 msgstr "負空格\t\\!"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20802 msgid "Phantom\t\\phantom"
20803 msgstr "佔位符\t\\phantom"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20806 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20807 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20810 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20811 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Smash\t\\smash"
20816 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Top smash\t\\smasht"
20821 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20826 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20831 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20836 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20841 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20844 msgid "Roots"
20845 msgstr "方根"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20848 msgid "Square root\t\\sqrt"
20849 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20852 msgid "Other root\t\\root"
20853 msgstr "其他方根\t\\root"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20856 msgid "Styles & Classes"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20860 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20861 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20864 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20865 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20868 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20869 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20872 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20873 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20876 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20880 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20881 msgstr ""
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20884 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20885 msgstr ""
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20888 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20892 msgid "Standard\t\\frac"
20893 msgstr "標準分數\t\\frac"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20896 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20897 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20900 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20901 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20904 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20905 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20908 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20909 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20912 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20913 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20916 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20917 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20920 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20921 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20924 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20925 msgstr "連分數\t\\cfrac"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20928 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20929 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20932 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20933 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20936 msgid "Binomial\t\\binom"
20937 msgstr "二項式\t\\binom"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20940 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20941 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20944 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20945 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20948 msgid "Roman\t\\mathrm"
20949 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20952 msgid "Bold\t\\mathbf"
20953 msgstr "粗體\t\\mathbf"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20956 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20957 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20960 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20961 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20964 msgid "Italic\t\\mathit"
20965 msgstr "斜體\t\\mathit"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20968 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20969 msgstr "打字體\t\\mathtt"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20972 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20973 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20976 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20977 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20980 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20981 msgstr "美工體\t\\mathcal"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20984 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20985 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20988 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20989 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20992 msgid "ldots"
20993 msgstr "ldots"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20996 msgid "cdots"
20997 msgstr "cdots"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21000 msgid "vdots"
21001 msgstr "vdots"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21004 msgid "ddots"
21005 msgstr "ddots"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21008 msgid "iddots"
21009 msgstr "iddots"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21012 msgid "Frame Decorations"
21013 msgstr "框架裝飾"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21016 msgid "hat"
21017 msgstr "hat"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21020 msgid "tilde"
21021 msgstr "tilde"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21024 msgid "bar"
21025 msgstr "bar"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21028 msgid "grave"
21029 msgstr "grave"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21032 msgid "dot"
21033 msgstr "dot"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21036 msgid "check"
21037 msgstr "check"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21040 msgid "widehat"
21041 msgstr "widehat"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21044 msgid "widetilde"
21045 msgstr "widetilde"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21048 msgid "utilde"
21049 msgstr "utilde"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21052 msgid "vec"
21053 msgstr "vec"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21056 msgid "acute"
21057 msgstr "acute"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21060 msgid "ddot"
21061 msgstr "ddot"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21064 msgid "dddot"
21065 msgstr "dddot"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21068 msgid "ddddot"
21069 msgstr "ddddot"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21072 msgid "breve"
21073 msgstr "breve"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21076 msgid "mathring"
21077 msgstr "mathring"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21080 msgid "overline"
21081 msgstr "overline"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21084 msgid "overbrace"
21085 msgstr "overbrace"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21088 msgid "overleftarrow"
21089 msgstr "overleftarrow"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21092 msgid "overrightarrow"
21093 msgstr "overrightarrow"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21096 msgid "overleftrightarrow"
21097 msgstr "overleftrightarrow"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21100 msgid "underline"
21101 msgstr "underline"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21104 msgid "underbrace"
21105 msgstr "underbrace"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21108 msgid "underleftarrow"
21109 msgstr "underleftarrow"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21112 msgid "underrightarrow"
21113 msgstr "underrightarrow"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21116 msgid "underleftrightarrow"
21117 msgstr "underleftrightarrow"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21120 msgid "cancel"
21121 msgstr "cancel"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21124 msgid "bcancel"
21125 msgstr "bcancel"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21128 msgid "xcancel"
21129 msgstr "xcancel"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21132 msgid "cancelto"
21133 msgstr "cancelto"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21138 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21143 msgstr "插入右側上下標"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21148 msgstr "插入左側上下標"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21153 msgstr "插入 左/右 側文字"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21156 msgid "overset"
21157 msgstr "overset"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21160 msgid "underset"
21161 msgstr "underset"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21164 msgid "stackrel"
21165 msgstr "stackrel"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21168 msgid "stackrelthree"
21169 msgstr "stackrelthree"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21172 msgid "leftarrow"
21173 msgstr "leftarrow"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21176 msgid "rightarrow"
21177 msgstr "rightarrow"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21180 msgid "downarrow"
21181 msgstr "downarrow"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21184 msgid "uparrow"
21185 msgstr "uparrow"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21188 msgid "updownarrow"
21189 msgstr "updownarrow"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21192 msgid "leftrightarrow"
21193 msgstr "leftrightarrow"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21196 msgid "Leftarrow"
21197 msgstr "Leftarrow"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21200 msgid "Rightarrow"
21201 msgstr "Rightarrow"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21204 msgid "Downarrow"
21205 msgstr "Downarrow"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21208 msgid "Uparrow"
21209 msgstr "Uparrow"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21212 msgid "Updownarrow"
21213 msgstr "Updownarrow"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21216 msgid "Leftrightarrow"
21217 msgstr "Leftrightarrow"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21220 msgid "Longleftrightarrow"
21221 msgstr "Longleftrightarrow"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21224 msgid "Longleftarrow"
21225 msgstr "Longleftarrow"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21228 msgid "Longrightarrow"
21229 msgstr "Longrightarrow"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21232 msgid "longleftrightarrow"
21233 msgstr "longleftrightarrow"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21236 msgid "longleftarrow"
21237 msgstr "longleftarrow"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21240 msgid "longrightarrow"
21241 msgstr "longrightarrow"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21244 msgid "leftharpoondown"
21245 msgstr "leftharpoondown"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21248 msgid "rightharpoondown"
21249 msgstr "rightharpoondown"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21252 msgid "mapsto"
21253 msgstr "mapsto"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21256 msgid "longmapsto"
21257 msgstr "longmapsto"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21260 msgid "nwarrow"
21261 msgstr "nwarrow"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21264 msgid "nearrow"
21265 msgstr "nearrow"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21268 msgid "leftharpoonup"
21269 msgstr "leftharpoonup"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21272 msgid "rightharpoonup"
21273 msgstr "rightharpoonup"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21276 msgid "hookleftarrow"
21277 msgstr "hookleftarrow"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21280 msgid "hookrightarrow"
21281 msgstr "hookrightarrow"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21284 msgid "swarrow"
21285 msgstr "swarrow"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21288 msgid "searrow"
21289 msgstr "searrow"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21292 msgid "rightleftharpoons"
21293 msgstr "rightleftharpoons"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21296 msgid "pm"
21297 msgstr "pm"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21300 msgid "cap"
21301 msgstr "cap"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21304 msgid "diamond"
21305 msgstr "diamond"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21308 msgid "oplus"
21309 msgstr "oplus"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21312 msgid "mp"
21313 msgstr "mp"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21316 msgid "cup"
21317 msgstr "cup"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21320 msgid "bigtriangleup"
21321 msgstr "bigtriangleup"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21324 msgid "ominus"
21325 msgstr "ominus"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21328 msgid "times"
21329 msgstr "times"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21332 msgid "uplus"
21333 msgstr "uplus"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21336 msgid "bigtriangledown"
21337 msgstr "bigtriangledown"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21340 msgid "otimes"
21341 msgstr "otimes"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21344 msgid "div"
21345 msgstr "div"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21348 msgid "sqcap"
21349 msgstr "sqcap"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21352 msgid "triangleright"
21353 msgstr "triangleright"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21356 msgid "oslash"
21357 msgstr "oslash"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21360 msgid "cdot"
21361 msgstr "cdot"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21364 msgid "sqcup"
21365 msgstr "sqcup"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21368 msgid "triangleleft"
21369 msgstr "triangleleft"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21372 msgid "odot"
21373 msgstr "odot"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21376 msgid "star"
21377 msgstr "star"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21380 msgid "ast"
21381 msgstr "ast"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21384 msgid "vee"
21385 msgstr "vee"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21388 msgid "amalg"
21389 msgstr "amalg"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21392 msgid "bigcirc"
21393 msgstr "bigcirc"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21396 msgid "setminus"
21397 msgstr "setminus"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21400 msgid "wedge"
21401 msgstr "wedge"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21404 msgid "dagger"
21405 msgstr "dagger"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21408 msgid "circ"
21409 msgstr "circ"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21412 msgid "bullet"
21413 msgstr "bullet"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21416 msgid "wr"
21417 msgstr "wr"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21420 msgid "ddagger"
21421 msgstr "ddagger"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21424 msgid "smallint"
21425 msgstr "smallint"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21428 msgid "leq"
21429 msgstr "leq"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21432 msgid "geq"
21433 msgstr "geq"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21436 msgid "equiv"
21437 msgstr "equiv"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21440 msgid "models"
21441 msgstr "models"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21444 msgid "prec"
21445 msgstr "prec"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21448 msgid "succ"
21449 msgstr "succ"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21452 msgid "sim"
21453 msgstr "sim"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21456 msgid "perp"
21457 msgstr "perp"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21460 msgid "preceq"
21461 msgstr "preceq"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21464 msgid "succeq"
21465 msgstr "succeq"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21468 msgid "simeq"
21469 msgstr "simeq"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21472 msgid "mid"
21473 msgstr "mid"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21476 msgid "ll"
21477 msgstr "ll"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21480 msgid "gg"
21481 msgstr "gg"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21484 msgid "asymp"
21485 msgstr "asymp"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21488 msgid "parallel"
21489 msgstr "parallel"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21492 msgid "subset"
21493 msgstr "subset"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21496 msgid "supset"
21497 msgstr "supset"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21500 msgid "approx"
21501 msgstr "approx"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21504 msgid "smile"
21505 msgstr "smile"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21508 msgid "subseteq"
21509 msgstr "subseteq"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21512 msgid "supseteq"
21513 msgstr "supseteq"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21516 msgid "cong"
21517 msgstr "cong"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21520 msgid "frown"
21521 msgstr "frown"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21524 msgid "sqsubseteq"
21525 msgstr "sqsubseteq"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21528 msgid "sqsupseteq"
21529 msgstr "sqsupseteq"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21532 msgid "doteq"
21533 msgstr "doteq"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21536 msgid "neq"
21537 msgstr "neq"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21540 msgid "in[[math relation]]"
21541 msgstr "in"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21544 msgid "ni"
21545 msgstr "ni"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21548 msgid "propto"
21549 msgstr "propto"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21552 msgid "notin"
21553 msgstr "notin"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21556 msgid "vdash"
21557 msgstr "vdash"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21560 msgid "dashv"
21561 msgstr "dashv"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21564 msgid "bowtie"
21565 msgstr "bowtie"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21568 msgid "iff"
21569 msgstr "iff"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21572 msgid "not"
21573 msgstr "not"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21576 msgid "land"
21577 msgstr "land"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21580 msgid "lor"
21581 msgstr "lor"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21584 msgid "lnot"
21585 msgstr "lnot"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21588 msgid "alpha"
21589 msgstr "alpha"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21592 msgid "beta"
21593 msgstr "beta"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21596 msgid "gamma"
21597 msgstr "gamma"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21600 msgid "delta"
21601 msgstr "delta"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21604 msgid "epsilon"
21605 msgstr "epsilon"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21608 msgid "varepsilon"
21609 msgstr "varepsilon"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21612 msgid "zeta"
21613 msgstr "zeta"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21616 msgid "eta"
21617 msgstr "eta"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21620 msgid "theta"
21621 msgstr "theta"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21624 msgid "vartheta"
21625 msgstr "vartheta"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21628 msgid "iota"
21629 msgstr "iota"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21632 msgid "kappa"
21633 msgstr "kappa"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21636 msgid "lambda"
21637 msgstr "lambda"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21640 msgid "mu"
21641 msgstr "mu"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21644 msgid "nu"
21645 msgstr "nu"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21648 msgid "xi"
21649 msgstr "xi"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21652 msgid "pi"
21653 msgstr "pi"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21656 msgid "varpi"
21657 msgstr "varpi"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21660 msgid "rho"
21661 msgstr "rho"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21664 msgid "varrho"
21665 msgstr "varrho"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21668 msgid "sigma"
21669 msgstr "sigma"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21672 msgid "varsigma"
21673 msgstr "varsigma"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21676 msgid "tau"
21677 msgstr "tau"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21680 msgid "upsilon"
21681 msgstr "upsilon"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21684 msgid "phi"
21685 msgstr "phi"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21688 msgid "varphi"
21689 msgstr "varphi"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21692 msgid "chi"
21693 msgstr "chi"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21696 msgid "psi"
21697 msgstr "psi"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21700 msgid "omega"
21701 msgstr "omega"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21704 msgid "Gamma"
21705 msgstr "Gamma"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21708 msgid "Delta"
21709 msgstr "Delta"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21712 msgid "Theta"
21713 msgstr "Theta"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21716 msgid "Lambda"
21717 msgstr "Lambda"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21720 msgid "Xi"
21721 msgstr "Xi"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21724 msgid "Pi"
21725 msgstr "Pi"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21728 msgid "Sigma"
21729 msgstr "Sigma"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21732 msgid "Upsilon"
21733 msgstr "Upsilon"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21736 msgid "Phi"
21737 msgstr "Phi"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21740 msgid "Psi"
21741 msgstr "Psi"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21744 msgid "Omega"
21745 msgstr "Omega"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21748 msgid "varGamma"
21749 msgstr "varGamma"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21752 msgid "varDelta"
21753 msgstr "varDelta"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21756 msgid "varTheta"
21757 msgstr "varTheta"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21760 msgid "varLambda"
21761 msgstr "varLambda"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21764 msgid "varXi"
21765 msgstr "varXi"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21768 msgid "varPi"
21769 msgstr "varPi"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21772 msgid "varSigma"
21773 msgstr "varSigma"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21776 msgid "varUpsilon"
21777 msgstr "varUpsilon"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21780 msgid "varPhi"
21781 msgstr "varPhi"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21784 msgid "varPsi"
21785 msgstr "varPsi"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21788 msgid "varOmega"
21789 msgstr "varOmega"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21792 msgid "nabla"
21793 msgstr "nabla"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21796 msgid "partial"
21797 msgstr "partial"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21800 msgid "infty"
21801 msgstr "infty"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21804 msgid "prime"
21805 msgstr "prime"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21808 msgid "ell"
21809 msgstr "ell"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21812 msgid "emptyset"
21813 msgstr "emptyset"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21816 msgid "exists"
21817 msgstr "exists"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21820 msgid "forall"
21821 msgstr "forall"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21824 msgid "imath"
21825 msgstr "imath"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21828 msgid "jmath"
21829 msgstr "jmath"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21832 msgid "Re"
21833 msgstr "Re"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21836 msgid "Im"
21837 msgstr "Im"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21840 msgid "aleph"
21841 msgstr "aleph"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21844 msgid "wp"
21845 msgstr "wp"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21848 msgid "hbar"
21849 msgstr "hbar"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21852 msgid "angle"
21853 msgstr "angle"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21856 msgid "top"
21857 msgstr "top"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21860 msgid "bot"
21861 msgstr "bot"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21864 msgid "Vert"
21865 msgstr "Vert"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21868 msgid "neg"
21869 msgstr "neg"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21872 msgid "flat"
21873 msgstr "flat"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21876 msgid "natural"
21877 msgstr "natural"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21880 msgid "sharp"
21881 msgstr "sharp"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21884 msgid "surd"
21885 msgstr "surd"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21888 msgid "lhook"
21889 msgstr "lhook"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21892 msgid "rhook"
21893 msgstr "rhook"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21896 msgid "triangle"
21897 msgstr "triangle"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21900 msgid "diamondsuit"
21901 msgstr "diamondsuit"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21904 msgid "heartsuit"
21905 msgstr "heartsuit"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21908 msgid "clubsuit"
21909 msgstr "clubsuit"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21912 msgid "spadesuit"
21913 msgstr "spadesuit"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21916 msgid "textrm \\AA"
21917 msgstr "textrm \\AA"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21920 msgid "textrm \\O"
21921 msgstr "textrm \\O"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21924 msgid "mathcircumflex"
21925 msgstr "mathcircumflex"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21928 msgid "_"
21929 msgstr "_"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21932 msgid "textdegree"
21933 msgstr "textdegree"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21936 msgid "mathdollar"
21937 msgstr "mathdollar"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21940 msgid "mathparagraph"
21941 msgstr "mathparagraph"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21944 msgid "mathsection"
21945 msgstr "mathsection"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21948 msgid "mathrm T"
21949 msgstr "mathrm T"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21952 msgid "mathbb N"
21953 msgstr "mathbb N"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21956 msgid "mathbb Z"
21957 msgstr "mathbb Z"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21960 msgid "mathbb Q"
21961 msgstr "mathbb Q"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21964 msgid "mathbb R"
21965 msgstr "mathbb R"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21968 msgid "mathbb C"
21969 msgstr "mathbb C"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21972 msgid "mathbb H"
21973 msgstr "mathbb H"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21976 msgid "mathcal F"
21977 msgstr "mathcal F"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21980 msgid "mathcal L"
21981 msgstr "mathcal L"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21984 msgid "mathcal H"
21985 msgstr "mathcal H"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21988 msgid "mathcal O"
21989 msgstr "mathcal O"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21992 msgid "Big Operators"
21993 msgstr "大運算子"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21996 msgid "intop"
21997 msgstr "intop"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22000 msgid "int"
22001 msgstr "int"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22004 msgid "iint"
22005 msgstr "iint"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22008 msgid "iintop"
22009 msgstr "iintop"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22012 msgid "iiint"
22013 msgstr "iiint"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22016 msgid "iiintop"
22017 msgstr "iiintop"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22020 msgid "iiiint"
22021 msgstr "iiiint"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22024 msgid "iiiintop"
22025 msgstr "iiiintop"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22028 msgid "dotsint"
22029 msgstr "dotsint"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22032 msgid "dotsintop"
22033 msgstr "dotsintop"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22036 msgid "idotsint"
22037 msgstr "idotsint"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22040 msgid "oint"
22041 msgstr "oint"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22044 msgid "ointop"
22045 msgstr "ointop"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22048 msgid "oiint"
22049 msgstr "oiint"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22052 msgid "oiintop"
22053 msgstr "oiintop"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22056 msgid "ointctrclockwiseop"
22057 msgstr "ointctrclockwiseop"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22060 msgid "ointctrclockwise"
22061 msgstr "ointctrclockwise"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22064 msgid "ointclockwiseop"
22065 msgstr "ointclockwiseop"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22068 msgid "ointclockwise"
22069 msgstr "ointclockwise"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22072 msgid "sqint"
22073 msgstr "sqint"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22076 msgid "sqintop"
22077 msgstr "sqintop"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22080 msgid "sqiint"
22081 msgstr "sqiint"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22084 msgid "sqiintop"
22085 msgstr "sqiintop"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22088 msgid "fint"
22089 msgstr "fint"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22092 msgid "fintop"
22093 msgstr "fintop"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22096 msgid "landupint"
22097 msgstr "landupint"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22100 msgid "landupintop"
22101 msgstr "landupintop"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22104 msgid "landdownint"
22105 msgstr "landdownint"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22108 msgid "landdownintop"
22109 msgstr "landdownintop"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22112 msgid "varint"
22113 msgstr "varint"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22116 msgid "varoint"
22117 msgstr "varoint"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22120 msgid "varoiint"
22121 msgstr "varoiint"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22124 msgid "varoiintop"
22125 msgstr "varoiintop"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22128 msgid "varointclockwise"
22129 msgstr "varointclockwise"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22132 msgid "varointclockwiseop"
22133 msgstr "varointclockwiseop"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22136 msgid "varointctrclockwise"
22137 msgstr "varointctrclockwise"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22140 msgid "varointctrclockwiseop"
22141 msgstr "varointctrclockwiseop"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22144 msgid "sum"
22145 msgstr "sum"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22148 msgid "prod"
22149 msgstr "prod"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22152 msgid "coprod"
22153 msgstr "coprod"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22156 msgid "bigsqcup"
22157 msgstr "bigsqcup"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22160 msgid "bigotimes"
22161 msgstr "bigotimes"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22164 msgid "bigodot"
22165 msgstr "bigodot"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22168 msgid "bigoplus"
22169 msgstr "bigoplus"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22172 msgid "bigcap"
22173 msgstr "bigcap"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22176 msgid "bigcup"
22177 msgstr "bigcup"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22180 msgid "biguplus"
22181 msgstr "biguplus"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22184 msgid "bigvee"
22185 msgstr "bigvee"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22188 msgid "bigwedge"
22189 msgstr "bigwedge"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22192 msgid "digamma"
22193 msgstr "digamma"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22196 msgid "varkappa"
22197 msgstr "varkappa"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22200 msgid "beth"
22201 msgstr "beth"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22204 msgid "daleth"
22205 msgstr "daleth"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22208 msgid "gimel"
22209 msgstr "gimel"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22212 msgid "ulcorner"
22213 msgstr "ulcorner"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22216 msgid "urcorner"
22217 msgstr "urcorner"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22220 msgid "llcorner"
22221 msgstr "llcorner"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22224 msgid "lrcorner"
22225 msgstr "lrcorner"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22228 msgid "hslash"
22229 msgstr "hslash"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22232 msgid "vartriangle"
22233 msgstr "vartriangle"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22236 msgid "triangledown"
22237 msgstr "triangledown"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22240 msgid "square"
22241 msgstr "square"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22244 msgid "CheckedBox"
22245 msgstr "CheckedBox"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22248 msgid "XBox"
22249 msgstr "XBox"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22252 msgid "lozenge"
22253 msgstr "lozenge"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22256 msgid "wasylozenge"
22257 msgstr "wasylozenge"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22260 msgid "circledR"
22261 msgstr "circledR"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22264 msgid "circledS"
22265 msgstr "circledS"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22268 msgid "measuredangle"
22269 msgstr "measuredangle"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22272 msgid "varangle"
22273 msgstr "varangle"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22276 msgid "nexists"
22277 msgstr "nexists"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22280 msgid "mho"
22281 msgstr "mho"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22284 msgid "Finv"
22285 msgstr "Finv"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22288 msgid "Game"
22289 msgstr "Game"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22292 msgid "Bbbk"
22293 msgstr "Bbbk"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22296 msgid "backprime"
22297 msgstr "backprime"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22300 msgid "varnothing"
22301 msgstr "varnothing"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22304 msgid "blacktriangle"
22305 msgstr "blacktriangle"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22308 msgid "blacktriangledown"
22309 msgstr "blacktriangledown"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22312 msgid "blacksquare"
22313 msgstr "blacksquare"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22316 msgid "blacklozenge"
22317 msgstr "blacklozenge"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22320 msgid "bigstar"
22321 msgstr "bigstar"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22324 msgid "sphericalangle"
22325 msgstr "sphericalangle"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22328 msgid "complement"
22329 msgstr "complement"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22332 msgid "eth"
22333 msgstr "eth"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22336 msgid "diagup"
22337 msgstr "diagup"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22340 msgid "diagdown"
22341 msgstr "diagdown"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22344 msgid "lightning"
22345 msgstr "lightning"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22348 msgid "varcopyright"
22349 msgstr "varcopyright"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22352 msgid "Bowtie"
22353 msgstr "Bowtie"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22356 msgid "diameter"
22357 msgstr "diameter"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22360 msgid "invdiameter"
22361 msgstr "invdiameter"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22364 msgid "bell"
22365 msgstr "bell"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22368 msgid "hexagon"
22369 msgstr "hexagon"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22372 msgid "varhexagon"
22373 msgstr "varhexagon"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22376 msgid "pentagon"
22377 msgstr "pentagon"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22380 msgid "octagon"
22381 msgstr "octagon"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22384 msgid "smiley"
22385 msgstr "smiley"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22388 msgid "blacksmiley"
22389 msgstr "blacksmiley"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22392 msgid "frownie"
22393 msgstr "frownie"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22396 msgid "sun"
22397 msgstr "sun"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22400 msgid "leadsto"
22401 msgstr "leadsto"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22404 msgid "Leftcircle"
22405 msgstr "Leftcircle"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22408 msgid "Rightcircle"
22409 msgstr "Rightcircle"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22412 msgid "CIRCLE"
22413 msgstr "CIRCLE"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22416 msgid "LEFTCIRCLE"
22417 msgstr "LEFTCIRCLE"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22420 msgid "RIGHTCIRCLE"
22421 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22424 msgid "LEFTcircle"
22425 msgstr "LEFTcircle"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22428 msgid "RIGHTcircle"
22429 msgstr "RIGHTcircle"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22432 msgid "leftturn"
22433 msgstr "leftturn"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22436 msgid "rightturn"
22437 msgstr "rightturn"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22440 msgid "AC"
22441 msgstr "AC"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22444 msgid "HF"
22445 msgstr "HF"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22448 msgid "VHF"
22449 msgstr "VHF"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22452 msgid "photon"
22453 msgstr "photon"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22456 msgid "gluon"
22457 msgstr "gluon"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22460 msgid "permil"
22461 msgstr "permil"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22464 msgid "cent"
22465 msgstr "cent"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22468 msgid "yen"
22469 msgstr "yen"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22472 msgid "hexstar"
22473 msgstr "hexstar"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22476 msgid "varhexstar"
22477 msgstr "varhexstar"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22480 msgid "davidsstar"
22481 msgstr "davidsstar"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22484 msgid "maltese"
22485 msgstr "maltese"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22488 msgid "kreuz"
22489 msgstr "kreuz"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22492 msgid "ataribox"
22493 msgstr "ataribox"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22496 msgid "checked"
22497 msgstr "checked"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22500 msgid "checkmark"
22501 msgstr "checkmark"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22504 msgid "eighthnote"
22505 msgstr "eighthnote"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22508 msgid "quarternote"
22509 msgstr "quarternote"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22512 msgid "halfnote"
22513 msgstr "halfnote"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22516 msgid "fullnote"
22517 msgstr "fullnote"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22520 msgid "twonotes"
22521 msgstr "twonotes"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22524 msgid "female"
22525 msgstr "female"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22528 msgid "male"
22529 msgstr "male"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22532 msgid "vernal"
22533 msgstr "vernal"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22536 msgid "ascnode"
22537 msgstr "ascnode"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22540 msgid "descnode"
22541 msgstr "descnode"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22544 msgid "fullmoon"
22545 msgstr "fullmoon"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22548 msgid "newmoon"
22549 msgstr "newmoon"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22552 msgid "leftmoon"
22553 msgstr "leftmoon"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22556 msgid "rightmoon"
22557 msgstr "rightmoon"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22560 msgid "astrosun"
22561 msgstr "astrosun"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22564 msgid "mercury"
22565 msgstr "mercury"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22568 msgid "venus"
22569 msgstr "venus"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22572 msgid "earth"
22573 msgstr "earth"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22576 msgid "mars"
22577 msgstr "mars"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22580 msgid "jupiter"
22581 msgstr "jupiter"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22584 msgid "saturn"
22585 msgstr "saturn"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22588 msgid "uranus"
22589 msgstr "uranus"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22592 msgid "neptune"
22593 msgstr "neptune"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22596 msgid "pluto"
22597 msgstr "pluto"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22600 msgid "aries"
22601 msgstr "aries"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22604 msgid "taurus"
22605 msgstr "taurus"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22608 msgid "gemini"
22609 msgstr "gemini"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22612 msgid "cancer"
22613 msgstr "cancer"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22616 msgid "leo"
22617 msgstr "leo"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22620 msgid "virgo"
22621 msgstr "virgo"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22624 msgid "libra"
22625 msgstr "libra"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22628 msgid "scorpio"
22629 msgstr "scorpio"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22632 msgid "sagittarius"
22633 msgstr "sagittarius"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22636 msgid "capricornus"
22637 msgstr "capricornus"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22640 msgid "aquarius"
22641 msgstr "aquarius"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22644 msgid "pisces"
22645 msgstr "pisces"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22648 msgid "APLbox"
22649 msgstr "APLbox"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22652 msgid "APLcomment"
22653 msgstr "APLcomment"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22656 msgid "APLdown"
22657 msgstr "APLdown"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22660 msgid "APLdownarrowbox"
22661 msgstr "APLdownarrowbox"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22664 msgid "APLinput"
22665 msgstr "APLinput"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22668 msgid "APLinv"
22669 msgstr "APLinv"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22672 msgid "APLleftarrowbox"
22673 msgstr "APLleftarrowbox"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22676 msgid "APLlog"
22677 msgstr "APLlog"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22680 msgid "APLrightarrowbox"
22681 msgstr "APLrightarrowbox"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22684 msgid "APLstar"
22685 msgstr "APLstar"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22688 msgid "APLup"
22689 msgstr "APLup"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22692 msgid "APLuparrowbox"
22693 msgstr "APLuparrowbox"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22696 msgid "dashleftarrow"
22697 msgstr "dashleftarrow"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22700 msgid "dashrightarrow"
22701 msgstr "dashrightarrow"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22704 msgid "leftleftarrows"
22705 msgstr "leftleftarrows"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22708 msgid "leftrightarrows"
22709 msgstr "leftrightarrows"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22712 msgid "rightrightarrows"
22713 msgstr "rightrightarrows"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22716 msgid "rightleftarrows"
22717 msgstr "rightleftarrows"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22720 msgid "Lleftarrow"
22721 msgstr "Lleftarrow"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22724 msgid "Rrightarrow"
22725 msgstr "Rrightarrow"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22728 msgid "twoheadleftarrow"
22729 msgstr "twoheadleftarrow"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22732 msgid "twoheadrightarrow"
22733 msgstr "twoheadrightarrow"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22736 msgid "leftarrowtail"
22737 msgstr "leftarrowtail"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22740 msgid "rightarrowtail"
22741 msgstr "rightarrowtail"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22744 msgid "looparrowleft"
22745 msgstr "looparrowleft"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22748 msgid "looparrowright"
22749 msgstr "looparrowright"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22752 msgid "curvearrowleft"
22753 msgstr "curvearrowleft"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22756 msgid "curvearrowright"
22757 msgstr "curvearrowright"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22760 msgid "circlearrowleft"
22761 msgstr "circlearrowleft"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22764 msgid "circlearrowright"
22765 msgstr "circlearrowright"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22768 msgid "Lsh"
22769 msgstr "Lsh"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22772 msgid "Rsh"
22773 msgstr "Rsh"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22776 msgid "upuparrows"
22777 msgstr "upuparrows"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22780 msgid "downdownarrows"
22781 msgstr "downdownarrows"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22784 msgid "upharpoonleft"
22785 msgstr "upharpoonleft"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22788 msgid "upharpoonright"
22789 msgstr "upharpoonright"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22792 msgid "downharpoonleft"
22793 msgstr "downharpoonleft"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22796 msgid "downharpoonright"
22797 msgstr "downharpoonright"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22800 msgid "leftrightharpoons"
22801 msgstr "leftrightharpoons"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22804 msgid "rightsquigarrow"
22805 msgstr "rightsquigarrow"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22808 msgid "leftrightsquigarrow"
22809 msgstr "leftrightsquigarrow"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22812 msgid "nleftarrow"
22813 msgstr "nleftarrow"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22816 msgid "nrightarrow"
22817 msgstr "nrightarrow"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22820 msgid "nleftrightarrow"
22821 msgstr "nleftrightarrow"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22824 msgid "nLeftarrow"
22825 msgstr "nLeftarrow"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22828 msgid "nRightarrow"
22829 msgstr "nRightarrow"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22832 msgid "nLeftrightarrow"
22833 msgstr "nLeftrightarrow"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22836 msgid "multimap"
22837 msgstr "multimap"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22840 msgid "shortleftarrow"
22841 msgstr "shortleftarrow"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22844 msgid "shortrightarrow"
22845 msgstr "shortrightarrow"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22848 msgid "shortuparrow"
22849 msgstr "shortuparrow"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22852 msgid "shortdownarrow"
22853 msgstr "shortdownarrow"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22856 msgid "leftrightarroweq"
22857 msgstr "leftrightarroweq"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22860 msgid "curlyveedownarrow"
22861 msgstr "curlyveedownarrow"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22864 msgid "curlyveeuparrow"
22865 msgstr "curlyveeuparrow"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22868 msgid "nnwarrow"
22869 msgstr "nnwarrow"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22872 msgid "nnearrow"
22873 msgstr "nnearrow"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22876 msgid "sswarrow"
22877 msgstr "sswarrow"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22880 msgid "ssearrow"
22881 msgstr "ssearrow"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22884 msgid "curlywedgeuparrow"
22885 msgstr "curlywedgeuparrow"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22888 msgid "curlywedgedownarrow"
22889 msgstr "curlywedgedownarrow"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22892 msgid "leftrightarrowtriangle"
22893 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22896 msgid "leftarrowtriangle"
22897 msgstr "leftarrowtriangle"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22900 msgid "rightarrowtriangle"
22901 msgstr "rightarrowtriangle"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22904 msgid "Mapsto"
22905 msgstr "Mapsto"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22908 msgid "mapsfrom"
22909 msgstr "mapsfrom"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22912 msgid "Mapsfrom"
22913 msgstr "Mapsfrom"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22916 msgid "Longmapsto"
22917 msgstr "Longmapsto"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22920 msgid "longmapsfrom"
22921 msgstr "longmapsfrom"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22924 msgid "Longmapsfrom"
22925 msgstr "Longmapsfrom"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22928 msgid "xleftarrow"
22929 msgstr "xleftarrow"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22932 msgid "xrightarrow"
22933 msgstr "xrightarrow"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22936 msgid "leqq"
22937 msgstr "leqq"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22940 msgid "geqq"
22941 msgstr "geqq"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22944 msgid "leqslant"
22945 msgstr "leqslant"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22948 msgid "geqslant"
22949 msgstr "geqslant"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22952 msgid "eqslantless"
22953 msgstr "eqslantless"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22956 msgid "eqslantgtr"
22957 msgstr "eqslantgtr"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22960 msgid "eqsim"
22961 msgstr "eqsim"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22964 msgid "lesssim"
22965 msgstr "lesssim"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22968 msgid "gtrsim"
22969 msgstr "gtrsim"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22972 msgid "apprge"
22973 msgstr "apprge"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22976 msgid "apprle"
22977 msgstr "apprle"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22980 msgid "lessapprox"
22981 msgstr "lessapprox"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22984 msgid "gtrapprox"
22985 msgstr "gtrapprox"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22988 msgid "approxeq"
22989 msgstr "approxeq"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22992 msgid "triangleq"
22993 msgstr "triangleq"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22996 msgid "lessdot"
22997 msgstr "lessdot"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23000 msgid "gtrdot"
23001 msgstr "gtrdot"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23004 msgid "lll"
23005 msgstr "lll"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23008 msgid "ggg"
23009 msgstr "ggg"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23012 msgid "lessgtr"
23013 msgstr "lessgtr"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23016 msgid "gtrless"
23017 msgstr "gtrless"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23020 msgid "lesseqgtr"
23021 msgstr "lesseqgtr"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23024 msgid "gtreqless"
23025 msgstr "gtreqless"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23028 msgid "lesseqqgtr"
23029 msgstr "lesseqqgtr"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23032 msgid "gtreqqless"
23033 msgstr "gtreqqless"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23036 msgid "eqcirc"
23037 msgstr "eqcirc"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23040 msgid "circeq"
23041 msgstr "circeq"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23044 msgid "thicksim"
23045 msgstr "thicksim"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23048 msgid "thickapprox"
23049 msgstr "thickapprox"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23052 msgid "backsim"
23053 msgstr "backsim"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23056 msgid "backsimeq"
23057 msgstr "backsimeq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23060 msgid "subseteqq"
23061 msgstr "subseteqq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23064 msgid "supseteqq"
23065 msgstr "supseteqq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23068 msgid "Subset"
23069 msgstr "Subset"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23072 msgid "Supset"
23073 msgstr "Supset"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23076 msgid "sqsubset"
23077 msgstr "sqsubset"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23080 msgid "sqsupset"
23081 msgstr "sqsupset"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23084 msgid "preccurlyeq"
23085 msgstr "preccurlyeq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23088 msgid "succcurlyeq"
23089 msgstr "succcurlyeq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23092 msgid "curlyeqprec"
23093 msgstr "curlyeqprec"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23096 msgid "curlyeqsucc"
23097 msgstr "curlyeqsucc"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23100 msgid "precsim"
23101 msgstr "precsim"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23104 msgid "succsim"
23105 msgstr "succsim"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23108 msgid "precapprox"
23109 msgstr "precapprox"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23112 msgid "succapprox"
23113 msgstr "succapprox"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23116 msgid "vartriangleleft"
23117 msgstr "vartriangleleft"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23120 msgid "vartriangleright"
23121 msgstr "vartriangleright"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23124 msgid "trianglelefteq"
23125 msgstr "trianglelefteq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23128 msgid "trianglerighteq"
23129 msgstr "trianglerighteq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23132 msgid "bumpeq"
23133 msgstr "bumpeq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23136 msgid "Bumpeq"
23137 msgstr "Bumpeq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23140 msgid "doteqdot"
23141 msgstr "doteqdot"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23144 msgid "risingdotseq"
23145 msgstr "risingdotseq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23148 msgid "fallingdotseq"
23149 msgstr "fallingdotseq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23152 msgid "vDash"
23153 msgstr "vDash"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23156 msgid "Vvdash"
23157 msgstr "Vvdash"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23160 msgid "Vdash"
23161 msgstr "Vdash"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23164 msgid "shortmid"
23165 msgstr "shortmid"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23168 msgid "shortparallel"
23169 msgstr "shortparallel"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23172 msgid "smallsmile"
23173 msgstr "smallsmile"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23176 msgid "smallfrown"
23177 msgstr "smallfrown"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23180 msgid "blacktriangleleft"
23181 msgstr "blacktriangleleft"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23184 msgid "blacktriangleright"
23185 msgstr "blacktriangleright"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23188 msgid "because"
23189 msgstr "because"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23192 msgid "therefore"
23193 msgstr "therefore"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23196 msgid "wasytherefore"
23197 msgstr "wasytherefore"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23200 msgid "backepsilon"
23201 msgstr "backepsilon"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23204 msgid "varpropto"
23205 msgstr "varpropto"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23208 msgid "between"
23209 msgstr "between"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23212 msgid "pitchfork"
23213 msgstr "pitchfork"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23216 msgid "trianglelefteqslant"
23217 msgstr "trianglelefteqslant"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23220 msgid "trianglerighteqslant"
23221 msgstr "trianglerighteqslant"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23224 msgid "inplus"
23225 msgstr "inplus"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23228 msgid "niplus"
23229 msgstr "niplus"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23232 msgid "subsetplus"
23233 msgstr "subsetplus"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23236 msgid "supsetplus"
23237 msgstr "supsetplus"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23240 msgid "subsetpluseq"
23241 msgstr "subsetpluseq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23244 msgid "supsetpluseq"
23245 msgstr "supsetpluseq"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23248 msgid "minuso"
23249 msgstr "minuso"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23252 msgid "baro"
23253 msgstr "baro"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23256 msgid "sslash"
23257 msgstr "sslash"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23260 msgid "bbslash"
23261 msgstr "bbslash"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23264 msgid "moo"
23265 msgstr "moo"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23268 msgid "merge"
23269 msgstr "merge"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23272 msgid "invneg"
23273 msgstr "invneg"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23276 msgid "lbag"
23277 msgstr "lbag"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23280 msgid "rbag"
23281 msgstr "rbag"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23284 msgid "interleave"
23285 msgstr "interleave"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23288 msgid "leftslice"
23289 msgstr "leftslice"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23292 msgid "rightslice"
23293 msgstr "rightslice"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23296 msgid "oblong"
23297 msgstr "oblong"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23300 msgid "talloblong"
23301 msgstr "talloblong"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23304 msgid "fatsemi"
23305 msgstr "fatsemi"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23308 msgid "fatslash"
23309 msgstr "fatslash"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23312 msgid "fatbslash"
23313 msgstr "fatbslash"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23316 msgid "ldotp"
23317 msgstr "ldotp"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23320 msgid "cdotp"
23321 msgstr "cdotp"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23324 msgid "colon"
23325 msgstr "colon"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23328 msgid "dblcolon"
23329 msgstr "dblcolon"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23332 msgid "vcentcolon"
23333 msgstr "vcentcolon"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23336 msgid "colonapprox"
23337 msgstr "colonapprox"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23340 msgid "Colonapprox"
23341 msgstr "Colonapprox"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23344 msgid "coloneq"
23345 msgstr "coloneq"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23348 msgid "Coloneq"
23349 msgstr "Coloneq"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23352 msgid "coloneqq"
23353 msgstr "coloneqq"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23356 msgid "Coloneqq"
23357 msgstr "Coloneqq"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23360 msgid "colonsim"
23361 msgstr "colonsim"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23364 msgid "Colonsim"
23365 msgstr "Colonsim"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23368 msgid "eqcolon"
23369 msgstr "eqcolon"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23372 msgid "Eqcolon"
23373 msgstr "Eqcolon"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23376 msgid "eqqcolon"
23377 msgstr "eqqcolon"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23380 msgid "Eqqcolon"
23381 msgstr "Eqqcolon"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23384 msgid "wasypropto"
23385 msgstr "wasypropto"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23388 msgid "logof"
23389 msgstr "logof"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23392 msgid "Join"
23393 msgstr "Join"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23396 msgid "Negative Relations (extended)"
23397 msgstr "負關係 (擴充的)"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23400 msgid "nless"
23401 msgstr "nless"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23404 msgid "ngtr"
23405 msgstr "ngtr"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23408 msgid "nleq"
23409 msgstr "nleq"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23412 msgid "ngeq"
23413 msgstr "ngeq"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23416 msgid "nleqslant"
23417 msgstr "nleqslant"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23420 msgid "ngeqslant"
23421 msgstr "ngeqslant"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23424 msgid "nleqq"
23425 msgstr "nleqq"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23428 msgid "ngeqq"
23429 msgstr "ngeqq"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23432 msgid "lneq"
23433 msgstr "lneq"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23436 msgid "gneq"
23437 msgstr "gneq"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23440 msgid "lneqq"
23441 msgstr "lneqq"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23444 msgid "gneqq"
23445 msgstr "gneqq"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23448 msgid "lvertneqq"
23449 msgstr "lvertneqq"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23452 msgid "gvertneqq"
23453 msgstr "gvertneqq"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23456 msgid "lnsim"
23457 msgstr "lnsim"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23460 msgid "gnsim"
23461 msgstr "gnsim"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23464 msgid "lnapprox"
23465 msgstr "lnapprox"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23468 msgid "gnapprox"
23469 msgstr "gnapprox"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23472 msgid "nprec"
23473 msgstr "nprec"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23476 msgid "nsucc"
23477 msgstr "nsucc"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23480 msgid "npreceq"
23481 msgstr "npreceq"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23484 msgid "nsucceq"
23485 msgstr "nsucceq"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23488 msgid "precneqq"
23489 msgstr "precneqq"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23492 msgid "succneqq"
23493 msgstr "succneqq"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23496 msgid "precnsim"
23497 msgstr "precnsim"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23500 msgid "succnsim"
23501 msgstr "succnsim"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23504 msgid "precnapprox"
23505 msgstr "precnapprox"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23508 msgid "succnapprox"
23509 msgstr "succnapprox"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23512 msgid "subsetneq"
23513 msgstr "subsetneq"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23516 msgid "supsetneq"
23517 msgstr "supsetneq"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23520 msgid "subsetneqq"
23521 msgstr "subsetneqq"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23524 msgid "supsetneqq"
23525 msgstr "supsetneqq"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23528 msgid "nsubseteq"
23529 msgstr "nsubseteq"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23532 msgid "nsubseteqq"
23533 msgstr "nsubseteqq"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23536 msgid "nsupseteq"
23537 msgstr "nsupseteq"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23540 msgid "nsupseteqq"
23541 msgstr "nsupseteqq"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23544 msgid "nvdash"
23545 msgstr "nvdash"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23548 msgid "nvDash"
23549 msgstr "nvDash"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23552 msgid "nVDash"
23553 msgstr "nVDash"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23556 msgid "nVdash"
23557 msgstr "nVdash"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23560 msgid "varsubsetneq"
23561 msgstr "varsubsetneq"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23564 msgid "varsupsetneq"
23565 msgstr "varsupsetneq"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23568 msgid "varsubsetneqq"
23569 msgstr "varsubsetneqq"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23572 msgid "varsupsetneqq"
23573 msgstr "varsupsetneqq"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23576 msgid "ntriangleleft"
23577 msgstr "ntriangleleft"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23580 msgid "ntriangleright"
23581 msgstr "ntriangleright"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23584 msgid "ntrianglelefteq"
23585 msgstr "ntrianglelefteq"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23588 msgid "ntrianglerighteq"
23589 msgstr "ntrianglerighteq"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23592 msgid "ncong"
23593 msgstr "ncong"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23596 msgid "nsim"
23597 msgstr "nsim"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23600 msgid "nmid"
23601 msgstr "nmid"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23604 msgid "nshortmid"
23605 msgstr "nshortmid"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23608 msgid "nparallel"
23609 msgstr "nparallel"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23612 msgid "nshortparallel"
23613 msgstr "nshortparallel"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23616 msgid "ntrianglelefteqslant"
23617 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23620 msgid "ntrianglerighteqslant"
23621 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23624 msgid "dotplus"
23625 msgstr "dotplus"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23628 msgid "smallsetminus"
23629 msgstr "smallsetminus"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23632 msgid "Cap"
23633 msgstr "Cap"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23636 msgid "Cup"
23637 msgstr "Cup"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23640 msgid "barwedge"
23641 msgstr "barwedge"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23644 msgid "veebar"
23645 msgstr "veebar"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23648 msgid "doublebarwedge"
23649 msgstr "doublebarwedge"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23652 msgid "boxminus"
23653 msgstr "boxminus"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23656 msgid "boxtimes"
23657 msgstr "boxtimes"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23660 msgid "boxdot"
23661 msgstr "boxdot"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23664 msgid "boxplus"
23665 msgstr "boxplus"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23668 msgid "boxast"
23669 msgstr "boxast"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23672 msgid "boxbar"
23673 msgstr "boxbar"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23676 msgid "boxslash"
23677 msgstr "boxslash"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23680 msgid "boxbslash"
23681 msgstr "boxbslash"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23684 msgid "boxcircle"
23685 msgstr "boxcircle"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23688 msgid "boxbox"
23689 msgstr "boxbox"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23692 msgid "boxempty"
23693 msgstr "boxempty"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23696 msgid "divideontimes"
23697 msgstr "divideontimes"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23700 msgid "ltimes"
23701 msgstr "ltimes"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23704 msgid "rtimes"
23705 msgstr "rtimes"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23708 msgid "leftthreetimes"
23709 msgstr "leftthreetimes"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23712 msgid "rightthreetimes"
23713 msgstr "rightthreetimes"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23716 msgid "curlywedge"
23717 msgstr "curlywedge"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23720 msgid "curlyvee"
23721 msgstr "curlyvee"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23724 msgid "circleddash"
23725 msgstr "circleddash"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23728 msgid "circledast"
23729 msgstr "circledast"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23732 msgid "circledcirc"
23733 msgstr "circledcirc"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23736 msgid "centerdot"
23737 msgstr "centerdot"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23740 msgid "intercal"
23741 msgstr "intercal"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23744 msgid "implies"
23745 msgstr "implies"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23748 msgid "impliedby"
23749 msgstr "impliedby"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23752 msgid "bigcurlyvee"
23753 msgstr "bigcurlyvee"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23756 msgid "bigcurlywedge"
23757 msgstr "bigcurlywedge"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23760 msgid "bigsqcap"
23761 msgstr "bigsqcap"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23764 msgid "bigbox"
23765 msgstr "bigbox"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23768 msgid "bigparallel"
23769 msgstr "bigparallel"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23772 msgid "biginterleave"
23773 msgstr "biginterleave"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23776 msgid "bignplus"
23777 msgstr "bignplus"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23780 msgid "nplus"
23781 msgstr "nplus"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23784 msgid "Yup"
23785 msgstr "Yup"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23788 msgid "Ydown"
23789 msgstr "Ydown"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23792 msgid "Yleft"
23793 msgstr "Yleft"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23796 msgid "Yright"
23797 msgstr "Yright"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23800 msgid "obar"
23801 msgstr "obar"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23804 msgid "obslash"
23805 msgstr "obslash"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23808 msgid "ocircle"
23809 msgstr "ocircle"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23812 msgid "olessthan"
23813 msgstr "olessthan"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23816 msgid "ogreaterthan"
23817 msgstr "ogreaterthan"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23820 msgid "ovee"
23821 msgstr "ovee"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23824 msgid "owedge"
23825 msgstr "owedge"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23828 msgid "varcurlyvee"
23829 msgstr "varcurlyvee"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23832 msgid "varcurlywedge"
23833 msgstr "varcurlywedge"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23836 msgid "vartimes"
23837 msgstr "vartimes"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23840 msgid "varotimes"
23841 msgstr "varotimes"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23844 msgid "varoast"
23845 msgstr "varoast"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23848 msgid "varobar"
23849 msgstr "varobar"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23852 msgid "varodot"
23853 msgstr "varodot"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23856 msgid "varoslash"
23857 msgstr "varoslash"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23860 msgid "varobslash"
23861 msgstr "varobslash"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23864 msgid "varocircle"
23865 msgstr "varocircle"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23868 msgid "varoplus"
23869 msgstr "varoplus"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23872 msgid "varominus"
23873 msgstr "varominus"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23876 msgid "varovee"
23877 msgstr "varovee"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23880 msgid "varowedge"
23881 msgstr "varowedge"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23884 msgid "varolessthan"
23885 msgstr "varolessthan"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23888 msgid "varogreaterthan"
23889 msgstr "varogreaterthan"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23892 msgid "varbigcirc"
23893 msgstr "varbigcirc"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23896 msgid "brokenvert"
23897 msgstr "brokenvert"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23900 msgid "lfloor"
23901 msgstr "lfloor"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23904 msgid "rfloor"
23905 msgstr "rfloor"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23908 msgid "lceil"
23909 msgstr "lceil"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23912 msgid "rceil"
23913 msgstr "rceil"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23916 msgid "llbracket"
23917 msgstr "llbracket"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23920 msgid "rrbracket"
23921 msgstr "rrbracket"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23924 msgid "llfloor"
23925 msgstr "llfloor"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23928 msgid "rrfloor"
23929 msgstr "rrfloor"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23932 msgid "llceil"
23933 msgstr "llceil"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23936 msgid "rrceil"
23937 msgstr "rrceil"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23940 msgid "Lbag"
23941 msgstr "Lbag"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23944 msgid "Rbag"
23945 msgstr "Rbag"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23948 msgid "llparenthesis"
23949 msgstr "llparenthesis"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23952 msgid "rrparenthesis"
23953 msgstr "rrparenthesis"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23956 msgid "binampersand"
23957 msgstr "binampersand"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23960 msgid "bindnasrepma"
23961 msgstr "bindnasrepma"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23964 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23965 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23968 msgid "Voiced bilabial plosive"
23969 msgstr "Voiced bilabial plosive"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23972 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23973 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23976 msgid "Voiced alveolar plosive"
23977 msgstr "Voiced alveolar plosive"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23980 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23981 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23984 msgid "Voiced retroflex plosive"
23985 msgstr "Voiced retroflex plosive"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23988 msgid "Voiceless palatal plosive"
23989 msgstr "Voiceless palatal plosive"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23992 msgid "Voiced palatal plosive"
23993 msgstr "Voiced palatal plosive"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23996 msgid "Voiceless velar plosive"
23997 msgstr "Voiceless velar plosive"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24000 msgid "Voiced velar plosive"
24001 msgstr "Voiced velar plosive"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24004 msgid "Voiceless uvular plosive"
24005 msgstr "Voiceless uvular plosive"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24008 msgid "Voiced uvular plosive"
24009 msgstr "Voiced uvular plosive"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24012 msgid "Glottal plosive"
24013 msgstr "Glottal plosive"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24016 msgid "Voiced bilabial nasal"
24017 msgstr "Voiced bilabial nasal"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24020 msgid "Voiced labiodental nasal"
24021 msgstr "Voiced labiodental nasal"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24024 msgid "Voiced alveolar nasal"
24025 msgstr "Voiced alveolar nasal"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24028 msgid "Voiced retroflex nasal"
24029 msgstr "Voiced retroflex nasal"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24032 msgid "Voiced palatal nasal"
24033 msgstr "Voiced palatal nasal"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24036 msgid "Voiced velar nasal"
24037 msgstr "Voiced velar nasal"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24040 msgid "Voiced uvular nasal"
24041 msgstr "Voiced uvular nasal"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24044 msgid "Voiced bilabial trill"
24045 msgstr "Voiced bilabial trill"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24048 msgid "Voiced alveolar trill"
24049 msgstr "Voiced alveolar trill"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24052 msgid "Voiced uvular trill"
24053 msgstr "Voiced uvular trill"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24056 msgid "Voiced alveolar tap"
24057 msgstr "Voiced alveolar tap"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24060 msgid "Voiced retroflex flap"
24061 msgstr "Voiced retroflex flap"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24064 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24065 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24068 msgid "Voiced bilabial fricative"
24069 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24072 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24073 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24076 msgid "Voiced labiodental fricative"
24077 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24080 msgid "Voiceless dental fricative"
24081 msgstr "Voiceless dental fricative"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24084 msgid "Voiced dental fricative"
24085 msgstr "Voiced dental fricative"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24088 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24089 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24092 msgid "Voiced alveolar fricative"
24093 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24096 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24097 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24100 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24101 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24104 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24105 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24108 msgid "Voiced retroflex fricative"
24109 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24112 msgid "Voiceless palatal fricative"
24113 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24116 msgid "Voiced palatal fricative"
24117 msgstr "Voiced palatal fricative"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24120 msgid "Voiceless velar fricative"
24121 msgstr "Voiceless velar fricative"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24124 msgid "Voiced velar fricative"
24125 msgstr "Voiced velar fricative"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24128 msgid "Voiceless uvular fricative"
24129 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24132 msgid "Voiced uvular fricative"
24133 msgstr "Voiced uvular fricative"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24136 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24137 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24140 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24141 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24144 msgid "Voiceless glottal fricative"
24145 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24148 msgid "Voiced glottal fricative"
24149 msgstr "Voiced glottal fricative"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24152 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24153 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24156 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24157 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24160 msgid "Voiced labiodental approximant"
24161 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24164 msgid "Voiced alveolar approximant"
24165 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24168 msgid "Voiced retroflex approximant"
24169 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24172 msgid "Voiced palatal approximant"
24173 msgstr "Voiced palatal approximant"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24176 msgid "Voiced velar approximant"
24177 msgstr "Voiced velar approximant"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24180 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24181 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24184 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24185 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24188 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24189 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24192 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24193 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24196 msgid "Bilabial click"
24197 msgstr "Bilabial click"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24200 msgid "Dental click"
24201 msgstr "Dental click"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24204 msgid "(Post)alveolar click"
24205 msgstr "(Post)alveolar click"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24208 msgid "Palatoalveolar click"
24209 msgstr "Palatoalveolar click"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24212 msgid "Alveolar lateral click"
24213 msgstr "Alveolar lateral click"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24216 msgid "Voiced bilabial implosive"
24217 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24220 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24221 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24224 msgid "Voiced palatal implosive"
24225 msgstr "Voiced palatal implosive"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24228 msgid "Voiced velar implosive"
24229 msgstr "Voiced velar implosive"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24232 msgid "Voiced uvular implosive"
24233 msgstr "Voiced uvular implosive"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24236 msgid "Ejective mark"
24237 msgstr "Ejective mark"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24240 msgid "Close front unrounded vowel"
24241 msgstr "Close front unrounded vowel"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24244 msgid "Close front rounded vowel"
24245 msgstr "Close front rounded vowel"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24248 msgid "Close central unrounded vowel"
24249 msgstr "Close central unrounded vowel"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24252 msgid "Close central rounded vowel"
24253 msgstr "Close central rounded vowel"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24256 msgid "Close back unrounded vowel"
24257 msgstr "Close back unrounded vowel"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24260 msgid "Close back rounded vowel"
24261 msgstr "Close back rounded vowel"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24264 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24265 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24268 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24269 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24272 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24273 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24276 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24277 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24280 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24281 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24284 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24285 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24288 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24289 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24292 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24293 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24296 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24297 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24300 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24301 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24304 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24305 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24308 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24309 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24312 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24313 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24316 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24317 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24320 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24321 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24324 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24325 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24328 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24329 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24332 msgid "Near-open vowel"
24333 msgstr "Near-open vowel"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24336 msgid "Open front unrounded vowel"
24337 msgstr "Open front unrounded vowel"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24340 msgid "Open front rounded vowel"
24341 msgstr "Open front rounded vowel"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24344 msgid "Open back unrounded vowel"
24345 msgstr "Open back unrounded vowel"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24348 msgid "Open back rounded vowel"
24349 msgstr "Open back rounded vowel"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24352 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24353 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24356 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24357 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24360 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24361 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24364 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24365 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24368 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24369 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24372 msgid "Epiglottal plosive"
24373 msgstr "Epiglottal plosive"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24376 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24377 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24380 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24381 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24384 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24385 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24388 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24389 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24392 msgid "Top tie bar"
24393 msgstr "Top tie bar"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24396 msgid "Bottom tie bar"
24397 msgstr "Bottom tie bar"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24400 msgid "Long"
24401 msgstr "Long"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24404 msgid "Half-long"
24405 msgstr "Half-long"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24408 msgid "Extra short"
24409 msgstr "Extra short"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24412 msgid "Primary stress"
24413 msgstr "Primary stress"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24416 msgid "Secondary stress"
24417 msgstr "Secondary stress"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24420 msgid "Minor (foot) group"
24421 msgstr "Minor (foot) group"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24424 msgid "Major (intonation) group"
24425 msgstr "Major (intonation) group"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24428 msgid "Syllable break"
24429 msgstr "Syllable break"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24432 msgid "Linking (absence of a break)"
24433 msgstr "Linking (absence of a break)"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24436 msgid "Voiceless"
24437 msgstr "Voiceless"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24440 msgid "Voiceless (above)"
24441 msgstr "Voiceless (above)"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24444 msgid "Voiced"
24445 msgstr "Voiced"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24448 msgid "Breathy voiced"
24449 msgstr "Breathy voiced"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24452 msgid "Creaky voiced"
24453 msgstr "Creaky voiced"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24456 msgid "Linguolabial"
24457 msgstr "Linguolabial"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24460 msgid "Dental"
24461 msgstr "Dental"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24464 msgid "Apical"
24465 msgstr "Apical"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24468 msgid "Laminal"
24469 msgstr "Laminal"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24472 msgid "Aspirated"
24473 msgstr "Aspirated"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24476 msgid "More rounded"
24477 msgstr "More rounded"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24480 msgid "Less rounded"
24481 msgstr "Less rounded"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24484 msgid "Advanced"
24485 msgstr "Advanced"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24488 msgid "Retracted"
24489 msgstr "Retracted"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24492 msgid "Centralized"
24493 msgstr "Centralized"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24496 msgid "Mid-centralized"
24497 msgstr "Mid-centralized"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24500 msgid "Syllabic"
24501 msgstr "Syllabic"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24504 msgid "Non-syllabic"
24505 msgstr "Non-syllabic"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24508 msgid "Rhoticity"
24509 msgstr "Rhoticity"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24512 msgid "Labialized"
24513 msgstr "Labialized"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24516 msgid "Palatized"
24517 msgstr "Palatized"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24520 msgid "Velarized"
24521 msgstr "Velarized"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24524 msgid "Pharyngialized"
24525 msgstr "Pharyngialized"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24528 msgid "Velarized or pharyngialized"
24529 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24532 msgid "Raised"
24533 msgstr "Raised"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24536 msgid "Lowered"
24537 msgstr "Lowered"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24540 msgid "Advanced tongue root"
24541 msgstr "Advanced tongue root"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24544 msgid "Retracted tongue root"
24545 msgstr "Retracted tongue root"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24548 msgid "Nasalized"
24549 msgstr "Nasalized"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24552 msgid "Nasal release"
24553 msgstr "Nasal release"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24556 msgid "Lateral release"
24557 msgstr "Lateral release"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24560 msgid "No audible release"
24561 msgstr "No audible release"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24564 msgid "Extra high (accent)"
24565 msgstr "Extra high (accent)"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24568 msgid "Extra high (tone letter)"
24569 msgstr "Extra high (tone letter)"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24572 msgid "High (accent)"
24573 msgstr "High (accent)"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24576 msgid "High (tone letter)"
24577 msgstr "High (tone letter)"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24580 msgid "Mid (accent)"
24581 msgstr "Mid (accent)"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24584 msgid "Mid (tone letter)"
24585 msgstr "Mid (tone letter)"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24588 msgid "Low (accent)"
24589 msgstr "Low (accent)"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24592 msgid "Low (tone letter)"
24593 msgstr "Low (tone letter)"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24596 msgid "Extra low (accent)"
24597 msgstr "Extra low (accent)"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24600 msgid "Extra low (tone letter)"
24601 msgstr "Extra low (tone letter)"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24604 msgid "Downstep"
24605 msgstr "Downstep"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24608 msgid "Upstep"
24609 msgstr "Upstep"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24612 msgid "Rising (accent)"
24613 msgstr "Rising (accent)"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24616 msgid "Rising (tone letter)"
24617 msgstr "Rising (tone letter)"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24620 msgid "Falling (accent)"
24621 msgstr "Falling (accent)"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24624 msgid "Falling (tone letter)"
24625 msgstr "Falling (tone letter)"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24628 msgid "High rising (accent)"
24629 msgstr "High rising (accent)"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24632 msgid "High rising (tone letter)"
24633 msgstr "High rising (tone letter)"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24636 msgid "Low rising (accent)"
24637 msgstr "Low rising (accent)"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24640 msgid "Low rising (tone letter)"
24641 msgstr "Low rising (tone letter)"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24644 msgid "Rising-falling (accent)"
24645 msgstr "Rising-falling (accent)"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24648 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24649 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24652 msgid "Global rise"
24653 msgstr "Global rise"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24656 msgid "Global fall"
24657 msgstr "Global fall"
24658
24659 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24660 msgid "ChessDiagram"
24661 msgstr "西洋棋圖形"
24662
24663 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24664 msgid "Chess diagram"
24665 msgstr "西洋棋圖形"
24666
24667 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24668 msgid ""
24669 "A chess position diagram.\n"
24670 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24671 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24672 "the position that you want to display.\n"
24673 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24674 "and remember to type in a relative path\n"
24675 "to the LyX document location.\n"
24676 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24677 "to enable general editing of the board.\n"
24678 "You might also check out the\n"
24679 "'Options->Test legality' option, and\n"
24680 "remember to middle and right click to\n"
24681 "insert new material in the board.\n"
24682 "In order for this to work, you have to\n"
24683 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24684 "that TeX will find it, and you will need\n"
24685 "to install the skak package from CTAN.\n"
24686 msgstr ""
24687 "西洋棋位置圖表. \n"
24688 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24689 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24690 "您想要顯示的位置. \n"
24691 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24692 "並記得輸入相對於\n"
24693 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24694 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24695 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24696 "您也許也要選用一下\n"
24697 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24698 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24699 "在模板中插入新材料. \n"
24700 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24701 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24702 "的地方, 而您將需要\n"
24703 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24704
24705 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24706 msgid "Dia"
24707 msgstr "Dia"
24708
24709 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24710 msgid "Dia diagram"
24711 msgstr "Dia 流程圖"
24712
24713 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24714 msgid "Dia diagram.\n"
24715 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24716
24717 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24718 msgid "GnumericSpreadsheet"
24719 msgstr "Gnumeric 試算表"
24720
24721 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24722 msgid "Spreadsheet"
24723 msgstr "試算表"
24724
24725 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24726 #, fuzzy
24727 msgid ""
24728 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24729 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24730 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24731 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24732 "both for gnumeric and excel files.\n"
24733 msgstr ""
24734 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24735 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24736 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24737 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24738 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24739 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24740
24741 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24742 #, fuzzy
24743 msgid "Inkscape"
24744 msgstr "橫印(&L)"
24745
24746 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24747 #, fuzzy
24748 msgid "Inkscape figure"
24749 msgstr "插入浮動圖片框"
24750
24751 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24752 msgid ""
24753 "An Inkscape figure.\n"
24754 "Note that using this template automatically uses the \n"
24755 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24756 msgstr ""
24757
24758 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24759 msgid "Lilypond typeset music"
24760 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24761
24762 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24763 msgid ""
24764 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24765 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24766 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24767 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24768 msgstr ""
24769 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24770 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24771 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24772 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24773
24774 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24775 msgid "PDFPages"
24776 msgstr "PDF 頁面"
24777
24778 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24779 msgid "PDF pages"
24780 msgstr "PDF 頁面"
24781
24782 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24783 msgid ""
24784 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24785 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24786 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24787 "Examples:\n"
24788 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24789 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24790 "* pages=- (to include all pages)\n"
24791 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24792 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24793 "inserted in their original size.\n"
24794 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24795 "for further options and details.\n"
24796 msgstr ""
24797 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
24798 "預設只包含一頁 PDF\n"
24799 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
24800 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
24801 "標籤頁內的「選項」例:\n"
24802 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
24803 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
24804 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
24805 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
24806 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
24807 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
24808 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
24809
24810 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24811 msgid "RasterImage"
24812 msgstr "RasterImage"
24813
24814 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24815 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24816 msgid "Raster image"
24817 msgstr "Raster image"
24818
24819 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24820 msgid ""
24821 "A bitmap file.\n"
24822 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24823 msgstr ""
24824
24825 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24826 #, fuzzy
24827 msgid "VectorGraphics"
24828 msgstr "圖形"
24829
24830 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24831 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24832 #, fuzzy
24833 msgid "Vector graphics"
24834 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
24835
24836 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24837 msgid ""
24838 "A vector graphics file.\n"
24839 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24840 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24841 "the final output.\n"
24842 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24843 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24844 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24845 msgstr ""
24846
24847 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24848 msgid "XFig"
24849 msgstr "XFig"
24850
24851 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24852 msgid "Xfig figure"
24853 msgstr "Xfig 圖片"
24854
24855 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24856 msgid "An Xfig figure.\n"
24857 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
24858
24859 #: lib/configure.py:606
24860 msgid "tgo"
24861 msgstr "tgo"
24862
24863 #: lib/configure.py:606
24864 msgid "tgo|Tgif"
24865 msgstr "tgo|Tgif"
24866
24867 #: lib/configure.py:609
24868 msgid "FIG"
24869 msgstr "FIG"
24870
24871 #: lib/configure.py:612
24872 msgid "DIA"
24873 msgstr "DIA"
24874
24875 #: lib/configure.py:615
24876 msgid "sxd"
24877 msgstr "sxd"
24878
24879 #: lib/configure.py:615
24880 #, fuzzy
24881 msgid "sxd|OpenDocument"
24882 msgstr "OpenDocument"
24883
24884 #: lib/configure.py:618
24885 msgid "Grace"
24886 msgstr "Grace"
24887
24888 #: lib/configure.py:621
24889 msgid "FEN"
24890 msgstr "FEN"
24891
24892 #: lib/configure.py:624
24893 msgid "SVG"
24894 msgstr "SVG"
24895
24896 #: lib/configure.py:625
24897 #, fuzzy
24898 msgid "SVG (compressed)"
24899 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
24900
24901 #: lib/configure.py:628
24902 msgid "BMP"
24903 msgstr "BMP"
24904
24905 #: lib/configure.py:629
24906 msgid "GIF"
24907 msgstr "GIF"
24908
24909 #: lib/configure.py:630
24910 msgid "jpeg"
24911 msgstr "jpeg"
24912
24913 #: lib/configure.py:630
24914 msgid "jpeg|JPEG"
24915 msgstr "jpeg|JPEG"
24916
24917 #: lib/configure.py:631
24918 msgid "PBM"
24919 msgstr "PBM"
24920
24921 #: lib/configure.py:632
24922 msgid "PGM"
24923 msgstr "PGM"
24924
24925 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24926 msgid "PNG"
24927 msgstr "PNG"
24928
24929 #: lib/configure.py:634
24930 msgid "PPM"
24931 msgstr "PPM"
24932
24933 #: lib/configure.py:635
24934 msgid "TIFF"
24935 msgstr "TIFF"
24936
24937 #: lib/configure.py:636
24938 msgid "XBM"
24939 msgstr "XBM"
24940
24941 #: lib/configure.py:637
24942 msgid "XPM"
24943 msgstr "XPM"
24944
24945 #: lib/configure.py:650
24946 msgid "Plain text (chess output)"
24947 msgstr "Plain text (chess output)"
24948
24949 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24950 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24951 msgid "DocBook"
24952 msgstr "DocBook"
24953
24954 #: lib/configure.py:651
24955 msgid "DocBook|B"
24956 msgstr "DocBook|B"
24957
24958 #: lib/configure.py:652
24959 msgid "DocBook (XML)"
24960 msgstr "DocBook (XML)"
24961
24962 #: lib/configure.py:653
24963 msgid "Graphviz Dot"
24964 msgstr "Graphviz Dot"
24965
24966 #: lib/configure.py:654
24967 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24968 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24969
24970 #: lib/configure.py:655
24971 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24972 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24973
24974 #: lib/configure.py:656
24975 msgid "NoWeb"
24976 msgstr "NoWeb"
24977
24978 #: lib/configure.py:656
24979 msgid "NoWeb|N"
24980 msgstr "NoWeb|N"
24981
24982 #: lib/configure.py:658
24983 #, fuzzy
24984 msgid "Sweave (Japanese)"
24985 msgstr "Sweave 選項"
24986
24987 #: lib/configure.py:658
24988 #, fuzzy
24989 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24990 msgstr "Sweave Manual|S"
24991
24992 #: lib/configure.py:659
24993 msgid "R/S code"
24994 msgstr "R/S code"
24995
24996 #: lib/configure.py:661
24997 #, fuzzy
24998 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24999 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
25000
25001 #: lib/configure.py:662
25002 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25003 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25004
25005 #: lib/configure.py:663
25006 #, fuzzy
25007 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25008 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25009
25010 #: lib/configure.py:664
25011 msgid "LaTeX (plain)"
25012 msgstr "LaTeX (plain)"
25013
25014 #: lib/configure.py:664
25015 msgid "LaTeX (plain)|L"
25016 msgstr "LaTeX (plain)|L"
25017
25018 #: lib/configure.py:665
25019 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25020 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25021
25022 #: lib/configure.py:666
25023 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25024 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25025
25026 #: lib/configure.py:667
25027 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25028 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25029
25030 #: lib/configure.py:668
25031 msgid "LaTeX (clipboard)"
25032 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
25033
25034 #: lib/configure.py:669
25035 msgid "Plain text"
25036 msgstr "純文字"
25037
25038 #: lib/configure.py:669
25039 msgid "Plain text|a"
25040 msgstr "純文字(a)|a"
25041
25042 #: lib/configure.py:670
25043 msgid "Plain text (pstotext)"
25044 msgstr "純文字 (pstotext)"
25045
25046 #: lib/configure.py:671
25047 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25048 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
25049
25050 #: lib/configure.py:672
25051 msgid "Plain text (catdvi)"
25052 msgstr "純文字 (catdvi)"
25053
25054 #: lib/configure.py:673
25055 msgid "Plain Text, Join Lines"
25056 msgstr "純文字, 連結句子"
25057
25058 #: lib/configure.py:674
25059 msgid "Info (Beamer)"
25060 msgstr "Info (Beamer)"
25061
25062 #: lib/configure.py:679
25063 msgid "LilyPond music"
25064 msgstr "LilyPond music"
25065
25066 #: lib/configure.py:682
25067 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25068 msgstr "Gnumeric 試算表"
25069
25070 #: lib/configure.py:683
25071 msgid "Excel spreadsheet"
25072 msgstr "Excel 試算表"
25073
25074 #: lib/configure.py:684
25075 msgid "MS Excel Office Open XML"
25076 msgstr ""
25077
25078 #: lib/configure.py:685
25079 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25080 msgstr ""
25081
25082 #: lib/configure.py:686
25083 #, fuzzy
25084 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25085 msgstr "OpenOffice 試算表"
25086
25087 #: lib/configure.py:689
25088 msgid "LyXHTML"
25089 msgstr "LyXHTML"
25090
25091 #: lib/configure.py:689
25092 msgid "LyXHTML|y"
25093 msgstr "LyXHTML|y"
25094
25095 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25097 msgid "BibTeX"
25098 msgstr "BibTeX"
25099
25100 #: lib/configure.py:705
25101 msgid "EPS"
25102 msgstr "EPS"
25103
25104 #: lib/configure.py:706
25105 msgid "EPS (uncropped)"
25106 msgstr "EPS (未裁切的)"
25107
25108 #: lib/configure.py:707
25109 msgid "EPS (cropped)"
25110 msgstr "EPS (裁切的)"
25111
25112 #: lib/configure.py:708
25113 msgid "Postscript"
25114 msgstr "Postscript"
25115
25116 #: lib/configure.py:708
25117 msgid "Postscript|t"
25118 msgstr "Postscript|t"
25119
25120 #: lib/configure.py:717
25121 msgid "PDF (ps2pdf)"
25122 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25123
25124 #: lib/configure.py:717
25125 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25126 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25127
25128 #: lib/configure.py:718
25129 msgid "PDF (pdflatex)"
25130 msgstr "PDF (pdflatex)"
25131
25132 #: lib/configure.py:718
25133 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25134 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25135
25136 #: lib/configure.py:719
25137 msgid "PDF (dvipdfm)"
25138 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25139
25140 #: lib/configure.py:719
25141 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25142 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25143
25144 #: lib/configure.py:720
25145 msgid "PDF (XeTeX)"
25146 msgstr "PDF (XeTeX)"
25147
25148 #: lib/configure.py:720
25149 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25150 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25151
25152 #: lib/configure.py:721
25153 msgid "PDF (LuaTeX)"
25154 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25155
25156 #: lib/configure.py:721
25157 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25158 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25159
25160 #: lib/configure.py:722
25161 msgid "PDF (graphics)"
25162 msgstr "PDF (graphics)"
25163
25164 #: lib/configure.py:723
25165 msgid "PDF (cropped)"
25166 msgstr "PDF (裁切的)"
25167
25168 #: lib/configure.py:724
25169 #, fuzzy
25170 msgid "PDF (lower resolution)"
25171 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25172
25173 #: lib/configure.py:729
25174 msgid "DVI"
25175 msgstr "DVI"
25176
25177 #: lib/configure.py:729
25178 msgid "DVI|D"
25179 msgstr "DVI|D"
25180
25181 #: lib/configure.py:730
25182 msgid "DVI (LuaTeX)"
25183 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25184
25185 #: lib/configure.py:730
25186 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25187 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25188
25189 #: lib/configure.py:733
25190 msgid "DraftDVI"
25191 msgstr "DraftDVI"
25192
25193 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
25194 msgid "htm"
25195 msgstr "htm"
25196
25197 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
25198 msgid "htm|HTML"
25199 msgstr "htm|HTML"
25200
25201 #: lib/configure.py:739
25202 msgid "Noteedit"
25203 msgstr "Noteedit"
25204
25205 #: lib/configure.py:742
25206 #, fuzzy
25207 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25208 msgstr "OpenDocument"
25209
25210 #: lib/configure.py:743
25211 #, fuzzy
25212 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25213 msgstr "OpenDocument"
25214
25215 #: lib/configure.py:744
25216 #, fuzzy
25217 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25218 msgstr "OpenDocument"
25219
25220 #: lib/configure.py:745
25221 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25222 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25223
25224 #: lib/configure.py:748
25225 msgid "Rich Text Format"
25226 msgstr "Rich Text Format"
25227
25228 #: lib/configure.py:749
25229 msgid "MS Word"
25230 msgstr "MS Word"
25231
25232 #: lib/configure.py:749
25233 msgid "MS Word|W"
25234 msgstr "MS Word|W"
25235
25236 #: lib/configure.py:750
25237 msgid "MS Word Office Open XML"
25238 msgstr ""
25239
25240 #: lib/configure.py:750
25241 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25242 msgstr ""
25243
25244 #: lib/configure.py:753
25245 msgid "Table (CSV)"
25246 msgstr "Table (CSV)"
25247
25248 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25249 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25250 msgid "LyX"
25251 msgstr "LyX"
25252
25253 #: lib/configure.py:756
25254 msgid "LyX 1.3.x"
25255 msgstr "LyX 1.3.x"
25256
25257 #: lib/configure.py:757
25258 msgid "LyX 1.4.x"
25259 msgstr "LyX 1.4.x"
25260
25261 #: lib/configure.py:758
25262 msgid "LyX 1.5.x"
25263 msgstr "LyX 1.5.x"
25264
25265 #: lib/configure.py:759
25266 msgid "LyX 1.6.x"
25267 msgstr "LyX 1.6.x"
25268
25269 #: lib/configure.py:760
25270 msgid "LyX 2.0.x"
25271 msgstr "LyX 2.0.x"
25272
25273 #: lib/configure.py:761
25274 #, fuzzy
25275 msgid "LyX 2.1.x"
25276 msgstr "LyX 2.0.x"
25277
25278 #: lib/configure.py:762
25279 #, fuzzy
25280 msgid "LyX 2.2.x"
25281 msgstr "LyX 2.0.x"
25282
25283 #: lib/configure.py:763
25284 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25285 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25286
25287 #: lib/configure.py:764
25288 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25289 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25290
25291 #: lib/configure.py:765
25292 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25293 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25294
25295 #: lib/configure.py:766
25296 msgid "LyX Preview"
25297 msgstr "LyX 預覽"
25298
25299 #: lib/configure.py:767
25300 msgid "pdf_tex"
25301 msgstr ""
25302
25303 #: lib/configure.py:767
25304 #, fuzzy
25305 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25306 msgstr "PDFTEX"
25307
25308 #: lib/configure.py:768
25309 msgid "Program"
25310 msgstr "Program"
25311
25312 #: lib/configure.py:769
25313 msgid "ps_tex"
25314 msgstr ""
25315
25316 #: lib/configure.py:769
25317 msgid "ps_tex|PSTEX"
25318 msgstr ""
25319
25320 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25321 msgid "Windows Metafile"
25322 msgstr "Windows Metafile"
25323
25324 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25325 msgid "Enhanced Metafile"
25326 msgstr "Enhanced Metafile"
25327
25328 #: lib/configure.py:891
25329 msgid "LyXBlogger"
25330 msgstr "LyXBlogger"
25331
25332 #: lib/configure.py:1097
25333 msgid "gnuplot"
25334 msgstr ""
25335
25336 #: lib/configure.py:1097
25337 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25338 msgstr ""
25339
25340 #: lib/configure.py:1170
25341 msgid "LyX Archive (zip)"
25342 msgstr "LyX Archive (zip)"
25343
25344 #: lib/configure.py:1173
25345 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25346 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25347
25348 #: src/Author.cpp:57
25349 #, fuzzy, c-format
25350 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25351 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25352
25353 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25354 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25355 msgid "ERROR!"
25356 msgstr "ERROR!"
25357
25358 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25359 msgid "No year"
25360 msgstr "沒有年份"
25361
25362 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25363 msgid "Bibliography entry not found!"
25364 msgstr "找不到參考書目項目!"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:416
25367 msgid "Disk Error: "
25368 msgstr "磁碟錯誤: "
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:417
25371 #, c-format
25372 msgid ""
25373 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25374 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:544
25377 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25378 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
25381 #, fuzzy
25382 msgid "Save failed! Document is lost."
25383 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:550
25386 msgid "Attempting to close changed document!"
25387 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:559
25390 #, c-format
25391 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25392 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25395 #, c-format
25396 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25397 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25400 msgid "Document header error"
25401 msgstr "文件頁首錯誤"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:975
25404 msgid "\\begin_header is missing"
25405 msgstr "\\begin_header 遺失"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:999
25408 msgid "\\begin_document is missing"
25409 msgstr "\\begin_document 遺失"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25412 #: src/Buffer.cpp:2862
25413 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25414 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25417 msgid ""
25418 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25419 "xcolor/ulem are installed.\n"
25420 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25421 "LaTeX preamble."
25422 msgstr ""
25423 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25424 "安裝. \n"
25425 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25428 msgid ""
25429 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25430 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25431 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25432 "LaTeX preamble."
25433 msgstr ""
25434 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25435 "未安裝. \n"
25436 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25440 msgid "Index"
25441 msgstr "索引"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:1159
25444 msgid "File Not Found"
25445 msgstr "找不到檔案"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1160
25448 #, c-format
25449 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25450 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25453 msgid "Document format failure"
25454 msgstr "文件格式錯誤"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:1189
25457 #, c-format
25458 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25459 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:1258
25462 #, c-format
25463 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25464 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:1285
25467 msgid "Conversion failed"
25468 msgstr "轉換失敗"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:1286
25471 #, c-format
25472 msgid ""
25473 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25474 "it could not be created."
25475 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:1296
25478 msgid "Conversion script not found"
25479 msgstr "找不到轉換命令稿"
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:1297
25482 #, c-format
25483 msgid ""
25484 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25485 "could not be found."
25486 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25489 msgid "Conversion script failed"
25490 msgstr "轉換命令稿失敗"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:1321
25493 #, c-format
25494 msgid ""
25495 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25496 "convert it."
25497 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:1328
25500 #, c-format
25501 msgid ""
25502 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25503 "it."
25504 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25507 msgid "File is read-only"
25508 msgstr "檔案為唯讀檔"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:1385
25511 #, c-format
25512 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25513 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:1394
25516 #, c-format
25517 msgid ""
25518 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25519 "overwrite this file?"
25520 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:1396
25523 msgid "Overwrite modified file?"
25524 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25529 msgid "&Overwrite"
25530 msgstr "覆寫(&O)"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:1459
25533 msgid "Backup failure"
25534 msgstr "備份失敗"
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:1460
25537 #, c-format
25538 msgid ""
25539 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25540 "Please check whether the directory exists and is writable."
25541 msgstr ""
25542 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25543 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25546 #, fuzzy
25547 msgid "Write failure"
25548 msgstr "chktex 失敗"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:1497
25551 #, c-format
25552 msgid ""
25553 "The file has successfully been saved as:\n"
25554 "  %1$s.\n"
25555 "But LyX could not move it to:\n"
25556 "  %2$s.\n"
25557 "Your original file has been backed up to:\n"
25558 "  %3$s"
25559 msgstr ""
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:1508
25562 #, c-format
25563 msgid ""
25564 "Cannot move saved file to:\n"
25565 "  %1$s.\n"
25566 "But the file has successfully been saved as:\n"
25567 "  %2$s."
25568 msgstr ""
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:1524
25571 #, c-format
25572 msgid "Saving document %1$s..."
25573 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:1539
25576 msgid " could not write file!"
25577 msgstr "無法寫入檔案!"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:1547
25580 msgid " done."
25581 msgstr " 完成."
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:1562
25584 #, c-format
25585 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25586 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25589 #, c-format
25590 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25591 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:1575
25594 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25595 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:1589
25598 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25599 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:1694
25602 msgid "Iconv software exception Detected"
25603 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:1694
25606 #, c-format
25607 msgid ""
25608 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25609 "installed"
25610 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:1721
25613 #, c-format
25614 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25615 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:1724
25618 msgid ""
25619 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25620 "chosen encoding.\n"
25621 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25622 msgstr ""
25623 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25624 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:1731
25627 msgid "iconv conversion failed"
25628 msgstr "iconv 轉換失敗"
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:1736
25631 msgid "conversion failed"
25632 msgstr "轉換失敗"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:1852
25635 msgid "Uncodable character in file path"
25636 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:1854
25639 #, c-format
25640 msgid ""
25641 "The path of your document\n"
25642 "(%1$s)\n"
25643 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25644 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25645 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25646 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25647 "\n"
25648 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25649 "(such as utf8) or change the file path name."
25650 msgstr ""
25651 "您文件的路徑\n"
25652 "(%1$s)\n"
25653 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25654 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25655 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25656 "\n"
25657 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25658 "或變更文件的路徑名稱."
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:1921
25661 #, c-format
25662 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25663 msgstr ""
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:1922
25666 #, c-format
25667 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25668 msgstr ""
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:1932
25671 #, c-format
25672 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25673 msgstr ""
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:1933
25676 #, c-format
25677 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25678 msgstr ""
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:1939
25681 #, fuzzy
25682 msgid "Incompatible Languages!"
25683 msgstr "不適當的命令名稱."
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:1941
25686 #, c-format
25687 msgid ""
25688 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25689 "because they require conflicting language packages:\n"
25690 "%1$s%2$s"
25691 msgstr ""
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:2251
25694 msgid "Running chktex..."
25695 msgstr "chktex 執行中..."
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:2265
25698 msgid "chktex failure"
25699 msgstr "chktex 失敗"
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:2266
25702 msgid "Could not run chktex successfully."
25703 msgstr "無法成功運行 chktex."
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:2554
25706 #, c-format
25707 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25708 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:2658
25711 #, c-format
25712 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25713 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:2667
25716 msgid "Error generating literate programming code."
25717 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:2743
25720 #, c-format
25721 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25722 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:2778
25725 #, c-format
25726 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25727 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:2835
25730 #, fuzzy
25731 msgid "Error viewing the output file."
25732 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25735 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25736 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25737 msgid "Invalid filename"
25738 msgstr "無效檔名"
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25741 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25742 msgid ""
25743 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25744 "through LaTeX: "
25745 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25746
25747 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25748 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25749 msgid "Problematic filename for DVI"
25750 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25753 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25754 msgid ""
25755 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25756 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25757 msgstr ""
25758 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25761 msgid "Export Warning!"
25762 msgstr "匯出警告!"
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:3241
25765 msgid ""
25766 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25767 "BibTeX will be unable to find them."
25768 msgstr ""
25769 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25770 "BibTeX 將無法找到它們."
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:3873
25773 #, c-format
25774 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25775 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:3877
25778 #, c-format
25779 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25780 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:3929
25783 msgid "Preview source code"
25784 msgstr "預覽原始碼"
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:3931
25787 msgid "Preview preamble"
25788 msgstr "預覽前文"
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:3933
25791 msgid "Preview body"
25792 msgstr "預覽內文"
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:3948
25795 msgid "Plain text does not have a preamble."
25796 msgstr "純文字沒有前文."
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:4053
25799 #, c-format
25800 msgid "Auto-saving %1$s"
25801 msgstr "自動儲存 %1$s"
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:4109
25804 msgid "Autosave failed!"
25805 msgstr "自動儲存失敗!"
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:4170
25808 msgid "Autosaving current document..."
25809 msgstr "自動儲存目前文件..."
25810
25811 #: src/Buffer.cpp:4295
25812 msgid "Couldn't export file"
25813 msgstr "無法匯出檔案"
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:4296
25816 #, c-format
25817 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25818 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25821 msgid "File name error"
25822 msgstr "檔案名稱錯誤"
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:4359
25825 #, c-format
25826 msgid ""
25827 "The directory path to the document\n"
25828 "%1$s\n"
25829 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25830 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25831 msgstr ""
25832
25833 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25834 msgid "Document export cancelled."
25835 msgstr "文件匯出取消."
25836
25837 #: src/Buffer.cpp:4479
25838 #, c-format
25839 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25840 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
25841
25842 #: src/Buffer.cpp:4486
25843 #, c-format
25844 msgid "Document exported as %1$s"
25845 msgstr "文件匯出為 %1$s"
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:4555
25848 #, c-format
25849 msgid ""
25850 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25851 "\n"
25852 "Recover emergency save?"
25853 msgstr ""
25854 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
25855 "\n"
25856 "回復緊急儲存?"
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:4558
25859 msgid "Load emergency save?"
25860 msgstr "載入緊急儲存?"
25861
25862 #: src/Buffer.cpp:4559
25863 msgid "&Recover"
25864 msgstr "回復(&R)"
25865
25866 #: src/Buffer.cpp:4559
25867 msgid "&Load Original"
25868 msgstr "載入原始檔(&L)"
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:4570
25871 #, c-format
25872 msgid ""
25873 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25874 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25875 msgstr ""
25876 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25877 "一個不同的檔案."
25878
25879 #: src/Buffer.cpp:4577
25880 msgid "Document was successfully recovered."
25881 msgstr "文件回復成功."
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:4579
25884 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25885 msgstr "文件「沒有」回復成功."
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:4580
25888 #, c-format
25889 msgid ""
25890 "Remove emergency file now?\n"
25891 "(%1$s)"
25892 msgstr ""
25893 "現在移除緊急檔?\n"
25894 "(%1$s)"
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25897 msgid "Delete emergency file?"
25898 msgstr "刪除緊急檔?"
25899
25900 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25901 msgid "&Keep"
25902 msgstr "保留(&K)"
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:4589
25905 msgid "Emergency file deleted"
25906 msgstr "緊急檔已刪除"
25907
25908 #: src/Buffer.cpp:4590
25909 msgid "Do not forget to save your file now!"
25910 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
25911
25912 #: src/Buffer.cpp:4597
25913 msgid "Remove emergency file now?"
25914 msgstr "現在移除緊急檔?"
25915
25916 #: src/Buffer.cpp:4620
25917 #, c-format
25918 msgid ""
25919 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25920 "\n"
25921 "Load the backup instead?"
25922 msgstr ""
25923 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
25924 "\n"
25925 "載入備份做為替代?"
25926
25927 #: src/Buffer.cpp:4622
25928 msgid "Load backup?"
25929 msgstr "載入備份?"
25930
25931 #: src/Buffer.cpp:4623
25932 msgid "&Load backup"
25933 msgstr "載入備份(&L)"
25934
25935 #: src/Buffer.cpp:4623
25936 msgid "Load &original"
25937 msgstr "載入原始檔(&o)"
25938
25939 #: src/Buffer.cpp:4633
25940 #, c-format
25941 msgid ""
25942 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25943 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25944 msgstr ""
25945 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25946 "一個不同的檔案."
25947
25948 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25949 msgid "Senseless!!! "
25950 msgstr "無意義!!! "
25951
25952 #: src/Buffer.cpp:5226
25953 #, c-format
25954 msgid "Document %1$s reloaded."
25955 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
25956
25957 #: src/Buffer.cpp:5229
25958 #, c-format
25959 msgid "Could not reload document %1$s."
25960 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
25961
25962 #: src/BufferParams.cpp:508
25963 msgid ""
25964 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25965 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25966 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
25967
25968 #: src/BufferParams.cpp:510
25969 msgid ""
25970 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25971 "are inserted into formulas"
25972 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
25973
25974 #: src/BufferParams.cpp:512
25975 msgid ""
25976 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25977 "formulas"
25978 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
25979
25980 #: src/BufferParams.cpp:514
25981 msgid ""
25982 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25983 "inserted into formulas"
25984 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
25985
25986 #: src/BufferParams.cpp:516
25987 msgid ""
25988 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25989 "into formulas"
25990 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
25991
25992 #: src/BufferParams.cpp:518
25993 msgid ""
25994 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25995 "inserted into formulas"
25996 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
25997
25998 #: src/BufferParams.cpp:520
25999 msgid ""
26000 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26001 "inserted into formulas"
26002 msgstr ""
26003 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
26004 "化學式)"
26005
26006 #: src/BufferParams.cpp:522
26007 msgid ""
26008 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26009 "subscript is inserted into formulas"
26010 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
26011
26012 #: src/BufferParams.cpp:524
26013 msgid ""
26014 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26015 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26016 msgstr ""
26017 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
26018 "入"
26019
26020 #: src/BufferParams.cpp:526
26021 msgid ""
26022 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26023 "decoration 'utilde'"
26024 msgstr ""
26025 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
26026
26027 #: src/BufferParams.cpp:731
26028 #, c-format
26029 msgid ""
26030 "The selected document class\n"
26031 "\t%1$s\n"
26032 "requires external files that are not available.\n"
26033 "The document class can still be used, but the\n"
26034 "document cannot be compiled until the following\n"
26035 "prerequisites are installed:\n"
26036 "\t%2$s\n"
26037 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26038 "User's Guide for more information."
26039 msgstr ""
26040 "選擇的文件類別\n"
26041 "\t%1$s\n"
26042 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
26043 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
26044 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
26045 "\t%2$s\n"
26046 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
26047 "的內容以獲取更多資訊."
26048
26049 #: src/BufferParams.cpp:740
26050 msgid "Document class not available"
26051 msgstr "文件類別無法使用"
26052
26053 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
26054 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
26055 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
26056 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26057 msgid "LyX Warning: "
26058 msgstr "LyX 警告: "
26059
26060 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
26061 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
26062 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26063 msgid "uncodable character"
26064 msgstr "無法編碼的字元"
26065
26066 #: src/BufferParams.cpp:2171
26067 #, fuzzy
26068 msgid "Uncodable character in user preamble"
26069 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26070
26071 #: src/BufferParams.cpp:2173
26072 #, fuzzy, c-format
26073 msgid ""
26074 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26075 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26076 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26077 "output.\n"
26078 "\n"
26079 "Please select an appropriate document encoding\n"
26080 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26081 msgstr ""
26082 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26083 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26084 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26085 "\n"
26086 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26087
26088 #: src/BufferParams.cpp:2442
26089 #, c-format
26090 msgid ""
26091 "The layout file:\n"
26092 "%1$s\n"
26093 "could not be found. A default textclass with default\n"
26094 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26095 "correct output."
26096 msgstr ""
26097 "布局檔:\n"
26098 "%1$s\n"
26099 "找不到.\n"
26100 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26101 "LyX 將無法正確輸出文件."
26102
26103 #: src/BufferParams.cpp:2448
26104 msgid "Document class not found"
26105 msgstr "找不到文件類別"
26106
26107 #: src/BufferParams.cpp:2455
26108 #, c-format
26109 msgid ""
26110 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26111 "%1$s\n"
26112 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26113 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26114 "correct output."
26115 msgstr ""
26116 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26117 "%1$s\n"
26118 "無法讀取.\n"
26119 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26120 "LyX 將無法正確輸出文件."
26121
26122 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
26123 msgid "Could not load class"
26124 msgstr "無法載入類別"
26125
26126 #: src/BufferParams.cpp:2514
26127 msgid "Error reading internal layout information"
26128 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26129
26130 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26131 msgid "Read Error"
26132 msgstr "讀取錯誤"
26133
26134 #: src/BufferView.cpp:194
26135 msgid "No more insets"
26136 msgstr "沒有更多嵌框"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:790
26139 msgid "Save bookmark"
26140 msgstr "儲存書籤"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:1006
26143 msgid "Converting document to new document class..."
26144 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26145
26146 #: src/BufferView.cpp:1051
26147 msgid "Document is read-only"
26148 msgstr "文件為唯讀"
26149
26150 #: src/BufferView.cpp:1053
26151 msgid "Document has been modified externally"
26152 msgstr ""
26153
26154 #: src/BufferView.cpp:1062
26155 msgid "This portion of the document is deleted."
26156 msgstr "此部份的文件已刪除."
26157
26158 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
26159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
26160 msgid "Absolute filename expected."
26161 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26162
26163 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
26164 #, c-format
26165 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26166 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26167
26168 #: src/BufferView.cpp:1385
26169 msgid "No further undo information"
26170 msgstr "無進一步的復原資訊"
26171
26172 #: src/BufferView.cpp:1405
26173 msgid "No further redo information"
26174 msgstr "無進一步的重做資訊"
26175
26176 #: src/BufferView.cpp:1631
26177 msgid "Mark off"
26178 msgstr "標記關閉"
26179
26180 #: src/BufferView.cpp:1637
26181 msgid "Mark on"
26182 msgstr "標記開啟"
26183
26184 #: src/BufferView.cpp:1644
26185 msgid "Mark removed"
26186 msgstr "標記移除"
26187
26188 #: src/BufferView.cpp:1647
26189 msgid "Mark set"
26190 msgstr "標記設定"
26191
26192 #: src/BufferView.cpp:1738
26193 msgid "Statistics for the selection:"
26194 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26195
26196 #: src/BufferView.cpp:1740
26197 msgid "Statistics for the document:"
26198 msgstr "文件的統計資訊:"
26199
26200 #: src/BufferView.cpp:1743
26201 #, c-format
26202 msgid "%1$d words"
26203 msgstr "%1$d 個字"
26204
26205 #: src/BufferView.cpp:1745
26206 msgid "One word"
26207 msgstr "一個字"
26208
26209 #: src/BufferView.cpp:1748
26210 #, c-format
26211 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26212 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26213
26214 #: src/BufferView.cpp:1751
26215 msgid "One character (including blanks)"
26216 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26217
26218 #: src/BufferView.cpp:1754
26219 #, c-format
26220 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26221 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26222
26223 #: src/BufferView.cpp:1757
26224 msgid "One character (excluding blanks)"
26225 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26226
26227 #: src/BufferView.cpp:1759
26228 msgid "Statistics"
26229 msgstr "統計資訊"
26230
26231 #: src/BufferView.cpp:1980
26232 #, c-format
26233 msgid ""
26234 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26235 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26236
26237 #: src/BufferView.cpp:1982
26238 #, c-format
26239 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26240 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26241
26242 #: src/BufferView.cpp:1990
26243 msgid "Branch name"
26244 msgstr "分支名稱"
26245
26246 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26247 msgid "Branch already exists"
26248 msgstr "分支已存在"
26249
26250 #: src/BufferView.cpp:2874
26251 #, c-format
26252 msgid "Inserting document %1$s..."
26253 msgstr "插入文件 %1$s..."
26254
26255 #: src/BufferView.cpp:2885
26256 #, c-format
26257 msgid "Document %1$s inserted."
26258 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26259
26260 #: src/BufferView.cpp:2887
26261 #, c-format
26262 msgid "Could not insert document %1$s"
26263 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26264
26265 #: src/BufferView.cpp:3298
26266 #, c-format
26267 msgid ""
26268 "Could not read the specified document\n"
26269 "%1$s\n"
26270 "due to the error: %2$s"
26271 msgstr ""
26272 "無法讀取指定的文件\n"
26273 "%1$s\n"
26274 "由於錯誤:%2$s"
26275
26276 #: src/BufferView.cpp:3300
26277 msgid "Could not read file"
26278 msgstr "無法讀取檔案"
26279
26280 #: src/BufferView.cpp:3307
26281 #, c-format
26282 msgid ""
26283 "%1$s\n"
26284 " is not readable."
26285 msgstr "%1$s 無法讀取."
26286
26287 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
26288 msgid "Could not open file"
26289 msgstr "無法開啟檔案"
26290
26291 #: src/BufferView.cpp:3315
26292 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26293 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26294
26295 #: src/BufferView.cpp:3316
26296 msgid ""
26297 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26298 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26299 "If this does not give the correct result\n"
26300 "then please change the encoding of the file\n"
26301 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26302 msgstr ""
26303 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26304 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26305 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26306 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26307 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26308
26309 #: src/Changes.cpp:370
26310 msgid "Uncodable character in author name"
26311 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26312
26313 #: src/Changes.cpp:371
26314 #, c-format
26315 msgid ""
26316 "The author name '%1$s',\n"
26317 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26318 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26319 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26320 "\n"
26321 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26322 "or change the spelling of the author name."
26323 msgstr ""
26324 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26325 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26326 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26327 "\n"
26328 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26329
26330 #: src/Chktex.cpp:65
26331 #, fuzzy, c-format
26332 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26333 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26334
26335 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26337 msgid "none"
26338 msgstr "無"
26339
26340 #: src/Color.cpp:204
26341 msgid "black"
26342 msgstr "黑色"
26343
26344 #: src/Color.cpp:205
26345 msgid "white"
26346 msgstr "白色"
26347
26348 #: src/Color.cpp:206
26349 msgid "blue"
26350 msgstr "藍色"
26351
26352 #: src/Color.cpp:207
26353 #, fuzzy
26354 msgid "brown"
26355 msgstr "frown"
26356
26357 #: src/Color.cpp:208
26358 msgid "cyan"
26359 msgstr "青色"
26360
26361 #: src/Color.cpp:209
26362 msgid "darkgray"
26363 msgstr ""
26364
26365 #: src/Color.cpp:210
26366 #, fuzzy
26367 msgid "gray"
26368 msgstr "Svgraybox"
26369
26370 #: src/Color.cpp:211
26371 msgid "green"
26372 msgstr "綠色"
26373
26374 #: src/Color.cpp:212
26375 #, fuzzy
26376 msgid "lightgray"
26377 msgstr "lightning"
26378
26379 #: src/Color.cpp:213
26380 msgid "lime"
26381 msgstr ""
26382
26383 #: src/Color.cpp:214
26384 msgid "magenta"
26385 msgstr "洋紅"
26386
26387 #: src/Color.cpp:215
26388 msgid "olive"
26389 msgstr ""
26390
26391 #: src/Color.cpp:216
26392 #, fuzzy
26393 msgid "orange"
26394 msgstr "列印範圍"
26395
26396 #: src/Color.cpp:217
26397 msgid "pink"
26398 msgstr ""
26399
26400 #: src/Color.cpp:218
26401 msgid "purple"
26402 msgstr ""
26403
26404 #: src/Color.cpp:219
26405 msgid "red"
26406 msgstr "紅色"
26407
26408 #: src/Color.cpp:220
26409 msgid "teal"
26410 msgstr ""
26411
26412 #: src/Color.cpp:221
26413 msgid "violet"
26414 msgstr ""
26415
26416 #: src/Color.cpp:222
26417 msgid "yellow"
26418 msgstr "黃色"
26419
26420 #: src/Color.cpp:223
26421 msgid "cursor"
26422 msgstr "游標"
26423
26424 #: src/Color.cpp:224
26425 msgid "background"
26426 msgstr "背景"
26427
26428 #: src/Color.cpp:225
26429 msgid "text"
26430 msgstr "文字"
26431
26432 #: src/Color.cpp:226
26433 msgid "selection"
26434 msgstr "選擇"
26435
26436 #: src/Color.cpp:227
26437 msgid "selected text"
26438 msgstr "選擇的文字"
26439
26440 #: src/Color.cpp:229
26441 msgid "LaTeX text"
26442 msgstr "LaTeX 文字"
26443
26444 #: src/Color.cpp:230
26445 msgid "inline completion"
26446 msgstr "行內自動完成"
26447
26448 #: src/Color.cpp:232
26449 msgid "non-unique inline completion"
26450 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26451
26452 #: src/Color.cpp:234
26453 msgid "previewed snippet"
26454 msgstr "預覽的片段"
26455
26456 #: src/Color.cpp:235
26457 msgid "note label"
26458 msgstr "註記標籤"
26459
26460 #: src/Color.cpp:236
26461 msgid "note background"
26462 msgstr "註記背景"
26463
26464 #: src/Color.cpp:237
26465 msgid "comment label"
26466 msgstr "註釋標籤"
26467
26468 #: src/Color.cpp:238
26469 msgid "comment background"
26470 msgstr "註釋背景"
26471
26472 #: src/Color.cpp:239
26473 msgid "greyedout inset label"
26474 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26475
26476 #: src/Color.cpp:240
26477 msgid "greyedout inset text"
26478 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26479
26480 #: src/Color.cpp:241
26481 msgid "greyedout inset background"
26482 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26483
26484 #: src/Color.cpp:242
26485 msgid "phantom inset text"
26486 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26487
26488 #: src/Color.cpp:243
26489 msgid "shaded box"
26490 msgstr "背景著色方框"
26491
26492 #: src/Color.cpp:244
26493 msgid "listings background"
26494 msgstr "程式碼列表 背景"
26495
26496 #: src/Color.cpp:245
26497 msgid "branch label"
26498 msgstr "分支 標籤"
26499
26500 #: src/Color.cpp:246
26501 msgid "footnote label"
26502 msgstr "註腳 標籤"
26503
26504 #: src/Color.cpp:247
26505 msgid "index label"
26506 msgstr "索引 標籤"
26507
26508 #: src/Color.cpp:248
26509 msgid "margin note label"
26510 msgstr "邊界註記 標籤"
26511
26512 #: src/Color.cpp:249
26513 msgid "URL label"
26514 msgstr "URL 標籤"
26515
26516 #: src/Color.cpp:250
26517 msgid "URL text"
26518 msgstr "URL 文字"
26519
26520 #: src/Color.cpp:251
26521 msgid "depth bar"
26522 msgstr "深度滑桿"
26523
26524 #: src/Color.cpp:252
26525 #, fuzzy
26526 msgid "scroll indicator"
26527 msgstr "游標處提示(&n)"
26528
26529 #: src/Color.cpp:253
26530 msgid "language"
26531 msgstr "語言"
26532
26533 #: src/Color.cpp:254
26534 msgid "command inset"
26535 msgstr "命令嵌框"
26536
26537 #: src/Color.cpp:255
26538 msgid "command inset background"
26539 msgstr "命令嵌框 背景"
26540
26541 #: src/Color.cpp:256
26542 msgid "command inset frame"
26543 msgstr "命令嵌框 框架"
26544
26545 #: src/Color.cpp:257
26546 msgid "special character"
26547 msgstr "特殊字元"
26548
26549 #: src/Color.cpp:258
26550 msgid "math"
26551 msgstr "數學"
26552
26553 #: src/Color.cpp:259
26554 msgid "math background"
26555 msgstr "數學 背景"
26556
26557 #: src/Color.cpp:260
26558 msgid "graphics background"
26559 msgstr "圖形 背景"
26560
26561 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26562 msgid "math macro background"
26563 msgstr "數學巨集 背景"
26564
26565 #: src/Color.cpp:262
26566 msgid "math frame"
26567 msgstr "數學 框架"
26568
26569 #: src/Color.cpp:263
26570 msgid "math corners"
26571 msgstr "數學 邊角"
26572
26573 #: src/Color.cpp:264
26574 msgid "math line"
26575 msgstr "數學 線段"
26576
26577 #: src/Color.cpp:266
26578 msgid "math macro hovered background"
26579 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26580
26581 #: src/Color.cpp:267
26582 msgid "math macro label"
26583 msgstr "數學巨集 標籤"
26584
26585 #: src/Color.cpp:268
26586 msgid "math macro frame"
26587 msgstr "數學巨集 框架"
26588
26589 #: src/Color.cpp:269
26590 msgid "math macro blended out"
26591 msgstr "數學巨集 blended out"
26592
26593 #: src/Color.cpp:270
26594 msgid "math macro old parameter"
26595 msgstr "數學巨集 舊參數"
26596
26597 #: src/Color.cpp:271
26598 msgid "math macro new parameter"
26599 msgstr "數學巨集 新參數"
26600
26601 #: src/Color.cpp:272
26602 msgid "collapsible inset text"
26603 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26604
26605 #: src/Color.cpp:273
26606 msgid "collapsible inset frame"
26607 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26608
26609 #: src/Color.cpp:274
26610 msgid "inset background"
26611 msgstr "嵌框 背景"
26612
26613 #: src/Color.cpp:275
26614 msgid "inset frame"
26615 msgstr "嵌框 框架"
26616
26617 #: src/Color.cpp:276
26618 msgid "LaTeX error"
26619 msgstr "LaTeX 錯誤"
26620
26621 #: src/Color.cpp:277
26622 msgid "end-of-line marker"
26623 msgstr "列尾標誌"
26624
26625 #: src/Color.cpp:278
26626 msgid "appendix marker"
26627 msgstr "附錄標誌"
26628
26629 #: src/Color.cpp:279
26630 msgid "change bar"
26631 msgstr "變更滑桿"
26632
26633 #: src/Color.cpp:280
26634 msgid "deleted text"
26635 msgstr "刪除的文字"
26636
26637 #: src/Color.cpp:281
26638 msgid "added text"
26639 msgstr "加入的文字"
26640
26641 #: src/Color.cpp:282
26642 msgid "changed text 1st author"
26643 msgstr "第1位作者變更的文字"
26644
26645 #: src/Color.cpp:283
26646 msgid "changed text 2nd author"
26647 msgstr "第2位作者變更的文字"
26648
26649 #: src/Color.cpp:284
26650 msgid "changed text 3rd author"
26651 msgstr "第3位作者變更的文字"
26652
26653 #: src/Color.cpp:285
26654 msgid "changed text 4th author"
26655 msgstr "第4位作者變更的文字"
26656
26657 #: src/Color.cpp:286
26658 msgid "changed text 5th author"
26659 msgstr "第5位作者變更的文字"
26660
26661 #: src/Color.cpp:287
26662 msgid "deleted text modifier"
26663 msgstr "刪除的文字 modifier"
26664
26665 #: src/Color.cpp:288
26666 msgid "added space markers"
26667 msgstr "加入的空格標誌"
26668
26669 #: src/Color.cpp:289
26670 msgid "table line"
26671 msgstr "表格線"
26672
26673 #: src/Color.cpp:290
26674 msgid "table on/off line"
26675 msgstr "表格 開/關 線"
26676
26677 #: src/Color.cpp:292
26678 msgid "bottom area"
26679 msgstr "底部區域"
26680
26681 #: src/Color.cpp:293
26682 msgid "new page"
26683 msgstr "新頁面"
26684
26685 #: src/Color.cpp:294
26686 msgid "page break / line break"
26687 msgstr "分頁 / 斷行"
26688
26689 #: src/Color.cpp:295
26690 #, fuzzy
26691 msgid "button frame"
26692 msgstr "無外框"
26693
26694 #: src/Color.cpp:296
26695 msgid "button background"
26696 msgstr "按鈕背景"
26697
26698 #: src/Color.cpp:297
26699 msgid "button background under focus"
26700 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26701
26702 #: src/Color.cpp:298
26703 msgid "paragraph marker"
26704 msgstr "段落標記符號"
26705
26706 #: src/Color.cpp:299
26707 msgid "preview frame"
26708 msgstr "預覽框"
26709
26710 #: src/Color.cpp:300
26711 msgid "inherit"
26712 msgstr "繼承"
26713
26714 #: src/Color.cpp:301
26715 msgid "regexp frame"
26716 msgstr "正規表示式框"
26717
26718 #: src/Color.cpp:302
26719 msgid "ignore"
26720 msgstr "忽略"
26721
26722 #: src/Converter.cpp:308
26723 #, c-format
26724 msgid ""
26725 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26726 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26727 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26728 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26729 "actually need it, instead.</p>"
26730 msgstr ""
26731
26732 #: src/Converter.cpp:317
26733 #, fuzzy
26734 msgid "Security Warning"
26735 msgstr "下個警告訊息(&W)"
26736
26737 #: src/Converter.cpp:330
26738 #, c-format
26739 msgid ""
26740 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26741 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26742 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26743 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26744 msgstr ""
26745
26746 #: src/Converter.cpp:337
26747 #, c-format
26748 msgid ""
26749 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26750 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26751 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26752 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26753 msgstr ""
26754
26755 #: src/Converter.cpp:347
26756 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26757 msgstr ""
26758
26759 #: src/Converter.cpp:349
26760 msgid ""
26761 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26762 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26763 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26764 "i>.)"
26765 msgstr ""
26766
26767 #: src/Converter.cpp:358
26768 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26769 msgstr ""
26770
26771 #: src/Converter.cpp:359
26772 msgid "An external converter requires your authorization"
26773 msgstr ""
26774
26775 #: src/Converter.cpp:362
26776 msgid ""
26777 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26778 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26779 msgstr ""
26780
26781 #: src/Converter.cpp:365
26782 msgid ""
26783 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26784 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26785 msgstr ""
26786
26787 #: src/Converter.cpp:369
26788 #, fuzzy
26789 msgid "Do &not allow"
26790 msgstr "不要載入"
26791
26792 #: src/Converter.cpp:369
26793 #, fuzzy
26794 msgid "Do &not run"
26795 msgstr "不要載入"
26796
26797 #: src/Converter.cpp:370
26798 #, fuzzy
26799 msgid "A&llow"
26800 msgstr "黃色"
26801
26802 #: src/Converter.cpp:370
26803 msgid "&Run"
26804 msgstr ""
26805
26806 #: src/Converter.cpp:372
26807 #, fuzzy
26808 msgid "&Always allow for this document"
26809 msgstr "關閉或隱藏文件"
26810
26811 #: src/Converter.cpp:373
26812 #, fuzzy
26813 msgid "&Always run for this document"
26814 msgstr "關閉或隱藏文件"
26815
26816 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26817 #: src/Converter.cpp:762
26818 msgid "Cannot convert file"
26819 msgstr "無法轉換檔案"
26820
26821 #: src/Converter.cpp:452
26822 #, c-format
26823 msgid ""
26824 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26825 "Define a converter in the preferences."
26826 msgstr ""
26827 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
26828 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
26829
26830 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26831 msgid "Pygments driver command not found!"
26832 msgstr ""
26833
26834 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26835 msgid ""
26836 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26837 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26838 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26839 "is named differently, to add the following line to the\n"
26840 "document preamble:\n"
26841 "\n"
26842 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26843 "\n"
26844 "where 'driver' is name of the driver command."
26845 msgstr ""
26846
26847 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26848 msgid "Executing command: "
26849 msgstr "執行命令: "
26850
26851 #: src/Converter.cpp:691
26852 msgid "Build errors"
26853 msgstr "組建錯誤"
26854
26855 #: src/Converter.cpp:692
26856 msgid "There were errors during the build process."
26857 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
26858
26859 #: src/Converter.cpp:697
26860 #, c-format
26861 msgid ""
26862 "An error occurred while running:\n"
26863 "%1$s"
26864 msgstr ""
26865 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
26866 "%1$s"
26867
26868 #: src/Converter.cpp:720
26869 #, c-format
26870 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26871 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
26872
26873 #: src/Converter.cpp:764
26874 #, c-format
26875 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26876 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
26877
26878 #: src/Converter.cpp:765
26879 #, c-format
26880 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26881 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
26882
26883 #: src/Converter.cpp:807
26884 msgid "Running LaTeX..."
26885 msgstr "LaTeX 執行中..."
26886
26887 #: src/Converter.cpp:833
26888 #, c-format
26889 msgid ""
26890 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26891 "log %1$s."
26892 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
26893
26894 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26895 msgid "LaTeX failed"
26896 msgstr "LaTeX 執行失敗"
26897
26898 #: src/Converter.cpp:839
26899 #, c-format
26900 msgid ""
26901 "The external program\n"
26902 "%1$s\n"
26903 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26904 "program's error (check the logs). "
26905 msgstr ""
26906
26907 #: src/Converter.cpp:845
26908 msgid "Output is empty"
26909 msgstr "輸出為空"
26910
26911 #: src/Converter.cpp:846
26912 #, fuzzy
26913 msgid "No output file was generated."
26914 msgstr "已產生空的輸出檔案."
26915
26916 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26917 msgid ", Inset: "
26918 msgstr ", 嵌框: "
26919
26920 #: src/Cursor.cpp:1062
26921 msgid ", Cell: "
26922 msgstr ""
26923
26924 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26925 msgid ", Position: "
26926 msgstr ", 位置: "
26927
26928 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26929 #, c-format
26930 msgid ""
26931 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26932 "not been pasted."
26933 msgstr ""
26934
26935 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26936 #, c-format
26937 msgid ""
26938 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26939 "not been pasted."
26940 msgstr ""
26941
26942 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26943 #, fuzzy
26944 msgid "Uncodable content"
26945 msgstr "無法編碼的字元"
26946
26947 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26948 #, c-format
26949 msgid ""
26950 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26951 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26952 msgstr ""
26953 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
26954 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
26955
26956 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26957 msgid "Unknown branch"
26958 msgstr "未知的分支"
26959
26960 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26961 msgid "&Don't Add"
26962 msgstr "不要新增(&D)"
26963
26964 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26965 #, c-format
26966 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26967 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
26968
26969 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26970 msgid "Layout Not Found"
26971 msgstr "找不到布局"
26972
26973 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26974 #, c-format
26975 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26976 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
26977
26978 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26979 #, c-format
26980 msgid ""
26981 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26982 "%3$s'."
26983 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
26984
26985 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26986 msgid "Undefined flex inset"
26987 msgstr "未定義的彈性嵌框"
26988
26989 #: src/Exporter.cpp:45
26990 #, c-format
26991 msgid ""
26992 "The file %1$s already exists.\n"
26993 "\n"
26994 "Do you want to overwrite that file?"
26995 msgstr ""
26996 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
26997 "\n"
26998 "您要覆寫該檔案嗎?"
26999
27000 #: src/Exporter.cpp:48
27001 msgid "Overwrite file?"
27002 msgstr "覆寫檔案?"
27003
27004 #: src/Exporter.cpp:50
27005 msgid "&Keep file"
27006 msgstr "保留檔案(&K)"
27007
27008 #: src/Exporter.cpp:51
27009 msgid "Overwrite &all"
27010 msgstr "全部覆寫(&a)"
27011
27012 #: src/Exporter.cpp:51
27013 msgid "&Cancel export"
27014 msgstr "取消匯出(&C)"
27015
27016 #: src/Exporter.cpp:97
27017 msgid "Couldn't copy file"
27018 msgstr "無法複製檔案"
27019
27020 #: src/Exporter.cpp:98
27021 #, c-format
27022 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27023 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
27024
27025 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27027 msgid "Roman"
27028 msgstr "羅馬體"
27029
27030 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27032 msgid "Sans Serif"
27033 msgstr "無襯線"
27034
27035 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27037 msgid "Typewriter"
27038 msgstr "打字體"
27039
27040 #: src/Font.cpp:60
27041 msgid "Symbol"
27042 msgstr "符號"
27043
27044 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27045 #: src/Font.cpp:77
27046 msgid "Inherit"
27047 msgstr "繼承"
27048
27049 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27050 msgid "Medium"
27051 msgstr "中級"
27052
27053 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27054 msgid "Upright"
27055 msgstr "右上"
27056
27057 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27058 msgid "Italic"
27059 msgstr "斜體"
27060
27061 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27062 msgid "Slanted"
27063 msgstr "傾斜"
27064
27065 #: src/Font.cpp:68
27066 msgid "Smallcaps"
27067 msgstr "小字"
27068
27069 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27070 msgid "Increase"
27071 msgstr "增加"
27072
27073 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27074 msgid "Decrease"
27075 msgstr "減少"
27076
27077 #: src/Font.cpp:77
27078 msgid "Toggle"
27079 msgstr "切換"
27080
27081 #: src/Font.cpp:163
27082 #, c-format
27083 msgid "Emphasis %1$s, "
27084 msgstr "強調 %1$s, "
27085
27086 #: src/Font.cpp:166
27087 #, c-format
27088 msgid "Underline %1$s, "
27089 msgstr "底線 %1$s, "
27090
27091 #: src/Font.cpp:169
27092 #, fuzzy, c-format
27093 msgid "Strike out %1$s, "
27094 msgstr "刪除線 %1$s, "
27095
27096 #: src/Font.cpp:172
27097 #, fuzzy, c-format
27098 msgid "Cross out %1$s, "
27099 msgstr "刪除線 %1$s, "
27100
27101 #: src/Font.cpp:175
27102 #, c-format
27103 msgid "Double underline %1$s, "
27104 msgstr "雙底線 %1$s, "
27105
27106 #: src/Font.cpp:178
27107 #, c-format
27108 msgid "Wavy underline %1$s, "
27109 msgstr "波浪底線 %1$s, "
27110
27111 #: src/Font.cpp:181
27112 #, c-format
27113 msgid "Noun %1$s, "
27114 msgstr "名詞 %1$s, "
27115
27116 #: src/Font.cpp:195
27117 #, c-format
27118 msgid "Language: %1$s, "
27119 msgstr "語言: %1$s, "
27120
27121 #: src/Font.cpp:198
27122 #, c-format
27123 msgid "Number %1$s"
27124 msgstr "數字 %1$s"
27125
27126 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27127 msgid "Cannot view file"
27128 msgstr "無法檢視檔案"
27129
27130 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
27131 #, c-format
27132 msgid "File does not exist: %1$s"
27133 msgstr "檔案不存在: %1$s"
27134
27135 #: src/Format.cpp:682
27136 #, c-format
27137 msgid "No information for viewing %1$s"
27138 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
27139
27140 #: src/Format.cpp:692
27141 #, c-format
27142 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27143 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
27144
27145 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27146 msgid "Cannot edit file"
27147 msgstr "無法編輯檔案"
27148
27149 #: src/Format.cpp:751
27150 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27151 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
27152
27153 #: src/Format.cpp:764
27154 #, c-format
27155 msgid "No information for editing %1$s"
27156 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
27157
27158 #: src/Format.cpp:775
27159 #, c-format
27160 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27161 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27162
27163 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27164 msgid "Could not find bind file"
27165 msgstr "無法讀取組態檔案"
27166
27167 #: src/KeyMap.cpp:230
27168 #, c-format
27169 msgid ""
27170 "Unable to find the bind file\n"
27171 "%1$s.\n"
27172 "Please check your installation."
27173 msgstr ""
27174 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27175 "%1$s. \n"
27176 "請檢查您的安裝."
27177
27178 #: src/KeyMap.cpp:237
27179 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27180 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27181
27182 #: src/KeyMap.cpp:238
27183 msgid ""
27184 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27185 "Please check your installation."
27186 msgstr ""
27187 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27188 "請檢查您的安裝."
27189
27190 #: src/KeyMap.cpp:245
27191 #, c-format
27192 msgid ""
27193 "Unable to find the bind file\n"
27194 "%1$s.\n"
27195 "Falling back to default."
27196 msgstr ""
27197 "無法讀取組態檔\n"
27198 "%1$s.\n"
27199 "回到預設設定值."
27200
27201 #: src/KeySequence.cpp:181
27202 msgid "   options: "
27203 msgstr "   選項: "
27204
27205 #: src/LaTeX.cpp:58
27206 #, c-format
27207 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27208 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27209
27210 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27211 msgid "Running Index Processor."
27212 msgstr "索引處理器執行中."
27213
27214 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27215 msgid "Running BibTeX."
27216 msgstr "BibTeX 執行中."
27217
27218 #: src/LaTeX.cpp:481
27219 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27220 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27221
27222 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27223 msgid "BibTeX error: "
27224 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27225
27226 #: src/LaTeX.cpp:1383
27227 msgid "Biber error: "
27228 msgstr "Biber 錯誤: "
27229
27230 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27231 msgid "Font not available"
27232 msgstr "字型無法使用"
27233
27234 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27235 #, c-format
27236 msgid ""
27237 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27238 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27239 msgstr ""
27240 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27241 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27242
27243 #: src/LyX.cpp:148
27244 msgid "Could not read configuration file"
27245 msgstr "無法讀取組態檔案"
27246
27247 #: src/LyX.cpp:149
27248 #, c-format
27249 msgid ""
27250 "Error while reading the configuration file\n"
27251 "%1$s.\n"
27252 "Please check your installation."
27253 msgstr ""
27254 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27255 "%1$s. \n"
27256 "請檢查您的安裝."
27257
27258 #: src/LyX.cpp:402
27259 msgid "The following files could not be loaded:"
27260 msgstr "無法載入下列檔案:"
27261
27262 #: src/LyX.cpp:443
27263 #, c-format
27264 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27265 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27266
27267 #: src/LyX.cpp:445
27268 msgid "Cannot remove temporary directory"
27269 msgstr "無法移除暫存目錄"
27270
27271 #: src/LyX.cpp:450
27272 #, c-format
27273 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27274 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27275
27276 #: src/LyX.cpp:479
27277 #, c-format
27278 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27279 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27280
27281 #: src/LyX.cpp:497
27282 msgid "Missing filename for this operation."
27283 msgstr "缺少檔名."
27284
27285 #: src/LyX.cpp:546
27286 #, c-format
27287 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27288 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27289
27290 #: src/LyX.cpp:593
27291 msgid "No textclass is found"
27292 msgstr "找不到文字類別"
27293
27294 #: src/LyX.cpp:594
27295 msgid ""
27296 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27297 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27298 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27299 msgstr ""
27300 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27301 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27302
27303 #: src/LyX.cpp:598
27304 msgid "&Reconfigure"
27305 msgstr "重新配置(&R)"
27306
27307 #: src/LyX.cpp:599
27308 msgid "&Without LaTeX"
27309 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27310
27311 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27312 msgid "&Continue"
27313 msgstr "繼續(&C)"
27314
27315 #: src/LyX.cpp:703
27316 msgid ""
27317 "SIGHUP signal caught!\n"
27318 "Bye."
27319 msgstr ""
27320 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27321 "再見."
27322
27323 #: src/LyX.cpp:707
27324 msgid ""
27325 "SIGFPE signal caught!\n"
27326 "Bye."
27327 msgstr ""
27328 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27329 "再見."
27330
27331 #: src/LyX.cpp:710
27332 msgid ""
27333 "SIGSEGV signal caught!\n"
27334 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27335 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27336 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27337 "Bye."
27338 msgstr ""
27339 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27340 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27341 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27342 "給我們, 謝謝!\n"
27343 "再見."
27344
27345 #: src/LyX.cpp:726
27346 msgid "LyX crashed!"
27347 msgstr "LyX 故障!"
27348
27349 #: src/LyX.cpp:760
27350 msgid "LyX: "
27351 msgstr "LyX: "
27352
27353 #: src/LyX.cpp:1009
27354 msgid "Could not create temporary directory"
27355 msgstr "無法建立暫存目錄"
27356
27357 #: src/LyX.cpp:1010
27358 #, c-format
27359 msgid ""
27360 "Could not create a temporary directory in\n"
27361 "\"%1$s\"\n"
27362 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27363 msgstr ""
27364 "無法建立暫存目錄於\n"
27365 "「%1$s」\n"
27366 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27367
27368 #: src/LyX.cpp:1074
27369 msgid "Missing user LyX directory"
27370 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27371
27372 #: src/LyX.cpp:1075
27373 #, c-format
27374 msgid ""
27375 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27376 "It is needed to keep your own configuration."
27377 msgstr ""
27378 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27379 "為了保持您自己的配置而需要它."
27380
27381 #: src/LyX.cpp:1080
27382 msgid "&Create directory"
27383 msgstr "建立目錄(&C)"
27384
27385 #: src/LyX.cpp:1081
27386 msgid "&Exit LyX"
27387 msgstr "離開 LyX(&E)"
27388
27389 #: src/LyX.cpp:1082
27390 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27391 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27392
27393 #: src/LyX.cpp:1086
27394 #, c-format
27395 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27396 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27397
27398 #: src/LyX.cpp:1091
27399 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27400 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27401
27402 #: src/LyX.cpp:1164
27403 msgid "List of supported debug flags:"
27404 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27405
27406 #: src/LyX.cpp:1168
27407 #, c-format
27408 msgid "Setting debug level to %1$s"
27409 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27410
27411 #: src/LyX.cpp:1179
27412 #, fuzzy
27413 msgid ""
27414 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27415 "Command line switches (case sensitive):\n"
27416 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27417 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27418 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27419 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27420 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27421 "                  select the features to debug.\n"
27422 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27423 "\t-x [--execute] command\n"
27424 "                  where command is a lyx command.\n"
27425 "\t-e [--export] fmt\n"
27426 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27427 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27428 "Name\n"
27429 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27430 "name\n"
27431 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27432 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27433 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27434 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27435 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27436 "                  and filename is the destination filename.\n"
27437 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27438 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27439 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27440 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27441 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27442 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27443 "files,\n"
27444 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27445 "export.\n"
27446 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27447 "consumed.\n"
27448 "\t--ignore-error-message which\n"
27449 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27450 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27451 "values:\n"
27452 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27453 "\t-n [--no-remote]\n"
27454 "                  open documents in a new instance\n"
27455 "\t-r [--remote]\n"
27456 "                  open documents in an already running instance\n"
27457 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27458 "\t-v [--verbose]\n"
27459 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27460 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27461 "\t-version  summarize version and build info\n"
27462 "Check the LyX man page for more details."
27463 msgstr ""
27464 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27465 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27466 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27467 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27468 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27469 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27470 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27471 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27472 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27473 "\t-x [--execute] 命令\n"
27474 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27475 "\t-e [--export] fmt\n"
27476 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27477 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27478 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27479 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27480 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27481 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27482 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27483 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27484 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27485 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27486 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27487 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27488 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27489 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27490 "(none)」\n"
27491 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27492 "\t-n [--no-remote]\n"
27493 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27494 "\t-r [--remote]\n"
27495 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27496 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27497 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27498 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27499 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27500
27501 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27502 msgid "  Git commit hash "
27503 msgstr ""
27504
27505 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27506 msgid "No system directory"
27507 msgstr "無系統目錄"
27508
27509 #: src/LyX.cpp:1244
27510 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27511 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27512
27513 #: src/LyX.cpp:1255
27514 msgid "No user directory"
27515 msgstr "無使用者目錄"
27516
27517 #: src/LyX.cpp:1256
27518 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27519 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27520
27521 #: src/LyX.cpp:1267
27522 msgid "Incomplete command"
27523 msgstr "不完整的命令"
27524
27525 #: src/LyX.cpp:1268
27526 msgid "Missing command string after --execute switch"
27527 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27528
27529 #: src/LyX.cpp:1279
27530 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27531 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27532
27533 #: src/LyX.cpp:1284
27534 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27535 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27536
27537 #: src/LyX.cpp:1297
27538 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27539 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27540
27541 #: src/LyX.cpp:1310
27542 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27543 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27544
27545 #: src/LyX.cpp:1315
27546 msgid "Missing filename for --import"
27547 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3091
27550 msgid ""
27551 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27552 "legal words?"
27553 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3095
27556 msgid ""
27557 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27558 "document."
27559 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3103
27562 msgid ""
27563 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27564 "automatically by what you type."
27565 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3107
27568 msgid ""
27569 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27570 "class change."
27571 msgstr ""
27572 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3111
27575 msgid ""
27576 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27577 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3118
27580 msgid ""
27581 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27582 "the backup file in the same directory as the original file."
27583 msgstr ""
27584 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27585 "份."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3122
27588 msgid ""
27589 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27590 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27591 msgstr ""
27592 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27593 "bibulus)."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3126
27596 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27597 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3130
27600 msgid ""
27601 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27602 "its global and local bind/ directories."
27603 msgstr ""
27604 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3134
27607 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27608 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3138
27611 msgid ""
27612 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27613 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27614 msgstr ""
27615 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27616 "參考 ChkTeX 文件."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3145
27619 msgid ""
27620 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27621 "undesired effects."
27622 msgstr ""
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3149
27625 msgid ""
27626 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27627 "prevent undesired effects."
27628 msgstr ""
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3156
27631 msgid ""
27632 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27633 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27634 msgstr ""
27635 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27636 "設定為真."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3164
27639 msgid ""
27640 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27641 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27642 "the top of the screen"
27643 msgstr ""
27644 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27645 "面的頂端, 請勾選此項"
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3168
27648 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27649 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3172
27652 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27653 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3176
27656 msgid ""
27657 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27658 "inside."
27659 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3181
27662 #, no-c-format
27663 msgid ""
27664 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27665 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27666 msgstr ""
27667 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27668 "%e. %B %Y」."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3185
27671 msgid ""
27672 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27673 "look in its global and local commands/ directories."
27674 msgstr ""
27675 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3189
27678 msgid ""
27679 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27680 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3193
27683 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27684 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3197
27687 msgid ""
27688 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27689 "shown after the change has been made.)"
27690 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3201
27693 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27694 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3205
27697 msgid ""
27698 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27699 "LyX was started from."
27700 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3209
27703 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27704 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3213
27707 msgid ""
27708 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27709 "value selects the directory LyX was started from."
27710 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3217
27713 msgid ""
27714 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27715 "recommended for non-English languages."
27716 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3224
27719 msgid ""
27720 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27721 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27722 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27723 msgstr ""
27724 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27725 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3228
27728 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27729 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3232
27732 msgid ""
27733 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27734 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27735 msgstr ""
27736 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27737 "的選項不同."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3236
27740 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27741 msgstr ""
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3245
27744 msgid ""
27745 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27746 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27747 msgstr ""
27748 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27749 "文件, 您將會需要它."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3249
27752 msgid ""
27753 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27754 "document."
27755 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3253
27758 msgid ""
27759 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27760 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3257
27763 msgid ""
27764 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27765 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27766 "name of the second language."
27767 msgstr ""
27768 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
27769 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3261
27772 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27773 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3265
27776 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27777 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3269
27780 msgid ""
27781 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27782 "\\documentclass."
27783 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3273
27786 msgid ""
27787 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27788 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27789 msgstr ""
27790 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
27791 "「\\usepackage{omega}」."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3277
27794 msgid ""
27795 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27796 "document is the default language."
27797 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3281
27800 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27801 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3285
27804 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27805 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3289
27808 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27809 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3293
27812 msgid ""
27813 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27814 "of the document."
27815 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3297
27818 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27819 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3301
27822 msgid "The completion popup delay."
27823 msgstr "補齊提示視窗延遲."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3305
27826 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27827 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3309
27830 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27831 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3313
27834 msgid ""
27835 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27836 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3317
27839 msgid ""
27840 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27841 "available."
27842 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3321
27845 msgid "The inline completion delay."
27846 msgstr "行內補齊延遲."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3325
27849 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27850 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3329
27853 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27854 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3333
27857 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27858 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3337
27861 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27862 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3341
27865 #, c-format
27866 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27867 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3346
27870 msgid ""
27871 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27872 "variable.\n"
27873 "Use the OS native format."
27874 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3352
27877 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27878 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3356
27881 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27882 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3360
27885 msgid "Scale the preview size to suit."
27886 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3364
27889 msgid "The option to print out in landscape."
27890 msgstr "橫式列印的選項."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3368
27893 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27894 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3372
27897 msgid "The option to specify paper type."
27898 msgstr "指定紙張型態的選項."
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3376
27901 msgid ""
27902 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27903 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3380
27906 msgid ""
27907 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27908 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27909 msgstr ""
27910 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
27911 "問使用者(ask)."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3384
27914 msgid ""
27915 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27916 "wrong, override the setting here."
27917 msgstr ""
27918 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
27919 "定."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3390
27922 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27923 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3399
27926 msgid ""
27927 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27928 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27929 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27930 msgstr ""
27931 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
27932 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
27933 "寸, 以代替縮放."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3403
27936 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27937 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3408
27940 #, no-c-format
27941 msgid ""
27942 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27943 "roughly the same size as on paper."
27944 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
27945
27946 #: src/LyXRC.cpp:3412
27947 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27948 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
27949
27950 #: src/LyXRC.cpp:3416
27951 msgid ""
27952 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27953 "\".out\". Only for advanced users."
27954 msgstr ""
27955 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
27956 "使用者."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3423
27959 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27960 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
27961
27962 #: src/LyXRC.cpp:3427
27963 msgid ""
27964 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27965 "when you quit LyX."
27966 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3431
27969 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27970 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3435
27973 msgid ""
27974 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27975 "value selects the directory LyX was started from."
27976 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3445
27979 msgid ""
27980 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27981 "environment variable.\n"
27982 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27983 msgstr ""
27984 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
27985 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3452
27988 msgid ""
27989 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27990 "will look in its global and local ui/ directories."
27991 msgstr ""
27992 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
27993 "查找."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3462
27996 msgid ""
27997 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27998 "selection."
27999 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
28000
28001 #: src/LyXRC.cpp:3466
28002 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28003 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3470
28006 msgid ""
28007 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28008 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3474
28011 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28012 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
28013
28014 # , c-format
28015 #: src/LyXVC.cpp:49
28016 #, fuzzy, c-format
28017 msgid "%1$s lock"
28018 msgstr "%1$s 檔案"
28019
28020 #: src/LyXVC.cpp:111
28021 #, c-format
28022 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28023 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
28024
28025 #: src/LyXVC.cpp:113
28026 msgid "Retrieve from version control?"
28027 msgstr "從版本控制取回?"
28028
28029 #: src/LyXVC.cpp:114
28030 msgid "&Retrieve"
28031 msgstr "取回(&R)"
28032
28033 #: src/LyXVC.cpp:148
28034 msgid "Document not saved"
28035 msgstr "文件尚未儲存"
28036
28037 #: src/LyXVC.cpp:149
28038 msgid "You must save the document before it can be registered."
28039 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
28040
28041 #: src/LyXVC.cpp:185
28042 msgid "LyX VC: Initial description"
28043 msgstr "LyX VC:初始描述"
28044
28045 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28046 msgid "(no initial description)"
28047 msgstr "(無初始描述)"
28048
28049 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28050 msgid "LyX VC: Log message"
28051 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
28052
28053 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28054 #: src/LyXVC.cpp:242
28055 msgid "(no log message)"
28056 msgstr "(無記錄檔訊息)"
28057
28058 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
28059 msgid "LyX VC: Log Message"
28060 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
28061
28062 #: src/LyXVC.cpp:298
28063 #, c-format
28064 msgid ""
28065 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28066 "changes.\n"
28067 "\n"
28068 "Do you want to revert to the older version?"
28069 msgstr ""
28070 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
28071 "\n"
28072 "您要還原成較舊的版本嗎?"
28073
28074 #: src/LyXVC.cpp:303
28075 msgid "Revert to stored version of document?"
28076 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
28077
28078 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
28079 msgid "&Revert"
28080 msgstr "回復(&R)"
28081
28082 #: src/Paragraph.cpp:2058
28083 msgid "Senseless with this layout!"
28084 msgstr "此版面配置沒有意義!"
28085
28086 #: src/Paragraph.cpp:2119
28087 msgid "Alignment not permitted"
28088 msgstr "對齊方式不被允許"
28089
28090 #: src/Paragraph.cpp:2120
28091 msgid ""
28092 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28093 "Setting to default."
28094 msgstr ""
28095 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
28096 "設定為預設值."
28097
28098 #: src/Text.cpp:420
28099 msgid "Unknown Inset"
28100 msgstr "不明的嵌框"
28101
28102 #: src/Text.cpp:533
28103 #, fuzzy
28104 msgid "Change tracking author index missing"
28105 msgstr "追蹤變更 錯誤"
28106
28107 #: src/Text.cpp:534
28108 #, c-format
28109 msgid ""
28110 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28111 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28112 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28113 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28114 msgstr ""
28115
28116 #: src/Text.cpp:550
28117 msgid "Unknown token"
28118 msgstr "不明的符記"
28119
28120 #: src/Text.cpp:921
28121 msgid ""
28122 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28123 "Tutorial."
28124 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
28125
28126 #: src/Text.cpp:930
28127 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28128 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
28129
28130 #: src/Text.cpp:941
28131 #, fuzzy
28132 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28133 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
28134
28135 #: src/Text.cpp:1904
28136 msgid "[Change Tracking] "
28137 msgstr "[追蹤變更] "
28138
28139 #: src/Text.cpp:1912
28140 #, c-format
28141 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28142 msgstr ""
28143
28144 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28145 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28146 #, c-format
28147 msgid "Font: %1$s"
28148 msgstr "字型: %1$s"
28149
28150 #: src/Text.cpp:1927
28151 #, c-format
28152 msgid ", Depth: %1$d"
28153 msgstr ", 深度: %1$d"
28154
28155 #: src/Text.cpp:1933
28156 msgid ", Spacing: "
28157 msgstr ", 間隔: "
28158
28159 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28160 msgid "OneHalf"
28161 msgstr "1.5倍"
28162
28163 #: src/Text.cpp:1945
28164 msgid "Other ("
28165 msgstr "其他 ("
28166
28167 #: src/Text.cpp:1955
28168 msgid ", Paragraph: "
28169 msgstr ", 段落: "
28170
28171 #: src/Text.cpp:1956
28172 msgid ", Id: "
28173 msgstr ", Id: "
28174
28175 #: src/Text.cpp:1963
28176 msgid ", Char: 0x"
28177 msgstr ", 字元: 0x"
28178
28179 #: src/Text.cpp:1965
28180 msgid ", Boundary: "
28181 msgstr ", 邊界: "
28182
28183 #: src/Text2.cpp:409
28184 msgid "No font change defined."
28185 msgstr "沒有字型變更定義."
28186
28187 #: src/Text2.cpp:449
28188 msgid "Nothing to index!"
28189 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28190
28191 #: src/Text2.cpp:451
28192 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28193 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28194
28195 #: src/Text3.cpp:195
28196 msgid "Math editor mode"
28197 msgstr "數學編輯器模式"
28198
28199 #: src/Text3.cpp:197
28200 msgid "No valid math formula"
28201 msgstr "沒有有效的數學公式"
28202
28203 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28204 msgid "Already in regular expression mode"
28205 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28206
28207 #: src/Text3.cpp:218
28208 msgid "Regexp editor mode"
28209 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28210
28211 #: src/Text3.cpp:1542
28212 msgid "Layout "
28213 msgstr "布局 "
28214
28215 #: src/Text3.cpp:1543
28216 msgid " not known"
28217 msgstr " 未知"
28218
28219 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28220 msgid "Missing argument"
28221 msgstr "缺少引數"
28222
28223 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
28224 msgid "Character set"
28225 msgstr "字元集"
28226
28227 #: src/Text3.cpp:2528
28228 #, fuzzy
28229 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28230 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28231
28232 #: src/Text3.cpp:2529
28233 msgid ""
28234 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28235 "The thesaurus is not functional.\n"
28236 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28237 "instructions."
28238 msgstr ""
28239
28240 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28241 msgid "Paragraph layout set"
28242 msgstr "段落版面配置設定"
28243
28244 #: src/TextClass.cpp:141
28245 msgid "Plain Layout"
28246 msgstr "純文字布局"
28247
28248 #: src/TextClass.cpp:892
28249 msgid "Missing File"
28250 msgstr "缺少檔案"
28251
28252 #: src/TextClass.cpp:893
28253 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28254 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28255
28256 #: src/TextClass.cpp:896
28257 msgid "Corrupt File"
28258 msgstr "檔案損毀"
28259
28260 #: src/TextClass.cpp:897
28261 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28262 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28263
28264 #: src/TextClass.cpp:1680
28265 #, c-format
28266 msgid ""
28267 "The module %1$s has been requested by\n"
28268 "this document but has not been found in the list of\n"
28269 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28270 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28271 msgstr ""
28272 "此文件需要模組 %1$s \n"
28273 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28274 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28275 "「重新配置」才行 . \n"
28276
28277 #: src/TextClass.cpp:1685
28278 msgid "Module not available"
28279 msgstr "模組無法使用"
28280
28281 #: src/TextClass.cpp:1691
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28285 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28286 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28287 "Missing prerequisites:\n"
28288 "\t%2$s\n"
28289 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28290 msgstr ""
28291 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28292 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28293 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28294 "遺失所需的:\n"
28295 "\t%2$s\n"
28296 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28297
28298 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28299 msgid "Package not available"
28300 msgstr "套件無法使用"
28301
28302 #: src/TextClass.cpp:1703
28303 #, c-format
28304 msgid "Error reading module %1$s\n"
28305 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28306
28307 #: src/TextClass.cpp:1715
28308 #, fuzzy, c-format
28309 msgid ""
28310 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28311 "this document but has not been found in the list of\n"
28312 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28313 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28314 msgstr ""
28315 "此文件需要模組 %1$s \n"
28316 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28317 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28318 "「重新配置」才行 . \n"
28319
28320 #: src/TextClass.cpp:1720
28321 #, fuzzy
28322 msgid "Cite Engine not available"
28323 msgstr "字型無法使用"
28324
28325 #: src/TextClass.cpp:1726
28326 #, fuzzy, c-format
28327 msgid ""
28328 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28329 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28330 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28331 "Missing prerequisites:\n"
28332 "\t%2$s\n"
28333 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28334 msgstr ""
28335 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28336 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28337 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28338 "遺失所需的:\n"
28339 "\t%2$s\n"
28340 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28341
28342 #: src/TextClass.cpp:1738
28343 #, fuzzy, c-format
28344 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28345 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28346
28347 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28348 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28349 msgid "unknown type!"
28350 msgstr "不明的型態"
28351
28352 #: src/TocBackend.cpp:263
28353 #, fuzzy, c-format
28354 msgid "Index Entries (%1$s)"
28355 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28356
28357 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28358 msgid "Table of Contents"
28359 msgstr "目錄"
28360
28361 #: src/TocBackend.cpp:280
28362 msgid "Changes"
28363 msgstr "變更"
28364
28365 #: src/TocBackend.cpp:281
28366 #, fuzzy
28367 msgid "Senseless"
28368 msgstr "Senseless 無意義!"
28369
28370 #: src/TocBackend.cpp:282
28371 msgid "Citations"
28372 msgstr "引用"
28373
28374 #: src/TocBackend.cpp:283
28375 msgid "Labels and References"
28376 msgstr "標籤 和 對照參考"
28377
28378 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28379 msgid "Child Documents"
28380 msgstr "子文件"
28381
28382 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28383 msgid "Graphics"
28384 msgstr "圖形"
28385
28386 #: src/TocBackend.cpp:287
28387 msgid "Equations"
28388 msgstr "方程式"
28389
28390 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28391 msgid "External Material"
28392 msgstr "外部材料"
28393
28394 #: src/TocBackend.cpp:290
28395 msgid "Nomenclature Entries"
28396 msgstr "術語項目"
28397
28398 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28399 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28400 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28401 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28403 msgid "Revision control error."
28404 msgstr "版本控制錯誤."
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:64
28407 #, c-format
28408 msgid ""
28409 "Some problem occurred while running the command:\n"
28410 "'%1$s'."
28411 msgstr ""
28412 "執行以下命令時發生問題:\n"
28413 "'%1$s'."
28414
28415 #: src/VCBackend.cpp:636
28416 msgid "Up-to-date"
28417 msgstr "最新的"
28418
28419 #: src/VCBackend.cpp:638
28420 msgid "Locally Modified"
28421 msgstr "本地修改的"
28422
28423 #: src/VCBackend.cpp:640
28424 msgid "Locally Added"
28425 msgstr "本地新增的"
28426
28427 #: src/VCBackend.cpp:642
28428 msgid "Needs Merge"
28429 msgstr "需要 合併"
28430
28431 #: src/VCBackend.cpp:644
28432 msgid "Needs Checkout"
28433 msgstr "需要 簽出"
28434
28435 #: src/VCBackend.cpp:646
28436 msgid "No CVS file"
28437 msgstr "無 CVS 檔案"
28438
28439 #: src/VCBackend.cpp:648
28440 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28441 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28442
28443 #: src/VCBackend.cpp:874
28444 msgid ""
28445 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28446 "You have to update from repository first or revert your changes."
28447 msgstr ""
28448 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28449 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28450
28451 #: src/VCBackend.cpp:879
28452 #, c-format
28453 msgid ""
28454 "Bad status when checking in changes.\n"
28455 "\n"
28456 "'%1$s'\n"
28457 "\n"
28458 msgstr ""
28459 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28460 "\n"
28461 "'%1$s'\n"
28462 "\n"
28463
28464 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28465 #, c-format
28466 msgid ""
28467 "Error when updating from repository.\n"
28468 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28469 "'%1$s'.\n"
28470 "\n"
28471 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28472 msgstr ""
28473 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28474 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28475 "'%1$s'.\n"
28476 "\n"
28477 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28478
28479 #: src/VCBackend.cpp:962
28480 #, c-format
28481 msgid ""
28482 "There were detected changes in the working directory:\n"
28483 "%1$s\n"
28484 "\n"
28485 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28486 "revert back to the repository version."
28487 msgstr ""
28488 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28489 "%1$s\n"
28490 "\n"
28491 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28494 #: src/VCBackend.cpp:1531
28495 msgid "Changes detected"
28496 msgstr "偵測到變更"
28497
28498 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28499 msgid "&Abort"
28500 msgstr "中止(&A)"
28501
28502 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28503 msgid "View &Log ..."
28504 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28505
28506 #: src/VCBackend.cpp:987
28507 #, c-format
28508 msgid ""
28509 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28510 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28511 "'%2$s'.\n"
28512 "\n"
28513 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28514 msgstr ""
28515 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28516 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28517 "'%2$s'.\n"
28518 "\n"
28519 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28520
28521 #: src/VCBackend.cpp:1046
28522 #, c-format
28523 msgid ""
28524 "The document %1$s is not in repository.\n"
28525 "You have to check in the first revision before you can revert."
28526 msgstr ""
28527 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28528 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28529
28530 #: src/VCBackend.cpp:1054
28531 #, c-format
28532 msgid ""
28533 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28534 "The status '%2$s' is unexpected."
28535 msgstr ""
28536 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28537 "未知的狀態 '%2$s'."
28538
28539 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28540 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28541 msgid "Error: Could not generate logfile."
28542 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28543
28544 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28545 msgid ""
28546 "Error when committing to repository.\n"
28547 "You have to manually resolve the problem.\n"
28548 "LyX will reopen the document after you press OK."
28549 msgstr ""
28550 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28551 "您必須手動解決此問題.\n"
28552 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28553
28554 #: src/VCBackend.cpp:1457
28555 msgid ""
28556 "Error while acquiring write lock.\n"
28557 "Another user is most probably editing\n"
28558 "the current document now!\n"
28559 "Also check the access to the repository."
28560 msgstr ""
28561 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28562 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28563 "或檢查套件庫的存取權限."
28564
28565 #: src/VCBackend.cpp:1463
28566 msgid ""
28567 "Error while releasing write lock.\n"
28568 "Check the access to the repository."
28569 msgstr ""
28570 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28571 "檢查套件庫的存取權限."
28572
28573 #: src/VCBackend.cpp:1522
28574 #, c-format
28575 msgid ""
28576 "There were detected changes in the working directory:\n"
28577 "%1$s\n"
28578 "\n"
28579 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28580 "preferred.\n"
28581 "\n"
28582 "Continue?"
28583 msgstr ""
28584 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28585 "%1$s\n"
28586 "\n"
28587 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28588 "\n"
28589 "要繼續?"
28590
28591 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28593 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28594 msgid "&Yes"
28595 msgstr "是(&Y)"
28596
28597 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28599 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28600 msgid "&No"
28601 msgstr "否(&N)"
28602
28603 #: src/VCBackend.cpp:1591
28604 msgid "SVN File Locking"
28605 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28606
28607 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28608 msgid "Locking property unset."
28609 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28610
28611 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28612 msgid "Locking property set."
28613 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28614
28615 #: src/VCBackend.cpp:1593
28616 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28617 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28618
28619 #: src/VSpace.cpp:162
28620 msgid "Default skip"
28621 msgstr "預設跳格"
28622
28623 #: src/VSpace.cpp:165
28624 msgid "Small skip"
28625 msgstr "小跳格"
28626
28627 #: src/VSpace.cpp:168
28628 msgid "Medium skip"
28629 msgstr "中跳格"
28630
28631 #: src/VSpace.cpp:171
28632 msgid "Big skip"
28633 msgstr "大跳格"
28634
28635 #: src/VSpace.cpp:174
28636 msgid "Vertical fill"
28637 msgstr "垂直填充"
28638
28639 #: src/VSpace.cpp:181
28640 msgid "protected"
28641 msgstr "保護的"
28642
28643 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28644 #, c-format
28645 msgid ""
28646 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28647 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28648 msgstr ""
28649 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28650 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28651
28652 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28653 msgid "Reload saved document?"
28654 msgstr "恢復原儲存文件?"
28655
28656 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28657 msgid "Yes, &Reload"
28658 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28659
28660 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28661 msgid "No, &Keep Changes"
28662 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28663
28664 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28665 #, c-format
28666 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28667 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28668
28669 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28670 msgid "File not readable!"
28671 msgstr "檔案不可讀取!"
28672
28673 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28674 #, c-format
28675 msgid ""
28676 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28677 "\n"
28678 "Do you want to create a new document?"
28679 msgstr ""
28680 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28681 "\n"
28682 "您要建立新的文件嗎?"
28683
28684 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28685 msgid "Create new document?"
28686 msgstr "建立新的文件?"
28687
28688 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28689 msgid "&Create"
28690 msgstr "建立(&C)"
28691
28692 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28693 #, c-format
28694 msgid ""
28695 "The specified document template\n"
28696 "%1$s\n"
28697 "could not be read."
28698 msgstr ""
28699 "指定的文件模板\n"
28700 "%1$s\n"
28701 "無法讀取."
28702
28703 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28704 msgid "Could not read template"
28705 msgstr "無法讀取模板"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28708 msgid "Standard[[Bullets]]"
28709 msgstr "標準"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28712 msgid "Maths"
28713 msgstr "數學"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28716 msgid "Dings 1"
28717 msgstr "Dings 1"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28720 msgid "Dings 2"
28721 msgstr "Dings 2"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28724 msgid "Dings 3"
28725 msgstr "Dings 3"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28728 msgid "Dings 4"
28729 msgstr "Dings 4"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28732 msgid "Unavailable:"
28733 msgstr "無法使用:"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28736 #, c-format
28737 msgid "Unavailable: %1$s"
28738 msgstr "無法使用: %1$s"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28741 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28742 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28743 msgid "Uncategorized"
28744 msgstr "未分類"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28747 msgid "Directories"
28748 msgstr "目錄"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28751 msgid "File"
28752 msgstr "檔案"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28755 msgid "Master document"
28756 msgstr "主文件"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28759 msgid "Open files"
28760 msgstr "開啟檔案"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28763 msgid "Manuals"
28764 msgstr "手冊"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28770 "Continue searching from the beginning?"
28771 msgstr ""
28772 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
28773 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28776 #, c-format
28777 msgid ""
28778 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28779 "Continue searching from the end?"
28780 msgstr ""
28781 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28782 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28785 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28786 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
28787
28788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28789 msgid "Advanced search cancelled by user"
28790 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28793 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28794 msgid "Wrap search?"
28795 msgstr "自動從頭搜尋?"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28798 msgid "Nothing to search"
28799 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28802 msgid "No open document(s) in which to search"
28803 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28806 msgid "Advanced Find and Replace"
28807 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28810 #, fuzzy
28811 msgid "Float Settings"
28812 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28815 #, fuzzy
28816 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28817 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28820 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28821 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28824 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28825 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28828 #, fuzzy
28829 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28830 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28833 #, fuzzy
28834 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28835 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28838 #, fuzzy
28839 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28840 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28843 msgid "for this version of LyX."
28844 msgstr ""
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28847 #, fuzzy
28848 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28849 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28852 #, c-format
28853 msgid ""
28854 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28855 "1995--%1$s LyX Team"
28856 msgstr ""
28857 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
28858 "1995--%1$s LyX 團隊"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28861 msgid ""
28862 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28863 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28864 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28865 "any later version."
28866 msgstr ""
28867 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
28868 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28871 msgid ""
28872 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28873 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28874 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28875 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28876 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28877 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28878 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28879 msgstr ""
28880 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
28881 "的適銷性與適用性擔保. \n"
28882 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
28883 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
28884 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
28885 "MA 02110-1301, USA."
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28888 msgid "not released yet"
28889 msgstr "目前尚未發行"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28892 #, c-format
28893 msgid ""
28894 "LyX Version %1$s\n"
28895 "(%2$s)"
28896 msgstr ""
28897 "LyX 版本 %1$s\n"
28898 "(%2$s)"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28901 msgid "Built from git commit hash "
28902 msgstr ""
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28905 msgid "Library directory: "
28906 msgstr "函式庫目錄: "
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28909 msgid "User directory: "
28910 msgstr "使用者目錄: "
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28913 #, c-format
28914 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28915 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28918 #, c-format
28919 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28920 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28923 msgid "About LyX"
28924 msgstr "關於 LyX"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28927 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28929 #, c-format
28930 msgid "LyX: %1$s"
28931 msgstr "LyX: %1$s"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28934 msgid "About %1"
28935 msgstr "關於 %1"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28938 msgid "Preferences"
28939 msgstr "偏好設定"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28942 msgid "Reconfigure"
28943 msgstr "重新配置"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28946 msgid "Quit %1"
28947 msgstr "離開 %1"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28950 msgid "Nothing to do"
28951 msgstr "無事可做"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28954 msgid "Unknown action"
28955 msgstr "不明的動作"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28958 msgid "Command not handled"
28959 msgstr "命令無法處理"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28962 msgid "Command disabled"
28963 msgstr "命令停用"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28966 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28967 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28970 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28971 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28974 msgid "Running configure..."
28975 msgstr "配置執行中..."
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28978 msgid "Reloading configuration..."
28979 msgstr "重新載入配置..."
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28982 msgid "System reconfiguration failed"
28983 msgstr "系統重新配置失敗"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28986 msgid ""
28987 "The system reconfiguration has failed.\n"
28988 "Default textclass is used but LyX may\n"
28989 "not be able to work properly.\n"
28990 "Please reconfigure again if needed."
28991 msgstr ""
28992 "系統重新配置失敗\n"
28993 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
28994 "如果需要, 請重新配置系統."
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28997 msgid "System reconfigured"
28998 msgstr "系統重新配置"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29001 msgid ""
29002 "The system has been reconfigured.\n"
29003 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29004 "updated document class specifications."
29005 msgstr ""
29006 "系統已重新配置. \n"
29007 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
29008 "更新的文件類別."
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
29011 msgid "Exiting."
29012 msgstr "離開中."
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
29015 #, c-format
29016 msgid "Opening help file %1$s..."
29017 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29020 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29021 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
29024 #, c-format
29025 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29026 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
29029 #, fuzzy, c-format
29030 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29031 msgstr "無法移除標準索引"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29034 #, c-format
29035 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29036 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29039 #, c-format
29040 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29041 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29044 msgid "Unable to save document defaults"
29045 msgstr "無法儲存文件預設值"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29049 msgid "Unknown function."
29050 msgstr "不明的函數."
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
29053 msgid "The current document was closed."
29054 msgstr "目前文件已關閉."
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29057 msgid ""
29058 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29059 "documents and exit.\n"
29060 "\n"
29061 "Exception: "
29062 msgstr ""
29063 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
29064 "\n"
29065 "異常: "
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
29069 msgid "Software exception Detected"
29070 msgstr "偵測到軟體產生異常"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29073 msgid ""
29074 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29075 "unsaved documents and exit."
29076 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29080 msgid "Could not find UI definition file"
29081 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
29084 #, c-format
29085 msgid ""
29086 "Error while reading the included file\n"
29087 "%1$s\n"
29088 "Please check your installation."
29089 msgstr ""
29090 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
29091 "%1$s. \n"
29092 "請檢查您的安裝."
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
29095 msgid "Could not find default UI file"
29096 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29099 msgid ""
29100 "LyX could not find the default UI file!\n"
29101 "Please check your installation."
29102 msgstr ""
29103 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
29104 "%1$s. \n"
29105 "請檢查您的安裝."
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29108 #, c-format
29109 msgid ""
29110 "Error while reading the configuration file\n"
29111 "%1$s\n"
29112 "Falling back to default.\n"
29113 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29114 "check which User Interface file you are using."
29115 msgstr ""
29116 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
29117 "%1$s\n"
29118 "回復成預設值.\n"
29119 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
29120 "您正使用的「使用者介面檔案」."
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29123 #, fuzzy
29124 msgid "Bibliography Item Settings"
29125 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29128 msgid "BibTeX Bibliography"
29129 msgstr "BibTeX 參考書目"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29132 msgid ""
29133 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29134 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29135 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29136 "this is the place you should store it."
29137 msgstr ""
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29140 #, fuzzy
29141 msgid "Biblatex Bibliography"
29142 msgstr "BibTeX 參考書目"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29145 #, fuzzy
29146 msgid "all reference units"
29147 msgstr "所有參考資料"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29156 msgid "Documents|#o#O"
29157 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29160 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29161 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29164 msgid "Select a BibTeX database to add"
29165 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29168 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29169 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29172 msgid "Select a BibTeX style"
29173 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29176 msgid "No frame"
29177 msgstr "無外框"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29180 msgid "Simple rectangular frame"
29181 msgstr "單線框"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29184 msgid "Oval frame, thin"
29185 msgstr "橢圓框, 細線"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29188 msgid "Oval frame, thick"
29189 msgstr "橢圓框, 粗線"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29192 msgid "Drop shadow"
29193 msgstr "有陰影框"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29196 msgid "Shaded background"
29197 msgstr "著色的背景"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29200 msgid "Double rectangular frame"
29201 msgstr "雙線框"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29204 msgid "Depth"
29205 msgstr "深度"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29208 msgid "Total Height"
29209 msgstr "總計高度"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29212 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29213 msgid "Makebox"
29214 msgstr "Makebox"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29217 #, fuzzy
29218 msgid "Box Settings"
29219 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29222 #, fuzzy
29223 msgid "Branch Settings"
29224 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29227 msgid "Branch"
29228 msgstr "分支"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29231 msgid "Activated"
29232 msgstr "已啟用"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29235 msgid "Filename Suffix"
29236 msgstr "檔名前綴"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29241 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29244 msgid "Yes"
29245 msgstr "是"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29251 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29252 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29254 msgid "No"
29255 msgstr "否"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29258 msgid "Enter new branch name"
29259 msgstr "輸入新的分支名稱"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29262 #, c-format
29263 msgid ""
29264 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29265 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29266 msgstr ""
29267 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29268 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29271 msgid "&Merge"
29272 msgstr "合併(&M)"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29275 msgid "Renaming failed"
29276 msgstr "重新命名失敗"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29279 msgid "The branch could not be renamed."
29280 msgstr "分支無法重新命名."
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29283 msgid "Merge Changes"
29284 msgstr "合併變更"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29287 #, fuzzy
29288 msgid ""
29289 "Changed by %1\n"
29290 "\n"
29291 msgstr ""
29292 "由 %1$s 變更\n"
29293 "\n"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29296 #, fuzzy
29297 msgid "Change made on %1\n"
29298 msgstr "變更於 %1$s\n"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29305 msgid "No change"
29306 msgstr "沒有變更"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29309 msgid "Small Caps"
29310 msgstr "小型大寫"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29317 msgid "Reset"
29318 msgstr "重置"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29321 msgid "Underbar"
29322 msgstr "底線"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29325 msgid "Double underbar"
29326 msgstr "雙底線"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29329 msgid "Wavy underbar"
29330 msgstr "波浪底線"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29333 #, fuzzy
29334 msgid "Strike out"
29335 msgstr "刪除線"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29338 #, fuzzy
29339 msgid "Cross out"
29340 msgstr "CrossList"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29343 msgid "No color"
29344 msgstr "沒有顏色"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29347 msgid "Text Style"
29348 msgstr "文字樣式"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29351 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29352 msgid "Clear text"
29353 msgstr "清空文字"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29356 #, fuzzy
29357 msgid "All avail. citations"
29358 msgstr "可用的引用(&V):"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29361 msgid "Regular e&xpression"
29362 msgstr "正規表示式(&x)"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29365 msgid "Case se&nsitive"
29366 msgstr "大小寫相符(&n)"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29369 msgid "Search as you &type"
29370 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29373 #, fuzzy
29374 msgid "General text befo&re:"
29375 msgstr "一般項:"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29378 #, fuzzy
29379 msgid "General &text after:"
29380 msgstr "一般項:"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29383 msgid ""
29384 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29385 "individual items, double-click on the respective entry above."
29386 msgstr ""
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29389 msgid ""
29390 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29391 "items, double-click on the respective entry above."
29392 msgstr ""
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29395 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29396 msgstr ""
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29399 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29400 msgstr ""
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29403 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29404 msgstr ""
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29407 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29408 msgstr ""
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29411 msgid "Keys"
29412 msgstr "Keys"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29415 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29416 msgstr ""
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29419 #, fuzzy
29420 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29421 msgstr "修改選取的分支名稱"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29424 #, fuzzy
29425 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29426 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29429 #, fuzzy
29430 msgid ""
29431 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29432 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29435 #, fuzzy
29436 msgid "Text before"
29437 msgstr "引用之前(&B):"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29440 msgid "Cite key"
29441 msgstr ""
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29444 #, fuzzy
29445 msgid "Text after"
29446 msgstr "引用之後(&f):"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29449 msgid "LinkBack PDF"
29450 msgstr "鍊結回 PDF"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29453 msgid "JPEG"
29454 msgstr "JPEG"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29457 msgid "pasted"
29458 msgstr "貼上"
29459
29460 # , c-format
29461 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29462 #, c-format
29463 msgid "%1$s Files"
29464 msgstr "%1$s 檔案"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29467 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29468 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29474 msgid "Canceled."
29475 msgstr "已取消."
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29478 msgid "Overwrite external file?"
29479 msgstr "覆寫檔案?"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29482 #, c-format
29483 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29484 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29487 msgid "List of previous commands"
29488 msgstr "前次命令 清單"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29491 msgid "Next command"
29492 msgstr "下一個命令"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29495 msgid "Compare LyX files"
29496 msgstr "比較 LyX 檔案"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29499 msgid "Select document"
29500 msgstr "選擇文件"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29505 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29506 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29509 msgid "Error while comparing documents."
29510 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29513 msgid "Aborted"
29514 msgstr "中止"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29517 msgid "Finished"
29518 msgstr "完成"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29521 msgid "Aborting process..."
29522 msgstr "中止處理程序..."
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29525 msgid "differences"
29526 msgstr "差異"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29529 msgid "Compare different revisions"
29530 msgstr "比較不同的版本"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29533 msgid "big[[delimiter size]]"
29534 msgstr "big"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29537 msgid "Big[[delimiter size]]"
29538 msgstr "Big"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29541 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29542 msgstr "bigg"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29545 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29546 msgstr "Bigg"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29549 msgid "Math Delimiter"
29550 msgstr "數學分隔符號"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29556 msgid "(None)"
29557 msgstr "(無)"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29560 msgid "Variable"
29561 msgstr "變異"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29564 msgid "Module not found!"
29565 msgstr "找不到模組!"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29568 msgid "Press button to check validity..."
29569 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29572 msgid "Layout is valid!"
29573 msgstr "布局設定通過驗證!"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29576 msgid "Layout is invalid!"
29577 msgstr "布局設定是無效的!"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29580 #, fuzzy
29581 msgid "Conversion to current format impossible!"
29582 msgstr "轉換到目前的格式"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29585 #, fuzzy
29586 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29587 msgstr "轉換到目前的格式"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29590 msgid "Convert to current format"
29591 msgstr "轉換到目前的格式"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29594 msgid "Document Settings"
29595 msgstr "文件設定值"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29599 msgid "Child Document"
29600 msgstr "子文件"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29603 msgid "Include to Output"
29604 msgstr "Include to Output"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29607 msgid "10"
29608 msgstr "10"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29611 msgid "11"
29612 msgstr "11"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29615 msgid "12"
29616 msgstr "12"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29619 msgid "None (no fontenc)"
29620 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29623 msgid ""
29624 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29625 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29626 msgstr ""
29627 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29628 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29631 msgid "empty"
29632 msgstr "無"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29635 msgid "plain"
29636 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29639 msgid "headings"
29640 msgstr "headings 每頁都放"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29643 msgid "fancy"
29644 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29647 msgid "US letter"
29648 msgstr "US letter"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29651 msgid "US legal"
29652 msgstr "US legal"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29655 msgid "US executive"
29656 msgstr "US executive"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29659 msgid "A0"
29660 msgstr "A0"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29663 msgid "A1"
29664 msgstr "A1"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29667 msgid "A2"
29668 msgstr "A2"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29671 msgid "A3"
29672 msgstr "A3"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29675 msgid "A4"
29676 msgstr "A4"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29679 msgid "A5"
29680 msgstr "A5"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29683 msgid "A6"
29684 msgstr "A6"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29687 msgid "B0"
29688 msgstr "B0"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29691 msgid "B1"
29692 msgstr "B1"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29695 msgid "B2"
29696 msgstr "B2"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29699 msgid "B3"
29700 msgstr "B3"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29703 msgid "B4"
29704 msgstr "B4"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29707 msgid "B5"
29708 msgstr "B5"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29711 msgid "B6"
29712 msgstr "B6"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29715 msgid "C0"
29716 msgstr "C0"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29719 msgid "C1"
29720 msgstr "C1"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29723 msgid "C2"
29724 msgstr "C2"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29727 msgid "C3"
29728 msgstr "C3"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29731 msgid "C4"
29732 msgstr "C4"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29735 msgid "C5"
29736 msgstr "C5"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29739 msgid "C6"
29740 msgstr "C6"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29743 msgid "JIS B0"
29744 msgstr "JIS B0"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29747 msgid "JIS B1"
29748 msgstr "JIS B1"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29751 msgid "JIS B2"
29752 msgstr "JIS B2"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29755 msgid "JIS B3"
29756 msgstr "JIS B3"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29759 msgid "JIS B4"
29760 msgstr "JIS B4"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29763 msgid "JIS B5"
29764 msgstr "JIS B5"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29767 msgid "JIS B6"
29768 msgstr "JIS B6"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29771 msgid "Language Default (no inputenc)"
29772 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29775 msgid "Numbered"
29776 msgstr "編號的"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29779 msgid "Appears in TOC"
29780 msgstr "出現在目錄中"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29783 msgid "Package"
29784 msgstr "套件"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29787 msgid "Load automatically"
29788 msgstr "自動載入"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29791 msgid "Load always"
29792 msgstr "總是載入"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29795 msgid "Do not load"
29796 msgstr "不要載入"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29799 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29800 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29803 #, c-format
29804 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29805 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29808 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29809 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29812 #, c-format
29813 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29814 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29818 #, c-format
29819 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29820 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29823 #, c-format
29824 msgid ""
29825 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29826 "all required packages (%2$s) installed."
29827 msgstr ""
29828 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29832 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29833 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29836 msgid "Document Class"
29837 msgstr "文件類別"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29840 msgid "Modules"
29841 msgstr "模組"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29844 msgid "Local Layout"
29845 msgstr "自訂布局/模組"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29848 msgid "Text Layout"
29849 msgstr "文字布局"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29852 msgid "Page Margins"
29853 msgstr "邊界"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29856 msgid "Colors"
29857 msgstr "顏色"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29860 msgid "Numbering & TOC"
29861 msgstr "編號 & 目錄"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29864 msgid "Indexes"
29865 msgstr "索引"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29868 msgid "PDF Properties"
29869 msgstr "PDF 屬性"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29872 msgid "Math Options"
29873 msgstr "數學選項"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29876 msgid "Float Placement"
29877 msgstr "浮動框位置"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29880 msgid "Bullets"
29881 msgstr "分項符號"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29884 msgid "Formats[[output]]"
29885 msgstr ""
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29888 msgid "LaTeX Preamble"
29889 msgstr "LaTeX 前文"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29893 msgid "&Default..."
29894 msgstr "預設(&D)..."
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29901 msgid " (not installed)"
29902 msgstr " (未安裝的)"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29905 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29906 msgstr "預設 非-TeX 字體"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29909 msgid " (not available)"
29910 msgstr " (無法使用)"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29913 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29914 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29918 msgid "Class Default"
29919 msgstr "類別預設"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29922 msgid "Layouts|#o#O"
29923 msgstr "布局(o)|#o#O"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29926 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29927 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29931 msgid "Local layout file"
29932 msgstr "本地布局檔"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29935 #, fuzzy
29936 msgid ""
29937 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29938 "file, not one in the system or user directory.\n"
29939 "Your document will not work with this layout if you\n"
29940 "move the layout file to a different directory."
29941 msgstr ""
29942 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
29943 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
29944 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
29945 "您的文件檔可能會無法正常使用."
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29948 msgid "&Set Layout"
29949 msgstr "設定布局(&S)"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29952 msgid "Unable to read local layout file."
29953 msgstr "無法讀取本地布局檔."
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29956 msgid "This is a local layout file."
29957 msgstr "這是一個本地布局檔."
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29960 msgid "Select master document"
29961 msgstr "選擇主文件"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29964 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29965 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29970 msgid "Unapplied changes"
29971 msgstr "無法套用變更"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29976 msgid ""
29977 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29978 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29979 msgstr ""
29980 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
29981 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29986 msgid "&Dismiss"
29987 msgstr "屏棄(&D)"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29991 msgid "Unable to set document class."
29992 msgstr "無法設定文件類別."
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29995 #, fuzzy
29996 msgid "Basic numerical"
29997 msgstr "數字編號"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
30000 msgid "Author-year"
30001 msgstr "作者-年份"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
30004 #, fuzzy
30005 msgid "Author-number"
30006 msgstr "作者-年份"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
30009 #, c-format
30010 msgid "%1$s and %2$s"
30011 msgstr "%1$s 和 %2$s"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
30014 #, c-format
30015 msgid "%1$s, %2$s"
30016 msgstr "%1$s, %2$s"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
30019 #, c-format
30020 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30021 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
30024 #, c-format
30025 msgid "%1$s (unavailable)"
30026 msgstr "%1$s (無法使用)"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
30029 msgid "Module provided by document class."
30030 msgstr "由文件類別提供的模組."
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
30033 #, c-format
30034 msgid "Category: %1$s."
30035 msgstr "分類: %1$s."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
30038 #, c-format
30039 msgid "Package(s) required: %1$s."
30040 msgstr "需要的套件: %1$s."
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
30043 msgid "or"
30044 msgstr "或"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
30047 #, c-format
30048 msgid "Modules required: %1$s."
30049 msgstr "需要的模組: %1$s."
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
30052 #, c-format
30053 msgid "Modules excluded: %1$s."
30054 msgstr "排除的模組: %1$s."
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
30057 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30058 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
30061 #, fuzzy
30062 msgid "per part"
30063 msgstr "紙張格式"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
30066 #, fuzzy
30067 msgid "per chapter"
30068 msgstr "章 \\thechapter"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30071 #, fuzzy
30072 msgid "per section"
30073 msgstr "mathsection"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30076 #, fuzzy
30077 msgid "per subsection"
30078 msgstr "\\Alph{subsection}."
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
30081 #, fuzzy
30082 msgid "per child document"
30083 msgstr "子文件"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
30086 msgid "[No options predefined]"
30087 msgstr "[無預先定義的選項]"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
30090 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30091 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
30094 msgid "&Use Hyperref Support"
30095 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
30098 msgid "Can't set layout!"
30099 msgstr "無法設定布局!"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
30102 #, c-format
30103 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30104 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
30107 msgid "Not Found"
30108 msgstr "找不到"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
30111 msgid "Assigned master does not include this file"
30112 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
30115 #, c-format
30116 msgid ""
30117 "You must include this file in the document\n"
30118 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30119 "feature."
30120 msgstr ""
30121 "您必須包含此檔案到文件\n"
30122 "'%1$s', 以使用主文件功能."
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30125 msgid "Could not load master"
30126 msgstr "無法載入主文件"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
30129 #, c-format
30130 msgid ""
30131 "The master document '%1$s'\n"
30132 "could not be loaded."
30133 msgstr ""
30134 "主文件 '%1$s'\n"
30135 "無法載入."
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
30138 #, fuzzy
30139 msgid "(Module name: %1)"
30140 msgstr "需要的模組: %1$s."
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30143 #, fuzzy
30144 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30145 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30148 msgid "Literate"
30149 msgstr "Literate"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30152 msgid "Error List"
30153 msgstr "Error List"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30156 #, c-format
30157 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30158 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30161 msgid "Top left"
30162 msgstr "左上"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30165 msgid "Bottom left"
30166 msgstr "左下"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30169 msgid "Baseline left"
30170 msgstr "基線左側"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30173 msgid "Top center"
30174 msgstr "頂端中心"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30177 msgid "Bottom center"
30178 msgstr "底部中心"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30181 msgid "Baseline center"
30182 msgstr "基線中心"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30185 msgid "Top right"
30186 msgstr "右上"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30189 msgid "Bottom right"
30190 msgstr "右下"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30193 msgid "Baseline right"
30194 msgstr "基線右側"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30197 msgid "Scale%"
30198 msgstr "比例%"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30201 msgid "Select external file"
30202 msgstr "選取外部檔案"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30205 msgid "automatically"
30206 msgstr "自動地"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30209 msgid "Dissolve previous group?"
30210 msgstr "拆解前一個群組?"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30213 #, c-format
30214 msgid ""
30215 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30216 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30217 "because this graphic was its only member.\n"
30218 "How do you want to proceed?"
30219 msgstr ""
30220 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30221 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30222 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30223 "您想要如何處理?"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30226 #, c-format
30227 msgid "Stick with group '%1$s'"
30228 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30231 #, c-format
30232 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30233 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30236 #, c-format
30237 msgid ""
30238 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30239 "the group will be dissolved,\n"
30240 "because this graphic was its only member.\n"
30241 "How do you want to proceed?"
30242 msgstr ""
30243 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30244 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30245 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30246 "您想要如何處理?"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30249 #, c-format
30250 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30251 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30254 msgid "Enter unique group name:"
30255 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30258 msgid "Group already defined!"
30259 msgstr "群組已定義!"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30262 #, c-format
30263 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30264 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30267 #, fuzzy
30268 msgid "Set max. &width:"
30269 msgstr "設定寬度(&W):"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30272 #, fuzzy
30273 msgid "Set max. &height:"
30274 msgstr "設定高度(&H):"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30277 #, fuzzy
30278 msgid "Maximal width of image in output"
30279 msgstr "圖像輸出時寬度"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30282 #, fuzzy
30283 msgid "Maximal height of image in output"
30284 msgstr "圖像輸出時高度"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30287 msgid "bp"
30288 msgstr "bp"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30291 msgid "cm"
30292 msgstr "cm"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30295 msgid "mm"
30296 msgstr "mm"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30299 msgid "in[[unit of measure]]"
30300 msgstr "英吋"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30303 msgid "Select graphics file"
30304 msgstr "選取圖形檔案"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30307 msgid "Clipart|#C#c"
30308 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30312 msgid "Interword Space"
30313 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30317 msgid "Thin Space"
30318 msgstr "窄空格「\\,」"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30321 msgid "Medium Space"
30322 msgstr "中等空格"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30325 msgid "Thick Space"
30326 msgstr "粗空格"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30330 msgid "Negative Thin Space"
30331 msgstr "負窄空格"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30335 msgid "Negative Medium Space"
30336 msgstr "負中等空格"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30340 msgid "Negative Thick Space"
30341 msgstr "負粗空格"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30344 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30345 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30348 msgid "Quad (1 em)"
30349 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30352 msgid "Double Quad (2 em)"
30353 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30357 msgid "Horizontal Fill"
30358 msgstr "水平填充"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30361 msgid "Visible Space"
30362 msgstr "可見的空白符"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30365 msgid ""
30366 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30367 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30368 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30369 msgstr ""
30370 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30371 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30372 "將會變成垂直的空格!"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30375 #, fuzzy
30376 msgid "Horizontal Space Settings"
30377 msgstr "水平空格"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30380 #, fuzzy
30381 msgid "Hyperlink Settings"
30382 msgstr "超連結(&y)"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30385 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30387 msgid ""
30388 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30389 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30392 msgid "Select document to include"
30393 msgstr "選取要包含的文件"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30396 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30397 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30400 msgid "Index Entry Settings"
30401 msgstr "索引項目設定"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30404 msgid "Label Color"
30405 msgstr "標籤顏色"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30408 msgid "Cannot remove standard index"
30409 msgstr "無法移除標準索引"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30412 msgid "The default index cannot be removed."
30413 msgstr "預設的索引無法移除."
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30416 msgid "Enter new index name"
30417 msgstr "輸入新的索引名稱"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30420 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30421 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30424 msgid "unknown"
30425 msgstr "未知"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30428 msgid "shortcut"
30429 msgstr "快速鍵"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30432 msgid "shortcuts"
30433 msgstr "shortcuts"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30436 msgid "lyxrc"
30437 msgstr "lyxrc"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30440 msgid "package"
30441 msgstr "套件"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30444 msgid "textclass"
30445 msgstr "textclass"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30448 msgid "menu"
30449 msgstr "選單"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30452 msgid "icon"
30453 msgstr "icon"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30456 msgid "buffer"
30457 msgstr "buffer"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30460 msgid "lyxinfo"
30461 msgstr "lyxinfo"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30464 #, fuzzy
30465 msgid "Info Inset Settings"
30466 msgstr "索引設定值"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30469 msgid "Shift-"
30470 msgstr "Shift-"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30473 msgid "Control-"
30474 msgstr "Control-"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30477 msgid "Option-"
30478 msgstr "Option-"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30481 msgid "Command-"
30482 msgstr "Command-"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30485 #, fuzzy
30486 msgid "Label Settings"
30487 msgstr "表格設定值(&T)"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30490 #, fuzzy
30491 msgid "Line Settings"
30492 msgstr "主要設定值(&M)"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30495 msgid "No language"
30496 msgstr "不指定"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30499 msgid "Program Listing Settings"
30500 msgstr "程式碼列表 設定值"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30503 msgid "No dialect"
30504 msgstr "無方言"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30507 msgid "LaTeX Log"
30508 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30511 msgid "Biber"
30512 msgstr ""
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30515 msgid "LyX2LyX"
30516 msgstr "LyX2LyX"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30519 msgid "Literate Programming Build Log"
30520 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30523 msgid "lyx2lyx Error Log"
30524 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30527 msgid "Version Control Log"
30528 msgstr "版本控制記錄檔"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30531 msgid "Log file not found."
30532 msgstr "找不到 Log 檔案."
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30535 msgid "No literate programming build log file found."
30536 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30539 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30540 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30543 msgid "No version control log file found."
30544 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30547 msgid "[x]"
30548 msgstr "[x]"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30551 msgid "(x)"
30552 msgstr "(x)"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30555 msgid "{x}"
30556 msgstr "{x}"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30559 msgid "|x|"
30560 msgstr "|x|"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30563 msgid "||x||"
30564 msgstr "||x||"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30567 msgid "bmatrix"
30568 msgstr "bmatrix"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30571 msgid "pmatrix"
30572 msgstr "pmatrix"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30575 msgid "Bmatrix"
30576 msgstr "Bmatrix"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30579 msgid "vmatrix"
30580 msgstr "vmatrix"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30583 msgid "Vmatrix"
30584 msgstr "Vmatrix"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30587 msgid "Math Matrix"
30588 msgstr "數學矩陣"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30591 #, fuzzy
30592 msgid "Nomenclature Settings"
30593 msgstr "術語設定"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30596 msgid "Note Settings"
30597 msgstr "註記設定值"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30600 msgid "Paragraph Settings"
30601 msgstr "段落設定值"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30604 msgid ""
30605 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30606 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30607 "\n"
30608 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30609 "the items is used."
30610 msgstr ""
30611 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30612 "清單以及描述. \n"
30613 "\n"
30614 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30617 msgid "Phantom Settings"
30618 msgstr "佔位符設定"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30621 msgid "System files|#S#s"
30622 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30625 msgid "User files|#U#u"
30626 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30629 msgid "Look & Feel"
30630 msgstr "外觀 & 感覺"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30633 msgid "Language Settings"
30634 msgstr "語言設定值"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30637 msgid "File Handling"
30638 msgstr "檔案處理"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30641 msgid "Keyboard/Mouse"
30642 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30645 msgid "Input Completion"
30646 msgstr "輸入補齊"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30649 #, fuzzy
30650 msgid "C&ommand:"
30651 msgstr "命令(&m):"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30655 msgid "Co&mmand:"
30656 msgstr "命令(&m):"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30659 msgid "Screen Fonts"
30660 msgstr "顯示字型"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30663 msgid "Paths"
30664 msgstr "路徑"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30667 msgid "Select directory for example files"
30668 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30671 msgid "Select a document templates directory"
30672 msgstr "選取文件模板資料夾"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30675 msgid "Select a temporary directory"
30676 msgstr "選取暫存資料夾"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30679 msgid "Select a backups directory"
30680 msgstr "選取備份資料夾"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30683 msgid "Select a document directory"
30684 msgstr "選取文件資料夾"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30687 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30688 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30691 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30692 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30695 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30696 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30700 msgid "Spellchecker"
30701 msgstr "拼寫檢查器"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30704 msgid "Native"
30705 msgstr "原生的"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30708 msgid "Aspell"
30709 msgstr "Aspell"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30712 msgid "Enchant"
30713 msgstr "Enchant"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30716 msgid "Hunspell"
30717 msgstr "Hunspell"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30720 msgid "Converters"
30721 msgstr "格式轉換器"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30724 msgid "SECURITY WARNING!"
30725 msgstr ""
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30728 msgid ""
30729 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30730 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30731 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30732 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30733 msgstr ""
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30736 msgid "File Formats"
30737 msgstr "檔案格式"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30740 msgid "Format in use"
30741 msgstr "使用中格式"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30744 msgid ""
30745 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30746 "converter. Please remove the converter first."
30747 msgstr ""
30748 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
30749 "定."
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30752 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30753 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30756 msgid "LyX needs to be restarted!"
30757 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30760 msgid ""
30761 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30762 "restart."
30763 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30766 msgid "User Interface"
30767 msgstr "使用者介面"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30770 msgid "Classic"
30771 msgstr "傳統的"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30774 msgid "Oxygen"
30775 msgstr "Oxygen"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30778 msgid "Document Handling"
30779 msgstr "文件處理"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30782 msgid "Control"
30783 msgstr "控制"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30786 msgid "Shortcuts"
30787 msgstr "快速鍵"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30790 msgid "Function"
30791 msgstr "功能"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30794 msgid "Shortcut"
30795 msgstr "快速鍵"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30798 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30799 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30802 msgid "Mathematical Symbols"
30803 msgstr "數學符號"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30806 msgid "Document and Window"
30807 msgstr "文件及視窗"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30810 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30811 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30814 msgid "System and Miscellaneous"
30815 msgstr "系統及雜項"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30818 msgid "Res&tore"
30819 msgstr "還原(&t)"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30823 msgid "Failed to create shortcut"
30824 msgstr "無法建立快速鍵"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30827 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30828 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30831 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30832 msgstr ""
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30835 msgid "Invalid or empty key sequence"
30836 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30839 #, c-format
30840 msgid ""
30841 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30842 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30843 msgstr ""
30844 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
30845 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30848 msgid "Redefine shortcut?"
30849 msgstr "重新定義快速鍵?"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30852 msgid "&Redefine"
30853 msgstr "重新定義(&R)"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30856 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30857 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30860 msgid "Identity"
30861 msgstr "身分"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30864 msgid "Choose bind file"
30865 msgstr "選擇連結檔案"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30868 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30869 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30872 msgid "Choose UI file"
30873 msgstr "選擇 UI 檔案"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30876 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30877 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30880 msgid "Choose keyboard map"
30881 msgstr "選擇鍵盤對映"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30884 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30885 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30888 msgid "Longest label width"
30889 msgstr "最長的標籤寬"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30892 #, fuzzy
30893 msgid "Nomenclature List Settings"
30894 msgstr "術語設定"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30897 msgid "Index Settings"
30898 msgstr "索引設定值"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30901 msgid "<All indexes>"
30902 msgstr "<全部索引>"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30905 msgid "Progress/Debug Messages"
30906 msgstr "進度/偵錯 訊息"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30909 msgid "Debug Level"
30910 msgstr "偵錯等級"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30913 msgid "Set"
30914 msgstr "設定"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30917 msgid "Cross-reference"
30918 msgstr "對照參考"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30921 #, fuzzy
30922 msgid "All available labels"
30923 msgstr "可用模板"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30926 #, fuzzy
30927 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30928 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30931 #, fuzzy
30932 msgid "By Occurrence"
30933 msgstr "偏好設定"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30936 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30937 msgstr ""
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30940 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30941 msgstr ""
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30944 msgid "&Go Back"
30945 msgstr "前往上一步(&G)"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30948 msgid "Jump back to the original cursor location"
30949 msgstr ""
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30952 msgid "<No prefix>"
30953 msgstr "<No prefix>"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30956 msgid "Find and Replace"
30957 msgstr "尋找和置換"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30960 msgid "Export or Send Document"
30961 msgstr "匯出或傳送文件"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30964 msgid "Show File"
30965 msgstr "顯示檔案"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30968 msgid "Error -> Cannot load file!"
30969 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30972 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30973 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30976 msgid ""
30977 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30978 "beginning?"
30979 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30982 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30983 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30986 msgid "Basic Latin"
30987 msgstr "Basic Latin"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30990 msgid "Latin-1 Supplement"
30991 msgstr "Latin-1 Supplement"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30994 msgid "Latin Extended-A"
30995 msgstr "Latin Extended-A"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30998 msgid "Latin Extended-B"
30999 msgstr "Latin Extended-B"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31002 msgid "IPA Extensions"
31003 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31006 msgid "Spacing Modifier Letters"
31007 msgstr "Spacing Modifier Letters"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31010 msgid "Combining Diacritical Marks"
31011 msgstr "Combining Diacritical Marks"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31014 msgid "Cyrillic"
31015 msgstr "Cyrillic"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31018 msgid "Arabic"
31019 msgstr "Arabic"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31022 msgid "Devanagari"
31023 msgstr "Devanagari"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31026 msgid "Bengali"
31027 msgstr "Bengali"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31030 msgid "Gurmukhi"
31031 msgstr "Gurmukhi"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31034 msgid "Gujarati"
31035 msgstr "Gujarati"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31038 msgid "Oriya"
31039 msgstr "Oriya"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31042 msgid "Malayalam"
31043 msgstr "Malayalam"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31046 msgid "Hangul Jamo"
31047 msgstr "Hangul Jamo"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31050 msgid "Phonetic Extensions"
31051 msgstr "Phonetic Extensions"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31054 msgid "Latin Extended Additional"
31055 msgstr "Latin Extended Additional"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31058 msgid "Greek Extended"
31059 msgstr "Greek Extended"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31062 msgid "General Punctuation"
31063 msgstr "General Punctuation"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31066 msgid "Superscripts and Subscripts"
31067 msgstr "Superscripts and Subscripts"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31070 msgid "Currency Symbols"
31071 msgstr "Currency Symbols"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31074 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31075 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31078 msgid "Letterlike Symbols"
31079 msgstr "Letterlike Symbols"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31082 msgid "Number Forms"
31083 msgstr "Number Forms"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31086 msgid "Mathematical Operators"
31087 msgstr "Mathematical Operators"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31090 msgid "Miscellaneous Technical"
31091 msgstr "Miscellaneous Technical"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31094 msgid "Control Pictures"
31095 msgstr "Control Pictures"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31098 msgid "Optical Character Recognition"
31099 msgstr "Optical Character Recognition"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31102 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31103 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31106 msgid "Box Drawing"
31107 msgstr "Box Drawing"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31110 msgid "Block Elements"
31111 msgstr "Block Elements"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31114 msgid "Geometric Shapes"
31115 msgstr "Geometric Shapes"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31118 msgid "Miscellaneous Symbols"
31119 msgstr "Miscellaneous Symbols"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31122 msgid "Dingbats"
31123 msgstr "Dingbats"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31126 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31127 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31130 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31131 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31134 msgid "Hiragana"
31135 msgstr "Hiragana"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31138 msgid "Katakana"
31139 msgstr "Katakana"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31142 msgid "Bopomofo"
31143 msgstr "Bopomofo"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31146 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31147 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31150 msgid "Kanbun"
31151 msgstr "Kanbun"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31154 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31155 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31158 msgid "CJK Compatibility"
31159 msgstr "CJK Compatibility"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31162 msgid "CJK Unified Ideographs"
31163 msgstr "CJK Unified Ideographs"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31166 msgid "Hangul Syllables"
31167 msgstr "Hangul Syllables"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31170 msgid "High Surrogates"
31171 msgstr "High Surrogates"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31174 msgid "Private Use High Surrogates"
31175 msgstr "Private Use High Surrogates"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31178 msgid "Low Surrogates"
31179 msgstr "Low Surrogates"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31182 msgid "Private Use Area"
31183 msgstr "Private Use Area"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31186 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31187 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31190 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31191 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31194 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31195 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31198 msgid "Combining Half Marks"
31199 msgstr "Combining Half Marks"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31202 msgid "CJK Compatibility Forms"
31203 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31206 msgid "Small Form Variants"
31207 msgstr "Small Form Variants"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31210 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31211 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31214 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31215 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31218 msgid "Linear B Syllabary"
31219 msgstr "Linear B Syllabary"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31222 msgid "Linear B Ideograms"
31223 msgstr "Linear B Ideograms"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31226 msgid "Aegean Numbers"
31227 msgstr "Aegean Numbers"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31230 msgid "Ancient Greek Numbers"
31231 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31234 msgid "Old Italic"
31235 msgstr "Old Italic"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31238 msgid "Gothic"
31239 msgstr "Gothic"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31242 msgid "Ugaritic"
31243 msgstr "Ugaritic"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31246 msgid "Old Persian"
31247 msgstr "Old Persian"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31250 msgid "Deseret"
31251 msgstr "Deseret"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31254 msgid "Shavian"
31255 msgstr "Shavian"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31258 msgid "Osmanya"
31259 msgstr "Osmanya"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31262 msgid "Cypriot Syllabary"
31263 msgstr "Cypriot Syllabary"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31266 msgid "Kharoshthi"
31267 msgstr "Kharoshthi"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31270 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31271 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31274 msgid "Musical Symbols"
31275 msgstr "Musical Symbols"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31278 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31279 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31282 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31283 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31286 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31287 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31290 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31291 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31294 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31295 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31298 msgid "Tags"
31299 msgstr "Tags"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31302 msgid "Variation Selectors Supplement"
31303 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31306 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31307 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31310 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31311 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31314 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31315 msgstr ""
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31318 msgid "Symbols"
31319 msgstr "符號"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31322 #, fuzzy
31323 msgid "Tabular Settings"
31324 msgstr "表格設定值(&T)"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31327 msgid "Insert Table"
31328 msgstr "插入表格"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31331 msgid "TeX Information"
31332 msgstr "TeX 資訊"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31335 msgid "No thesaurus available for this language!"
31336 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31339 msgid "Outline"
31340 msgstr "大綱總覽"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31343 msgid "auto"
31344 msgstr "自動"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31347 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31348 msgid "off"
31349 msgstr "關閉"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31352 #, c-format
31353 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31354 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31357 #, fuzzy
31358 msgid "movable"
31359 msgstr "表格"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31362 msgid "immovable"
31363 msgstr ""
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31366 #, fuzzy
31367 msgid "Vertical Space Settings"
31368 msgstr "垂直空格"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31371 msgid "version "
31372 msgstr "版本 "
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31375 msgid "unknown version"
31376 msgstr "不明的版本"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31379 msgid ""
31380 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31381 "Right click to change."
31382 msgstr ""
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31385 #, c-format
31386 msgid "Successful export to format: %1$s"
31387 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31390 #, c-format
31391 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31392 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31395 #, c-format
31396 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31397 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31400 #, c-format
31401 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31402 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31405 msgid "Exit LyX"
31406 msgstr "離開 LyX"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31409 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31410 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31413 #, c-format
31414 msgid "%1$s (modified externally)"
31415 msgstr ""
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31418 msgid "Welcome to LyX!"
31419 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31422 msgid "Automatic save done."
31423 msgstr "完成自動儲存."
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31426 msgid "Automatic save failed!"
31427 msgstr "自動儲存失敗!"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31430 msgid "Command not allowed without any document open"
31431 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31434 #, c-format
31435 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31436 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31439 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31440 msgstr ""
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31443 msgid "Select template file"
31444 msgstr "選取模板檔案"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31447 msgid "Templates|#T#t"
31448 msgstr "模板(T)|#T#t"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31451 msgid "Document not loaded."
31452 msgstr "文件尚未載入."
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31455 msgid "Select document to open"
31456 msgstr "選取要開啟的文件"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31460 msgid "Examples|#E#e"
31461 msgstr "範例(E)|#E#e"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31464 #, c-format
31465 msgid ""
31466 "The directory in the given path\n"
31467 "%1$s\n"
31468 "does not exist."
31469 msgstr ""
31470 "指定路徑的目錄\n"
31471 "%1$s\n"
31472 "不存在"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31475 #, c-format
31476 msgid "Opening document %1$s..."
31477 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31480 #, c-format
31481 msgid "Document %1$s opened."
31482 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31485 msgid "Version control detected."
31486 msgstr "偵測到版本控制."
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31489 #, c-format
31490 msgid "Could not open document %1$s"
31491 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31494 msgid "Couldn't import file"
31495 msgstr "無法匯入檔案"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31498 #, c-format
31499 msgid "No information for importing the format %1$s."
31500 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31503 #, c-format
31504 msgid "Select %1$s file to import"
31505 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31508 #, c-format
31509 msgid ""
31510 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31511 "Aborting import."
31512 msgstr ""
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31516 #, c-format
31517 msgid ""
31518 "The document %1$s already exists.\n"
31519 "\n"
31520 "Do you want to overwrite that document?"
31521 msgstr ""
31522 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31523 "\n"
31524 "您要覆寫該文件嗎?"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31528 msgid "Overwrite document?"
31529 msgstr "覆寫文件?"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31532 #, c-format
31533 msgid "Importing %1$s..."
31534 msgstr "匯入 %1$s..."
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31537 msgid "imported."
31538 msgstr "已匯入."
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31541 msgid "file not imported!"
31542 msgstr "檔案沒有匯入!"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31545 msgid "newfile"
31546 msgstr "新檔案"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31549 msgid "Select LyX document to insert"
31550 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31553 msgid "Choose a filename to save document as"
31554 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31557 #, c-format
31558 msgid ""
31559 "The file\n"
31560 "%1$s\n"
31561 "is already open in your current session.\n"
31562 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31563 "Do you want to choose a new filename?"
31564 msgstr ""
31565 "檔案\n"
31566 "%1$s\n"
31567 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31568 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31569 "您想要選個新的檔名嗎?"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31572 msgid "Chosen File Already Open"
31573 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31578 msgid "&Rename"
31579 msgstr "重新命名(&R)"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31582 #, c-format
31583 msgid ""
31584 "The document %1$s is already registered.\n"
31585 "\n"
31586 "Do you want to choose a new name?"
31587 msgstr ""
31588 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31589 "\n"
31590 "您要選個新名稱嗎?"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31593 msgid "Rename document?"
31594 msgstr "重新命名文件?"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31597 msgid "Copy document?"
31598 msgstr "複製文件?"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31601 msgid "&Copy"
31602 msgstr "複製(&C)"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31605 msgid "Choose a filename to export the document as"
31606 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31609 msgid "Guess from extension (*.*)"
31610 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31613 #, c-format
31614 msgid ""
31615 "The document %1$s could not be saved.\n"
31616 "\n"
31617 "Do you want to rename the document and try again?"
31618 msgstr ""
31619 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31620 "\n"
31621 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31624 msgid "Rename and save?"
31625 msgstr "重新命名和儲存?"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31628 msgid "&Retry"
31629 msgstr "重試(&R)"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31632 #, c-format
31633 msgid ""
31634 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31635 "Would you like to close or hide the document?\n"
31636 "\n"
31637 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31638 "the menu: View->Hidden->...\n"
31639 "\n"
31640 "To remove this question, set your preference in:\n"
31641 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31642 msgstr ""
31643 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31644 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31645 "\n"
31646 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31647 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31648 "\n"
31649 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31650 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31653 msgid "Close or hide document?"
31654 msgstr "關閉或隱藏文件"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31657 msgid "&Hide"
31658 msgstr "隱藏(&H)"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31661 msgid "Close document"
31662 msgstr "關閉文件"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31665 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31666 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31669 #, c-format
31670 msgid ""
31671 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31672 "\n"
31673 "Do you want to save the document?"
31674 msgstr ""
31675 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31676 "\n"
31677 "您要儲存文件嗎?"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31680 msgid "Save new document?"
31681 msgstr "儲存新文件?"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31684 #, c-format
31685 msgid ""
31686 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31687 "\n"
31688 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31689 msgstr ""
31690 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31691 "\n"
31692 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31695 #, fuzzy, c-format
31696 msgid ""
31697 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31698 "\n"
31699 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31700 msgstr ""
31701 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31702 "\n"
31703 "您要儲存文件嗎?"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31706 msgid "Save changed document?"
31707 msgstr "儲存變更的文件?"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31710 #, fuzzy
31711 msgid "Save document?"
31712 msgstr "儲存文件"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31715 msgid "&Discard"
31716 msgstr "捨棄(&D)"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31719 #, c-format
31720 msgid ""
31721 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31722 "\n"
31723 "Do you want to save the document?"
31724 msgstr ""
31725 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31726 "\n"
31727 "您要儲存文件嗎?"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31730 #, c-format
31731 msgid ""
31732 "Document \n"
31733 "%1$s\n"
31734 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31735 msgstr ""
31736 "文件\n"
31737 "%1$s\n"
31738 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31741 msgid "Reload externally changed document?"
31742 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31745 msgid "Document could not be checked in."
31746 msgstr "文件無法簽入."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31749 msgid "Error when setting the locking property."
31750 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31753 msgid "Directory is not accessible."
31754 msgstr "目錄無法存取."
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31757 #, c-format
31758 msgid "Opening child document %1$s..."
31759 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31762 #, c-format
31763 msgid "No buffer for file: %1$s."
31764 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31767 msgid "Inverse Search Failed"
31768 msgstr "反向搜尋失敗"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31771 #, fuzzy
31772 msgid ""
31773 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31774 "You may need to update the viewed document."
31775 msgstr ""
31776 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
31777 "您需要更新檢視的文件."
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31780 msgid "Export Error"
31781 msgstr "匯出錯誤"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31784 msgid "Error cloning the Buffer."
31785 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31788 msgid "Exporting ..."
31789 msgstr "匯出中 ..."
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31792 msgid "Previewing ..."
31793 msgstr "預覽中 ..."
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31796 msgid "Document not loaded"
31797 msgstr "文件尚未載入"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31800 msgid "Select file to insert"
31801 msgstr "選取檔案以插入"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31804 msgid "All Files (*)"
31805 msgstr "所有檔案 (*)"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31808 #, fuzzy, c-format
31809 msgid ""
31810 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31811 "on disk of the document %1$s?"
31812 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31815 #, c-format
31816 msgid ""
31817 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31818 "version of the document %1$s?"
31819 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31822 #, fuzzy
31823 msgid "Revert to saved document?"
31824 msgstr "恢復原儲存文件?"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31827 msgid "Saving all documents..."
31828 msgstr "正在儲存全部文件..."
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31831 msgid "All documents saved."
31832 msgstr "所有文件已儲存."
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31835 msgid "Developer mode is now enabled."
31836 msgstr ""
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31839 msgid "Developer mode is now disabled."
31840 msgstr ""
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31843 msgid "Toolbars unlocked."
31844 msgstr ""
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31847 #, fuzzy
31848 msgid "Toolbars locked."
31849 msgstr "工具列(b)|b"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31852 #, c-format
31853 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31854 msgstr ""
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31857 #, c-format
31858 msgid "%1$s unknown command!"
31859 msgstr "%1$s 未知的命令!"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31862 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31863 msgstr ""
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31866 msgid "Please, preview the document first."
31867 msgstr "請先預覽文件."
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31870 msgid "Couldn't proceed."
31871 msgstr "無法執行."
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31874 msgid "Disable Shell Escape"
31875 msgstr ""
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31878 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31879 #, fuzzy
31880 msgid "Code Preview"
31881 msgstr "預覽"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31884 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31885 msgstr ""
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31888 msgid "Close File"
31889 msgstr "關閉檔案"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31892 #, fuzzy
31893 msgid "%1 (read only)"
31894 msgstr " (唯讀)"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31897 msgid "%1 (modified externally)"
31898 msgstr ""
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31901 msgid "Hide tab"
31902 msgstr "隱藏標籤頁"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31905 msgid "Close tab"
31906 msgstr "關閉標籤頁"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31909 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31910 msgstr ""
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31913 msgid "Wrap Float Settings"
31914 msgstr "文繞浮動框設定值"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31917 msgid "Click to detach"
31918 msgstr "按一下卸離"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31921 #, c-format
31922 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31923 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
31924
31925 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31926 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31927 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
31928
31929 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31930 #, c-format
31931 msgid "%1$s (unknown)"
31932 msgstr "%1$s (未知的)"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31935 msgid "More...|M"
31936 msgstr "更多(M)...|M"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31939 msgid "No Group"
31940 msgstr "無群組"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31943 msgid "More Spelling Suggestions"
31944 msgstr "更多拼字建議"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31947 msgid "Add to personal dictionary|n"
31948 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31951 msgid "Ignore all|I"
31952 msgstr "忽略全部(I)|I"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31955 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31956 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31959 msgid "Language|L"
31960 msgstr "語言(L)|L"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31963 msgid "More Languages ...|M"
31964 msgstr "更多語言(M)...|M"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31967 msgid "Hidden|H"
31968 msgstr "隱藏(H)|H"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31971 msgid "<No Documents Open>"
31972 msgstr "<沒有開啟的文件>"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31975 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31976 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31979 msgid "View (Other Formats)|F"
31980 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31983 msgid "Update (Other Formats)|p"
31984 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31987 #, c-format
31988 msgid "View [%1$s]|V"
31989 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31992 #, c-format
31993 msgid "Update [%1$s]|U"
31994 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31997 msgid "No Custom Insets Defined!"
31998 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32001 #, fuzzy
32002 msgid "(No Document Open)"
32003 msgstr "<沒有文件開啟>"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32006 msgid "Master Document"
32007 msgstr "主文件"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32010 msgid "Other Lists"
32011 msgstr "其他清單"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32014 #, fuzzy
32015 msgid "(Empty Table of Contents)"
32016 msgstr "<空的目錄>"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32019 #, fuzzy
32020 msgid "Open Outliner..."
32021 msgstr "開啟新群組(&p)..."
32022
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32024 msgid "Other Toolbars"
32025 msgstr "其他工具列"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32028 msgid "No Branches Set for Document!"
32029 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32032 msgid "Index List|I"
32033 msgstr "索引清單(I)|I"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32036 msgid "Index Entry|d"
32037 msgstr "索引項目(d)|d"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32040 #, c-format
32041 msgid "Index: %1$s"
32042 msgstr "索引: %1$s"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32045 #, c-format
32046 msgid "Index Entry (%1$s)"
32047 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32050 msgid "No Citation in Scope!"
32051 msgstr "目前的範疇中無引用"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32054 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32055 msgid "No citations selected!"
32056 msgstr "沒有選擇的引用"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32059 #, fuzzy
32060 msgid "All authors|h"
32061 msgstr "Authors 作者"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32064 #, fuzzy
32065 msgid "Force upper case|u"
32066 msgstr "強制大寫(&p)"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32069 #, c-format
32070 msgid "Caption (%1$s)"
32071 msgstr "標題 (%1$s)"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32074 #, fuzzy
32075 msgid "No Quote in Scope!"
32076 msgstr "目前的範疇中無引用"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32080 #, fuzzy, c-format
32081 msgid "%1$s (dynamic)"
32082 msgstr "%1$s (無法使用)"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32085 #, c-format
32086 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32087 msgstr ""
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32090 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32091 msgstr ""
32092
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32094 msgid "static[[Quotes]]"
32095 msgstr ""
32096
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32098 #, fuzzy, c-format
32099 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32100 msgstr "無法儲存文件預設值"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32103 #, c-format
32104 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32105 msgstr ""
32106
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32108 #, c-format
32109 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32110 msgstr ""
32111
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32113 #, fuzzy
32114 msgid "Change Style|y"
32115 msgstr "變更限制型態(L)|L"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32118 #, c-format
32119 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32120 msgstr ""
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32123 #, fuzzy, c-format
32124 msgid "Separated %1$s Above"
32125 msgstr "參數 %1$s: "
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32129 #, c-format
32130 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32131 msgstr ""
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32135 #, fuzzy, c-format
32136 msgid "Separated %1$s Below"
32137 msgstr "參數 %1$s: "
32138
32139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32140 #, c-format
32141 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32142 msgstr ""
32143
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32145 #, fuzzy, c-format
32146 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32147 msgstr "參數 %1$s: "
32148
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32150 #, fuzzy, c-format
32151 msgid "Export [%1$s]|E"
32152 msgstr "匯出 %1$s"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32155 msgid "No Action Defined!"
32156 msgstr "動作無定義!"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32159 msgid "Search"
32160 msgstr "搜尋"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32163 #, c-format
32164 msgid "Export %1$s"
32165 msgstr "匯出 %1$s"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32168 #, c-format
32169 msgid "Import %1$s"
32170 msgstr "匯入 %1$s"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32173 #, c-format
32174 msgid "Update %1$s"
32175 msgstr "更新 %1$s"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32178 #, c-format
32179 msgid "View %1$s"
32180 msgstr "檢視 %1$s"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32183 msgid "space"
32184 msgstr "空格"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32187 msgid ""
32188 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32189 "characters:\n"
32190 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32193 msgid "Could not update TeX information"
32194 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32197 #, c-format
32198 msgid "The script `%1$s' failed."
32199 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
32200
32201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32202 msgid "All Files "
32203 msgstr "所有檔案 "
32204
32205 #: src/insets/Inset.cpp:89
32206 msgid "Bibliography Entry"
32207 msgstr "參考書目條目"
32208
32209 #: src/insets/Inset.cpp:95
32210 msgid "Float"
32211 msgstr "浮動"
32212
32213 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32214 msgid "Box"
32215 msgstr "方框"
32216
32217 #: src/insets/Inset.cpp:115
32218 msgid "Horizontal Space"
32219 msgstr "水平空格"
32220
32221 #: src/insets/Inset.cpp:164
32222 msgid "Horizontal Math Space"
32223 msgstr "水平的數學空格"
32224
32225 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32226 msgid "Unknown Argument"
32227 msgstr "不明的參數"
32228
32229 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32230 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32231 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32232
32233 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32234 msgid "Keys must be unique!"
32235 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32236
32237 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32238 #, c-format
32239 msgid ""
32240 "The key %1$s already exists,\n"
32241 "it will be changed to %2$s."
32242 msgstr ""
32243 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32244 "將會換成 %2$s."
32245
32246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32247 #, fuzzy, c-format
32248 msgid ""
32249 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32250 "If you proceed, all of them will be opened."
32251 msgstr ""
32252 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32253 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32254
32255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32256 msgid "Open Databases?"
32257 msgstr "開啟資料庫?"
32258
32259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32260 msgid "&Proceed"
32261 msgstr "執行(&P)"
32262
32263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32264 #, fuzzy
32265 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32266 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32267
32268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32269 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32270 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32271
32272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32273 msgid "Databases:"
32274 msgstr "資料庫:"
32275
32276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32277 msgid "Style File:"
32278 msgstr "樣式檔:"
32279
32280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32281 msgid "Lists:"
32282 msgstr "清單:"
32283
32284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32285 msgid "included in TOC"
32286 msgstr "包含到目錄內"
32287
32288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32289 msgid ""
32290 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32291 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32292 "document'"
32293 msgstr ""
32294
32295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32296 #, fuzzy
32297 msgid "Options: "
32298 msgstr "選項(&O):"
32299
32300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32301 msgid ""
32302 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32303 "BibTeX will be unable to find it."
32304 msgstr ""
32305 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32306 "BibTeX 將無法找到它."
32307
32308 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32309 msgid "simple frame"
32310 msgstr "單線框"
32311
32312 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32313 msgid "frameless"
32314 msgstr "無外框"
32315
32316 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32317 msgid "simple frame, page breaks"
32318 msgstr "單線框, 跨頁"
32319
32320 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32321 msgid "oval, thin"
32322 msgstr "橢圓框, 細線"
32323
32324 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32325 msgid "oval, thick"
32326 msgstr "橢圓框, 粗線"
32327
32328 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32329 msgid "drop shadow"
32330 msgstr "有陰影框"
32331
32332 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32333 msgid "shaded background"
32334 msgstr "著色的背景"
32335
32336 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32337 msgid "double frame"
32338 msgstr "雙線框"
32339
32340 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32341 #, c-format
32342 msgid "%1$s (%2$s)"
32343 msgstr "%1$s (%2$s)"
32344
32345 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32346 #, c-format
32347 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32348 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32349
32350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32351 msgid "active"
32352 msgstr "啟動"
32353
32354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32356 msgid "non-active"
32357 msgstr "不啟動"
32358
32359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32360 #, fuzzy, c-format
32361 msgid "master %1$s, child %2$s"
32362 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32363
32364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32365 #, c-format
32366 msgid ""
32367 "Branch Name: %1$s\n"
32368 "Branch Status: %2$s\n"
32369 "Inset Status: %3$s"
32370 msgstr ""
32371
32372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32373 msgid "Branch: "
32374 msgstr "分支: "
32375
32376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32377 #, fuzzy
32378 msgid "Branch (child): "
32379 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32380
32381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32382 #, fuzzy
32383 msgid "Branch (master): "
32384 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32385
32386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32387 msgid "Branch (undefined): "
32388 msgstr "分支 (未定義): "
32389
32390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32391 msgid "Branch state changes in master document"
32392 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32393
32394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32395 #, c-format
32396 msgid ""
32397 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32398 "sure to save the master."
32399 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32400
32401 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32402 #, c-format
32403 msgid "Sub-%1$s"
32404 msgstr "次-%1$s"
32405
32406 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32407 msgid "No bibliography defined!"
32408 msgstr "無定義的參考文獻!"
32409
32410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32411 #, c-format
32412 msgid "+ %1$d more entries."
32413 msgstr ""
32414
32415 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32416 msgid "LaTeX Command: "
32417 msgstr "LaTeX 命令: "
32418
32419 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32420 msgid "InsetCommand Error: "
32421 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32422
32423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32424 msgid "Incompatible command name."
32425 msgstr "不適當的命令名稱."
32426
32427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32428 msgid "InsetCommandParams Error: "
32429 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32430
32431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32432 msgid "InsetCommandParams: "
32433 msgstr "嵌框命令參數: "
32434
32435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32436 msgid "Unknown parameter name: "
32437 msgstr "不明的參數名稱: "
32438
32439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32440 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32441 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32442
32443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32444 msgid "Uncodable characters"
32445 msgstr "無法編碼的字元"
32446
32447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32448 #, c-format
32449 msgid ""
32450 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32451 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32452 "%2$s."
32453 msgstr ""
32454 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32455 "因此將被忽略:\n"
32456 "%2$s."
32457
32458 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32459 #, c-format
32460 msgid "External template %1$s is not installed"
32461 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32462
32463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32464 #, c-format
32465 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32466 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32467
32468 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32469 msgid "float"
32470 msgstr "浮動"
32471
32472 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32473 msgid "float: "
32474 msgstr "浮動: "
32475
32476 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32477 msgid "subfloat: "
32478 msgstr "次浮動: "
32479
32480 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32481 msgid " (sideways)"
32482 msgstr " (側向地)"
32483
32484 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32485 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32486 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32487
32488 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32489 #, c-format
32490 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32491 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32492
32493 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32494 msgid "footnote"
32495 msgstr "註腳"
32496
32497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32498 #, c-format
32499 msgid ""
32500 "Could not copy the file\n"
32501 "%1$s\n"
32502 "into the temporary directory."
32503 msgstr ""
32504 "無法複製檔案\n"
32505 "%1$s\n"
32506 "進入暫存目錄."
32507
32508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32509 #, c-format
32510 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32511 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32512
32513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32514 #, c-format
32515 msgid "Graphics file: %1$s"
32516 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32517
32518 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32519 #, fuzzy
32520 msgid "Hyperlink: "
32521 msgstr "超連結(&y)"
32522
32523 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32524 msgid "www"
32525 msgstr "www"
32526
32527 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32528 msgid "email"
32529 msgstr "email"
32530
32531 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32532 msgid "file"
32533 msgstr "檔案"
32534
32535 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32536 #, c-format
32537 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32538 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32539
32540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32541 msgid "Verbatim Input"
32542 msgstr "原樣呈現 輸入"
32543
32544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32545 msgid "Verbatim Input*"
32546 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32547
32548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32549 msgid "Include (excluded)"
32550 msgstr "包含 (排除的)"
32551
32552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32553 msgid "Unknown"
32554 msgstr "未知"
32555
32556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32558 msgid "Recursive input"
32559 msgstr "遞迴輸入"
32560
32561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32563 #, c-format
32564 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32565 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32566
32567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32568 #, c-format
32569 msgid ""
32570 "Could not load included file\n"
32571 "`%1$s'\n"
32572 "Please, check whether it actually exists."
32573 msgstr ""
32574 "無法讀取包含檔\n"
32575 "`%1$s'\n"
32576 "請檢查檔案是否存在"
32577
32578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32580 #, fuzzy
32581 msgid "Error: "
32582 msgstr "錯誤"
32583
32584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32585 #, c-format
32586 msgid ""
32587 "Included file `%1$s'\n"
32588 "has textclass `%2$s'\n"
32589 "while parent file has textclass `%3$s'."
32590 msgstr ""
32591 "包含的檔案「%1$s」\n"
32592 "為 文字類別「%2$s」\n"
32593 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32594
32595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32596 msgid "Different textclasses"
32597 msgstr "不同的文字類別"
32598
32599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32600 #, fuzzy, c-format
32601 msgid ""
32602 "Included file `%1$s'\n"
32603 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32604 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32605 msgstr ""
32606 "包含的檔案「%1$s」\n"
32607 "為 文字類別「%2$s」\n"
32608 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32609
32610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32611 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32612 msgstr ""
32613
32614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32615 #, c-format
32616 msgid ""
32617 "Included file `%1$s'\n"
32618 "uses module `%2$s'\n"
32619 "which is not used in parent file."
32620 msgstr ""
32621 "包含的檔案「%1$s」\n"
32622 "使用模組「%2$s」\n"
32623 "然而母文件並未使用該模組."
32624
32625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32626 msgid "Module not found"
32627 msgstr "找不到模組"
32628
32629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32630 #, fuzzy, c-format
32631 msgid ""
32632 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32633 " LaTeX export is probably incomplete."
32634 msgstr ""
32635 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32636 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32637
32638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32639 msgid "Unsupported Inclusion"
32640 msgstr "不支援的包含方式"
32641
32642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32643 #, c-format
32644 msgid ""
32645 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32646 "Offending file:\n"
32647 "%1$s"
32648 msgstr ""
32649 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
32650 "%1$s"
32651
32652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32653 msgid "Index sorting failed"
32654 msgstr "索引排序失敗"
32655
32656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32657 #, c-format
32658 msgid ""
32659 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32660 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32661 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32662 "explained in the User Guide."
32663 msgstr ""
32664 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
32665 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
32666 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
32667 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
32668
32669 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32670 msgid "Index Entry"
32671 msgstr "索引項目"
32672
32673 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32674 msgid "Unknown index type!"
32675 msgstr "不明的索引型態"
32676
32677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32678 msgid "All indexes"
32679 msgstr "全部索引"
32680
32681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32682 msgid "subindex"
32683 msgstr "子索引"
32684
32685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32686 #, c-format
32687 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32688 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
32689
32690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32691 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32692 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
32693
32694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32696 msgid "undefined"
32697 msgstr "未定義"
32698
32699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32700 msgid "yes"
32701 msgstr "是"
32702
32703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32704 msgid "no"
32705 msgstr "否"
32706
32707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32708 msgid "No version control"
32709 msgstr "無版本控制"
32710
32711 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32712 msgid "Label names must be unique!"
32713 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
32714
32715 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32716 #, c-format
32717 msgid ""
32718 "The label %1$s already exists,\n"
32719 "it will be changed to %2$s."
32720 msgstr ""
32721 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
32722 "將會變更為「%2$s」"
32723
32724 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32725 msgid "DUPLICATE: "
32726 msgstr "複本: "
32727
32728 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32729 msgid "Horizontal line"
32730 msgstr "水平線"
32731
32732 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32733 msgid "no more lstline delimiters available"
32734 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
32735
32736 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32737 msgid "Running out of delimiters"
32738 msgstr "用完分隔符了"
32739
32740 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32741 msgid ""
32742 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32743 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32744 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32745 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32746 "must investigate!"
32747 msgstr ""
32748 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
32749 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
32750 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
32751 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
32752 "您必須自行檢查、修正!"
32753
32754 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32755 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32756 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
32757
32758 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32759 #, fuzzy, c-format
32760 msgid ""
32761 "The following characters in one of the program listings are\n"
32762 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32763 "%1$s.\n"
32764 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32765 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32766 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32767 "might help."
32768 msgstr ""
32769 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32770 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32771 "%1$s."
32772
32773 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32774 #, c-format
32775 msgid ""
32776 "The following characters in one of the program listings are\n"
32777 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32778 "%1$s."
32779 msgstr ""
32780 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32781 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32782 "%1$s."
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32785 msgid "A value is expected."
32786 msgstr "預期一個值."
32787
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32795 msgid "Unbalanced braces!"
32796 msgstr "不成對的大括號!"
32797
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32799 msgid "Please specify true or false."
32800 msgstr "請指定真值或假值."
32801
32802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32803 msgid "Only true or false is allowed."
32804 msgstr "只允許真值或假值."
32805
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32807 msgid "Please specify an integer value."
32808 msgstr "請指定整數值."
32809
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32811 msgid "An integer is expected."
32812 msgstr "預期一個整數."
32813
32814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32815 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32816 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32817
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32819 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32820 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32821
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32823 #, fuzzy, c-format
32824 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32825 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32826
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32828 #, fuzzy
32829 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32830 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32831
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32833 #, c-format
32834 msgid "Please specify one of %1$s."
32835 msgstr "請指定 %1$s 之一."
32836
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32838 #, c-format
32839 msgid "Try one of %1$s."
32840 msgstr "試試 %1$s 之一."
32841
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32843 #, c-format
32844 msgid "I guess you mean %1$s."
32845 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
32846
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32848 #, c-format
32849 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32850 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
32851
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32853 #, c-format
32854 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32855 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
32856
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32858 msgid ""
32859 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32860 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
32861
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32863 #, fuzzy
32864 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32865 msgstr ""
32866 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32867 "子集合"
32868
32869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32870 msgid ""
32871 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32872 "trblTRBL"
32873 msgstr ""
32874 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32875 "子集合"
32876
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32878 msgid ""
32879 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32880 "right, bottom left and top left corner."
32881 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
32882
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32884 msgid "Previously defined color name as a string"
32885 msgstr ""
32886
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32888 msgid "Enter something like \\color{white}"
32889 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
32890
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32892 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32893 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
32894
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32897 msgid "auto, last or a number"
32898 msgstr "auto、last 或一個數字"
32899
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32902 msgid ""
32903 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32904 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32905 "defining a listing inset)"
32906 msgstr ""
32907 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32908 "標題」(當定義列表內縮)"
32909
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32912 msgid ""
32913 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32914 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32915 "a listing inset)"
32916 msgstr ""
32917 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32918 "標籤」(當定義列表內縮)"
32919
32920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32921 msgid "default: _minted-<jobname>"
32922 msgstr ""
32923
32924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32925 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32926 msgstr ""
32927
32928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32929 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32930 msgstr ""
32931
32932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32933 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32934 msgstr ""
32935
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32937 msgid "A latex name such as \\small"
32938 msgstr ""
32939
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32941 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32942 msgstr ""
32943
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32945 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32946 msgstr ""
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32949 msgid ""
32950 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32951 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32952 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32953 msgstr ""
32954
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32956 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32957 msgstr ""
32958
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32960 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32961 msgstr ""
32962
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32964 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32965 msgstr ""
32966
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32968 msgid "For PHP only"
32969 msgstr ""
32970
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32972 msgid "The style used by Pygments"
32973 msgstr ""
32974
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32976 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32977 msgstr ""
32978
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32981 msgid "Enables latex code in comments"
32982 msgstr ""
32983
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32985 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32986 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
32987
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32989 #, c-format
32990 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32991 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
32992
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32994 #, c-format
32995 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32996 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
32997
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32999 #, c-format
33000 msgid "Parameter %1$s: "
33001 msgstr "參數 %1$s: "
33002
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33004 #, c-format
33005 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33006 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
33007
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33009 #, c-format
33010 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33011 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
33012
33013 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33014 msgid "New Page"
33015 msgstr "新頁面"
33016
33017 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33018 msgid "Page Break"
33019 msgstr "分頁符號"
33020
33021 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33022 msgid "Clear Page"
33023 msgstr "清空頁面"
33024
33025 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33026 msgid "Clear Double Page"
33027 msgstr "清空雙頁"
33028
33029 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33030 msgid "Nom: "
33031 msgstr "術: "
33032
33033 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33034 msgid "Nomenclature Symbol: "
33035 msgstr "術語符號: "
33036
33037 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33038 msgid "Description: "
33039 msgstr "描述: "
33040
33041 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33042 msgid "Sorting: "
33043 msgstr "排序: "
33044
33045 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33046 msgid "note"
33047 msgstr "註記"
33048
33049 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33050 msgid "Phantom"
33051 msgstr "佔位符"
33052
33053 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33054 msgid "HPhantom"
33055 msgstr "水平佔位"
33056
33057 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33058 msgid "VPhantom"
33059 msgstr "垂直佔位"
33060
33061 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33062 msgid "phantom"
33063 msgstr "佔位符"
33064
33065 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33066 msgid "hphantom"
33067 msgstr "水平佔位"
33068
33069 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33070 msgid "vphantom"
33071 msgstr "垂直佔位"
33072
33073 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33074 #, c-format
33075 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33076 msgstr ""
33077
33078 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33079 #, c-format
33080 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33081 msgstr ""
33082
33083 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33084 #, fuzzy, c-format
33085 msgid "%1$stext"
33086 msgstr "文字"
33087
33088 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33089 #, fuzzy, c-format
33090 msgid "text%1$s"
33091 msgstr "文字"
33092
33093 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33094 msgid "BROKEN: "
33095 msgstr "斷鍊: "
33096
33097 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33098 msgid "Ref: "
33099 msgstr "參照: "
33100
33101 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33102 msgid "Equation"
33103 msgstr "方程式"
33104
33105 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33106 msgid "EqRef: "
33107 msgstr "參照方程: "
33108
33109 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33110 msgid "Page Number"
33111 msgstr "頁碼"
33112
33113 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33114 msgid "Page: "
33115 msgstr "頁: "
33116
33117 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33118 msgid "Textual Page Number"
33119 msgstr "文字化的頁碼"
33120
33121 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33122 msgid "TextPage: "
33123 msgstr "文字頁: "
33124
33125 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33126 msgid "Standard+Textual Page"
33127 msgstr "標準+文字 頁面"
33128
33129 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33130 msgid "Ref+Text: "
33131 msgstr "參照+文字: "
33132
33133 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33134 msgid "Formatted"
33135 msgstr "格式化的"
33136
33137 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33138 msgid "Format: "
33139 msgstr "格式: "
33140
33141 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33142 msgid "Reference to Name"
33143 msgstr "參考到名稱"
33144
33145 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33146 #, fuzzy
33147 msgid "NameRef: "
33148 msgstr "參考名稱:"
33149
33150 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33151 #, fuzzy
33152 msgid "Label Only"
33153 msgstr "只有前文"
33154
33155 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33156 #, fuzzy
33157 msgid "Label: "
33158 msgstr "標籤(&L):"
33159
33160 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33161 msgid "subscript"
33162 msgstr "下標"
33163
33164 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33165 msgid "superscript"
33166 msgstr "上標"
33167
33168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33169 msgid "Protected Space"
33170 msgstr "保護的空格"
33171
33172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33173 msgid "Quad Space"
33174 msgstr "1 em 空格"
33175
33176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33177 msgid "Double Quad Space"
33178 msgstr "2 em 空格"
33179
33180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33181 msgid "Enspace"
33182 msgstr "Enspace"
33183
33184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33185 msgid "Enskip"
33186 msgstr "Enskip"
33187
33188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33189 msgid "Protected Horizontal Fill"
33190 msgstr "保護的水平填充"
33191
33192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33193 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33194 msgstr "水平填充(點)"
33195
33196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33197 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33198 msgstr "水平填充(底線)"
33199
33200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33201 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33202 msgstr "水平填充(左箭頭)"
33203
33204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33205 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33206 msgstr "水平填充(右箭頭)"
33207
33208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33209 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33210 msgstr "水平填充(下大括號)"
33211
33212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33213 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33214 msgstr "水平填充(上大括號)"
33215
33216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33217 #, c-format
33218 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33219 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33220
33221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33222 #, c-format
33223 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33224 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33225
33226 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33227 msgid "Unknown TOC type"
33228 msgstr "不明的目錄型態"
33229
33230 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
33231 msgid "Selections not supported."
33232 msgstr "選擇區域不支援."
33233
33234 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
33235 msgid "Multi-column in current or destination column."
33236 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33237
33238 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
33239 msgid "Multi-row in current or destination row."
33240 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33241
33242 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33243 msgid "Selection size should match clipboard content."
33244 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33245
33246 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33247 msgid "wrap: "
33248 msgstr "文繞: "
33249
33250 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33251 msgid "wrap"
33252 msgstr "文繞"
33253
33254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33255 msgid "Not shown."
33256 msgstr "未顯示."
33257
33258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33259 msgid "Loading..."
33260 msgstr "載入中..."
33261
33262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33263 msgid "Converting to loadable format..."
33264 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33265
33266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33267 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33268 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33269
33270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33271 msgid "Scaling etc..."
33272 msgstr "縮放等項..."
33273
33274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33275 msgid "Ready to display"
33276 msgstr "準備好顯示"
33277
33278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33279 msgid "No file found!"
33280 msgstr "找不到檔案!"
33281
33282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33283 msgid "Error converting to loadable format"
33284 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33285
33286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33287 msgid "Error loading file into memory"
33288 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33289
33290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33291 msgid "Error generating the pixmap"
33292 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33293
33294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33295 msgid "No image"
33296 msgstr "無圖像"
33297
33298 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33299 msgid "Preview loading"
33300 msgstr "載入預覽中"
33301
33302 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33303 msgid "Preview ready"
33304 msgstr "預覽就緒"
33305
33306 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33307 msgid "Preview failed"
33308 msgstr "預覽失敗"
33309
33310 #: src/lengthcommon.cpp:41
33311 msgid "cc[[unit of measure]]"
33312 msgstr "cc"
33313
33314 #: src/lengthcommon.cpp:41
33315 msgid "dd"
33316 msgstr "dd"
33317
33318 #: src/lengthcommon.cpp:41
33319 msgid "em"
33320 msgstr "em"
33321
33322 #: src/lengthcommon.cpp:42
33323 msgid "ex"
33324 msgstr "ex"
33325
33326 #: src/lengthcommon.cpp:42
33327 msgid "mu[[unit of measure]]"
33328 msgstr "mu"
33329
33330 #: src/lengthcommon.cpp:42
33331 msgid "pc"
33332 msgstr "pc"
33333
33334 #: src/lengthcommon.cpp:43
33335 msgid "pt"
33336 msgstr "pt"
33337
33338 #: src/lengthcommon.cpp:43
33339 msgid "sp"
33340 msgstr "sp"
33341
33342 #: src/lengthcommon.cpp:43
33343 msgid "Text Width %"
33344 msgstr "文字區寬 %"
33345
33346 #: src/lengthcommon.cpp:44
33347 msgid "Column Width %"
33348 msgstr "欄寬 %"
33349
33350 #: src/lengthcommon.cpp:44
33351 msgid "Page Width %"
33352 msgstr "頁面寬 %"
33353
33354 #: src/lengthcommon.cpp:44
33355 msgid "Line Width %"
33356 msgstr "列寬 %"
33357
33358 #: src/lengthcommon.cpp:45
33359 msgid "Text Height %"
33360 msgstr "文字區高 %"
33361
33362 #: src/lengthcommon.cpp:45
33363 msgid "Page Height %"
33364 msgstr "頁高 %"
33365
33366 #: src/lengthcommon.cpp:45
33367 #, fuzzy
33368 msgid "Line Distance %"
33369 msgstr "列寬 %"
33370
33371 #: src/lyxfind.cpp:128
33372 msgid "Search error"
33373 msgstr "搜尋錯誤"
33374
33375 #: src/lyxfind.cpp:128
33376 msgid "Search string is empty"
33377 msgstr "搜尋字串為空"
33378
33379 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33380 msgid ""
33381 "End of file reached while searching forward.\n"
33382 "Continue searching from the beginning?"
33383 msgstr ""
33384 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33385 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33386
33387 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33388 msgid ""
33389 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33390 "Continue searching from the end?"
33391 msgstr ""
33392 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33393 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33394
33395 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33396 msgid "String not found."
33397 msgstr "找不到字串."
33398
33399 #: src/lyxfind.cpp:400
33400 msgid "String found."
33401 msgstr "找到字串."
33402
33403 #: src/lyxfind.cpp:402
33404 msgid "String has been replaced."
33405 msgstr "已置換字串."
33406
33407 #: src/lyxfind.cpp:405
33408 #, c-format
33409 msgid "%1$d strings have been replaced."
33410 msgstr "已置換字串 %1$d."
33411
33412 #: src/lyxfind.cpp:1535
33413 msgid "Invalid regular expression!"
33414 msgstr "無效的 正規表示式!"
33415
33416 #: src/lyxfind.cpp:1540
33417 msgid "Match not found!"
33418 msgstr "找不到相符的!"
33419
33420 #: src/lyxfind.cpp:1544
33421 msgid "Match found!"
33422 msgstr "找到相符!"
33423
33424 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33425 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33426 #, c-format
33427 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33428 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33429
33430 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33431 #, fuzzy, c-format
33432 msgid "Box: %1$s"
33433 msgstr "字型: %1$s"
33434
33435 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33436 #, c-format
33437 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33438 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33439
33440 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33441 #, c-format
33442 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33443 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33444
33445 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33446 #, fuzzy, c-format
33447 msgid "Color: %1$s"
33448 msgstr "顏色"
33449
33450 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33451 #, fuzzy, c-format
33452 msgid "Decoration: %1$s"
33453 msgstr "裝飾(&D):"
33454
33455 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33456 #, fuzzy, c-format
33457 msgid "Environment: %1$s"
33458 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33459
33460 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33461 msgid "Cursor not in table"
33462 msgstr "游標不在表格內"
33463
33464 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33465 msgid "Only one row"
33466 msgstr "只有一列"
33467
33468 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33469 msgid "Only one column"
33470 msgstr "只有一欄"
33471
33472 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33473 msgid "No hline to delete"
33474 msgstr "無 hline 可刪除"
33475
33476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33477 msgid "No vline to delete"
33478 msgstr "無 vline 可刪除"
33479
33480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33481 #, c-format
33482 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33483 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33484
33485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33486 #, fuzzy, c-format
33487 msgid "Type: %1$s"
33488 msgstr "LyX: %1$s"
33489
33490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33491 msgid "Bad math environment"
33492 msgstr "不好的數學環境"
33493
33494 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33495 msgid ""
33496 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33497 "Change the math formula type and try again."
33498 msgstr ""
33499 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33500 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33501
33502 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33503 msgid "No number"
33504 msgstr "沒有數字"
33505
33506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33507 #, c-format
33508 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33509 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33510
33511 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33512 #, c-format
33513 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33514 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33515
33516 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33517 #, fuzzy, c-format
33518 msgid "Macro: %1$s"
33519 msgstr " 巨集: %1$s: "
33520
33521 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33522 msgid "optional"
33523 msgstr "選項"
33524
33525 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33526 msgid "math macro"
33527 msgstr "數學巨集"
33528
33529 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33530 #, fuzzy, c-format
33531 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33532 msgstr "數學巨集"
33533
33534 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33535 #, c-format
33536 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33537 msgstr ""
33538
33539 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33540 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33541 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33542 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33543
33544 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33545 msgid "create new math text environment ($...$)"
33546 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33547
33548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33549 msgid "entered math text mode (textrm)"
33550 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33551
33552 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33553 msgid "Regular expression editor mode"
33554 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33555
33556 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33557 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33558 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33559
33560 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33561 msgid "Standard[[mathref]]"
33562 msgstr "標準"
33563
33564 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33565 msgid "PrettyRef"
33566 msgstr "美化參照"
33567
33568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33569 msgid "FormatRef: "
33570 msgstr "格式化參照: "
33571
33572 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33573 #, fuzzy, c-format
33574 msgid "Size: %1$s"
33575 msgstr "檢視 %1$s"
33576
33577 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33578 #, c-format
33579 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33580 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33581
33582 #: src/output.cpp:37
33583 #, c-format
33584 msgid ""
33585 "Could not open the specified document\n"
33586 "%1$s."
33587 msgstr ""
33588 "無法開啟指定的文件\n"
33589 "%1$s."
33590
33591 #: src/output_latex.cpp:1426
33592 #, fuzzy
33593 msgid "Error in latexParagraphs"
33594 msgstr "目前段落"
33595
33596 #: src/output_latex.cpp:1427
33597 #, c-format
33598 msgid ""
33599 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33600 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33601 msgstr ""
33602
33603 #: src/output_plaintext.cpp:144
33604 msgid "Abstract: "
33605 msgstr "摘要: "
33606
33607 #: src/output_plaintext.cpp:156
33608 msgid "References: "
33609 msgstr "參考: "
33610
33611 #: src/support/Package.cpp:169
33612 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33613 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
33614
33615 #: src/support/Package.cpp:173
33616 msgid "Done!"
33617 msgstr "完成!"
33618
33619 #: src/support/Package.cpp:528
33620 msgid "LyX binary not found"
33621 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
33622
33623 #: src/support/Package.cpp:529
33624 #, c-format
33625 msgid ""
33626 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33627 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
33628
33629 #: src/support/Package.cpp:648
33630 #, c-format
33631 msgid ""
33632 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33633 "\t%1$s\n"
33634 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33635 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33636 msgstr ""
33637 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
33638 "\t%1$s\n"
33639 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
33640 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
33641
33642 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33643 msgid "File not found"
33644 msgstr "找不到檔案"
33645
33646 #: src/support/Package.cpp:718
33647 #, c-format
33648 msgid ""
33649 "Invalid %1$s switch.\n"
33650 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33651 msgstr ""
33652 "無效的 %1$s 切換. \n"
33653 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33654
33655 #: src/support/Package.cpp:745
33656 #, c-format
33657 msgid ""
33658 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33659 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33660 msgstr ""
33661 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33662 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33663
33664 #: src/support/Package.cpp:769
33665 #, c-format
33666 msgid ""
33667 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33668 "%2$s is not a directory."
33669 msgstr ""
33670 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33671 "%2$s 並非目錄."
33672
33673 #: src/support/Package.cpp:771
33674 msgid "Directory not found"
33675 msgstr "找不到目錄"
33676
33677 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33678 #, c-format
33679 msgid ""
33680 "The command\n"
33681 "%1$s\n"
33682 "has not yet completed.\n"
33683 "\n"
33684 "Do you want to stop it?"
33685 msgstr ""
33686 "命令\n"
33687 "%1$s\n"
33688 "尚未完成\n"
33689 "\n"
33690 "你想要停止它嗎?"
33691
33692 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33693 msgid "Stop command?"
33694 msgstr "停止命令?"
33695
33696 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33697 msgid "&Stop it"
33698 msgstr "停止(&S)"
33699
33700 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33701 msgid "Let it &run"
33702 msgstr "繼續執行(&r)"
33703
33704 #: src/support/debug.cpp:41
33705 msgid "No debugging messages"
33706 msgstr "沒有偵錯訊息"
33707
33708 #: src/support/debug.cpp:42
33709 msgid "General information"
33710 msgstr "一般資訊"
33711
33712 #: src/support/debug.cpp:43
33713 msgid "Program initialisation"
33714 msgstr "程式初始化"
33715
33716 #: src/support/debug.cpp:44
33717 msgid "Keyboard events handling"
33718 msgstr "鍵盤事件處理"
33719
33720 #: src/support/debug.cpp:45
33721 msgid "GUI handling"
33722 msgstr "GUI 處理"
33723
33724 #: src/support/debug.cpp:46
33725 msgid "Lyxlex grammar parser"
33726 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
33727
33728 #: src/support/debug.cpp:47
33729 msgid "Configuration files reading"
33730 msgstr "組態檔案讀取中"
33731
33732 #: src/support/debug.cpp:48
33733 msgid "Custom keyboard definition"
33734 msgstr "自訂鍵盤定義"
33735
33736 #: src/support/debug.cpp:49
33737 msgid "LaTeX generation/execution"
33738 msgstr "LaTeX 產生/執行"
33739
33740 #: src/support/debug.cpp:50
33741 msgid "Math editor"
33742 msgstr "數學編輯器"
33743
33744 #: src/support/debug.cpp:51
33745 msgid "Font handling"
33746 msgstr "字型處理"
33747
33748 #: src/support/debug.cpp:52
33749 msgid "Textclass files reading"
33750 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
33751
33752 #: src/support/debug.cpp:53
33753 msgid "Version control"
33754 msgstr "版本控制"
33755
33756 #: src/support/debug.cpp:54
33757 msgid "External control interface"
33758 msgstr "外部控制介面"
33759
33760 #: src/support/debug.cpp:55
33761 msgid "Undo/Redo mechanism"
33762 msgstr "復原/重做 機制"
33763
33764 #: src/support/debug.cpp:56
33765 msgid "User commands"
33766 msgstr "使用者命令"
33767
33768 #: src/support/debug.cpp:57
33769 msgid "The LyX Lexer"
33770 msgstr "The LyX Lexer"
33771
33772 #: src/support/debug.cpp:58
33773 msgid "Dependency information"
33774 msgstr "相依性資訊"
33775
33776 #: src/support/debug.cpp:59
33777 msgid "LyX Insets"
33778 msgstr "LyX 嵌框"
33779
33780 #: src/support/debug.cpp:60
33781 msgid "Files used by LyX"
33782 msgstr "LyX 所使用的檔案"
33783
33784 #: src/support/debug.cpp:61
33785 msgid "Workarea events"
33786 msgstr "工作區域事件"
33787
33788 #: src/support/debug.cpp:62
33789 #, fuzzy
33790 msgid "Clipboard handling"
33791 msgstr "鍵盤事件處理"
33792
33793 #: src/support/debug.cpp:63
33794 msgid "Graphics conversion and loading"
33795 msgstr "圖形轉換和載入"
33796
33797 #: src/support/debug.cpp:64
33798 msgid "Change tracking"
33799 msgstr "追蹤變更"
33800
33801 #: src/support/debug.cpp:65
33802 msgid "External template/inset messages"
33803 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
33804
33805 #: src/support/debug.cpp:66
33806 msgid "RowPainter profiling"
33807 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
33808
33809 #: src/support/debug.cpp:67
33810 msgid "Scrolling debugging"
33811 msgstr "捲動 偵錯"
33812
33813 #: src/support/debug.cpp:68
33814 msgid "Math macros"
33815 msgstr "數學巨集"
33816
33817 #: src/support/debug.cpp:69
33818 msgid "RTL/Bidi"
33819 msgstr "RTL/Bidi"
33820
33821 #: src/support/debug.cpp:70
33822 msgid "Locale/Internationalisation"
33823 msgstr "本地/國際化"
33824
33825 #: src/support/debug.cpp:71
33826 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33827 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
33828
33829 #: src/support/debug.cpp:72
33830 msgid "Find and replace mechanism"
33831 msgstr "尋找和置換 機制"
33832
33833 #: src/support/debug.cpp:73
33834 msgid "Developers' general debug messages"
33835 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
33836
33837 #: src/support/debug.cpp:74
33838 msgid "All debugging messages"
33839 msgstr "所有偵錯訊息"
33840
33841 #: src/support/debug.cpp:153
33842 #, c-format
33843 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33844 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
33845
33846 #: src/support/lassert.cpp:60
33847 #, c-format
33848 msgid ""
33849 "Assertion %1$s violated in\n"
33850 "file: %2$s, line: %3$s"
33851 msgstr ""
33852 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
33853 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
33854
33855 #: src/support/lassert.cpp:70
33856 msgid ""
33857 "It should be safe to continue, but you\n"
33858 "may wish to save your work and restart LyX."
33859 msgstr ""
33860 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
33861 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
33862
33863 #: src/support/lassert.cpp:73
33864 msgid "Warning!"
33865 msgstr "警告!"
33866
33867 #: src/support/lassert.cpp:80
33868 msgid ""
33869 "There has been an error with this document.\n"
33870 "LyX will attempt to close it safely."
33871 msgstr ""
33872 "此文件中有錯誤.\n"
33873 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
33874
33875 #: src/support/lassert.cpp:83
33876 msgid "Buffer Error!"
33877 msgstr "緩衝區錯誤!"
33878
33879 #: src/support/lassert.cpp:90
33880 msgid ""
33881 "LyX has encountered an application error\n"
33882 "and will now shut down."
33883 msgstr ""
33884 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
33885 "將立刻關閉."
33886
33887 #: src/support/lassert.cpp:93
33888 msgid "Fatal Exception!"
33889 msgstr "致命的例外!"
33890
33891 #: src/support/os_win32.cpp:504
33892 msgid "System file not found"
33893 msgstr "找不到系統檔案"
33894
33895 #: src/support/os_win32.cpp:505
33896 msgid ""
33897 "Unable to load shfolder.dll\n"
33898 "Please install."
33899 msgstr ""
33900 "無法載入 shfolder.dll\n"
33901 "請安裝."
33902
33903 #: src/support/os_win32.cpp:510
33904 msgid "System function not found"
33905 msgstr "系統函式找不到"
33906
33907 #: src/support/os_win32.cpp:511
33908 msgid ""
33909 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33910 "Don't know how to proceed. Sorry."
33911 msgstr ""
33912 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33913 "不知道如何繼續. 抱歉."
33914
33915 #: src/support/userinfo.cpp:45
33916 msgid "Unknown user"
33917 msgstr "不明的使用者"
33918
33919 #~ msgid "&Clipping"
33920 #~ msgstr "裁剪(&C)"
33921
33922 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33923 #~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
33924
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid " et al."
33927 #~ msgstr "%1$s 等人."
33928
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "/"
33931 #~ msgstr "_/"
33932
33933 #~ msgid "pp."
33934 #~ msgstr "pp."
33935
33936 #~ msgid "ed."
33937 #~ msgstr "ed."
33938
33939 #~ msgid "vol."
33940 #~ msgstr "vol."
33941
33942 #~ msgid "no."
33943 #~ msgstr "no."
33944
33945 #~ msgid "in"
33946 #~ msgstr "in"
33947
33948 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33949 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33950
33951 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33952 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
33953
33954 #~ msgid "Caption: "
33955 #~ msgstr "標題: "
33956
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Author Note: "
33959 #~ msgstr "作者註:"
33960
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "ACM Volume: "
33963 #~ msgstr "Volume 卷"
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "ACM Number: "
33967 #~ msgstr "PACS 數字:"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "ACM Article: "
33971 #~ msgstr "文章"
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "ACM Month: "
33975 #~ msgstr "Month 月"
33976
33977 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33978 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33979
33980 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33981 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33982
33983 #~ msgid "    "
33984 #~ msgstr "    "
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Use &minted"
33988 #~ msgstr "分鐘(&m)"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Number floats by chapter"
33992 #~ msgstr "Number of the category"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Number floats by section"
33996 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34000 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34004 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
34005
34006 #~ msgid "&Key:"
34007 #~ msgstr "鍵(&K):"
34008
34009 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34010 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
34011
34012 #~ msgid "&Default (numerical)"
34013 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
34014
34015 #~ msgid ""
34016 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34017 #~ "parameters in document class options."
34018 #~ msgstr ""
34019 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
34020 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
34021
34022 #~ msgid "&Natbib"
34023 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
34024
34025 #~ msgid "Natbib &style:"
34026 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
34027
34028 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34029 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
34030
34031 #~ msgid "&Jurabib"
34032 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
34033
34034 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34035 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
34036
34037 #~ msgid "Databa&ses"
34038 #~ msgstr "資料庫(&S)"
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "&Search Citation"
34042 #~ msgstr "搜尋引用"
34043
34044 #~ msgid "Searc&h:"
34045 #~ msgstr "搜尋(&h):"
34046
34047 #~ msgid ""
34048 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34049 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
34050
34051 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34052 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
34053
34054 #~ msgid "&Search"
34055 #~ msgstr "搜尋(&S)"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "Search &field:"
34059 #~ msgstr "搜尋欄位:"
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34063 #~ msgstr "條目類型:"
34064
34065 #~ msgid "Text to place before citation"
34066 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
34067
34068 #~ msgid "Text to place after citation"
34069 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
34070
34071 #~ msgid "List all authors"
34072 #~ msgstr "列出所有作者"
34073
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "&Full author list"
34076 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
34077
34078 #~ msgid "Force upper case in citation"
34079 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
34080
34081 #~ msgid "&Size:"
34082 #~ msgstr "大小(&S):"
34083
34084 #~ msgid "&Email"
34085 #~ msgstr "&Email"
34086
34087 #~ msgid "&File"
34088 #~ msgstr "檔案(&F)"
34089
34090 #~ msgid "&Description:"
34091 #~ msgstr "描述(&D):"
34092
34093 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34094 #~ msgstr "處理器(&o):"
34095
34096 #~ msgid "&Zoom %:"
34097 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
34098
34099 #~ msgid "La&bels in:"
34100 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
34101
34102 #~ msgid "&References"
34103 #~ msgstr "參考(&R)"
34104
34105 #~ msgid "Fil&ter:"
34106 #~ msgstr "過濾(&t):"
34107
34108 #~ msgid ""
34109 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34110 #~ "sensitive option is checked)"
34111 #~ msgstr ""
34112 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
34113 #~ "小寫無關)"
34114
34115 #~ msgid "&Sort"
34116 #~ msgstr "排序(&S)"
34117
34118 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34119 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
34120
34121 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34122 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
34123
34124 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34125 #~ msgstr ""
34126 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
34127 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
34128 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
34129 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
34130 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
34131
34132 #~ msgid "Default (basic)"
34133 #~ msgstr "預設 (基本)"
34134
34135 #~ msgid "Citation engine"
34136 #~ msgstr "引用引擎"
34137
34138 #~ msgid "Jurabib"
34139 #~ msgstr "Jurabib"
34140
34141 #~ msgid "Example:"
34142 #~ msgstr "例(多行):"
34143
34144 #~ msgid "Examples:"
34145 #~ msgstr "例(連續):"
34146
34147 #~ msgid "Subexample:"
34148 #~ msgstr "次例:"
34149
34150 #~ msgid "Natbib"
34151 #~ msgstr "Natbib"
34152
34153 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34154 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34155
34156 #~ msgid "Source Pane|S"
34157 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
34158
34159 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34160 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
34161
34162 #~ msgid "Single Quote|S"
34163 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
34164
34165 #~ msgid "Styles"
34166 #~ msgstr "樣式"
34167
34168 #~ msgid ""
34169 #~ "Today's date.\n"
34170 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34171 #~ msgstr ""
34172 #~ "今天日期. \n"
34173 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
34174
34175 #~ msgid "Plain text (image)"
34176 #~ msgstr "Plain text (image)"
34177
34178 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34179 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
34180
34181 #~ msgid "date (output)"
34182 #~ msgstr "date (output)"
34183
34184 #~ msgid "date command"
34185 #~ msgstr "date command"
34186
34187 #~ msgid "PSTEX"
34188 #~ msgstr "PSTEX"
34189
34190 #~ msgid ""
34191 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34192 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34193 #~ "%1$s."
34194 #~ msgstr ""
34195 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34196 #~ "因此將被忽略:\n"
34197 #~ "%1$s."
34198
34199 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34200 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
34201
34202 #~ msgid "frame of button"
34203 #~ msgstr "按鈕框架"
34204
34205 #~ msgid "Change: "
34206 #~ msgstr "變更: "
34207
34208 #~ msgid " at "
34209 #~ msgstr " 於 "
34210
34211 #~ msgid "Conversion Failed!"
34212 #~ msgstr "轉換失敗!"
34213
34214 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34215 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
34216
34217 #~ msgid "``text''"
34218 #~ msgstr "``text''"
34219
34220 #~ msgid "''text''"
34221 #~ msgstr "''text''"
34222
34223 #~ msgid ",,text``"
34224 #~ msgstr ",,text``"
34225
34226 #~ msgid ",,text''"
34227 #~ msgstr ",,text''"
34228
34229 #~ msgid "<<text>>"
34230 #~ msgstr "<<text>>"
34231
34232 #~ msgid ">>text<<"
34233 #~ msgstr ">>text<<"
34234
34235 #~ msgid "pLaTeX"
34236 #~ msgstr "pLaTeX"
34237
34238 #~ msgid "Jump back"
34239 #~ msgstr "跳回上一步"
34240
34241 #~ msgid "Jump to label"
34242 #~ msgstr "跳到標籤"
34243
34244 #~ msgid "Character: "
34245 #~ msgstr "字元: "
34246
34247 #~ msgid "Code Point: "
34248 #~ msgstr "編碼: "
34249
34250 #~ msgid "LaTeX Source"
34251 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
34252
34253 #~ msgid "DocBook Source"
34254 #~ msgstr "DocBook Source"
34255
34256 #~ msgid "Literate Source"
34257 #~ msgstr "Literate Source"
34258
34259 #~ msgid " (version control, locking)"
34260 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
34261
34262 #~ msgid " (version control)"
34263 #~ msgstr "(版本控制)"
34264
34265 #~ msgid " (changed)"
34266 #~ msgstr " (已變更)"
34267
34268 #~ msgid " (read only)"
34269 #~ msgstr " (唯讀)"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "External material"
34273 #~ msgstr "外部材料"
34274
34275 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34276 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
34277
34278 #~ msgid "Undef: "
34279 #~ msgstr "未定義: "
34280
34281 #~ msgid ""
34282 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34283 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34284 #~ "%1$s."
34285 #~ msgstr ""
34286 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34287 #~ "因此將被忽略:\n"
34288 #~ "%1$s."
34289
34290 #~ msgid "Missing included file"
34291 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34292
34293 #~ msgid "Export failure"
34294 #~ msgstr "匯出失敗"
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "DVI-PS Options"
34298 #~ msgstr "選項"
34299
34300 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34301 #~ msgstr "無編號長表格"
34302
34303 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34304 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34305
34306 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34307 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34308
34309 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34310 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34311
34312 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34313 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34314
34315 #~ msgid "Document &class"
34316 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34317
34318 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34319 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34320
34321 #~ msgid "Forward search"
34322 #~ msgstr "向下搜尋"
34323
34324 #~ msgid "Printer Command Options"
34325 #~ msgstr "列印命令選項"
34326
34327 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34328 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34329
34330 #~ msgid "File ex&tension:"
34331 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34332
34333 #~ msgid "Option used to print to a file."
34334 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34335
34336 #~ msgid "Print to &file:"
34337 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34338
34339 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34340 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34341
34342 #~ msgid "Set &printer:"
34343 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34344
34345 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34346 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34347
34348 #~ msgid "Spool &printer:"
34349 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34350
34351 #~ msgid ""
34352 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34353 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34354
34355 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34356 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34357
34358 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34359 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34360
34361 #~ msgid "Re&verse pages:"
34362 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34363
34364 #~ msgid "&Number of copies:"
34365 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34366
34367 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34368 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34369
34370 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34371 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34372
34373 #~ msgid "Co&llated:"
34374 #~ msgstr "排序(&l):"
34375
34376 #~ msgid "Pa&ge range:"
34377 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34378
34379 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34380 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34381
34382 #~ msgid "&Odd pages:"
34383 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34384
34385 #~ msgid "&Even pages:"
34386 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34387
34388 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34389 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34390
34391 #~ msgid "E&xtra options:"
34392 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34393
34394 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34395 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34396
34397 #~ msgid ""
34398 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34399 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34400 #~ "your printers."
34401 #~ msgstr ""
34402 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34403 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34404
34405 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34406 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34407
34408 #~ msgid "Name of the default printer"
34409 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34410
34411 #~ msgid "Default &printer:"
34412 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34413
34414 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34415 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34416
34417 #~ msgid "Pages"
34418 #~ msgstr "頁面"
34419
34420 #~ msgid "Page number to print from"
34421 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34422
34423 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34424 #~ msgstr "到(&T):"
34425
34426 #~ msgid "Page number to print to"
34427 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34428
34429 #~ msgid "Print all pages"
34430 #~ msgstr "列印所有頁面"
34431
34432 #~ msgid "Fro&m"
34433 #~ msgstr "從(&m)"
34434
34435 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34436 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34437
34438 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34439 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34440
34441 #~ msgid "Print in reverse order"
34442 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
34443
34444 #~ msgid "Re&verse order"
34445 #~ msgstr "反向排序(&v)"
34446
34447 #~ msgid "Copie&s"
34448 #~ msgstr "份數(&s)"
34449
34450 #~ msgid "Number of copies"
34451 #~ msgstr "複本數量"
34452
34453 #~ msgid "Collate copies"
34454 #~ msgstr "自動分頁"
34455
34456 #~ msgid "&Collate"
34457 #~ msgstr "排序(&C)"
34458
34459 #~ msgid "Send output to the printer"
34460 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
34461
34462 #~ msgid "P&rinter:"
34463 #~ msgstr "印表機(&R):"
34464
34465 #~ msgid "Send output to the given printer"
34466 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
34467
34468 #~ msgid "Send output to a file"
34469 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
34470
34471 #~ msgid "&Longtable"
34472 #~ msgstr "長表格(&L)"
34473
34474 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34475 #~ msgstr "分隔段落的方法"
34476
34477 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34478 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
34479
34480 #~ msgid "Lists"
34481 #~ msgstr "清單/列舉"
34482
34483 #~ msgid "Top Line|n"
34484 #~ msgstr "頂列(n)|n"
34485
34486 #~ msgid "Bottom Line|i"
34487 #~ msgstr "底列(i)|i"
34488
34489 #~ msgid "Print...|P"
34490 #~ msgstr "列印(P)...|P"
34491
34492 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34493 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
34494
34495 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34496 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34497
34498 #~ msgid ""
34499 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34500 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34501 #~ msgstr ""
34502 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
34503 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
34504
34505 #~ msgid "Print document failed"
34506 #~ msgstr "列印文件失敗"
34507
34508 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34509 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34510
34511 #~ msgid "Unknown document class"
34512 #~ msgstr "不明的文件類別"
34513
34514 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34515 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
34516
34517 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34518 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
34519
34520 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34521 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
34522
34523 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34524 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
34525
34526 #~ msgid "Included File Invalid"
34527 #~ msgstr "包含檔案無效"
34528
34529 #~ msgid ""
34530 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34531 #~ "  %1$s\n"
34532 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34533 #~ msgstr ""
34534 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
34535 #~ "  %1$s\n"
34536 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
34537
34538 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34539 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34540
34541 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34542 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
34543
34544 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34545 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
34546
34547 #~ msgid ""
34548 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34549 #~ "environment variable PRINTER."
34550 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
34551
34552 #~ msgid "The option to print only even pages."
34553 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
34554
34555 #~ msgid ""
34556 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34557 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34558 #~ msgstr ""
34559 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
34560
34561 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34562 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
34563
34564 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34565 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
34566
34567 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34568 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
34569
34570 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34571 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
34572
34573 #~ msgid ""
34574 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34575 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34576 #~ "and arguments."
34577 #~ msgstr ""
34578 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
34579 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
34580
34581 #~ msgid ""
34582 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34583 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34584 #~ msgstr ""
34585 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
34586 #~ "稱."
34587
34588 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34589 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
34590
34591 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34592 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
34593
34594 #~ msgid ""
34595 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34596 #~ "command."
34597 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
34598
34599 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34600 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
34601
34602 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34603 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
34604
34605 #~ msgid "Black"
34606 #~ msgstr "黑色"
34607
34608 #~ msgid "White"
34609 #~ msgstr "白色"
34610
34611 #~ msgid "Red"
34612 #~ msgstr "紅色"
34613
34614 #~ msgid "Green"
34615 #~ msgstr "綠色"
34616
34617 #~ msgid "Blue"
34618 #~ msgstr "藍色"
34619
34620 #~ msgid "Cyan"
34621 #~ msgstr "青色"
34622
34623 #~ msgid "Magenta"
34624 #~ msgstr "洋紅"
34625
34626 #~ msgid "Yellow"
34627 #~ msgstr "黃色"
34628
34629 #~ msgid "Printer"
34630 #~ msgstr "印表機"
34631
34632 #~ msgid "Print Document"
34633 #~ msgstr "列印文件"
34634
34635 #~ msgid "Print to file"
34636 #~ msgstr "列印到檔案"
34637
34638 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34639 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
34640
34641 #~ msgid "Open Navigator..."
34642 #~ msgstr "開啟巡覽..."
34643
34644 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34645 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Scaling"
34649 #~ msgstr "縮放等項..."
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "&Vertical factor:"
34653 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
34654
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34657 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "Rotation"
34661 #~ msgstr "記號"
34662
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "&Rotation:"
34665 #~ msgstr "記號"
34666
34667 #~ msgid ""
34668 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34669 #~ msgstr ""
34670 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
34671
34672 #~ msgid "Enable &RTL support"
34673 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
34674
34675 #~ msgid "___"
34676 #~ msgstr "___"
34677
34678 #~ msgid "EndOfSlide"
34679 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
34680
34681 #~ msgid "--Separator--"
34682 #~ msgstr "--分隔符號--"
34683
34684 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34685 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
34686
34687 #~ msgid "TeX Code|X"
34688 #~ msgstr "TeX 碼|X"
34689
34690 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34691 #~ msgstr ""
34692 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
34693
34694 #~ msgid "."
34695 #~ msgstr "."
34696
34697 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34698 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
34699
34700 #~ msgid "Graph"
34701 #~ msgstr "圖片(Graph)"
34702
34703 #~ msgid "List of Graphs"
34704 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
34705
34706 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34707 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
34708
34709 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34710 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
34711
34712 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34713 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
34714
34715 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34716 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
34717
34718 #~ msgid "&Down"
34719 #~ msgstr "向下(&D)"
34720
34721 #~ msgid "Sco&pe"
34722 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
34723
34724 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34725 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
34726
34727 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34728 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
34729
34730 #~ msgid "Split Environment|l"
34731 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
34732
34733 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34734 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
34735
34736 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34737 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
34738
34739 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34740 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
34741
34742 #~ msgid "Visible Space|i"
34743 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
34744
34745 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34746 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
34747
34748 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34749 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34750
34751 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34752 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
34753
34754 #~ msgid "Use AMS &math package"
34755 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
34756
34757 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34758 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
34759
34760 #~ msgid "Use &esint package"
34761 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
34762
34763 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34764 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
34765
34766 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34767 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
34768
34769 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34770 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
34771
34772 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34773 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
34774
34775 #~ msgid "Use mh&chem package"
34776 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
34777
34778 #~ msgid "&First:"
34779 #~ msgstr "第一組(&F):"
34780
34781 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34782 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
34783
34784 #~ msgid ""
34785 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34786 #~ "actually to print."
34787 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
34788
34789 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34790 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
34791
34792 #~ msgid "Table w&idth:"
34793 #~ msgstr "表格寬(&i):"
34794
34795 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34796 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
34797
34798 #~ msgid "institute mark"
34799 #~ msgstr "institute mark"
34800
34801 #~ msgid "Fig. ---"
34802 #~ msgstr "圖. ---"
34803
34804 #~ msgid "Computing Review Categories"
34805 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34806
34807 #~ msgid "LatinOn"
34808 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
34809
34810 #~ msgid "Latin on"
34811 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
34812
34813 #~ msgid "LatinOff"
34814 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
34815
34816 #~ msgid "Latin off"
34817 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
34818
34819 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34820 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
34821
34822 #~ msgid "EndFrame"
34823 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
34824
34825 #~ msgid "________________________________"
34826 #~ msgstr "________________________________"
34827
34828 #~ msgid "Institute mark"
34829 #~ msgstr "機構標示號"
34830
34831 #~ msgid "Maintext"
34832 #~ msgstr "Maintext 主文字"
34833
34834 #~ msgid "Space"
34835 #~ msgstr "Space 空格"
34836
34837 #~ msgid "Space:"
34838 #~ msgstr "空格:"
34839
34840 #~ msgid "Computer:"
34841 #~ msgstr "電腦:"
34842
34843 #~ msgid "Close Section"
34844 #~ msgstr "Close Section 結束節"
34845
34846 #~ msgid "Table Caption"
34847 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
34848
34849 #~ msgid "Scrap"
34850 #~ msgstr "Scrap"
34851
34852 #~ msgid "Captionabove"
34853 #~ msgstr "Captionabove"
34854
34855 #~ msgid "Captionbelow"
34856 #~ msgstr "Captionbelow"
34857
34858 #~ msgid "opt"
34859 #~ msgstr "選項"
34860
34861 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34862 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34863
34864 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34865 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34866
34867 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34868 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34869
34870 #~ msgid "Settings...|g"
34871 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
34872
34873 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34874 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
34875
34876 #~ msgid "Braille Manual|B"
34877 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
34878
34879 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34880 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
34881
34882 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34883 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
34884
34885 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34886 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
34887
34888 #~ msgid "Rotate cell"
34889 #~ msgstr "旋轉儲存格"
34890
34891 #~ msgid "AMS arrows"
34892 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34893
34894 #~ msgid "AMS operators"
34895 #~ msgstr "AMS 運算子"
34896
34897 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34898 #~ msgstr "AMS 雜項"
34899
34900 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34901 #~ msgstr "AMS 雜項"
34902
34903 #~ msgid "AMS Arrows"
34904 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34905
34906 #~ msgid "AMS Relations"
34907 #~ msgstr "AMS 關係"
34908
34909 #~ msgid "AMS Operators"
34910 #~ msgstr "AMS 運算子"
34911
34912 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34913 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34914
34915 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34916 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34917
34918 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34919 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34920
34921 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34922 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34923
34924 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34925 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34926
34927 #~ msgid "HTML|H"
34928 #~ msgstr "HTML|H"
34929
34930 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34931 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
34932
34933 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34934 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
34935
34936 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34937 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34938
34939 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34940 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
34941
34942 #~ msgid "Specify the default paper size."
34943 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
34944
34945 #~ msgid "Memory problem"
34946 #~ msgstr "記憶體問題"
34947
34948 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34949 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
34950
34951 #~ msgid "Utopia"
34952 #~ msgstr "Utopia"
34953
34954 #~ msgid "List of Equations"
34955 #~ msgstr "數學式 清單"
34956
34957 #~ msgid "List of Index Entries"
34958 #~ msgstr "索引項目 清單"
34959
34960 #~ msgid "List of Marginal notes"
34961 #~ msgstr "邊界註記 清單"
34962
34963 #~ msgid "List of Notes"
34964 #~ msgstr "註記 清單"
34965
34966 #~ msgid "List of Citations"
34967 #~ msgstr "引用 清單"
34968
34969 #~ msgid "List of Branches"
34970 #~ msgstr "分支 清單"
34971
34972 #~ msgid "List of Changes"
34973 #~ msgstr "變更 清單"
34974
34975 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34976 #~ msgstr "zh_TW"